1 00:00:02,820 --> 00:00:06,600 Sus bolas están envueltas en una capa de mi poder espiritual. 2 00:00:07,740 --> 00:00:11,410 Son unas esferas de más o menos 5 cm que brillan de color dorado. 3 00:00:11,490 --> 00:00:14,120 Las reconocerán de inmediato cuando las vean. 4 00:00:14,240 --> 00:00:15,730 No están en ningún lado. 5 00:00:15,830 --> 00:00:18,770 ¡Es imposible! ¿Cómo encontraremos algo tan pequeño? 6 00:00:18,870 --> 00:00:21,290 Si no las hallan después de buscarlas tanto, 7 00:00:21,380 --> 00:00:23,590 significa que quizá algo más ya las tomó. 8 00:00:24,210 --> 00:00:27,460 Dentro de las bolas hay una energía vital muy poderosa. 9 00:00:27,550 --> 00:00:31,330 Los fantasmas y los yokai se sienten atraídos hacia esas cosas. 10 00:00:31,430 --> 00:00:36,770 Creen que podrán volver a la vida si juntan objetos de gran energía vital. 11 00:00:36,930 --> 00:00:42,300 Por eso los espíritus malignos atacan a la gente para robarles la energía vital. 12 00:00:43,360 --> 00:00:45,190 Eso suena horrible. 13 00:00:45,270 --> 00:00:47,940 Si alguien se las llevó, no tiene caso buscarlas. 14 00:00:49,400 --> 00:00:52,380 Eso ya no es mi problema. 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,610 ¡Pero tú fuiste la que las perdió! 16 00:00:56,700 --> 00:00:58,500 También ponte a buscarlas, infeliz. 17 00:00:58,620 --> 00:01:00,450 ¡Me duele, mocosos cagones! 18 00:01:00,540 --> 00:01:03,210 Me duele en verdad. Deténganse. 19 00:01:04,420 --> 00:01:07,670 Nunca olvidaré esta afrenta. 20 00:01:08,010 --> 00:01:10,930 Deberíamos regresar a casa para pensar en un plan mejor. 21 00:01:11,010 --> 00:01:12,050 Tienes razón. 22 00:01:12,680 --> 00:01:15,190 -¿Las encontraron? -No, para nada. 23 00:01:16,100 --> 00:01:19,210 Sin ninguna pista, no hay manera. 24 00:01:19,980 --> 00:01:23,800 Voy a preguntarles a mis conocidos si no tienen ninguna info de huevos. 25 00:01:23,900 --> 00:01:25,490 Info de huevos… 26 00:01:25,560 --> 00:01:30,990 Por cierto, no olvides que dentro de ti tienes el poder de la Turbo Ruca. 27 00:01:31,110 --> 00:01:33,660 Parece que ahora no está fuera de control, 28 00:01:33,730 --> 00:01:36,440 pero eso no quita que siga siendo un poder peligroso. 29 00:01:36,530 --> 00:01:38,610 No te metas en problemas mientras tanto. 30 00:01:38,700 --> 00:01:39,980 ¡Sí, señora! 31 00:01:48,590 --> 00:01:51,590 Oye, ¿Ayase y tú son novios? 32 00:01:51,670 --> 00:01:54,500 ¿Eh? No, no lo somos. 33 00:01:54,590 --> 00:01:57,170 ¿Eh? ¿En serio? Vaya, vaya. 34 00:01:57,260 --> 00:02:00,810 Entonces, ¿por qué no nos la presentas? 35 00:02:01,390 --> 00:02:05,430 Ella es muy bonita, ¿no? Desde hace mucho quería ser su amigo. 36 00:02:05,520 --> 00:02:07,110 ¿Ayase es… 37 00:02:07,690 --> 00:02:08,860 bonita? 38 00:02:09,400 --> 00:02:11,570 Nunca la había visto de esa manera. 39 00:02:11,650 --> 00:02:13,820 Solo estaba feliz de tener una amiga. 40 00:02:14,030 --> 00:02:15,880 Pero sí, es verdad. 