1 00:00:09,080 --> 00:00:11,080 ‫לך תזדיין. אני אהרוג אותך!‬ 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,360 ‫כלבה מטומטמת, אל תיגעי בי!‬ 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,880 ‫דרגאן מת, מטומטמים! אתם לא מבינים?‬ 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,560 ‫חתיכת כלבה טיפשה! חתיכת…‬ ‫-שתוק!‬ 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,720 ‫כשאתה חש פאניקה, התמקד בנקודה אחת.‬ 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,120 ‫היא תהיה העוגן שלך.‬ 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,160 ‫הוא לא נשאר בפנים.‬ ‫-תחשבו על משהו.‬ 8 00:00:27,240 --> 00:00:28,360 ‫בוריס נתן הוראות ברורות.‬ 9 00:00:28,440 --> 00:00:31,800 ‫התנגדות פנימית לעיתים קרובות‬ ‫עומדת מול דחף פנימי.‬ 10 00:00:31,880 --> 00:00:33,200 ‫מסרגה.‬ 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,640 ‫להכניס דרך לחי שמאל, ולהוציא דרך ימין.‬ 12 00:00:35,720 --> 00:00:39,120 ‫כשהפחד מתעורר, הישאר ממוקד.‬ 13 00:00:39,640 --> 00:00:42,680 ‫התרכז בנשימות שלך.‬ 14 00:00:44,640 --> 00:00:46,640 ‫תתכוננו. נגיע בקרוב.‬ 15 00:00:46,720 --> 00:00:53,640 ‫- רצח עם מודעוּת -‬ 16 00:00:58,080 --> 00:01:01,880 ‫יכולתי להרגיש את הלחץ של היום הקרוב‬ ‫עוד לפני שהתעוררתי.‬ 17 00:01:03,640 --> 00:01:06,840 ‫אפילו שפתרתי את בעיית גן הילדים של אמילי,‬ 18 00:01:06,920 --> 00:01:09,400 ‫וטוני כבר היה מוכן להימסר לבוריס,‬ 19 00:01:09,480 --> 00:01:13,960 ‫עדיין הייתה ההתלהבות של ניקול‬ ‫שלא הצלחתי לנטרל עד עכשיו.‬ 20 00:01:15,920 --> 00:01:18,400 ‫והמבחן הקשה ביותר היה עדיין לפניי.‬ 21 00:01:20,480 --> 00:01:25,680 ‫אין פתרון כשבוריס חי מבקש לראות דרגאן חי,‬ 22 00:01:25,760 --> 00:01:27,360 ‫כשהאחרון למעשה מת.‬ 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 ‫- משטרה -‬ 24 00:01:29,560 --> 00:01:32,120 ‫כדי לפתור את הבלתי פתיר,‬ 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,160 ‫חשבתי על תוכנית לא לגמרי נטולת סיכונים.‬ 26 00:01:35,920 --> 00:01:37,040 ‫היא עשויה לעבוד,‬ 27 00:01:38,520 --> 00:01:41,160 ‫אבל אני גם עלול למות עד סוף היום.‬ 28 00:01:44,480 --> 00:01:48,000 ‫מכיוון שלא רציתי להישאר בבית‬ ‫ולנשום הכול החוצה כל היום,‬ 29 00:01:48,080 --> 00:01:51,200 ‫החלטתי להעסיק את עצמי‬ ‫עם עוד כמה משימות בודדות.‬ 30 00:01:51,280 --> 00:01:54,120 ‫דבר ראשון, רציתי לעבור למשרד החדש שלי,‬ 31 00:01:54,200 --> 00:01:57,160 ‫שהיה באותו בניין של גן הילדים של אמילי.‬ 32 00:01:59,080 --> 00:02:03,240 ‫העובדה שהבניין היה שייך ללקוח שלי,‬ ‫והעובדה שגם הוא מת,‬ 33 00:02:03,320 --> 00:02:05,840 ‫היו שתי נסיבות נלוות חיוביות.‬ 34 00:02:07,560 --> 00:02:10,280 ‫בדיוק כמו העובדה שגן הילדים‬ 35 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 ‫אמור לעזור לי עם הבעיה שלי עם ניקול.‬ 36 00:02:25,480 --> 00:02:29,320 ‫קודם כול,‬ ‫ניסחתי הסכם מסגרת בין דרגאן לביני,‬ 37 00:02:29,400 --> 00:02:30,640 ‫בתנאים טובים מאוד.‬ 38 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 ‫הודעתי ללשכת עורכי הדין על כתובתי החדשה.