1
00:00:02,820 --> 00:00:06,600
Sus bolas están envueltas
en una capa de mi poder espiritual.
2
00:00:07,740 --> 00:00:11,410
Son unas esferas de más o menos
5 cm que brillan de color dorado.
3
00:00:11,490 --> 00:00:14,120
Las reconocerán de inmediato
cuando las vean.
4
00:00:14,240 --> 00:00:15,730
No están en ningún lado.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,770
¡Es imposible!
¿Cómo encontraremos algo tan pequeño?
6
00:00:18,870 --> 00:00:21,290
Si no las hallan
después de buscarlas tanto,
7
00:00:21,380 --> 00:00:23,590
significa que quizá algo más
ya las tomó.
8
00:00:24,210 --> 00:00:27,460
Dentro de las bolas
hay una energía vital muy poderosa.
9
00:00:27,550 --> 00:00:31,330
Los fantasmas y los yokai
se sienten atraídos hacia esas cosas.
10
00:00:31,430 --> 00:00:36,770
Creen que podrán volver a la vida
si juntan objetos de gran energía vital.
11
00:00:36,930 --> 00:00:42,300
Por eso los espíritus malignos atacan a
la gente para robarles la energía vital.
12
00:00:43,360 --> 00:00:45,190
Eso suena horrible.
13
00:00:45,270 --> 00:00:47,940
Si alguien se las llevó,
no tiene caso buscarlas.
14
00:00:49,400 --> 00:00:52,380
Eso ya no es mi problema.
15
00:00:54,200 --> 00:00:56,610
¡Pero tú fuiste la que las perdió!
16
00:00:56,700 --> 00:00:58,500
También ponte a buscarlas, infeliz.
17
00:00:58,620 --> 00:01:00,450
¡Me duele, mocosos cagones!
18
00:01:00,540 --> 00:01:03,210
Me duele en verdad. Deténganse.
19
00:01:04,420 --> 00:01:07,670
Nunca olvidaré esta afrenta.
20
00:01:08,010 --> 00:01:10,930
Deberíamos regresar a casa
para pensar en un plan mejor.
21
00:01:11,010 --> 00:01:12,050
Tienes razón.
22
00:01:12,680 --> 00:01:15,190
-¿Las encontraron?
-No, para nada.
23
00:01:16,100 --> 00:01:19,210
Sin ninguna pista, no hay manera.
24
00:01:19,980 --> 00:01:23,800
Voy a preguntarles a mis conocidos
si no tienen ninguna info de huevos.
25
00:01:23,900 --> 00:01:25,490
Info de huevos…
26
00:01:25,560 --> 00:01:30,990
Por cierto, no olvides que dentro de ti
tienes el poder de la Turbo Ruca.
27
00:01:31,110 --> 00:01:33,660
Parece que ahora
no está fuera de control,
28
00:01:33,730 --> 00:01:36,440
pero eso no quita que siga
siendo un poder peligroso.
29
00:01:36,530 --> 00:01:38,610
No te metas en problemas mientras tanto.
30
00:01:38,700 --> 00:01:39,980
¡Sí, señora!
31
00:01:48,590 --> 00:01:51,590
Oye, ¿Ayase y tú son novios?
32
00:01:51,670 --> 00:01:54,500
¿Eh? No, no lo somos.
33
00:01:54,590 --> 00:01:57,170
¿Eh? ¿En serio? Vaya, vaya.
34
00:01:57,260 --> 00:02:00,810
Entonces, ¿por qué no nos la presentas?
35
00:02:01,390 --> 00:02:05,430
Ella es muy bonita, ¿no?
Desde hace mucho quería ser su amigo.
36
00:02:05,520 --> 00:02:07,110
¿Ayase es…
37
00:02:07,690 --> 00:02:08,860
bonita?
38
00:02:09,400 --> 00:02:11,570
Nunca la había visto de esa manera.
39
00:02:11,650 --> 00:02:13,820
Solo estaba feliz de tener una amiga.
40
00:02:14,030 --> 00:02:15,880
Pero sí, es verdad.
41
00:02:15,950 --> 00:02:18,910
Ahora que lo pienso, es muy hermosa.
42
00:02:18,990 --> 00:02:21,530
¡Un momento! ¡Ella es mi amiga!