41 00:02:15,950 --> 00:02:18,910 Ahora que lo pienso, es muy hermosa. 42 00:02:18,990 --> 00:02:21,530 ¡Un momento! ¡Ella es mi amiga! 43 00:02:21,620 --> 00:02:24,060 ¡No debo verla con esos ojos impuros! 44 00:02:24,120 --> 00:02:26,360 Pero es verdad que ya te la cogiste, ¿no? 45 00:02:27,500 --> 00:02:29,920 Los rumores dicen que coge con cualquiera. 46 00:02:30,670 --> 00:02:34,130 -¿Quién dice esas cosas? -No lo sé, pero es cierto, ¿no? 47 00:02:34,300 --> 00:02:36,580 ¡Vamos, preséntamela! 48 00:02:36,680 --> 00:02:39,350 ¿Quién está esparciendo esos rumores? 49 00:02:40,220 --> 00:02:42,930 ¿Qué te traes? 50 00:02:43,060 --> 00:02:44,380 ¿Quieres pelea? 51 00:02:45,020 --> 00:02:49,360 Te estoy preguntando que quién esparce esos rumores, ¿no oíste? 52 00:02:50,570 --> 00:02:52,280 Verás, Momo… 53 00:02:52,900 --> 00:02:55,140 no es así. 54 00:02:56,110 --> 00:02:59,370 Deja de andar diciendo esas cosas sobre ella. 55 00:02:59,490 --> 00:03:02,370 ¡No soy yo! ¡De acuerdo! 56 00:03:02,540 --> 00:03:05,080 ¡Ya entendí! ¡Vamos, ya suéltame! 57 00:03:05,290 --> 00:03:07,530 Oye, ¿qué te pasa? ¿Estás bien? 58 00:03:07,630 --> 00:03:09,900 -Lo siento mucho. -Oye. 59 00:03:25,350 --> 00:03:27,540 ¡Calma! ¡Tranquilízate! 60 00:03:27,600 --> 00:03:28,860 Hola. 61 00:03:30,190 --> 00:03:32,190 Parece que tienes dificultades. 62 00:03:43,330 --> 00:03:45,970 Hace siglos que no venía a una escuela. 63 00:03:46,040 --> 00:03:47,670 Qué limpias son ahora. 64 00:03:47,750 --> 00:03:49,750 ¡¿Qué haces aquí?! 65 00:03:49,830 --> 00:03:52,670 ¡¿No estabas encerrada en la casa de las Ayase?! 66 00:03:52,960 --> 00:03:56,330 Esa Seiko me dijo "eres libre, gata". 67 00:03:56,420 --> 00:03:58,880 "Al fin y al cabo, no puedes hacer nada malo". 68 00:03:59,220 --> 00:04:00,970 ¡Sí, ella diría algo así! 69 00:04:01,050 --> 00:04:03,600 Por cierto, parece que estás en problemas. 70 00:04:03,810 --> 00:04:07,480 Ese poder es demasiado para ti, ¿no lo crees? 71 00:04:07,560 --> 00:04:11,020 Vamos, méteme dentro de ti una vez más. 72 00:04:11,440 --> 00:04:12,980 No te preocupes. 73 00:04:13,070 --> 00:04:17,540 Saldré en cuanto haya recuperado mi poder. 74 00:04:17,610 --> 00:04:19,910 Todo será muy sencillo. 75 00:04:20,070 --> 00:04:23,000 ¡No jodas! ¡Tienes que regresarme mis pelotas primero! 76 00:04:23,080 --> 00:04:24,940 ¡No me dejaré engatusar tan fácil! 77 00:04:25,040 --> 00:04:26,400 ¡Okarun! 78 00:04:29,160 --> 00:04:30,820 ¿Qué haces aquí? 79 00:04:30,920 --> 00:04:33,460 ¡Ayase! 80 00:04:33,540 --> 00:04:35,320 -Es que aquí está la Tur… -¡Calla! 81 00:04:40,840 --> 00:04:42,970 …bo Ruca… 82 00:04:43,220 --> 00:04:45,680 ¡Ayase es muy bonita, ¿no?! 83 00:04:46,060 --> 00:04:48,390 Qué linda. 84 00:04:50,940 --> 00:04:53,370 ¿Qué te pasa? ¿Por qué te alejas de mí? 85 00:04:53,440 --> 00:04:55,730 No, este, no es eso, verás… 86 00:04:55,900 --> 00:04:57,770 ¡Vamos, mírame cuando me hables! 