1 00:00:33,920 --> 00:00:38,300 Cabrones, ¡me habéis quitado a Aira! 2 00:00:38,550 --> 00:00:41,840 ¡A mi queridísima Aira! 3 00:00:48,940 --> 00:00:53,150 ¡Devolvédmela, putos desgraciados de mierda! 4 00:00:55,490 --> 00:00:58,490 Aira es un lastre. Lo veo todo negro. 5 00:00:58,570 --> 00:00:59,780 ¿Qué hacemos, Momo? 6 00:00:59,870 --> 00:01:01,700 ¡De momento salir por patas! 7 00:01:05,410 --> 00:01:08,500 Esto está petado de obstáculos. No puedo correr a toda leche. 8 00:01:08,580 --> 00:01:10,880 ¡Da igual! ¡Se me ha ocurrido una idea! 9 00:01:10,960 --> 00:01:12,800 ¡No escaparás! 10 00:01:12,880 --> 00:01:15,170 ¡Ven aquí, macarra sinvergüenza! 11 00:01:16,050 --> 00:01:17,210 ¡Momo! 12 00:01:21,720 --> 00:01:23,100 ¡Devuélveme a Aira! 13 00:01:23,390 --> 00:01:25,560 ¡Puto crío gilipollas! 14 00:01:26,100 --> 00:01:27,470 Menuda bajona. 15 00:01:42,990 --> 00:01:45,730 ¿Crees que vas a poder escapar de mis acrobacias… 16 00:01:50,330 --> 00:01:54,090 en un sitio tan intrincado como este? 17 00:01:54,630 --> 00:01:56,330 ¡Ya te puedes olvidar! 18 00:01:58,300 --> 00:02:00,090 Tranquila, Aira. 19 00:02:00,180 --> 00:02:02,850 Si tanto insistes en no llamarme "mamá", 20 00:02:03,100 --> 00:02:05,300 lo respeto, cómo no. 21 00:02:07,640 --> 00:02:10,560 Yo solo deseo quedarme a tu lado. 22 00:02:11,230 --> 00:02:14,940 Si te devoro, pasarás a formar parte de mi cuerpo 23 00:02:15,030 --> 00:02:18,070 y podremos estar juntas para siempre. 24 00:02:18,150 --> 00:02:20,530 Así que haz el favor 25 00:02:21,870 --> 00:02:24,790 de dejar que te mastique bien. 26 00:02:25,620 --> 00:02:28,460 ¿Qué ocurre? No entiendo nada. 27 00:02:28,540 --> 00:02:31,090 ¿Por qué no puedo avanzar? 28 00:02:31,170 --> 00:02:34,960 Con tus acrobacias mandas por los aires todo lo que encuentras a tu paso, ¿no? 29 00:02:35,050 --> 00:02:38,170 Pues, con esa permanente chamuscada de vieja, 30 00:02:38,260 --> 00:02:42,140 en vez de mandarlo todo por los aires, te has quedado enredadísima. 31 00:02:44,350 --> 00:02:45,350 ¡Bravo, Okarun! 32 00:02:45,510 --> 00:02:47,350 ¡Eres el goat de la huida! 33 00:02:47,680 --> 00:02:49,800 ¡Putos desgraciados! 34 00:02:49,890 --> 00:02:54,570 ¡Ni se os ocurra pensar que con esto os basta para atraparme! 35 00:02:59,490 --> 00:03:03,030 ¡Ayase, está intentando cargarse las vigas para liberarse! 36 00:03:03,120 --> 00:03:04,100 ¡Va a ser que no! 37 00:03:07,490 --> 00:03:12,540 ¡No me toques mis hermosas piernas, macarra de los cojones! 38 00:03:12,630 --> 00:03:15,920 ¡Okarun, empléate a fondo! Aún no lo has hecho, ¿verdad? 39 00:03:16,000 --> 00:03:18,080 ¡Saca todas tus fuerzas y reviéntala! 40 00:03:21,840 --> 00:03:24,260 ¿Que la reviente? ¿Y cómo quieres que lo haga? 41 00:03:25,100 --> 00:03:28,680 Contra el alienígena, me dejé llevar por los nervios y la angustia. 42 00:03:28,770 --> 00:03:31,730 Y contra el espíritu atado solo usé mis fuerzas para huir. 43 00:03:31,810 --> 00:03:34,060 ¡Nunca he reventado a nadie como tal! 44 00:03:34,150 --> 00:03:37,050 ¿Y a mí qué me cuentas? ¡Tú pégale un patadón y punto! 45 00:03:37,110 --> 00:03:39,240 ¿Un patadón? ¿Como si jugara al fútbol? 46 00:03:39,320 --> 00:03:41,740 ¡Y yo qué sé! ¡Pero hazlo de una vez, joder! 47 00:03:47,660 --> 00:03:49,410 Qué mal. Date prisa, Okarun. 48 00:03:49,500 --> 00:03:50,790 No puedo retenerla más. 49 00:03:50,870 --> 00:03:53,000 Hijos de una hiena. 50 00:03:53,540 --> 00:03:56,960 ¡Os voy a matar! 51 00:03:58,590 --> 00:04:01,470 ¡Okarun, reviéntala! 52 00:04:18,230 --> 00:04:19,470 Vaya tela. 53 00:04:20,320 --> 00:04:21,780 ¿Qué coño ha pasado? 54 00:04:21,860 --> 00:04:24,660 ¡Estoy putoflipando! ¿Ves como podías, Okarun? 55 00:04:24,740 --> 00:04:26,160 ¡Qué dolor! 56 00:04:26,240 --> 00:04:28,770 ¡Me va a explotar todo el cuerpo! 57 00:04:30,700 --> 00:04:35,150 ¿Eso es todo lo que puedes hacer con mis poderes, chavalote? 58 00:04:37,040 --> 00:04:38,500 Me muero. 59 00:04:38,590 --> 00:04:40,300 Eres un puto blandengue. 60 00:04:40,380 --> 00:04:41,550 ¿Qué hacemos con ella? 61 00:04:41,630 --> 00:04:43,670 ¿Le decimos a mi abuela que la exorcice? 62 00:04:43,760 --> 00:04:47,720 Deja en paz a esa tirillas. Se ha comido con papas uno de mis ataques. 63 00:04:47,800 --> 00:04:50,260 Va a estar un tiempo sin poder espiritual. 64 00:04:50,350 --> 00:04:53,560 Ah, no te olvides de la bola de oro. La tiene esa cría, ¿no? 65 00:04:53,640 --> 00:04:54,850 Ay, cierto. 66 00:04:54,940 --> 00:04:56,440 Vamos a robársela vilmente. 67 00:04:58,980 --> 00:05:02,280 Por cierto, me encantaría desatarme las manos, ¿sabes? 68 00:05:02,360 --> 00:05:04,270 Okarun, ¿tienes unas tijeras? 69 00:05:05,030 --> 00:05:07,740 Lo siento, pero no tengo. 70 00:05:07,820 --> 00:05:11,080 Llevo un buen rato atada por culpa de esta tonta del culo. 71 00:05:11,160 --> 00:05:13,830 ¿Qué relación tendrá con la Acroseda? 72 00:05:13,910 --> 00:05:15,080 Eh, Momo. 73 00:05:15,790 --> 00:05:17,000 ¿Ves la bola de oro? 74 00:05:17,080 --> 00:05:18,250 Aquí está. 75 00:05:19,040 --> 00:05:22,130 ¡Mira qué bien, Okarun! Ya tenemos uno de tus huevos de oro. 76 00:05:22,210 --> 00:05:23,800 ¡No lo digas así, qué bochorno! 77 00:05:23,880 --> 00:05:25,700 Atendedme un momento. 78 00:05:26,470 --> 00:05:27,540 ¿Qué pasa? 79 00:05:29,470 --> 00:05:32,130 Esta chica la ha palmado. 80 00:05:42,820 --> 00:05:45,320 DAN DA DAN 81 00:07:04,230 --> 00:07:05,440 ¿Está muerta? 82 00:07:05,490 --> 00:07:10,490 Episodio 7 Hacia un mundo mejor 83 00:07:05,520 --> 00:07:07,740 ¡No me jodas! ¡Mírale el pulso, Okarun! 84 00:07:07,820 --> 00:07:08,820 ¡Voy! 85 00:07:16,580 --> 00:07:17,870 No puede ser. 86 00:07:17,950 --> 00:07:21,920 Normalmente, si un espíritu se come a una persona, esta muere. 87 00:07:22,000 --> 00:07:24,340 No es nada de lo que sorprenderse. 88 00:07:24,420 --> 00:07:26,800 Simplemente alguien con poderes mentales 89 00:07:26,880 --> 00:07:29,470 y alguien con mi poder espiritual se han salvado. 90 00:07:29,550 --> 00:07:31,010 Así es la vida. 91 00:07:31,090 --> 00:07:32,720 Okarun, ¿sabes hacer la RCP? 92 00:07:32,800 --> 00:07:36,260 -¿Eh? Pues no estoy seguro. -¡Voy a hacerle el masaje cardíaco! 93 00:07:36,350 --> 00:07:39,550 Si utilizo mis poderes mentales, podré hacerlo directamente. 94 00:07:46,320 --> 00:07:47,730 -Si está muerta, -Uno, dos, 95 00:07:47,820 --> 00:07:50,240 -el corazón solo es carne. -tres, cuatro, cinco… 96 00:07:50,320 --> 00:07:52,570 -Es inútil masajearlo. -¡Que te calles! 97 00:07:52,650 --> 00:07:54,560 ¡Si vas a incordiar, pírate! 