1 00:00:09,080 --> 00:00:11,080 ไปให้พ้น ฉันฆ่าแกแน่ 2 00:00:11,160 --> 00:00:13,360 อีดอกนี่ อย่ามาแตะตัวฉัน 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,880 ดรากันตายแล้ว พวกโง่ ไม่เข้าใจกันรึไง 4 00:00:15,960 --> 00:00:18,560 - อีโง่เอ๊ย อีสารเลว… - หุบปาก 5 00:00:19,080 --> 00:00:23,720 เมื่อรู้สึกตื่นตระหนก ให้เพ่งมองไปที่จุดจุดเดียว 6 00:00:23,800 --> 00:00:25,240 นั่นคือสิ่งที่จะยึดเหนี่ยวคุณไว้ 7 00:00:25,320 --> 00:00:27,120 - มันไม่อยู่ - คิดหาทางให้ได้ 8 00:00:27,200 --> 00:00:28,320 บอริสออกคำสั่งไว้ชัดเจน 9 00:00:28,400 --> 00:00:31,800 แรงต่อต้านภายใน มักจะเป็นสิ่งที่อยู่ตรงข้ามกับแรงกระตุ้นภายใน 10 00:00:31,880 --> 00:00:33,200 เข็มถักนิตติ้งไง 11 00:00:33,280 --> 00:00:35,640 เสียบแก้มซ้าย ทะลุแก้มขวา 12 00:00:35,720 --> 00:00:39,120 เมื่อเกิดความกลัว ให้ตั้งสมาธิไว้ 13 00:00:39,640 --> 00:00:42,640 จดจ่ออยู่กับลมหายใจ 14 00:00:44,720 --> 00:00:46,640 เตรียมตัวนะ อีกเดี๋ยวก็จะถึงแล้ว 15 00:00:46,720 --> 00:00:53,640 (จงใจฆ่า) 16 00:00:58,160 --> 00:01:01,840 ตั้งแต่ตื่นขึ้นมา ผมก็รู้สึกได้ถึงแรงกดดันที่จะต้องเจอในวันนี้ 17 00:01:03,720 --> 00:01:06,840 ผมแก้ปัญหาเรื่องศูนย์รับเลี้ยงเด็กให้เอมิลี่ได้แล้ว 18 00:01:06,920 --> 00:01:09,200 และโทนี่ก็พร้อมถูกพาไปส่งให้บอริสแล้ว 19 00:01:09,720 --> 00:01:13,800 แต่ก็ยังมีความไม่ลดละของนิโคล ที่ผมยังหาทางสลายมันไม่ได้ 20 00:01:16,000 --> 00:01:18,400 และบททดสอบที่ยากที่สุด ก็ยังรอผมอยู่ 21 00:01:20,560 --> 00:01:25,680 ผมไม่มีทางออก ให้การที่บอริสที่ยังเป็นๆ อยากเจอดรากัน 22 00:01:25,760 --> 00:01:27,320 ที่อยู่ในยมโลก 23 00:01:28,000 --> 00:01:29,560 (ตำรวจ) 24 00:01:29,640 --> 00:01:32,120 เพื่อแก้ปัญหาที่ดูจะแก้ไม่ได้ 25 00:01:32,200 --> 00:01:35,160 ผมก็เลยคิดแผนที่มีความเสี่ยงอยู่พอสมควร 26 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 มันอาจได้ผล 27 00:01:38,560 --> 00:01:41,120 แต่ก็อาจทำให้ผมตายก่อนหมดวันนี้ก็ได้ 28 00:01:44,480 --> 00:01:48,000 ผมไม่อยากกำหนดลมหายใจอยู่บ้านทั้งวัน 29 00:01:48,080 --> 00:01:51,200 ก็เลยตัดสินใจว่าจะหาอะไรทำไปทีละอย่าง เพื่อหันเหความสนใจตัวเอง 30 00:01:51,280 --> 00:01:54,120 ก่อนอื่น ผมอยากย้ายเข้าสำนักงานใหม่ 31 00:01:54,200 --> 00:01:57,000 ซึ่งอยู่ในตึกเดียวกันกับศูนย์รับเลี้ยงเด็กของเอมิลี่ 32 00:01:59,160 --> 00:02:03,240 การที่ตึกนี้เป็นของลูกความผม ซึ่งตายไปแล้ว 33 00:02:03,320 --> 00:02:05,600 ถือเป็นข้อดีสองต่อ กับสถานการณ์แวดล้อมตอนนี้ 34 00:02:07,600 --> 00:02:10,280 อีกข้อดีคือ ศูนย์รับเลี้ยงเด็กแห่งนี้ 35 00:02:10,360 --> 00:02:12,760 น่าจะช่วยให้ผมแก้ปัญหาที่มีกับนิโคลได้ 36 00:02:25,480 --> 00:02:29,400 ก่อนอื่น ผมร่างกรอบข้อตกลง ระหว่างดรากันกับตัวผมเองขึ้นมา 37 00:02:29,480 --> 00:02:30,640 ให้มีเงื่อนไขที่ดีมากๆ 38 00:02:33,600 --> 00:02:36,800 