87 00:04:57,860 --> 00:04:59,190 No, es que… 88 00:04:59,450 --> 00:05:02,570 ¡Oye, detente! ¡¿Por qué huyes de mí?! 89 00:05:03,870 --> 00:05:07,370 -¡Que te detengas! -¡Te digo que no es eso! 90 00:05:07,490 --> 00:05:10,270 -¡Te voy a matar! -¡¿Por qué?! 91 00:05:10,370 --> 00:05:15,190 Vamos a disfrutar un poco de la vida escolar para recordar viejos tiempos. 92 00:05:16,300 --> 00:05:18,550 ¿Por qué estás enojada, Momo? 93 00:05:18,760 --> 00:05:21,240 ¿Qué pasó? ¿Te peleaste con tu noviecito? 94 00:05:21,340 --> 00:05:24,730 Me está evadiendo un montón. ¡Cómo me encabrona! 95 00:05:24,800 --> 00:05:27,730 -Además, no es mi novio. -Resultó ser un buen tipo, ¿eh? 96 00:05:27,810 --> 00:05:30,660 ¿Qué? ¿Con qué tontería sales ahora? 97 00:05:30,730 --> 00:05:33,320 Me contó un amigo del grupo C. 98 00:05:33,400 --> 00:05:37,490 Que Okarun se peleó con otro chico que estaba hablando mal de ti. 99 00:05:37,570 --> 00:05:38,780 ¿Cómo? 100 00:05:38,900 --> 00:05:43,990 Al parecer hay alguien que está esparciendo falsos rumores tuyos. 101 00:05:44,240 --> 00:05:46,300 Y que por eso se enojó. 102 00:05:47,160 --> 00:05:49,510 Entonces, ¿por qué me está evadiendo? 103 00:05:51,210 --> 00:05:53,330 Yo soy demasiado hermosa. 104 00:05:55,540 --> 00:05:59,460 Solo por caminar los pasillos, todas las miradas se posan en mí. 105 00:06:00,260 --> 00:06:02,380 No solo soy linda. 106 00:06:02,590 --> 00:06:06,350 También soy muy bondadosa. Saludo a todos los donnadies a mi paso. 107 00:06:06,600 --> 00:06:11,560 Así piensan que una hermosura como yo los quiere y pueden vivir un día más. 108 00:06:11,730 --> 00:06:14,520 Soy una chica hermosa llena de generosidad. 109 00:06:14,730 --> 00:06:19,650 Pero incluso un ser perfecto como yo también tiene cosas que le molestan. 110 00:06:19,820 --> 00:06:24,360 Esparcí el rumor de que esa perra era una puta promiscua, pero me molesta 111 00:06:24,660 --> 00:06:27,570 que los rumores no se esparcieran como yo quería. 112 00:06:27,780 --> 00:06:29,830 Nadie sabe 113 00:06:29,910 --> 00:06:32,540 que esa perra es un demonio. 114 00:06:34,120 --> 00:06:37,250 Aquella vez yo la vi claramente con estos ojos. 115 00:06:38,920 --> 00:06:42,540 Esa mujer tiene el ala del diablo en la espalda. 116 00:06:43,510 --> 00:06:47,890 Momo Ayase es sin duda un demonio. 117 00:06:49,220 --> 00:06:52,850 Sin embargo, el hecho de que de repente sea capaz de ver esas cosas… 118 00:06:53,270 --> 00:06:57,310 ¡quiere decir que yo soy parte de los elegidos, ¿verdad?! 119 00:06:57,600 --> 00:06:59,670 Ya lo presentía. 120 00:06:59,770 --> 00:07:02,780 ¡Porque soy demasiado hermosa! 121 00:07:02,900 --> 00:07:06,240 Como prueba de ello, me cayó esta cosa del cielo. 122 00:07:07,320 --> 00:07:09,160 ¡Esta esfera dorada! 123 00:07:09,780 --> 00:07:13,910 ¡Es una señal que me dice que salve al mundo de los demonios malignos! 124 00:07:17,790 --> 00:07:21,750 ¡De acuerdo! ¡Lo haré! Porque yo soy… 125 00:07:22,050 --> 00:07:23,960 ¡una chica hermosa! 