1 00:00:07,840 --> 00:00:09,130 NO ENTRAR 2 00:00:11,470 --> 00:00:12,720 Okarun, ve tú primero. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,020 No. Lo correcto es las damas primero. 4 00:00:15,100 --> 00:00:16,770 Pero tengo los ojos llorosos. 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,690 ¡Pues yo los veo muy secos! Entremos juntos para que sea justo. 6 00:00:23,650 --> 00:00:26,030 ¿Qué esperas, Okarun? Te estás quedando muy atrás. 7 00:00:26,110 --> 00:00:28,030 Ah, ¿con que tramposa, eh? ¡Solo me dices eso 8 00:00:28,110 --> 00:00:29,110 para que yo me adelante! 9 00:00:29,200 --> 00:00:31,360 -¡Qué idiota! -¡Ya déjame! ¡Ya verás! 10 00:00:34,370 --> 00:00:34,780 Vamos. 11 00:00:34,870 --> 00:00:35,540 Sí. 12 00:00:36,040 --> 00:00:37,540 ¿Y qué se supone que deberíamos hacer cuando 13 00:00:37,620 --> 00:00:39,290 Turbo abuela aparezca? ¿Golpearla? 14 00:00:39,370 --> 00:00:40,250 ¡No todo son golpes! 15 00:00:40,330 --> 00:00:44,040 ¡Debemos atraerla fuera de la ciudad de Shono y separarla de su espíritu ligado! 16 00:00:44,130 --> 00:00:47,010 Eso la debilitará lo suficiente para que la podamos vencer. 17 00:00:47,090 --> 00:00:50,970 Ay. Sí, sí. Tienes razón. Pero, oye, ya vencimos al extraterrestre gigante, 18 00:00:51,050 --> 00:00:54,050 ¿no crees que podríamos darle una paliza a la abuelita? 19 00:00:54,140 --> 00:00:56,140 Y lo dice quien no quería entrar. 20 00:00:56,930 --> 00:01:00,350 Solo es una maldita anciana. Ya peleamos contra extraterrestres, 21 00:01:00,440 --> 00:01:01,900 ella no será un problema. 22 00:01:02,940 --> 00:01:04,190 -¡Es enorme! -¡Es enorme! 23 00:01:04,690 --> 00:01:06,900 ¿Y ahora qué tenemos que hacer, Ayase? 24 00:01:07,400 --> 00:01:11,450 Dijiste que debemos sacarla de la ciudad de Shono, ¿no? ¡Hay que correr! 25 00:01:11,950 --> 00:01:12,780 ¿Qué pasa? 26 00:01:14,870 --> 00:01:16,450 Ay, no, ¿por qué? ¡Esto no es justo! 27 00:01:16,530 --> 00:01:18,200 Viene hacia nosotros, Ayase. 28 00:01:18,910 --> 00:01:22,500 Préstamelos. ¡Usaré mis poderes contra ella! 29 00:01:26,130 --> 00:01:29,010 ¡Qué asco! ¡Los ojos tienen boca y me dan miedo! 30 00:01:29,090 --> 00:01:32,760 ¡Ayase, libera la maldición, por favor! ¡Solo así veré qué puedo hacer! 31 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 Muy bien, ¡cuento contigo! 32 00:01:33,930 --> 00:01:35,140 ¡Okey! ¡Me esforzaré! 33 00:01:38,890 --> 00:01:42,350 Ay, ¿sabes qué? Mejor no. Creo que me equivoqué. No sé si pueda. 34 00:01:42,440 --> 00:01:43,690 Soy un completo inútil. 35 00:01:43,770 --> 00:01:47,480 Ay, lo olvidaba. Cuando se transforma, es pesimista. Yo te apoyaré, 36 00:01:47,570 --> 00:01:49,570 así que esfuérzate, ¿sí? ¡Tú puedes! 37 00:01:49,650 --> 00:01:51,820 Tanta presión provocará que me muera. 38 00:01:53,320 --> 00:01:53,860 ¿Qué? 39 00:01:54,360 --> 00:01:55,120 ¿Qué? ¡Ay, no! 40 00:01:55,820 --> 00:01:57,660 Disculpa, Ayase, ¿qué está pasando? 41 00:01:57,740 --> 00:02:00,950 ¿Pero cómo? No puedo ver. ¡El poder de la maldición desapareció! 