1
00:00:07,840 --> 00:00:09,880
KEEP OUT
2
00:00:11,510 --> 00:00:12,970
Okarun, you first.
3
00:00:13,050 --> 00:00:15,020
I believe it's ladies first, actually.
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,810
But see, I'm so teary-eyed.
5
00:00:16,890 --> 00:00:18,180
They're bone dry.
6
00:00:18,270 --> 00:00:20,100
It's only fair to go side-by-side!
7
00:00:23,690 --> 00:00:26,070
Hey! Okarun, you're behind me!
8
00:00:26,150 --> 00:00:29,200
Argh, that's not fair, Miss Ayase!
Now you're behind me!
9
00:00:29,280 --> 00:00:31,530
-Damn you!
-Wait! Hold on, stop it!
10
00:00:34,330 --> 00:00:35,240
-Let's go.
-Okay.
11
00:00:35,330 --> 00:00:39,250
So what were we going to do again
when Turbo Granny shows up? Punch her?
12
00:00:39,330 --> 00:00:41,420
No! We're luring her outside of Shono City
13
00:00:41,500 --> 00:00:43,710
to separate her
from the location-bound spirit!
14
00:00:43,790 --> 00:00:47,050
That way, she'll weaken,
and even we can defeat her.
15
00:00:47,130 --> 00:00:49,010
That's right, that's right.
16
00:00:49,090 --> 00:00:54,140
But we defeated that giant alien already,
so maybe we can defeat her, too?
17
00:00:54,220 --> 00:00:55,850
You were scared just now.
18
00:00:57,180 --> 00:00:58,640
I mean, she's an old hag!
19
00:00:58,730 --> 00:01:02,190
After experiencing something
that huge, an old hag…
20
00:01:02,940 --> 00:01:04,110
So huge!
21
00:01:04,900 --> 00:01:06,610
Wh-What should we do, Miss Ayase?!
22
00:01:06,690 --> 00:01:09,820
Calm down! You just mentioned it just now!
We're leaving Shono City, right?
23
00:01:09,900 --> 00:01:10,990
Let's go!
24
00:01:12,070 --> 00:01:13,070
What?!
25
00:01:14,870 --> 00:01:16,490
No way! Is this legit?
26
00:01:16,580 --> 00:01:18,830
She's coming this way!
27
00:01:18,910 --> 00:01:20,250
I'm borrowing this!
28
00:01:20,330 --> 00:01:22,500
I should be able to do it. Go!
29
00:01:26,920 --> 00:01:29,210
Her eyes are mouth! So gross!
30
00:01:29,300 --> 00:01:31,260
Miss Ayase, please unleash the curse!
31
00:01:31,340 --> 00:01:32,800
I'll make something out of this!
32
00:01:32,880 --> 00:01:35,140
-Got it! Counting on you!
-Okay! I'll do my best!
33
00:01:38,890 --> 00:01:41,310
Man, no good. I don't think I can do it.
34
00:01:41,390 --> 00:01:43,730
I am utterly useless…
35
00:01:43,810 --> 00:01:46,270
Oh, that's right,
you become a total downer.
36
00:01:46,860 --> 00:01:49,690
I'll cheer for you, so go do your best!
Fight on!
37
00:01:49,780 --> 00:01:52,200
I'll be crushed to death
from that pressure…
38
00:01:54,240 --> 00:01:55,070
No way!
39
00:01:55,160 --> 00:01:57,160
Miss Ayase? What's going on?
40
00:01:57,740 --> 00:01:59,450
Why? I can't see it!
41
00:01:59,540 --> 00:02:01,040
The power of the curse is gone?
42
00:02:01,120 --> 00:02:03,410
I returned his weenie to him.
43
00:02:03,500 --> 00:02:05,080
The curse is no longer.
44
00:02:05,170 --> 00:02:06,630
What a surprise!
45
00:02:06,710 --> 00:02:11,170
I didn't expect you to use
the power of the curse to transform!
46
00:02:11,260 --> 00:02:13,090
But I won't let you do it.
47
00:02:13,170 --> 00:02:16,760
You thieving pig!
I won't let you use my power!
48
00:02:18,560 --> 00:02:23,060
I'm going to thoroughly chew
and eat you up!
49
00:02:23,690 --> 00:02:24,810
Taunt her.
