1 00:00:09,080 --> 00:00:11,080 Отвали. Я тебя убью. 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,360 Скотина тупая, не трогай меня. 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,880 Драган мертв, идиоты. До вас не доходит? 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,560 - Тупая скотина. Ты, говно… - Заткнись! 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,720 Когда накатывает паника, сфокусируйтесь на одной точке. 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,160 Это ваш якорь. 7 00:00:25,240 --> 00:00:27,120 - Не держится. - Постарайся. 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,280 Это приказ Бориса. 9 00:00:28,360 --> 00:00:31,840 Внутреннее сопротивление часто спорит с внутренним желанием. 10 00:00:31,920 --> 00:00:35,640 Вязальная спица. Нужно проткнуть ему обе щеки насквозь. 11 00:00:35,720 --> 00:00:39,560 Когда возникает страх, соберитесь. 12 00:00:39,640 --> 00:00:42,640 Сосредоточьтесь на дыхании. 13 00:00:44,640 --> 00:00:46,640 Приготовьтесь. Мы подъезжаем. 14 00:00:46,720 --> 00:00:53,640 УБИВАТЬ ОСОЗНАННО 15 00:00:58,080 --> 00:01:01,840 Я ощущал гнет грядущего дня, едва проснувшись. 16 00:01:03,640 --> 00:01:06,840 Хоть я и решил проблему с садиком для Эмили, 17 00:01:06,920 --> 00:01:09,400 а Тони вот-вот передадут Борису, 18 00:01:09,480 --> 00:01:13,960 но мне еще нужно было как-то умерить энтузиазм Николь. 19 00:01:15,920 --> 00:01:18,400 И самое сложное испытание еще впереди. 20 00:01:20,480 --> 00:01:25,680 Непонятно как быть, когда живой Борис захочет увидеть живого Драгана, 21 00:01:25,760 --> 00:01:27,440 который на самом деле мертв. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,480 ПОЛИЦИЯ 23 00:01:29,560 --> 00:01:32,120 Чтобы решить неразрешимую проблему, 24 00:01:32,200 --> 00:01:35,160 я придумал план, не лишенный риска. 25 00:01:35,920 --> 00:01:37,040 Он может сработать, 26 00:01:38,520 --> 00:01:41,120 но я также могу умереть к концу дня. 27 00:01:44,480 --> 00:01:48,000 Я не хотел сидеть дома и весь день снимать стресс дыханием 28 00:01:48,080 --> 00:01:51,200 и поэтому решил отвлечься однозадачностью. 29 00:01:51,280 --> 00:01:54,120 Для начала я решил переехать в мой новый офис, 30 00:01:54,200 --> 00:01:57,160 который был в том же здании, что и садик Эмили. 31 00:01:59,080 --> 00:02:03,240 Этот офис принадлежал моему покойному клиенту, 32 00:02:03,320 --> 00:02:05,880 и это два положительных обстоятельства. 33 00:02:07,560 --> 00:02:10,280 Как и тот факт, что детский сад 34 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 должен помочь решить проблему с Николь. 35 00:02:25,480 --> 00:02:29,320 Сначала я составил рамочное соглашение между мной и Драганом 36 00:02:29,400 --> 00:02:31,240 на очень выгодных условиях. 37 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 Я сообщил коллегии адвокатов свой новый адрес. 38 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 Застраховал ответственность, 39 00:02:38,880 --> 00:02:43,360 открыл счет для юридической фирмы, и, таким образом, стал самозанятым. 40 00:02:46,600 --> 00:02:49,440 Потом я сам пошел за покупками. 41 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 И купил последний необходимый девайс, 42 00:02:53,520 --> 00:02:56,320 чтобы Борис не убил меня сегодня. 43 00:03:37,560 --> 00:03:40,920 Вы позвонили Клаусу Мёллеру. Оставьте сообщение. 44 00:04:22,400 --> 00:04:25,240 ПРИВЕТ, НИКОЛЬ! В 15:00 ТЕБЕ ПОДОЙДЕТ? 45 00:04:25,320 --> 00:04:29,840 В МОЁМ НОВОМ ОФИСЕ НА ВТОРОМ ЭТАЖЕ ПРЯМО НАД ДЕТСКИМ САДОМ. 46 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 Медленно. Давай. 47 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 Держи. 48 00:05:10,960 --> 00:05:12,680 Вы видели Мёллера сегодня? 49 00:05:15,840 --> 00:05:17,200 Он куда-то пропал. 