1 00:00:02,890 --> 00:00:06,860 Las bolas están envueltas en una capa de mi energía espiritual. 2 00:00:07,820 --> 00:00:11,520 Son unas bolas doradas y relucientes de unos 5 cm de diámetro. 3 00:00:11,610 --> 00:00:14,110 Si las veis, las reconoceréis fácilmente. 4 00:00:14,200 --> 00:00:15,870 Nada, que no las encuentro. 5 00:00:15,950 --> 00:00:18,910 ¡Como para encontrarlas! ¡Si seguro que son diminutas! 6 00:00:18,990 --> 00:00:23,460 Si después de tanto buscar no las encontráis, las habrán cogido ya. 7 00:00:24,250 --> 00:00:27,670 Esas bolas están provistas de una enorme fuerza vital. 8 00:00:27,750 --> 00:00:31,460 Los espíritus y los fantasmas se sienten atraídos a esas cosas. 9 00:00:31,550 --> 00:00:36,760 Creen que volverán a la vida si reúnen varios objetos con mucha fuerza vital. 10 00:00:36,840 --> 00:00:39,680 Por eso los espíritus malignos atacan a los humanos, 11 00:00:39,760 --> 00:00:42,380 para robarles la fuerza vital, ¿me sigues? 12 00:00:43,310 --> 00:00:45,390 Vamos, que la hemos liado parda. 13 00:00:45,480 --> 00:00:47,940 Si las han cogido, a ver cómo las encontramos. 14 00:00:49,360 --> 00:00:52,560 A mí eso me trae sin cuidado, chata. 15 00:00:54,110 --> 00:00:56,910 -¡Pero si las has perdido tú! -¡Dejadme, coño! 16 00:00:56,990 --> 00:00:58,490 ¡Ayúdanos a buscarlas! 17 00:00:58,570 --> 00:01:00,660 ¡Putos niñatos maleducados! 18 00:01:00,740 --> 00:01:03,200 ¡Parad, que me hacéis daño! 19 00:01:04,500 --> 00:01:07,670 Esta me la guardo. Os vais a enterar de quién soy yo. 20 00:01:08,040 --> 00:01:11,260 Habrá que ir tirando a casa y pensar en otra estrategia. 21 00:01:11,340 --> 00:01:12,370 Pues sí. 22 00:01:12,710 --> 00:01:13,760 ¿Las tenéis? 23 00:01:13,840 --> 00:01:15,370 Nada, cero patatero. 24 00:01:16,180 --> 00:01:19,380 Si no tenéis ninguna pista, poco se puede hacer. 25 00:01:20,050 --> 00:01:23,590 Voy a preguntar a mis conocidos si tienen información cojonera. 26 00:01:24,020 --> 00:01:25,640 ¿Información cojonera? 27 00:01:25,730 --> 00:01:30,980 Por cierto, que no se te olvide: aún tienes el poder de la Turboabuela. 28 00:01:31,070 --> 00:01:36,140 Parece que ahora puedes controlarlo, pero es una energía peligrosa. 29 00:01:36,610 --> 00:01:38,790 Estate quietecito hasta que sepamos más. 30 00:01:38,860 --> 00:01:39,870 Vale. 31 00:01:48,750 --> 00:01:51,790 Ey, tío, ¿estás liado con Ayase? 32 00:01:51,880 --> 00:01:54,670 ¿Eh? No, no estoy liado con ella. 33 00:01:54,760 --> 00:01:57,250 ¿Qué? ¿En serio? ¡Pues vaya! 34 00:01:57,380 --> 00:02:00,800 En ese caso, ¿podrías presentárnosla? 35 00:02:01,430 --> 00:02:03,760 Es que Ayase es la hostia de mona. 36 00:02:03,850 --> 00:02:05,930 Hace tiempo que quiero conocerla. 37 00:02:06,020 --> 00:02:07,100 ¿Que Ayase es… 38 00:02:07,850 --> 00:02:08,850 mona? 39 00:02:09,350 --> 00:02:13,820 Jamás me lo había planteado. Como estaba tan contento de haber hecho una amiga… 40 00:02:14,150 --> 00:02:18,850 Pero es verdad. Si me paro a pensarlo, es bastante mona. 41 00:02:18,990 --> 00:02:20,450 ¡No, espera! 42 00:02:20,530 --> 00:02:21,750 ¡Ayase es mi amiga! 