‬ 39 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 ‫עשיתי ביטוח צד ג',‬ 40 00:02:39,360 --> 00:02:43,360 ‫פתחתי חשבון למשרד עורכי הדין החדש,‬ ‫ובכך הפכתי לעצמאי.‬ 41 00:02:46,600 --> 00:02:49,480 ‫ואז הלכתי לקניות, באופן עצמאי.‬ 42 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 ‫קניתי את הציוד האחרון שהייתי צריך‬ 43 00:02:53,520 --> 00:02:56,320 ‫כדי למנוע מבוריס להרוג אותי הלילה.‬ 44 00:03:35,800 --> 00:03:37,480 ‫- קלאוס מולר -‬ 45 00:03:37,560 --> 00:03:40,920 ‫הגעתם לתא הקולי של קלאוס מולר.‬ ‫תשאירו הודעה אחרי הצפצוף.‬ 46 00:04:22,400 --> 00:04:25,240 ‫- ביורן דימל: היי, ניקול!‬ ‫ב-15:00 מתאים לך? -‬ 47 00:04:25,320 --> 00:04:29,840 ‫- במשרד החדש שלי,‬ ‫בקומה השנייה, ממש מעל גן הילדים. -‬ 48 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 ‫לאט. תמשיכו.‬ 49 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 ‫קח.‬ 50 00:05:10,920 --> 00:05:12,720 ‫ראית את מולר היום?‬ 51 00:05:15,840 --> 00:05:16,880 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 52 00:05:31,440 --> 00:05:35,280 ‫בית ההורים של אגניישקה.‬ ‫-אני יודע. מה אנחנו עושים פה?‬ 53 00:05:35,360 --> 00:05:36,800 ‫לא אנחנו. אתה.‬ 54 00:05:37,720 --> 00:05:42,000 ‫אתה תחצה את הכביש,‬ ‫תצלצל בפעמון הדלת של חמך לעתיד,‬ 55 00:05:42,080 --> 00:05:43,800 ‫ותבקש את ידה של אגניישקה.‬ 56 00:05:44,600 --> 00:05:45,480 ‫למה?‬ 57 00:05:46,320 --> 00:05:48,120 ‫דבר ראשון, כי אתה אוהב אותה.‬ 58 00:05:48,800 --> 00:05:52,880 ‫דבר שני, כי גברים נשואים, מבחינה סטטיסטית,‬ 59 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 ‫פחות סביר שיעשו דברים פליליים.‬ 60 00:05:55,880 --> 00:05:56,960 ‫ודבר שלישי,‬ 61 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 ‫כי אנחנו אומרים לך.‬ 62 00:05:59,960 --> 00:06:01,120 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 63 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 ‫לאבא של אגניישקה…‬ 64 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 ‫ולאימא שלה.‬ 65 00:06:17,160 --> 00:06:18,000 ‫חכה.‬ 66 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 ‫מכונית מגיעה משם.‬ 67 00:06:21,320 --> 00:06:22,920 ‫היא עדיין רחוקה.‬ 68 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 ‫בדיוק.‬ 69 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 ‫יש שני סוגים של כאב.‬ 70 00:07:12,640 --> 00:07:14,520 ‫הכאב מהפצע,‬ 71 00:07:15,760 --> 00:07:18,440 ‫והכאב מהחיטוט בפצע.‬ 72 00:07:19,960 --> 00:07:21,880 ‫אי אפשר לבטל את הפצע,‬ 73 00:07:22,960 --> 00:07:26,520 ‫אבל אם נצליח למנוע חיטוט בפצע,‬ 74 00:07:27,520 --> 00:07:30,480 ‫הפצע יגליד הרבה יותר מהר.‬ 75 00:07:32,480 --> 00:07:37,480 ‫בהחלט הגיע הזמן שאמנע חיטוט בפצע.‬ 76 00:07:38,040 --> 00:07:39,840 ‫תודה שבאת.‬ 77 00:07:41,360 --> 00:07:43,960 ‫בוודאי. אני שמחה לבוא, תמיד.‬ 78 00:07:46,480 --> 00:07:48,320 ‫תקשיבי, ניקול, אני…‬ 79 00:07:49,280 --> 00:07:52,720 ‫טוב, רציתי לדבר איתך בפרטיות,‬ 80 00:07:54,080 --> 00:07:57,560 ‫כי אני חושב שאת לגמרי נסחפת.