50 00:05:31,440 --> 00:05:35,280 - Дом родителей Агнешки. - Я знаю. Что мы здесь делаем? 51 00:05:35,360 --> 00:05:36,760 Не мы. Ты. 52 00:05:37,720 --> 00:05:42,000 Ты перейдешь улицу, позвонишь в дверь своему будущему тестю 53 00:05:42,080 --> 00:05:43,800 и просишь руки Агнешки. 54 00:05:44,600 --> 00:05:45,440 Почему? 55 00:05:46,320 --> 00:05:48,120 Во-первых, ты ее любишь. 56 00:05:48,800 --> 00:05:52,880 Во-вторых, по статистике, женатые мужчины 57 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 менее склонны к уголовщине. 58 00:05:55,880 --> 00:05:56,960 И, в-третьих, 59 00:05:57,680 --> 00:05:59,120 потому что мы так хотим. 60 00:05:59,960 --> 00:06:01,240 Я тебе кое-что дам. 61 00:06:07,200 --> 00:06:08,400 Для отца Агнешки, 62 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 а это для мамы. 63 00:06:17,160 --> 00:06:18,000 Стой. 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 Машина едет. 65 00:06:21,320 --> 00:06:22,920 Но она еще далеко. 66 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 Именно. 67 00:07:09,560 --> 00:07:11,960 Есть два вида боли. 68 00:07:12,640 --> 00:07:14,520 Боль непосредственно от раны 69 00:07:15,760 --> 00:07:18,440 и боль от того, когда рану бередят. 70 00:07:19,960 --> 00:07:21,880 Рана уже никуда не денется. 71 00:07:22,960 --> 00:07:26,480 Но можно сделать так, чтобы ее не бередили, 72 00:07:27,520 --> 00:07:30,480 и тогда рана заживет значительно быстрее. 73 00:07:32,480 --> 00:07:34,440 Пришло время сделать так, 74 00:07:34,520 --> 00:07:37,480 чтобы мою рану перестали бередить. 75 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 Спасибо, что пришла. 76 00:07:41,360 --> 00:07:44,080 Конечно. С радостью. В любое время. 77 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 Слушай, Николь, я… 78 00:07:49,280 --> 00:07:52,720 Да, я хотел поговорить с тобой наедине, 79 00:07:54,080 --> 00:07:57,520 потому что, по-моему, тебя уже заносит. 80 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 Да ты что? 81 00:08:16,200 --> 00:08:17,360 Что это? 82 00:08:17,440 --> 00:08:18,600 Пряжка от ремня. 83 00:08:19,280 --> 00:08:22,240 Наши водолазы нашли ее в озере перед виллой. 84 00:08:22,760 --> 00:08:24,080 Не успела заржаветь. 85 00:08:24,680 --> 00:08:28,240 Это та же пряжка, что на видео с парковки. 86 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 На штанах Драгана. 87 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 То есть выглядит так же? 88 00:08:33,720 --> 00:08:34,960 Это она же. 89 00:08:36,520 --> 00:08:39,160 Николь. Это пряжки массового производства. 90 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 И мы случайно нашли такую же в озере 91 00:08:43,760 --> 00:08:46,360 недалеко оттуда, где нашли палец? 92 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 И где у Драгана есть дом. 93 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 И где ты был на прошлой неделе с дочкой. 94 00:08:51,560 --> 00:08:54,080 Именно об этом я хочу поговорить, Николь. 95 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 Не как адвокат Драгана, 96 00:08:57,600 --> 00:08:59,720 но как старый друг, 97 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 которому ты дорога. 98 00:09:03,200 --> 00:09:05,040 - Что ты задумал? - Вот видишь? 99 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 Именно это я и имел в виду. 100 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 Постоянное недоверие. 101 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 Ты везде видишь предательство, и думаю, 102 00:09:12,960 --> 00:09:15,920 это связано лично со мной. 103 00:09:17,240 --> 00:09:18,280 Точнее, с нами. 104 00:09:19,080 --> 00:09:20,600 С нашим прошлым? 