42 00:02:01,040 --> 00:02:04,000 Te acabo de devolver el pene, mocoso. Y rompí la maldición. Me tomaste por 43 00:02:04,080 --> 00:02:07,210 sorpresa. ¿Quién hubiera pensando que podrías transformarte usando el poder de 44 00:02:07,290 --> 00:02:08,210 la maldición? 45 00:02:08,290 --> 00:02:10,670 ¿Quién hubiera pensando que podrías transformarte usando el poder de la 46 00:02:10,760 --> 00:02:11,670 maldición? 47 00:02:11,760 --> 00:02:14,510 Pero no dejaré que lo hagas, asqueroso humano. 48 00:02:14,590 --> 00:02:17,010 No permitiré que uses mi poder. 49 00:02:18,430 --> 00:02:20,680 Voy a masticarte muy bien, y luego te tragaré. 50 00:02:20,770 --> 00:02:23,600 Voy a masticarte muy bien, y luego te tragaré. 51 00:02:23,690 --> 00:02:25,810 ¡Provócala! Ese monstruo confía en sus 52 00:02:25,900 --> 00:02:29,190 piernas y su velocidad. Si la provocas de alguna manera, 53 00:02:29,270 --> 00:02:30,320 te responderá. 54 00:02:30,400 --> 00:02:32,740 ¿Temes perder una carrera contra nosotros? 55 00:02:32,820 --> 00:02:35,490 Me da tanta lástima ver cómo usas tu fuerza. 56 00:02:35,570 --> 00:02:40,160 Por favor, tú nombre es Turbo Abuela, ¿o no? ¿Cómo es posible que no aceptes el 57 00:02:40,240 --> 00:02:42,580 reto de una carrera? ¡Si eres tan rápida, 58 00:02:42,660 --> 00:02:43,830 compruébalo y rétanos 59 00:02:43,910 --> 00:02:45,210 con tu turbo velocidad! 60 00:02:53,460 --> 00:02:56,550 ¡Insolente! ¿A quién crees que le estás hablando? 61 00:02:56,630 --> 00:03:00,220 Ten más respeto. ¡No hay manera de que pierda una carrera 62 00:03:00,310 --> 00:03:02,430 contra alguien! Si quieres perder, 63 00:03:02,520 --> 00:03:05,980 entonces acepto el reto. De todas formas puedo comerlos 64 00:03:06,060 --> 00:03:07,060 cuando me plazca. 65 00:03:07,150 --> 00:03:10,230 ¿Cuáles son las reglas? ¿Y dónde está la meta? 66 00:03:10,320 --> 00:03:14,440 Aquí no hay meta porque jugaremos "Te atrapé". Si logras atraparnos a ambos, 67 00:03:14,530 --> 00:03:17,570 tú ganas. Es sencillo, ¿verdad? Mientras nosotros corremos, 68 00:03:17,660 --> 00:03:20,830 tú cuentas hasta diez minutos para comenzar el juego. Bueno, 69 00:03:20,910 --> 00:03:24,330 esa es la regla y tú tienes que seguirla. Sin embargo, si la rompes, 70 00:03:24,410 --> 00:03:27,000 solo demuestras que tu leyenda es una farsa. 71 00:03:29,000 --> 00:03:31,250 Trato hecho. Odio a las personas que 72 00:03:31,340 --> 00:03:32,670 no siguen las reglas. 73 00:03:32,750 --> 00:03:34,840 Pues comencemos. ¡Okarun, corre! 74 00:03:36,220 --> 00:03:37,050 Uno. 75 00:03:38,050 --> 00:03:40,010 -Dos. -¡Increíble! ¡Pensé que en serio 76 00:03:40,090 --> 00:03:41,890 -íbamos a morir! ¡Eres una genio, Ayase! -Tres. 77 00:03:41,970 --> 00:03:43,810 -Cuatro. -¡Ya lo sé! ¡Pero creo que debí haberle 78 00:03:43,890 --> 00:03:46,270 dicho más tiempo! ¡Porque diez minutos no son suficientes! 79 00:03:46,350 --> 00:03:47,480 Un minuto. Tres minutos. 80 00:03:47,980 --> 00:03:49,350 Cinco minutos. 81 00:03:49,850 --> 00:03:51,480 Ocho minutos. 82 00:03:51,560 --> 00:03:53,570 ¡No está contando bien! ¡La maldita está haciendo trampa! 83 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Seis minutos. 84 00:03:54,730 --> 00:03:55,570 Diez minutos. 