1 00:00:09,080 --> 00:00:11,080 Rot op. Ik vermoord je. 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,360 Klootzakken, raak me niet aan. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,880 Dragan is dood, idioten. Snap dat dan. 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,560 Stomme trut. Verdomde… -Hou je kop. 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,720 Als je paniek voelt, richt je dan op één punt. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,160 Dat is je anker. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 Hij blijft niet zitten. -Bedenk iets. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 Boris was duidelijk. 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,800 Innerlijk verzet werkt vaak een innerlijke drang tegen. 10 00:00:31,880 --> 00:00:35,640 Een breinaald. Door de linkerwang erin, rechts eruit. 11 00:00:35,720 --> 00:00:39,120 Als er angst ontstaat, blijf dan gefocust. 12 00:00:39,640 --> 00:00:42,640 Concentreer je op je ademhaling. 13 00:00:44,640 --> 00:00:46,640 Maak je klaar. We zijn er zo. 14 00:00:58,080 --> 00:01:01,840 Ik voelde de druk van die dag al toen ik wakker werd. 15 00:01:03,640 --> 00:01:06,840 Ik had het probleem met Emily's kinderdagverblijf opgelost… 16 00:01:06,920 --> 00:01:09,400 …en Toni was klaar voor Boris… 17 00:01:09,480 --> 00:01:13,960 …maar Nicoles enthousiasme had ik nog niet kunnen uitdoven. 18 00:01:15,920 --> 00:01:18,400 En de moeilijkste test lag nog voor me. 19 00:01:20,480 --> 00:01:25,680 Er is geen oplossing als een levende Boris een levende Dragan wil zien… 20 00:01:25,760 --> 00:01:27,320 …die eigenlijk dood is. 21 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 POLITIE 22 00:01:29,560 --> 00:01:32,120 Om het onoplosbare op te lossen… 23 00:01:32,200 --> 00:01:35,160 …had ik een plan bedacht dat niet zonder gevaar was. 24 00:01:35,920 --> 00:01:37,000 Het kon werken… 25 00:01:38,520 --> 00:01:41,120 …maar die avond kon ik ook dood zijn. 26 00:01:44,480 --> 00:01:48,000 Ik wilde niet de hele dag thuis alle mijn angsten weg ademen… 27 00:01:48,080 --> 00:01:51,200 …dus ik besloot afleiding te zoeken met meer taken. 28 00:01:51,280 --> 00:01:54,120 Eerst wilde ik mijn nieuwe kantoor betrekken… 29 00:01:54,200 --> 00:01:57,160 …in hetzelfde gebouw als Emily's kinderdagverblijf. 30 00:01:59,080 --> 00:02:03,240 Het feit dat het van mijn cliënt was, die ook nog eens dood was… 31 00:02:03,320 --> 00:02:05,880 …waren gunstige omstandigheden. 32 00:02:07,560 --> 00:02:10,280 Net als het feit dat het kinderdagverblijf… 33 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 …me kon helpen met mijn probleem met Nicole. 34 00:02:25,480 --> 00:02:29,320 Eerst stelde ik een raamovereenkomst op tussen Dragan en mij. 35 00:02:29,400 --> 00:02:30,640 Met goede voorwaarden. 36 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 Ik gaf m'n nieuwe adres door aan de orde van advocaten. 37 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 Ik sloot een verzekering af. 38 00:02:38,880 --> 00:02:43,360 Ik opende een rekening voor mijn firma en werd zo zelfstandig ondernemer. 39 00:02:46,600 --> 00:02:49,440 Toen ging ik zelfstandig winkelen. 40 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 Ik kocht een stuk apparatuur dat ik nodig had… 41 00:02:53,520 --> 00:02:56,320 …om te voorkomen dat Boris me zou vermoorden. 42 00:03:37,560 --> 00:03:40,920 Dit is Klaus Möllers voicemail. Spreek een bericht in. 43 00:04:22,400 --> 00:04:25,240 Hé, Nicole. Lukt 15.00 uur? 44 00:04:25,320 --> 00:04:29,840 Mijn nieuwe kantoor, eerste verdieping, boven het kinderdagverblijf. 