1
00:00:07,840 --> 00:00:09,130
NO ENTRAR
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,720
Okarun, ve tú primero.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,020
No. Lo correcto es las damas primero.
4
00:00:15,100 --> 00:00:16,770
Pero tengo los ojos llorosos.
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,690
¡Pues yo los veo muy secos!
Entremos juntos para que sea justo.
6
00:00:23,650 --> 00:00:26,030
¿Qué esperas,
Okarun? Te estás quedando muy atrás.
7
00:00:26,110 --> 00:00:28,030
Ah, ¿con que tramposa,
eh? ¡Solo me dices eso
8
00:00:28,110 --> 00:00:29,110
para que yo me adelante!
9
00:00:29,200 --> 00:00:31,360
-¡Qué idiota!
-¡Ya déjame! ¡Ya verás!
10
00:00:34,370 --> 00:00:34,780
Vamos.
11
00:00:34,870 --> 00:00:35,540
Sí.
12
00:00:36,040 --> 00:00:37,540
¿Y qué se supone que deberíamos
hacer cuando
13
00:00:37,620 --> 00:00:39,290
Turbo abuela aparezca? ¿Golpearla?
14
00:00:39,370 --> 00:00:40,250
¡No todo son golpes!
15
00:00:40,330 --> 00:00:44,040
¡Debemos atraerla fuera de la ciudad de
Shono y separarla de su espíritu ligado!
16
00:00:44,130 --> 00:00:47,010
Eso la debilitará lo suficiente
para que la podamos vencer.
17
00:00:47,090 --> 00:00:50,970
Ay. Sí, sí. Tienes razón. Pero, oye,
ya vencimos al extraterrestre gigante,
18
00:00:51,050 --> 00:00:54,050
¿no crees que podríamos darle
una paliza a la abuelita?
19
00:00:54,140 --> 00:00:56,140
Y lo dice quien no quería entrar.
20
00:00:56,930 --> 00:01:00,350
Solo es una maldita anciana.
Ya peleamos contra extraterrestres,
21
00:01:00,440 --> 00:01:01,900
ella no será un problema.
22
00:01:02,940 --> 00:01:04,190
-¡Es enorme!
-¡Es enorme!
23
00:01:04,690 --> 00:01:06,900
¿Y ahora qué tenemos que hacer, Ayase?
24
00:01:07,400 --> 00:01:11,450
Dijiste que debemos sacarla de la ciudad
de Shono, ¿no? ¡Hay que correr!
25
00:01:11,950 --> 00:01:12,780
¿Qué pasa?
26
00:01:14,870 --> 00:01:16,450
Ay, no, ¿por qué? ¡Esto no es justo!
27
00:01:16,530 --> 00:01:18,200
Viene hacia nosotros, Ayase.
28
00:01:18,910 --> 00:01:22,500
Préstamelos.
¡Usaré mis poderes contra ella!
29
00:01:26,130 --> 00:01:29,010
¡Qué asco!
¡Los ojos tienen boca y me dan miedo!
30
00:01:29,090 --> 00:01:32,760
¡Ayase, libera la maldición,
por favor! ¡Solo así veré qué puedo hacer!
31
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
Muy bien, ¡cuento contigo!
32
00:01:33,930 --> 00:01:35,140
¡Okey! ¡Me esforzaré!
33
00:01:38,890 --> 00:01:42,350
Ay, ¿sabes qué? Mejor no.
Creo que me equivoqué. No sé si pueda.
34
00:01:42,440 --> 00:01:43,690
Soy un completo inútil.
35
00:01:43,770 --> 00:01:47,480
Ay, lo olvidaba. Cuando se transforma,
es pesimista. Yo te apoyaré,
36
00:01:47,570 --> 00:01:49,570
así que esfuérzate, ¿sí? ¡Tú puedes!
37
00:01:49,650 --> 00:01:51,820
Tanta presión provocará que me muera.
38
00:01:53,320 --> 00:01:53,860
¿Qué?
39
00:01:54,360 --> 00:01:55,120
¿Qué? ¡Ay, no!
40
00:01:55,820 --> 00:01:57,660
Disculpa, Ayase, ¿qué está pasando?
41
00:01:57,740 --> 00:02:00,950
¿Pero cómo? No puedo ver.
¡El poder de la maldición desapareció!
42
00:02:01,040 --> 00:02:04,000
Te acabo de devolver el pene, mocoso.
Y rompí la maldición. Me tomaste por
43
00:02:04,080 --> 00:02:07,210
sorpresa. ¿Quién hubiera pensando que
podrías transformarte usando el poder de
44
00:02:07,290 --> 00:02:08,210
la maldición?