85 00:03:59,860 --> 00:04:00,700 Okaru… 86 00:04:00,780 --> 00:04:01,700 ¡Ayase, no! 87 00:04:04,200 --> 00:04:05,500 ¡Ayase! ¿Me oyes? 88 00:04:06,290 --> 00:04:09,580 Ya terminé de contar sus diez minutos. 89 00:04:09,670 --> 00:04:14,590 Ahora debería empezar a contar tus diez minutos. Cuarenta… 90 00:04:15,460 --> 00:04:16,590 Un minuto. 91 00:04:16,670 --> 00:04:18,470 ¡Eres una tramposa! ¡Deja ir a mi amiga Ayase! 92 00:04:18,550 --> 00:04:19,430 Dos minutos. 93 00:04:19,510 --> 00:04:20,590 Cincuenta y seis. 94 00:04:20,680 --> 00:04:23,550 ¡Ya basta! ¡Así no es como deberías contar! ¡Además, aceptaste seguir la 95 00:04:23,640 --> 00:04:24,850 -regla! -Cincuenta y siete. 96 00:04:24,930 --> 00:04:29,350 La regla no especifica cómo contar. Cuatro minutos. Cinco minutos. 97 00:04:29,440 --> 00:04:31,650 ¡Esto es ridículo! ¡Ya deja de contar, anciana! 98 00:04:31,730 --> 00:04:32,480 Diez minutos. 99 00:04:32,980 --> 00:04:33,940 Terminé. 100 00:04:35,320 --> 00:04:37,030 Y te atrapé. 101 00:04:37,650 --> 00:04:41,320 Eres tan torpe que seguramente yo te terminaría salvando otra vez. 102 00:04:42,740 --> 00:04:45,450 ¡Te voy a chupar las bubis! 103 00:04:50,290 --> 00:04:53,750 ¡No te atrevas a chuparme las bubis sin mi consentimiento, idiota! ¡Que las 104 00:04:53,840 --> 00:04:57,170 -sueltes, mocoso de mierda! -¡Tú fuiste la primera que me lo ofreció! 105 00:04:57,260 --> 00:05:00,090 ¡Y ahora no las soltaré hasta que dejes ir a mi amiga Ayase! 106 00:05:00,170 --> 00:05:01,260 ¡Me duele! 107 00:05:01,880 --> 00:05:04,680 ¿Qué me está pasando? No puedo concentrar mi fuerza. 108 00:05:05,260 --> 00:05:09,560 ¿Acaso será por la ropa que está usando? ¡Puta madre! ¡No tengo elección! 109 00:05:09,640 --> 00:05:11,390 ¡Entonces voy a poseerte! 110 00:05:18,480 --> 00:05:23,280 En serio me causó muchos problemas. ¡Mocoso de mierda! 111 00:05:23,360 --> 00:05:29,830 ¡Será mejor que no estén trabajando en equipo con los malditos médiums! 112 00:05:30,750 --> 00:05:34,750 ¡No importa, me comeré esa mocosa y terminaré con esto! 113 00:05:35,250 --> 00:05:40,420 ¿Qué fue? ¿Qué pasa? Siento como si me aplastaran con un puño. 114 00:05:40,970 --> 00:05:44,090 Ahora lo entiendo. No puedo verlo, pero sí sentirlo. 115 00:05:44,180 --> 00:05:49,890 Turbo Abuela está convenientemente dentro de él. Así que ahora ¡puedo usar mi tacto! 116 00:05:53,390 --> 00:05:56,480 ¡Tú! ¡¡Mocosa de mierda! 117 00:05:57,150 --> 00:05:58,940 ¡Suéltame de una vez! 118 00:06:08,620 --> 00:06:09,830 ¡Gracias por salvarme! 119 00:06:09,910 --> 00:06:13,580 -¡Oye, esa es mi línea, pero buen trabajo! -¡Maldita sabandija! ¡Sácame 120 00:06:13,660 --> 00:06:16,540 ahora mismo de este maldito mocoso! 121 00:06:16,630 --> 00:06:19,920 Te atrapamos, anciana tramposa. ¿Y ahora cómo deberíamos torturarte? 122 00:06:20,000 --> 00:06:24,300 ¡Devuélvemela! ¡Devuélveme a la abuela! 123 00:06:26,590 --> 00:06:29,510 ¡Oye, espíritu! ¡Mata a estos malditos! 124 00:06:43,740 --> 00:06:44,900 DANDADAN 125 00:08:10,570 --> 00:08:13,080 -¡Un cangrejo! -¡Un cangrejo! 126 00:08:13,160 --> 00:08:15,660 ¿Cómo es posible que el espíritu ligado sea un cangrejo? 