1 00:00:07,840 --> 00:00:09,880 KEEP OUT 2 00:00:11,510 --> 00:00:12,970 Okarun, you first. 3 00:00:13,050 --> 00:00:15,020 I believe it's ladies first, actually. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,810 But see, I'm so teary-eyed. 5 00:00:16,890 --> 00:00:18,180 They're bone dry. 6 00:00:18,270 --> 00:00:20,100 It's only fair to go side-by-side! 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,070 Hey! Okarun, you're behind me! 8 00:00:26,150 --> 00:00:29,200 Argh, that's not fair, Miss Ayase! Now you're behind me! 9 00:00:29,280 --> 00:00:31,530 -Damn you! -Wait! Hold on, stop it! 10 00:00:34,330 --> 00:00:35,240 -Let's go. -Okay. 11 00:00:35,330 --> 00:00:39,250 So what were we going to do again when Turbo Granny shows up? Punch her? 12 00:00:39,330 --> 00:00:41,420 No! We're luring her outside of Shono City 13 00:00:41,500 --> 00:00:43,710 to separate her from the location-bound spirit! 14 00:00:43,790 --> 00:00:47,050 That way, she'll weaken, and even we can defeat her. 15 00:00:47,130 --> 00:00:49,010 That's right, that's right. 16 00:00:49,090 --> 00:00:54,140 But we defeated that giant alien already, so maybe we can defeat her, too? 17 00:00:54,220 --> 00:00:55,850 You were scared just now. 18 00:00:57,180 --> 00:00:58,640 I mean, she's an old hag! 19 00:00:58,730 --> 00:01:02,190 After experiencing something that huge, an old hag… 20 00:01:02,940 --> 00:01:04,110 So huge! 21 00:01:04,900 --> 00:01:06,610 Wh-What should we do, Miss Ayase?! 22 00:01:06,690 --> 00:01:09,820 Calm down! You just mentioned it just now! We're leaving Shono City, right? 23 00:01:09,900 --> 00:01:10,990 Let's go! 24 00:01:12,070 --> 00:01:13,070 What?! 25 00:01:14,870 --> 00:01:16,490 No way! Is this legit? 26 00:01:16,580 --> 00:01:18,830 She's coming this way! 27 00:01:18,910 --> 00:01:20,250 I'm borrowing this! 28 00:01:20,330 --> 00:01:22,500 I should be able to do it. Go! 29 00:01:26,920 --> 00:01:29,210 Her eyes are mouth! So gross! 30 00:01:29,300 --> 00:01:31,260 Miss Ayase, please unleash the curse! 31 00:01:31,340 --> 00:01:32,800 I'll make something out of this! 32 00:01:32,880 --> 00:01:35,140 -Got it! Counting on you! -Okay! I'll do my best! 33 00:01:38,890 --> 00:01:41,310 Man, no good. I don't think I can do it. 34 00:01:41,390 --> 00:01:43,730 I am utterly useless… 35 00:01:43,810 --> 00:01:46,270 Oh, that's right, you become a total downer. 36 00:01:46,860 --> 00:01:49,690 I'll cheer for you, so go do your best! Fight on! 37 00:01:49,780 --> 00:01:52,200 I'll be crushed to death from that pressure… 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,070 No way! 39 00:01:55,160 --> 00:01:57,160 Miss Ayase? What's going on? 40 00:01:57,740 --> 00:01:59,450 Why? I can't see it! 41 00:01:59,540 --> 00:02:01,040 The power of the curse is gone? 42 00:02:01,120 --> 00:02:03,410 I returned his weenie to him. 43 00:02:03,500 --> 00:02:05,080 The curse is no longer. 44 00:02:05,170 --> 00:02:06,630 What a surprise! 45 00:02:06,710 --> 00:02:11,170 I didn't expect you to use the power of the curse to transform! 46 00:02:11,260 --> 00:02:13,090 But I won't let you do it. 47 00:02:13,170 --> 00:02:16,760 You thieving pig! I won't let you use my power! 48 00:02:18,560 --> 00:02:23,060 I'm going to thoroughly chew and eat you up! 49 00:02:23,690 --> 00:02:24,810 Taunt her. 50 00:02:24,890 --> 00:02:27,810 That thing has absolute confidence in its running. 