1
00:00:07,840 --> 00:00:09,880
"ممنوع الدخول"
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,850
"الحلقة الرابعة، مهاجمة الجدة (تربو)"
3
00:00:11,930 --> 00:00:15,020
- ادخل أولًا يا "أوكارون".
- لا. في هذا الوضع، السيدات أولًا.
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,770
انظر. عيناي تدمعان جدًا.
5
00:00:16,850 --> 00:00:18,180
إنهما جافتان تمامًا.
6
00:00:18,270 --> 00:00:20,100
لندخل جنبًا إلى جنب لجعل الأمر عادلًا.
7
00:00:23,650 --> 00:00:26,070
"أوكارون"! أنت بطيء جدًا!
8
00:00:26,150 --> 00:00:27,570
آنسة "أياس"، أنت تغشين!
9
00:00:27,650 --> 00:00:29,110
تقولين هذا لتمشي خلفي!
10
00:00:29,200 --> 00:00:31,530
- أنت أحمق!
- مؤلم! مهلًا…
11
00:00:34,370 --> 00:00:35,240
- لنذهب.
- حسنًا.
12
00:00:35,330 --> 00:00:39,290
ماذا يُفترض بنا أن نفعل
إن ظهرت الجدة "تربو"؟ هل نلكمها بقوة؟
13
00:00:39,370 --> 00:00:41,960
لا! يُفترض بنا استدراجها خارج مدينة "شونو"
14
00:00:42,040 --> 00:00:43,960
لفصلها عن الروح المرتبطة بالمكان!
15
00:00:44,040 --> 00:00:47,090
هذا سيُضعفها كفاية لنتغلّب عليها.
16
00:00:47,170 --> 00:00:49,010
أجل، أنت محق.
17
00:00:49,090 --> 00:00:51,680
لكننا تغلّبنا
على ذلك المخلوق الفضائي الهائل.
18
00:00:51,760 --> 00:00:55,760
- واثقة بأننا سنتغلّب عليها هنا، صحيح؟
- كلانا يعلم أننا كنا مذعورين.
19
00:00:56,930 --> 00:00:58,640
بحقك، إنها مجرد عجوز شمطاء.
20
00:00:58,730 --> 00:01:02,150
بالمقارنة بذلك المخلوق الفضائي الهائل،
فالتعامل مع عجوز شمطاء أتفه…
21
00:01:02,940 --> 00:01:03,860
إنها ضخمة!
22
00:01:04,860 --> 00:01:06,570
ماذا يجب أن نفعل يا آنسة "أياس"؟
23
00:01:06,650 --> 00:01:09,490
اهدأ! قلت إنه يُفترض بنا
استدراجها خارج مدينة "شونو".
24
00:01:09,570 --> 00:01:10,400
لنركض!
25
00:01:11,950 --> 00:01:13,070
ماذا هناك؟
26
00:01:14,870 --> 00:01:16,450
غير معقول! هذا ليس عدلًا!
27
00:01:16,530 --> 00:01:18,120
إنها قادمة من هذا الاتجاه.
28
00:01:18,910 --> 00:01:20,330
دعني أستخدم هذه!
29
00:01:20,410 --> 00:01:22,500
مؤكد أنني قادرة على فعلها. هيا!
30
00:01:26,130 --> 00:01:27,840
يا للهول! عيناها عبارة عن فمين!
31
00:01:27,920 --> 00:01:29,170
هذا مخيف جدًا!
32
00:01:29,260 --> 00:01:32,760
توقفي عن كبت اللعنة أرجوك يا آنسة "أياس".
سأرى ما يمكنني فعله!
33
00:01:32,840 --> 00:01:35,140
- لك ذلك! أنا أعتمد عليك!
- سأبذل ما في وسعي!
34
00:01:38,930 --> 00:01:41,350
لا أعرف. لا أشعر بأنني قادر على فعلها.
35
00:01:41,430 --> 00:01:43,690
أنا عديم الفائدة تمامًا.
36
00:01:43,770 --> 00:01:46,270
تذكّرت. يصبح تفكيرك سلبيًا.
37
00:01:46,360 --> 00:01:48,690
سأشجّعك، لذا ابذل قصارى جهدك!
38
00:01:48,780 --> 00:01:49,690
أنت لها!
39
00:01:49,780 --> 00:01:52,240
كوني تحت وطأة ضغط شديد يقتلني.
40
00:01:53,450 --> 00:01:55,070
- ماذا؟
- ماذا؟ لا!
41
00:01:55,160 --> 00:01:57,160
المعذرة يا آنسة "أياس"؟ ما الذي يحدث؟
42
00:01:57,740 --> 00:01:59,450
ماذا؟ لا يمكنني رؤيتها.
43
00:01:59,540 --> 00:02:01,040
اختفت قوة اللعنة!
