1 00:00:09,080 --> 00:00:11,160 Lepaskan aku. Akan kubunuh kalian. 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,360 Dasar bodoh, jangan sentuh aku. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,880 Dragan sudah mati. Apa kalian tak sadar? 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,560 - Dasar bodoh. Kalian… - Diam! 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,720 Saat kau merasa panik, fokus pada satu hal. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,160 Itulah jangkarmu. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 - Ini akan lepas. - Cari ide. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Perintah Boris jelas. 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,800 Perlawanan batin sering berbenturan dengan dorongan batin. 10 00:00:31,880 --> 00:00:33,200 Jarum rajut. 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,640 Masuk dari pipi kiri, tembus hingga pipi kanan. 12 00:00:35,720 --> 00:00:39,120 Saat rasa takut muncul, tetaplah fokus. 13 00:00:39,640 --> 00:00:42,640 Berkonsentrasilah pada napasmu. 14 00:00:44,640 --> 00:00:46,640 Bersiaplah. Kita akan segera tiba. 15 00:00:46,720 --> 00:00:53,640 MURDER MINDFULLY 16 00:00:58,080 --> 00:01:01,840 Aku bisa merasakan tekanan hari itu begitu aku bangun. 17 00:01:03,640 --> 00:01:06,840 Meskipun aku sudah memecahkan masalah penitipan Emily, 18 00:01:06,920 --> 00:01:09,400 dan Toni sudah siap diserahkan ke Boris, 19 00:01:09,480 --> 00:01:13,960 masih ada antusiasme Nicole yang masih belum bisa kuredakan. 20 00:01:15,920 --> 00:01:18,400 Dan ujian terberat masih menanti. 21 00:01:20,480 --> 00:01:25,680 Tak ada solusi saat Boris yang bernyawa ingin menemui Dragan, 22 00:01:25,760 --> 00:01:27,480 yang sebenarnya sudah mati. 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 POLISI 24 00:01:29,560 --> 00:01:32,120 Untuk memecahkan masalah sulit, 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,160 aku akan memikirkan rencana yang berisiko. 26 00:01:35,920 --> 00:01:37,000 Itu bisa berhasil, 27 00:01:38,520 --> 00:01:41,120 tapi pada akhirnya aku juga mungkin bisa mati. 28 00:01:44,480 --> 00:01:48,000 Karena aku tak mau tinggal di rumah dengan was-was seharian, 29 00:01:48,080 --> 00:01:51,200 aku mengalihkan perhatianku dengan beberapa tugas satu per satu. 30 00:01:51,280 --> 00:01:54,120 Pertama, aku ingin pindah ke ruang kantor baruku, 31 00:01:54,200 --> 00:01:57,160 yang berada di gedung yang sama dengan penitipan Emily. 32 00:01:59,080 --> 00:02:03,240 Fakta gedung ini milik klienku, yang juga sudah mati, 33 00:02:03,320 --> 00:02:05,880 adalah dua hal positif dari keadaan sekitar. 34 00:02:07,560 --> 00:02:10,280 Seperti fakta bahwa penitipan anak itu 35 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 seharusnya membantuku soal masalahku dengan Nicole. 36 00:02:25,480 --> 00:02:29,240 Pertama, perjanjian kerangka kerja antara Dragan dan aku, 37 00:02:29,320 --> 00:02:30,640 dengan syarat menguntungkan. 38 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 Aku memberi tahu asosiasi pengacara soal alamat baruku. 39 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 Aku mengambil asuransi tanggung gugat, 40 00:02:39,400 --> 00:02:41,280 membuka rekening untuk firma hukum, 41 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 dan dengan demikian menjadi wiraswasta. 42 00:02:46,600 --> 00:02:49,440 Lalu aku pergi berbelanja, sendirian. 