‬ 81 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 ‫אה, כן?‬ 82 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 ‫מה זה?‬ 83 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 ‫אבזם של חגורה.‬ 84 00:08:19,280 --> 00:08:22,040 ‫הצוללנים שלנו מצאו אותו באגם מול הווילה.‬ 85 00:08:22,760 --> 00:08:24,080 ‫הוא לא חלוד,‬ 86 00:08:24,680 --> 00:08:28,240 ‫והוא זהה לאבזם החגורה‬ ‫שזיהינו בסרטון מהחניון.‬ 87 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 ‫מהמכנסיים של דרגאן.‬ 88 00:08:31,600 --> 00:08:32,920 ‫כלומר, הם דומים?‬ 89 00:08:33,680 --> 00:08:34,520 ‫הם זהים.‬ 90 00:08:36,520 --> 00:08:39,200 ‫ניקול, הם מיוצרים בייצור המוני.‬ 91 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 ‫אה, ובמקרה מצאנו אחד כזה באגם,‬ 92 00:08:43,760 --> 00:08:46,360 ‫קרוב למקום בו מצאנו גם את האצבע הכרותה?‬ 93 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 ‫במקום בו לדרגאן יש בית,‬ 94 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 ‫ושבו היית בשבוע שעבר עם הבת שלך?‬ 95 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 ‫על זה בדיוק אני רוצה לדבר איתך, ניקול.‬ 96 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 ‫לא כעורך הדין של דרגאן,‬ 97 00:08:57,560 --> 00:08:59,720 ‫אלא כחבר ותיק‬ 98 00:09:00,400 --> 00:09:01,760 ‫שאכפת לו ממך.‬ 99 00:09:03,200 --> 00:09:05,040 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-את רואה?‬ 100 00:09:05,680 --> 00:09:07,240 ‫בדיוק לזה אני מתכוון.‬ 101 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 ‫חוסר האמון הקבוע הזה.‬ 102 00:09:10,280 --> 00:09:15,960 ‫את מריחה בגידה בכל מקום,‬ ‫ואני חושב שאולי זה קשור אליי.‬ 103 00:09:17,240 --> 00:09:18,280 ‫אלינו, אולי?‬ 104 00:09:19,080 --> 00:09:20,640 ‫להיסטוריה המשותפת שלנו?‬ 105 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 ‫ביורן, בבקשה. אל תחשוב שאתה כל כך חשוב.‬ 106 00:09:32,920 --> 00:09:33,960 ‫הלוואי שיכולתי.‬ 107 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 ‫אבל אם את מתשאלת את הבת שלי בהיעדרי,‬ 108 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 ‫אני חייב לקחת את זה מאוד ברצינות,‬ ‫אני חושש.‬ 109 00:09:41,480 --> 00:09:44,640 ‫לא רק כי את חוצה כאן כמה גבולות,‬ 110 00:09:44,720 --> 00:09:46,080 ‫כמו שאת יודעת, ניקול,‬ 111 00:09:46,680 --> 00:09:48,960 ‫אלא גם כי אני דואג לך.‬ 112 00:09:50,760 --> 00:09:56,360 ‫את באמת חושבת‬ ‫שאהרוג את הלקוח שלי בנוכחות הבת שלי?‬ 113 00:09:58,280 --> 00:10:00,560 ‫זה מה שאת חושבת?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 114 00:10:00,640 --> 00:10:01,920 ‫בסדר, אבל אז מה?‬ 115 00:10:02,720 --> 00:10:05,760 ‫זאת אומרת, צוללנים מחפשים בכל האגם,‬ 116 00:10:05,840 --> 00:10:09,400 ‫והם מוצאים אבזם בייצור המוני?‬ 117 00:10:10,960 --> 00:10:13,120 ‫כן, ביורן. זה נקרא עבודה משטרתית.