105 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 Бьорн, пожалуйста. Ты не настолько важен для меня. 106 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 А жаль. 107 00:09:35,360 --> 00:09:38,720 Ведь если ты допрашиваешь мою дочь в мое отсутствие, 108 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 боюсь, я должен отнестись к этому серьезно. 109 00:09:41,480 --> 00:09:44,640 Не только потому, что ты перешла определенные границы, 110 00:09:44,720 --> 00:09:46,120 и ты сама это знаешь, 111 00:09:46,680 --> 00:09:48,960 а потому, что волнуюсь за тебя. 112 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 Ты серьезно думаешь, 113 00:09:53,200 --> 00:09:56,320 я убил бы своего клиента в присутствии своей дочери? 114 00:09:58,280 --> 00:10:00,600 - Ты так думаешь? - Я этого не говорила. 115 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 Ясно, а дальше что? 116 00:10:02,720 --> 00:10:05,760 Водолазы прочесали целое озеро… 117 00:10:05,840 --> 00:10:09,360 И нашли пряжку серийного производства? 118 00:10:11,000 --> 00:10:13,120 Да, Бьорн, такова работа полиции. 119 00:10:15,240 --> 00:10:17,400 Ладно, я не полицейский, 120 00:10:17,480 --> 00:10:21,160 но как-то неразумно бросать все ресурсы 121 00:10:21,240 --> 00:10:23,920 при таких скудных уликах. 122 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 Зачем вообще строить дело, которого не существует? 123 00:10:35,680 --> 00:10:38,080 Зачем так усложнять себе жизнь? 124 00:10:40,440 --> 00:10:41,840 Драган Сергович 125 00:10:42,480 --> 00:10:44,160 сейчас скрывается. 126 00:10:44,240 --> 00:10:48,040 Боюсь, я не могу тебе сказать, где он, потому что сам не знаю. 127 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 Но я точно знаю, 128 00:10:51,520 --> 00:10:54,600 каково бывает, когда всё наваливается. 129 00:10:56,000 --> 00:10:59,120 Стресс на работе, начальство давит. 130 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 Еще и дома стресс. Это тяжело. Я знаю. 131 00:11:05,080 --> 00:11:06,480 Это любого доконает. 132 00:11:09,280 --> 00:11:11,000 И я не мать-одиночка. 133 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 КАК РЫБА В ВОДЕ ДЕТСКИЙ САД 134 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 Что это? 135 00:11:39,320 --> 00:11:42,360 Письмо о зачислении в детский сад. 136 00:11:42,440 --> 00:11:43,920 Здесь, в этом здании. 137 00:11:47,440 --> 00:11:49,160 Я замолвил за тебя словечко. 138 00:11:55,040 --> 00:11:57,240 Ты же знаешь, я не могу это принять. 139 00:11:57,320 --> 00:11:58,920 Конечно, можешь, Николь. 140 00:11:59,520 --> 00:12:02,800 Перестань видеть во всём плохое. 141 00:12:04,400 --> 00:12:05,280 Давай. 142 00:12:06,080 --> 00:12:08,560 Сделай мне одолжение и подумай. 143 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 Привет, Катарина. 144 00:13:05,680 --> 00:13:07,920 Привет, Бьорн. Как у тебя дела? 145 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 Всё хорошо. 146 00:13:10,080 --> 00:13:11,960 Я обустраиваю новый офис. 147 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 А у тебя? 148 00:13:15,800 --> 00:13:16,720 Меня взяли. 149 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 Да ладно? 150 00:13:18,640 --> 00:13:19,520 - Да. - Правда? 151 00:13:19,600 --> 00:13:21,520 - Я так за тебя рад. - Спасибо. 152 00:13:21,600 --> 00:13:25,120 Поэтому нам нужно поговорить. Я выхожу на следующей неделе. 153 00:13:25,200 --> 00:13:28,080 Мне сказали, что это необязательно. 154 00:13:28,160 --> 00:13:32,120 - Но это важно для них и для меня. - Ну, это не проблема. 155 00:13:32,920 --> 00:13:35,240 Да, но, значит, срочно нужен садик. 156 00:13:35,320 --> 00:13:36,520 Место уже есть. 157 00:13:37,520 --> 00:13:38,640 А как же адаптация? 158 00:13:40,760 --> 00:13:41,640 Да. Хорошо. 159 00:13:41,720 --> 00:13:44,080 Я смогу походить с ней. 160 00:13:45,760 --> 00:13:46,680 Правда? 161 00:13:47,200 --> 00:13:50,360 Да, на следующей неделе, надеюсь, работы будет меньше. 