43 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 Aku beli alat terakhir yang kubutuhkan 44 00:02:53,520 --> 00:02:56,320 untuk mencegah Boris membunuhku malam ini. 45 00:03:37,560 --> 00:03:40,920 Ini pesan suara Klaus Möller. Tinggalkan pesan setelah bunyi bip. 46 00:04:22,400 --> 00:04:25,240 HEI, NICOLE! PUKUL 15.00, BISA? 47 00:04:25,320 --> 00:04:29,840 DI KANTOR BARUKU, DI LANTAI DUA, TEPAT DI ATAS PENITIPAN ANAK. 48 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 Perlahan. Terus. 49 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 Ini. 50 00:05:10,960 --> 00:05:12,800 Kau lihat Möller hari ini? 51 00:05:15,840 --> 00:05:17,200 Dia menghilang begitu saja. 52 00:05:31,440 --> 00:05:35,280 - Rumah orang tua Agnieszka. - Aku tahu. Kenapa kita kemari? 53 00:05:35,360 --> 00:05:36,760 Bukan kita. Kau. 54 00:05:37,720 --> 00:05:42,000 Kau akan menyeberang jalan, membunyikan bel pintu calon ayah mertuamu, 55 00:05:42,080 --> 00:05:44,080 dan meminta restu. 56 00:05:44,600 --> 00:05:45,560 Kenapa? 57 00:05:46,320 --> 00:05:48,120 Pertama, karena kau mencintainya. 58 00:05:48,800 --> 00:05:52,880 Kedua, karena pria yang sudah menikah, secara statistik, 59 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 kecil kemungkinan melakukan tindakan kriminal. 60 00:05:55,880 --> 00:05:56,960 Dan ketiga, 61 00:05:57,680 --> 00:05:59,040 itu yang kami mau. 62 00:05:59,960 --> 00:06:01,240 Aku punya sesuatu untukmu. 63 00:06:07,200 --> 00:06:08,840 Untuk ayah Agnieszka 64 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 dan untuk ibunya. 65 00:06:17,160 --> 00:06:18,000 Tunggu. 66 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 Ada mobil datang. 67 00:06:21,320 --> 00:06:22,920 Masih jauh. 68 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 Tepat. 69 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 Ada dua jenis rasa sakit. 70 00:07:12,640 --> 00:07:14,520 Rasa sakit dari lukanya 71 00:07:15,760 --> 00:07:18,440 dan rasa sakit dari sentuhan terhadap luka. 72 00:07:19,960 --> 00:07:21,880 Kita tak bisa langsung sembuhkan lukanya. 73 00:07:22,960 --> 00:07:26,480 Tapi jika kita bisa hentikan sentuhan terhadap luka, 74 00:07:27,520 --> 00:07:30,480 lukanya akan sembuh lebih cepat. 75 00:07:32,480 --> 00:07:34,440 Sudah waktunya bagiku 76 00:07:34,520 --> 00:07:37,480 untuk akhirnya menghentikan sentuhan terhadap luka. 77 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 Terima kasih sudah datang. 78 00:07:41,360 --> 00:07:43,920 Tentu. Dengan senang hati. Sama-sama. 79 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 Dengar, Nicole, aku… 80 00:07:49,280 --> 00:07:52,720 Aku ingin bicara empat mata denganmu 81 00:07:54,080 --> 00:07:57,520 karena kupikir kau bertindak terlalu jauh. 82 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 Benarkah? 83 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 Apa ini? 84 00:08:17,440 --> 00:08:18,600 Sebuah gesper. 85 00:08:19,280 --> 00:08:22,240 Penyelam kami menemukannya di danau di depan vila. 86 00:08:22,760 --> 00:08:24,080 Tidak berkarat. 87 00:08:24,680 --> 00:08:28,240 Dan itu sama dengan gesper di dalam video tempat parkir. 88 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 Dari celana Dragan. 89 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 Maksudmu terlihat sama? 90 00:08:33,720 --> 00:08:34,960 Sama persis. 91 00:08:36,520 --> 00:08:39,160 Nicole. Ini diproduksi massal. 