127 00:08:15,750 --> 00:08:19,330 ¡Mi abuela me dijo que la gente muerta toma la forma de un cangrejo de agua dulce 128 00:08:19,420 --> 00:08:20,830 para cruzar el río Sanzu! 129 00:08:22,040 --> 00:08:23,960 CUIDADO CON LOS OSOS 130 00:08:25,130 --> 00:08:27,920 ¡Oye, tú, ven para acá! ¿Qué crees que haces, idiota? 131 00:08:28,510 --> 00:08:31,970 ¡Okarun, te voy a transformar! ¡Maldita! ¡Quédate quieta de una vez! 132 00:08:32,050 --> 00:08:34,640 -¡Cuida tus palabras, mocosa de mierda! -¡Rápido, Ayase! ¡Apúrate! 133 00:08:34,720 --> 00:08:38,390 ¡Tampoco es tan sencillo! ¡Hablamos de Turbo Abuela dentro de ti! 134 00:08:40,230 --> 00:08:41,560 ¡Ya se está acercando! 135 00:08:46,280 --> 00:08:47,530 ¡Quiere matarnos! ¡Estuvo cerca! 136 00:08:47,610 --> 00:08:50,400 ¡Maldito mocoso! ¡No te atrevas a usar mi poder 137 00:08:50,490 --> 00:08:52,740 sin mi permiso! ¡Déjame ir ya, idiota! 138 00:08:52,820 --> 00:08:55,870 Esto es mejor porque es mucho más fácil agarrarte con las manos. 139 00:08:55,950 --> 00:08:57,120 Momo, hay un problema. 140 00:08:57,200 --> 00:08:59,160 ¿Quién te dio permiso de llamarme por mi nombre? 141 00:08:59,250 --> 00:09:02,120 No puedo tomar bien la curva porque pesas mucho. 142 00:09:02,710 --> 00:09:04,170 ¡Tiene que ser una broma! 143 00:09:06,170 --> 00:09:07,340 ¡Mierda! 144 00:09:10,260 --> 00:09:11,680 ¡Usaré mis poderes! 145 00:09:14,010 --> 00:09:16,310 ¡Okarun, eres como un helicóptero humano! 146 00:09:16,390 --> 00:09:18,850 -Se acabó. -¿Qué? 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,320 LAVANDERÍA DE AUTOSERVICIO 148 00:09:26,400 --> 00:09:27,780 Okarun, ¿te encuentras bien? 149 00:09:27,860 --> 00:09:29,030 Estoy acabado. 150 00:09:29,110 --> 00:09:30,530 Lo siento, me salvaste la vida. 151 00:09:30,610 --> 00:09:32,740 Sí, pero ya usé todos mis poderes. 152 00:09:32,820 --> 00:09:37,910 Es cierto. Solo puedes usarlos dos veces. Ya nos alejamos de esas cosas. 153 00:09:37,990 --> 00:09:39,290 ¡Nos alcanzaron! 154 00:09:43,460 --> 00:09:45,460 ¡Vi un montón de caras en su espalda! 155 00:09:45,960 --> 00:09:47,590 ¡Ay, no! ¡Hay personas en la calle! 156 00:09:47,670 --> 00:09:49,380 ¿Está corriendo con alguien en su espalda? 157 00:09:49,460 --> 00:09:51,670 ¡Como si sus vidas dependieran de ello! 158 00:09:52,260 --> 00:09:55,470 ¡Esto es muy vergonzoso! ¡Espera! ¿También pueden ver al cangrejo? 159 00:09:55,550 --> 00:09:57,680 No puede ser. ¡Eso significa que parezco 160 00:09:57,760 --> 00:10:00,600 una loca montada en un chico corriendo por la calle! 161 00:10:00,680 --> 00:10:03,140 ¡Qué horror! ¡No quiero encontrarme a algún amigo! 162 00:10:03,230 --> 00:10:05,980 -Oye, Momo, ya no creo resistir más. -¡No te detengas! ¿Y si 163 00:10:06,060 --> 00:10:07,270 usas tus poderes de nuevo? 164 00:10:07,360 --> 00:10:10,900 Usarlos no ayudará. Falta mucho para salir de Shono. A esta velocidad, el 165 00:10:10,990 --> 00:10:12,570 cangrejo nos atrapará y devorará. 166 00:10:12,650 --> 00:10:15,070 ¡De ninguna manera! ¡No permitiré que un tonto cangrejo me devore! ¡Preferiría 167 00:10:15,160 --> 00:10:17,330 comerme a mí misma! 168 00:10:19,200 --> 00:10:21,540 Habrá que intentarlo. ¡Okarun, a la derecha! 