44
00:02:01,120 --> 00:02:03,410
أعدت لك قضيبك.
45
00:02:03,500 --> 00:02:05,040
حررتك من لعنتك.
46
00:02:05,130 --> 00:02:06,630
لقد فاجأتني.
47
00:02:06,710 --> 00:02:11,170
لم أظن أبدًا أنك تستطيع التحوّل
باستخدام قوة اللعنة.
48
00:02:11,260 --> 00:02:14,510
لكنني لن أسمح لك بالاستفادة منها
أيها اللص الوغد القذر!
49
00:02:14,590 --> 00:02:16,760
لن أسمح لك باستخدام قوتي.
50
00:02:18,140 --> 00:02:23,180
سأمضغكما جيدًا وألتهمكما.
51
00:02:23,690 --> 00:02:24,600
استفزيها.
52
00:02:24,690 --> 00:02:27,770
إنها تثق ثقة عمياء بسرعتها.
53
00:02:27,860 --> 00:02:30,320
كل ما عليك فعله هو استفزازها قليلًا.
54
00:02:30,400 --> 00:02:32,780
هل أنت خائفة من الخسارة في سباق ضدنا؟
55
00:02:33,860 --> 00:02:36,110
من السخيف جدًا اعتمادك على قوتك المطلقة.
56
00:02:36,200 --> 00:02:38,450
أليس اسمك الجدة "تربو" أي السريعة جدًا؟
57
00:02:38,530 --> 00:02:41,540
إذًا كيف يُعقل ألّا تنافسيننا في سباق؟
58
00:02:41,620 --> 00:02:45,210
إن كنت سريعة كمعنى اسمك،
فتحدينا بسرعتك الخارقة!
59
00:02:53,460 --> 00:02:54,510
أيتها العاهرة.
60
00:02:55,630 --> 00:02:58,600
من تحسبين أنك تكلمينه أيتها الحقيرة؟
61
00:02:58,680 --> 00:03:01,720
يستحيل أن أخسر في سباق.
62
00:03:01,810 --> 00:03:04,390
حسنًا، سأقبل تحديكما.
63
00:03:04,480 --> 00:03:07,560
يمكنني التهامكما متى شئت.
64
00:03:07,650 --> 00:03:09,020
ما هي قواعد السباق؟
65
00:03:09,110 --> 00:03:10,520
أين سيكون خط النهاية؟
66
00:03:10,610 --> 00:03:12,900
لن يكون هناك خط نهاية.
سنلعب لعبة المطاردة.
67
00:03:12,980 --> 00:03:15,200
ستفوزين إن أمسكت بكلينا.
68
00:03:15,280 --> 00:03:16,240
الأمر بسيط، صحيح؟
69
00:03:16,320 --> 00:03:20,830
عدّي لعشر دقائق قبل أن تبدئي في مطاردتنا.
سنركض بينما تعدّين.
70
00:03:20,910 --> 00:03:23,290
هذه هي القواعد وعليك اتّباعها.
71
00:03:23,370 --> 00:03:27,040
إن خالفتها، فأنت تثبتين فحسب
أن أسطورتك كانت مجرد أكذوبة.
72
00:03:29,000 --> 00:03:30,210
حسنًا.
73
00:03:30,290 --> 00:03:32,920
أكره من لا يتّبعون القواعد.
74
00:03:33,000 --> 00:03:34,880
لنبدأ إذًا! اركض يا "أوكارون"!
75
00:03:36,220 --> 00:03:37,970
واحد.
76
00:03:38,050 --> 00:03:38,890
اثنان.
77
00:03:38,970 --> 00:03:42,510
ظننت أننا هلكنا تمامًا!
أنت عبقرية يا آنسة "أياس"!
78
00:03:42,600 --> 00:03:45,310
- أجل! لكن كان عليّ أن أمنحنا وقتًا إضافيًا!
- دقيقة.
79
00:03:45,390 --> 00:03:47,560
من الصعب الخروج من هذه المدينة
في عشر دقائق.
80
00:03:48,060 --> 00:03:49,520
خمس دقائق.
81
00:03:50,060 --> 00:03:51,440
ثماني دقائق.
82
00:03:51,520 --> 00:03:54,150
- اسمع! إنها تخطئ في العد!
- ست دقائق.
83
00:03:54,230 --> 00:03:55,650
عشر دقائق.
84
00:03:59,860 --> 00:04:01,700
- "أوكا"…
- آنسة "أياس"!
85
00:04:04,200 --> 00:04:05,450
آنسة "أياس"!
86
00:04:06,290 --> 00:04:09,000
انتهت العشر دقائق.
87
00:04:09,080 --> 00:04:12,380
الآن عليّ البدء بالعدّ لعشر دقائق
قبل إمساكك، صحيح؟
88
00:04:13,250 --> 00:04:14,590
40.