43 00:02:21,830 --> 00:02:24,200 ¡No pienses en ella de esa forma, mente sucia! 44 00:02:24,290 --> 00:02:26,400 Pero os lo habéis montado, ¿no? 45 00:02:27,750 --> 00:02:29,920 Dicen que se tira al primero que pasa. 46 00:02:30,000 --> 00:02:32,210 ¿Eh? Pero ¿quién dice eso? 47 00:02:32,290 --> 00:02:34,130 Pues ni idea, pero es cierto, ¿no? 48 00:02:34,210 --> 00:02:36,590 Venga, enróllate, anda. 49 00:02:36,670 --> 00:02:39,340 ¿Quién está difundiendo ese rumor? 50 00:02:40,260 --> 00:02:42,930 ¿Cómo? Pero ¿tú de qué vas? 51 00:02:43,010 --> 00:02:44,000 ¿Quieres pelea? 52 00:02:45,100 --> 00:02:49,350 Te he preguntado que quién está difundiendo ese rumor, hostia. 53 00:02:50,640 --> 00:02:52,270 Que sepas que Momo 54 00:02:52,980 --> 00:02:55,140 no es como tú dices. 55 00:02:56,030 --> 00:02:59,360 Más te vale que dejes de difundir ese tipo de rumores. 56 00:02:59,450 --> 00:03:02,390 ¡No he sido yo, pero ya lo pillo! 57 00:03:02,450 --> 00:03:05,080 ¡Me ha quedado claro, así que suéltame! 58 00:03:05,370 --> 00:03:07,750 ¿Qué te ha pasado? ¿Estás bien? 59 00:03:07,830 --> 00:03:09,610 -¡Lo siento! -Pero… 60 00:03:25,470 --> 00:03:27,130 ¡Cálmate, cálmate! 61 00:03:27,720 --> 00:03:28,920 Mozo. 62 00:03:30,230 --> 00:03:32,190 Parece que las estás pasando putas. 63 00:03:43,450 --> 00:03:47,660 Llevaba la tira de siglos sin pisar una escuela. Qué bonicas son ahora, ¿no? 64 00:03:47,740 --> 00:03:49,950 Pero ¿qué haces tú aquí? 65 00:03:50,040 --> 00:03:52,670 ¿No estabas encerrada en casa de Ayase? 66 00:03:53,040 --> 00:03:58,880 Seiko me soltó: "Puedes irte de paseo, minino. Total, no puedes hacer nada". 67 00:03:59,300 --> 00:04:01,130 Me lo creo, es típico de ella. 68 00:04:01,220 --> 00:04:03,590 Bueno, dime, ¿lo estás pasando mal? 69 00:04:03,880 --> 00:04:07,680 Ese poder es una auténtica carga para ti. 70 00:04:07,760 --> 00:04:11,020 Te recomiendo que me dejes volver a entrar en tu cuerpo. 71 00:04:11,560 --> 00:04:13,140 Tú no te preocupes. 72 00:04:13,230 --> 00:04:17,550 En cuanto recupere mis poderes, saldré de tu interior. 73 00:04:17,770 --> 00:04:20,230 Será un proceso de lo más sencillo. 74 00:04:20,320 --> 00:04:21,400 ¡Y una porra! 75 00:04:21,490 --> 00:04:23,200 ¡Primero devuélveme las pelotas! 76 00:04:23,280 --> 00:04:25,160 ¡A mí no me la cuelas con esa labia! 77 00:04:25,240 --> 00:04:26,690 ¡Okarun! 78 00:04:29,080 --> 00:04:30,730 ¿Qué haces? 79 00:04:30,950 --> 00:04:33,460 Ayase. Pues mira. 80 00:04:33,540 --> 00:04:35,330 -Está aquí la Tur… -¡Ssh! ¡Chitón! 81 00:04:40,920 --> 00:04:42,970 …boabuela… 82 00:04:43,260 --> 00:04:45,680 Es que Ayase es la hostia de mona. 83 00:04:46,180 --> 00:04:48,390 Mona… 84 00:04:50,840 --> 00:04:51,850 ¿Qué te pasa? 85 00:04:51,930 --> 00:04:53,640 ¿Por qué te alejas de mí? 86 00:04:53,730 --> 00:04:55,730 Ah, no, no es nada. 87 00:04:55,980 --> 00:04:57,940 ¡Pues ya tardas en mirarme a la cara! 88 00:04:58,020 --> 00:04:59,190 Es que tengo que… 89 00:04:59,520 --> 00:05:00,800 ¡Pero, tío, que pares! 90 00:05:00,860 --> 00:05:02,570 ¿Por qué me estás huyendo? 