126 00:07:33,810 --> 00:07:36,310 DAN DA DAN 127 00:09:00,480 --> 00:09:01,850 ¡Auch! 128 00:09:01,310 --> 00:09:05,770 Episodio 6 Se aparece una mujer peligrosa 129 00:09:01,940 --> 00:09:04,050 ¡Me dolió! ¡Cómo me hacen enojar! 130 00:09:04,150 --> 00:09:05,770 ¿Qué es esto? 131 00:09:06,320 --> 00:09:08,030 ¿Una canica? 132 00:09:17,870 --> 00:09:18,980 ¿Eh? 133 00:09:55,160 --> 00:09:56,330 ¡Aira! 134 00:09:58,200 --> 00:10:01,620 Te trajimos lo que pediste. Cuídalos porque son prestados, ¿eh? 135 00:10:01,710 --> 00:10:04,540 Así que por fin tengo todo el equipo listo. 136 00:10:11,800 --> 00:10:15,220 ¿No apesta algo a aceite? ¿La cruz es auténtica? 137 00:10:15,390 --> 00:10:17,280 ¿Cómo vamos a saberlo? 138 00:10:17,350 --> 00:10:19,010 Oye, ¿en serio lo vamos a hacer? 139 00:10:19,100 --> 00:10:20,630 ¡Desde luego que sí! 140 00:10:20,720 --> 00:10:24,810 Soy una de los elegidos porque soy demasiado hermosa. 141 00:10:24,900 --> 00:10:27,430 ¡Tengo que salvar el mundo! 142 00:10:29,440 --> 00:10:33,690 Aira, te creo porque somos amigas, pero en estos días estás muy extraña. 143 00:10:33,780 --> 00:10:37,650 Y lo que estás a punto de hacer no me parece que sea normal. 144 00:10:37,740 --> 00:10:39,850 ¡Espera! ¡¿Qué es eso?! 145 00:10:41,450 --> 00:10:43,880 Allá hay una mujer con un vestido rojo. 146 00:10:47,960 --> 00:10:50,430 Perdón. Nosotras no vemos nada de eso. 147 00:10:50,500 --> 00:10:52,880 ¡Será que es familiar de la bruja esa! 148 00:10:53,170 --> 00:10:56,410 Momo Ayase lo envió para vigilar lo que estamos haciendo. 149 00:10:56,510 --> 00:11:00,150 ¡Ustedes dos también escóndanse antes de que su familiar las vea! 150 00:11:00,220 --> 00:11:02,130 ¿Qué estás haciendo, Shiratori? 151 00:11:02,220 --> 00:11:06,980 Es que tenía calor y me estaba refrescando con la frescura de la pared. 152 00:11:07,100 --> 00:11:09,030 Eres un poquito atolondrada, ¿verdad? 153 00:11:09,110 --> 00:11:11,340 Claro que no, chicos. 154 00:11:11,440 --> 00:11:13,770 Pero mucha gente me ha llamado así. 155 00:11:13,860 --> 00:11:15,260 Es insufrible. 156 00:11:15,400 --> 00:11:19,160 {\an7}Vamos a poner el plan en marcha después de clases, ¿eh? ¡Y no le vayan a contar a nadie sobre esto, ¿okey?! 157 00:11:21,120 --> 00:11:25,080 -Sí que eres atolondrada. -No me llamen así, chicos. 158 00:11:22,830 --> 00:11:25,080 Sí, no queda ninguna duda. 159 00:11:31,340 --> 00:11:32,590 Oye… 160 00:11:33,260 --> 00:11:35,880 -¿Sí? -¡Te digo que me voltees a ver! 161 00:11:35,970 --> 00:11:39,370 ¡Estoy vigilando a la Turbo Ruca para que no se vaya a escapar! 162 00:11:39,470 --> 00:11:41,640 Tú no me podrías detener. 163 00:11:41,720 --> 00:11:44,560 ¡¿Qué carajos está haciendo la ruca en la escuela?! 164 00:11:45,090 --> 00:11:47,980 ¿Por qué diablos te tengo que dar explicaciones? 165 00:11:48,100 --> 00:11:50,010 Porque yo te vencí. 166 00:11:50,110 --> 00:11:52,720 ¡Vente pues! ¡Vamos a pelear, niña cagona! 167 00:11:52,820 --> 00:11:54,770 -¡A ver, vente pues! -¡Aquí voy! 168 00:11:54,860 --> 00:11:59,350 Por cierto, la Turbo Ruca dice que encontró a una mujer muy extraña. 