43
00:02:21,620 --> 00:02:24,060
¡No debo verla con esos ojos impuros!
44
00:02:24,120 --> 00:02:26,360
Pero es verdad
que ya te la cogiste, ¿no?
45
00:02:27,500 --> 00:02:29,920
Los rumores dicen
que coge con cualquiera.
46
00:02:30,670 --> 00:02:34,130
-¿Quién dice esas cosas?
-No lo sé, pero es cierto, ¿no?
47
00:02:34,300 --> 00:02:36,580
¡Vamos, preséntamela!
48
00:02:36,680 --> 00:02:39,350
¿Quién está esparciendo esos rumores?
49
00:02:40,220 --> 00:02:42,930
¿Qué te traes?
50
00:02:43,060 --> 00:02:44,380
¿Quieres pelea?
51
00:02:45,020 --> 00:02:49,360
Te estoy preguntando que
quién esparce esos rumores, ¿no oíste?
52
00:02:50,570 --> 00:02:52,280
Verás, Momo…
53
00:02:52,900 --> 00:02:55,140
no es así.
54
00:02:56,110 --> 00:02:59,370
Deja de andar diciendo
esas cosas sobre ella.
55
00:02:59,490 --> 00:03:02,370
¡No soy yo! ¡De acuerdo!
56
00:03:02,540 --> 00:03:05,080
¡Ya entendí! ¡Vamos, ya suéltame!
57
00:03:05,290 --> 00:03:07,530
Oye, ¿qué te pasa? ¿Estás bien?
58
00:03:07,630 --> 00:03:09,900
-Lo siento mucho.
-Oye.
59
00:03:25,350 --> 00:03:27,540
¡Calma! ¡Tranquilízate!
60
00:03:27,600 --> 00:03:28,860
Hola.
61
00:03:30,190 --> 00:03:32,190
Parece que tienes dificultades.
62
00:03:43,330 --> 00:03:45,970
Hace siglos que no venía a una escuela.
63
00:03:46,040 --> 00:03:47,670
Qué limpias son ahora.
64
00:03:47,750 --> 00:03:49,750
¡¿Qué haces aquí?!
65
00:03:49,830 --> 00:03:52,670
¡¿No estabas encerrada
en la casa de las Ayase?!
66
00:03:52,960 --> 00:03:56,330
Esa Seiko me dijo "eres libre, gata".
67
00:03:56,420 --> 00:03:58,880
"Al fin y al cabo,
no puedes hacer nada malo".
68
00:03:59,220 --> 00:04:00,970
¡Sí, ella diría algo así!
69
00:04:01,050 --> 00:04:03,600
Por cierto,
parece que estás en problemas.
70
00:04:03,810 --> 00:04:07,480
Ese poder es demasiado para ti,
¿no lo crees?
71
00:04:07,560 --> 00:04:11,020
Vamos, méteme dentro de ti una vez más.
72
00:04:11,440 --> 00:04:12,980
No te preocupes.
73
00:04:13,070 --> 00:04:17,540
Saldré en cuanto
haya recuperado mi poder.
74
00:04:17,610 --> 00:04:19,910
Todo será muy sencillo.
75
00:04:20,070 --> 00:04:23,000
¡No jodas! ¡Tienes que regresarme
mis pelotas primero!
76
00:04:23,080 --> 00:04:24,940
¡No me dejaré engatusar tan fácil!
77
00:04:25,040 --> 00:04:26,400
¡Okarun!
78
00:04:29,160 --> 00:04:30,820
¿Qué haces aquí?
79
00:04:30,920 --> 00:04:33,460
¡Ayase!
80
00:04:33,540 --> 00:04:35,320
-Es que aquí está la Tur…
-¡Calla!
81
00:04:40,840 --> 00:04:42,970
…bo Ruca…
82
00:04:43,220 --> 00:04:45,680
¡Ayase es muy bonita, ¿no?!
83
00:04:46,060 --> 00:04:48,390
Qué linda.
84
00:04:50,940 --> 00:04:53,370
¿Qué te pasa?
¿Por qué te alejas de mí?
85
00:04:53,440 --> 00:04:55,730
No, este, no es eso, verás…
86
00:04:55,900 --> 00:04:57,770
¡Vamos, mírame cuando me hables!
87
00:04:57,860 --> 00:04:59,190
No, es que…
88
00:04:59,450 --> 00:05:02,570
¡Oye, detente!