45 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 Langzaam. Kom maar. 46 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 Hier. 47 00:05:10,960 --> 00:05:12,680 Hebt u Möller gezien? 48 00:05:15,840 --> 00:05:17,200 Hij is gewoon verdwenen. 49 00:05:31,440 --> 00:05:35,280 Het huis van Agnieszka's ouders. -Weet ik. Waarom zijn we hier? 50 00:05:35,360 --> 00:05:36,760 Wij niet. Jij. 51 00:05:37,720 --> 00:05:42,000 Je steekt de straat over, belt aan bij je toekomstige schoonvader… 52 00:05:42,080 --> 00:05:45,440 …en vraagt om Agnieszka's hand. -Waarom? 53 00:05:46,320 --> 00:05:48,720 Ten eerste omdat je van haar houdt. 54 00:05:48,800 --> 00:05:52,880 Ten tweede omdat getrouwde mannen statistisch gezien… 55 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 …minder vaak criminele dingen doen. 56 00:05:55,880 --> 00:05:59,040 En ten derde omdat wij dat willen. 57 00:05:59,960 --> 00:06:01,240 Ik heb iets voor je. 58 00:06:07,200 --> 00:06:10,640 Voor Agnieszka's vader en voor haar moeder. 59 00:06:17,160 --> 00:06:18,000 Wacht. 60 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 Er komt een auto aan. 61 00:06:21,320 --> 00:06:22,920 Die is nog ver weg. 62 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 Precies. 63 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 Er zijn twee soorten pijn. 64 00:07:12,640 --> 00:07:14,520 De pijn van de wond… 65 00:07:15,760 --> 00:07:18,440 …en de pijn van de wond waarin gepord wordt. 66 00:07:19,960 --> 00:07:26,480 De wond kan niet ongedaan gemaakt worden. Maar als er niemand in port… 67 00:07:27,520 --> 00:07:30,480 …geneest de wond sneller. 68 00:07:32,480 --> 00:07:34,440 Het was tijd dat ik… 69 00:07:34,520 --> 00:07:37,480 …zorgde dat er niet meer in de wond gepord werd. 70 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 Bedankt voor je komst. 71 00:07:41,360 --> 00:07:43,920 Graag gedaan, hoor. 72 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 Luister, Nicole, ik… 73 00:07:49,280 --> 00:07:52,720 Ik wilde je onder vier ogen spreken… 74 00:07:54,080 --> 00:07:57,520 …want ik denk dat je je laat meeslepen. 75 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 O, ja? 76 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 Wat is dit? 77 00:08:17,440 --> 00:08:18,600 Een gesp. 78 00:08:19,280 --> 00:08:22,240 Onze duikers hebben hem in het meer gevonden. 79 00:08:22,760 --> 00:08:24,080 Hij is niet verroest. 80 00:08:24,680 --> 00:08:28,240 Het is dezelfde als die in de video op de parkeerplaats. 81 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 Van Dragans broek. 82 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 Hij lijkt erop, bedoel je? 83 00:08:33,720 --> 00:08:34,960 Het is dezelfde. 84 00:08:36,520 --> 00:08:39,160 Dit is een massaproductie-item. 85 00:08:40,680 --> 00:08:46,360 En we vinden er een in het meer vlak bij de afgehakte vinger? 86 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 Waar Dragan een huis heeft. 87 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 En waar jij vorige week was met je dochter. 88 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 Dat is precies waar ik het over wil hebben. 89 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Niet als Dragans advocaat… 90 00:08:57,600 --> 00:09:01,720 …maar als oude vriend die om je geeft. 91 00:09:03,200 --> 00:09:05,040 Wat doe je? -Zie je? 92 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 Dat bedoel ik. 93 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 Dat constante wantrouwen. 94 00:09:10,280 --> 00:09:15,920 Je ruikt overal verraad en ik denk dat dat met mij te maken heeft. 95 00:09:17,240 --> 00:09:20,600 Met ons, wellicht. Ons verleden samen? 