169 00:10:24,250 --> 00:10:26,380 Muy buenas noches. ¿A cuántos apunto? 170 00:10:26,960 --> 00:10:28,250 ¡Solo a dos! 171 00:10:29,630 --> 00:10:32,970 ¡Al segundo piso! ¡No entrará en un lugar tan angosto! 172 00:10:34,130 --> 00:10:35,970 ¡Creo que me equivoqué! 173 00:10:39,260 --> 00:10:40,140 ¡Hubo una explosión! 174 00:10:40,640 --> 00:10:41,600 ¡Corran! 175 00:10:43,390 --> 00:10:46,770 ¡Está ardiendo! ¿Qué es este lugar? ¡Esto no es bueno, Ayase! 176 00:10:46,850 --> 00:10:49,940 ¡El agua es el elemento de los cangrejos! ¿En qué pensabas? 177 00:10:50,440 --> 00:10:51,980 Eso ya lo sé, pero… 178 00:10:53,610 --> 00:10:55,570 ¡Este lugar es un manantial termal! 179 00:11:02,910 --> 00:11:05,460 Cuando hierves cangrejos, la carne se pone firme, ¿verdad? 180 00:11:05,540 --> 00:11:07,580 Lo que me hace suponer que todas sus fibras 181 00:11:07,670 --> 00:11:10,710 musculares se contraerán y entonces será más lento. 182 00:11:19,050 --> 00:11:21,640 ¡Mira, se detuvo! ¡Ayase, tenías razón! 183 00:11:21,720 --> 00:11:24,060 ¡Está cocido! Se ve realmente delicioso ahora 184 00:11:24,140 --> 00:11:25,350 que ya no puede moverse. 185 00:11:25,430 --> 00:11:27,440 ¿En serio? ¿Ahora piensas comértelo? 186 00:11:27,520 --> 00:11:30,310 ¡Ya deja de mirar al cangrejo y vámonos de aquí! 187 00:11:31,690 --> 00:11:34,780 ¡Si seguimos por esta calle, saldremos de la ciudad de Shono! Oye, 188 00:11:34,860 --> 00:11:36,570 ¿no crees que hay menos personas? 189 00:11:36,650 --> 00:11:37,530 Es verdad. 190 00:11:37,610 --> 00:11:38,450 ¿Qué? 191 00:11:42,200 --> 00:11:43,160 ¿Qué es eso? 192 00:11:47,000 --> 00:11:48,170 ¿Qué pasa? 193 00:11:48,250 --> 00:11:51,340 ¿Qué pasa? ¡Mierda, mierda, mierda! 194 00:11:51,840 --> 00:11:53,340 ¿Qué son esas cosas? 195 00:11:53,420 --> 00:11:55,130 ¡Estúpidos! ¿En serio pensaron que 196 00:11:55,210 --> 00:11:58,300 los dejaría escapar? ¡Resulta que hay un cementerio enorme 197 00:11:58,380 --> 00:12:01,970 en la frontera de la ciudad de Shono! Así que les pedí a los espíritus de 198 00:12:02,050 --> 00:12:04,560 ahí que me ayudaran solo un poco. Después de todo, 199 00:12:04,640 --> 00:12:07,020 la ciudad de Shono es nuestro territorio. 200 00:12:14,650 --> 00:12:15,480 ¡Ayase! 201 00:12:17,950 --> 00:12:20,950 No permitiremos que salgan de la ciudad de Shono. 202 00:12:29,960 --> 00:12:31,380 ¡Okarun, usa tus poderes! 203 00:12:31,460 --> 00:12:36,340 ¿Qué? ¿Estás segura? Incluso si los uso, no podremos llegar a la ciudad de Kamigoe. 204 00:12:38,050 --> 00:12:41,930 ¡Si no los usas, moriremos aquí! Solo confía en mí. 205 00:12:47,810 --> 00:12:48,770 Me siento triste. 206 00:12:48,850 --> 00:12:51,480 Están acabados. Úsalos una vez más y este maldito 207 00:12:51,980 --> 00:12:54,110 mocoso no podrá moverse después. 208 00:12:57,490 --> 00:12:58,400 ¡Hazlo! 209 00:13:26,100 --> 00:13:27,770 Momo, no podré dar la vuelta. 210 00:13:45,660 --> 00:13:46,450 ¡No pares! 211 00:13:59,760 --> 00:14:01,300 ¡Oye, Momo! ¡Regresemos a la calle 212 00:14:01,380 --> 00:14:02,260 en la que estábamos! 213 00:14:22,900 --> 00:14:24,910 -¡Eres tú de nuevo! -¿Qué? 214 00:14:27,740 --> 00:14:30,410 ¡No me sueltes, idiota! 