¡¿Por qué huyes de mí?!
89
00:05:03,870 --> 00:05:07,370
-¡Que te detengas!
-¡Te digo que no es eso!
90
00:05:07,490 --> 00:05:10,270
-¡Te voy a matar!
-¡¿Por qué?!
91
00:05:10,370 --> 00:05:15,190
Vamos a disfrutar un poco de la vida
escolar para recordar viejos tiempos.
92
00:05:16,300 --> 00:05:18,550
¿Por qué estás enojada, Momo?
93
00:05:18,760 --> 00:05:21,240
¿Qué pasó?
¿Te peleaste con tu noviecito?
94
00:05:21,340 --> 00:05:24,730
Me está evadiendo un montón.
¡Cómo me encabrona!
95
00:05:24,800 --> 00:05:27,730
-Además, no es mi novio.
-Resultó ser un buen tipo, ¿eh?
96
00:05:27,810 --> 00:05:30,660
¿Qué? ¿Con qué tontería sales ahora?
97
00:05:30,730 --> 00:05:33,320
Me contó un amigo del grupo C.
98
00:05:33,400 --> 00:05:37,490
Que Okarun se peleó con otro chico
que estaba hablando mal de ti.
99
00:05:37,570 --> 00:05:38,780
¿Cómo?
100
00:05:38,900 --> 00:05:43,990
Al parecer hay alguien que
está esparciendo falsos rumores tuyos.
101
00:05:44,240 --> 00:05:46,300
Y que por eso se enojó.
102
00:05:47,160 --> 00:05:49,510
Entonces, ¿por qué me está evadiendo?
103
00:05:51,210 --> 00:05:53,330
Yo soy demasiado hermosa.
104
00:05:55,540 --> 00:05:59,460
Solo por caminar los pasillos,
todas las miradas se posan en mí.
105
00:06:00,260 --> 00:06:02,380
No solo soy linda.
106
00:06:02,590 --> 00:06:06,350
También soy muy bondadosa.
Saludo a todos los donnadies a mi paso.
107
00:06:06,600 --> 00:06:11,560
Así piensan que una hermosura como yo
los quiere y pueden vivir un día más.
108
00:06:11,730 --> 00:06:14,520
Soy una chica hermosa
llena de generosidad.
109
00:06:14,730 --> 00:06:19,650
Pero incluso un ser perfecto como yo
también tiene cosas que le molestan.
110
00:06:19,820 --> 00:06:24,360
Esparcí el rumor de que esa perra era
una puta promiscua, pero me molesta
111
00:06:24,660 --> 00:06:27,570
que los rumores
no se esparcieran como yo quería.
112
00:06:27,780 --> 00:06:29,830
Nadie sabe
113
00:06:29,910 --> 00:06:32,540
que esa perra es un demonio.
114
00:06:34,120 --> 00:06:37,250
Aquella vez yo la vi claramente
con estos ojos.
115
00:06:38,920 --> 00:06:42,540
Esa mujer tiene el ala del diablo
en la espalda.
116
00:06:43,510 --> 00:06:47,890
Momo Ayase es sin duda un demonio.
117
00:06:49,220 --> 00:06:52,850
Sin embargo, el hecho de que
de repente sea capaz de ver esas cosas…
118
00:06:53,270 --> 00:06:57,310
¡quiere decir que
yo soy parte de los elegidos, ¿verdad?!
119
00:06:57,600 --> 00:06:59,670
Ya lo presentía.
120
00:06:59,770 --> 00:07:02,780
¡Porque soy demasiado hermosa!
121
00:07:02,900 --> 00:07:06,240
Como prueba de ello,
me cayó esta cosa del cielo.
122
00:07:07,320 --> 00:07:09,160
¡Esta esfera dorada!
123
00:07:09,780 --> 00:07:13,910
¡Es una señal que me dice que salve
al mundo de los demonios malignos!
124
00:07:17,790 --> 00:07:21,750
¡De acuerdo! ¡Lo haré!
Porque yo soy…
125
00:07:22,050 --> 00:07:23,960
¡una chica hermosa!
126
00:07:33,810 --> 00:07:36,310
DAN DA DAN
127
00:09:00,480 --> 00:09:01,850
¡Auch!