‬ 118 00:10:15,240 --> 00:10:17,400 ‫טוב, אני לא שוטר,‬ 119 00:10:17,480 --> 00:10:21,160 ‫אבל לא נראה לי חכם במיוחד‬ ‫להשתמש בכל המשאבים שלכם‬ 120 00:10:21,240 --> 00:10:23,920 ‫בשביל ראיות קלושות כל כך.‬ 121 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 ‫למה בכלל את רוצה לבנות תיק שלא קיים?‬ 122 00:10:35,680 --> 00:10:38,000 ‫למה את עושה לעצמך חיים כל כך קשים?‬ 123 00:10:40,440 --> 00:10:41,840 ‫דרגאן זרגוביץ'‬ 124 00:10:42,480 --> 00:10:44,160 ‫נכנס למסתור,‬ 125 00:10:44,240 --> 00:10:48,040 ‫ולצערי אני לא יכול להגיד לך איפה הוא,‬ ‫כי אני לא יודע.‬ 126 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 ‫אבל אני כן יודע‬ 127 00:10:51,520 --> 00:10:54,600 ‫איך זה מרגיש להיכנס עמוק מדי למשהו.‬ 128 00:10:56,000 --> 00:10:59,120 ‫הלחץ מהעבודה, מהממונים עלייך.‬ 129 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 ‫בנוסף, הלחץ בבית.‬ ‫קשה להתמודד עם זה, אני יודע.‬ 130 00:11:05,080 --> 00:11:06,520 ‫זה יקרע אותך לגזרים.‬ 131 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 ‫ואני לא אם יחידנית.‬ 132 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 ‫- כמו דג במים‬ ‫גן ילדים -‬ 133 00:11:36,280 --> 00:11:37,200 ‫מה זה?‬ 134 00:11:39,320 --> 00:11:42,360 ‫מכתב קבלה מגן ילדים.‬ 135 00:11:42,440 --> 00:11:43,920 ‫הוא נמצא כאן בבניין.‬ 136 00:11:47,440 --> 00:11:49,160 ‫זרקתי עלייך מילה טובה.‬ 137 00:11:55,040 --> 00:11:58,920 ‫אתה יודע שאני לא יכולה לקבל את זה, ביורן.‬ ‫-את יכולה, ניקול.‬ 138 00:11:59,520 --> 00:12:02,800 ‫אם רק תפסיקי לראות את הרע בכל דבר.‬ 139 00:12:04,400 --> 00:12:05,280 ‫קדימה.‬ 140 00:12:06,080 --> 00:12:08,560 ‫עשי לי טובה ותחשבי על זה, לפחות.‬ 141 00:13:00,280 --> 00:13:03,000 ‫- קתרינה‬ ‫ענה -‬ 142 00:13:04,200 --> 00:13:05,240 ‫שלום, קתרינה.‬ 143 00:13:05,760 --> 00:13:07,920 ‫היי, ביורן. מה קורה איתך?‬ 144 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 ‫היי, הכול טוב.‬ 145 00:13:10,080 --> 00:13:11,960 ‫אני מסדר את המשרד החדש שלי.‬ 146 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 ‫מה איתך?‬ 147 00:13:15,800 --> 00:13:18,040 ‫קיבלתי את העבודה.‬ ‫-לא!‬ 148 00:13:18,640 --> 00:13:19,520 ‫כן.‬ ‫-באמת?‬ 149 00:13:19,600 --> 00:13:21,520 ‫אני ממש שמח בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 150 00:13:21,600 --> 00:13:25,080 ‫זאת הסיבה שרציתי לדבר איתך.‬ ‫הם רוצים שאתחיל בשבוע הבא.‬ 151 00:13:25,160 --> 00:13:28,160 ‫הם אמרו שהם יודעים‬ ‫שהם לא יכולים לדרוש ממני דבר כזה,‬ 152 00:13:28,240 --> 00:13:32,120 ‫אבל זה יהיה חשוב עבורם ועבורי.‬ ‫-טוב, זו לא בעיה.‬ 153 00:13:32,920 --> 00:13:36,560 ‫זה אומר שנצטרך את המקום בגן כבר בשבוע הבא.‬ ‫-המקום מובטח לנו.‬ 154 00:13:37,520 --> 00:13:41,640 ‫אחד מאיתנו יצטרך לבוא איתה להסתגלות.‬ ‫-אה, כן. אוקיי.‬ 155 00:13:41,720 --> 00:13:44,080 ‫טוב, אני אוכל לעשות את זה.‬ 156 00:13:45,760 --> 00:13:46,680 ‫באמת?‬ 157 00:13:47,200 --> 00:13:50,360 ‫כן. שבוע הבא שלי אמור להיות רגוע יותר.‬ 158 00:13:51,040 --> 00:13:54,200 ‫תודה. פעם לא היה לך זמן לזה.‬ 159 00:13:59,160 --> 00:14:00,800 ‫קתרינה לא טעתה.