91 00:05:03,860 --> 00:05:05,530 ¡Que te esperes, hostia! 92 00:05:05,610 --> 00:05:07,390 ¡He dicho que no es nada! 93 00:05:07,450 --> 00:05:10,490 -¡Te vas a llevar un buen sopapo! -¿Por qué? 94 00:05:10,580 --> 00:05:14,120 Tendré que disfrutar de la vida escolar después de tantos años. 95 00:05:14,200 --> 00:05:15,400 Epa. 96 00:05:16,370 --> 00:05:18,540 Momo, ¿por qué estás de morros? 97 00:05:18,630 --> 00:05:21,380 ¿Qué pasa? ¿Te has peleado con el churri? 98 00:05:21,460 --> 00:05:23,590 Es que me está evitando que no veas. 99 00:05:23,670 --> 00:05:26,380 Me revienta que haga eso. Por cierto, no es mi novio. 100 00:05:26,470 --> 00:05:27,970 Pero si es un cacho de pan. 101 00:05:28,050 --> 00:05:30,850 ¿Qué? Por la cara. ¿A qué viene eso? 102 00:05:30,930 --> 00:05:33,000 Lo ha dicho no sé quién de la clase C. 103 00:05:33,470 --> 00:05:37,650 Se ve que se ha peleado con unos pibes que te habían puesto a parir. 104 00:05:37,780 --> 00:05:38,770 ¿Qué dices? 105 00:05:38,850 --> 00:05:44,010 Por lo visto, hay alguien difundiendo rumores repugnantes sobre ti. 106 00:05:44,230 --> 00:05:46,350 Y me han dicho que se cabreó por eso. 107 00:05:47,240 --> 00:05:49,600 Entonces, ¿por qué me está evitando? 108 00:05:51,330 --> 00:05:53,330 Soy excesivamente guapa. 109 00:05:55,620 --> 00:05:59,610 Cuando voy caminando por el pasillo, se me queda todo el mundo mirando. 110 00:06:00,420 --> 00:06:02,380 Y no solo soy una cara bonita. 111 00:06:02,670 --> 00:06:06,340 También saludo con una sonrisa a todos los pardillos. 112 00:06:06,670 --> 00:06:11,550 El hecho de que un pibón les haga caso les da fuerzas para vivir un día más. 113 00:06:11,800 --> 00:06:14,520 Además de guapísima, también soy un sol de persona. 114 00:06:14,850 --> 00:06:19,650 Pero hasta una chica perfecta como yo hay veces que se pilla un rebote. 115 00:06:19,900 --> 00:06:24,360 Como quería vengarme de esa cabrona, difundí el rumor de que es una guarra. 116 00:06:24,780 --> 00:06:27,570 Pero no se ha extendido mucho y estoy que trino. 117 00:06:27,860 --> 00:06:29,890 La gente no tiene ni idea 118 00:06:30,030 --> 00:06:32,530 de que esa tía es un demonio. 119 00:06:34,160 --> 00:06:37,250 Ese día pude verlo con claridad. 120 00:06:39,000 --> 00:06:42,740 ¡Vi cómo le salían alas demoníacas de la espalda! 121 00:06:43,630 --> 00:06:47,880 Momo Ayase… Está clarísimo, ¡es un demonio! 122 00:06:49,340 --> 00:06:52,850 Pero que de repente sea capaz de ver esas cosas 123 00:06:53,350 --> 00:06:57,090 tiene que significar que soy la elegida. 124 00:06:57,680 --> 00:06:59,670 Siempre he tenido esa corazonada. 125 00:06:59,810 --> 00:07:02,770 ¡Es lo que tiene ser un bellezón! 126 00:07:02,860 --> 00:07:06,230 Y la prueba es esto que me cayó del cielo. 127 00:07:07,480 --> 00:07:09,150 ¡Una bola de oro! 128 00:07:09,820 --> 00:07:14,020 Esto demuestra que soy la elegida que salvará al mundo de los demonios. 129 00:07:17,870 --> 00:07:20,030 Que así sea. Lo haré. 130 00:07:20,120 --> 00:07:23,960 ¡Porque, al fin y al cabo, soy un pibonazo! 131 00:07:33,810 --> 00:07:36,310 DAN DA DAN 132 00:09:00,680 --> 00:09:01,900 Jolín. 