92 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 Dan kami kebetulan menemukannya di danau, 93 00:08:43,760 --> 00:08:46,360 dekat dengan tempat potongan jari ditemukan? 94 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 Dan rumah Dragan. 95 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 Tempat kau bersama putrimu pekan lalu. 96 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 Persis itulah maksudku, Nicole. 97 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Bukan sebagai pengacara Dragan, 98 00:08:57,600 --> 00:08:59,720 tapi sebagai teman lama 99 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 yang peduli kepadamu. 100 00:09:03,200 --> 00:09:05,040 - Apa yang kau lakukan? - Kau lihat? 101 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 Itulah maksudku. 102 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 Ketidakpercayaan terus-menerus ini. 103 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 Kau selalu curiga ada pengkhianatan, dan aku rasa 104 00:09:12,960 --> 00:09:15,920 itu mungkin terkait denganku. 105 00:09:17,240 --> 00:09:18,280 Terkait kita, mungkin. 106 00:09:19,080 --> 00:09:20,600 Sejarah kita? 107 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 Björn, ayolah. Jangan sok penting. 108 00:09:32,960 --> 00:09:34,040 Andai aku bisa. 109 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 Tapi jika kau menginterogasi putriku saat aku tidak ada, 110 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 sayangnya aku harus menganggapnya serius. 111 00:09:41,480 --> 00:09:44,640 Bukan hanya karena kau melewati batas, 112 00:09:44,720 --> 00:09:46,120 dan kau tahu itu, Nicole, 113 00:09:46,680 --> 00:09:48,960 tapi karena aku mengkhawatirkanmu. 114 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 Apa kau serius berpikir 115 00:09:53,200 --> 00:09:56,320 aku akan membunuh klienku di hadapan putriku? 116 00:09:58,280 --> 00:10:00,600 - Kau pikir begitu? - Aku tak bilang begitu. 117 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 Oke, lalu apa? 118 00:10:02,720 --> 00:10:05,760 Penyelam mencari di seluruh danau… 119 00:10:05,840 --> 00:10:09,360 Dan mereka menemukan gesper pasaran? 120 00:10:11,000 --> 00:10:13,120 Ya, Björn, itulah tugas polisi. 121 00:10:15,240 --> 00:10:17,400 Oke, aku bukan polisi, 122 00:10:17,480 --> 00:10:21,160 tapi sepertinya tak terlalu bijaksana mengerahkan semua sumber dayamu 123 00:10:21,240 --> 00:10:23,920 berdasarkan bukti yang tidak kuat. 124 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 Kenapa kau ingin membangun kasus yang tak ada? 125 00:10:35,680 --> 00:10:38,080 Kenapa kau menyulitkan dirimu sendiri? 126 00:10:40,440 --> 00:10:41,840 Dragan Sergowicz 127 00:10:42,480 --> 00:10:44,160 pergi bersembunyi. 128 00:10:44,240 --> 00:10:48,040 Dan aku tak bisa memberitahumu di mana dia karena aku tak tahu. 129 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 Tapi yang aku tahu adalah 130 00:10:51,520 --> 00:10:54,600 bagaimana rasanya memikirkan terlalu banyak hal. 131 00:10:56,000 --> 00:10:59,120 Tekanan dari pekerjaan, dari atasanmu. 132 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 Ditambah, stres di rumah. Itu sulit dikelola. Aku tahu. 133 00:11:05,080 --> 00:11:06,560 Itu akan menghancurkanmu. 134 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 Dan aku bukan ibu tunggal. 