‬ 160 00:14:01,600 --> 00:14:04,880 ‫הודות לכך שטיפלתי במשימה אחת כל פעם,‬ ‫יכולתי להתמקד בבעיות האישיות שלי,‬ 161 00:14:04,960 --> 00:14:07,160 ‫ואז בבעיות המקצועיות שלי.‬ 162 00:14:09,560 --> 00:14:14,280 ‫לצערי, אותן בעיות מקצועיות‬ ‫היו עלולות להפוך במהירות לבעיות אישיות,‬ 163 00:14:15,040 --> 00:14:16,760 ‫בין אם רציתי בזה או שלא.‬ 164 00:14:21,200 --> 00:14:26,360 ‫- מוות -‬ 165 00:14:26,840 --> 00:14:31,120 ‫- סשה‬ ‫ענה -‬ 166 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 ‫אני יורד.‬ 167 00:14:37,680 --> 00:14:40,040 ‫אני אהרוג אותך! אני אהרוג את כולכם!‬ 168 00:14:41,360 --> 00:14:44,120 ‫לך תזדיין, עורך דין! חתיכת חרא!‬ 169 00:14:47,200 --> 00:14:49,280 ‫לאיש שריפת הגופות קוראים פלורה.‬ 170 00:14:49,360 --> 00:14:51,280 ‫הוא יודע שאנחנו באים. בסדר?‬ 171 00:14:57,960 --> 00:15:02,080 ‫לך תזדיין, אני אהרוג אותך!‬ ‫כלבה מטומטמת, אל תיגעי בי!‬ 172 00:15:02,680 --> 00:15:06,480 ‫דרגאן מת, מטומטמים! אתם לא מבינים?‬ ‫חתיכת כלבה טיפשה!‬ 173 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 ‫חתיכת…‬ ‫-שתוק!‬ 174 00:15:07,960 --> 00:15:09,240 ‫פאק!‬ 175 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 ‫סטני!‬ 176 00:15:11,040 --> 00:15:13,320 ‫אני אהרוג אותך, חתיכת… אני אהרוג אותך!‬ 177 00:15:14,280 --> 00:15:15,120 ‫הנה, ידידי.‬ 178 00:15:15,640 --> 00:15:16,760 ‫לילה טוב.‬ 179 00:15:24,720 --> 00:15:25,680 ‫אוקיי.‬ 180 00:15:26,320 --> 00:15:29,000 ‫תרימי אותו.‬ ‫-מנוול. אוקיי.‬ 181 00:15:32,560 --> 00:15:33,480 ‫ו…‬ 182 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 ‫שיט, הוא לא נשאר בפנים.‬ 183 00:15:37,360 --> 00:15:39,200 ‫תחשבו על משהו.‬ ‫-אין סיכוי.‬ 184 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 ‫בוריס נתן הוראות ברורות.‬ ‫-שדכו אותו! יש לנו שדכן?‬ 185 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 ‫היינו צריכים להביא מסרגה.‬ 186 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 ‫תפוח בפה שלו,‬ 187 00:15:48,480 --> 00:15:52,640 ‫ואז מחט דרך לחי שמאל שלו,‬ ‫ואז דרך התפוח, ואז לחי ימין.‬ 188 00:15:52,720 --> 00:15:53,800 ‫חכו רגע.‬ 189 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 ‫תחזיקי את זה.‬ 190 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 ‫אוקיי.‬ 191 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 ‫הנה. את מחזיקה אותו?‬ ‫-כן.‬ 192 00:16:10,640 --> 00:16:11,920 ‫זה בסדר, נכון?‬ 193 00:16:12,960 --> 00:16:13,840 ‫מושלם.‬ 194 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 ‫תתכוננו.‬ ‫-כן.‬ 195 00:16:22,680 --> 00:16:24,000 ‫נגיע בקרוב.‬ 196 00:17:09,320 --> 00:17:10,160 ‫בוריס.‬ 197 00:17:12,280 --> 00:17:15,160 ‫דרגאן מוסר דרישת שלום חמה.‬ 198 00:17:15,840 --> 00:17:19,280 ‫הוא רוצה להתנצל על כל מה שקרה.‬ 199 00:17:24,560 --> 00:17:27,440 ‫בשביל מה הטלפון?‬ ‫דרגאן עומד להתקשר אליי או מה?‬ 200 00:17:27,520 --> 00:17:31,840 ‫אני אראה אותו בקרוב.‬ ‫או שאין לו ביצים לפגוש אותי?‬ 201 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 ‫לא, יש לנו וידוי בטלפון.