128
00:09:01,310 --> 00:09:05,770
Episodio 6
Se aparece una mujer peligrosa
129
00:09:01,940 --> 00:09:04,050
¡Me dolió!
¡Cómo me hacen enojar!
130
00:09:04,150 --> 00:09:05,770
¿Qué es esto?
131
00:09:06,320 --> 00:09:08,030
¿Una canica?
132
00:09:17,870 --> 00:09:18,980
¿Eh?
133
00:09:55,160 --> 00:09:56,330
¡Aira!
134
00:09:58,200 --> 00:10:01,620
Te trajimos lo que pediste.
Cuídalos porque son prestados, ¿eh?
135
00:10:01,710 --> 00:10:04,540
Así que por fin tengo
todo el equipo listo.
136
00:10:11,800 --> 00:10:15,220
¿No apesta algo a aceite?
¿La cruz es auténtica?
137
00:10:15,390 --> 00:10:17,280
¿Cómo vamos a saberlo?
138
00:10:17,350 --> 00:10:19,010
Oye, ¿en serio lo vamos a hacer?
139
00:10:19,100 --> 00:10:20,630
¡Desde luego que sí!
140
00:10:20,720 --> 00:10:24,810
Soy una de los elegidos
porque soy demasiado hermosa.
141
00:10:24,900 --> 00:10:27,430
¡Tengo que salvar el mundo!
142
00:10:29,440 --> 00:10:33,690
Aira, te creo porque somos amigas,
pero en estos días estás muy extraña.
143
00:10:33,780 --> 00:10:37,650
Y lo que estás a punto de hacer
no me parece que sea normal.
144
00:10:37,740 --> 00:10:39,850
¡Espera! ¡¿Qué es eso?!
145
00:10:41,450 --> 00:10:43,880
Allá hay una mujer con un vestido rojo.
146
00:10:47,960 --> 00:10:50,430
Perdón.
Nosotras no vemos nada de eso.
147
00:10:50,500 --> 00:10:52,880
¡Será que es familiar de la bruja esa!
148
00:10:53,170 --> 00:10:56,410
Momo Ayase lo envió
para vigilar lo que estamos haciendo.
149
00:10:56,510 --> 00:11:00,150
¡Ustedes dos también escóndanse
antes de que su familiar las vea!
150
00:11:00,220 --> 00:11:02,130
¿Qué estás haciendo, Shiratori?
151
00:11:02,220 --> 00:11:06,980
Es que tenía calor y me estaba
refrescando con la frescura de la pared.
152
00:11:07,100 --> 00:11:09,030
Eres un poquito atolondrada, ¿verdad?
153
00:11:09,110 --> 00:11:11,340
Claro que no, chicos.
154
00:11:11,440 --> 00:11:13,770
Pero mucha gente me ha llamado así.
155
00:11:13,860 --> 00:11:15,260
Es insufrible.
156
00:11:15,400 --> 00:11:19,160
{\an7}Vamos a poner el plan en marcha después de clases, ¿eh?
¡Y no le vayan a contar a nadie sobre esto, ¿okey?!
157
00:11:21,120 --> 00:11:25,080
-Sí que eres atolondrada.
-No me llamen así, chicos.
158
00:11:22,830 --> 00:11:25,080
Sí, no queda ninguna duda.
159
00:11:31,340 --> 00:11:32,590
Oye…
160
00:11:33,260 --> 00:11:35,880
-¿Sí?
-¡Te digo que me voltees a ver!
161
00:11:35,970 --> 00:11:39,370
¡Estoy vigilando a la Turbo Ruca
para que no se vaya a escapar!
162
00:11:39,470 --> 00:11:41,640
Tú no me podrías detener.
163
00:11:41,720 --> 00:11:44,560
¡¿Qué carajos está haciendo
la ruca en la escuela?!
164
00:11:45,090 --> 00:11:47,980
¿Por qué diablos
te tengo que dar explicaciones?
165
00:11:48,100 --> 00:11:50,010
Porque yo te vencí.
166
00:11:50,110 --> 00:11:52,720
¡Vente pues!
¡Vamos a pelear, niña cagona!
167
00:11:52,820 --> 00:11:54,770
-¡A ver, vente pues!
-¡Aquí voy!
168
00:11:54,860 --> 00:11:59,350
Por cierto, la Turbo Ruca dice
que encontró a una mujer muy extraña.