51 00:02:27,900 --> 00:02:30,480 A few random taunts and it's sure to take the challenge. 52 00:02:30,570 --> 00:02:32,780 Are you that scared of losing in a race? 53 00:02:33,900 --> 00:02:36,110 Such brute force is so unfashionable. 54 00:02:36,200 --> 00:02:38,320 I mean, your name is Turbo Granny, right? 55 00:02:38,410 --> 00:02:41,580 There's no way you'd pass on a race to show off how fast you can run. 56 00:02:41,660 --> 00:02:43,250 If you're really Turbo… 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,790 then challenge us with how fast you can run! 58 00:02:53,510 --> 00:02:55,090 You… 59 00:02:55,680 --> 00:02:58,600 Who do you think you're mouthing off to, huh? 60 00:02:58,680 --> 00:03:01,680 There's no way I'd lose in a running match. 61 00:03:01,760 --> 00:03:04,430 Fine. I'll accept your challenge. 62 00:03:04,520 --> 00:03:07,560 Besides, I can eat you two at any point. 63 00:03:07,650 --> 00:03:10,520 What are the rules? Where's the finish line? 64 00:03:10,610 --> 00:03:12,940 No finish line. We're playing tag. 65 00:03:13,030 --> 00:03:16,240 If you catch us, you win. Simple, yeah? 66 00:03:16,820 --> 00:03:18,700 Count for ten minutes when you begin. 67 00:03:18,780 --> 00:03:20,830 We'll make a run for it in the meantime. 68 00:03:20,910 --> 00:03:23,240 Those are the rules, so you absolutely have to adhere to them. 69 00:03:23,330 --> 00:03:27,170 If you don't, the legend of Turbo Granny will just be a piece of crap. 70 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 Very well. 71 00:03:30,290 --> 00:03:32,920 I hate people who break the rules. 72 00:03:33,000 --> 00:03:35,130 Then, let's begin! Run, Okarun! 73 00:03:36,220 --> 00:03:38,720 One, two… 74 00:03:38,800 --> 00:03:41,100 Amazing! I totally thought we were goners! 75 00:03:41,180 --> 00:03:42,510 -Miss Ayase, are you a genius? -…four… 76 00:03:42,600 --> 00:03:45,310 I know! But I shoulda provoked a bit harder! 77 00:03:45,390 --> 00:03:47,350 Ten minutes might be cutting it close! 78 00:03:47,980 --> 00:03:49,980 Five minutes… 79 00:03:50,060 --> 00:03:51,400 Eight minutes… 80 00:03:51,480 --> 00:03:54,150 -Hold on! She's counting weird! -Six minutes… 81 00:03:54,230 --> 00:03:56,070 Ten minutes. 82 00:03:59,860 --> 00:04:00,740 Okaru… 83 00:04:00,820 --> 00:04:01,700 Miss Ayase! 84 00:04:04,200 --> 00:04:05,750 Miss Ayase! 85 00:04:06,290 --> 00:04:09,000 Her ten minutes have passed. 86 00:04:09,080 --> 00:04:12,380 Now I have to count your ten minutes. 87 00:04:13,340 --> 00:04:15,420 Forty… 88 00:04:15,510 --> 00:04:16,590 One minute… 89 00:04:16,670 --> 00:04:19,130 That's cheating! Release Miss Ayase at once! 90 00:04:19,220 --> 00:04:20,680 Fifty-six… 91 00:04:20,760 --> 00:04:22,890 -Fifty-seven… -Stop! That way of counting is absurd! 92 00:04:22,970 --> 00:04:24,930 You said you were going to adhere to the rules! 93 00:04:25,010 --> 00:04:26,770 She didn't specify how to count. 94 00:04:26,850 --> 00:04:29,350 Four minutes… Five minutes… 95 00:04:29,440 --> 00:04:31,690 Gimme a break! Stop counting! 96 00:04:31,770 --> 00:04:32,900 Ten minutes. 97 00:04:32,980 --> 00:04:34,360 There. 98 00:04:35,360 --> 00:04:37,030 Caught you. 99 00:04:37,610 --> 00:04:38,990 But you're kinda dense, Okarun. 