ผมแจ้งที่อยู่ใหม่กับสภาทนายความ 39 00:02:36,880 --> 00:02:38,800 ทำประกันความรับผิด 40 00:02:38,880 --> 00:02:41,280 เปิดบัญชีให้สำนักงานกฎหมาย 41 00:02:41,360 --> 00:02:43,360 และเป็นอิสระเต็มตัว 42 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 จากนั้นผมก็ไปซื้อของอย่างอิสระ 43 00:02:50,720 --> 00:02:53,440 ผมซื้อของชิ้นสุดท้ายที่ต้องใช้ 44 00:02:53,520 --> 00:02:56,320 เพื่อป้องกันไม่ให้บอริสฆ่าผมคืนนี้ 45 00:03:35,960 --> 00:03:37,480 (เคลาส์ เมิลเลอร์) 46 00:03:37,560 --> 00:03:40,920 นี่คือระบบฝากข้อความเสียง ของเคลาส์ เมิลเลอร์ ฝากข้อความหลังสัญญาณ 47 00:04:22,400 --> 00:04:25,240 (บิยอร์น ดีเมิล: เฮ้ นิโคล บ่ายสามคุณสะดวกไหม) 48 00:04:25,320 --> 00:04:29,840 (ที่ออฟฟิศใหม่ของผมนะ ชั้นสองของศูนย์รับเลี้ยงเด็ก) 49 00:04:39,240 --> 00:04:42,960 ช้าๆ มาเรื่อยๆ 50 00:04:56,200 --> 00:04:57,040 เอ้า 51 00:05:10,960 --> 00:05:12,680 วันนี้ได้เจอเมิลเลอร์รึยัง 52 00:05:15,920 --> 00:05:17,200 เขาหายเงียบไปเลย 53 00:05:31,440 --> 00:05:35,360 - บ้านพ่อแม่ของอักเนียสก้า - ฉันรู้ เรามาทำอะไรกันที่นี่ 54 00:05:35,440 --> 00:05:36,760 ไม่ใช่เรา นายนั่นแหละ 55 00:05:37,760 --> 00:05:42,000 นายจะข้ามถนนไป กดออดประตูบ้านว่าที่พ่อตา 56 00:05:42,080 --> 00:05:43,800 และขอแต่งงานกับอักเนียสก้า 57 00:05:44,600 --> 00:05:45,440 ทำไม 58 00:05:46,320 --> 00:05:48,120 ข้อแรก เพราะนายรักเธอ 59 00:05:48,800 --> 00:05:52,880 ข้อสอง เพราะตามสถิติแล้ว ผู้ชายที่แต่งงานมีครอบครัว 60 00:05:53,480 --> 00:05:55,800 มีโอกาสที่จะทำความผิดทางอาญาน้อยกว่า 61 00:05:55,880 --> 00:05:56,960 และข้อสาม 62 00:05:57,680 --> 00:05:59,040 เพราะเราอยากให้นายแต่ง 63 00:05:59,960 --> 00:06:01,240 ฉันมีของจะให้ 64 00:06:07,280 --> 00:06:08,840 อันนี้ให้พ่อของอักเนียสก้า 65 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 อันนี้ให้แม่ 66 00:06:17,160 --> 00:06:18,000 เดี๋ยว 67 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 มีรถกำลังมา 68 00:06:21,320 --> 00:06:22,920 ห่างไปตั้งไกล 69 00:06:23,680 --> 00:06:24,760 ก็นั่นแหละ 70 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 ความเจ็บปวดมีอยู่สองแบบ 71 00:07:12,680 --> 00:07:14,520 ความเจ็บปวดจากบาดแผล 72 00:07:15,800 --> 00:07:18,440 และความเจ็บปวดจากการที่แผลนั้นโดนสะกิด 73 00:07:20,040 --> 00:07:21,880 เราทำให้บาดแผลหายไปไม่ได้ 74 00:07:23,040 --> 00:07:26,480 แต่ถ้าเราป้องกันไม่ให้อะไรสะกิดบาดแผลนั้น 75 00:07:27,600 --> 00:07:30,480 แผลก็จะหายเร็วขึ้นมาก 76 00:07:32,560 --> 00:07:34,440 ถึงเวลาแล้วล่ะ 77 00:07:34,520 --> 00:07:37,480 ที่ผมจะป้องกันไม่ให้ใครมาสะกิดแผลอีก 78 00:07:38,040 --> 00:07:39,800 ขอบคุณที่มานะ 79 00:07:41,360 --> 00:07:43,920 แน่นอน ยินดีเสมอ ได้ทุกเมื่อ 80 00:07:46,480 --> 00:07:48,280 ฟังนะ นิโคล ผม… 81 00:07:49,280 --> 00:07:52,720 ผมอยากคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว 82 00:07:54,080 --> 00:07:57,520 เพราะผมคิดว่าคุณชักจะกู่ไม่กลับแล้ว 83 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 เหรอ 84 00:08:16,200 --> 00:08:17,440 นี่อะไร 85 00:08:17,520 --> 00:08:18,600 หัวเข็มขัด 86 00:08:19,280 --> 00:08:22,240 นักประดาน้ำของเราเจอมันในทะเลสาบ ที่วิลล่าหลังนั้น 87 00:08:22,760 --> 00:08:24,080 ไม่เป็นสนิม 88 00:08:24,680 --> 00:08:28,240 และมันคืออันเดียวกันกับที่เราระบุได้ จากคลิปเหตุการณ์ที่ลานจอดรถ 89 00:08:28,760 --> 00:08:30,240 จากกางเกงของดรากัน 90 00:08:31,080 --> 00:08:32,920 คุณจะบอกว่ามันหน้าตาเหมือนกันใช่ไหม 91 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 มันคืออันเดียวกัน 92 00:08:36,600 --> 00:08:39,160 นิโคล ของพวกนี้ผลิตมาจำนวนมาก 93 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 และเราก็บังเอิญไปเจอมันในทะเลสาบ 94 00:08:43,760 --> 00:08:46,360 ใกล้กับที่ที่เราเจอนิ้วที่ถูกตัดขาดเนี่ยนะ 95 00:08:46,880 --> 00:08:48,600 แถมยังอยู่ใกล้บ้านของดรากัน 96 00:08:48,680 --> 00:08:51,480 ที่ที่คุณพาลูกไปพักผ่อนเมื่อสัปดาห์ก่อน 97 00:08:51,560 --> 00:08:53,640 เรื่องนี้แหละที่ผมอยากคุย นิโคล 98 00:08:54,680 --> 00:08:56,760 ไม่ใช่ในฐานะทนายของดรากัน 99 00:08:57,600 --> 00:08:59,720 แต่ในฐานะเพื่อนเก่า 100 00:09:00,400 --> 00:09:01,720 ที่ห่วงใยคุณ 101 00:09:03,280 --> 00:09:05,040 - นี่คุณมาไม้ไหน - เห็นไหม 102 00:09:05,680 --> 00:09:07,280 นั่นแหละที่ผมต้องการจะสื่อ 103 00:09:07,800 --> 00:09:09,560 คุณระแวงอยู่ตลอดเวลา 104 00:09:10,280 --> 00:09:12,880 คุณเห็นแววการหักหลังจากทุกที่ และผมคิดว่า 105 00:09:12,960 --> 00:09:15,920 มันอาจจะเกี่ยวกับผมก็ได้ 106 00:09:17,320 --> 00:09:18,320 หรืออาจจะเกี่ยวกับเรา 107 00:09:19,080 --> 00:09:20,600 อดีตที่เราเคยมีร่วมกัน 108 00:09:26,040 --> 00:09:29,600 บิเยิร์น ขอล่ะ อย่าสำคัญตัวขนาดนั้น 109 00:09:32,960 --> 00:09:33,960 ผมก็ไม่อยากหรอก 110 00:09:35,400 --> 00:09:38,720 แต่ถ้าคุณไปซักถามลูกผมในตอนที่ผมไม่อยู่ด้วย 111 00:09:38,800 --> 00:09:41,400 งั้นผมก็ต้องเอาจริงกับเรื่องนี้เหมือนกัน 112 00:09:41,480 --> 00:09:44,640 ไม่ใช่แค่เพราะคุณละเมิดขอบเขตหลายอย่าง 113 00:09:44,720 --> 00:09:46,120 ซึ่งคุณก็รู้ตัวด้วย นิโคล 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,960 แต่หลักๆ เป็นเพราะผมเป็นห่วงคุณ 115 00:09:50,760 --> 00:09:53,120 นี่คุณคิดจริงๆ เหรอ 116 00:09:53,200 --> 00:09:56,320 ว่าผมจะฆ่าลูกความต่อหน้าต่อตาลูกได้ลง 117 00:09:58,360 --> 00:10:00,600 - คุณคิดอย่างนั้นเหรอ - ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 118 00:10:00,680 --> 00:10:01,920 โอเค แล้วมันยังไง 119 00:10:02,720 --> 00:10:05,760 นักประดาน้ำดำลงไปค้นหาจนทั่วทะเลสาบ 120 00:10:05,840 --> 00:10:09,360 แล้วเจอหัวเข็มขัดอันนึง ที่เป็นสินค้าผลิตจำนวนมาก 121 