133 00:09:01,310 --> 00:09:05,770 Episodio 6 Esa tía tiene tela 134 00:09:01,970 --> 00:09:04,350 Qué daño. Vaya tela… 135 00:09:04,430 --> 00:09:05,770 ¿Qué será? 136 00:09:06,480 --> 00:09:08,020 ¿Una canica? 137 00:09:18,000 --> 00:09:18,990 Anda… 138 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 ¡Aira! 139 00:09:58,160 --> 00:10:00,070 Te hemos traído lo que pediste. 140 00:10:00,160 --> 00:10:01,830 Es todo prestado, ten cuidado. 141 00:10:01,910 --> 00:10:04,540 Por fin tengo todo lo que necesito. 142 00:10:12,000 --> 00:10:15,210 ¿No os huele como a gasolina? ¿Esta cruz es de verdad? 143 00:10:15,460 --> 00:10:17,470 ¿Cómo quieres que lo sepa? 144 00:10:17,550 --> 00:10:19,180 Pero ¿en serio vas a hacerlo? 145 00:10:19,260 --> 00:10:20,850 Pues claro que sí. 146 00:10:20,930 --> 00:10:24,630 Yo soy la elegida. Y, además de estar para mojar pan, 147 00:10:25,060 --> 00:10:27,380 debo salvar el mundo. 148 00:10:29,560 --> 00:10:33,900 A ver, te creo porque eres mi amiga, pero, Aira, estás rarísima, tía. 149 00:10:33,980 --> 00:10:37,780 Y lo que pretendes hacer es aún más raro, si me preguntan. 150 00:10:37,860 --> 00:10:39,850 ¡Un momento! ¿Qué es eso? 151 00:10:41,570 --> 00:10:43,900 ¡Hay una mujer con un vestido rojo! 152 00:10:48,080 --> 00:10:50,670 Lo siento, pero nosotras no vemos nada. 153 00:10:50,750 --> 00:10:52,880 ¡Qué faena! ¡Será su espíritu familiar! 154 00:10:53,290 --> 00:10:56,550 Momo Ayase nos tiene bien fichadas y nos está vigilando. 155 00:10:56,630 --> 00:11:00,340 ¡Agachaos las dos! ¡No podemos dejar que nos vea! 156 00:11:00,430 --> 00:11:02,420 Shiratori, ¿qué haces en el suelo? 157 00:11:03,260 --> 00:11:06,970 Es que, como hoy hace calor, me estaba refrescando con la pared. 158 00:11:07,060 --> 00:11:09,140 Mira que eres patosa, Shiratori. 159 00:11:09,230 --> 00:11:14,020 ¡Oye, no me llames patosa! Aunque es verdad que suelen decírmelo. 160 00:11:14,110 --> 00:11:15,220 Qué petarda. 161 00:11:15,400 --> 00:11:19,150 Lo dejamos para después de clase. ¡¡No se lo contéis a nadie!! 162 00:11:21,200 --> 00:11:22,660 Si es que eres más torpe… 163 00:11:22,740 --> 00:11:25,080 -No me digáis eso, jo. -Ya ves, tal cual. 164 00:11:31,590 --> 00:11:32,580 Oye. 165 00:11:33,240 --> 00:11:34,250 ¿Sí? 166 00:11:34,330 --> 00:11:36,050 ¿Quieres mirarme de una vez? 167 00:11:36,130 --> 00:11:39,590 Estoy vigilando a la Turboabuela, que no es plan de que se escape. 168 00:11:39,670 --> 00:11:41,800 Tampoco serías capaz de pillarme. 169 00:11:41,880 --> 00:11:44,550 Pero ¿qué coño hace la vieja en el instituto? 170 00:11:44,640 --> 00:11:47,970 ¿Qué os habéis creído? No sé por qué tendría que haceros caso. 171 00:11:48,060 --> 00:11:50,310 Pues porque perdiste contra mí. 172 00:11:50,390 --> 00:11:52,980 ¡No me busques, que me encuentras, hijaputa! 173 00:11:53,060 --> 00:11:54,900 -¡Que te reviento! -Vamos, pégame. 174 00:11:54,980 --> 00:11:59,610 En fin, que la Turboabuela dice que ha visto a una mujer misteriosa. 