89
00:04:15,510 --> 00:04:16,590
دقيقة.
90
00:04:16,670 --> 00:04:19,260
- هذا ليس عدلًا! أطلقي سراح الآنسة "أياس"!
- دقيقتان.
91
00:04:19,340 --> 00:04:20,680
56.
92
00:04:20,760 --> 00:04:22,930
- توقفي! أنت تخطئين العدّ!
- 57.
93
00:04:23,010 --> 00:04:24,810
لقد وافقت على اتّباع القواعد!
94
00:04:24,890 --> 00:04:26,720
لم تحدد القاعدة كيفية العد.
95
00:04:26,810 --> 00:04:29,350
أربع دقائق. خمس دقائق.
96
00:04:29,440 --> 00:04:30,440
كفاك عبثًا!
97
00:04:30,520 --> 00:04:31,650
توقفي عن العدّ!
98
00:04:31,730 --> 00:04:32,900
عشر دقائق.
99
00:04:32,980 --> 00:04:34,360
ها أنت ذا.
100
00:04:35,320 --> 00:04:37,030
أمسكت بك.
101
00:04:37,650 --> 00:04:41,320
لكنك بطيء نوعًا ما، لذا على الأرجح
سأنقذك مجددًا في المرة القادمة.
102
00:04:42,740 --> 00:04:45,450
دعيني أمص ثدييك!
103
00:04:48,540 --> 00:04:50,210
مؤلم!
104
00:04:50,290 --> 00:04:53,420
إياك ومص حلماتي من دون إذني أيها الغبي!
105
00:04:53,500 --> 00:04:55,300
ابتعد أيها الشقي اللعين! أيها الغبي!
106
00:04:55,380 --> 00:04:57,260
عرضت عليّ فعل ذلك سابقًا.
107
00:04:57,340 --> 00:05:00,010
لن أتركك حتى تطلقين سراح الآنسة "أياس"!
108
00:05:00,090 --> 00:05:01,260
هذا مؤلم!
109
00:05:01,880 --> 00:05:02,930
ما الذي يحدث؟
110
00:05:03,010 --> 00:05:04,680
لا يمكنني تركيز قوتي!
111
00:05:04,760 --> 00:05:07,060
أيُعقل أن ملابسه هي السبب؟
112
00:05:07,140 --> 00:05:09,560
تبًا! لا خيار أمامي!
113
00:05:09,640 --> 00:05:11,390
سأستحوذ عليك!
114
00:05:19,030 --> 00:05:21,280
لقد تسبب لي بمشكلات جمّة، تبًا.
115
00:05:21,360 --> 00:05:23,450
أيها الوغد الحقير!
116
00:05:25,780 --> 00:05:29,830
أرجو ألّا يكونان يعملان
مع وسيطة روحية لعينة!
117
00:05:30,750 --> 00:05:31,790
لا يهم.
118
00:05:31,870 --> 00:05:34,290
سألتهم تلك الفتاة وأُنهي الأمر.
119
00:05:36,840 --> 00:05:37,710
ما هذا؟
120
00:05:37,800 --> 00:05:40,340
أشعر بأنني أُعصر!
121
00:05:40,880 --> 00:05:42,010
فهمت.
122
00:05:42,090 --> 00:05:44,140
لا يمكنني رؤية ذلك، لكنني أفهمه بوضوح.
123
00:05:44,220 --> 00:05:47,060
الجدة نفسها في داخله.
124
00:05:47,140 --> 00:05:48,350
لذا أشعر بها بوضوح
125
00:05:48,430 --> 00:05:50,140
بحاسة اللمس لديّ!
126
00:05:53,390 --> 00:05:57,070
أيتها العاهرة الحقيرة!
127
00:05:57,150 --> 00:05:58,940
أفلتيني!
128
00:06:08,620 --> 00:06:11,330
- شكرًا لإنقاذي يا آنسة "أياس"!
- أنا من عليها شكرك! أحسنت عملًا!
129
00:06:11,410 --> 00:06:12,870
أيها الحقيران!
130
00:06:12,960 --> 00:06:15,040
أخرجيني من هذا الشقي!
131
00:06:15,120 --> 00:06:17,250
أمسكنا بك أيتها العاهرة الحقيرة.
132
00:06:17,340 --> 00:06:19,920
كيف علينا عقابك؟
133
00:06:20,000 --> 00:06:21,170
أعيديها!
134
00:06:21,800 --> 00:06:24,260
أعيدي الجدة!
135
00:06:26,590 --> 00:06:29,510
أيتها الروح المرتبطة بالمكان
اقتلي هذين الوغدين!
136
00:07:30,370 --> 00:07:31,830
"مخيف بجنون"
137
00:08:10,570 --> 00:08:13,080
سرطان!