00:10:11,000 --> 00:10:13,120 ใช่ บิเยิร์น มันเป็นงานของตำรวจ 122 00:10:15,280 --> 00:10:17,400 โอเค ผมไม่ใช่ตำรวจ 123 00:10:17,480 --> 00:10:21,160 แต่ผมว่ามันไม่ค่อยฉลาดเท่าไหร่ กับการทุ่มทรัพยากรทั้งหมด 124 00:10:21,240 --> 00:10:23,920 เพื่อหลักฐานอ่อนๆ แบบนี้ 125 00:10:28,240 --> 00:10:31,480 คุณจะอยากหาหลักฐานให้คดีที่ไม่มีอยู่จริงไปทำไม 126 00:10:35,760 --> 00:10:37,800 ทำไมถึงทำให้ชีวิตตัวเองลำบากขนาดนั้น 127 00:10:40,480 --> 00:10:41,840 ดรากัน แซร์โกวิคซ์ 128 00:10:42,480 --> 00:10:44,160 หนีไปกบดาน 129 00:10:44,240 --> 00:10:48,040 และผมเกรงว่า ผมจะบอกคุณไม่ได้ว่าเขาอยู่ไหน เพราะผมไม่รู้ 130 00:10:49,880 --> 00:10:51,440 แต่ที่ผมรู้ 131 00:10:51,520 --> 00:10:54,600 คือความรู้สึก ในตอนที่ทุกอย่างมันหนักเกินจะรับไหว 132 00:10:56,000 --> 00:10:59,120 แรงกดดันจากงาน จากผู้บังคับบัญชา 133 00:11:00,120 --> 00:11:04,000 แถมยังมีความเครียดกับเรื่องทางบ้าน มันยากที่จะรับมือ ผมรู้ 134 00:11:05,080 --> 00:11:06,480 มันจะทำให้คุณแตกสลาย 135 00:11:09,360 --> 00:11:11,000 และนี่ผมไม่ใช่แม่เลี้ยงเดี่ยวด้วยนะ 136 00:11:32,360 --> 00:11:35,240 (วี ไอน์ ฟิช อิม วัสเซอร์ ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก) 137 00:11:36,320 --> 00:11:37,200 นั่นอะไร 138 00:11:39,400 --> 00:11:42,360 จดหมายตอบรับจากศูนย์รับเลี้ยงเด็ก 139 00:11:42,440 --> 00:11:43,920 ที่อยู่ในตึกนี้เลย 140 00:11:47,440 --> 00:11:49,160 ผมช่วยพูดให้คุณน่ะ 141 00:11:55,120 --> 00:11:57,320 คุณก็รู้ว่าฉันรับไว้ไม่ได้ บิเยิร์น 142 00:11:57,400 --> 00:11:59,000 ได้สิ นิโคล 143 00:11:59,560 --> 00:12:02,800 ถ้าคุณแค่เลิกจ้องจับผิดไปซะทุกอย่าง 144 00:12:04,400 --> 00:12:05,280 เถอะน่า 145 00:12:06,080 --> 00:12:08,560 ถือว่าทำเพื่อผม อย่างน้อยก็ลองเอาไปคิดดู 146 00:13:04,200 --> 00:13:05,600 ฮัลโหล คาทารีน่า 147 00:13:05,680 --> 00:13:07,920 ไง บิเยิร์น คุณเป็นยังไงบ้าง 148 00:13:08,000 --> 00:13:09,400 ไง ก็ดีนะ 149 00:13:10,080 --> 00:13:11,960 ผมกำลังจัดสำนักงานใหม่น่ะ 150 00:13:12,560 --> 00:13:13,520 คุณล่ะ 151 00:13:15,800 --> 00:13:16,720 ฉันได้งานแล้ว 152 00:13:17,320 --> 00:13:18,560 เหรอ 153 00:13:18,640 --> 00:13:19,520 - ใช่ - จริงเหรอ 154 00:13:19,600 --> 00:13:21,520 - ผมดีใจกับคุณด้วยนะ - ขอบคุณค่ะ 155 00:13:21,600 --> 00:13:25,160 เพราะงั้นแหละฉันถึงอยากคุยกับคุณ พวกเขาอยากให้ฉันเริ่มงานอาทิตย์หน้าเลย 156 00:13:25,240 --> 00:13:28,080 พวกเขารู้ดีว่าเรียกร้องจากฉันแบบนั้นไม่ได้ 157 00:13:28,160 --> 00:13:32,120 - แต่ว่ามันสำคัญกับทั้งฉัน ทั้งพวกเขา - ก็ไม่ใช่ปัญหานี่ 158 00:13:32,960 --> 00:13:35,320 แต่นั่นแปลว่า ลูกต้องเข้าศูนย์รับเลี้ยงเด็กอาทิตย์หน้า 159 00:13:35,400 --> 00:13:36,520 เราก็หาได้แล้วไง 160 00:13:37,520 --> 00:13:41,640 - แล้วช่วงปรับตัวล่ะ - อ๋อ จริงสิ โอเค 161 00:13:42,240 --> 00:13:44,080 