175 00:11:59,690 --> 00:12:01,240 ¿Qué tal si hablamos de eso? 176 00:12:01,780 --> 00:12:06,450 Exacto, no os creáis que solo he estado dándome un garbeo por el instituto. 177 00:12:06,530 --> 00:12:08,990 También he estado buscando las bolas. 178 00:12:09,080 --> 00:12:13,040 ¿Perdona? ¿Y por qué iban a estar las bolas de oro en el insti, palurda? 179 00:12:13,120 --> 00:12:15,290 Yo te mato. No dejas de tirarme beef. 180 00:12:15,710 --> 00:12:17,880 No perdemos nada por buscarlas. 181 00:12:17,960 --> 00:12:22,170 No había caído, pero igual las ha cogido una persona y no un espíritu. 182 00:12:22,550 --> 00:12:25,170 Son unas bolas de oro bien hermosas. 183 00:12:26,340 --> 00:12:28,640 Lo raro sería que nadie las cogiera. 184 00:12:29,180 --> 00:12:33,980 Pero, si una persona viva las coge, su poder espiritual podría despertar. 185 00:12:34,060 --> 00:12:36,270 Según quien sea, empezará a ver espíritus. 186 00:12:36,980 --> 00:12:41,520 Y, si puede ver espíritus, los espíritus también podrán percibirla. 187 00:12:41,900 --> 00:12:44,240 Conque correrá el peligro de que la ataquen. 188 00:12:44,320 --> 00:12:47,240 ¡Menuda liada! ¡Ya podrías haberlo dicho antes! 189 00:12:47,320 --> 00:12:49,200 ¿Quién es esa mujer misteriosa? 190 00:12:49,450 --> 00:12:51,440 No sé cómo se llama. 191 00:12:52,870 --> 00:12:56,860 Luego os enseño quién es, cuando terminéis las clases. 192 00:12:56,960 --> 00:12:58,340 ¡Momo Ayase! 193 00:12:58,750 --> 00:13:01,800 ¿Qué alcance tendrá su poder? ¿Cómo será? 194 00:13:02,340 --> 00:13:06,580 ¿Podré derrotarla solo con la cruz y la Biblia que me han dado? 195 00:13:06,840 --> 00:13:09,380 Y encima tiene un espíritu familiar. 196 00:13:10,760 --> 00:13:13,340 ¿Podré cargármelos a ambos del tirón? 197 00:13:14,680 --> 00:13:16,270 ¡Se está acercando! 198 00:13:16,850 --> 00:13:18,730 ¡La mujer del vestido rojo! 199 00:13:22,400 --> 00:13:23,720 ¡Okarun! 200 00:13:24,320 --> 00:13:26,360 Va, a buscar se ha dicho. 201 00:13:26,450 --> 00:13:27,450 ¿Y el vejestorio? 202 00:13:27,530 --> 00:13:28,540 En la mochila. 203 00:13:30,580 --> 00:13:31,900 Hola, Momo Ayase. 204 00:13:34,660 --> 00:13:38,320 Quiero hablar contigo a solas. 205 00:13:39,960 --> 00:13:42,830 ¿Eh? ¿Para qué? Ahora estoy ocupada. 206 00:13:44,420 --> 00:13:46,760 Por favor, solo será un momentito. 207 00:13:47,130 --> 00:13:49,930 Esta es la pava a la que le tiré el barreño encima. 208 00:13:50,010 --> 00:13:51,720 ¿Se habrá coscado de algo? 209 00:13:51,810 --> 00:13:54,860 Seguro que la cosa se pone chunga, tendré que ir. 210 00:13:54,930 --> 00:13:57,170 Okarun, adelántate y empieza a buscar tú. 211 00:13:57,270 --> 00:13:58,350 Luego te ayudo. 212 00:14:00,150 --> 00:14:01,140 Vale. 213 00:14:01,980 --> 00:14:06,020 Pues vaya plan. No sé yo si podré encontrarla yo solo. 214 00:14:06,440 --> 00:14:07,570 Es ella. 215 00:14:14,950 --> 00:14:18,320 No sé para qué me traes hasta aquí, pero ¿de qué quieres hablar? 216 00:14:28,260 --> 00:14:30,180 ¡Muere, demonio! 217 00:14:30,470 --> 00:14:33,010 ¡Qué asco, apesta a gasolina! ¿Qué es eso? 218 00:14:33,350 --> 00:14:36,340 ¡Demonio, vuelve al mundo al que perteneces! 