100 00:04:39,070 --> 00:04:41,110 I'll probably be saving you next time, too! 101 00:04:42,950 --> 00:04:45,910 Let me suckle that teat! 102 00:04:47,830 --> 00:04:49,710 Ouch! 103 00:04:49,790 --> 00:04:52,790 How dare you suckle my teat without permission?! 104 00:04:52,880 --> 00:04:55,300 Let go, you bastard! Brat! 105 00:04:55,380 --> 00:04:57,340 You're the one who said it! 106 00:04:57,420 --> 00:05:00,010 I absolutely won't let go until you release Miss Ayase! 107 00:05:00,090 --> 00:05:01,260 Ouch! 108 00:05:01,970 --> 00:05:04,680 What the hell's going on? I can't muster my strength! 109 00:05:04,760 --> 00:05:07,060 Is it because of this outfit?! 110 00:05:07,140 --> 00:05:09,560 Damn you! I have no choice! 111 00:05:09,640 --> 00:05:11,390 I'll possess you! 112 00:05:19,070 --> 00:05:21,280 What a hassle! 113 00:05:21,860 --> 00:05:23,990 Damn brat! 114 00:05:25,830 --> 00:05:29,830 You aren't connected to some sorcerer, are you? 115 00:05:30,750 --> 00:05:35,000 Oh well. I'll eat the girl and end it all. 116 00:05:37,050 --> 00:05:40,260 What is this feeling of being crushed inside a hand? 117 00:05:40,920 --> 00:05:44,140 I can tell. Even if I can't see, I can tell really well. 118 00:05:44,220 --> 00:05:48,350 Granny's main form slipped in, so it's crystal clear… 119 00:05:48,430 --> 00:05:50,310 by sense of touch! 120 00:05:53,390 --> 00:05:56,560 Blast you! 121 00:05:57,110 --> 00:05:58,940 Let go! 122 00:06:08,450 --> 00:06:09,910 You saved me, Miss Ayase! 123 00:06:09,990 --> 00:06:11,910 That's my line. That was awesome, Okarun! 124 00:06:12,000 --> 00:06:15,290 Damn it! Let me outta this brat! 125 00:06:15,370 --> 00:06:20,000 I caught you, you scummy old hag! How should we torture you now… 126 00:06:20,090 --> 00:06:21,710 Give her back. 127 00:06:21,800 --> 00:06:24,800 Give Granny back! 128 00:06:26,550 --> 00:06:29,510 Location-bound spirit, kill them! 129 00:08:10,910 --> 00:08:13,080 Crab! 130 00:08:13,160 --> 00:08:15,540 Why is the location-bound spirit a crab?! 131 00:08:15,620 --> 00:08:20,830 Grandma said the dead turn themselves into freshwater crabs to cross the River Styx! 132 00:08:21,670 --> 00:08:23,340 BEWARE OF BEARS 133 00:08:25,050 --> 00:08:28,260 This way! Over here! Where are you looking, you fool? 134 00:08:28,340 --> 00:08:29,760 Okarun, time to transform! 135 00:08:29,840 --> 00:08:32,050 Damn old hag! You stay still, you punk! 136 00:08:32,140 --> 00:08:34,600 -How dare you address me as such? -Miss Ayase, hurry! 137 00:08:34,680 --> 00:08:38,060 It's really hard! Unlike before, you have the real thing in there! 138 00:08:40,270 --> 00:08:41,560 Here it comes! 139 00:08:45,900 --> 00:08:47,570 That was close! This is super serious! 140 00:08:47,650 --> 00:08:51,070 Curse you! Don't use my power without permission! 141 00:08:51,160 --> 00:08:52,740 Let go, you punks! 142 00:08:52,820 --> 00:08:55,910 This is great! It's easier to squish you directly! 143 00:08:55,990 --> 00:08:57,160 Momo-chan, it's lookin' bad. 144 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 Hey! Don't get chummy and call me by my first name! 145 00:08:59,330 --> 00:09:01,420 You're too heavy so I can't make this curve. 146 00:09:02,710 --> 00:09:04,170 For real?! 147 00:09:06,170 --> 00:09:10,220 Damn it! 148 00:09:10,300 --> 00:09:12,180 Time to go full throttle now! 149 00:09:14,140 --> 00:09:16,390 Wicked! It's like a helicopter! 