1 00:00:33,760 --> 00:00:38,310 ¡Malditos mequetrefes, se robaron a mi Aira! 2 00:00:38,520 --> 00:00:41,690 ¡A mi amada Aira! 3 00:00:48,860 --> 00:00:53,160 ¡Regrésenmela, cerdos infelices! 4 00:00:55,410 --> 00:00:58,310 No puedo huir con Aira. Qué deprimente. 5 00:00:58,410 --> 00:01:01,300 -¿Y ahora, Momo? -¡Sigue corriendo de un lado para otro! 6 00:01:05,420 --> 00:01:08,510 Este lugar está lleno de obstáculos. No puedo correr rápido. 7 00:01:08,590 --> 00:01:10,620 ¡Todo estará bien! ¡Tengo una idea! 8 00:01:10,720 --> 00:01:12,340 ¡No los dejaré escapar! 9 00:01:12,720 --> 00:01:15,160 ¡Maldita tipa mala influencia! 10 00:01:15,890 --> 00:01:17,180 ¡Mi linda Momo! 11 00:01:21,690 --> 00:01:25,560 ¡Devuélveme a mi Aira, desgraciado pito chico! 12 00:01:26,020 --> 00:01:27,640 Haces que me pegue la depre. 13 00:01:42,920 --> 00:01:45,690 ¿Cómo piensas escapar de mis acrobacias… 14 00:01:50,260 --> 00:01:54,090 en un lugar lleno de trampas como este? 15 00:01:54,550 --> 00:01:56,510 ¡Desde luego que no podrás! 16 00:01:58,260 --> 00:01:59,930 Está bien, Aira. 17 00:02:00,020 --> 00:02:02,850 Si no te dan ganas de llamarme mamá, 18 00:02:03,020 --> 00:02:05,270 no me importa. 19 00:02:07,570 --> 00:02:10,570 Solo permíteme estar a tu lado. 20 00:02:11,070 --> 00:02:14,730 Si te devoro, te volverás parte de mi carne y sangre. 21 00:02:14,820 --> 00:02:17,860 Y sé que así podremos estar juntas para siempre. 22 00:02:17,950 --> 00:02:20,540 Por eso te pido que me dejes 23 00:02:21,790 --> 00:02:24,790 consumirte por completo. 24 00:02:25,540 --> 00:02:28,450 ¿Qué sucede? ¿Qué me pasa? 25 00:02:28,540 --> 00:02:31,080 ¿Cómo es que no puedo dar un paso más? 26 00:02:31,170 --> 00:02:34,970 Nada queda en pie luego de que pasas como tifón con tus acrobacias, ¿no? 27 00:02:35,090 --> 00:02:37,540 Pero esos pelos quemados de vieja fea 28 00:02:38,350 --> 00:02:42,140 hicieron que te quedaras enredada con todo a tu paso. 29 00:02:44,270 --> 00:02:47,350 ¡Chévere, Okarun! Gran trabajo corriendo de un lado a otro. 30 00:02:47,610 --> 00:02:49,690 ¡Cerdos desgraciados, 31 00:02:49,770 --> 00:02:54,570 no crean que me lograron atrapar con sus cochinas e inmundas tretas! 32 00:02:59,410 --> 00:03:02,700 ¡Ayase, está intentando romper los pilares para zafarse! 33 00:03:02,790 --> 00:03:04,070 ¡No se lo permitiré! 34 00:03:07,420 --> 00:03:12,550 ¡No toques mis bellas piernas con tus cerdas manos, influencia inmunda! 35 00:03:12,670 --> 00:03:15,670 ¡Usa tu máxima potencia! ¡Aún no lo has hecho, ¿verdad?! 36 00:03:15,800 --> 00:03:18,010 ¡Mándala a volar en serio con tu poder! 37 00:03:21,850 --> 00:03:24,260 ¡Pero ¿cómo voy a lograr mandarla a volar?! 38 00:03:25,020 --> 00:03:28,450 Cuando luché contra el alienígena, perdí la razón y solo lo mordí. 39 00:03:28,520 --> 00:03:31,730 ¡Y contra el espíritu atado, solo me concentré en correr! 