50
00:02:24,890 --> 00:02:27,810
That thing has absolute confidence
in its running.
51
00:02:27,900 --> 00:02:30,480
A few random taunts
and it's sure to take the challenge.
52
00:02:30,570 --> 00:02:32,780
Are you that scared of losing in a race?
53
00:02:33,900 --> 00:02:36,110
Such brute force is so unfashionable.
54
00:02:36,200 --> 00:02:38,320
I mean, your name is Turbo Granny, right?
55
00:02:38,410 --> 00:02:41,580
There's no way you'd pass on a race
to show off how fast you can run.
56
00:02:41,660 --> 00:02:43,250
If you're really Turbo…
57
00:02:43,330 --> 00:02:45,790
then challenge us
with how fast you can run!
58
00:02:53,510 --> 00:02:55,090
You…
59
00:02:55,680 --> 00:02:58,600
Who do you think
you're mouthing off to, huh?
60
00:02:58,680 --> 00:03:01,680
There's no way I'd lose
in a running match.
61
00:03:01,760 --> 00:03:04,430
Fine. I'll accept your challenge.
62
00:03:04,520 --> 00:03:07,560
Besides, I can eat you two at any point.
63
00:03:07,650 --> 00:03:10,520
What are the rules?
Where's the finish line?
64
00:03:10,610 --> 00:03:12,940
No finish line. We're playing tag.
65
00:03:13,030 --> 00:03:16,240
If you catch us, you win. Simple, yeah?
66
00:03:16,820 --> 00:03:18,700
Count for ten minutes when you begin.
67
00:03:18,780 --> 00:03:20,830
We'll make a run for it in the meantime.
68
00:03:20,910 --> 00:03:23,240
Those are the rules, so you absolutely
have to adhere to them.
69
00:03:23,330 --> 00:03:27,170
If you don't, the legend of Turbo Granny
will just be a piece of crap.
70
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
Very well.
71
00:03:30,290 --> 00:03:32,920
I hate people who break the rules.
72
00:03:33,000 --> 00:03:35,130
Then, let's begin! Run, Okarun!
73
00:03:36,220 --> 00:03:38,720
One, two…
74
00:03:38,800 --> 00:03:41,100
Amazing! I totally thought we were goners!
75
00:03:41,180 --> 00:03:42,510
-Miss Ayase, are you a genius?
-…four…
76
00:03:42,600 --> 00:03:45,310
I know!
But I shoulda provoked a bit harder!
77
00:03:45,390 --> 00:03:47,350
Ten minutes might be cutting it close!
78
00:03:47,980 --> 00:03:49,980
Five minutes…
79
00:03:50,060 --> 00:03:51,400
Eight minutes…
80
00:03:51,480 --> 00:03:54,150
-Hold on! She's counting weird!
-Six minutes…
81
00:03:54,230 --> 00:03:56,070
Ten minutes.
82
00:03:59,860 --> 00:04:00,740
Okaru…
83
00:04:00,820 --> 00:04:01,700
Miss Ayase!
84
00:04:04,200 --> 00:04:05,750
Miss Ayase!
85
00:04:06,290 --> 00:04:09,000
Her ten minutes have passed.
86
00:04:09,080 --> 00:04:12,380
Now I have to count your ten minutes.
87
00:04:13,340 --> 00:04:15,420
Forty…
88
00:04:15,510 --> 00:04:16,590
One minute…
89
00:04:16,670 --> 00:04:19,130
That's cheating!
Release Miss Ayase at once!
90
00:04:19,220 --> 00:04:20,680
Fifty-six…
91
00:04:20,760 --> 00:04:22,890
-Fifty-seven…
-Stop! That way of counting is absurd!
92
00:04:22,970 --> 00:04:24,930
You said you were going
to adhere to the rules!
93
00:04:25,010 --> 00:04:26,770
She didn't specify how to count.
94
00:04:26,850 --> 00:04:29,350
Four minutes… Five minutes…
95
00:04:29,440 --> 00:04:31,690
Gimme a break! Stop counting!
96
00:04:31,770 --> 00:04:32,900
Ten minutes.
97
00:04:32,980 --> 00:04:34,360
There.
98
00:04:35,360 --> 00:04:37,030
Caught you.
99
00:04:37,610 --> 00:04:38,990
But you're kinda dense, Okarun.