150 00:09:16,470 --> 00:09:17,310 I can't do it anymore. 151 00:09:23,270 --> 00:09:24,150 Ouch! 152 00:09:26,570 --> 00:09:27,860 Okarun, are you okay? 153 00:09:27,940 --> 00:09:29,110 I'm all droopy… 154 00:09:29,190 --> 00:09:30,650 Sorry. Seriously, you're a lifesaver! 155 00:09:30,740 --> 00:09:32,860 But I already used one full throttle. 156 00:09:32,950 --> 00:09:35,320 That's right, you can only go full throttle twice, right? 157 00:09:35,410 --> 00:09:36,990 But I think we gained some distance, didn't we? 158 00:09:37,080 --> 00:09:38,830 It's here! 159 00:09:43,420 --> 00:09:45,460 There's a ton of faces on its back! 160 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Crap! There's a lot of people here, too! 161 00:09:47,750 --> 00:09:49,590 What's that? He's totally giving a piggyback ride. 162 00:09:49,670 --> 00:09:51,590 What dedication. So hilarious! 163 00:09:52,130 --> 00:09:53,880 This is totally embarrassing! 164 00:09:53,970 --> 00:09:55,930 No way! Nobody else can see the crab?! 165 00:09:56,010 --> 00:09:57,100 Hold on a second! 166 00:09:57,180 --> 00:10:01,230 That means we just look like we're all in on a chicken fight! 167 00:10:01,310 --> 00:10:03,140 I hope I don't bump into any friends! 168 00:10:03,230 --> 00:10:05,100 Momo-chan, my stamina is getting seriously low. 169 00:10:05,190 --> 00:10:07,360 Come on, try harder! What about your other full throttle? 170 00:10:07,440 --> 00:10:10,780 No good even if I go full throttle. I can't leave Shono City distance-wise! 171 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 At this rate, that thing will catch up and eat us! 172 00:10:12,650 --> 00:10:13,820 Seriously, anything but that! 173 00:10:13,900 --> 00:10:17,950 I ain't letting no crab eat me! I would rather eat a crab instead! 174 00:10:19,200 --> 00:10:21,540 Let's try something. Hang a right, Okarun! 175 00:10:22,330 --> 00:10:24,170 HEALTH LAND 176 00:10:24,250 --> 00:10:26,380 Welcome. How many will it be? 177 00:10:26,960 --> 00:10:28,340 Two! 178 00:10:29,630 --> 00:10:30,670 Head upstairs! 179 00:10:30,760 --> 00:10:32,970 It should be harder for it to chase us in a narrow place! 180 00:10:34,180 --> 00:10:36,550 It doesn't matter at all?! 181 00:10:39,350 --> 00:10:40,390 An explosion! 182 00:10:40,470 --> 00:10:41,810 Run away! 183 00:10:43,480 --> 00:10:45,650 Hot! What is this place? 184 00:10:46,350 --> 00:10:47,860 This is not good, Miss Ayase! 185 00:10:47,940 --> 00:10:50,610 Crabs thrive in waterfronts! 186 00:10:50,690 --> 00:10:52,400 Water is water, but… 187 00:10:53,610 --> 00:10:55,200 this is a hot spring! 188 00:11:02,540 --> 00:11:05,500 When you boil crabs, the meat tightens up and gets plump, right? 189 00:11:05,580 --> 00:11:08,290 Tightening up means that the muscle fibers stiffen up, 190 00:11:08,380 --> 00:11:10,540 so maybe its movements will slow down. 191 00:11:18,970 --> 00:11:19,800 It stopped. 192 00:11:19,890 --> 00:11:21,680 It stopped! 193 00:11:21,760 --> 00:11:22,600 Boiled! 194 00:11:22,680 --> 00:11:25,430 Now that it's all red, it totally looks yummy! 195 00:11:25,520 --> 00:11:27,650 Freaky! You were looking at it like that? 196 00:11:27,730 --> 00:11:30,310 Stop eyeing it, and let's just get out of here! 197 00:11:31,730 --> 00:11:34,650 Straight down this road and we'll escape Shono City. 198 00:11:34,740 --> 00:11:36,650 Wait, aren't there fewer people than before? 