45
00:02:08,290 --> 00:02:10,670
¿Quién hubiera pensando que podrías
transformarte usando el poder de la
46
00:02:10,760 --> 00:02:11,670
maldición?
47
00:02:11,760 --> 00:02:14,510
Pero no dejaré que lo hagas,
asqueroso humano.
48
00:02:14,590 --> 00:02:17,010
No permitiré que uses mi poder.
49
00:02:18,430 --> 00:02:20,680
Voy a masticarte muy
bien, y luego te tragaré.
50
00:02:20,770 --> 00:02:23,600
Voy a masticarte muy
bien, y luego te tragaré.
51
00:02:23,690 --> 00:02:25,810
¡Provócala! Ese monstruo confía en sus
52
00:02:25,900 --> 00:02:29,190
piernas y su velocidad.
Si la provocas de alguna manera,
53
00:02:29,270 --> 00:02:30,320
te responderá.
54
00:02:30,400 --> 00:02:32,740
¿Temes perder una carrera contra nosotros?
55
00:02:32,820 --> 00:02:35,490
Me da tanta lástima ver
cómo usas tu fuerza.
56
00:02:35,570 --> 00:02:40,160
Por favor, tú nombre es Turbo Abuela,
¿o no? ¿Cómo es posible que no aceptes el
57
00:02:40,240 --> 00:02:42,580
reto de una carrera? ¡Si eres tan rápida,
58
00:02:42,660 --> 00:02:43,830
compruébalo y rétanos
59
00:02:43,910 --> 00:02:45,210
con tu turbo velocidad!
60
00:02:53,460 --> 00:02:56,550
¡Insolente!
¿A quién crees que le estás hablando?
61
00:02:56,630 --> 00:03:00,220
Ten más respeto.
¡No hay manera de que pierda una carrera
62
00:03:00,310 --> 00:03:02,430
contra alguien! Si quieres perder,
63
00:03:02,520 --> 00:03:05,980
entonces acepto el reto.
De todas formas puedo comerlos
64
00:03:06,060 --> 00:03:07,060
cuando me plazca.
65
00:03:07,150 --> 00:03:10,230
¿Cuáles son las reglas?
¿Y dónde está la meta?
66
00:03:10,320 --> 00:03:14,440
Aquí no hay meta porque jugaremos "Te
atrapé". Si logras atraparnos a ambos,
67
00:03:14,530 --> 00:03:17,570
tú ganas. Es sencillo,
¿verdad? Mientras nosotros corremos,
68
00:03:17,660 --> 00:03:20,830
tú cuentas hasta diez minutos
para comenzar el juego. Bueno,
69
00:03:20,910 --> 00:03:24,330
esa es la regla y tú tienes que seguirla.
Sin embargo, si la rompes,
70
00:03:24,410 --> 00:03:27,000
solo demuestras que tu
leyenda es una farsa.
71
00:03:29,000 --> 00:03:31,250
Trato hecho. Odio a las personas que
72
00:03:31,340 --> 00:03:32,670
no siguen las reglas.
73
00:03:32,750 --> 00:03:34,840
Pues comencemos. ¡Okarun, corre!
74
00:03:36,220 --> 00:03:37,050
Uno.
75
00:03:38,050 --> 00:03:40,010
-Dos.
-¡Increíble! ¡Pensé que en serio
76
00:03:40,090 --> 00:03:41,890
-íbamos a morir! ¡Eres una genio, Ayase!
-Tres.
77
00:03:41,970 --> 00:03:43,810
-Cuatro.
-¡Ya lo sé! ¡Pero creo que debí haberle
78
00:03:43,890 --> 00:03:46,270
dicho más tiempo! ¡Porque diez minutos no
son suficientes!
79
00:03:46,350 --> 00:03:47,480
Un minuto. Tres minutos.
80
00:03:47,980 --> 00:03:49,350
Cinco minutos.
81
00:03:49,850 --> 00:03:51,480
Ocho minutos.
82
00:03:51,560 --> 00:03:53,570
¡No está contando bien! ¡La
maldita está haciendo trampa!
83
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
Seis minutos.
84
00:03:54,730 --> 00:03:55,570
Diez minutos.
85
00:03:59,860 --> 00:04:00,700
Okaru…
86
00:04:00,780 --> 00:04:01,700
¡Ayase, no!
87
00:04:04,200 --> 00:04:05,500
¡Ayase! ¿Me oyes?