100
00:04:39,070 --> 00:04:41,110
I'll probably be saving you
next time, too!
101
00:04:42,950 --> 00:04:45,910
Let me suckle that teat!
102
00:04:47,830 --> 00:04:49,710
Ouch!
103
00:04:49,790 --> 00:04:52,790
How dare you suckle my teat
without permission?!
104
00:04:52,880 --> 00:04:55,300
Let go, you bastard! Brat!
105
00:04:55,380 --> 00:04:57,340
You're the one who said it!
106
00:04:57,420 --> 00:05:00,010
I absolutely won't let go
until you release Miss Ayase!
107
00:05:00,090 --> 00:05:01,260
Ouch!
108
00:05:01,970 --> 00:05:04,680
What the hell's going on?
I can't muster my strength!
109
00:05:04,760 --> 00:05:07,060
Is it because of this outfit?!
110
00:05:07,140 --> 00:05:09,560
Damn you! I have no choice!
111
00:05:09,640 --> 00:05:11,390
I'll possess you!
112
00:05:19,070 --> 00:05:21,280
What a hassle!
113
00:05:21,860 --> 00:05:23,990
Damn brat!
114
00:05:25,830 --> 00:05:29,830
You aren't connected
to some sorcerer, are you?
115
00:05:30,750 --> 00:05:35,000
Oh well. I'll eat the girl and end it all.
116
00:05:37,050 --> 00:05:40,260
What is this feeling
of being crushed inside a hand?
117
00:05:40,920 --> 00:05:44,140
I can tell. Even if I can't see,
I can tell really well.
118
00:05:44,220 --> 00:05:48,350
Granny's main form slipped in,
so it's crystal clear…
119
00:05:48,430 --> 00:05:50,310
by sense of touch!
120
00:05:53,390 --> 00:05:56,560
Blast you!
121
00:05:57,110 --> 00:05:58,940
Let go!
122
00:06:08,450 --> 00:06:09,910
You saved me, Miss Ayase!
123
00:06:09,990 --> 00:06:11,910
That's my line. That was awesome, Okarun!
124
00:06:12,000 --> 00:06:15,290
Damn it! Let me outta this brat!
125
00:06:15,370 --> 00:06:20,000
I caught you, you scummy old hag!
How should we torture you now…
126
00:06:20,090 --> 00:06:21,710
Give her back.
127
00:06:21,800 --> 00:06:24,800
Give Granny back!
128
00:06:26,550 --> 00:06:29,510
Location-bound spirit, kill them!
129
00:08:10,910 --> 00:08:13,080
Crab!
130
00:08:13,160 --> 00:08:15,540
Why is the location-bound spirit a crab?!
131
00:08:15,620 --> 00:08:20,830
Grandma said the dead turn themselves into
freshwater crabs to cross the River Styx!
132
00:08:21,670 --> 00:08:23,340
BEWARE OF BEARS
133
00:08:25,050 --> 00:08:28,260
This way! Over here!
Where are you looking, you fool?
134
00:08:28,340 --> 00:08:29,760
Okarun, time to transform!
135
00:08:29,840 --> 00:08:32,050
Damn old hag! You stay still, you punk!
136
00:08:32,140 --> 00:08:34,600
-How dare you address me as such?
-Miss Ayase, hurry!
137
00:08:34,680 --> 00:08:38,060
It's really hard! Unlike before,
you have the real thing in there!
138
00:08:40,270 --> 00:08:41,560
Here it comes!
139
00:08:45,900 --> 00:08:47,570
That was close! This is super serious!
140
00:08:47,650 --> 00:08:51,070
Curse you! Don't use my power
without permission!
141
00:08:51,160 --> 00:08:52,740
Let go, you punks!
142
00:08:52,820 --> 00:08:55,910
This is great!
It's easier to squish you directly!
143
00:08:55,990 --> 00:08:57,160
Momo-chan, it's lookin' bad.
144
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
Hey! Don't get chummy
and call me by my first name!
145
00:08:59,330 --> 00:09:01,420
You're too heavy
so I can't make this curve.
146
00:09:02,710 --> 00:09:04,170
For real?!
147
00:09:06,170 --> 00:09:10,220
Damn it!
148
00:09:10,300 --> 00:09:12,180
Time to go full throttle now!