เรื่องนั้นผมดูแลเอง 162 00:13:45,760 --> 00:13:46,680 ได้เหรอ 163 00:13:47,240 --> 00:13:50,360 ได้ อาทิตย์หน้าทางผมน่าจะเบาลงแล้วล่ะ 164 00:13:51,040 --> 00:13:54,160 ขอบใจนะ ถ้าเป็นเมื่อก่อนคุณคงไม่มีเวลาแน่ๆ 165 00:13:59,200 --> 00:14:00,800 ที่คาทารีน่าพูดก็ไม่ผิด 166 00:14:01,640 --> 00:14:04,880 ต้องขอบคุณการทำงานทีละอย่าง ที่ช่วยให้ผมโฟกัสกับปัญหาส่วนตัวได้ 167 00:14:04,960 --> 00:14:07,120 แล้วค่อยหันไปจัดการปัญหาเรื่องงาน 168 00:14:09,560 --> 00:14:14,280 แต่แย่หน่อยที่ปัญหาเรื่องงาน อาจเปลี่ยนเป็นปัญหาส่วนตัวได้ในพริบตา 169 00:14:15,120 --> 00:14:16,960 ไม่ว่าผมจะสมัครใจหรือไม่ก็ตาม 170 00:14:21,200 --> 00:14:26,360 (ความตาย) 171 00:14:36,040 --> 00:14:37,080 จะลงไปเดี๋ยวนี้ 172 00:14:37,680 --> 00:14:40,000 ฉันจะฆ่าแก ฉันจะฆ่าพวกแกให้หมด 173 00:14:41,360 --> 00:14:44,120 ไปตายซะ ไอ้ทนาย ไอ้ขี้ครอก 174 00:14:47,200 --> 00:14:49,280 คนที่ศูนย์เผาขยะชื่อพลูรา 175 00:14:49,360 --> 00:14:51,240 เขารู้แล้วว่าเราจะไป โอเคนะ 176 00:14:57,960 --> 00:15:02,080 ไปให้พ้น ฉันฆ่าแกแน่ อีดอกนี่ อย่ามาแตะตัวฉัน 177 00:15:02,680 --> 00:15:06,480 ดรากันตายแล้ว พวกโง่ ไม่เข้าใจกันรึไง อีโง่เอ๊ย 178 00:15:06,560 --> 00:15:07,880 - อีสารเลว… - หุบปาก 179 00:15:07,960 --> 00:15:09,240 บ้าเอ๊ย 180 00:15:10,120 --> 00:15:10,960 สตานิ 181 00:15:11,040 --> 00:15:13,400 ฉันจะฆ่าแก ไอ้… ฉันจะฆ่าแก 182 00:15:14,280 --> 00:15:15,120 เอาล่ะ เพื่อน 183 00:15:15,640 --> 00:15:16,760 หลับให้สบายนะ 184 00:15:24,720 --> 00:15:25,680 โอเค 185 00:15:26,320 --> 00:15:29,000 - ยกตัวเขาขึ้น - ไอ้บ้านี่ โอเค 186 00:15:32,560 --> 00:15:33,520 แล้วก็… 187 00:15:35,000 --> 00:15:36,360 บ้าเอ๊ย มันไม่อยู่ 188 00:15:37,360 --> 00:15:39,200 - คิดหาทางให้ได้ - ไม่ได้หรอก 189 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 - บอริสออกคำสั่งไว้ชัดเจน - เย็บติดไว้เลย เรามีที่เย็บกระดาษไหม 190 00:15:44,520 --> 00:15:46,480 น่าจะเอาเข็มถักนิตติ้งมาด้วย 191 00:15:46,560 --> 00:15:47,760 ยัดแอปเปิ้ลเข้าปาก 192 00:15:48,520 --> 00:15:52,640 แล้วก็เอาเข็มถักเสียบแก้มซ้าย ทะลุแอปเปิ้ล แล้วก็ทะลุแก้มขวา 193 00:15:52,720 --> 00:15:53,800 รอเดี๋ยวนะ 194 00:16:00,360 --> 00:16:01,400 จับค้างไว้ 195 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 โอเค 196 00:16:08,480 --> 00:16:10,560 - แบบนั้นแหละ ประคองไหวไหม - ไหว 197 00:16:10,640 --> 00:16:11,920 โอเคแล้วล่ะ 198 00:16:12,960 --> 00:16:13,800 เยี่ยม 199 00:16:20,800 --> 00:16:22,600 - เตรียมตัวนะ - ได้ 200 00:16:22,680 --> 00:16:23,960 อีกเดี๋ยวก็จะถึงแล้ว 201 00:17:09,320 --> 00:17:10,160 บอริส 202 00:17:12,280 --> 00:17:15,160 ดรากันฝากคำทักทายมาให้ 203 00:17:15,840 --> 00:17:19,280 เขาอยากขอโทษ สำหรับเรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น 204 00:17:24,560 --> 00:17:27,440 