215 00:14:41,420 --> 00:14:43,010 ¡Prepárate para aterrizar! 216 00:14:59,020 --> 00:15:03,190 Ya no puedo. Alcancé mi límite. Es como si mi cuerpo se desgarrara. 217 00:15:03,280 --> 00:15:06,450 ¡Eso estuvo intenso! Pensé que vomitaría mis entrañas. 218 00:15:07,240 --> 00:15:10,410 Okarun, levántate. Ya casi llegamos. 219 00:15:12,910 --> 00:15:16,870 ¿Y Turbo Abuela? ¡Ay, no puede ser! ¡La solté! 220 00:15:17,370 --> 00:15:18,210 ¿Qué? 221 00:15:22,460 --> 00:15:25,970 Ya colmaron mi paciencia. Solo mienten, mocosos. 222 00:15:26,050 --> 00:15:31,970 Y lo que no me agrada de ustedes es que no tienen ningún respeto por sus mayores. 223 00:15:32,060 --> 00:15:34,640 Para ser alguien mayor, eres sorprendente. 224 00:15:34,730 --> 00:15:38,730 Nunca he conocido a una persona mayor que intimide a los más jóvenes. 225 00:15:38,810 --> 00:15:39,900 Ya te respeto más. 226 00:15:39,980 --> 00:15:43,530 ¡Pues no me hables de "tú", maldita mocosa! Sé lo que haces. 227 00:15:43,610 --> 00:15:46,400 Intentas engañar a una persona mayor halagándola. 228 00:15:46,900 --> 00:15:51,280 Ni tus halagos, ni tu "respeto" van a poder salvarlos, ¡porque odio a los 229 00:15:51,370 --> 00:15:54,450 -insolentes que hacen eso! Malditos… -Malditos… 230 00:16:00,290 --> 00:16:02,460 -¡Mocosos hijos de perra! -¡Mocosos hijos de perra! 231 00:16:02,540 --> 00:16:03,670 Adelante. Corran de nuevo y me los devoraré. 232 00:16:03,750 --> 00:16:05,300 Adelante. Corran de nuevo y me los devoraré. 233 00:16:05,380 --> 00:16:07,090 Además, ya estaban a nada de salir de la ciudad de Shono, ¿no es así? 234 00:16:07,170 --> 00:16:09,300 Además, ya estaban a nada de salir de la ciudad de Shono, ¿no es así? 235 00:16:09,390 --> 00:16:11,970 Les daré algo de tiempo para correr. ¿Quieren diez minutos? ¿O quizá veinte? 236 00:16:12,050 --> 00:16:16,480 Les daré algo de tiempo para correr. ¿Quieren diez minutos? ¿O quizá veinte? 237 00:16:16,560 --> 00:16:18,520 Solo dame un segundo, ¿de acuerdo? 238 00:16:18,600 --> 00:16:19,480 -¿Qué? -¿Qué? 239 00:16:19,980 --> 00:16:22,440 Es que mis poderes me permiten agarrar… 240 00:16:25,570 --> 00:16:26,650 ¡Lo que sea! 241 00:16:33,780 --> 00:16:36,290 -¿A dónde vas, cabrona? -¿A dónde vas, cabrona? 242 00:16:36,370 --> 00:16:39,620 Antes te llamaban "La abuela a cien kilómetros por hora", ¿no es cierto? 243 00:16:39,710 --> 00:16:42,750 ¡Y el tren Takasaki va a ciento veinte kilómetros! 244 00:16:42,840 --> 00:16:46,880 ¡No nos atraparás a esta velocidad! ¿Qué estás esperando, tortuga abuela! 245 00:16:46,960 --> 00:16:49,720 ¡No eres rival para mí! ¡Te estás quedando muy atrás! 246 00:16:49,800 --> 00:16:52,890 -¡Los destruiré, malditos! -¡Los destruiré, malditos! 247 00:16:56,850 --> 00:16:58,310 -¡Maldita mocosa! -¡Maldita mocosa! 248 00:16:58,390 --> 00:17:02,940 Los trenes no siempre pueden operan a su máxima velocidad, deben disminuirla para 249 00:17:03,020 --> 00:17:07,480 tomar las curvas, pero yo sí puedo seguir corriendo a cien kilómetros por hora. ¡No 250 00:17:07,570 --> 00:17:09,070 permitiré que se me escapen! 