149
00:09:14,140 --> 00:09:16,390
Wicked! It's like a helicopter!
150
00:09:16,470 --> 00:09:17,310
I can't do it anymore.
151
00:09:23,270 --> 00:09:24,150
Ouch!
152
00:09:26,570 --> 00:09:27,860
Okarun, are you okay?
153
00:09:27,940 --> 00:09:29,110
I'm all droopy…
154
00:09:29,190 --> 00:09:30,650
Sorry. Seriously, you're a lifesaver!
155
00:09:30,740 --> 00:09:32,860
But I already used one full throttle.
156
00:09:32,950 --> 00:09:35,320
That's right, you can only go
full throttle twice, right?
157
00:09:35,410 --> 00:09:36,990
But I think we gained some distance,
didn't we?
158
00:09:37,080 --> 00:09:38,830
It's here!
159
00:09:43,420 --> 00:09:45,460
There's a ton of faces on its back!
160
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Crap! There's a lot of people here, too!
161
00:09:47,750 --> 00:09:49,590
What's that?
He's totally giving a piggyback ride.
162
00:09:49,670 --> 00:09:51,590
What dedication. So hilarious!
163
00:09:52,130 --> 00:09:53,880
This is totally embarrassing!
164
00:09:53,970 --> 00:09:55,930
No way! Nobody else can see the crab?!
165
00:09:56,010 --> 00:09:57,100
Hold on a second!
166
00:09:57,180 --> 00:10:01,230
That means we just look like
we're all in on a chicken fight!
167
00:10:01,310 --> 00:10:03,140
I hope I don't bump into any friends!
168
00:10:03,230 --> 00:10:05,100
Momo-chan, my stamina
is getting seriously low.
169
00:10:05,190 --> 00:10:07,360
Come on, try harder!
What about your other full throttle?
170
00:10:07,440 --> 00:10:10,780
No good even if I go full throttle.
I can't leave Shono City distance-wise!
171
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
At this rate, that thing
will catch up and eat us!
172
00:10:12,650 --> 00:10:13,820
Seriously, anything but that!
173
00:10:13,900 --> 00:10:17,950
I ain't letting no crab eat me!
I would rather eat a crab instead!
174
00:10:19,200 --> 00:10:21,540
Let's try something. Hang a right, Okarun!
175
00:10:22,330 --> 00:10:24,170
HEALTH LAND
176
00:10:24,250 --> 00:10:26,380
Welcome. How many will it be?
177
00:10:26,960 --> 00:10:28,340
Two!
178
00:10:29,630 --> 00:10:30,670
Head upstairs!
179
00:10:30,760 --> 00:10:32,970
It should be harder for it
to chase us in a narrow place!
180
00:10:34,180 --> 00:10:36,550
It doesn't matter at all?!
181
00:10:39,350 --> 00:10:40,390
An explosion!
182
00:10:40,470 --> 00:10:41,810
Run away!
183
00:10:43,480 --> 00:10:45,650
Hot! What is this place?
184
00:10:46,350 --> 00:10:47,860
This is not good, Miss Ayase!
185
00:10:47,940 --> 00:10:50,610
Crabs thrive in waterfronts!
186
00:10:50,690 --> 00:10:52,400
Water is water, but…
187
00:10:53,610 --> 00:10:55,200
this is a hot spring!
188
00:11:02,540 --> 00:11:05,500
When you boil crabs, the meat
tightens up and gets plump, right?
189
00:11:05,580 --> 00:11:08,290
Tightening up means that
the muscle fibers stiffen up,
190
00:11:08,380 --> 00:11:10,540
so maybe its movements will slow down.
191
00:11:18,970 --> 00:11:19,800
It stopped.
192
00:11:19,890 --> 00:11:21,680
It stopped!
193
00:11:21,760 --> 00:11:22,600
Boiled!
194
00:11:22,680 --> 00:11:25,430
Now that it's all red,
it totally looks yummy!
195
00:11:25,520 --> 00:11:27,650
Freaky! You were looking at it like that?
196
00:11:27,730 --> 00:11:30,310
Stop eyeing it,
and let's just get out of here!
197
00:11:31,730 --> 00:11:34,650
Straight down this road
and we'll escape Shono City.
198
00:11:34,740 --> 00:11:36,650
Wait,
aren't there fewer people than before?