ยื่นมือถือมาทำไม ดรากันจะโทรหาฉันรึไง 205 00:17:27,520 --> 00:17:31,840 เดี๋ยวฉันก็จะไปเจอหมอนั่นแล้ว หรือว่ามันเกิดปอดแหกไม่กล้าเจอฉันขึ้นมา 206 00:17:33,880 --> 00:17:36,360 ไม่ใช่ เราอัดคำสารภาพไว้ในมือถือเครื่องนี้ 207 00:17:37,240 --> 00:17:40,440 มือระเบิดควรจะจัดการเก็บดรากัน อีกอร์ 208 00:17:40,520 --> 00:17:42,120 แล้วก็ไอ้หมอนี่ 209 00:17:43,960 --> 00:17:46,440 บอริสควรเป็นคนรับขี้ไป 210 00:17:46,520 --> 00:17:48,720 โทนี่จะขึ้นเป็นหัวหน้า มูรัทเป็นระดับเจ้าหน้าที่ 211 00:17:50,880 --> 00:17:53,160 แต่ไอ้รถบัสห่านั่นดันโผล่มา 212 00:17:56,120 --> 00:17:57,160 โทนี่สินะ 213 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 ทำไมไอ้คนที่กล่าวหาเขาถึงไม่อยู่ตรงนี้ล่ะ 214 00:18:04,600 --> 00:18:07,120 เพราะโทนี่ฆ่าเขาทิ้งแล้ว ต่อหน้าต่อตาเรา 215 00:18:45,320 --> 00:18:49,280 ดรากันฆ่าเบอร์สองของฉัน และมันก็ชดใช้ด้วย… 216 00:18:50,480 --> 00:18:52,120 ชีวิตเบอร์สองของมัน 217 00:18:53,600 --> 00:18:54,720 ก็แฟร์ดีนะ ว่าไหม 218 00:18:56,520 --> 00:18:57,560 ใช่ 219 00:19:07,080 --> 00:19:08,240 ทำได้ดีมาก 220 00:19:10,480 --> 00:19:11,520 วลาดีมีร์ 221 00:19:34,720 --> 00:19:35,880 ดึงกางเกงมันลง 222 00:19:40,320 --> 00:19:41,880 นี่จะเอาจริงเรื่อง… 223 00:19:43,040 --> 00:19:44,000 ก็… 224 00:19:44,080 --> 00:19:47,440 ฉันเป็นคนรักษาคำพูดน่ะ ทนาย 225 00:20:02,480 --> 00:20:05,160 แล้วใครจะดึงสลักล่ะ คือว่า… 226 00:20:07,920 --> 00:20:10,800 อย่าไว้ใจทาง อย่าวางใจระเบิดมือ 227 00:20:12,120 --> 00:20:13,200 วลาดีมีร์ 228 00:20:15,720 --> 00:20:17,440 เอามันไปให้พ้นหน้าฉัน 229 00:20:59,320 --> 00:21:02,800 อยากกล่าวอะไรหน่อยไหม คำสั่งเสีย หรือ… 230 00:21:04,960 --> 00:21:06,000 ฮะ 231 00:21:18,920 --> 00:21:20,360 นั่นไงโทนี่ 232 00:21:45,080 --> 00:21:46,120 โดรนนี่หว่า 233 00:21:51,200 --> 00:21:52,800 สอยมันลงมา วลาดีมีร์ 234 00:22:05,520 --> 00:22:08,680 - นี่มันโดรนตำรวจ - เราถูกถ่ายวิดีโอไว้ 235 00:22:13,240 --> 00:22:17,880 บอริส กระทืบไปก็เหนื่อยเปล่า ภาพมันถูกบันทึกในเซิร์ฟเวอร์ตำรวจไปแล้วล่ะ 236 00:22:17,960 --> 00:22:19,120 - ว้อย - พับผ่าสิ วัลเทอร์ 237 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 จะอยู่รอให้พ่อมึงมาหาที่นี่รึไง 238 00:22:24,600 --> 00:22:26,720 - ไปจากที่นี่ได้แล้ว เดี๋ยวนี้ - ก็จริง 239 00:22:26,800 --> 00:22:27,960 ไปจากที่นี่กันเถอะ 240 00:22:28,960 --> 00:22:30,120 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 241 00:22:30,760 --> 00:22:32,240 ทำแบบนี้ไม่ฉลาดนะ 242 00:22:32,760 --> 00:22:34,720 ถ้าตำรวจถ่ายเราได้จริงๆ 243 00:22:34,800 --> 00:22:37,280 งั้นตำรวจก็รู้ว่าบอริส เป็นผู้รับผิดชอบการฆาตกรรมครั้งนี้ 244 00:22:37,360 --> 00:22:39,920 ก็แปลว่าบอริสต้องไปกบดาน 245 00:22:40,000 --> 00:22:41,200 กบดานเหรอ ที่ไหน 246 00:22:44,120 --> 00:22:45,160 นายอยากเจอดรากันนี่ 247 00:22:45,920 --> 00:22:48,400 ที่กบดานของดรากันปลอดภัย ฉันจะพาไปเอง 248 00:22:54,920 --> 00:22:55,800 ตกลง 249 00:22:56,680 --> 00:22:58,680 โอเค ทนาย งั้นก็พาฉันไปหาดรากัน 250 00:22:58,760 --> 00:22:59,880 แต่ไปรถฉัน 251 00:23:00,840 --> 00:23:03,760 คนอื่นที่เหลือรีบไปจากที่นี่ เอากุญแจให้เขา 252 00:23:05,760 --> 00:23:06,840 ทนาย 253 00:23:08,320 --> 00:23:11,440 แน่ใจนะว่าดรากันอยากให้พาบอริสไปหา 254 00:23:11,520 --> 00:23:13,440 - เราคุยกันไว้แล้ว - เร็วเข้า 255 00:23:15,040 --> 00:23:15,920 ไปเลย 256 00:23:23,840 --> 00:23:24,840 อะไรวะ 257 00:23:25,720 --> 00:23:30,720 ฉันรู้ว่ามันอาจจะอึดอัดหน่อย แต่จะให้ใครรู้ไม่ได้ว่าดรากันกบดานอยู่ไหน 258 00:23:31,320 --> 00:23:32,360 เพื่อความปลอดภัย 259 00:23:33,400 --> 00:23:35,280 ของเขาและของนายเอง 260 00:23:37,600 --> 00:23:41,160 บอริส ไม่มีทางอื่นแล้วนะ ตำรวจจะแห่กันมาเมื่อไหร่ไม่รู้ 261 00:23:42,040 --> 00:23:43,400 ถ้าไม่ขึ้นท้ายรถ ก็ไม่ต้องไป 262 00:23:56,720 --> 00:23:57,720 ก็ได้ ทนาย 263 00:23:59,400 --> 00:24:01,960 นายพาฉันตรงไปหาดรากันเลยนะ เข้าใจไหม 264 00:24:03,040 --> 00:24:05,760 เข้าใจ อีกเดี๋ยวนายจะได้เจอดรากัน 265 00:24:24,400 --> 00:24:25,960 การมีสติหมายถึง 266 00:24:26,480 --> 00:24:28,560 การจดจ่ออยู่กับมุมมองที่เราเห็น 267 00:24:29,600 --> 00:24:33,040 การมีสติไม่ได้หมายความว่าต้องหลับตา 268 00:24:34,960 --> 00:24:38,240 หลังจากที่เราได้รวบรวมพลัง 269 00:24:38,320 --> 00:24:39,760 และได้ใช้มันไปแล้ว 270 00:24:40,440 --> 00:24:43,880 จะมีช่วงเวลาระยะหนึ่ง ที่เราสามารถปล่อยให้พลังนั้นพักได้ 271 00:24:45,680 --> 00:24:49,880 การเปลี่ยนผ่านระหว่างสองช่วงเวลานี้ ก็เหมือนการตื่นขึ้น 272 00:24:50,560 --> 00:24:52,240 อย่าไปฝืนมัน 273 00:24:53,360 --> 00:24:55,240 หายใจตามธรรมชาติ 274 00:24:56,560 --> 00:24:57,880 ปล่อยให้มันเกิดขึ้นเอง 275 00:25:10,360 --> 00:25:13,640 - พ่อ นี่เล่นอะไรเหรอคะ - มันไม่ช่วยเลยเหรอ 276 00:25:16,440 --> 00:25:17,360 ไง ว่าไงจ๊ะ 277 00:25:19,080 --> 00:25:20,240 อรุณสวัสดิ์ หัวหน้า 278 00:25:21,280 --> 00:25:23,080 คิดว่าไง ไปกันเลยไหม 279 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 พร้อมไหม 280 00:25:28,000 --> 00:25:29,280 หนักนะเนี่ย 281 00:25:31,360 --> 00:25:34,520 - เอ้า ไปไหนกันดี - ยี้ฮ่า เร็วเข้า เจ้าม้ายืดยาด 282 00:25:34,600 --> 00:25:36,640 - อะไรนะ ไปทางไหนล่ะ - ทางนั้น 283 00:25:36,720 --> 00:25:37,600 ทางนั้นใช่ไหม 284 00:25:41,080 --> 00:25:42,160 บาย 285 00:25:45,720 --> 00:25:49,200 บายจ้ะลูก เล่นให้สนุกนะ บ๊ายบายแม่หน่อยสิ 286 00:25:55,240 --> 00:25:56,640 ไม่ใส่นม ไม่ใส่น้ำตาล ใช่ไหม 287 00:25:57,240 --> 00:25:58,240 ใช่ 288 00:25:59,560 --> 00:26:00,400 ขอบคุณนะ 289 00:26:05,240 --> 00:26:09,480 ฉันต้องขอโทษคุณ ฉันล้ำเส้นไปหน่อย