219 00:14:37,230 --> 00:14:40,470 ¡Sujetadle las piernas, que no se mueva! 220 00:14:41,940 --> 00:14:44,890 ¡Pero seréis gilipollas! 221 00:14:50,410 --> 00:14:52,580 ¡Ahí están! ¡Son las alas demoníacas! 222 00:14:52,660 --> 00:14:54,030 La cruz no surte efecto. 223 00:14:54,120 --> 00:14:55,790 ¡Visto lo visto, 224 00:14:57,540 --> 00:15:01,570 tendré que recurrir a la bola de oro que me cayó del cielo! 225 00:15:03,880 --> 00:15:04,880 Esa es… 226 00:15:04,960 --> 00:15:07,450 ¿Has sido tú la que ha cogido una de las bolas? 227 00:15:07,760 --> 00:15:09,590 ¿Conoces la existencia de esta bola? 228 00:15:09,670 --> 00:15:11,390 ¡Pues no pienso dártela! 229 00:15:11,470 --> 00:15:15,810 Es una bola sagrada que he recibido para salvar el mundo. 230 00:15:15,890 --> 00:15:19,600 ¡Tú te pinchas! ¡Es una de las bolingas de Okarun, devuélvesela, pedorra! 231 00:15:19,680 --> 00:15:20,900 ¡Eres lo peor! 232 00:15:20,980 --> 00:15:24,060 ¿Cómo puedes decir eso de esta bola sagrada? ¡Serás basta! 233 00:15:24,150 --> 00:15:26,940 -¡Asquerosa! -¡Me haces daño! ¿Tú eres tonta? 234 00:15:27,030 --> 00:15:29,860 ¡No te pongas a venerar las pelotas de un tío! 235 00:15:29,950 --> 00:15:31,530 ¡Ayase, ya sé quién es! 236 00:15:31,610 --> 00:15:33,660 ¡Okarun, eres mi puto héroe! 237 00:15:33,740 --> 00:15:36,950 ¡Esta tía tiene uno de tus huevos! ¡Es la mujer misteriosa! 238 00:15:37,240 --> 00:15:38,540 ¿Tienes un aliado? 239 00:15:38,620 --> 00:15:41,540 ¡Te equivocas! ¡Ella no es la mujer misteriosa! 240 00:15:41,620 --> 00:15:45,570 ¡Más bien es el objetivo de la mujer misteriosa! 241 00:15:47,750 --> 00:15:51,540 Por fin te tengo, Aira. 242 00:15:53,010 --> 00:16:00,510 No sabes el tiempo que he estado esperando a que pudieras verme. 243 00:16:03,730 --> 00:16:05,180 ¡Mamá! 244 00:16:07,270 --> 00:16:10,440 ¡Soy mamá! 245 00:16:10,530 --> 00:16:11,900 ¡El espíritu familiar! 246 00:16:14,610 --> 00:16:15,870 ¡Okarun, encárgate! 247 00:16:16,340 --> 00:16:17,330 ¡Sí! 248 00:16:23,250 --> 00:16:24,750 Qué sorpresa. 249 00:16:26,880 --> 00:16:29,670 ¿Acaso vas detrás de mi querida Aira? 250 00:16:29,750 --> 00:16:31,460 ¿Tú también eres un demonio? 251 00:16:31,970 --> 00:16:33,430 Ah, me pesa la vida. 252 00:16:33,680 --> 00:16:35,010 Quiero largarme. 253 00:16:36,510 --> 00:16:37,710 Qué bajona. 254 00:16:40,560 --> 00:16:44,340 ¡No pienso entregarte a mi Aira! 255 00:16:46,360 --> 00:16:47,360 ¡Okarun! 256 00:16:47,440 --> 00:16:49,520 ¡Tú, ni se te ocurra zampártelo! 257 00:16:50,900 --> 00:16:52,020 ¡Hija de…! 258 00:16:54,530 --> 00:16:55,570 Mierda. 259 00:16:55,660 --> 00:16:57,780 Con las manos atadas estoy más limitada. 260 00:17:06,790 --> 00:17:09,920 Qué ganas tenía de que nos viéramos, Aira. 261 00:17:10,250 --> 00:17:15,380 Me he tirado más de diez años esperando a que pudieras verme, Aira. 262 00:17:15,470 --> 00:17:18,850 Pero, tiparraca, ¿no eres un espíritu familiar de Momo Ayase? 263 00:17:19,220 --> 00:17:22,600 ¿Cómo que "tiparraca", tonta del bote? ¡Que soy mamá! 264 00:17:22,680 --> 00:17:25,810 ¡Si te hicieras una idea de lo mucho que te quiero…! 