169 00:11:59,450 --> 00:12:01,240 ¿Mejor no hablamos de eso? 170 00:12:01,660 --> 00:12:06,000 Así es. No crean que yo solo estaba paseando por la escuela. 171 00:12:06,330 --> 00:12:08,820 Estaba apoyándolos a buscar los huevos de este. 172 00:12:08,920 --> 00:12:12,790 ¿Qué? ¿Y por qué las pelotas tendrían que estar en la escuela, tarada? 173 00:12:12,880 --> 00:12:15,300 Ahora sí te mato. Despídete del mundo. 174 00:12:15,710 --> 00:12:17,730 Valdría la pena buscarlas aquí. 175 00:12:17,800 --> 00:12:22,180 No consideramos que un humano podría haberlas recogido, no solo un fantasma. 176 00:12:22,510 --> 00:12:25,050 Se ven como una hermosa esfera de oro. 177 00:12:26,220 --> 00:12:28,640 Cualquiera podría haberlas recogido. 178 00:12:29,100 --> 00:12:33,830 En caso de que haya sido un humano, podrían despertarle poder espiritual 179 00:12:33,900 --> 00:12:36,280 y hacerlo capaz de ver espíritus. 180 00:12:36,940 --> 00:12:41,700 Ser capaz de ver fantasmas quiere decir que los fantasmas también te ven a ti. 181 00:12:41,780 --> 00:12:44,240 Existe el peligro de que te ataquen. 182 00:12:44,410 --> 00:12:47,060 ¡Qué peligroso! ¡Haberlo dicho antes! 183 00:12:47,160 --> 00:12:49,210 ¿Quién es esa mujer extraña? 184 00:12:49,410 --> 00:12:51,480 No sé cómo se llama. 185 00:12:52,710 --> 00:12:56,730 Se la puedo presentar después de clases. 186 00:12:56,800 --> 00:12:58,340 ¡Momo Ayase! 187 00:12:58,670 --> 00:13:01,800 Me pregunto qué tan poderosa será. 188 00:13:02,300 --> 00:13:06,770 ¿Seré capaz de derrotarla con la cruz y la biblia que me trajeron? 189 00:13:06,890 --> 00:13:09,370 Además, ella cuenta con un familiar. 190 00:13:10,640 --> 00:13:13,370 ¿Podré enfrentarme a las dos al mismo tiempo? 191 00:13:14,440 --> 00:13:16,270 ¡Se está acercando… 192 00:13:16,780 --> 00:13:18,740 la mujer del vestido rojo! 193 00:13:22,280 --> 00:13:24,090 ¡Okarun! 194 00:13:24,160 --> 00:13:26,130 Muy bien, vayamos a buscarla. 195 00:13:26,200 --> 00:13:28,630 -¿Y la ruca? -En mi mochila. 196 00:13:30,460 --> 00:13:31,920 Momo Ayase, 197 00:13:34,540 --> 00:13:36,600 quiero hablar contigo. 198 00:13:36,670 --> 00:13:38,550 Tú y yo a solas. 199 00:13:39,880 --> 00:13:42,790 ¿Eh? ¿Qué? Estoy ocupada, ¿no ves? 200 00:13:44,260 --> 00:13:46,760 Solo tomará un minuto. Te lo pido por favor. 201 00:13:47,060 --> 00:13:49,670 Es a la que le dejé caer una bandeja en la cabeza. 202 00:13:49,770 --> 00:13:51,730 ¿Se habrá dado cuenta de que fui yo? 203 00:13:51,850 --> 00:13:54,730 Me podría traer problemas luego. Será mejor que vaya. 204 00:13:54,810 --> 00:13:57,030 Okaru, ve tú primero a buscarla. 205 00:13:57,110 --> 00:13:58,940 ¡Luego te alcanzo! 206 00:14:00,030 --> 00:14:01,190 Bueno. 207 00:14:02,030 --> 00:14:06,210 Rayos. No sé si pueda buscarla yo solo. 208 00:14:06,280 --> 00:14:07,690 Es ella. 209 00:14:14,920 --> 00:14:18,180 ¿Para qué me traes aquí? ¿De qué quieres hablar? 