199 00:11:36,740 --> 00:11:37,820 Indeed. 200 00:11:42,240 --> 00:11:43,410 What's that? 201 00:11:48,790 --> 00:11:51,750 Crap! 202 00:11:51,840 --> 00:11:53,380 What are those guys?! 203 00:11:53,460 --> 00:11:56,340 Idiots! You won't get away that easily! 204 00:11:56,420 --> 00:12:00,180 There's a giant cemetery at the edge of Shono City! 205 00:12:00,260 --> 00:12:03,850 I just borrowed some help from the spirits already resting there. 206 00:12:03,930 --> 00:12:07,270 After all, Shono City is our territory! 207 00:12:14,690 --> 00:12:15,780 Miss Ayase! 208 00:12:17,950 --> 00:12:20,950 We're not letting you leave Shono City! 209 00:12:29,960 --> 00:12:31,420 Okarun, go full throttle. 210 00:12:31,500 --> 00:12:32,960 Huh? Is it all right? 211 00:12:33,040 --> 00:12:36,460 Even if I use it here, we won't make it to the next city! 212 00:12:38,050 --> 00:12:40,380 If you don't use it, we'll die right here! 213 00:12:40,470 --> 00:12:42,340 Trust me! 214 00:12:46,720 --> 00:12:48,640 Man, I'm so depressed. 215 00:12:48,730 --> 00:12:50,060 You're done for. 216 00:12:50,140 --> 00:12:54,610 One more full throttle from this kid and he'll be immobile! 217 00:12:57,530 --> 00:12:58,530 Do it! 218 00:13:26,140 --> 00:13:27,680 Momo-chan, I can't make this turn! 219 00:13:45,570 --> 00:13:46,660 Don't stop! 220 00:14:00,010 --> 00:14:02,720 Momo-chan! We gotta get back to the original route! 221 00:14:22,820 --> 00:14:23,990 You untransformed! 222 00:14:24,070 --> 00:14:24,910 Huh? 223 00:14:27,780 --> 00:14:30,410 Don't suddenly let go of me! 224 00:14:41,420 --> 00:14:43,720 Okarun, land! 225 00:14:59,060 --> 00:15:01,400 I'm done for. I'm at my limit! 226 00:15:01,480 --> 00:15:03,240 My body is going to rip apart! 227 00:15:03,320 --> 00:15:06,280 Too wicked! I thought I was gonna puke out my organs! 228 00:15:07,280 --> 00:15:08,910 Okarun, stand up! 229 00:15:08,990 --> 00:15:10,740 It's only a little further! 230 00:15:13,370 --> 00:15:14,750 Turbo Granny. 231 00:15:15,580 --> 00:15:17,250 Crap, I let go of her! 232 00:15:23,420 --> 00:15:26,840 I can't forgive you for this. You keep cheating. 233 00:15:26,930 --> 00:15:28,890 What I detest the most… 234 00:15:28,970 --> 00:15:32,180 is your lack of respect for elders. 235 00:15:32,260 --> 00:15:34,980 You really are an amazing senior. 236 00:15:35,060 --> 00:15:38,150 I've never seen an old person who can bully young folks this much. 237 00:15:38,230 --> 00:15:40,020 Mad respect for that. 238 00:15:40,110 --> 00:15:42,400 Speak properly, you punk. 239 00:15:42,480 --> 00:15:46,820 I can see through your ploys to use modern words to fool the elderly. 240 00:15:46,900 --> 00:15:50,740 I really hate those words. I hate it. 241 00:15:50,820 --> 00:15:53,410 I hate shady brats like that. 242 00:15:53,490 --> 00:15:55,040 What a… 243 00:16:00,330 --> 00:16:02,540 son of a bitch. 244 00:16:02,630 --> 00:16:05,340 All right, I'll eat ya, so run away. 245 00:16:05,420 --> 00:16:09,300 You can leave Shono City real soon now. 246 00:16:09,390 --> 00:16:14,770 I'll wait for you to finish running. Ten minutes? Or 20 minutes? 247 00:16:16,810 --> 00:16:18,520 Then I'll take one second. 