88
00:04:06,290 --> 00:04:09,580
Ya terminé de contar sus diez minutos.
89
00:04:09,670 --> 00:04:14,590
Ahora debería empezar a contar
tus diez minutos. Cuarenta…
90
00:04:15,460 --> 00:04:16,590
Un minuto.
91
00:04:16,670 --> 00:04:18,470
¡Eres una tramposa!
¡Deja ir a mi amiga Ayase!
92
00:04:18,550 --> 00:04:19,430
Dos minutos.
93
00:04:19,510 --> 00:04:20,590
Cincuenta y seis.
94
00:04:20,680 --> 00:04:23,550
¡Ya basta! ¡Así no es como deberías
contar! ¡Además, aceptaste seguir la
95
00:04:23,640 --> 00:04:24,850
-regla!
-Cincuenta y siete.
96
00:04:24,930 --> 00:04:29,350
La regla no especifica cómo contar.
Cuatro minutos. Cinco minutos.
97
00:04:29,440 --> 00:04:31,650
¡Esto es ridículo!
¡Ya deja de contar, anciana!
98
00:04:31,730 --> 00:04:32,480
Diez minutos.
99
00:04:32,980 --> 00:04:33,940
Terminé.
100
00:04:35,320 --> 00:04:37,030
Y te atrapé.
101
00:04:37,650 --> 00:04:41,320
Eres tan torpe que seguramente yo
te terminaría salvando otra vez.
102
00:04:42,740 --> 00:04:45,450
¡Te voy a chupar las bubis!
103
00:04:50,290 --> 00:04:53,750
¡No te atrevas a chuparme las bubis
sin mi consentimiento, idiota! ¡Que las
104
00:04:53,840 --> 00:04:57,170
-sueltes, mocoso de mierda!
-¡Tú fuiste la primera que me lo ofreció!
105
00:04:57,260 --> 00:05:00,090
¡Y ahora no las soltaré hasta que dejes ir
a mi amiga Ayase!
106
00:05:00,170 --> 00:05:01,260
¡Me duele!
107
00:05:01,880 --> 00:05:04,680
¿Qué me está pasando?
No puedo concentrar mi fuerza.
108
00:05:05,260 --> 00:05:09,560
¿Acaso será por la ropa que está usando?
¡Puta madre! ¡No tengo elección!
109
00:05:09,640 --> 00:05:11,390
¡Entonces voy a poseerte!
110
00:05:18,480 --> 00:05:23,280
En serio me causó muchos problemas.
¡Mocoso de mierda!
111
00:05:23,360 --> 00:05:29,830
¡Será mejor que no estén trabajando
en equipo con los malditos médiums!
112
00:05:30,750 --> 00:05:34,750
¡No importa,
me comeré esa mocosa y terminaré con esto!
113
00:05:35,250 --> 00:05:40,420
¿Qué fue? ¿Qué pasa?
Siento como si me aplastaran con un puño.
114
00:05:40,970 --> 00:05:44,090
Ahora lo entiendo.
No puedo verlo, pero sí sentirlo.
115
00:05:44,180 --> 00:05:49,890
Turbo Abuela está convenientemente dentro
de él. Así que ahora ¡puedo usar mi tacto!
116
00:05:53,390 --> 00:05:56,480
¡Tú! ¡¡Mocosa de mierda!
117
00:05:57,150 --> 00:05:58,940
¡Suéltame de una vez!
118
00:06:08,620 --> 00:06:09,830
¡Gracias por salvarme!
119
00:06:09,910 --> 00:06:13,580
-¡Oye, esa es mi línea, pero buen trabajo!
-¡Maldita sabandija! ¡Sácame
120
00:06:13,660 --> 00:06:16,540
ahora mismo de este maldito mocoso!
121
00:06:16,630 --> 00:06:19,920
Te atrapamos, anciana tramposa.
¿Y ahora cómo deberíamos torturarte?
122
00:06:20,000 --> 00:06:24,300
¡Devuélvemela! ¡Devuélveme a la abuela!
123
00:06:26,590 --> 00:06:29,510
¡Oye, espíritu! ¡Mata a estos malditos!
124
00:06:43,740 --> 00:06:44,900
DANDADAN
125
00:08:10,570 --> 00:08:13,080
-¡Un cangrejo!
-¡Un cangrejo!
126
00:08:13,160 --> 00:08:15,660
¿Cómo es posible que el
espíritu ligado sea un cangrejo?