138
00:08:13,160 --> 00:08:15,500
كيف يُعقل
أن تكون الروح المرتبطة بالمكان سرطانًا؟
139
00:08:15,580 --> 00:08:18,830
قالت جدتي إن الموتى يتخذون
شكل سرطان المياه العذبة
140
00:08:18,920 --> 00:08:20,830
لعبور نهر الموت!
141
00:08:22,040 --> 00:08:23,340
"احذروا من الدببة"
142
00:08:24,630 --> 00:08:26,050
من هذا الاتجاه!
143
00:08:26,130 --> 00:08:27,670
إلام تنظر أيها الغبي؟
144
00:08:28,300 --> 00:08:29,760
حان وقت التحوّل يا "أوكارون"!
145
00:08:29,840 --> 00:08:32,010
أيتها العجوز الشمطاء!
ابقي ساكنة أيتها الغبية!
146
00:08:32,090 --> 00:08:34,600
- صوني لسانك اللعين!
- بسرعة يا آنسة "أياس"!
147
00:08:34,680 --> 00:08:35,520
الأمر صعب جدًا!
148
00:08:35,600 --> 00:08:37,930
هذه المرة الجدة "تربو" داخلك بجسدها!
149
00:08:40,230 --> 00:08:41,560
إنه قادم!
150
00:08:45,860 --> 00:08:48,610
- يحاول السرطان قتلنا بجدية.
- وغد حقير!
151
00:08:48,690 --> 00:08:51,070
إياك واستخدام قوتي من دون إذني!
152
00:08:51,160 --> 00:08:52,740
أفلتيني أيتها الحقيرة!
153
00:08:52,820 --> 00:08:53,820
هذا رائع.
154
00:08:53,910 --> 00:08:55,870
من الأسهل الإمساك بك بكلتا يديّ!
155
00:08:55,950 --> 00:08:59,210
- آنسة "مومو" نحن في ورطة.
- لا تخاطبني من دون تكلّف!
156
00:08:59,290 --> 00:09:01,420
بسبب ثقلك لا يمكنني الالتفاف في المنعطفات.
157
00:09:02,210 --> 00:09:04,090
لا بد أنك تمزح!
158
00:09:06,170 --> 00:09:07,880
تبًا!
159
00:09:10,260 --> 00:09:11,800
سأستخدم قوتي المطلقة!
160
00:09:14,010 --> 00:09:16,310
يا للهول! أنت أشبه بمروحية!
161
00:09:16,390 --> 00:09:18,720
- لا يمكنني التحمّل أكثر.
- ماذا؟
162
00:09:23,310 --> 00:09:24,150
مؤلم!
163
00:09:26,520 --> 00:09:27,780
هل أنت بخير يا "أوكارون"؟
164
00:09:27,860 --> 00:09:30,530
- هذا سيئ.
- آسفة، لقد أنقذت حياتي حقًا.
165
00:09:30,610 --> 00:09:32,740
لكنني استخدمت كامل طاقتي مرة.
166
00:09:32,820 --> 00:09:35,280
صحيح. لا يمكنك استخدام طاقتك المطلقة
إلّا مرتين، صحيح؟
167
00:09:35,370 --> 00:09:37,540
لكننا ابتعدنا عنه كثيرًا.
168
00:09:37,620 --> 00:09:38,700
لحق بنا!
169
00:09:43,460 --> 00:09:45,460
رأيت مجموعة من الوجوه على ظهره!
170
00:09:45,960 --> 00:09:47,550
تبًا، يُوجد الكثير من الناس هنا!
171
00:09:47,630 --> 00:09:49,550
ما هذا؟ إنه يحملها على ظهره فعلًا!
172
00:09:49,630 --> 00:09:51,670
وكأن حياتهما تعتمد على ذلك! كم هذا سخيف!
173
00:09:52,260 --> 00:09:53,930
هذا محرج للغاية.
174
00:09:54,010 --> 00:09:55,930
مستحيل! ألا يمكنهم جميعًا رؤية السرطان؟
175
00:09:56,010 --> 00:09:56,850
مهلًا لحظة.
176
00:09:56,930 --> 00:10:01,180
هذا يعني أننا نبدو وكأننا نلعب
لعبة حمل الغير على كتفيك بأقصى سرعة!
177
00:10:01,270 --> 00:10:03,140
آمل ألا يكون أي من أصدقائي هنا!
178
00:10:03,230 --> 00:10:05,150
أنا منهك يا آنسة "مومو".
179
00:10:05,230 --> 00:10:07,360
لا يمكنك التوقف!
ما رأيك أن تستخدم طاقتك المطلقة مجددًا؟
180
00:10:07,440 --> 00:10:08,520
لن ينجح الأمر.
181
00:10:08,610 --> 00:10:10,650
لن نتمكن من الخروج من مدينة "شونو".
182
00:10:10,740 --> 00:10:12,530
بهذا المعدل، سيمسك بنا!