135 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 PENITIPAN ANAK BAGAI IKAN DALAM AIR 136 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 Apa itu? 137 00:11:39,320 --> 00:11:42,360 Surat penerimaan dari penitipan anak. 138 00:11:42,440 --> 00:11:43,920 Di gedung ini. 139 00:11:47,440 --> 00:11:49,160 Aku memujimu di depan mereka. 140 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Kau tahu aku tak bisa menerimanya, Björn. 141 00:11:57,320 --> 00:11:59,000 Kau bisa, Nicole. 142 00:11:59,520 --> 00:12:02,800 Jika kau berhenti melihat keburukan dalam segala hal. 143 00:12:04,400 --> 00:12:05,280 Ayo. 144 00:12:06,080 --> 00:12:08,560 Bantu aku dan setidaknya pikirkanlah. 145 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 Halo, Katharina. 146 00:13:05,680 --> 00:13:07,920 Hai, Björn. Bagaimana kabarmu? 147 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 Hei, baik. 148 00:13:10,080 --> 00:13:12,480 Aku sedang merapikan kantor baruku. 149 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 Kalau kau? 150 00:13:15,800 --> 00:13:18,560 - Aku dapat pekerjaan itu. - Serius? 151 00:13:18,640 --> 00:13:19,520 - Ya. - Benarkah? 152 00:13:19,600 --> 00:13:21,520 - Aku ikut senang. - Terima kasih. 153 00:13:21,600 --> 00:13:25,120 Itu sebabnya mari bicara. Mereka ingin aku mulai minggu depan. 154 00:13:25,200 --> 00:13:28,080 Mereka tahu tak bisa menuntut itu dariku. 155 00:13:28,160 --> 00:13:32,120 - Tapi ini penting bagi mereka dan aku. - Tidak masalah. 156 00:13:32,920 --> 00:13:35,240 Tapi itu berarti kita perlu penitipan anak segera. 157 00:13:35,320 --> 00:13:36,520 Tempatnya sudah tersedia. 158 00:13:37,520 --> 00:13:41,640 - Salah satu dari kita harus ikut di awal. - Oke, baiklah. 159 00:13:42,240 --> 00:13:44,080 Aku bisa melakukannya. 160 00:13:45,760 --> 00:13:46,680 Benarkah? 161 00:13:47,200 --> 00:13:50,360 Ya, semoga minggu depan aku tak terlalu sibuk. 162 00:13:51,040 --> 00:13:54,320 Terima kasih, dulu kau tak akan bisa. 163 00:13:59,160 --> 00:14:00,800 Katharina tidak salah. 164 00:14:01,600 --> 00:14:04,880 Berkat lakukan tugas satu-satu, aku bisa fokus pada masalah pribadiku, 165 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 lalu masalah pekerjaan. 166 00:14:09,560 --> 00:14:14,280 Sayangnya, masalah pekerjaan ini bisa cepat berubah jadi masalah pribadi. 167 00:14:15,040 --> 00:14:16,960 Baik aku mau atau tidak. 168 00:14:21,200 --> 00:14:26,360 KEMATIAN 169 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 Aku turun. 170 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 Aku akan membunuh kalian! Kalian semua! 171 00:14:41,360 --> 00:14:44,120 Persetan kau, Pengacara! Kau berengsek! 172 00:14:47,200 --> 00:14:49,280 Si pembakar sampah bernama Plura. 173 00:14:49,360 --> 00:14:51,240 Dia tahu kita akan datang. Oke? 174 00:14:57,960 --> 00:15:02,080 Lepaskan aku. Akan kubunuh kalian. Dasar bodoh, jangan sentuh aku. 175 00:15:02,680 --> 00:15:06,480 Dragan sudah mati. Apa kalian tak sadar? Dasar bodoh. 176 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 - Kalian… - Diam! 177 00:15:07,960 --> 00:15:09,240 Sialan! 178 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 Stanni! 179 00:15:11,040 --> 00:15:13,400 Akan kubunuh kalian, dasar… Kalian semua! 180 00:15:14,280 --> 00:15:15,560 Nah, Kawan, 181 00:15:15,640 --> 00:15:16,960 tidurlah yang nyenyak. 182 00:15:24,720 --> 00:15:25,680 Oke. 183 00:15:26,320 --> 00:15:29,000 - Angkat dia. - Bajingan. Oke… 184 00:15:32,560 --> 00:15:33,520 Dan… 185 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 Sial. Ini akan lepas. 