169
00:11:59,450 --> 00:12:01,240
¿Mejor no hablamos de eso?
170
00:12:01,660 --> 00:12:06,000
Así es. No crean que yo
solo estaba paseando por la escuela.
171
00:12:06,330 --> 00:12:08,820
Estaba apoyándolos
a buscar los huevos de este.
172
00:12:08,920 --> 00:12:12,790
¿Qué? ¿Y por qué las pelotas tendrían
que estar en la escuela, tarada?
173
00:12:12,880 --> 00:12:15,300
Ahora sí te mato.
Despídete del mundo.
174
00:12:15,710 --> 00:12:17,730
Valdría la pena buscarlas aquí.
175
00:12:17,800 --> 00:12:22,180
No consideramos que un humano podría
haberlas recogido, no solo un fantasma.
176
00:12:22,510 --> 00:12:25,050
Se ven como una hermosa esfera de oro.
177
00:12:26,220 --> 00:12:28,640
Cualquiera podría haberlas recogido.
178
00:12:29,100 --> 00:12:33,830
En caso de que haya sido un humano,
podrían despertarle poder espiritual
179
00:12:33,900 --> 00:12:36,280
y hacerlo capaz de ver espíritus.
180
00:12:36,940 --> 00:12:41,700
Ser capaz de ver fantasmas quiere decir
que los fantasmas también te ven a ti.
181
00:12:41,780 --> 00:12:44,240
Existe el peligro de que te ataquen.
182
00:12:44,410 --> 00:12:47,060
¡Qué peligroso! ¡Haberlo dicho antes!
183
00:12:47,160 --> 00:12:49,210
¿Quién es esa mujer extraña?
184
00:12:49,410 --> 00:12:51,480
No sé cómo se llama.
185
00:12:52,710 --> 00:12:56,730
Se la puedo presentar después de clases.
186
00:12:56,800 --> 00:12:58,340
¡Momo Ayase!
187
00:12:58,670 --> 00:13:01,800
Me pregunto qué tan poderosa será.
188
00:13:02,300 --> 00:13:06,770
¿Seré capaz de derrotarla
con la cruz y la biblia que me trajeron?
189
00:13:06,890 --> 00:13:09,370
Además, ella cuenta con un familiar.
190
00:13:10,640 --> 00:13:13,370
¿Podré enfrentarme a las dos
al mismo tiempo?
191
00:13:14,440 --> 00:13:16,270
¡Se está acercando…
192
00:13:16,780 --> 00:13:18,740
la mujer del vestido rojo!
193
00:13:22,280 --> 00:13:24,090
¡Okarun!
194
00:13:24,160 --> 00:13:26,130
Muy bien, vayamos a buscarla.
195
00:13:26,200 --> 00:13:28,630
-¿Y la ruca?
-En mi mochila.
196
00:13:30,460 --> 00:13:31,920
Momo Ayase,
197
00:13:34,540 --> 00:13:36,600
quiero hablar contigo.
198
00:13:36,670 --> 00:13:38,550
Tú y yo a solas.
199
00:13:39,880 --> 00:13:42,790
¿Eh? ¿Qué?
Estoy ocupada, ¿no ves?
200
00:13:44,260 --> 00:13:46,760
Solo tomará un minuto.
Te lo pido por favor.
201
00:13:47,060 --> 00:13:49,670
Es a la que le dejé caer
una bandeja en la cabeza.
202
00:13:49,770 --> 00:13:51,730
¿Se habrá dado cuenta de que fui yo?
203
00:13:51,850 --> 00:13:54,730
Me podría traer problemas luego.
Será mejor que vaya.
204
00:13:54,810 --> 00:13:57,030
Okaru, ve tú primero a buscarla.
205
00:13:57,110 --> 00:13:58,940
¡Luego te alcanzo!
206
00:14:00,030 --> 00:14:01,190
Bueno.
207
00:14:02,030 --> 00:14:06,210
Rayos.
No sé si pueda buscarla yo solo.
208
00:14:06,280 --> 00:14:07,690
Es ella.
209
00:14:14,920 --> 00:14:18,180
¿Para qué me traes aquí?
¿De qué quieres hablar?
210
00:14:28,350 --> 00:14:30,180
¡Muere, maldito demonio!