265 00:17:26,600 --> 00:17:30,570 En aquel momento me llamaste "mamá". 266 00:17:30,650 --> 00:17:32,440 Me hiciste muy feliz. 267 00:17:32,530 --> 00:17:35,530 Fue la primera vez que alguien me decía eso. 268 00:17:35,610 --> 00:17:38,440 Vamos, vuelve a llamarme así. 269 00:17:40,740 --> 00:17:43,230 ¡Quiero que me llames "mamá"! 270 00:17:43,370 --> 00:17:44,870 ¡Eh, vieja bruja! 271 00:17:44,950 --> 00:17:46,700 Devuélveme a Okarun. 272 00:17:48,880 --> 00:17:52,340 ¡Estás infringiendo la norma de no atacar a los humanos! 273 00:17:52,590 --> 00:17:54,760 Ya me estáis hartando. 274 00:17:54,840 --> 00:17:57,680 Estamos en mitad de un emotivo reencuentro. 275 00:17:57,760 --> 00:18:00,600 ¡Escucha, Momo Ayase! ¿Se puede saber qué es este ser? 276 00:18:00,680 --> 00:18:02,810 ¿Sois enemigos de este espíritu del mal? 277 00:18:03,060 --> 00:18:06,520 ¡Si es así, podríamos cooperar y cargárnoslo juntos! 278 00:18:06,600 --> 00:18:08,900 Pero ¿a ti se te va la pinza, tía? 279 00:18:08,980 --> 00:18:11,800 Puñeta… Por los pelos. 280 00:18:12,070 --> 00:18:14,990 Un poco más y me convierto en su segundo plato. 281 00:18:15,070 --> 00:18:16,430 ¡Turboabuela! 282 00:18:18,030 --> 00:18:21,200 Esta es la Acrobática Sedosa. 283 00:18:21,280 --> 00:18:23,660 ¡Oye, que ese es el móvil de Muko! 284 00:18:24,370 --> 00:18:26,660 ¿Se lo has trincado para usar internet? 285 00:18:26,750 --> 00:18:31,880 Un vestido rojo, movimientos acrobáticos y un pelo sedoso. 286 00:18:31,960 --> 00:18:34,630 Siendo un fantasma, ¿no sabías de su existencia? 287 00:18:34,710 --> 00:18:38,300 A mí los espíritus novatillos de segunda me la refanfinflan. 288 00:18:38,380 --> 00:18:42,390 ¡Yo soy la elegida! ¡Y es porque soy demasiado guapa! 289 00:18:42,470 --> 00:18:45,060 ¡Mi misión es cargarme a monstruos como tú! 290 00:18:45,770 --> 00:18:48,770 Aira, cariño, ¿qué me acabas de decir? 291 00:18:48,850 --> 00:18:53,050 ¡Que debo cargarme a monstruos como tú para proteger la paz mundial! 292 00:18:55,480 --> 00:18:59,690 Pero ¿quieres parar de una vez? ¡Deja de zamparte a todo dios! 293 00:19:00,200 --> 00:19:01,910 ¡Es todo culpa tuya! 294 00:19:01,990 --> 00:19:05,490 ¡Has sido una mala influencia para Aira y se ha vuelto una macarra! 295 00:19:05,580 --> 00:19:07,830 ¡Me ha llamado "monstruo"! 296 00:19:07,910 --> 00:19:11,380 ¡Ella jamás me habría dicho algo así! 297 00:19:11,460 --> 00:19:13,750 ¡Viejales, espabila y desátame! 298 00:19:13,840 --> 00:19:14,960 No va a poder ser. 299 00:19:15,040 --> 00:19:16,670 ¡No me seas! ¡Pon de tu parte! 300 00:19:16,750 --> 00:19:20,430 Que acaba de comerse a Okarun. Si le planto cara yo sola, estoy jodida. 301 00:19:20,510 --> 00:19:23,930 Sois vosotros los que me arrebatasteis los poderes. 302 00:19:24,010 --> 00:19:25,890 No puedo hacer nada por ti. 303 00:19:25,970 --> 00:19:27,050 ¡No me vengas con…! 304 00:19:32,100 --> 00:19:34,730 Lo suyo es que me pidas perdón. 305 00:19:34,810 --> 00:19:37,030 Porque ha sido todo culpa tuya. 306 00:19:37,110 --> 00:19:38,890 ¡Vamos! ¿Qué se dice? 307 00:19:40,400 --> 00:19:42,320 Puto engendro… 308 00:19:42,410 --> 00:19:43,850 Me repugnas. 