183
00:10:12,610 --> 00:10:13,820
مستحيل!
184
00:10:13,900 --> 00:10:15,870
لن أدع سرطانًا يلتهمني!
185
00:10:15,950 --> 00:10:17,830
أفضّل التهام سرطان!
186
00:10:19,240 --> 00:10:21,540
لنحاول فعلها. انعطف يمينًا هنا!
187
00:10:24,250 --> 00:10:25,330
مساء الخير. كم عددكم؟
188
00:10:25,420 --> 00:10:26,380
"منتجع صحي واستجمام"
189
00:10:26,460 --> 00:10:28,340
نحن شخصان!
190
00:10:29,630 --> 00:10:30,590
اصعد إلى الأعلى!
191
00:10:30,670 --> 00:10:32,970
لنر إن كان قادرًا
على اللحاق بنا إلى مكان ضيق!
192
00:10:34,130 --> 00:10:35,970
لا يهم!
193
00:10:39,260 --> 00:10:40,680
انفجر شيء ما!
194
00:10:40,770 --> 00:10:41,600
اركضوا!
195
00:10:43,430 --> 00:10:45,270
الجو حار! ما هذا المكان؟
196
00:10:46,350 --> 00:10:47,810
هذا سيئ يا آنسة "أياس"!
197
00:10:47,900 --> 00:10:50,020
الماء هو المكان المفضّل للسرطانات!
198
00:10:50,650 --> 00:10:52,070
طبعًا، إنه ماء.
199
00:10:53,610 --> 00:10:55,200
لكن هذا ينبوع ساخن!
200
00:11:02,540 --> 00:11:05,410
عندما يغلي السرطان
يصبح لحمه متماسكًا، صحيح؟
201
00:11:05,500 --> 00:11:10,090
لذلك أظن أن ألياف العضلات ستنقبض
وسيتسبب ذلك في إبطائه.
202
00:11:18,840 --> 00:11:19,800
لقد توقف!
203
00:11:19,890 --> 00:11:22,600
- انظري، لقد توقف!
- إنه مسلوق!
204
00:11:22,680 --> 00:11:25,390
يبدو حقًا لذيذًا جدًا الآن
بعد أن تحوّل إلى اللون الأحمر!
205
00:11:25,480 --> 00:11:27,650
أنت مخبولة! هل تشتهين أكله؟
206
00:11:27,730 --> 00:11:30,310
كفاك نظرًا إلى السرطان. لنخرج من هنا!
207
00:11:31,730 --> 00:11:34,610
تابع السير في هذا الشارع،
وسنخرج من مدينة "شونو"!
208
00:11:34,690 --> 00:11:36,570
ألا تظن أن عدد الأشخاص قلّ الآن؟
209
00:11:36,650 --> 00:11:37,860
- هذا صحيح.
- ماذا؟
210
00:11:42,330 --> 00:11:44,330
- ما هذا؟
- لا أعرف.
211
00:11:47,500 --> 00:11:48,710
ماذا؟
212
00:11:48,790 --> 00:11:51,750
تبًا!
213
00:11:51,840 --> 00:11:53,300
من هؤلاء؟
214
00:11:53,380 --> 00:11:56,340
غبيان! هل ظننتما
أنني سأترككما تفلتان بسهولة؟
215
00:11:56,420 --> 00:11:59,590
تُوجد مقبرة شاسعة على حدود مدينة "شونو".
216
00:11:59,680 --> 00:12:03,890
لذا طلبت من الأرواح الساكنة هناك
أن تساعدنا قليلًا.
217
00:12:03,970 --> 00:12:06,890
مدينة "شونو" هي منطقتنا في النهاية.
218
00:12:14,650 --> 00:12:15,650
آنسة "أياس"!
219
00:12:17,950 --> 00:12:20,950
لن نسمح لكما بمغادرة مدينة "شونو".
220
00:12:29,960 --> 00:12:32,960
- "أوكارون"، استخدم طاقتك المطلقة!
- ماذا؟ هل أنت متأكدة؟
221
00:12:33,040 --> 00:12:36,590
إن استخدمتها هنا،
فلن نستطيع الخروج من المدينة.
222
00:12:38,050 --> 00:12:40,380
إن لم تستخدم طاقتك المطلقة فسنموت هنا.
223
00:12:40,470 --> 00:12:42,140
ثق بي!
224
00:12:46,680 --> 00:12:48,680
يا للهول، أنا مكتئب جدًا.
225
00:12:48,770 --> 00:12:50,020
أنتما هالكان.
226
00:12:50,100 --> 00:12:54,320
استخدام الطاقة المطلقة مرة أخرى،
سيجعل من هذا الشقي عاجزًا عن الحركة.
227
00:12:57,570 --> 00:12:58,400
افعلها!