‬ 202 00:17:37,240 --> 00:17:40,440 ‫רימון היד היה אמור‬ ‫לפוצץ את דרגאן, את איגור‬ 203 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 ‫ואת הבחור ההוא שם.‬ 204 00:17:43,960 --> 00:17:46,440 ‫האשמה על התקיפה‬ ‫הייתה אמורה ליפול על בוריס.‬ 205 00:17:46,520 --> 00:17:48,720 ‫טוני היה הופך לבוס, ומוראט לקצין.‬ 206 00:17:50,840 --> 00:17:53,160 ‫אבל האוטובוס המזדיין הגיע מעבר לפינה.‬ 207 00:17:56,040 --> 00:17:57,160 ‫אז זה טוני.‬ 208 00:18:01,560 --> 00:18:03,400 ‫למה האיש שמאשים אותו לא כאן?‬ 209 00:18:04,520 --> 00:18:07,120 ‫כי טוני הרג אותו לנגד עינינו.‬ 210 00:18:45,840 --> 00:18:49,280 ‫דרגאן הרג את מספר שתיים שלי,‬ ‫ובתמורה הוא נותן לי‬ 211 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 ‫את מספר שתיים שלו.‬ 212 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 ‫זה הוגן, נכון?‬ 213 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 ‫כן.‬ 214 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 ‫עבודה טובה.‬ 215 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 ‫ולדימיר.‬ 216 00:19:34,640 --> 00:19:35,960 ‫תוריד לו את המכנסיים.‬ 217 00:19:40,280 --> 00:19:42,480 ‫אז אתה באמת רוצה ל…?‬ 218 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 ‫טוב,‬ 219 00:19:44,080 --> 00:19:47,520 ‫אני מקיים את ההבטחות שלי, עורך דין.‬ 220 00:20:02,440 --> 00:20:05,160 ‫ומי יוציא את הפינים? זאת אומרת…‬ 221 00:20:07,920 --> 00:20:10,800 ‫אי אפשר לסמוך על כל רימון יד, אתה יודע?‬ 222 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 ‫ולדימיר.‬ 223 00:20:15,640 --> 00:20:17,440 ‫עכשיו תעיפו אותו מהעיניים שלי.‬ 224 00:20:59,280 --> 00:21:02,800 ‫אתה רוצה להגיד משהו?‬ ‫כמה מילים אחרונות, או…?‬ 225 00:21:04,960 --> 00:21:05,880 ‫מה?‬ 226 00:21:18,920 --> 00:21:20,400 ‫זה היה טוני.‬ 227 00:21:45,080 --> 00:21:46,160 ‫זה רחפן!‬ 228 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 ‫תוריד אותו, ולדימיר.‬ 229 00:22:05,520 --> 00:22:08,680 ‫זה רחפן משטרתי מזדיין!‬ ‫-צילמו אותנו.‬ 230 00:22:13,240 --> 00:22:17,720 ‫בוריס, זה חסר טעם!‬ ‫הצילומים כבר נשמרו על איזה שרת של המשטרה.‬ 231 00:22:17,800 --> 00:22:19,120 ‫בחיי!‬ ‫-פאק. ולטר.‬ 232 00:22:22,040 --> 00:22:24,520 ‫לא נחכה כאן ונחכה שיעצרו אותנו.‬ 233 00:22:24,600 --> 00:22:26,720 ‫בואו נעוף מפה, עכשיו!‬ ‫-הוא צודק.‬ 234 00:22:26,800 --> 00:22:27,920 ‫בוא נעוף מפה.‬ 235 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 ‫רגע! חכו.‬ 236 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 ‫זה לא חכם.‬ 237 00:22:32,760 --> 00:22:34,720 ‫אם המשטרה באמת צילמה אותנו,‬ 238 00:22:34,800 --> 00:22:37,280 ‫הם יודעים שבוריס אחראי לרצח.‬ 239 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 ‫זה אומר שבוריס צריך להסתתר.‬ 240 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 ‫להסתתר? איפה?‬ 241 00:22:44,120 --> 00:22:48,280 ‫רצית לראות את דרגאן.‬ ‫מקום המסתור שלו בטוח. אני אביא אותך אליו.‬ 242 00:22:54,880 --> 00:22:55,800 ‫אוקיי.