199
00:11:36,740 --> 00:11:37,820
Indeed.
200
00:11:42,240 --> 00:11:43,410
What's that?
201
00:11:48,790 --> 00:11:51,750
Crap!
202
00:11:51,840 --> 00:11:53,380
What are those guys?!
203
00:11:53,460 --> 00:11:56,340
Idiots! You won't get away that easily!
204
00:11:56,420 --> 00:12:00,180
There's a giant cemetery
at the edge of Shono City!
205
00:12:00,260 --> 00:12:03,850
I just borrowed some help
from the spirits already resting there.
206
00:12:03,930 --> 00:12:07,270
After all, Shono City is our territory!
207
00:12:14,690 --> 00:12:15,780
Miss Ayase!
208
00:12:17,950 --> 00:12:20,950
We're not letting you leave Shono City!
209
00:12:29,960 --> 00:12:31,420
Okarun, go full throttle.
210
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
Huh? Is it all right?
211
00:12:33,040 --> 00:12:36,460
Even if I use it here,
we won't make it to the next city!
212
00:12:38,050 --> 00:12:40,380
If you don't use it, we'll die right here!
213
00:12:40,470 --> 00:12:42,340
Trust me!
214
00:12:46,720 --> 00:12:48,640
Man, I'm so depressed.
215
00:12:48,730 --> 00:12:50,060
You're done for.
216
00:12:50,140 --> 00:12:54,610
One more full throttle from this kid
and he'll be immobile!
217
00:12:57,530 --> 00:12:58,530
Do it!
218
00:13:26,140 --> 00:13:27,680
Momo-chan, I can't make this turn!
219
00:13:45,570 --> 00:13:46,660
Don't stop!
220
00:14:00,010 --> 00:14:02,720
Momo-chan! We gotta get back
to the original route!
221
00:14:22,820 --> 00:14:23,990
You untransformed!
222
00:14:24,070 --> 00:14:24,910
Huh?
223
00:14:27,780 --> 00:14:30,410
Don't suddenly let go of me!
224
00:14:41,420 --> 00:14:43,720
Okarun, land!
225
00:14:59,060 --> 00:15:01,400
I'm done for. I'm at my limit!
226
00:15:01,480 --> 00:15:03,240
My body is going to rip apart!
227
00:15:03,320 --> 00:15:06,280
Too wicked! I thought
I was gonna puke out my organs!
228
00:15:07,280 --> 00:15:08,910
Okarun, stand up!
229
00:15:08,990 --> 00:15:10,740
It's only a little further!
230
00:15:13,370 --> 00:15:14,750
Turbo Granny.
231
00:15:15,580 --> 00:15:17,250
Crap, I let go of her!
232
00:15:23,420 --> 00:15:26,840
I can't forgive you for this.
You keep cheating.
233
00:15:26,930 --> 00:15:28,890
What I detest the most…
234
00:15:28,970 --> 00:15:32,180
is your lack of respect for elders.
235
00:15:32,260 --> 00:15:34,980
You really are an amazing senior.
236
00:15:35,060 --> 00:15:38,150
I've never seen an old person
who can bully young folks this much.
237
00:15:38,230 --> 00:15:40,020
Mad respect for that.
238
00:15:40,110 --> 00:15:42,400
Speak properly, you punk.
239
00:15:42,480 --> 00:15:46,820
I can see through your ploys
to use modern words to fool the elderly.
240
00:15:46,900 --> 00:15:50,740
I really hate those words. I hate it.
241
00:15:50,820 --> 00:15:53,410
I hate shady brats like that.
242
00:15:53,490 --> 00:15:55,040
What a…
243
00:16:00,330 --> 00:16:02,540
son of a bitch.
244
00:16:02,630 --> 00:16:05,340
All right, I'll eat ya, so run away.
245
00:16:05,420 --> 00:16:09,300
You can leave Shono City real soon now.
246
00:16:09,390 --> 00:16:14,770
I'll wait for you to finish running.
Ten minutes? Or 20 minutes?
247
00:16:16,810 --> 00:16:18,520
Then I'll take one second.
248
00:16:20,060 --> 00:16:22,610
My ability is to take anything…
249
00:16:25,570 --> 00:16:26,530
and grab it.
250
00:16:33,780 --> 00:16:36,290
Get back here!