127
00:08:15,750 --> 00:08:19,330
¡Mi abuela me dijo que la gente muerta
toma la forma de un cangrejo de agua dulce
128
00:08:19,420 --> 00:08:20,830
para cruzar el río Sanzu!
129
00:08:22,040 --> 00:08:23,960
CUIDADO CON LOS OSOS
130
00:08:25,130 --> 00:08:27,920
¡Oye, tú, ven para acá!
¿Qué crees que haces, idiota?
131
00:08:28,510 --> 00:08:31,970
¡Okarun, te voy a transformar!
¡Maldita! ¡Quédate quieta de una vez!
132
00:08:32,050 --> 00:08:34,640
-¡Cuida tus palabras, mocosa de mierda!
-¡Rápido, Ayase! ¡Apúrate!
133
00:08:34,720 --> 00:08:38,390
¡Tampoco es tan sencillo!
¡Hablamos de Turbo Abuela dentro de ti!
134
00:08:40,230 --> 00:08:41,560
¡Ya se está acercando!
135
00:08:46,280 --> 00:08:47,530
¡Quiere matarnos! ¡Estuvo cerca!
136
00:08:47,610 --> 00:08:50,400
¡Maldito mocoso!
¡No te atrevas a usar mi poder
137
00:08:50,490 --> 00:08:52,740
sin mi permiso! ¡Déjame ir ya, idiota!
138
00:08:52,820 --> 00:08:55,870
Esto es mejor porque es mucho más
fácil agarrarte con las manos.
139
00:08:55,950 --> 00:08:57,120
Momo, hay un problema.
140
00:08:57,200 --> 00:08:59,160
¿Quién te dio permiso de
llamarme por mi nombre?
141
00:08:59,250 --> 00:09:02,120
No puedo tomar bien la curva
porque pesas mucho.
142
00:09:02,710 --> 00:09:04,170
¡Tiene que ser una broma!
143
00:09:06,170 --> 00:09:07,340
¡Mierda!
144
00:09:10,260 --> 00:09:11,680
¡Usaré mis poderes!
145
00:09:14,010 --> 00:09:16,310
¡Okarun, eres como un helicóptero humano!
146
00:09:16,390 --> 00:09:18,850
-Se acabó.
-¿Qué?
147
00:09:24,230 --> 00:09:26,320
LAVANDERÍA DE AUTOSERVICIO
148
00:09:26,400 --> 00:09:27,780
Okarun, ¿te encuentras bien?
149
00:09:27,860 --> 00:09:29,030
Estoy acabado.
150
00:09:29,110 --> 00:09:30,530
Lo siento, me salvaste la vida.
151
00:09:30,610 --> 00:09:32,740
Sí, pero ya usé todos mis poderes.
152
00:09:32,820 --> 00:09:37,910
Es cierto. Solo puedes usarlos dos veces.
Ya nos alejamos de esas cosas.
153
00:09:37,990 --> 00:09:39,290
¡Nos alcanzaron!
154
00:09:43,460 --> 00:09:45,460
¡Vi un montón de caras en su espalda!
155
00:09:45,960 --> 00:09:47,590
¡Ay, no! ¡Hay personas en la calle!
156
00:09:47,670 --> 00:09:49,380
¿Está corriendo con alguien en su espalda?
157
00:09:49,460 --> 00:09:51,670
¡Como si sus vidas dependieran de ello!
158
00:09:52,260 --> 00:09:55,470
¡Esto es muy vergonzoso!
¡Espera! ¿También pueden ver al cangrejo?
159
00:09:55,550 --> 00:09:57,680
No puede ser. ¡Eso significa que parezco
160
00:09:57,760 --> 00:10:00,600
una loca montada en un chico
corriendo por la calle!
161
00:10:00,680 --> 00:10:03,140
¡Qué horror!
¡No quiero encontrarme a algún amigo!
162
00:10:03,230 --> 00:10:05,980
-Oye, Momo, ya no creo resistir más.
-¡No te detengas! ¿Y si
163
00:10:06,060 --> 00:10:07,270
usas tus poderes de nuevo?
164
00:10:07,360 --> 00:10:10,900
Usarlos no ayudará. Falta mucho para
salir de Shono. A esta velocidad, el
165
00:10:10,990 --> 00:10:12,570
cangrejo nos atrapará y devorará.
166
00:10:12,650 --> 00:10:15,070
¡De ninguna manera! ¡No permitiré que
un tonto cangrejo me devore! ¡Preferiría
167
00:10:15,160 --> 00:10:17,330
comerme a mí misma!
168
00:10:19,200 --> 00:10:21,540
Habrá que intentarlo.