96 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 Denk maar niet dat je zo belangrijk bent. 97 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 Kon ik dat maar. 98 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 Maar als je mijn dochter ondervraagt waar ik niet bij ben… 99 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 …neem ik dat heel serieus. 100 00:09:41,480 --> 00:09:44,640 Niet alleen omdat je een aantal grenzen overschrijdt… 101 00:09:44,720 --> 00:09:48,960 …en dat weet je, maar ook omdat ik me zorgen om je maak. 102 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 Denk je echt dat ik… 103 00:09:53,200 --> 00:09:56,320 …mijn cliënt zou vermoorden waar mijn dochter bij was? 104 00:09:58,280 --> 00:10:00,600 Denk je dat? -Dat zei ik niet. 105 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 Oké, maar wat dan? 106 00:10:02,720 --> 00:10:05,760 Duikers die een heel meer doorzoeken… 107 00:10:05,840 --> 00:10:09,360 …en een gesp vinden die massaal geproduceerd is. 108 00:10:11,000 --> 00:10:13,120 Ja, Björn, dat heet politiewerk. 109 00:10:15,240 --> 00:10:17,400 Oké, ik ben geen politieagent… 110 00:10:17,480 --> 00:10:21,160 …maar het lijkt me niet slim al je middelen op te souperen… 111 00:10:21,240 --> 00:10:23,920 …voor zo weinig bewijs. 112 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 Waarom wil je een zaak opbouwen die niet bestaat? 113 00:10:35,680 --> 00:10:38,080 Waarom maak je alles zo moeilijk? 114 00:10:40,440 --> 00:10:44,160 Dragan Sergowicz is ondergedoken. 115 00:10:44,240 --> 00:10:48,040 Ik kan je helaas niet vertellen waar hij is. Dat weet ik niet. 116 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 Maar wat ik wel weet is… 117 00:10:51,520 --> 00:10:54,600 …hoe het voelt als je te veel hooi op je vork hebt. 118 00:10:56,000 --> 00:10:59,120 De druk van het werk, van je superieuren. 119 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 En stress thuis. Moeilijk om mee om te gaan. Dat weet ik. 120 00:11:05,080 --> 00:11:06,480 Dat verscheurt je. 121 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 En ik ben geen alleenstaande moeder. 122 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 KINDERDAGVERBLIJF 123 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 Wat is dat? 124 00:11:39,320 --> 00:11:42,360 Een acceptatiebrief van een kinderdagverblijf. 125 00:11:42,440 --> 00:11:43,920 Hier in dit gebouw. 126 00:11:47,440 --> 00:11:49,240 Ik heb 'n goed woordje gedaan. 127 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Dat kan ik niet accepteren, Björn. 128 00:11:57,320 --> 00:11:59,000 Jawel, Nicole. 129 00:11:59,520 --> 00:12:02,800 Hou op met overal iets slechts in te zien. 130 00:12:04,400 --> 00:12:05,280 Kom op. 131 00:12:06,080 --> 00:12:08,560 Doe me een lol. Denk erover na. 132 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 Hallo, Katharina. 133 00:13:05,680 --> 00:13:07,920 Hoi, Björn. Hoe gaat het met jou? 134 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 Goed. 135 00:13:10,080 --> 00:13:11,960 Ik richt m'n nieuwe kantoor in. 136 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 En jij? 137 00:13:15,800 --> 00:13:16,720 Ik heb de baan. 138 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 Nee? 139 00:13:18,640 --> 00:13:19,520 Ja. -Echt? 140 00:13:19,600 --> 00:13:21,520 Ik ben zo blij voor je. -Bedankt. 141 00:13:21,600 --> 00:13:25,120 Daarom wilde ik je spreken. Ik moet volgende week beginnen. 142 00:13:25,200 --> 00:13:28,080 Ze weten dat ze dat niet kunnen eisen. 143 00:13:28,160 --> 00:13:32,120 Maar het is belangrijk voor hen en mij. -Geen probleem. 