309 00:19:47,290 --> 00:19:51,040 ¡Mis acrobacias son como una tormenta feroz! 310 00:19:51,120 --> 00:19:54,290 ¡Mandaré por los aires todo lo que encuentre a mi paso! 311 00:19:59,920 --> 00:20:00,960 Ya está. 312 00:20:01,760 --> 00:20:04,710 Lo tuyo no tiene remedio, chica. 313 00:20:04,970 --> 00:20:10,020 Este es un privilegio especial de Aira, pero, si tanto deseas decírmelo, 314 00:20:10,100 --> 00:20:14,730 te doy permiso para llamarme "mamá". Si lo haces, te perdonaré. 315 00:20:15,190 --> 00:20:16,300 No te oigo. 316 00:20:18,610 --> 00:20:20,150 Vamos, puedes decirlo. 317 00:20:20,240 --> 00:20:25,560 Que no te dé vergüenza. Vamos a deletrearla: M, A, M, Á. 318 00:20:27,030 --> 00:20:29,250 ¡Que me lo digas, coño! 319 00:20:29,330 --> 00:20:30,630 ¡Llámame "mamá"! 320 00:20:30,870 --> 00:20:33,740 -¡Venga…! -Bestia de los cojones… 321 00:20:43,090 --> 00:20:46,290 ¿Dónde están mis niñitos? 322 00:20:47,800 --> 00:20:50,520 Vamos a ver, ¿no ves que te los has jalado a todos? 323 00:20:50,600 --> 00:20:52,180 Escucha, mierda seca. 324 00:20:52,270 --> 00:20:56,730 Si sacas a los mozalbetes que te has tragado, te lo dejaré pasar. 325 00:20:56,810 --> 00:21:01,190 ¿Y tú quién eres? Déjame en paz, que no estoy de humor. 326 00:21:01,280 --> 00:21:05,770 ¡A mí me hablas con respeto, cacho puta! Que te saco un porrón de años. 327 00:21:05,910 --> 00:21:08,280 Parece que tienes ganas de morir. 328 00:21:08,660 --> 00:21:14,330 Dicen que los gatos de la suerte atraen la buena fortuna a su dueño. 329 00:21:14,620 --> 00:21:18,040 Y tú, capulla, te has tragado tu pelo junto a Momo. 330 00:21:18,580 --> 00:21:20,300 ¡Me quemo! 331 00:21:20,380 --> 00:21:22,300 Pero ¿esto qué es? ¡Me arde el pelo! 332 00:21:22,380 --> 00:21:24,550 ¡Y también me quemo por dentro! 333 00:21:24,630 --> 00:21:26,930 ¿Qué me has hecho, gato de mierda? 334 00:21:27,180 --> 00:21:31,720 La cruz que llevaba esa chavala era en realidad un mechero. 335 00:21:33,430 --> 00:21:37,520 Momo se había agenciado ese mechero y lo ha encendido para quemarte el pelo. 336 00:21:37,600 --> 00:21:40,060 En tu interior no hay nada inflamable. 337 00:21:40,150 --> 00:21:44,780 Pero da la casualidad de que te tragaste tu propio pelo, soplagaitas. 338 00:21:44,860 --> 00:21:49,940 Y esa casualidad se vuelve inexorable precisamente gracias a mi presencia. 339 00:21:58,460 --> 00:21:59,460 ¡Cómo quema! 340 00:21:59,540 --> 00:22:01,550 ¡Ayase, te has pasado de rosca! 341 00:22:01,630 --> 00:22:05,720 ¿Perdona? ¡Okarun, a ti te ha devorado antes que a nadie, encima no exijas! 342 00:22:05,800 --> 00:22:07,720 ¡Rescate completado! 343 00:22:07,800 --> 00:22:10,670 ¡Ahora empieza el contraataque, puto adefesio! 344 00:23:39,940 --> 00:23:41,980 Traducción: Iván Fraile Ramos Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 345 00:23:44,270 --> 00:23:47,360 ¡Yo preservaré la paz mundial! 346 00:23:52,740 --> 00:23:54,870 Episodio 7 347 00:23:52,820 --> 00:23:54,870 Próximo episodio: "Hacia un mundo mejor".