211
00:14:30,390 --> 00:14:33,020
¡Fuchi! ¡Apesta a aceite!
¿Qué te pasa?
212
00:14:33,230 --> 00:14:36,260
¡Escúchame, demonio,
regresa al averno!
213
00:14:37,150 --> 00:14:40,380
¡Sujétenle las piernas!
¡No dejen que se mueva!
214
00:14:41,780 --> 00:14:44,070
¡Quítense de encima, idiotas!
215
00:14:50,330 --> 00:14:52,360
¡Ahí están las alas del diablo!
216
00:14:52,450 --> 00:14:55,790
¡La cruz no funciona! ¡En ese caso,
217
00:14:57,380 --> 00:15:01,460
la esfera dorada
que me otorgó el cielo debe lograrlo!
218
00:15:03,800 --> 00:15:07,610
Eso es…
¡¿Así que tú tenías la bola, cabrona?!
219
00:15:07,680 --> 00:15:11,170
¡Entonces conocías su existencia!
¡No te la daré por nada!
220
00:15:11,260 --> 00:15:15,790
¡Es una esfera sagrada
que me otorgaron para salvar al mundo!
221
00:15:15,890 --> 00:15:19,690
¡Claro que no! ¡Es uno de los testículos
de Okarun! ¡Dámelo, zopenca!
222
00:15:19,770 --> 00:15:22,440
¡Grosera!
No le faltes el respeto a la esfera.
223
00:15:22,530 --> 00:15:24,990
¡Te voy a lavar la boca con jabón!
224
00:15:25,070 --> 00:15:29,610
¡Me duele! ¡¿Estás mensa o qué?!
¡Deja de adorar el testículo de un tipo!
225
00:15:29,700 --> 00:15:31,380
¡Ayase, la encontré!
226
00:15:31,450 --> 00:15:33,660
¡Okarun, llegaste a tiempo
para salvarme!
227
00:15:33,750 --> 00:15:36,960
¡Esta tiene una de tus bolas!
¡Es la mujer extraña!
228
00:15:37,120 --> 00:15:38,540
¿Es parte de tu aquelarre?
229
00:15:38,630 --> 00:15:41,540
¡No! ¡Ella no es la mujer extraña!
230
00:15:41,630 --> 00:15:45,510
¡La mujer extraña viene tras ella!
231
00:15:47,720 --> 00:15:51,720
Al fin eres mía, Aira.
232
00:15:52,890 --> 00:15:56,180
Había estado esperando mucho tiempo
233
00:15:56,350 --> 00:16:00,340
que tú fueras capaz de verme, Aira.
234
00:16:03,610 --> 00:16:05,050
Mamá…
235
00:16:07,360 --> 00:16:10,450
¡Ha venido tu madre por ti, hija mía!
236
00:16:10,570 --> 00:16:11,990
¡Su familiar!
237
00:16:14,450 --> 00:16:17,330
-¡Okarun, ve, por favor!
-¡Sí!
238
00:16:23,170 --> 00:16:24,750
¡Qué sorpresa!
239
00:16:26,840 --> 00:16:29,680
¿Acaso has venido tras mi Aira?
240
00:16:29,840 --> 00:16:31,470
¡¿Tú también eras un demonio?!
241
00:16:31,890 --> 00:16:35,020
Ay, no, ya estuvo bueno.
Me quiero ir a casa.
242
00:16:36,350 --> 00:16:37,930
Me gana la depre.
243
00:16:40,480 --> 00:16:44,090
No te la daré por nada del mundo.
244
00:16:46,400 --> 00:16:49,530
¡Okarun! ¡No te lo tragues, cabrona!
245
00:16:50,820 --> 00:16:52,120
¡Suéltalo!
246
00:16:54,620 --> 00:16:57,770
¡Maldición! No puedo controlarla bien
porque estoy maniatada.
247
00:17:06,710 --> 00:17:09,920
Al fin nos pudimos ver, Aira.
248
00:17:10,180 --> 00:17:15,380
Estuve esperando 10 años
hasta que fueras capaz de verme.
249
00:17:15,470 --> 00:17:18,560
¡Tú, esperpento,
¿no eres el familiar de Momo Ayase?!
250
00:17:19,180 --> 00:17:22,390
¡No me llames esperpento, tonta!
¿Acaso no soy tu madre?