144 00:13:32,920 --> 00:13:36,520 We hebben snel die plek nodig. -Die plek hebben we. 145 00:13:37,520 --> 00:13:41,640 Een van ons moet in het begin mee. -O, ja. Oké. 146 00:13:42,240 --> 00:13:44,080 Dat kan ik wel doen. 147 00:13:45,760 --> 00:13:46,680 Wil je dat? 148 00:13:47,200 --> 00:13:50,360 Ja, volgende week is het voor mij wat rustiger. 149 00:13:51,040 --> 00:13:54,160 Bedankt. Vroeger had je geen tijd gehad. 150 00:13:59,160 --> 00:14:00,800 Katharina had geen ongelijk. 151 00:14:01,600 --> 00:14:04,880 Door single-tasking kon ik me richten op mijn problemen… 152 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 …en daarna op die op mijn werk. 153 00:14:09,560 --> 00:14:14,280 Maar die professionele problemen konden ook persoonlijke worden. 154 00:14:15,040 --> 00:14:16,960 Of ik dat nou wilde of niet. 155 00:14:21,200 --> 00:14:26,360 DOOD 156 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 Ik kom eraan. 157 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 Ik maak jullie af. 158 00:14:41,360 --> 00:14:44,120 Krijg de tering, advocaat. Hufter. 159 00:14:47,200 --> 00:14:51,240 De man van de afvalverbranding heet Plura. Hij weet dat we komen. Oké? 160 00:14:57,960 --> 00:15:02,080 Rot op. Ik vermoord je. Stomme trut, raak me niet aan. 161 00:15:02,680 --> 00:15:06,480 Dragan is dood, idioten. Snappen jullie dat niet? Kreng. 162 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 Stuk… -Kop dicht. 163 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 Stanni. 164 00:15:11,040 --> 00:15:13,400 Ik vermoord je, stuk… 165 00:15:14,280 --> 00:15:16,760 Zo, vriend. Slaap lekker. 166 00:15:26,320 --> 00:15:29,000 Til hem op. -Klootzak. Oké… 167 00:15:32,560 --> 00:15:33,520 En… 168 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 Shit. Help eens. 169 00:15:37,360 --> 00:15:39,200 Bedenk iets. -Echt niet. 170 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 Boris was duidelijk. -Nieten. Is er een nietmachine? 171 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 We hadden een breinaald moeten meenemen. 172 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 Appel in z'n mond… 173 00:15:48,480 --> 00:15:52,640 …naald door z'n linkerwang, de appel, dan de rechterwang. 174 00:15:52,720 --> 00:15:53,800 Wacht even. 175 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 Hou vast. 176 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 Oké. 177 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 Zo. Heb je hem? -Ja. 178 00:16:10,640 --> 00:16:11,920 Dat is oké, toch? 179 00:16:12,960 --> 00:16:13,800 Perfect. 180 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 Bereid jullie voor. -Ja. 181 00:16:22,680 --> 00:16:23,960 We zijn er bijna. 182 00:17:09,320 --> 00:17:10,160 Boris. 183 00:17:12,280 --> 00:17:15,160 Dragan doet je de hartelijke groeten. 184 00:17:15,840 --> 00:17:19,280 Hij biedt z'n excuses aan voor alles. 185 00:17:24,560 --> 00:17:27,440 Waarom die mobiel? Gaat Dragan me bellen of zo? 186 00:17:27,520 --> 00:17:31,840 Ik zie hem zo. Of heeft hij het lef niet om me te spreken? 187 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 Er staat een bekentenis op die mobiel. 188 00:17:37,240 --> 00:17:42,120 De handgranaat was bedoeld voor Dragan, Igor en die jongen daar. 189 00:17:43,880 --> 00:17:46,440 Boris moest de schuld krijgen. 190 00:17:46,520 --> 00:17:48,960 Dan werd Toni de baas en Murat officier. 191 00:17:50,840 --> 00:17:53,160 Maar toen kwam die bus de hoek om. 192 00:17:56,040 --> 00:17:57,160 Dus het is Toni. 193 00:18:01,560 --> 00:18:07,120 Waarom is degene die hem aanwijst er niet? -Toni vermoordde hem voor onze ogen. 194 00:18:45,320 --> 00:18:49,280 Dragan heeft mijn rechterhand vermoord en geeft mij nu… 195 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 …zijn rechterhand. 