228
00:13:26,100 --> 00:13:27,680
لا يمكنني الانعطاف!
229
00:13:45,660 --> 00:13:46,580
لا تتوقف!
230
00:13:59,760 --> 00:14:00,630
آنسة "مومو"!
231
00:14:00,710 --> 00:14:02,630
لنعد إلى الشارع الذي كنا فيه!
232
00:14:16,310 --> 00:14:17,310
ماذا؟
233
00:14:22,900 --> 00:14:24,820
- مهلًا، عدت إلى هيئتك الطبيعية!
- ماذا؟
234
00:14:27,740 --> 00:14:30,410
لا تتركني من دون سابق إنذار!
235
00:14:41,420 --> 00:14:43,420
استعدّ للهبوط يا "أوكارون"!
236
00:14:59,020 --> 00:15:01,440
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.
استُنزفت طاقتي كلها.
237
00:15:01,530 --> 00:15:03,240
أشعر بأن جسدي يتمزق.
238
00:15:03,320 --> 00:15:06,360
كان ذلك مبالغًا فيه.
أظن أنني سأتقيأ أعضائي.
239
00:15:07,280 --> 00:15:08,910
انهض يا "أوكارون".
240
00:15:08,990 --> 00:15:10,910
أوشكنا على الوصول.
241
00:15:13,040 --> 00:15:14,500
لا. الجدة "تربو"!
242
00:15:15,540 --> 00:15:17,330
يا للهول. أخليت سبيلها!
243
00:15:17,420 --> 00:15:18,250
ماذا؟
244
00:15:23,420 --> 00:15:25,010
لا أحتمل ذلك.
245
00:15:25,090 --> 00:15:26,840
كل ما تفعلانه هو الغش.
246
00:15:26,930 --> 00:15:28,890
ما لا يعجبني فيكما
247
00:15:28,970 --> 00:15:32,140
أنكما لا تكنان أي احترام للأكبر سنًا منكما.
248
00:15:32,220 --> 00:15:34,930
صحيح أنك عجوز متخلّفة.
249
00:15:35,020 --> 00:15:38,150
لم أر مسنين يتنمرون بهذا الشكل لشباب.
250
00:15:38,230 --> 00:15:39,980
أنا أحترمك احترامًا لا مثيل له.
251
00:15:40,060 --> 00:15:42,400
كفاك كلامًا ينمّ عن سخرية
أيتها السافلة القذرة!
252
00:15:42,480 --> 00:15:45,070
أفهم بوضوح ما ترمين إليه.
253
00:15:45,150 --> 00:15:46,820
أعرف ما تفعلينه!
254
00:15:46,900 --> 00:15:49,240
بحقك. سيكون مصيرك سيئًا مثل سخريتك.
255
00:15:49,320 --> 00:15:53,330
أكره الأشقياء الساخرين.
256
00:15:53,410 --> 00:15:54,450
أنت مجرد…
257
00:16:00,290 --> 00:16:02,500
عاهرة حقيرة.
258
00:16:02,590 --> 00:16:05,300
هيا، اركضي. سألتهمك!
259
00:16:05,380 --> 00:16:09,300
تقتربان جدًا من الخروج
من مدينة "شونو"، صحيح؟
260
00:16:09,390 --> 00:16:11,850
سأمهلكما وقتًا للهرب.
261
00:16:11,930 --> 00:16:14,770
ما رأيك بعشر دقائق؟ أو عشرون؟
262
00:16:16,770 --> 00:16:18,520
أمهليني ثانية واحدة.
263
00:16:18,600 --> 00:16:19,440
ماذا؟
264
00:16:19,980 --> 00:16:22,440
تسمح لي قواي…
265
00:16:25,570 --> 00:16:26,650
بالإمساك بأي شيء!
266
00:16:33,780 --> 00:16:36,290
مهلًا لحظة أيتها العاهرة!
267
00:16:36,370 --> 00:16:39,120
كانت تُدعى الجدة "تربو"
باسم جدة الـ100 كلم في الساعة.
268
00:16:39,210 --> 00:16:41,830
السرعة القصوى لقطار "تاكاساكي"
120 كلم في الساعة.
269
00:16:42,840 --> 00:16:45,130
لا تستطيع تلك العاهرة اللحاق بنا!
270
00:16:45,210 --> 00:16:47,090
أسرعي أيها البطيئة!
271
00:16:47,170 --> 00:16:49,720
أنت لست ندًا لي على الإطلاق!
272
00:16:49,800 --> 00:16:52,260
سأقضي عليك!
273
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
أيتها الغبية!
274
00:16:58,390 --> 00:17:01,810
لا يمكن للقطارات أن تسير
بأقصى سرعتها دائمًا.
275
00:17:01,900 --> 00:17:04,270
عليهم أن يبطؤا من سرعتها عند المنعطفات.