เรื่องเอมิลี่ 290 00:26:09,560 --> 00:26:10,600 ฉันขอโทษ 291 00:26:15,640 --> 00:26:16,640 ยกโทษให้ 292 00:26:19,640 --> 00:26:21,600 แต่เราก็ยังตามหาดรากันอยู่นะ 293 00:26:21,680 --> 00:26:23,280 ใช่ ก็แน่ล่ะเนอะ 294 00:26:30,080 --> 00:26:33,840 คุณรู้จักเมิลเลอร์ที่เป็นเพื่อนร่วมงานฉันใช่ไหม 295 00:26:36,400 --> 00:26:39,040 - รู้จัก - เขาตายในอุบัติเหตุทางรถยนต์ 296 00:26:41,000 --> 00:26:43,160 - ในหน้าที่เหรอ - ไม่ใช่ ที่โปแลนด์น่ะ 297 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 เกิดอะไรขึ้น 298 00:26:47,040 --> 00:26:48,240 มันก็แปลกอยู่ 299 00:26:48,320 --> 00:26:54,400 เขาถูกรถชนหน้าบ้านของว่าที่พ่อตาแม่ยาย 300 00:26:54,480 --> 00:26:57,560 เขาน่าจะไปที่นั่นเพื่อขอแต่งงานกับแฟนน่ะ 301 00:27:01,240 --> 00:27:03,680 - ฟังแล้วเศร้ามากกว่าแปลกนะ - ใช่ 302 00:27:05,160 --> 00:27:06,400 ที่แปลกคือ… 303 00:27:08,720 --> 00:27:12,920 เบอร์สุดท้ายที่เมิลเลอร์โทรออก คือเบอร์ของโทนี่พรรคพวกคุณ 304 00:27:19,560 --> 00:27:20,400 นิโคล 305 00:27:21,200 --> 00:27:22,600 จะเริ่มอีกแล้วเหรอ 306 00:27:25,080 --> 00:27:26,600 ก็แค่สังหรณ์ใจน่ะ 307 00:27:29,480 --> 00:27:30,320 นิโคล 308 00:27:32,200 --> 00:27:34,240 ตอนที่พาลูกมาศูนย์รับเลี้ยงเด็ก 309 00:27:34,320 --> 00:27:36,040 ก็พาลูกมาศูนย์รับเลี้ยงเด็ก 310 00:27:36,720 --> 00:27:39,000 ตอนที่ตามหาฆาตกรที่ไม่มีอยู่จริง 311 00:27:39,080 --> 00:27:41,240 ก็ตามหาฆาตกรที่ไม่มีอยู่จริง 312 00:27:41,320 --> 00:27:42,400 โอเคไหม 313 00:27:42,480 --> 00:27:46,680 แต่ผมไหว้ล่ะ อย่าตามหาฆาตกรที่ไม่มีอยู่จริง 314 00:27:46,760 --> 00:27:48,600 ในตอนที่พาลูกมาศูนย์รับเลี้ยงเด็ก 315 00:27:49,640 --> 00:27:52,760 - ปรัชญาอะไรล่ะเนี่ย - นี่คือการมีสติ 316 00:27:53,440 --> 00:27:55,800 คุณไม่ควรทำสองอย่างพร้อมกัน 317 00:27:56,880 --> 00:27:57,760 เอาล่ะ 318 00:27:58,440 --> 00:27:59,920 ตอนนี้คุณอยากทำอะไร 319 00:28:00,600 --> 00:28:01,520 หมายความว่าไง 320 00:28:03,240 --> 00:28:06,200 อ๋อ อยากพาลูกมาศูนย์รับเลี้ยงเด็ก 321 00:28:07,320 --> 00:28:08,480 ดีมาก 322 00:28:09,160 --> 00:28:12,040 ขอต้อนรับสู่ศูนย์รับเลี้ยงเด็ก "วี ไอน์ ฟิช อิม วัสเซอร์" 323 00:28:14,080 --> 00:28:15,000 มานี่มา 324 00:28:34,440 --> 00:28:36,000 (บิเยิร์น ดีเมิล ทนาย) 325 00:29:03,840 --> 00:29:06,080 (ทางฉัน) 326 00:29:06,160 --> 00:29:07,640 (สถานการณ์) 327 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 (ยอดเยี่ยม) 328 00:30:10,560 --> 00:30:13,360 ฉันยัดลูกความ… และฉันเป็นอิสระ 329 00:30:26,360 --> 00:30:28,760 ฉันยัดลูกความ… และฉันเป็นอิสระ 330 00:30:33,000 --> 00:30:35,440 ฉันยัดลูกความ… และฉันเป็นอิสระ 331 00:30:55,000 --> 00:30:57,520 ฉันยัดลูกความลงเครื่องย่อยไม้ และฉันเป็นอิสระ 332 00:32:25,440 --> 00:32:30,440 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส