1
00:00:33,760 --> 00:00:38,310
¡Malditos mequetrefes,
se robaron a mi Aira!
2
00:00:38,520 --> 00:00:41,690
¡A mi amada Aira!
3
00:00:48,860 --> 00:00:53,160
¡Regrésenmela, cerdos infelices!
4
00:00:55,410 --> 00:00:58,310
No puedo huir con Aira.
Qué deprimente.
5
00:00:58,410 --> 00:01:01,300
-¿Y ahora, Momo?
-¡Sigue corriendo de un lado para otro!
6
00:01:05,420 --> 00:01:08,510
Este lugar está lleno de obstáculos.
No puedo correr rápido.
7
00:01:08,590 --> 00:01:10,620
¡Todo estará bien! ¡Tengo una idea!
8
00:01:10,720 --> 00:01:12,340
¡No los dejaré escapar!
9
00:01:12,720 --> 00:01:15,160
¡Maldita tipa mala influencia!
10
00:01:15,890 --> 00:01:17,180
¡Mi linda Momo!
11
00:01:21,690 --> 00:01:25,560
¡Devuélveme a mi Aira,
desgraciado pito chico!
12
00:01:26,020 --> 00:01:27,640
Haces que me pegue la depre.
13
00:01:42,920 --> 00:01:45,690
¿Cómo piensas escapar de mis acrobacias…
14
00:01:50,260 --> 00:01:54,090
en un lugar lleno de trampas como este?
15
00:01:54,550 --> 00:01:56,510
¡Desde luego que no podrás!
16
00:01:58,260 --> 00:01:59,930
Está bien, Aira.
17
00:02:00,020 --> 00:02:02,850
Si no te dan ganas de llamarme mamá,
18
00:02:03,020 --> 00:02:05,270
no me importa.
19
00:02:07,570 --> 00:02:10,570
Solo permíteme estar a tu lado.
20
00:02:11,070 --> 00:02:14,730
Si te devoro,
te volverás parte de mi carne y sangre.
21
00:02:14,820 --> 00:02:17,860
Y sé que así podremos estar juntas
para siempre.
22
00:02:17,950 --> 00:02:20,540
Por eso te pido que me dejes
23
00:02:21,790 --> 00:02:24,790
consumirte por completo.
24
00:02:25,540 --> 00:02:28,450
¿Qué sucede? ¿Qué me pasa?
25
00:02:28,540 --> 00:02:31,080
¿Cómo es que no puedo dar un paso más?
26
00:02:31,170 --> 00:02:34,970
Nada queda en pie luego de que pasas
como tifón con tus acrobacias, ¿no?
27
00:02:35,090 --> 00:02:37,540
Pero esos pelos quemados de vieja fea
28
00:02:38,350 --> 00:02:42,140
hicieron que te quedaras enredada
con todo a tu paso.
29
00:02:44,270 --> 00:02:47,350
¡Chévere, Okarun! Gran trabajo
corriendo de un lado a otro.
30
00:02:47,610 --> 00:02:49,690
¡Cerdos desgraciados,
31
00:02:49,770 --> 00:02:54,570
no crean que me lograron atrapar
con sus cochinas e inmundas tretas!
32
00:02:59,410 --> 00:03:02,700
¡Ayase, está intentando
romper los pilares para zafarse!
33
00:03:02,790 --> 00:03:04,070
¡No se lo permitiré!
34
00:03:07,420 --> 00:03:12,550
¡No toques mis bellas piernas con
tus cerdas manos, influencia inmunda!
35
00:03:12,670 --> 00:03:15,670
¡Usa tu máxima potencia!
¡Aún no lo has hecho, ¿verdad?!
36
00:03:15,800 --> 00:03:18,010
¡Mándala a volar en serio con tu poder!
37
00:03:21,850 --> 00:03:24,260
¡Pero ¿cómo voy a lograr
mandarla a volar?!
38
00:03:25,020 --> 00:03:28,450
Cuando luché contra el alienígena,
perdí la razón y solo lo mordí.
39
00:03:28,520 --> 00:03:31,730
¡Y contra el espíritu atado,
solo me concentré en correr!
40
00:03:31,820 --> 00:03:34,070
¡Pero nunca he mandado a volar a nadie!
41
00:03:34,150 --> 00:03:37,030
¡¿Cómo sales con eso ahora?!
¡Tú solo mándala a volar!
42
00:03:37,150 --> 00:03:39,080
¿Volarla como un balón de fútbol?
43
00:03:39,160 --> 00:03:41,740
¡¿Yo qué sé?!
¡Haz lo que sea, deprisa!
44
00:03:47,580 --> 00:03:50,650
¡Puta madre! ¡Rápido, Okarun!
¡Ya no la puedo detener más!
45
00:03:50,750 --> 00:03:53,000
¡Cerdos de mierda,
46
00:03:53,250 --> 00:03:57,660
los voy a matar!
47
00:03:58,630 --> 00:04:01,850
¡Okarun, mándala a volar muy lejos!
48
00:04:18,320 --> 00:04:20,040
Guau.
49
00:04:20,110 --> 00:04:21,780
¡Qué desastre!
50
00:04:21,910 --> 00:04:24,490
Tu máxima potencia es genial.
Querer es poder.
51
00:04:24,580 --> 00:04:28,680
¡Me duele!
¡Siento que me explotará todo el cuerpo!
52
00:04:30,670 --> 00:04:34,980
Al usar mi poder,
¿solo puedes obtener esa potencia?
53
00:04:36,510 --> 00:04:38,290
Estoy acabado.
54
00:04:38,380 --> 00:04:40,070
Eres patético, mocoso cagón.
55
00:04:40,130 --> 00:04:43,430
¿Qué hacemos con ella?
¿Le pedimos a mi abuela que la exorcice?
56
00:04:43,510 --> 00:04:45,460
Olvídense de la fracasada de tercera.
57
00:04:45,560 --> 00:04:50,070
Recibió un ataque con mi poder. No podrá
usar su poder espiritual por un tiempo.
58
00:04:50,140 --> 00:04:53,330
Hay que buscar su huevo primero.
Esa mocosa lo tiene, ¿no?
59
00:04:53,400 --> 00:04:56,440
Es cierto. Hay que quitárselo ahora
antes de que despierte.
60
00:04:58,900 --> 00:05:02,100
Ya me harté de estos cintillos.
Que alguien me los quite.
61
00:05:02,200 --> 00:05:04,250
¿No tienes tijeras, Okarun?
62
00:05:04,870 --> 00:05:07,750
Perdón, no llevo unas conmigo.
63
00:05:07,830 --> 00:05:10,710
He estado maniatada todo el rato
por culpa de esta tipa.
64
00:05:10,960 --> 00:05:13,570
¿Pues qué relación tiene
con la tal Sedobática?
65
00:05:13,670 --> 00:05:15,080
Eh, Momo…
66
00:05:15,670 --> 00:05:18,340
-¿Encontraste su bola?
-Sí, aquí está.
67
00:05:18,960 --> 00:05:21,860
Me da gusto que hayas recuperado
uno de tus huevos.
68
00:05:21,930 --> 00:05:25,680
-La forma como lo dices me da vergüenza.
-Hay algo que deberían saber.
69
00:05:25,890 --> 00:05:27,590
¿Eh? ¿Qué cosa?
70
00:05:29,390 --> 00:05:32,120
Esta tipa está muerta.
71
00:05:42,820 --> 00:05:45,320
DAN DA DAN
72
00:07:03,940 --> 00:07:05,460
¿Está muerta?
73
00:07:05,490 --> 00:07:10,490
Episodio 7
Hacia un mundo compasivo
74
00:07:05,530 --> 00:07:08,820
-No lo creo. ¡Okarun, revisa su pulso!
-¡Sí!
75
00:07:16,370 --> 00:07:17,740
No puede ser.
76
00:07:17,830 --> 00:07:21,720
Por lo general, un humano muere
cuando lo devora un yokai, ¿sabes?
77
00:07:21,800 --> 00:07:24,340
No es nada
pa' que se te caigan los calzones.
78
00:07:24,420 --> 00:07:29,270
Una con poderes paranormales y otro
con mi poder se salvaron por casualidad.
79
00:07:29,340 --> 00:07:30,840
Ni más ni menos.
80
00:07:30,930 --> 00:07:34,350
-¿Sabes dar respiración artificial?
-¡No sé si pueda lograrlo!
81
00:07:34,430 --> 00:07:36,280
Intentaré masajearle el corazón.
82
00:07:36,350 --> 00:07:39,480
¡Con mis poderes,
puedo estimulárselo directamente, ¿no?!
83
00:07:46,320 --> 00:07:49,990
Al morir,
el corazón es solo un pedazo de carne.
84
00:07:46,610 --> 00:07:49,990
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
85
00:07:50,070 --> 00:07:54,470
-No tiene caso que le des masajes.
-¡Cállate! ¡Lárgate si vas a estorbar!
86
00:07:54,540 --> 00:07:57,180
-¡Okarun, dale respiración!
-¡Aquí voy!
87
00:07:58,210 --> 00:08:01,420
¡Ruca, llama a la ambulancia!
¡Tienes el celular de Muko, ¿no?!
88
00:08:01,540 --> 00:08:03,510
Todo es inútil.
89
00:08:07,130 --> 00:08:10,580
¡Una vez más!
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
90
00:08:10,680 --> 00:08:11,860
¡Okarun!
91
00:08:14,010 --> 00:08:17,140
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco!
92
00:08:18,390 --> 00:08:20,710
Aira…
93
00:08:20,810 --> 00:08:23,520
Mi Aira…
94
00:08:23,690 --> 00:08:25,740
¡Cabrona, no tenemos tiempo para ti!
95
00:08:25,820 --> 00:08:29,200
¡Yo me encargo de ella!
¡Tú trata de revivir a la chica!
96
00:08:29,360 --> 00:08:32,600
No van a conseguir
traerla de vuelta a la vida con eso.
97
00:08:32,700 --> 00:08:34,980
Hay una manera mucho mejor.
98
00:08:35,080 --> 00:08:37,660
Le daré mi aura a Aira.
99
00:08:37,870 --> 00:08:41,460
Las auras son
como las baterías de los seres vivos.
100
00:08:41,830 --> 00:08:45,380
Sin una batería, el motor del corazón
no va a echar a andar, ¿cierto?
101
00:08:45,460 --> 00:08:49,690
Hay que cubrir su aura, que está
a punto de desvanecerse, con la mía.
102
00:08:49,760 --> 00:08:52,100
¡¿Y quién te va a creer ese cuento?!
103
00:08:52,180 --> 00:08:54,620
¡Seguro lo dices
para tragártela de nuevo!
104
00:08:59,770 --> 00:09:02,290
Así ya no puedo devorar gente.
105
00:09:02,350 --> 00:09:04,650
Si todavía no me creen,
106
00:09:04,820 --> 00:09:08,190
pueden aplastarme la cabeza
con esta viga.
107
00:09:09,490 --> 00:09:12,360
Lo que ella dice es verdad.
108
00:09:13,030 --> 00:09:17,020
Sin un aura, la mocosa seguirá tiesa.
109
00:09:22,290 --> 00:09:24,130
¡Yo no confío en ti para nada!
110
00:09:24,210 --> 00:09:28,100
¡Así que te aplastaré la cabeza con
esa viga al menor movimiento en falso!
111
00:09:28,170 --> 00:09:30,810
Okarun, aún puedes usar
tu máxima potencia una vez.
112
00:09:32,590 --> 00:09:34,620
Ponla en la mira.
113
00:09:35,600 --> 00:09:40,070
Dijiste que hay que cubrir el aura
de la tipa mensa con la tuya, ¿no?
114
00:09:40,140 --> 00:09:42,790
¿Cómo se hace? Enséñame cómo.
115
00:09:43,810 --> 00:09:49,940
Usa tus poderes paranormales para unir
la mía a la suya a punto de extinguirse.
116
00:09:50,150 --> 00:09:52,900
Es como si actuaras
como un cable de teléfono.