251
00:17:22,480 --> 00:17:25,820
¿No sabes todo lo que te amo?
252
00:17:26,440 --> 00:17:30,570
Aquella vez me llamaste mamá,
¿recuerdas?
253
00:17:30,650 --> 00:17:32,280
Me hiciste muy feliz.
254
00:17:32,360 --> 00:17:35,350
Fue la primera vez
que alguien me llamaba así.
255
00:17:35,450 --> 00:17:38,620
Vuelve a llamarme de esa manera, porfis.
256
00:17:40,620 --> 00:17:43,140
Hija, llámame mamá.
257
00:17:43,210 --> 00:17:46,920
¡Oye, vieja de mierda,
devuélveme a Okarun!
258
00:17:48,840 --> 00:17:52,340
¡¿Acaso atacar humanos
no iba contra las reglas?!
259
00:17:52,550 --> 00:17:57,390
Todo el puto mundo se interpone
en nuestra conmovedora reunión.
260
00:17:57,640 --> 00:18:00,390
¡Oye, Momo Ayase,
¿qué rayos es esta cosa?!
261
00:18:00,480 --> 00:18:02,810
¿Estás en guerra
contra este otro demonio?
262
00:18:03,020 --> 00:18:06,520
En ese caso,
¿por qué no nos aliamos para derrotarlo?
263
00:18:06,650 --> 00:18:08,920
¿Y ahora con qué sales, cabrona?
264
00:18:10,110 --> 00:18:11,990
Por poco.
265
00:18:12,070 --> 00:18:14,770
Casi termino como tortilla gatuna
por culpa de esa.
266
00:18:14,860 --> 00:18:16,780
¡Turbo Ruca!
267
00:18:17,950 --> 00:18:20,980
Estoy segura de que esa es
la Sedosa Acrobática.
268
00:18:21,080 --> 00:18:23,370
¡Oye, ese es el teléfono de Muko, ¿no?!
269
00:18:24,460 --> 00:18:26,670
¡¿Se lo robaste
para buscarla en internet?!
270
00:18:26,790 --> 00:18:31,690
A ver, vestido rojo, cabello sedoso
y movimientos acrobáticos.
271
00:18:31,760 --> 00:18:34,630
¿No la conoces a pesar de ser un yokai?
272
00:18:34,840 --> 00:18:38,070
No tengo tiempo de aprenderme
el nombre de los de tercera.
273
00:18:38,140 --> 00:18:40,600
¡Yo soy una de los elegidos!
274
00:18:40,680 --> 00:18:45,060
¡Porque soy demasiado hermosa!
¡Y voy a derrotar a monstruos como tú!
275
00:18:45,650 --> 00:18:48,790
Mi pequeña Aira,
¿qué acabas de decir?
276
00:18:48,860 --> 00:18:53,360
Voy a derrotar a monstruos como tú
para proteger la paz del mundo…
277
00:18:55,410 --> 00:18:57,370
¡Desgraciada, ya estuvo bueno!
278
00:18:57,450 --> 00:18:59,640
¡Deja de tragarte a todos como botana!
279
00:19:00,240 --> 00:19:01,700
¡Es tu culpa!
280
00:19:01,790 --> 00:19:05,190
¡Tu mala influencia hizo
que se convirtiera en una niña mala!
281
00:19:05,290 --> 00:19:07,690
¡Me llamó monstruo a mí,
que soy su madre!
282
00:19:07,790 --> 00:19:11,380
¡No era una niña
que me fuera a faltar al respeto!
283
00:19:11,460 --> 00:19:13,530
¡Ruca, desátame!
284
00:19:13,630 --> 00:19:16,680
-Yo no puedo con esto.
-¡Vamos, ayúdame!
285
00:19:16,840 --> 00:19:20,430
¡¿Viste que se tragó a Okarun?!
¡Es demasiado para mí sola!
286
00:19:20,560 --> 00:19:23,690
Ustedes fueron
los que me quitaron mi poder, ¿no?
287
00:19:23,770 --> 00:19:25,890
Yo no puedo hacer nada.
288
00:19:26,060 --> 00:19:27,450
No seas así…
289
00:19:32,030 --> 00:19:34,520
En primer lugar,
¿por qué no me pides perdón?
290
00:19:34,610 --> 00:19:37,030
¡Ya que todo es tu culpa!