‬ 243 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 ‫אוקיי, עורך דין, קח אותי אל דרגאן.‬ 244 00:22:58,760 --> 00:22:59,880 ‫אבל במכונית שלי.‬ 245 00:23:00,840 --> 00:23:03,760 ‫כל השאר, לכו מפה. תן לו את המפתחות.‬ 246 00:23:05,600 --> 00:23:06,640 ‫עורך דין!‬ 247 00:23:08,360 --> 00:23:11,440 ‫אתה בטוח שזה לטובת דרגאן,‬ ‫להביא אליו את בוריס?‬ 248 00:23:11,520 --> 00:23:13,440 ‫כבר דיברנו על הכול.‬ ‫-קדימה!‬ 249 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 ‫קדימה!‬ 250 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 ‫מה זה?‬ 251 00:23:25,720 --> 00:23:30,720 ‫אני יודע שקצת מחניק שם,‬ ‫אבל אסור לאף אחד לדעת איפה דרגאן מסתתר.‬ 252 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 ‫למען ביטחונו.‬ 253 00:23:33,400 --> 00:23:35,320 ‫וגם למען ביטחונך.‬ 254 00:23:37,600 --> 00:23:41,200 ‫בוריס, אני חושש שאין דרך אחרת.‬ ‫הם יגיעו הנה בכל רגע.‬ 255 00:23:41,920 --> 00:23:43,440 ‫זה תא המטען, או כלום.‬ 256 00:23:56,720 --> 00:23:57,760 ‫אוקיי, עורך דין.‬ 257 00:23:59,400 --> 00:24:01,960 ‫תביא אותי ישר אל דרגאן, הבנת?‬ 258 00:24:02,520 --> 00:24:03,400 ‫כן.‬ 259 00:24:04,200 --> 00:24:05,760 ‫בקרוב תראה את דרגאן.‬ 260 00:24:24,320 --> 00:24:25,960 ‫המשמעות של מיינדפולנס‬ 261 00:24:26,480 --> 00:24:28,600 ‫היא להתמקד בנקודת המבט שלך.‬ 262 00:24:29,600 --> 00:24:33,120 ‫המשמעות היא לא עצימת עיניים.‬ 263 00:24:34,960 --> 00:24:38,200 ‫אחרי שתהיה לך הזדמנות למלא מצברים,‬ 264 00:24:38,280 --> 00:24:39,760 ‫ואחרי שתנצל אותה,‬ 265 00:24:40,400 --> 00:24:43,920 ‫תגיע תקופה בה תוכל לאפשר לעצמך לנוח.‬ 266 00:24:45,640 --> 00:24:49,880 ‫המעבר בין התקופות האלה הוא כמו התעוררות.‬ 267 00:24:50,560 --> 00:24:52,240 ‫אל תתנגד לזה.‬ 268 00:24:53,320 --> 00:24:55,280 ‫תן לנשימה שלך לזרום.‬ 269 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 ‫תן לזה לקרות.‬ 270 00:25:10,280 --> 00:25:12,240 ‫אבא, מה השטויות האלה?‬ 271 00:25:12,320 --> 00:25:13,640 ‫זה לא עזר?‬ 272 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 ‫שלום לך.‬ 273 00:25:19,040 --> 00:25:20,240 ‫בוקר טוב, בוס.‬ 274 00:25:21,280 --> 00:25:23,120 ‫אז מה את אומרת? נלך?‬ 275 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 ‫מוכנה?‬ 276 00:25:28,000 --> 00:25:29,280 ‫את כבדה!‬ 277 00:25:31,360 --> 00:25:34,520 ‫אז לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-דיו! מהר יותר, סוס איטי שכמותך!‬ 278 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 ‫מה? לאן?‬ ‫-לשם!‬ 279 00:25:36,720 --> 00:25:37,600 ‫לשם?‬ 280 00:25:41,080 --> 00:25:42,160 ‫ביי.‬ 281 00:25:45,720 --> 00:25:49,280 ‫ביי, מתוק שלי. תיהנה. אתה אומר לי ביי?‬ 282 00:25:55,200 --> 00:25:56,640 ‫בלי חלב, בלי סוכר, נכון?‬ 283 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 ‫נכון.‬ 284 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 ‫תודה.‬ 285 00:26:05,160 --> 00:26:09,480 ‫אני חייבת לך התנצלות.‬ ‫יכול להיות שבאמת הלכתי רחוק מדי עם אמילי.