¡Okarun, a la derecha!
169
00:10:24,250 --> 00:10:26,380
Muy buenas noches. ¿A cuántos apunto?
170
00:10:26,960 --> 00:10:28,250
¡Solo a dos!
171
00:10:29,630 --> 00:10:32,970
¡Al segundo piso!
¡No entrará en un lugar tan angosto!
172
00:10:34,130 --> 00:10:35,970
¡Creo que me equivoqué!
173
00:10:39,260 --> 00:10:40,140
¡Hubo una explosión!
174
00:10:40,640 --> 00:10:41,600
¡Corran!
175
00:10:43,390 --> 00:10:46,770
¡Está ardiendo! ¿Qué es este lugar?
¡Esto no es bueno, Ayase!
176
00:10:46,850 --> 00:10:49,940
¡El agua es el elemento de los cangrejos!
¿En qué pensabas?
177
00:10:50,440 --> 00:10:51,980
Eso ya lo sé, pero…
178
00:10:53,610 --> 00:10:55,570
¡Este lugar es un manantial termal!
179
00:11:02,910 --> 00:11:05,460
Cuando hierves cangrejos,
la carne se pone firme, ¿verdad?
180
00:11:05,540 --> 00:11:07,580
Lo que me hace suponer
que todas sus fibras
181
00:11:07,670 --> 00:11:10,710
musculares se contraerán
y entonces será más lento.
182
00:11:19,050 --> 00:11:21,640
¡Mira, se detuvo! ¡Ayase, tenías razón!
183
00:11:21,720 --> 00:11:24,060
¡Está cocido!
Se ve realmente delicioso ahora
184
00:11:24,140 --> 00:11:25,350
que ya no puede moverse.
185
00:11:25,430 --> 00:11:27,440
¿En serio? ¿Ahora piensas comértelo?
186
00:11:27,520 --> 00:11:30,310
¡Ya deja de mirar al cangrejo
y vámonos de aquí!
187
00:11:31,690 --> 00:11:34,780
¡Si seguimos por esta calle,
saldremos de la ciudad de Shono! Oye,
188
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
¿no crees que hay menos personas?
189
00:11:36,650 --> 00:11:37,530
Es verdad.
190
00:11:37,610 --> 00:11:38,450
¿Qué?
191
00:11:42,200 --> 00:11:43,160
¿Qué es eso?
192
00:11:47,000 --> 00:11:48,170
¿Qué pasa?
193
00:11:48,250 --> 00:11:51,340
¿Qué pasa? ¡Mierda, mierda, mierda!
194
00:11:51,840 --> 00:11:53,340
¿Qué son esas cosas?
195
00:11:53,420 --> 00:11:55,130
¡Estúpidos! ¿En serio pensaron que
196
00:11:55,210 --> 00:11:58,300
los dejaría escapar?
¡Resulta que hay un cementerio enorme
197
00:11:58,380 --> 00:12:01,970
en la frontera de la ciudad de Shono!
Así que les pedí a los espíritus de
198
00:12:02,050 --> 00:12:04,560
ahí que me ayudaran solo un poco.
Después de todo,
199
00:12:04,640 --> 00:12:07,020
la ciudad de Shono es nuestro territorio.
200
00:12:14,650 --> 00:12:15,480
¡Ayase!
201
00:12:17,950 --> 00:12:20,950
No permitiremos que salgan
de la ciudad de Shono.
202
00:12:29,960 --> 00:12:31,380
¡Okarun, usa tus poderes!
203
00:12:31,460 --> 00:12:36,340
¿Qué? ¿Estás segura? Incluso si los uso,
no podremos llegar a la ciudad de Kamigoe.
204
00:12:38,050 --> 00:12:41,930
¡Si no los usas,
moriremos aquí! Solo confía en mí.
205
00:12:47,810 --> 00:12:48,770
Me siento triste.
206
00:12:48,850 --> 00:12:51,480
Están acabados.
Úsalos una vez más y este maldito
207
00:12:51,980 --> 00:12:54,110
mocoso no podrá moverse después.
208
00:12:57,490 --> 00:12:58,400
¡Hazlo!
209
00:13:26,100 --> 00:13:27,770
Momo, no podré dar la vuelta.
210
00:13:45,660 --> 00:13:46,450
¡No pares!
211
00:13:59,760 --> 00:14:01,300
¡Oye, Momo! ¡Regresemos a la calle
212
00:14:01,380 --> 00:14:02,260
en la que estábamos!