196 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 Eerlijk, toch? 197 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 Ja. 198 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 Goed werk. 199 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 Vladimir. 200 00:19:34,640 --> 00:19:35,880 Doe z'n broek omlaag. 201 00:19:40,280 --> 00:19:41,880 Dus je wilt echt… 202 00:19:43,040 --> 00:19:47,440 Ik hou me aan mijn woord, advocaat. 203 00:20:02,440 --> 00:20:05,160 Wie trekt de pin eruit? Ik bedoel… 204 00:20:07,920 --> 00:20:10,800 Je kunt niet elke handgranaat vertrouwen. 205 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 Vladimir. 206 00:20:15,640 --> 00:20:17,440 Uit mijn ogen met hem. 207 00:20:59,280 --> 00:21:02,800 Wil je nog iets zeggen? Laatste woorden of zo? 208 00:21:04,960 --> 00:21:06,000 Wat? 209 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 Dat was Toni. 210 00:21:45,080 --> 00:21:46,120 Dat is een drone. 211 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 Schiet hem uit de lucht. 212 00:22:05,520 --> 00:22:08,680 Dat is een politiedrone. -We zijn gefilmd. 213 00:22:13,240 --> 00:22:17,880 Boris, dat heeft geen zin. Het is al opgeslagen op een server. 214 00:22:17,960 --> 00:22:19,320 Man. -Godsamme. Walter. 215 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 We blijven niet wachten tot ze ons arresteren. 216 00:22:24,600 --> 00:22:26,720 Wegwezen. Nu. -Hij heeft gelijk. 217 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 We gaan weg. 218 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Wacht even. 219 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 Dat is niet slim. 220 00:22:32,760 --> 00:22:37,280 Als de politie ons heeft gefilmd, weten ze dat Boris de dader is. 221 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 Dus Boris moet onderduiken. 222 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 Waar dan? 223 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 Je wilde Dragan zien. 224 00:22:45,920 --> 00:22:48,840 Zijn schuilplaats is veilig. Ik breng je erheen. 225 00:22:54,920 --> 00:22:55,800 Oké. 226 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 Oké. Breng me naar Dragan. 227 00:22:58,760 --> 00:22:59,880 Maar in mijn auto. 228 00:23:00,840 --> 00:23:03,760 Iedereen, wegwezen. Geef hem de sleutels. 229 00:23:05,720 --> 00:23:06,840 Advocaat. 230 00:23:08,320 --> 00:23:11,440 Is het in Dragans belang om Boris bij hem te brengen? 231 00:23:11,520 --> 00:23:13,440 Het is besproken. -Kom op. 232 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 Vooruit. 233 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Wat is dit? 234 00:23:25,720 --> 00:23:30,720 Het is er wat bedompt, maar niemand mag weten waar Dragan is. 235 00:23:31,320 --> 00:23:35,280 Voor zijn veiligheid. En voor die van jou. 236 00:23:37,600 --> 00:23:41,520 Boris, het kan niet anders. Ze komen zo. 237 00:23:42,040 --> 00:23:43,600 De kofferbak of niets. 238 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Oké, advocaat. 239 00:23:59,400 --> 00:24:01,960 Breng me rechtstreeks naar Dragan. Begrepen? 240 00:24:03,040 --> 00:24:05,760 Ja. Je zult Dragan snel zien. 241 00:24:24,320 --> 00:24:25,960 Mindfulness betekent… 242 00:24:26,480 --> 00:24:28,560 …je perspectief focussen. 243 00:24:29,600 --> 00:24:33,040 Mindfulness betekent niet je ogen sluiten. 244 00:24:34,960 --> 00:24:39,760 Nadat je je batterij hebt kunnen opladen en nadat je het hebt gebruikt… 245 00:24:40,400 --> 00:24:43,880 …is er een periode dat je kunt rusten. 246 00:24:45,640 --> 00:24:49,880 De overgang tussen die periodes is als ontwaken. 247 00:24:50,560 --> 00:24:52,240 Verzet je er niet tegen. 