‬ 286 00:26:09,560 --> 00:26:10,640 ‫אני מצטערת.‬ 287 00:26:15,640 --> 00:26:16,600 ‫ההתנצלות מתקבלת.‬ 288 00:26:19,520 --> 00:26:21,600 ‫אנחנו עדיין מחפשים את דרגאן, כמובן.‬ 289 00:26:21,680 --> 00:26:23,280 ‫כן, כמובן.‬ 290 00:26:30,080 --> 00:26:33,880 ‫אתה מכיר את מולר, הקולגה שלי, נכון?‬ 291 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 ‫כן.‬ ‫-הוא מת בתאונת דרכים.‬ 292 00:26:40,960 --> 00:26:43,200 ‫כשהוא היה בתפקיד?‬ ‫-לא. בפולין.‬ 293 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 ‫מה קרה?‬ 294 00:26:47,040 --> 00:26:48,240 ‫זה היה מוזר מאוד.‬ 295 00:26:48,320 --> 00:26:54,400 ‫מכונית פגעה בו מול הבית‬ ‫של ההורים של אשתו לעתיד.‬ 296 00:26:54,480 --> 00:26:57,600 ‫הוא בטח רצה לבקש את ידה של חברה שלו.‬ 297 00:27:01,160 --> 00:27:03,680 ‫יותר טרגי ממוזר, לא?‬ ‫-כן.‬ 298 00:27:05,080 --> 00:27:06,480 ‫מה שמוזר זה…‬ 299 00:27:08,640 --> 00:27:13,000 ‫שהמספר האחרון שמולר התקשר אליו‬ ‫היה של טוני שלכם.‬ 300 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 ‫ניקול.‬ 301 00:27:21,160 --> 00:27:22,600 ‫את שוב מתחילה?‬ 302 00:27:25,040 --> 00:27:26,800 ‫טוב, זאת הייתה רק תחושת בטן.‬ 303 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 ‫ניקול,‬ 304 00:27:32,120 --> 00:27:34,240 ‫כשאת מביאה את הבן שלך לגן,‬ 305 00:27:34,320 --> 00:27:36,040 ‫את מביאה את הבן שלך לגן.‬ 306 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 ‫כשאת מחפשת רוצח שלא קיים,‬ 307 00:27:39,080 --> 00:27:41,240 ‫את מחפשת רוצח שלא קיים.‬ 308 00:27:41,320 --> 00:27:43,280 ‫אוקיי? אבל בבקשה,‬ 309 00:27:43,360 --> 00:27:46,600 ‫עשי לי טובה ואל תחפשי רוצח שלא קיים‬ 310 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 ‫כשאת מביאה את הבן שלך לגן.‬ 311 00:27:49,600 --> 00:27:52,760 ‫איזו מין פילוסופיה זאת?‬ ‫-מיינדפולנס.‬ 312 00:27:53,360 --> 00:27:55,640 ‫אף פעם אל תעשי שני דברים במקביל.‬ 313 00:27:56,880 --> 00:27:57,760 ‫אז,‬ 314 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 ‫מה את רוצה לעשות עכשיו?‬ 315 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 ‫מה זאת אומרת?‬ 316 00:28:03,200 --> 00:28:06,240 ‫אה! אני רוצה להביא את הבן שלי לגן.‬ 317 00:28:07,280 --> 00:28:08,480 ‫טוב מאוד.‬ 318 00:28:09,120 --> 00:28:12,080 ‫ברוכה הבאה לגן הילדים "כמו דג במים".‬ 319 00:28:14,040 --> 00:28:15,000 ‫בואי הנה.‬ 320 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 ‫- ביורן דימל‬ ‫עורך דין -‬ 321 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 ‫- המצב -‬ 322 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 ‫- שלי -‬ 323 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 ‫- מצוין -‬ 324 00:30:10,560 --> 00:30:13,400 ‫ביתר… ואני חופשי.‬ 325 00:30:26,360 --> 00:30:28,760 ‫ביתר… ואני חופשי.‬ 326 00:30:33,000 --> 00:30:35,480 ‫ביתר… ואני חופשי.‬ 327 00:30:54,920 --> 00:30:57,600 ‫ביתרתי את הגופה של הלקוח שלי, ואני חופשי.‬ 328 00:32:25,440 --> 00:32:30,440 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