162 00:13:51,040 --> 00:13:54,160 Спасибо, раньше у тебя бы не нашлось на это времени. 163 00:13:59,160 --> 00:14:00,800 И Катарина была права. 164 00:14:01,600 --> 00:14:04,880 Благодаря однозадачности я решил личные проблемы, 165 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 а потом уже занялся рабочими. 166 00:14:09,560 --> 00:14:14,280 К сожалению, рабочие проблемы могли быстро перерасти в личные. 167 00:14:15,040 --> 00:14:16,960 Хотел я того или нет. 168 00:14:21,200 --> 00:14:26,360 СМЕРТЬ 169 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 Я спускаюсь. 170 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 Я вас убью! Я вас всех убью! 171 00:14:41,360 --> 00:14:44,120 Пошел ты, адвокат! Ты кусок дерьма! 172 00:14:47,200 --> 00:14:51,360 Чувака на мусоросжигательном заводе зовут Плура. Он нас ждет. Ясно? 173 00:14:57,960 --> 00:15:02,080 Пошел ты. Я тебя убью. Скотина тупая, не трогай меня. 174 00:15:02,680 --> 00:15:06,480 Драган мертв, идиоты. Не доходит? Тупая ты сука. 175 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 - Ты, кусок… - Тихо! 176 00:15:07,960 --> 00:15:09,240 Твою мать! 177 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 Станни! 178 00:15:11,040 --> 00:15:13,400 Я убью тебя, дерьмо! Я убью тебя! 179 00:15:14,280 --> 00:15:15,560 Вот, дружочек, 180 00:15:15,640 --> 00:15:16,760 поспи хорошенько. 181 00:15:24,720 --> 00:15:25,680 Хорошо. 182 00:15:26,320 --> 00:15:29,000 - Подними его. - Вот сволочь. Так… 183 00:15:32,560 --> 00:15:33,520 И… 184 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 Чёрт. Не держится. 185 00:15:37,360 --> 00:15:39,200 - Подумай. - Не выйдет. 186 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 - Борис дал четкий приказ. - Степлер! У нас есть степлер? 187 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 Надо было взять вязальную спицу. 188 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 Яблоко во рот, 189 00:15:48,480 --> 00:15:52,640 проткнуть спицей левую щеку, яблоко и правую щеку. 190 00:15:52,720 --> 00:15:53,800 Минуточку. 191 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 Подержи. 192 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 Хорошо. 193 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 - Вот так. Держишь? - Да. 194 00:16:10,640 --> 00:16:11,920 Нормально, да? 195 00:16:12,960 --> 00:16:13,800 Отлично. 196 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 - Приготовьтесь. - Да. 197 00:16:22,680 --> 00:16:23,960 Мы скоро приедем. 198 00:17:09,320 --> 00:17:10,160 Борис. 199 00:17:12,280 --> 00:17:15,160 Драган просил передать сердечный привет. 200 00:17:15,840 --> 00:17:19,280 Он хочет извиниться за всё случившееся. 201 00:17:24,560 --> 00:17:27,440 Зачем телефон? Драган мне позвонит, что ли? 202 00:17:27,520 --> 00:17:31,840 Мы же скоро увидимся? Или он ссыт со мной встречаться? 203 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 Нет, просто не телефоне есть признание. 204 00:17:37,240 --> 00:17:40,440 Предполагалось, что граната взорвет Драгана, Игоря, 205 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 и вон того мужика. 206 00:17:43,880 --> 00:17:46,440 Борис должен был взять на себя вину. 207 00:17:46,520 --> 00:17:48,960 Тони стал бы боссом, а Мурат — офицером. 208 00:17:50,840 --> 00:17:53,160 Но приехал тот долбаный автобус. 209 00:17:56,040 --> 00:17:57,160 Значит, это Тони. 210 00:18:01,560 --> 00:18:03,400 Почему обвиняющий его не здесь? 211 00:18:04,520 --> 00:18:07,120 Потому что Тони убил его у нас на глазах. 212 00:18:45,320 --> 00:18:49,280 Драган убил моего заместителя, а взамен вернул мне 213 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 своего заместителя. 