248 00:24:53,360 --> 00:24:55,240 Laat je adem stromen. 249 00:24:56,520 --> 00:24:57,880 Laat het gebeuren. 250 00:25:10,280 --> 00:25:13,640 Wat is dit nou? -Helpt het niet? 251 00:25:16,440 --> 00:25:17,360 Hé, jij. 252 00:25:19,080 --> 00:25:20,240 Goedemorgen, baas. 253 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 Wat zeg je ervan? Zullen we? 254 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 Klaar? 255 00:25:28,000 --> 00:25:29,280 Wat ben je zwaar. 256 00:25:31,360 --> 00:25:34,520 Waar gaan we heen? -Hup. Sneller, langzaam paard. 257 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 Wat? Waarheen? -Die kant op. 258 00:25:36,720 --> 00:25:37,600 Die kant op? 259 00:25:41,080 --> 00:25:42,160 Dag. 260 00:25:45,720 --> 00:25:49,200 Dag, lieverd. Veel plezier. Zeg je gedag tegen me? 261 00:25:55,240 --> 00:25:56,640 Geen melk, geen suiker? 262 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 Dat klopt. 263 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 Bedankt. 264 00:26:05,120 --> 00:26:09,480 Ik ben je excuses schuldig. Ik ging te ver met Emily. 265 00:26:09,560 --> 00:26:10,600 Het spijt me. 266 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Excuses aanvaard. 267 00:26:19,560 --> 00:26:21,600 We zijn nog op zoek naar Dragan. 268 00:26:21,680 --> 00:26:23,280 Ja, natuurlijk. 269 00:26:30,080 --> 00:26:33,840 Ken je Möller, m'n collega? 270 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 Ja. -Die is omgekomen bij een ongeluk. 271 00:26:40,960 --> 00:26:43,160 Tijdens zijn dienst? -Nee, in Polen. 272 00:26:45,680 --> 00:26:48,240 Wat is er gebeurd? -Het was heel raar. 273 00:26:48,320 --> 00:26:54,400 Hij is recht voor het huis van z'n schoonouders aangereden. 274 00:26:54,480 --> 00:26:57,560 Hij wilde vast om de hand van zijn vriendin vragen. 275 00:27:01,160 --> 00:27:03,680 Dat is meer tragisch dan raar. -Ja. 276 00:27:05,080 --> 00:27:06,400 Het rare is… 277 00:27:08,640 --> 00:27:12,920 Het laatste nummer dat Möller belde, was dat van jullie Toni. 278 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 Nicole. 279 00:27:21,160 --> 00:27:22,600 Begin je nu weer? 280 00:27:25,040 --> 00:27:26,880 Dat was een onderbuikgevoel. 281 00:27:32,120 --> 00:27:36,040 Als je je zoon naar de crèche brengt, breng je je zoon naar de crèche. 282 00:27:36,640 --> 00:27:41,240 Als je 'n niet-bestaande moordenaar zoekt, zoek je een niet-bestaande moordenaar. 283 00:27:41,320 --> 00:27:42,360 Oké? 284 00:27:42,440 --> 00:27:48,600 Maar zoek geen niet-bestaande moordenaar als je je zoon naar de crèche brengt. 285 00:27:49,600 --> 00:27:52,760 Wat is dat voor filosofie? -Mindfulness. 286 00:27:53,360 --> 00:27:55,800 Je moet nooit twee dingen tegelijk doen. 287 00:27:56,880 --> 00:27:57,760 Dus. 288 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Wat wil je nu doen? 289 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 Wat bedoel je? 290 00:28:03,240 --> 00:28:06,200 Ik wil m'n zoon naar de crèche brengen. 291 00:28:07,320 --> 00:28:08,480 Heel goed. 292 00:28:09,120 --> 00:28:12,040 Welkom bij Als een vis in het water. 293 00:28:14,080 --> 00:28:15,000 Kom eens hier. 294 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 MIJN 295 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 SITUATIE 296 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 UITSTEKEND 297 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 Ik heb mijn… Ik ben vrij. 298 00:30:26,360 --> 00:30:28,760 Ik heb mijn… Ik ben vrij. 299 00:30:33,000 --> 00:30:35,440 Ik heb mijn… Ik ben vrij. 300 00:30:54,920 --> 00:30:57,520 Ik heb mijn cliënt in stukken gehakt. Ik ben vrij. 301 00:32:25,440 --> 00:32:30,440 Vertaling: Jolanda Jongedijk