117
00:09:56,910 --> 00:09:59,210
Okarun, no la pierdas de vista, ¿eh?
118
00:09:59,290 --> 00:10:00,830
Qué flojera.
119
00:10:01,000 --> 00:10:02,440
¡Aquí vamos!
120
00:10:41,910 --> 00:10:43,910
Vamos al karaoke. Hablo en serio.
121
00:10:44,000 --> 00:10:46,520
¿Qué? ¿Cómo vamos a ir a estas horas?
122
00:11:44,770 --> 00:11:46,470
Ya estoy en casa.
123
00:14:25,090 --> 00:14:27,350
¡No me quieras ver la cara de imbécil!
124
00:14:33,230 --> 00:14:34,810
¡Puta de mierda!
125
00:14:38,440 --> 00:14:40,730
¡Puta madre!
126
00:14:50,830 --> 00:14:52,940
¡No!
127
00:14:59,840 --> 00:15:01,590
¡No quiero!
128
00:16:50,910 --> 00:16:54,620
Mamá, muchas gracias por todo.
129
00:16:59,370 --> 00:17:01,370
No lo puedo recordar.
130
00:17:03,130 --> 00:17:08,090
Me da la impresión
de haber perdido algo muy preciado.
131
00:17:11,380 --> 00:17:12,860
Mamá…
132
00:17:19,770 --> 00:17:22,530
Ah. No eres mi mamá.
133
00:17:22,600 --> 00:17:23,910
¡Aira!
134
00:17:31,150 --> 00:17:33,750
Ya sabes que no debes andar
tú sola por ahí.
135
00:17:34,410 --> 00:17:37,130
Creí ver a mamá.
136
00:17:37,700 --> 00:17:40,460
¿Cómo va a estar tu mamá por aquí?
137
00:17:41,080 --> 00:17:44,170
Papá, entonces, ¿adónde fue mamá?
138
00:17:44,420 --> 00:17:46,360
Te lo he dicho muchas veces.
139
00:17:46,460 --> 00:17:49,380
Se fue a un lugar muy lejano.
140
00:17:49,460 --> 00:17:51,720
¿Cuándo va a volver?
141
00:17:51,880 --> 00:17:55,480
No volverá con nosotros
por un buen tiempo.
142
00:17:55,550 --> 00:17:58,100
Por eso tienes que ser fuerte, Aira.
143
00:17:58,350 --> 00:18:01,500
Para que, cuando mamá regrese,
esté orgullosa de ti
144
00:18:02,060 --> 00:18:06,020
porque fuiste capaz de vivir
por tu cuenta aun sin ella.
145
00:18:06,230 --> 00:18:09,980
Sí. Seré fuerte
para que mamá esté orgullosa de mí.
146
00:18:13,910 --> 00:18:15,200
Ay, mi hija…
147
00:18:16,070 --> 00:18:18,920
¿Dónde está mi hija?
148
00:18:22,790 --> 00:18:24,120
Aira…
149
00:18:26,210 --> 00:18:29,610
Claro. Ya lo recordé.
150
00:18:29,710 --> 00:18:33,260
Yo era la mamá de Aira.
151
00:18:35,930 --> 00:18:38,510
Yo cuidaré a esa niña
152
00:18:38,680 --> 00:18:42,060
para que nadie se atreva a lastimarla.
153
00:18:42,980 --> 00:18:44,060
¡Yo!
154
00:18:46,810 --> 00:18:48,760
¡¿Volvió a la vida?!
155
00:18:48,860 --> 00:18:51,880
¿Qué te pasa, mi linda Momo?
¿Esa vieja te hizo algo?
156
00:18:51,940 --> 00:18:54,950
Puedo acabar con ella
porque intentó hacer algo, ¿verdad?
157
00:18:55,360 --> 00:18:58,090
-Voy a darle con mi máxima potencia.
-¡Alto!
158
00:19:00,290 --> 00:19:03,200
Déjala, por favor.
159
00:19:05,710 --> 00:19:08,130
Lo siento mucho, Aira.
160
00:19:08,420 --> 00:19:10,930
Había jurado protegerte.