210 00:14:28,350 --> 00:14:30,180 ¡Muere, maldito demonio! 211 00:14:30,390 --> 00:14:33,020 ¡Fuchi! ¡Apesta a aceite! ¿Qué te pasa? 212 00:14:33,230 --> 00:14:36,260 ¡Escúchame, demonio, regresa al averno! 213 00:14:37,150 --> 00:14:40,380 ¡Sujétenle las piernas! ¡No dejen que se mueva! 214 00:14:41,780 --> 00:14:44,070 ¡Quítense de encima, idiotas! 215 00:14:50,330 --> 00:14:52,360 ¡Ahí están las alas del diablo! 216 00:14:52,450 --> 00:14:55,790 ¡La cruz no funciona! ¡En ese caso, 217 00:14:57,380 --> 00:15:01,460 la esfera dorada que me otorgó el cielo debe lograrlo! 218 00:15:03,800 --> 00:15:07,610 Eso es… ¡¿Así que tú tenías la bola, cabrona?! 219 00:15:07,680 --> 00:15:11,170 ¡Entonces conocías su existencia! ¡No te la daré por nada! 220 00:15:11,260 --> 00:15:15,790 ¡Es una esfera sagrada que me otorgaron para salvar al mundo! 221 00:15:15,890 --> 00:15:19,690 ¡Claro que no! ¡Es uno de los testículos de Okarun! ¡Dámelo, zopenca! 222 00:15:19,770 --> 00:15:22,440 ¡Grosera! No le faltes el respeto a la esfera. 223 00:15:22,530 --> 00:15:24,990 ¡Te voy a lavar la boca con jabón! 224 00:15:25,070 --> 00:15:29,610 ¡Me duele! ¡¿Estás mensa o qué?! ¡Deja de adorar el testículo de un tipo! 225 00:15:29,700 --> 00:15:31,380 ¡Ayase, la encontré! 226 00:15:31,450 --> 00:15:33,660 ¡Okarun, llegaste a tiempo para salvarme! 227 00:15:33,750 --> 00:15:36,960 ¡Esta tiene una de tus bolas! ¡Es la mujer extraña! 228 00:15:37,120 --> 00:15:38,540 ¿Es parte de tu aquelarre? 229 00:15:38,630 --> 00:15:41,540 ¡No! ¡Ella no es la mujer extraña! 230 00:15:41,630 --> 00:15:45,510 ¡La mujer extraña viene tras ella! 231 00:15:47,720 --> 00:15:51,720 Al fin eres mía, Aira. 232 00:15:52,890 --> 00:15:56,180 Había estado esperando mucho tiempo 233 00:15:56,350 --> 00:16:00,340 que tú fueras capaz de verme, Aira. 234 00:16:03,610 --> 00:16:05,050 Mamá… 235 00:16:07,360 --> 00:16:10,450 ¡Ha venido tu madre por ti, hija mía! 236 00:16:10,570 --> 00:16:11,990 ¡Su familiar! 237 00:16:14,450 --> 00:16:17,330 -¡Okarun, ve, por favor! -¡Sí! 238 00:16:23,170 --> 00:16:24,750 ¡Qué sorpresa! 239 00:16:26,840 --> 00:16:29,680 ¿Acaso has venido tras mi Aira? 240 00:16:29,840 --> 00:16:31,470 ¡¿Tú también eras un demonio?! 241 00:16:31,890 --> 00:16:35,020 Ay, no, ya estuvo bueno. Me quiero ir a casa. 242 00:16:36,350 --> 00:16:37,930 Me gana la depre. 243 00:16:40,480 --> 00:16:44,090 No te la daré por nada del mundo. 244 00:16:46,400 --> 00:16:49,530 ¡Okarun! ¡No te lo tragues, cabrona! 245 00:16:50,820 --> 00:16:52,120 ¡Suéltalo! 246 00:16:54,620 --> 00:16:57,770 ¡Maldición! No puedo controlarla bien porque estoy maniatada. 247 00:17:06,710 --> 00:17:09,920 Al fin nos pudimos ver, Aira. 248 00:17:10,180 --> 00:17:15,380 Estuve esperando 10 años hasta que fueras capaz de verme. 249 00:17:15,470 --> 00:17:18,560 ¡Tú, esperpento, ¿no eres el familiar de Momo Ayase?! 250 00:17:19,180 --> 00:17:22,390 ¡No me llames esperpento, tonta! ¿Acaso no soy tu madre? 