251
00:16:36,370 --> 00:16:39,120
Turbo Granny used to be called
the Hundred Kilo Granny!
252
00:16:39,210 --> 00:16:41,830
The Takasaki Line's maximum speed
is 120 kmph!
253
00:16:42,840 --> 00:16:45,130
She can't catch up to us!
254
00:16:45,210 --> 00:16:47,090
You're so slow! What a slowpoke!
255
00:16:47,170 --> 00:16:49,720
You're nothing compared to us!
256
00:16:49,800 --> 00:16:52,340
You're dead meat!
257
00:16:56,930 --> 00:16:58,310
You fool!
258
00:16:58,390 --> 00:17:01,850
Trains aren't always going at full speed!
259
00:17:01,940 --> 00:17:04,270
They slow down at curves!
260
00:17:04,360 --> 00:17:09,320
But I can always run at 100 kmph.
I'm not letting you get away!
261
00:17:09,400 --> 00:17:12,490
"I'm not letting you get away,"
is my line, moron.
262
00:17:12,570 --> 00:17:16,580
Just like Grandma said,
you always take the bait if I taunt ya.
263
00:17:16,660 --> 00:17:18,830
You're already on board…
264
00:17:18,910 --> 00:17:20,290
the rails of your defeat.
265
00:17:24,250 --> 00:17:28,670
Yeah. Welcome to Kamigoe City.
266
00:17:28,760 --> 00:17:31,630
You rotten bastard pigs!
267
00:17:31,720 --> 00:17:32,840
Let go of me!
268
00:17:32,930 --> 00:17:35,140
You were really fast, senior.
269
00:17:35,220 --> 00:17:37,310
It's like you haven't lived
a long time for nothing.
270
00:17:37,390 --> 00:17:39,560
Nobody can win against you.
271
00:17:40,100 --> 00:17:41,480
But in this race…
272
00:17:43,400 --> 00:17:44,480
I win.
273
00:18:12,510 --> 00:18:14,300
Ow.
274
00:18:25,810 --> 00:18:27,770
Miss Ayase, where are we?!
275
00:18:27,860 --> 00:18:29,940
Where's the crab? And Turbo Granny?
276
00:18:30,030 --> 00:18:31,820
Looks like we defeated them.
277
00:18:36,320 --> 00:18:40,240
I really didn't want
to be rough like this.
278
00:18:41,290 --> 00:18:43,250
This is where girls around your age
279
00:18:43,330 --> 00:18:47,000
were violated, cut to pieces,
and tossed away.
280
00:18:47,710 --> 00:18:52,010
They didn't become evil spirits
because they wanted to.
281
00:18:55,590 --> 00:19:00,470
We spirit mediums
have long hunted Turbo Granny.
282
00:19:01,220 --> 00:19:03,640
Granny always showed up in places
283
00:19:03,730 --> 00:19:07,100
where spirits of girls
met irrational deaths.
284
00:19:07,600 --> 00:19:09,650
Perhaps she went around
285
00:19:09,730 --> 00:19:12,070
consoling the spirits
of the girls who couldn't rest in peace.
286
00:19:13,320 --> 00:19:17,280
But the dead shouldn't assault the living.
That's no good.
287
00:19:17,360 --> 00:19:20,030
We have to use force
to send them to the other side.
288
00:19:21,290 --> 00:19:22,620
The same goes for the living.
289
00:19:22,700 --> 00:19:26,250
They should never
do anything to mock the dead.
290
00:19:26,330 --> 00:19:29,210
Trample into their territory
disrespectfully,
291
00:19:29,290 --> 00:19:31,750
and you can only
blame yourself for your death.
292
00:19:31,840 --> 00:19:37,220
Those are the rules for the living
and the dead to coexist.
293
00:19:42,560 --> 00:19:43,930
I'm glad you were okay.
294
00:19:47,520 --> 00:19:51,020
Damn it, old hag!
Don't take all the big ones!
295
00:19:51,110 --> 00:19:54,360
If you don't give me this piece of crab,
I'll break your The Idiot Shogun DVDs!
296
00:19:54,440 --> 00:19:57,950
Try me! You do that and I'll burn
all your Ken Takakura merch!
297
00:19:58,030 --> 00:20:00,700
You're taking Mr. Ken as hostage?!