214 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 Справедливо, да? 215 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 Да. 216 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 Пойдет. 217 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 Владимир. 218 00:19:34,680 --> 00:19:35,880 Спусти ему штаны. 219 00:19:40,280 --> 00:19:41,880 Значит, ты хочешь… 220 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 Ну да, 221 00:19:44,080 --> 00:19:47,680 я держу свои обещания, адвокат. 222 00:20:02,440 --> 00:20:05,160 А кто выдернет чеку? Просто… 223 00:20:07,920 --> 00:20:10,800 Гранате доверять нельзя, ясно? 224 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 Владимир. 225 00:20:15,640 --> 00:20:17,440 Уберите его с глаз моих. 226 00:20:59,280 --> 00:21:02,800 Может, нужно что-то сказать? Прощальные слова или… 227 00:21:04,960 --> 00:21:06,000 Что? 228 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 Вон Тони летит. 229 00:21:45,080 --> 00:21:46,120 Это дрон! 230 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 Сбей его, Владимир. 231 00:22:05,520 --> 00:22:08,680 - Полицейский дрон, мать его! - Нас снимали. 232 00:22:13,240 --> 00:22:17,880 Борис, это бесполезно! Всё уже на каком-то полицейском сервере. 233 00:22:17,960 --> 00:22:19,320 - Блин. - Чёрт. Вальтер! 234 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 Мы не будем тут ждать, когда нас повяжут. 235 00:22:24,600 --> 00:22:26,720 - Валим отсюда. Бегом! - Он прав. 236 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 Валим отсюда. 237 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 Стойте! Подождите. 238 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 Это неразумно. 239 00:22:32,760 --> 00:22:34,720 Если полиция нас реально снимала, 240 00:22:34,800 --> 00:22:37,280 то уже знает, что Борис виновен в убийстве. 241 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 Значит, Борису нужно залечь на дно. 242 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 Залечь на дно? Где? 243 00:22:44,120 --> 00:22:45,840 Ты хотел увидеть Драгана. 244 00:22:45,920 --> 00:22:48,400 Он в безопасности. Я отведу тебя к нему. 245 00:22:54,920 --> 00:22:55,800 Ладно. 246 00:22:56,680 --> 00:22:59,880 Ладно, адвокат. Вези меня к Драгану. Но на моей машине. 247 00:23:00,840 --> 00:23:03,760 Все остальные, валите отсюда. Отдай ему ключи. 248 00:23:05,720 --> 00:23:06,840 Адвокат! 249 00:23:07,840 --> 00:23:11,440 Ты уверен, что встреча с Борисом в интересах Драгана? 250 00:23:11,520 --> 00:23:13,440 - Это уже решено. - Давай! 251 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 Бежим! 252 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 Как это понимать? 253 00:23:25,720 --> 00:23:30,720 Знаю, там душновато, но никто не должен знать, где Драган. 254 00:23:31,320 --> 00:23:32,640 Ради его безопасности. 255 00:23:33,400 --> 00:23:35,440 И ради твоей. 256 00:23:37,600 --> 00:23:41,240 Борис, боюсь, другого выхода нет. Копы вот-вот приедут. 257 00:23:41,960 --> 00:23:43,600 Либо багажник, либо ничего. 258 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 Ладно, адвокат. 259 00:23:59,400 --> 00:24:01,960 Отвези меня прямо к Драгану, ясно? 260 00:24:03,040 --> 00:24:05,760 Да. Скоро ты увидишь Драгана. 261 00:24:24,320 --> 00:24:25,960 Осознанность означает 262 00:24:26,480 --> 00:24:28,560 сфокусировать точку зрения. 263 00:24:29,600 --> 00:24:33,200 Осознанность не означает закрывать глаза. 264 00:24:34,960 --> 00:24:38,200 После периода перезарядки ваших сил 265 00:24:38,280 --> 00:24:39,760 и их использования 266 00:24:40,400 --> 00:24:43,880 наступит период, когда можно дать себе отдохнуть. 267 00:24:45,640 --> 00:24:49,880 Переход между этими периодами сродни пробуждению. 268 00:24:50,560 --> 00:24:52,240 Не сопротивляйтесь ему. 269 00:24:53,360 --> 00:24:55,240 Дышите свободно. 270 00:24:56,520 --> 00:24:58,000 Пусть это произойдет. 271 00:25:10,280 --> 00:25:13,640 - Папа, что это за ерунда? - Не помогло? 272 00:25:16,440 --> 00:25:17,360 Приветик. 273 00:25:19,080 --> 00:25:20,240 Доброе утро, шеф. 274 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 Ну, что скажешь? Идем? 275 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 Готова? 276 00:25:28,000 --> 00:25:29,280 Ты тяжелая! 277 00:25:31,360 --> 00:25:34,520 - Куда мы едем? - Быстрее, медленная лошадь! 278 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 - Что? Куда? - Туда! 279 00:25:36,720 --> 00:25:37,600 Туда? 280 00:25:41,080 --> 00:25:42,160 Пока. 281 00:25:45,720 --> 00:25:49,200 Пока, милая. Веселись. Попрощаешься со мной? 282 00:25:55,200 --> 00:25:56,640 Без молока и сахара, да? 283 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 Да, точно. 284 00:25:59,800 --> 00:26:01,000 Спасибо. 285 00:26:05,120 --> 00:26:09,480 Я должна извиниться. С Эмили, возможно, вышел перебор. 286 00:26:09,560 --> 00:26:10,600 Прости. 287 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 Прощаю. 288 00:26:19,560 --> 00:26:23,280 - Но Драгана мы всё равно будем искать. - Да, само собой. 289 00:26:30,080 --> 00:26:33,840 Ты знаешь Мёллера, моего коллегу? 290 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 - Да. - Он погиб в ДТП. 291 00:26:40,960 --> 00:26:43,320 - На дежурстве? - Нет, в Польше. 292 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 Что случилось? 293 00:26:47,040 --> 00:26:48,240 Всё очень странно. 294 00:26:48,320 --> 00:26:54,400 Его сбила машина прямо перед домом его будущего тестя и тещи. 295 00:26:54,480 --> 00:26:57,560 Наверное, он хотел попросить руки его девушки. 296 00:27:01,160 --> 00:27:03,680 - Скорее трагично, чем странно, да? - Да. 297 00:27:05,080 --> 00:27:06,400 Странно то, что… 298 00:27:08,640 --> 00:27:13,080 Последний, кому звонил Мёллер, — это твой Тони. 299 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 Николь. 300 00:27:21,160 --> 00:27:22,600 Ты опять за свое? 301 00:27:25,040 --> 00:27:26,880 Ну, это просто интуиция. 302 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 Николь. 303 00:27:32,120 --> 00:27:36,040 Когда приводишь сына в садик, то ты просто приводишь его в садик. 304 00:27:36,640 --> 00:27:41,240 А когда ищешь несуществующего убийцу, то ищешь несуществующего убийцу. 305 00:27:41,320 --> 00:27:42,360 Хорошо? 306 00:27:42,440 --> 00:27:46,600 Но, пожалуйста, сделай мне одолжение и не ищи несуществующего убийцу, 307 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 когда приводишь сына в садик. 308 00:27:49,600 --> 00:27:52,840 - Что это за философия такая? - Осознанность. 309 00:27:53,360 --> 00:27:55,800 Не нужно делать два дела одновременно. 310 00:27:56,880 --> 00:27:57,760 Итак. 311 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 Как ты поступишь? 312 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 В каком смысле? 313 00:28:03,240 --> 00:28:06,200 Я буду просто приводить сына в садик. 314 00:28:07,320 --> 00:28:08,480 Очень хорошо. 315 00:28:09,120 --> 00:28:12,040 Добро пожаловать в детский сад «Как рыба в воде». 316 00:28:14,080 --> 00:28:15,000 Иди сюда. 317 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 БЬОРН ДИМЕЛЬ АДВОКАТ 318 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 МОЯ 319 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 СИТУАЦИЯ 320 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 ОТЛИЧНАЯ 321 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 Я засунул клиента… И обрел свободу. 322 00:30:26,360 --> 00:30:28,760 Я засунул клиента… И обрел свободу. 323 00:30:33,000 --> 00:30:35,600 Я засунул клиента… И обрел свободу. 324 00:30:54,920 --> 00:30:57,520 Я засунул клиента в дробилку и обрел свободу. 325 00:32:25,440 --> 00:32:30,440 Перевод субтитров: Инга Будвитис