186 00:15:37,360 --> 00:15:39,200 - Cari ide. - Sulit. 187 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 - Perintah Boris jelas. - Staples! Ada yang punya? 188 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 Seharusnya kita bawa jarum rajut. 189 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 Apel di mulutnya, 190 00:15:48,480 --> 00:15:52,640 lalu tusukkan jarum dari pipi kirinya, tembus ke pipi kanan. 191 00:15:52,720 --> 00:15:53,800 Sebentar. 192 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 Pegangi apelnya. 193 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 Oke. 194 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 - Sudah. Kau pegangi dia? - Ya. 195 00:16:10,640 --> 00:16:11,920 Lumayan, 'kan? 196 00:16:12,960 --> 00:16:13,800 Sempurna. 197 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 - Bersiaplah. - Ya. 198 00:16:22,680 --> 00:16:24,000 Kita akan segera tiba. 199 00:17:09,320 --> 00:17:10,160 Boris. 200 00:17:12,280 --> 00:17:15,160 Dragan menitipkan salam hangatnya. 201 00:17:15,840 --> 00:17:19,280 Dia ingin minta maaf untuk semua yang terjadi. 202 00:17:24,560 --> 00:17:27,440 Kenapa perlu ponsel? Dragan akan meneleponku atau bagaimana? 203 00:17:27,520 --> 00:17:31,840 Aku akan segera menemuinya. Atau dia tak berani menemuiku? 204 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 Bukan, pengakuan itu ada di ponsel. 205 00:17:37,240 --> 00:17:40,440 Si pembawa granat seharusnya meledakkan Dragan, Igor, 206 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 dan orang itu. 207 00:17:43,880 --> 00:17:46,440 Boris yang seharusnya disalahkan. 208 00:17:46,520 --> 00:17:48,960 Toni akan memimpin, Murat bawahannya. 209 00:17:50,840 --> 00:17:53,160 Tapi kemudian bus itu muncul. 210 00:17:56,040 --> 00:17:57,160 Jadi, pelakunya Toni. 211 00:18:01,560 --> 00:18:03,400 Kenapa orang ini tak hadir? 212 00:18:04,520 --> 00:18:07,120 Toni membunuhnya di depan mata kami. 213 00:18:45,320 --> 00:18:49,280 Dragan membunuh wakilku, dan sebagai gantinya, beri aku 214 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 wakilnya. 215 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 Adil, 'kan? 216 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 Ya. 217 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 Kerja bagus. 218 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 Vladimir. 219 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 Turunkan celananya. 220 00:19:40,200 --> 00:19:41,880 Jadi, kau benar-benar ingin… 221 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Yah, 222 00:19:44,080 --> 00:19:47,440 aku menepati janjiku, Pengacara. 223 00:20:02,440 --> 00:20:05,160 Siapa yang akan mencabut pinnya? Maksudku… 224 00:20:07,920 --> 00:20:10,800 Setiap granat tangan itu berbeda, paham? 225 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 Vladimir. 226 00:20:15,640 --> 00:20:17,440 Singkirkan dia dari pandanganku. 227 00:20:59,280 --> 00:21:02,800 Kau ingin katakan sesuatu? Beberapa kata terakhir atau… 228 00:21:04,960 --> 00:21:06,000 Apa? 229 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 Itu Toni. 230 00:21:45,080 --> 00:21:46,120 Itu drone! 231 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 Jatuhkan itu, Vladimir. 232 00:22:05,520 --> 00:22:08,680 - Itu drone polisi! - Kita direkam. 