161
00:19:11,000 --> 00:19:13,630
Pero yo fui la que te lastimó.
162
00:19:16,050 --> 00:19:19,960
Me convertí en un monstruo simplón,
163
00:19:20,050 --> 00:19:23,140
incapaz de controlar
sus propias emociones.
164
00:19:23,770 --> 00:19:27,050
De modo que ya le pondré fin.
165
00:19:28,730 --> 00:19:32,280
¡Mira, se está desmoronando!
¡¿Qué le va a pasar?!
166
00:19:32,360 --> 00:19:36,740
Te lo dijimos, ¿no? El aura es como
una batería. No se puede vivir sin ella.
167
00:19:36,990 --> 00:19:41,660
Además, dejó un asunto pendiente en la
Tierra. No puede ascender al más allá.
168
00:19:41,740 --> 00:19:43,290
¡Entonces, ¿qué será de ella?!
169
00:19:43,830 --> 00:19:45,750
Eso es bastante obvio.
170
00:19:46,250 --> 00:19:49,170
Desaparecerá.
No quedará nada de ella.
171
00:19:49,250 --> 00:19:53,330
Será como si no hubiera existido
en ninguno de los dos mundos.
172
00:19:53,420 --> 00:19:57,610
Todos se olvidarán de ella,
tanto los vivos como los muertos.
173
00:19:58,720 --> 00:20:01,350
Al fin de cuentas,
llevaba una vida miserable.
174
00:20:01,430 --> 00:20:05,310
Si una tipa como ella deja de existir,
no afecta en nada al universo.
175
00:20:05,430 --> 00:20:08,900
¡Eso no puede ser posible!
¡Es demasiado triste, ¿no lo crees?!
176
00:20:08,980 --> 00:20:12,970
¡¿No hay alguna forma de hacer
que ascienda al más allá?!
177
00:20:13,070 --> 00:20:17,490
No. Su corazón es el que dictará si es
capaz de cambiar de plano existencial.
178
00:20:17,610 --> 00:20:20,410
No hay nada que otros puedan hacer.
179
00:20:33,710 --> 00:20:38,300
Me hubiera gustado comprarte
más ropa linda.
180
00:20:42,220 --> 00:20:46,990
Debí haber jugado más contigo.
181
00:20:47,480 --> 00:20:51,400
Debí haber hecho más por ti.
182
00:20:52,730 --> 00:20:55,740
Si hubieras nacido en otro lado,
183
00:20:56,440 --> 00:20:59,240
habrías sido feliz.
184
00:20:59,450 --> 00:21:01,930
¡Yo desgracié tu vida!
185
00:21:04,160 --> 00:21:05,910
Lo siento mucho.
186
00:21:20,550 --> 00:21:22,010
Mamá,
187
00:21:23,590 --> 00:21:25,470
te amo.
188
00:21:31,230 --> 00:21:33,190
Me hiciste la más feliz
189
00:21:34,150 --> 00:21:36,280
de todo el universo.
190
00:21:44,120 --> 00:21:48,160
Rezo para que nadie
las vaya a lastimar nunca más
191
00:21:51,710 --> 00:21:55,900
y sean felices
en un mundo más compasivo.
192
00:22:08,600 --> 00:22:11,480
Nunca las olvidaré.
193
00:23:39,940 --> 00:23:41,980
Traducción: Antonio Valdez
Pautado: Thomas Benaissa
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda
194
00:23:42,230 --> 00:23:43,940
-Momo, ¿ya volviste?
-Sí.
195
00:23:44,030 --> 00:23:46,100
Encontramos uno de sus testículos.
196
00:23:46,200 --> 00:23:48,530
-Qué bueno.
-Abuelita, tengo hambre.
197
00:23:48,610 --> 00:23:51,330
-¿Te gustaría comer fideos fríos?
-La idea me agrada.
198
00:23:51,330 --> 00:23:53,660
Episodio 8
199
00:23:51,450 --> 00:23:53,660
Próximo:
"Siento algo extraño en el pecho".
200
00:23:53,920 --> 00:23:56,700
Nos quedamos sin caldo para los fideos.
Iré a comprar.