213
00:14:22,900 --> 00:14:24,910
-¡Eres tú de nuevo!
-¿Qué?
214
00:14:27,740 --> 00:14:30,410
¡No me sueltes, idiota!
215
00:14:41,420 --> 00:14:43,010
¡Prepárate para aterrizar!
216
00:14:59,020 --> 00:15:03,190
Ya no puedo. Alcancé mi límite.
Es como si mi cuerpo se desgarrara.
217
00:15:03,280 --> 00:15:06,450
¡Eso estuvo intenso!
Pensé que vomitaría mis entrañas.
218
00:15:07,240 --> 00:15:10,410
Okarun, levántate. Ya casi llegamos.
219
00:15:12,910 --> 00:15:16,870
¿Y Turbo Abuela?
¡Ay, no puede ser! ¡La solté!
220
00:15:17,370 --> 00:15:18,210
¿Qué?
221
00:15:22,460 --> 00:15:25,970
Ya colmaron mi paciencia.
Solo mienten, mocosos.
222
00:15:26,050 --> 00:15:31,970
Y lo que no me agrada de ustedes es que
no tienen ningún respeto por sus mayores.
223
00:15:32,060 --> 00:15:34,640
Para ser alguien mayor, eres sorprendente.
224
00:15:34,730 --> 00:15:38,730
Nunca he conocido a una persona mayor
que intimide a los más jóvenes.
225
00:15:38,810 --> 00:15:39,900
Ya te respeto más.
226
00:15:39,980 --> 00:15:43,530
¡Pues no me hables de "tú",
maldita mocosa! Sé lo que haces.
227
00:15:43,610 --> 00:15:46,400
Intentas engañar a una persona
mayor halagándola.
228
00:15:46,900 --> 00:15:51,280
Ni tus halagos, ni tu "respeto" van
a poder salvarlos, ¡porque odio a los
229
00:15:51,370 --> 00:15:54,450
-insolentes que hacen eso! Malditos…
-Malditos…
230
00:16:00,290 --> 00:16:02,460
-¡Mocosos hijos de perra!
-¡Mocosos hijos de perra!
231
00:16:02,540 --> 00:16:03,670
Adelante. Corran de
nuevo y me los devoraré.
232
00:16:03,750 --> 00:16:05,300
Adelante. Corran de
nuevo y me los devoraré.
233
00:16:05,380 --> 00:16:07,090
Además, ya estaban a nada de salir
de la ciudad de Shono, ¿no es así?
234
00:16:07,170 --> 00:16:09,300
Además, ya estaban a nada de salir
de la ciudad de Shono, ¿no es así?
235
00:16:09,390 --> 00:16:11,970
Les daré algo de tiempo para correr.
¿Quieren diez minutos? ¿O quizá veinte?
236
00:16:12,050 --> 00:16:16,480
Les daré algo de tiempo para correr.
¿Quieren diez minutos? ¿O quizá veinte?
237
00:16:16,560 --> 00:16:18,520
Solo dame un segundo, ¿de acuerdo?
238
00:16:18,600 --> 00:16:19,480
-¿Qué?
-¿Qué?
239
00:16:19,980 --> 00:16:22,440
Es que mis poderes me permiten agarrar…
240
00:16:25,570 --> 00:16:26,650
¡Lo que sea!
241
00:16:33,780 --> 00:16:36,290
-¿A dónde vas, cabrona?
-¿A dónde vas, cabrona?
242
00:16:36,370 --> 00:16:39,620
Antes te llamaban "La abuela a cien
kilómetros por hora", ¿no es cierto?
243
00:16:39,710 --> 00:16:42,750
¡Y el tren Takasaki va a
ciento veinte kilómetros!
244
00:16:42,840 --> 00:16:46,880
¡No nos atraparás a esta velocidad!
¿Qué estás esperando, tortuga abuela!
245
00:16:46,960 --> 00:16:49,720
¡No eres rival para mí!
¡Te estás quedando muy atrás!
246
00:16:49,800 --> 00:16:52,890
-¡Los destruiré, malditos!
-¡Los destruiré, malditos!
247
00:16:56,850 --> 00:16:58,310
-¡Maldita mocosa!
-¡Maldita mocosa!
248
00:16:58,390 --> 00:17:02,940
Los trenes no siempre pueden operan a su
máxima velocidad, deben disminuirla para
249
00:17:03,020 --> 00:17:07,480
tomar las curvas, pero yo sí puedo seguir
corriendo a cien kilómetros por hora. ¡No
250
00:17:07,570 --> 00:17:09,070
permitiré que se me escapen!