You really aren't human!
298
00:20:00,780 --> 00:20:03,370
You're the one who took
The Idiot Shogun hostage first!
299
00:20:03,450 --> 00:20:07,290
Um, I don't have an appetite,
so if you'd like…
300
00:20:07,370 --> 00:20:10,420
You have crab right in front of you
but no appetite? What a loser.
301
00:20:10,500 --> 00:20:11,250
Monster.
302
00:20:11,340 --> 00:20:13,050
I'd totally be eating
under normal circumstances!
303
00:20:13,130 --> 00:20:15,590
How can you eat crab right after
experiencing what happened?
304
00:20:15,670 --> 00:20:20,390
Then what do you want to eat
at what kind of time, you entitled brat?
305
00:20:20,470 --> 00:20:21,930
I don't want to talk anymore!
306
00:20:22,010 --> 00:20:23,930
You're so whiny for a guy.
307
00:20:24,010 --> 00:20:25,970
Are you sure
you have something down there?
308
00:20:26,060 --> 00:20:29,100
I do! Thank you for retrieving it for me!
309
00:20:29,190 --> 00:20:31,060
-Show me.
-Huh?
310
00:20:31,150 --> 00:20:33,360
I'm telling you to show me
that it's actually there.
311
00:20:33,440 --> 00:20:34,690
Um…
312
00:20:34,780 --> 00:20:36,780
Are you stupid?
313
00:20:42,410 --> 00:20:44,280
Are you insane?!
314
00:20:44,370 --> 00:20:46,540
Miss Ayase, do something about this!
315
00:20:48,080 --> 00:20:50,750
This family is insane!
316
00:20:51,250 --> 00:20:52,710
Hold up, you!
317
00:20:56,050 --> 00:20:58,090
Thank you for everything.
318
00:20:58,670 --> 00:21:00,550
It's late so be careful.
319
00:21:00,630 --> 00:21:03,430
I think it'll be safer than this house.
320
00:21:03,510 --> 00:21:05,140
You're not getting away next time.
321
00:21:05,220 --> 00:21:06,770
I'm never showing you.
322
00:21:07,850 --> 00:21:09,100
So chilly.
323
00:21:11,400 --> 00:21:15,440
Leave her be. She's not serious about it.
324
00:21:15,520 --> 00:21:17,820
You weren't eating crab
and were pretty depressed,
325
00:21:17,900 --> 00:21:19,990
so I think she tried to cheer you up?
326
00:21:20,070 --> 00:21:24,160
So that's it. I'm sorry I made her
be so considerate…
327
00:21:24,240 --> 00:21:25,370
Not!
328
00:21:26,490 --> 00:21:28,410
Well then, goodbye.
329
00:21:28,500 --> 00:21:29,960
Yeah. Bye-bye.
330
00:21:33,540 --> 00:21:34,960
Goodbye?
331
00:21:35,750 --> 00:21:37,300
Goodbye…
332
00:21:37,380 --> 00:21:39,720
Goodbye?
333
00:21:39,800 --> 00:21:41,260
Goodbye…
334
00:21:41,340 --> 00:21:42,970
Goodbye?
335
00:21:43,550 --> 00:21:45,470
Goodbye…
336
00:21:46,260 --> 00:21:48,180
Goodbye?
337
00:21:48,850 --> 00:21:50,810
Goodbye…
338
00:21:50,890 --> 00:21:52,810
Goodbye?
339
00:21:56,520 --> 00:21:57,860
Okarun!
340
00:22:02,360 --> 00:22:04,030
See you tomorrow!
341
00:22:10,620 --> 00:22:11,580
Okay!
342
00:23:43,630 --> 00:23:45,470
Grandma, why was it a crab?
343
00:23:45,550 --> 00:23:47,760
They say spirits of the dead
turn themselves into freshwater crabs
344
00:23:47,840 --> 00:23:49,300
to cross the River Styx!
345
00:23:49,390 --> 00:23:51,720
That's why they turned into
location-bound spirits inside that tunnel.
346
00:23:51,810 --> 00:23:53,560
But yeah, I'm surprised
you really ate all that crab!
347
00:23:53,640 --> 00:23:55,560
Next episode,
"Like, Where Are Your Balls?!"
348
00:23:55,640 --> 00:23:57,480
That's why I told you to show me.