251 00:17:09,150 --> 00:17:13,370 ¡Lo siento, pero tú eres la que no se va a escapar, maldita anciana! Mi abuela 252 00:17:13,450 --> 00:17:17,450 tenía razón. Siempre que te provoquen, aceptarás cualquier reto. Solamente 253 00:17:17,540 --> 00:17:20,290 tomaste un viaje en tren con destino a tu derrota. 254 00:17:24,250 --> 00:17:28,260 Eso. Bienvenida a la ciudad Kamigoe. 255 00:17:28,760 --> 00:17:32,970 ¡Eres una maldita mocosa hija de perra! ¡Suéltame ahora mismo! 256 00:17:33,050 --> 00:17:38,930 Fuiste muy rápido, respetable anciana. Y a pesar de tu edad, sigues dando pelea. Es 257 00:17:39,020 --> 00:17:44,650 verdad que nadie puede ganarte. Sin embargo, en este reto… soy la ganadora. 258 00:18:12,510 --> 00:18:14,010 Ay, eso dolió. 259 00:18:26,020 --> 00:18:28,570 Oye, ¿en dónde estamos, . Ayase? ¿Y el cangrejo? ¿Y Turbo Abuela? 260 00:18:28,650 --> 00:18:29,940 ¿En dónde se quedaron? 261 00:18:30,030 --> 00:18:31,820 -Parece que los vencimos. -¿Qué? 262 00:18:36,280 --> 00:18:38,870 Siendo sincera, no quería recurrir a una 263 00:18:38,950 --> 00:18:42,410 solución tan extrema. Aquí es donde las jóvenes de tu 264 00:18:42,500 --> 00:18:46,580 edad eran violadas, asesinadas, desmembradas y luego abandonadas. 265 00:18:47,080 --> 00:18:51,590 Ellas no se convirtieron en espíritus malignos porque lo hayan querido. 266 00:18:55,590 --> 00:18:57,800 Nosotros, los médiums espirituales, 267 00:18:57,890 --> 00:19:00,970 ya tenemos mucho tiempo persiguiendo a Turbo Abuela. 268 00:19:01,060 --> 00:19:05,020 Ella siempre aparecía en lugares donde había un espíritu de una niña que 269 00:19:05,100 --> 00:19:06,940 había muerto de manera trágica. 270 00:19:07,560 --> 00:19:12,070 Podría haber vagado por ahí consolando a las niñas que no pudieron pasar a la 271 00:19:12,150 --> 00:19:15,030 otra vida, pero es muy peligroso que los muertos 272 00:19:15,110 --> 00:19:17,030 ataquen a los vivos. Si lo hacen, 273 00:19:17,110 --> 00:19:18,570 debemos enviarlos a donde 274 00:19:18,660 --> 00:19:20,030 pertenecen a la fuerza. 275 00:19:21,240 --> 00:19:22,620 Es igual con los vivos. 276 00:19:22,700 --> 00:19:26,500 Jamás debemos hacer algo que sea irrespetuoso para los muertos. 277 00:19:26,580 --> 00:19:29,960 Si irrumpes en su territorio sin mostrar respeto alguno, 278 00:19:30,040 --> 00:19:31,840 entonces mereces que te maten. 279 00:19:31,920 --> 00:19:36,630 Esa es la regla para que los vivos y los muertos puedan coexistir en armonía. 280 00:19:42,560 --> 00:19:43,930 Qué bueno que están bien. 281 00:19:47,520 --> 00:19:51,610 ¡Vieja bruja! ¡Siempre tomas las porciones más grandes! ¡Si no me das la 282 00:19:51,690 --> 00:19:54,360 pata del cangrejo, destruiré tus DVDs de Bakatono! 283 00:19:54,440 --> 00:19:57,950 ¡Inténtalo! ¡Y yo también destruiré tus cosas de tu amado Ken! 284 00:19:58,030 --> 00:20:00,620 ¿Es en serio? ¿Me estás amenazando con eso, vieja bruja? 285 00:20:00,700 --> 00:20:03,490 ¡Tú fuiste la primera que me amenazó con mis DVDs de Bakatono! 286 00:20:03,580 --> 00:20:05,700 Perdón, pero yo no tengo mucha hambre, así que… 287 00:20:05,790 --> 00:20:06,870 ¡Eres una acaparadora! 288 00:20:07,370 --> 00:20:10,250 ¿Qué clase de tonto dice que no tiene hambre cuando hay cangrejo? 