251
00:17:09,150 --> 00:17:13,370
¡Lo siento, pero tú eres la que no se
va a escapar, maldita anciana! Mi abuela
252
00:17:13,450 --> 00:17:17,450
tenía razón. Siempre que te provoquen,
aceptarás cualquier reto. Solamente
253
00:17:17,540 --> 00:17:20,290
tomaste un viaje en tren
con destino a tu derrota.
254
00:17:24,250 --> 00:17:28,260
Eso. Bienvenida a la ciudad Kamigoe.
255
00:17:28,760 --> 00:17:32,970
¡Eres una maldita mocosa hija
de perra! ¡Suéltame ahora mismo!
256
00:17:33,050 --> 00:17:38,930
Fuiste muy rápido, respetable anciana. Y
a pesar de tu edad, sigues dando pelea. Es
257
00:17:39,020 --> 00:17:44,650
verdad que nadie puede ganarte. Sin
embargo, en este reto… soy la ganadora.
258
00:18:12,510 --> 00:18:14,010
Ay, eso dolió.
259
00:18:26,020 --> 00:18:28,570
Oye, ¿en dónde estamos,
. Ayase? ¿Y el cangrejo? ¿Y Turbo Abuela?
260
00:18:28,650 --> 00:18:29,940
¿En dónde se quedaron?
261
00:18:30,030 --> 00:18:31,820
-Parece que los vencimos.
-¿Qué?
262
00:18:36,280 --> 00:18:38,870
Siendo sincera, no quería recurrir a una
263
00:18:38,950 --> 00:18:42,410
solución tan extrema.
Aquí es donde las jóvenes de tu
264
00:18:42,500 --> 00:18:46,580
edad eran violadas, asesinadas,
desmembradas y luego abandonadas.
265
00:18:47,080 --> 00:18:51,590
Ellas no se convirtieron en espíritus
malignos porque lo hayan querido.
266
00:18:55,590 --> 00:18:57,800
Nosotros, los médiums espirituales,
267
00:18:57,890 --> 00:19:00,970
ya tenemos mucho tiempo persiguiendo
a Turbo Abuela.
268
00:19:01,060 --> 00:19:05,020
Ella siempre aparecía en lugares donde
había un espíritu de una niña que
269
00:19:05,100 --> 00:19:06,940
había muerto de manera trágica.
270
00:19:07,560 --> 00:19:12,070
Podría haber vagado por ahí consolando
a las niñas que no pudieron pasar a la
271
00:19:12,150 --> 00:19:15,030
otra vida,
pero es muy peligroso que los muertos
272
00:19:15,110 --> 00:19:17,030
ataquen a los vivos. Si lo hacen,
273
00:19:17,110 --> 00:19:18,570
debemos enviarlos a donde
274
00:19:18,660 --> 00:19:20,030
pertenecen a la fuerza.
275
00:19:21,240 --> 00:19:22,620
Es igual con los vivos.
276
00:19:22,700 --> 00:19:26,500
Jamás debemos hacer algo que sea
irrespetuoso para los muertos.
277
00:19:26,580 --> 00:19:29,960
Si irrumpes en su territorio
sin mostrar respeto alguno,
278
00:19:30,040 --> 00:19:31,840
entonces mereces que te maten.
279
00:19:31,920 --> 00:19:36,630
Esa es la regla para que los vivos y los
muertos puedan coexistir en armonía.
280
00:19:42,560 --> 00:19:43,930
Qué bueno que están bien.
281
00:19:47,520 --> 00:19:51,610
¡Vieja bruja! ¡Siempre tomas las
porciones más grandes! ¡Si no me das la
282
00:19:51,690 --> 00:19:54,360
pata del cangrejo,
destruiré tus DVDs de Bakatono!
283
00:19:54,440 --> 00:19:57,950
¡Inténtalo! ¡Y yo también
destruiré tus cosas de tu amado Ken!
284
00:19:58,030 --> 00:20:00,620
¿Es en serio?
¿Me estás amenazando con eso, vieja bruja?
285
00:20:00,700 --> 00:20:03,490
¡Tú fuiste la primera que me
amenazó con mis DVDs de Bakatono!
286
00:20:03,580 --> 00:20:05,700
Perdón, pero yo no
tengo mucha hambre, así que…
287
00:20:05,790 --> 00:20:06,870
¡Eres una acaparadora!
288
00:20:07,370 --> 00:20:10,250
¿Qué clase de tonto dice que no
tiene hambre cuando hay cangrejo?