251 00:17:22,480 --> 00:17:25,820 ¿No sabes todo lo que te amo? 252 00:17:26,440 --> 00:17:30,570 Aquella vez me llamaste mamá, ¿recuerdas? 253 00:17:30,650 --> 00:17:32,280 Me hiciste muy feliz. 254 00:17:32,360 --> 00:17:35,350 Fue la primera vez que alguien me llamaba así. 255 00:17:35,450 --> 00:17:38,620 Vuelve a llamarme de esa manera, porfis. 256 00:17:40,620 --> 00:17:43,140 Hija, llámame mamá. 257 00:17:43,210 --> 00:17:46,920 ¡Oye, vieja de mierda, devuélveme a Okarun! 258 00:17:48,840 --> 00:17:52,340 ¡¿Acaso atacar humanos no iba contra las reglas?! 259 00:17:52,550 --> 00:17:57,390 Todo el puto mundo se interpone en nuestra conmovedora reunión. 260 00:17:57,640 --> 00:18:00,390 ¡Oye, Momo Ayase, ¿qué rayos es esta cosa?! 261 00:18:00,480 --> 00:18:02,810 ¿Estás en guerra contra este otro demonio? 262 00:18:03,020 --> 00:18:06,520 En ese caso, ¿por qué no nos aliamos para derrotarlo? 263 00:18:06,650 --> 00:18:08,920 ¿Y ahora con qué sales, cabrona? 264 00:18:10,110 --> 00:18:11,990 Por poco. 265 00:18:12,070 --> 00:18:14,770 Casi termino como tortilla gatuna por culpa de esa. 266 00:18:14,860 --> 00:18:16,780 ¡Turbo Ruca! 267 00:18:17,950 --> 00:18:20,980 Estoy segura de que esa es la Sedosa Acrobática. 268 00:18:21,080 --> 00:18:23,370 ¡Oye, ese es el teléfono de Muko, ¿no?! 269 00:18:24,460 --> 00:18:26,670 ¡¿Se lo robaste para buscarla en internet?! 270 00:18:26,790 --> 00:18:31,690 A ver, vestido rojo, cabello sedoso y movimientos acrobáticos. 271 00:18:31,760 --> 00:18:34,630 ¿No la conoces a pesar de ser un yokai? 272 00:18:34,840 --> 00:18:38,070 No tengo tiempo de aprenderme el nombre de los de tercera. 273 00:18:38,140 --> 00:18:40,600 ¡Yo soy una de los elegidos! 274 00:18:40,680 --> 00:18:45,060 ¡Porque soy demasiado hermosa! ¡Y voy a derrotar a monstruos como tú! 275 00:18:45,650 --> 00:18:48,790 Mi pequeña Aira, ¿qué acabas de decir? 276 00:18:48,860 --> 00:18:53,360 Voy a derrotar a monstruos como tú para proteger la paz del mundo… 277 00:18:55,410 --> 00:18:57,370 ¡Desgraciada, ya estuvo bueno! 278 00:18:57,450 --> 00:18:59,640 ¡Deja de tragarte a todos como botana! 279 00:19:00,240 --> 00:19:01,700 ¡Es tu culpa! 280 00:19:01,790 --> 00:19:05,190 ¡Tu mala influencia hizo que se convirtiera en una niña mala! 281 00:19:05,290 --> 00:19:07,690 ¡Me llamó monstruo a mí, que soy su madre! 282 00:19:07,790 --> 00:19:11,380 ¡No era una niña que me fuera a faltar al respeto! 283 00:19:11,460 --> 00:19:13,530 ¡Ruca, desátame! 284 00:19:13,630 --> 00:19:16,680 -Yo no puedo con esto. -¡Vamos, ayúdame! 285 00:19:16,840 --> 00:19:20,430 ¡¿Viste que se tragó a Okarun?! ¡Es demasiado para mí sola! 286 00:19:20,560 --> 00:19:23,690 Ustedes fueron los que me quitaron mi poder, ¿no? 287 00:19:23,770 --> 00:19:25,890 Yo no puedo hacer nada. 288 00:19:26,060 --> 00:19:27,450 No seas así… 289 00:19:32,030 --> 00:19:34,520 En primer lugar, ¿por qué no me pides perdón? 290 00:19:34,610 --> 00:19:37,030 ¡Ya que todo es tu culpa! 