40 00:03:31,820 --> 00:03:34,070 ¡Pero nunca he mandado a volar a nadie! 41 00:03:34,150 --> 00:03:37,030 ¡¿Cómo sales con eso ahora?! ¡Tú solo mándala a volar! 42 00:03:37,150 --> 00:03:39,080 ¿Volarla como un balón de fútbol? 43 00:03:39,160 --> 00:03:41,740 ¡¿Yo qué sé?! ¡Haz lo que sea, deprisa! 44 00:03:47,580 --> 00:03:50,650 ¡Puta madre! ¡Rápido, Okarun! ¡Ya no la puedo detener más! 45 00:03:50,750 --> 00:03:53,000 ¡Cerdos de mierda, 46 00:03:53,250 --> 00:03:57,660 los voy a matar! 47 00:03:58,630 --> 00:04:01,850 ¡Okarun, mándala a volar muy lejos! 48 00:04:18,320 --> 00:04:20,040 Guau. 49 00:04:20,110 --> 00:04:21,780 ¡Qué desastre! 50 00:04:21,910 --> 00:04:24,490 Tu máxima potencia es genial. Querer es poder. 51 00:04:24,580 --> 00:04:28,680 ¡Me duele! ¡Siento que me explotará todo el cuerpo! 52 00:04:30,670 --> 00:04:34,980 Al usar mi poder, ¿solo puedes obtener esa potencia? 53 00:04:36,510 --> 00:04:38,290 Estoy acabado. 54 00:04:38,380 --> 00:04:40,070 Eres patético, mocoso cagón. 55 00:04:40,130 --> 00:04:43,430 ¿Qué hacemos con ella? ¿Le pedimos a mi abuela que la exorcice? 56 00:04:43,510 --> 00:04:45,460 Olvídense de la fracasada de tercera. 57 00:04:45,560 --> 00:04:50,070 Recibió un ataque con mi poder. No podrá usar su poder espiritual por un tiempo. 58 00:04:50,140 --> 00:04:53,330 Hay que buscar su huevo primero. Esa mocosa lo tiene, ¿no? 59 00:04:53,400 --> 00:04:56,440 Es cierto. Hay que quitárselo ahora antes de que despierte. 60 00:04:58,900 --> 00:05:02,100 Ya me harté de estos cintillos. Que alguien me los quite. 61 00:05:02,200 --> 00:05:04,250 ¿No tienes tijeras, Okarun? 62 00:05:04,870 --> 00:05:07,750 Perdón, no llevo unas conmigo. 63 00:05:07,830 --> 00:05:10,710 He estado maniatada todo el rato por culpa de esta tipa. 64 00:05:10,960 --> 00:05:13,570 ¿Pues qué relación tiene con la tal Sedobática? 65 00:05:13,670 --> 00:05:15,080 Eh, Momo… 66 00:05:15,670 --> 00:05:18,340 -¿Encontraste su bola? -Sí, aquí está. 67 00:05:18,960 --> 00:05:21,860 Me da gusto que hayas recuperado uno de tus huevos. 68 00:05:21,930 --> 00:05:25,680 -La forma como lo dices me da vergüenza. -Hay algo que deberían saber. 69 00:05:25,890 --> 00:05:27,590 ¿Eh? ¿Qué cosa? 70 00:05:29,390 --> 00:05:32,120 Esta tipa está muerta. 71 00:05:42,820 --> 00:05:45,320 DAN DA DAN 72 00:07:03,940 --> 00:07:05,460 ¿Está muerta? 73 00:07:05,490 --> 00:07:10,490 Episodio 7 Hacia un mundo compasivo 74 00:07:05,530 --> 00:07:08,820 -No lo creo. ¡Okarun, revisa su pulso! -¡Sí! 75 00:07:16,370 --> 00:07:17,740 No puede ser. 76 00:07:17,830 --> 00:07:21,720 Por lo general, un humano muere cuando lo devora un yokai, ¿sabes? 77 00:07:21,800 --> 00:07:24,340 No es nada pa' que se te caigan los calzones. 78 00:07:24,420 --> 00:07:29,270 Una con poderes paranormales y otro con mi poder se salvaron por casualidad. 79 00:07:29,340 --> 00:07:30,840 Ni más ni menos. 80 00:07:30,930 --> 00:07:34,350 -¿Sabes dar respiración artificial? -¡No sé si pueda lograrlo! 81 00:07:34,430 --> 00:07:36,280 Intentaré masajearle el corazón. 82 00:07:36,350 --> 00:07:39,480 ¡Con mis poderes, puedo estimulárselo directamente, ¿no?! 83 00:07:46,320 --> 00:07:49,990 Al morir, el corazón es solo un pedazo de carne. 84 00:07:46,610 --> 00:07:49,990 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco! 85 00:07:50,070 --> 00:07:54,470 -No tiene caso que le des masajes. -¡Cállate! ¡Lárgate si vas a estorbar! 86 00:07:54,540 --> 00:07:57,180 -¡Okarun, dale respiración! -¡Aquí voy! 87 00:07:58,210 --> 00:08:01,420 ¡Ruca, llama a la ambulancia! ¡Tienes el celular de Muko, ¿no?! 88 00:08:01,540 --> 00:08:03,510 Todo es inútil. 89 00:08:07,130 --> 00:08:10,580 ¡Una vez más! ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco! 90 00:08:10,680 --> 00:08:11,860 ¡Okarun! 91 00:08:14,010 --> 00:08:17,140 ¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco! 92 00:08:18,390 --> 00:08:20,710 Aira… 93 00:08:20,810 --> 00:08:23,520 Mi Aira… 94 00:08:23,690 --> 00:08:25,740 ¡Cabrona, no tenemos tiempo para ti! 95 00:08:25,820 --> 00:08:29,200 ¡Yo me encargo de ella! ¡Tú trata de revivir a la chica! 96 00:08:29,360 --> 00:08:32,600 No van a conseguir traerla de vuelta a la vida con eso. 97 00:08:32,700 --> 00:08:34,980 Hay una manera mucho mejor. 98 00:08:35,080 --> 00:08:37,660 Le daré mi aura a Aira. 99 00:08:37,870 --> 00:08:41,460 Las auras son como las baterías de los seres vivos. 100 00:08:41,830 --> 00:08:45,380 Sin una batería, el motor del corazón no va a echar a andar, ¿cierto? 101 00:08:45,460 --> 00:08:49,690 Hay que cubrir su aura, que está a punto de desvanecerse, con la mía. 102 00:08:49,760 --> 00:08:52,100 ¡¿Y quién te va a creer ese cuento?! 103 00:08:52,180 --> 00:08:54,620 ¡Seguro lo dices para tragártela de nuevo! 104 00:08:59,770 --> 00:09:02,290 Así ya no puedo devorar gente. 105 00:09:02,350 --> 00:09:04,650 Si todavía no me creen, 106 00:09:04,820 --> 00:09:08,190 pueden aplastarme la cabeza con esta viga. 107 00:09:09,490 --> 00:09:12,360 Lo que ella dice es verdad. 108 00:09:13,030 --> 00:09:17,020 Sin un aura, la mocosa seguirá tiesa. 109 00:09:22,290 --> 00:09:24,130 ¡Yo no confío en ti para nada! 110 00:09:24,210 --> 00:09:28,100 ¡Así que te aplastaré la cabeza con esa viga al menor movimiento en falso! 111 00:09:28,170 --> 00:09:30,810 Okarun, aún puedes usar tu máxima potencia una vez. 112 00:09:32,590 --> 00:09:34,620 Ponla en la mira. 113 00:09:35,600 --> 00:09:40,070 Dijiste que hay que cubrir el aura de la tipa mensa con la tuya, ¿no? 114 00:09:40,140 --> 00:09:42,790 ¿Cómo se hace? Enséñame cómo. 115 00:09:43,810 --> 00:09:49,940 Usa tus poderes paranormales para unir la mía a la suya a punto de extinguirse. 116 00:09:50,150 --> 00:09:52,900 Es como si actuaras como un cable de teléfono. 