291
00:19:37,240 --> 00:19:39,120
¡Vamos, dilo!
292
00:19:40,280 --> 00:19:41,830
Maldita seas.
293
00:19:42,120 --> 00:19:43,590
Juar, juar…
294
00:19:47,000 --> 00:19:50,590
¡Mis vientos huracanados acrobáticos
295
00:19:50,880 --> 00:19:54,300
son capaces de llevarse todo a su paso!
296
00:19:59,840 --> 00:20:01,050
Okey.
297
00:20:01,850 --> 00:20:04,810
Qué niña tan traviesa.
298
00:20:04,890 --> 00:20:10,040
Es un derecho exclusivo de Aira, pero,
si tanto quieres decirlo, está bien.
299
00:20:10,100 --> 00:20:12,550
Puedes llamarme mamá.
300
00:20:12,650 --> 00:20:14,730
Si lo haces, te perdonaré.
301
00:20:15,070 --> 00:20:16,380
¿A ver?
302
00:20:18,400 --> 00:20:20,170
No te escucho.
303
00:20:20,240 --> 00:20:22,690
Dilo bien. Así:
304
00:20:22,780 --> 00:20:25,530
"mamá".
305
00:20:26,910 --> 00:20:30,630
¡Te digo que me llames mamá,
mocosa de mierda! ¡Llámame mamá!
306
00:20:30,710 --> 00:20:33,620
-¡Hija de…!
-Maldita seas.
307
00:20:43,050 --> 00:20:46,200
¡Ay, mis hijas! ¡¿Dónde están?!
308
00:20:47,680 --> 00:20:50,520
Eh, pero si ya se la tragaron
a ella también.
309
00:20:50,690 --> 00:20:54,580
Oye, yokai de tercera,
aún estás a tiempo de que te perdone.
310
00:20:54,650 --> 00:20:56,730
Regrésame a los niños que te tragaste.
311
00:20:56,940 --> 00:21:01,210
¿Tú qué? Ahora no me dirijas
la palabra, ¿quieres?
312
00:21:01,280 --> 00:21:05,730
Háblame de usted, vieja de mierda,
que tú y yo no somos iguales.
313
00:21:05,830 --> 00:21:08,290
Tal parece que quieres morir.
314
00:21:08,620 --> 00:21:14,340
Oí que los gatos de la fortuna tienen
la habilidad de traer cosas buenas.
315
00:21:14,540 --> 00:21:18,510
Te comiste tu cabello junto con Momo,
¿no?
316
00:21:18,590 --> 00:21:22,020
¡Me quemo! ¡¿Qué está ocurriendo?!
¡Mi cabello está ardiendo!
317
00:21:22,090 --> 00:21:24,550
¡Me quemo desde adentro!
318
00:21:24,640 --> 00:21:26,930
¡¿Qué diablos hiciste, maldita gata?!
319
00:21:27,100 --> 00:21:31,730
La cruz que esa chica llevaba
era un encendedor.
320
00:21:33,480 --> 00:21:37,250
Momo lo usó
para prenderle fuego a tu cabello.
321
00:21:37,320 --> 00:21:40,090
Dentro de tu panza
no hay nada que quemar.
322
00:21:40,150 --> 00:21:44,780
Pero por casualidad
tú te comiste tu propio cabello.
323
00:21:44,910 --> 00:21:49,250
Yo hago que la casualidad
se vuelva realidad.
324
00:21:58,380 --> 00:22:01,350
¡Me quemó!
¡Te arriesgaste demasiado, Ayase!
325
00:22:01,420 --> 00:22:05,260
¿Qué? ¡No tienes derecho a decirme
nada que te comieron a ti primero, ¿eh?!
326
00:22:05,550 --> 00:22:07,720
¡Logré salvarlos!
327
00:22:07,890 --> 00:22:10,570
¡Ya es hora del contraataque,
vieja cagona!
328
00:23:39,940 --> 00:23:41,980
Traducción: Antonio Valdez
Pautado: Thomas Benaissa
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
329
00:23:44,360 --> 00:23:47,360
Yo protegeré la paz del mundo.
330
00:23:52,740 --> 00:23:54,870
Episodio 7
331
00:23:52,740 --> 00:23:54,870
Próximo: "Hacia un mundo compasivo".