248 00:16:20,060 --> 00:16:22,610 My ability is to take anything… 249 00:16:25,570 --> 00:16:26,530 and grab it. 250 00:16:33,780 --> 00:16:36,290 Get back here! 251 00:16:36,370 --> 00:16:39,120 Turbo Granny used to be called the Hundred Kilo Granny! 252 00:16:39,210 --> 00:16:41,830 The Takasaki Line's maximum speed is 120 kmph! 253 00:16:42,840 --> 00:16:45,130 She can't catch up to us! 254 00:16:45,210 --> 00:16:47,090 You're so slow! What a slowpoke! 255 00:16:47,170 --> 00:16:49,720 You're nothing compared to us! 256 00:16:49,800 --> 00:16:52,340 You're dead meat! 257 00:16:56,930 --> 00:16:58,310 You fool! 258 00:16:58,390 --> 00:17:01,850 Trains aren't always going at full speed! 259 00:17:01,940 --> 00:17:04,270 They slow down at curves! 260 00:17:04,360 --> 00:17:09,320 But I can always run at 100 kmph. I'm not letting you get away! 261 00:17:09,400 --> 00:17:12,490 "I'm not letting you get away," is my line, moron. 262 00:17:12,570 --> 00:17:16,580 Just like Grandma said, you always take the bait if I taunt ya. 263 00:17:16,660 --> 00:17:18,830 You're already on board… 264 00:17:18,910 --> 00:17:20,290 the rails of your defeat. 265 00:17:24,250 --> 00:17:28,670 Yeah. Welcome to Kamigoe City. 266 00:17:28,760 --> 00:17:31,630 You rotten bastard pigs! 267 00:17:31,720 --> 00:17:32,840 Let go of me! 268 00:17:32,930 --> 00:17:35,140 You were really fast, senior. 269 00:17:35,220 --> 00:17:37,310 It's like you haven't lived a long time for nothing. 270 00:17:37,390 --> 00:17:39,560 Nobody can win against you. 271 00:17:40,100 --> 00:17:41,480 But in this race… 272 00:17:43,400 --> 00:17:44,480 I win. 273 00:18:12,510 --> 00:18:14,300 Ow. 274 00:18:25,810 --> 00:18:27,770 Miss Ayase, where are we?! 275 00:18:27,860 --> 00:18:29,940 Where's the crab? And Turbo Granny? 276 00:18:30,030 --> 00:18:31,820 Looks like we defeated them. 277 00:18:36,320 --> 00:18:40,240 I really didn't want to be rough like this. 278 00:18:41,290 --> 00:18:43,250 This is where girls around your age 279 00:18:43,330 --> 00:18:47,000 were violated, cut to pieces, and tossed away. 280 00:18:47,710 --> 00:18:52,010 They didn't become evil spirits because they wanted to. 281 00:18:55,590 --> 00:19:00,470 We spirit mediums have long hunted Turbo Granny. 282 00:19:01,220 --> 00:19:03,640 Granny always showed up in places 283 00:19:03,730 --> 00:19:07,100 where spirits of girls met irrational deaths. 284 00:19:07,600 --> 00:19:09,650 Perhaps she went around 285 00:19:09,730 --> 00:19:12,070 consoling the spirits of the girls who couldn't rest in peace. 286 00:19:13,320 --> 00:19:17,280 But the dead shouldn't assault the living. That's no good. 287 00:19:17,360 --> 00:19:20,030 We have to use force to send them to the other side. 288 00:19:21,290 --> 00:19:22,620 The same goes for the living. 289 00:19:22,700 --> 00:19:26,250 They should never do anything to mock the dead. 290 00:19:26,330 --> 00:19:29,210 Trample into their territory disrespectfully, 291 00:19:29,290 --> 00:19:31,750 and you can only blame yourself for your death. 292 00:19:31,840 --> 00:19:37,220 Those are the rules for the living and the dead to coexist. 293 00:19:42,560 --> 00:19:43,930 I'm glad you were okay. 294 00:19:47,520 --> 00:19:51,020 Damn it, old hag! Don't take all the big ones! 295 00:19:51,110 --> 00:19:54,360 If you don't give me this piece of crab, I'll break your The Idiot Shogun DVDs! 296 00:19:54,440 --> 00:19:57,950 Try me! You do that and I'll burn all your Ken Takakura merch! 