291 00:19:37,240 --> 00:19:39,120 ¡Vamos, dilo! 292 00:19:40,280 --> 00:19:41,830 Maldita seas. 293 00:19:42,120 --> 00:19:43,590 Juar, juar… 294 00:19:47,000 --> 00:19:50,590 ¡Mis vientos huracanados acrobáticos 295 00:19:50,880 --> 00:19:54,300 son capaces de llevarse todo a su paso! 296 00:19:59,840 --> 00:20:01,050 Okey. 297 00:20:01,850 --> 00:20:04,810 Qué niña tan traviesa. 298 00:20:04,890 --> 00:20:10,040 Es un derecho exclusivo de Aira, pero, si tanto quieres decirlo, está bien. 299 00:20:10,100 --> 00:20:12,550 Puedes llamarme mamá. 300 00:20:12,650 --> 00:20:14,730 Si lo haces, te perdonaré. 301 00:20:15,070 --> 00:20:16,380 ¿A ver? 302 00:20:18,400 --> 00:20:20,170 No te escucho. 303 00:20:20,240 --> 00:20:22,690 Dilo bien. Así: 304 00:20:22,780 --> 00:20:25,530 "mamá". 305 00:20:26,910 --> 00:20:30,630 ¡Te digo que me llames mamá, mocosa de mierda! ¡Llámame mamá! 306 00:20:30,710 --> 00:20:33,620 -¡Hija de…! -Maldita seas. 307 00:20:43,050 --> 00:20:46,200 ¡Ay, mis hijas! ¡¿Dónde están?! 308 00:20:47,680 --> 00:20:50,520 Eh, pero si ya se la tragaron a ella también. 309 00:20:50,690 --> 00:20:54,580 Oye, yokai de tercera, aún estás a tiempo de que te perdone. 310 00:20:54,650 --> 00:20:56,730 Regrésame a los niños que te tragaste. 311 00:20:56,940 --> 00:21:01,210 ¿Tú qué? Ahora no me dirijas la palabra, ¿quieres? 312 00:21:01,280 --> 00:21:05,730 Háblame de usted, vieja de mierda, que tú y yo no somos iguales. 313 00:21:05,830 --> 00:21:08,290 Tal parece que quieres morir. 314 00:21:08,620 --> 00:21:14,340 Oí que los gatos de la fortuna tienen la habilidad de traer cosas buenas. 315 00:21:14,540 --> 00:21:18,510 Te comiste tu cabello junto con Momo, ¿no? 316 00:21:18,590 --> 00:21:22,020 ¡Me quemo! ¡¿Qué está ocurriendo?! ¡Mi cabello está ardiendo! 317 00:21:22,090 --> 00:21:24,550 ¡Me quemo desde adentro! 318 00:21:24,640 --> 00:21:26,930 ¡¿Qué diablos hiciste, maldita gata?! 319 00:21:27,100 --> 00:21:31,730 La cruz que esa chica llevaba era un encendedor. 320 00:21:33,480 --> 00:21:37,250 Momo lo usó para prenderle fuego a tu cabello. 321 00:21:37,320 --> 00:21:40,090 Dentro de tu panza no hay nada que quemar. 322 00:21:40,150 --> 00:21:44,780 Pero por casualidad tú te comiste tu propio cabello. 323 00:21:44,910 --> 00:21:49,250 Yo hago que la casualidad se vuelva realidad. 324 00:21:58,380 --> 00:22:01,350 ¡Me quemó! ¡Te arriesgaste demasiado, Ayase! 325 00:22:01,420 --> 00:22:05,260 ¿Qué? ¡No tienes derecho a decirme nada que te comieron a ti primero, ¿eh?! 326 00:22:05,550 --> 00:22:07,720 ¡Logré salvarlos! 327 00:22:07,890 --> 00:22:10,570 ¡Ya es hora del contraataque, vieja cagona! 328 00:23:39,940 --> 00:23:41,980 Traducción: Antonio Valdez Pautado: Thomas Benaissa Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 329 00:23:44,360 --> 00:23:47,360 Yo protegeré la paz del mundo. 330 00:23:52,740 --> 00:23:54,870 Episodio 7 331 00:23:52,740 --> 00:23:54,870 Próximo: "Hacia un mundo compasivo".