233 00:22:13,240 --> 00:22:17,880 Boris, itu tak berguna! Itu terhubung ke peladen polisi. 234 00:22:17,960 --> 00:22:19,160 - Astaga! - Sialan. Walter! 235 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 Jangan tetap di sini dan menunggu ditangkap. 236 00:22:24,600 --> 00:22:26,720 - Ayo pergi. Sekarang! - Dia benar. 237 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 Ayo pergi dari sini. 238 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Tunggu! Tahan. 239 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 Langkah itu kurang cerdas. 240 00:22:32,760 --> 00:22:34,680 Jika polisi memang merekam kita, 241 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 mereka tahu Boris bertanggung jawab atas pembunuhan itu. 242 00:22:37,360 --> 00:22:39,840 Itu artinya Boris harus bersembunyi. 243 00:22:39,920 --> 00:22:41,200 Bersembunyi? Di mana? 244 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 Kau ingin bertemu Dragan. 245 00:22:45,920 --> 00:22:48,400 Tempat persembunyiannya aman. Mari kuantar kepadanya. 246 00:22:54,920 --> 00:22:55,800 Oke. 247 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Oke, Pengacara. Bawa aku ke Dragan. 248 00:22:58,760 --> 00:22:59,880 Tapi di mobilku. 249 00:23:00,840 --> 00:23:03,760 Yang lain pergi dari sini. Beri dia kuncinya. 250 00:23:05,720 --> 00:23:06,840 Pengacara! 251 00:23:08,320 --> 00:23:11,440 Kau yakin Dragan tak masalah kau antar Boris kepadanya? 252 00:23:11,520 --> 00:23:13,440 - Semua sudah dibahas. - Ayo! 253 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 Cepat! 254 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Apa ini? 255 00:23:25,720 --> 00:23:30,720 Aku tahu agak pengap di sana, tapi persembunyian Dragan rahasia. 256 00:23:31,320 --> 00:23:32,520 Demi keselamatannya. 257 00:23:33,400 --> 00:23:35,280 Dan keselamatanmu sendiri. 258 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 Boris, kurasa tak ada jalan lain. Mereka akan segera tiba. 259 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 Di bagasi atau tidak sama sekali. 260 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Oke, Pengacara. 261 00:23:59,400 --> 00:24:01,960 Bawa aku langsung ke Dragan, paham? 262 00:24:03,040 --> 00:24:05,760 Ya. Kau akan segera bertemu Dragan. 263 00:24:24,320 --> 00:24:25,960 Keterpusatan diri berarti 264 00:24:26,480 --> 00:24:28,560 memfokuskan perspektifmu. 265 00:24:29,600 --> 00:24:33,040 Keterpusatan diri bukan berarti menutup mata. 266 00:24:34,960 --> 00:24:38,200 Setelah kau punya kesempatan mengisi tenaga, 267 00:24:38,280 --> 00:24:39,880 dan setelah menggunakannya, 268 00:24:40,400 --> 00:24:43,880 akan tiba saatnya saat kau bisa istirahat. 269 00:24:45,640 --> 00:24:49,880 Transisi antara periode ini seperti kebangkitan. 270 00:24:50,560 --> 00:24:52,240 Jangan melawannya. 271 00:24:53,360 --> 00:24:55,240 Biarkan napasmu mengalir. 272 00:24:56,520 --> 00:24:57,880 Biarkan itu terjadi. 273 00:25:10,280 --> 00:25:13,640 - Ayah, omong kosong apa ini? - Itu tak membantu? 274 00:25:16,440 --> 00:25:17,360 Hei, kau. 275 00:25:19,080 --> 00:25:20,240 Pagi, Bos. 276 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 Jadi, bagaimana? Mau? 277 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 Siap? 278 00:25:28,000 --> 00:25:29,280 Kau berat! 279 00:25:31,360 --> 00:25:34,520 - Jadi, kita mau ke mana? - Ayo! Cepat, kau lambat! 