289
00:20:10,330 --> 00:20:11,170
¿Eres retrasado?
290
00:20:11,250 --> 00:20:12,960
¡En una situación normal lo devoraría!
291
00:20:13,050 --> 00:20:15,510
¿Cómo pueden comer cangrejo
después de lo que nos pasó?
292
00:20:15,590 --> 00:20:16,510
Entonces dinos,
293
00:20:16,590 --> 00:20:20,390
¿qué quiere comer un mocoso malcriado
como tú en esta situación anormal?
294
00:20:20,470 --> 00:20:21,930
¡Ya no quiero seguir hablando!
295
00:20:22,010 --> 00:20:25,890
Eres muy blandengue para ser un hombre.
¿Qué? ¿De verdad recuperaste el pene?
296
00:20:25,970 --> 00:20:28,310
¡Pues claro que sí!
Y muchas gracias por ayudarme
297
00:20:28,390 --> 00:20:29,270
a recuperarlo.
298
00:20:29,350 --> 00:20:30,020
Déjame verlo.
299
00:20:30,520 --> 00:20:31,400
¿Qué?
300
00:20:31,480 --> 00:20:33,860
Quiero verlo para comprobar
que sí lo recuperaste.
301
00:20:33,940 --> 00:20:36,690
¿Es en serio? ¿Será tonta o solo se hace?
302
00:20:42,410 --> 00:20:46,120
¿Está loca o qué le pasa?
¡Ayase, por favor, controla a tu abuela!
303
00:20:48,040 --> 00:20:50,370
¡Esta casa está repleta de locos!
304
00:20:51,120 --> 00:20:52,290
¡Niño, no huyas!
305
00:20:56,000 --> 00:20:57,800
Muchas gracias por todo, Ayase.
306
00:20:58,630 --> 00:21:00,550
Regresa con cuidado. Ya es muy tarde.
307
00:21:01,130 --> 00:21:03,390
Creo que es más seguro
afuera que allá adentro.
308
00:21:03,470 --> 00:21:04,890
La próxima no escaparás.
309
00:21:04,970 --> 00:21:06,560
¡Nunca dejaré que lo vea!
310
00:21:07,980 --> 00:21:08,890
Hace frío.
311
00:21:11,400 --> 00:21:14,860
Solo ignórala y ya, Okarun.
Te prometo que ella no habla en serio.
312
00:21:14,940 --> 00:21:18,690
Apuesto a que mi abuela solo intentó
alegrarte la noche porque estuviste
313
00:21:18,780 --> 00:21:19,610
muy callado.
314
00:21:20,110 --> 00:21:23,700
Ay, ahora entiendo todo.
Qué lindo de su parte preocuparse por mí.
315
00:21:23,780 --> 00:21:24,990
¿Crees que soy tonto?
316
00:21:26,490 --> 00:21:27,830
Adiós, Ayase.
317
00:21:28,330 --> 00:21:29,410
¡Adiós, Okarun!
318
00:21:33,500 --> 00:21:36,840
¿Adiós, Ayase? Adiós, Ayase…
319
00:21:37,880 --> 00:21:41,260
¿Adiós, Okarun? Adiós, Okarun…
320
00:21:41,340 --> 00:21:48,310
¿Adiós, Ayase? Adiós, Ayase…
Adiós, Ayase. Adiós, Ayase. Adiós, Ayase.
321
00:21:56,480 --> 00:21:57,360
¡Okarun!
322
00:22:02,360 --> 00:22:03,700
¡Nos vemos mañana!
323
00:22:10,540 --> 00:22:11,460
¡Claro!
324
00:23:40,960 --> 00:23:43,420
ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN
NO TIENE NADA QUE VER CON KEN TAKAKURA
325
00:23:43,510 --> 00:23:45,420
Abuela,
¿y por qué apareció como un cangrejo?
326
00:23:45,510 --> 00:23:48,930
El espíritu de la muerte toma la forma
de un cangrejo de agua dulce para cruzar
327
00:23:49,010 --> 00:23:49,930
el río Sanzu.
328
00:23:50,010 --> 00:23:53,560
Por eso el espíritu tomó la forma de…
Espera, ¿en serio comieron cangrejo?
329
00:23:53,640 --> 00:23:54,600
Siguiente episodio: "Oye,
¿dónde están tus bolas?".
330
00:23:54,680 --> 00:23:55,560
Siguiente episodio: "Oye,
¿dónde están tus bolas?".
331
00:23:55,640 --> 00:23:57,810
Por eso te dije que me dejaras verlo.