297 00:19:58,030 --> 00:20:00,700 You're taking Mr. Ken as hostage?! You really aren't human! 298 00:20:00,780 --> 00:20:03,370 You're the one who took The Idiot Shogun hostage first! 299 00:20:03,450 --> 00:20:07,290 Um, I don't have an appetite, so if you'd like… 300 00:20:07,370 --> 00:20:10,420 You have crab right in front of you but no appetite? What a loser. 301 00:20:10,500 --> 00:20:11,250 Monster. 302 00:20:11,340 --> 00:20:13,050 I'd totally be eating under normal circumstances! 303 00:20:13,130 --> 00:20:15,590 How can you eat crab right after experiencing what happened? 304 00:20:15,670 --> 00:20:20,390 Then what do you want to eat at what kind of time, you entitled brat? 305 00:20:20,470 --> 00:20:21,930 I don't want to talk anymore! 306 00:20:22,010 --> 00:20:23,930 You're so whiny for a guy. 307 00:20:24,010 --> 00:20:25,970 Are you sure you have something down there? 308 00:20:26,060 --> 00:20:29,100 I do! Thank you for retrieving it for me! 309 00:20:29,190 --> 00:20:31,060 -Show me. -Huh? 310 00:20:31,150 --> 00:20:33,360 I'm telling you to show me that it's actually there. 311 00:20:33,440 --> 00:20:34,690 Um… 312 00:20:34,780 --> 00:20:36,780 Are you stupid? 313 00:20:42,410 --> 00:20:44,280 Are you insane?! 314 00:20:44,370 --> 00:20:46,540 Miss Ayase, do something about this! 315 00:20:48,080 --> 00:20:50,750 This family is insane! 316 00:20:51,250 --> 00:20:52,710 Hold up, you! 317 00:20:56,050 --> 00:20:58,090 Thank you for everything. 318 00:20:58,670 --> 00:21:00,550 It's late so be careful. 319 00:21:00,630 --> 00:21:03,430 I think it'll be safer than this house. 320 00:21:03,510 --> 00:21:05,140 You're not getting away next time. 321 00:21:05,220 --> 00:21:06,770 I'm never showing you. 322 00:21:07,850 --> 00:21:09,100 So chilly. 323 00:21:11,400 --> 00:21:15,440 Leave her be. She's not serious about it. 324 00:21:15,520 --> 00:21:17,820 You weren't eating crab and were pretty depressed, 325 00:21:17,900 --> 00:21:19,990 so I think she tried to cheer you up? 326 00:21:20,070 --> 00:21:24,160 So that's it. I'm sorry I made her be so considerate… 327 00:21:24,240 --> 00:21:25,370 Not! 328 00:21:26,490 --> 00:21:28,410 Well then, goodbye. 329 00:21:28,500 --> 00:21:29,960 Yeah. Bye-bye. 330 00:21:33,540 --> 00:21:34,960 Goodbye? 331 00:21:35,750 --> 00:21:37,300 Goodbye… 332 00:21:37,380 --> 00:21:39,720 Goodbye? 333 00:21:39,800 --> 00:21:41,260 Goodbye… 334 00:21:41,340 --> 00:21:42,970 Goodbye? 335 00:21:43,550 --> 00:21:45,470 Goodbye… 336 00:21:46,260 --> 00:21:48,180 Goodbye? 337 00:21:48,850 --> 00:21:50,810 Goodbye… 338 00:21:50,890 --> 00:21:52,810 Goodbye? 339 00:21:56,520 --> 00:21:57,860 Okarun! 340 00:22:02,360 --> 00:22:04,030 See you tomorrow! 341 00:22:10,620 --> 00:22:11,580 Okay! 342 00:23:43,630 --> 00:23:45,470 Grandma, why was it a crab? 343 00:23:45,550 --> 00:23:47,760 They say spirits of the dead turn themselves into freshwater crabs 344 00:23:47,840 --> 00:23:49,300 to cross the River Styx! 345 00:23:49,390 --> 00:23:51,720 That's why they turned into location-bound spirits inside that tunnel. 346 00:23:51,810 --> 00:23:53,560 But yeah, I'm surprised you really ate all that crab! 347 00:23:53,640 --> 00:23:55,560 Next episode, "Like, Where Are Your Balls?!" 348 00:23:55,640 --> 00:23:57,480 That's why I told you to show me.