280 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 - Apa? Ke mana? - Ke sana! 281 00:25:36,720 --> 00:25:37,600 Ke sana? 282 00:25:41,080 --> 00:25:42,160 Dah. 283 00:25:45,720 --> 00:25:49,200 Dah, Sayang. Bersenang-senanglah. Mau berpamitan pada Ibu? 284 00:25:55,240 --> 00:25:56,640 Tanpa susu dan gula, bukan? 285 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 Benar. 286 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 Terima kasih. 287 00:26:05,120 --> 00:26:09,480 Aku berutang permintaan maaf padamu. Aku mungkin kelewatan soal Emily. 288 00:26:09,560 --> 00:26:10,600 Maaf. 289 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Aku maafkan. 290 00:26:19,560 --> 00:26:21,600 Tentu kami masih mencari Dragan. 291 00:26:21,680 --> 00:26:23,280 Ya, tentu saja. 292 00:26:30,080 --> 00:26:33,840 Kau tahu Möller, rekanku, bukan? 293 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 - Ya. - Dia meninggal dalam lakalantas. 294 00:26:40,960 --> 00:26:43,160 - Saat bertugas? - Tidak, di Polandia. 295 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 Apa yang terjadi? 296 00:26:47,040 --> 00:26:48,240 Itu sangat aneh. 297 00:26:48,320 --> 00:26:54,400 Dia ditabrak mobil tepat di depan rumah calon mertuanya. 298 00:26:54,480 --> 00:26:57,560 Dia mungkin ingin meminta restu. 299 00:27:01,160 --> 00:27:03,680 - Lebih tragis daripada aneh, bukan? - Ya. 300 00:27:05,080 --> 00:27:06,400 Yang aneh adalah… 301 00:27:08,640 --> 00:27:12,920 Hanya saja nomor terakhir yang ditelepon Möller adalah nomor Toni. 302 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 Nicole. 303 00:27:21,160 --> 00:27:22,600 Kau mulai lagi? 304 00:27:25,040 --> 00:27:26,880 Hanya firasat. 305 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 Nicole. 306 00:27:32,120 --> 00:27:34,240 Saat kau bawa anakmu ke penitipan anak, 307 00:27:34,320 --> 00:27:36,040 fokuslah pada hal itu. 308 00:27:36,640 --> 00:27:39,000 Saat kau mencari pembunuh yang tak ada, 309 00:27:39,080 --> 00:27:41,240 fokuslah pada hal itu. 310 00:27:41,320 --> 00:27:42,360 Oke? 311 00:27:42,440 --> 00:27:46,600 Tapi tolong, bantu aku dan jangan cari pembunuh yang tak ada 312 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 sambil membawa putramu ke penitipan anak. 313 00:27:49,600 --> 00:27:52,760 - Filosofi macam apa itu? - Keterpusatan diri. 314 00:27:53,360 --> 00:27:55,800 Jangan melakukan dua hal sekaligus. 315 00:27:56,880 --> 00:27:57,760 Jadi, 316 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 kini bagaimana? 317 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 Apa maksudmu? 318 00:28:03,240 --> 00:28:06,200 Aku ingin membawa anakku ke penitipan anak. 319 00:28:07,320 --> 00:28:08,480 Bagus sekali. 320 00:28:09,120 --> 00:28:12,040 Selamat datang di penitipan anak "Bagai Ikan dalam Air". 321 00:28:14,080 --> 00:28:15,000 Kemarilah. 322 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 BJÖRN DIEMEL PENGACARA 323 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 KONDISI 324 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 KU 325 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 SANGAT BAIK 326 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 Aku mencin… Dan aku bebas. 327 00:30:26,360 --> 00:30:28,760 Aku mencin… Dan aku bebas. 328 00:30:33,000 --> 00:30:35,440 Aku mencin… Dan aku bebas. 329 00:30:54,920 --> 00:30:57,520 Aku mencincang klienku, dan aku bebas. 330 00:32:25,440 --> 00:32:30,440 Terjemahan subtitle oleh Rendy