117 00:09:56,910 --> 00:09:59,210 Okarun, no la pierdas de vista, ¿eh? 118 00:09:59,290 --> 00:10:00,830 Qué flojera. 119 00:10:01,000 --> 00:10:02,440 ¡Aquí vamos! 120 00:10:41,910 --> 00:10:43,910 Vamos al karaoke. Hablo en serio. 121 00:10:44,000 --> 00:10:46,520 ¿Qué? ¿Cómo vamos a ir a estas horas? 122 00:11:44,770 --> 00:11:46,470 Ya estoy en casa. 123 00:14:25,090 --> 00:14:27,350 ¡No me quieras ver la cara de imbécil! 124 00:14:33,230 --> 00:14:34,810 ¡Puta de mierda! 125 00:14:38,440 --> 00:14:40,730 ¡Puta madre! 126 00:14:50,830 --> 00:14:52,940 ¡No! 127 00:14:59,840 --> 00:15:01,590 ¡No quiero! 128 00:16:50,910 --> 00:16:54,620 Mamá, muchas gracias por todo. 129 00:16:59,370 --> 00:17:01,370 No lo puedo recordar. 130 00:17:03,130 --> 00:17:08,090 Me da la impresión de haber perdido algo muy preciado. 131 00:17:11,380 --> 00:17:12,860 Mamá… 132 00:17:19,770 --> 00:17:22,530 Ah. No eres mi mamá. 133 00:17:22,600 --> 00:17:23,910 ¡Aira! 134 00:17:31,150 --> 00:17:33,750 Ya sabes que no debes andar tú sola por ahí. 135 00:17:34,410 --> 00:17:37,130 Creí ver a mamá. 136 00:17:37,700 --> 00:17:40,460 ¿Cómo va a estar tu mamá por aquí? 137 00:17:41,080 --> 00:17:44,170 Papá, entonces, ¿adónde fue mamá? 138 00:17:44,420 --> 00:17:46,360 Te lo he dicho muchas veces. 139 00:17:46,460 --> 00:17:49,380 Se fue a un lugar muy lejano. 140 00:17:49,460 --> 00:17:51,720 ¿Cuándo va a volver? 141 00:17:51,880 --> 00:17:55,480 No volverá con nosotros por un buen tiempo. 142 00:17:55,550 --> 00:17:58,100 Por eso tienes que ser fuerte, Aira. 143 00:17:58,350 --> 00:18:01,500 Para que, cuando mamá regrese, esté orgullosa de ti 144 00:18:02,060 --> 00:18:06,020 porque fuiste capaz de vivir por tu cuenta aun sin ella. 145 00:18:06,230 --> 00:18:09,980 Sí. Seré fuerte para que mamá esté orgullosa de mí. 146 00:18:13,910 --> 00:18:15,200 Ay, mi hija… 147 00:18:16,070 --> 00:18:18,920 ¿Dónde está mi hija? 148 00:18:22,790 --> 00:18:24,120 Aira… 149 00:18:26,210 --> 00:18:29,610 Claro. Ya lo recordé. 150 00:18:29,710 --> 00:18:33,260 Yo era la mamá de Aira. 151 00:18:35,930 --> 00:18:38,510 Yo cuidaré a esa niña 152 00:18:38,680 --> 00:18:42,060 para que nadie se atreva a lastimarla. 153 00:18:42,980 --> 00:18:44,060 ¡Yo! 154 00:18:46,810 --> 00:18:48,760 ¡¿Volvió a la vida?! 155 00:18:48,860 --> 00:18:51,880 ¿Qué te pasa, mi linda Momo? ¿Esa vieja te hizo algo? 156 00:18:51,940 --> 00:18:54,950 Puedo acabar con ella porque intentó hacer algo, ¿verdad? 157 00:18:55,360 --> 00:18:58,090 -Voy a darle con mi máxima potencia. -¡Alto! 158 00:19:00,290 --> 00:19:03,200 Déjala, por favor. 159 00:19:05,710 --> 00:19:08,130 Lo siento mucho, Aira. 160 00:19:08,420 --> 00:19:10,930 Había jurado protegerte. 161 00:19:11,000 --> 00:19:13,630 Pero yo fui la que te lastimó. 