276
00:17:04,360 --> 00:17:07,230
لكن يمكنني الاستمرار في الركض
بسرعة 100 كلم في الساعة.
277
00:17:07,320 --> 00:17:09,240
لذا لن أدعكما تهربان!
278
00:17:09,320 --> 00:17:12,490
بل أنت من لن أدعها تهرب أيتها الغبية.
279
00:17:12,570 --> 00:17:16,450
كانت جدتي محقة.
ستقبلين دائمًا التحدي عند استفزازك.
280
00:17:16,540 --> 00:17:20,290
لكنك قبلت في الواقع
باستقلال القطار المتجه نحو حتفك.
281
00:17:24,250 --> 00:17:25,130
مرحى.
282
00:17:25,960 --> 00:17:28,670
أهلًا بكم في مدينة "كاميغو".
283
00:17:28,760 --> 00:17:31,630
أيتها العاهرة القذرة اللعينة!
284
00:17:31,720 --> 00:17:32,760
أفلتيني!
285
00:17:32,840 --> 00:17:36,890
كنت سريعة جدًا أيتها العجوز.
لم تعيشي حياتك هباء.
286
00:17:36,970 --> 00:17:39,060
لم يتمكّن أحد من التغلّب عليك.
287
00:17:40,100 --> 00:17:41,480
لكن في هذه المنافسة…
288
00:17:43,520 --> 00:17:44,650
أنا الفائزة.
289
00:18:12,510 --> 00:18:13,970
هذا مؤلم.
290
00:18:25,850 --> 00:18:27,770
أين نحن يا آنسة "أياس"؟
291
00:18:27,860 --> 00:18:29,940
أين السرطان والجدة "تربو"؟
292
00:18:30,030 --> 00:18:31,820
- يبدو أننا تغلّبنا عليهما.
- ماذا؟
293
00:18:36,280 --> 00:18:40,240
بصراحة، لم أرغب في اللجوء إلى القسوة.
294
00:18:41,200 --> 00:18:47,000
هنا حيث اغتُصبت فتيات في مثل سنك
وقُتلن وقُطعن ورُمين.
295
00:18:47,670 --> 00:18:52,010
لم يتحولن إلى أرواح شريرة بمحض إرادتهن.
296
00:18:55,590 --> 00:19:00,470
كنا نلاحق نحن وسطاء الأرواح
الجدة "تربو" لوقت طويل.
297
00:19:01,180 --> 00:19:03,600
كانت تظهر دائمًا في الأماكن
298
00:19:03,680 --> 00:19:07,190
التي كانت فيها روح فتاة ماتت ميتة ظالمة.
299
00:19:07,690 --> 00:19:10,070
ربما كانت تتجوّل أيضًا لتواسي الفتيات
300
00:19:10,150 --> 00:19:12,070
اللواتي لم يستطعن العبور إلى الآخرة.
301
00:19:13,240 --> 00:19:17,280
لكن مهاجمة الأحياء من قبل الموتى
أمر محظور.
302
00:19:17,360 --> 00:19:20,030
يجب أن نرسلهم إلى الجانب الآخر بالقوة.
303
00:19:21,240 --> 00:19:22,700
الأمر نفسه ينطبق على الأحياء.
304
00:19:22,790 --> 00:19:25,750
يجب ألّا نقلل أبدًا من احترام الموتى.
305
00:19:26,250 --> 00:19:29,540
إن اقتحمت منطقتهم من دون احترام،
306
00:19:29,630 --> 00:19:31,750
إذًا فأنت تستحق أن تُقتل.
307
00:19:31,840 --> 00:19:36,800
هذه هي القاعدة
لكي يتعايش الأحياء والأموات.
308
00:19:42,560 --> 00:19:43,930
يسرّني أنكما بخير.
309
00:19:47,440 --> 00:19:51,020
أيتها الشمطاء اللعينة!
توقفي عن أخذ كل القطع الكبيرة!
310
00:19:51,110 --> 00:19:54,360
أعطني ساق السرطان هذه،
وإلا فسأدمر أقراص "باكاتونو" خاصتك!
311
00:19:54,440 --> 00:19:55,490
هيا، حاولي!
312
00:19:55,570 --> 00:19:57,950
سأحرق كل أغراض "كين تاكاكورا" خاصتك!
313
00:19:58,030 --> 00:20:00,700
ابتزازي بأخذك لأغراض السيد "كين"
هو تصرّف غير إنساني منك بالمرّة!
314
00:20:00,780 --> 00:20:03,290
أنت من ابتزّتني بأقراص "باكاتونو" أولًا!
315
00:20:03,370 --> 00:20:04,410
- المعذرة.