289 00:20:10,330 --> 00:20:11,170 ¿Eres retrasado? 290 00:20:11,250 --> 00:20:12,960 ¡En una situación normal lo devoraría! 291 00:20:13,050 --> 00:20:15,510 ¿Cómo pueden comer cangrejo después de lo que nos pasó? 292 00:20:15,590 --> 00:20:16,510 Entonces dinos, 293 00:20:16,590 --> 00:20:20,390 ¿qué quiere comer un mocoso malcriado como tú en esta situación anormal? 294 00:20:20,470 --> 00:20:21,930 ¡Ya no quiero seguir hablando! 295 00:20:22,010 --> 00:20:25,890 Eres muy blandengue para ser un hombre. ¿Qué? ¿De verdad recuperaste el pene? 296 00:20:25,970 --> 00:20:28,310 ¡Pues claro que sí! Y muchas gracias por ayudarme 297 00:20:28,390 --> 00:20:29,270 a recuperarlo. 298 00:20:29,350 --> 00:20:30,020 Déjame verlo. 299 00:20:30,520 --> 00:20:31,400 ¿Qué? 300 00:20:31,480 --> 00:20:33,860 Quiero verlo para comprobar que sí lo recuperaste. 301 00:20:33,940 --> 00:20:36,690 ¿Es en serio? ¿Será tonta o solo se hace? 302 00:20:42,410 --> 00:20:46,120 ¿Está loca o qué le pasa? ¡Ayase, por favor, controla a tu abuela! 303 00:20:48,040 --> 00:20:50,370 ¡Esta casa está repleta de locos! 304 00:20:51,120 --> 00:20:52,290 ¡Niño, no huyas! 305 00:20:56,000 --> 00:20:57,800 Muchas gracias por todo, Ayase. 306 00:20:58,630 --> 00:21:00,550 Regresa con cuidado. Ya es muy tarde. 307 00:21:01,130 --> 00:21:03,390 Creo que es más seguro afuera que allá adentro. 308 00:21:03,470 --> 00:21:04,890 La próxima no escaparás. 309 00:21:04,970 --> 00:21:06,560 ¡Nunca dejaré que lo vea! 310 00:21:07,980 --> 00:21:08,890 Hace frío. 311 00:21:11,400 --> 00:21:14,860 Solo ignórala y ya, Okarun. Te prometo que ella no habla en serio. 312 00:21:14,940 --> 00:21:18,690 Apuesto a que mi abuela solo intentó alegrarte la noche porque estuviste 313 00:21:18,780 --> 00:21:19,610 muy callado. 314 00:21:20,110 --> 00:21:23,700 Ay, ahora entiendo todo. Qué lindo de su parte preocuparse por mí. 315 00:21:23,780 --> 00:21:24,990 ¿Crees que soy tonto? 316 00:21:26,490 --> 00:21:27,830 Adiós, Ayase. 317 00:21:28,330 --> 00:21:29,410 ¡Adiós, Okarun! 318 00:21:33,500 --> 00:21:36,840 ¿Adiós, Ayase? Adiós, Ayase… 319 00:21:37,880 --> 00:21:41,260 ¿Adiós, Okarun? Adiós, Okarun… 320 00:21:41,340 --> 00:21:48,310 ¿Adiós, Ayase? Adiós, Ayase… Adiós, Ayase. Adiós, Ayase. Adiós, Ayase. 321 00:21:56,480 --> 00:21:57,360 ¡Okarun! 322 00:22:02,360 --> 00:22:03,700 ¡Nos vemos mañana! 323 00:22:10,540 --> 00:22:11,460 ¡Claro! 324 00:23:40,960 --> 00:23:43,420 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN NO TIENE NADA QUE VER CON KEN TAKAKURA 325 00:23:43,510 --> 00:23:45,420 Abuela, ¿y por qué apareció como un cangrejo? 326 00:23:45,510 --> 00:23:48,930 El espíritu de la muerte toma la forma de un cangrejo de agua dulce para cruzar 327 00:23:49,010 --> 00:23:49,930 el río Sanzu. 328 00:23:50,010 --> 00:23:53,560 Por eso el espíritu tomó la forma de… Espera, ¿en serio comieron cangrejo? 329 00:23:53,640 --> 00:23:54,600 Siguiente episodio: "Oye, ¿dónde están tus bolas?". 330 00:23:54,680 --> 00:23:55,560 Siguiente episodio: "Oye, ¿dónde están tus bolas?". 331 00:23:55,640 --> 00:23:57,810 Por eso te dije que me dejaras verlo.