162 00:19:16,050 --> 00:19:19,960 Me convertí en un monstruo simplón, 163 00:19:20,050 --> 00:19:23,140 incapaz de controlar sus propias emociones. 164 00:19:23,770 --> 00:19:27,050 De modo que ya le pondré fin. 165 00:19:28,730 --> 00:19:32,280 ¡Mira, se está desmoronando! ¡¿Qué le va a pasar?! 166 00:19:32,360 --> 00:19:36,740 Te lo dijimos, ¿no? El aura es como una batería. No se puede vivir sin ella. 167 00:19:36,990 --> 00:19:41,660 Además, dejó un asunto pendiente en la Tierra. No puede ascender al más allá. 168 00:19:41,740 --> 00:19:43,290 ¡Entonces, ¿qué será de ella?! 169 00:19:43,830 --> 00:19:45,750 Eso es bastante obvio. 170 00:19:46,250 --> 00:19:49,170 Desaparecerá. No quedará nada de ella. 171 00:19:49,250 --> 00:19:53,330 Será como si no hubiera existido en ninguno de los dos mundos. 172 00:19:53,420 --> 00:19:57,610 Todos se olvidarán de ella, tanto los vivos como los muertos. 173 00:19:58,720 --> 00:20:01,350 Al fin de cuentas, llevaba una vida miserable. 174 00:20:01,430 --> 00:20:05,310 Si una tipa como ella deja de existir, no afecta en nada al universo. 175 00:20:05,430 --> 00:20:08,900 ¡Eso no puede ser posible! ¡Es demasiado triste, ¿no lo crees?! 176 00:20:08,980 --> 00:20:12,970 ¡¿No hay alguna forma de hacer que ascienda al más allá?! 177 00:20:13,070 --> 00:20:17,490 No. Su corazón es el que dictará si es capaz de cambiar de plano existencial. 178 00:20:17,610 --> 00:20:20,410 No hay nada que otros puedan hacer. 179 00:20:33,710 --> 00:20:38,300 Me hubiera gustado comprarte más ropa linda. 180 00:20:42,220 --> 00:20:46,990 Debí haber jugado más contigo. 181 00:20:47,480 --> 00:20:51,400 Debí haber hecho más por ti. 182 00:20:52,730 --> 00:20:55,740 Si hubieras nacido en otro lado, 183 00:20:56,440 --> 00:20:59,240 habrías sido feliz. 184 00:20:59,450 --> 00:21:01,930 ¡Yo desgracié tu vida! 185 00:21:04,160 --> 00:21:05,910 Lo siento mucho. 186 00:21:20,550 --> 00:21:22,010 Mamá, 187 00:21:23,590 --> 00:21:25,470 te amo. 188 00:21:31,230 --> 00:21:33,190 Me hiciste la más feliz 189 00:21:34,150 --> 00:21:36,280 de todo el universo. 190 00:21:44,120 --> 00:21:48,160 Rezo para que nadie las vaya a lastimar nunca más 191 00:21:51,710 --> 00:21:55,900 y sean felices en un mundo más compasivo. 192 00:22:08,600 --> 00:22:11,480 Nunca las olvidaré. 193 00:23:39,940 --> 00:23:41,980 Traducción: Antonio Valdez Pautado: Thomas Benaissa Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 194 00:23:42,230 --> 00:23:43,940 -Momo, ¿ya volviste? -Sí. 195 00:23:44,030 --> 00:23:46,100 Encontramos uno de sus testículos. 196 00:23:46,200 --> 00:23:48,530 -Qué bueno. -Abuelita, tengo hambre. 197 00:23:48,610 --> 00:23:51,330 -¿Te gustaría comer fideos fríos? -La idea me agrada. 198 00:23:51,330 --> 00:23:53,660 Episodio 8 199 00:23:51,450 --> 00:23:53,660 Próximo: "Siento algo extraño en el pecho". 200 00:23:53,920 --> 00:23:56,700 Nos quedamos sin caldo para los fideos. Iré a comprar.