- ماذا؟
316
00:20:04,490 --> 00:20:07,290
- هل من مشكلة؟
- لا شهية لديّ، لذا إن أردتما…
317
00:20:07,370 --> 00:20:10,250
أمامك سرطان وتقول إن لا شهية لديك؟
ما خطبك؟
318
00:20:10,330 --> 00:20:13,050
- هل أنت إنسان حتى؟
- عادةً ما آكل أكثر بكثير!
319
00:20:13,130 --> 00:20:15,550
كيف يمكنكما أن تأكلا سرطانًا بعد ما حدث؟
320
00:20:15,630 --> 00:20:19,430
إذًا ماذا يريد شقي مدلل مثلك
أن يأكل في موقف كهذا؟
321
00:20:19,510 --> 00:20:20,390
أيها المغفّل!
322
00:20:20,470 --> 00:20:21,930
لا أريد التحدّث بعد الآن!
323
00:20:22,010 --> 00:20:23,970
أنت كثير التذمّر بالنسبة إلى رجل.
324
00:20:24,060 --> 00:20:25,970
هل لديك قضيب حقًا؟
325
00:20:26,060 --> 00:20:29,060
طبعًا لديّ! شكرًا لإعادته لي.
326
00:20:29,140 --> 00:20:30,980
- أريني إياه.
- ماذا؟
327
00:20:31,060 --> 00:20:33,360
قلت لك دعني أتحقق من وجوده.
328
00:20:33,440 --> 00:20:34,690
حسنًا…
329
00:20:34,780 --> 00:20:36,820
هل هي حمقاء تمامًا؟
330
00:20:42,410 --> 00:20:44,240
هل أنت مجنونة؟
331
00:20:44,330 --> 00:20:45,790
ساعديني يا آنسة "أياس"!
332
00:20:48,040 --> 00:20:50,370
هذه العائلة مجنونة تمامًا!
333
00:20:51,170 --> 00:20:52,460
توقف أيها الشقي!
334
00:20:56,000 --> 00:20:57,760
شكرًا لك على كل شيء.
335
00:20:58,630 --> 00:21:00,550
تأخر الوقت، لذا كن حذرًا.
336
00:21:00,630 --> 00:21:03,430
أظن أن الطريق أكثر أمانًا من هذا المنزل.
337
00:21:03,510 --> 00:21:06,770
- لن تهرب مني في المرة القادمة.
- لن أريك إياه أبدًا!
338
00:21:07,270 --> 00:21:09,060
البرد قارس.
339
00:21:11,400 --> 00:21:15,480
يمكنك تجاهلها فحسب.
إنها لا تعني ذلك على أي حال.
340
00:21:15,570 --> 00:21:19,950
متأكدة أنها حاولت رفع معنوياتك
بما أنك لم تأكل السرطان وكنت هادئًا.
341
00:21:20,030 --> 00:21:21,610
ربما تكونين محقة.
342
00:21:21,700 --> 00:21:24,120
لطف بالغ منها أن تهتم لأمري.
343
00:21:24,200 --> 00:21:25,330
وكأنني سأصدّق هذا!
344
00:21:26,490 --> 00:21:28,370
حسنًا إذًا، وداعًا.
345
00:21:28,450 --> 00:21:29,620
حسنًا، وداعًا.
346
00:21:33,500 --> 00:21:34,710
وداعًا؟
347
00:21:35,790 --> 00:21:37,300
وداعًا…
348
00:21:37,380 --> 00:21:39,670
وداعًا؟
349
00:21:39,760 --> 00:21:41,260
وداعًا…
350
00:21:41,340 --> 00:21:43,010
وداعًا…
351
00:21:43,590 --> 00:21:45,470
وداعًا؟
352
00:21:46,220 --> 00:21:52,390
وداعًا؟
353
00:21:56,480 --> 00:21:57,360
"أوكارون"!
354
00:22:02,360 --> 00:22:03,740
أراك غدًا!
355
00:22:10,540 --> 00:22:11,370
حسنًا!
356
00:23:40,960 --> 00:23:42,920
"أي تشابه من قبيل الصدفة
(حتى ’كين تاكاكورا‘)"
357
00:23:43,510 --> 00:23:45,420
جدتي، لماذا ظهر كسرطان؟
358
00:23:45,510 --> 00:23:49,300
يُقال إن الأموات يعبرون
نهر الموت بهيئة سرطانات المياه العذبة.
359
00:23:49,390 --> 00:23:51,680
ألهذا السبب
كانت الروح المرتبطة بالمكان في النفق؟
360
00:23:51,760 --> 00:23:53,560
كيف يمكنكما أكل سرطان بعدما حدث؟
361
00:23:53,640 --> 00:23:55,560
الحلقة التالية، أين خصيتاك؟
362
00:23:55,640 --> 00:23:57,480
أترى؟ لهذا طلبت منك أن ألقي نظرة.
363
00:23:57,560 --> 00:23:58,980
ترجمة "تقى أحمد"