98 00:07:54,700 --> 00:07:57,190 -¡Okarun, házsela! -¡Sí, voy! 99 00:07:58,330 --> 00:08:01,410 Vieja, llama a una ambulancia. Tienes el móvil de Muko, ¿no? 100 00:08:01,500 --> 00:08:03,650 Menuda pérdida de tiempo. 101 00:08:07,130 --> 00:08:08,130 ¡Otra vez! 102 00:08:08,210 --> 00:08:11,840 Uno, dos, tres, cuatro, cinco… ¡Okarun! 103 00:08:14,130 --> 00:08:17,210 Uno, dos, tres, cuatro, cinco… 104 00:08:18,350 --> 00:08:20,630 Aira… 105 00:08:20,890 --> 00:08:23,520 Mi preciosa Aira… 106 00:08:23,600 --> 00:08:25,900 ¡Ahora no nos molestes, hija de puta! 107 00:08:25,980 --> 00:08:29,190 Yo me encargo de ella. Ayase, tú sigue intentando reanimarla. 108 00:08:29,270 --> 00:08:32,740 Haciendo eso no le devolveréis la vida a mi Aira. 109 00:08:32,820 --> 00:08:35,120 Existe un método más eficaz. 110 00:08:35,200 --> 00:08:37,660 Le transmitiré mi aura a Aira. 111 00:08:37,910 --> 00:08:41,570 El aura es como una batería para los seres vivos. 112 00:08:41,950 --> 00:08:44,900 Un motor no puede moverse si no tiene batería, ¿verdad? 113 00:08:45,460 --> 00:08:49,880 Ya casi se ha desvanecido su aura. Pero puedo llenársela con la mía. 114 00:08:49,960 --> 00:08:52,340 ¿Y quién coño va a confiar en lo que tú digas? 115 00:08:52,420 --> 00:08:54,630 Lo que quieres es volver a zampártela. 116 00:09:00,060 --> 00:09:02,520 Ya no puedo comerme a nadie más. 117 00:09:02,600 --> 00:09:08,190 Si no confiáis en mí, aplastadme la cabeza con esta viga de hierro. 118 00:09:09,610 --> 00:09:12,360 Os aseguro que está diciendo la verdad. 119 00:09:13,070 --> 00:09:17,100 Si su aura se esfuma, la chavala se va a quedar así para siempre. 120 00:09:22,370 --> 00:09:24,330 ¡No me fío un pelo de ti! 121 00:09:24,410 --> 00:09:28,160 ¡Al menor movimiento sospechoso, te aplasto la cabeza con la viga! 122 00:09:28,250 --> 00:09:30,910 Okarun, puedes volver a usar todas tus fuerzas, ¿no? 123 00:09:32,710 --> 00:09:34,580 No la pierdas de vista. 124 00:09:35,670 --> 00:09:39,920 Has dicho que vas a llenarle el aura con la tuya propia, ¿verdad? 125 00:09:40,350 --> 00:09:42,750 ¿Cómo piensas hacerlo? Cuéntame más. 126 00:09:43,890 --> 00:09:48,100 Tendrás que usar tus poderes mentales para conectar mi aura con la de Aira, 127 00:09:48,190 --> 00:09:49,940 la cual se está desvaneciendo. 128 00:09:50,190 --> 00:09:52,900 Será una especie de cable de comunicación. 129 00:09:57,070 --> 00:09:59,350 Okarun, tú mantenla vigilada. 130 00:09:59,490 --> 00:10:00,830 Qué peñazo. 131 00:10:01,070 --> 00:10:02,230 ¡Allá voy! 132 00:10:41,990 --> 00:10:43,910 Oye, ¿vamos al karaoke y tal? 133 00:10:43,990 --> 00:10:46,480 ¿Qué? Anda ya, o sea, paso mil. 134 00:11:44,970 --> 00:11:46,460 Ya he vuelto. 135 00:14:25,170 --> 00:14:27,340 Pero ¿tú qué cojones te has creído? 136 00:14:33,430 --> 00:14:34,920 ¡Puta zorra! 137 00:14:38,600 --> 00:14:40,060 Me cago en la hostia. 138 00:16:50,980 --> 00:16:54,610 Mamá, gracias por todo. 139 00:16:59,450 --> 00:17:01,370 No consigo hacer memoria. 140 00:17:03,290 --> 00:17:08,160 Tengo la sensación de que he olvidado algo importante. 141 00:17:11,460 --> 00:17:12,910 Mamá. 142 00:17:19,850 --> 00:17:21,050 Uy… 143 00:17:21,510 --> 00:17:22,730 Me he equivocado. 144 00:17:22,810 --> 00:17:23,840 ¡Aira! 145 00:17:31,190 --> 00:17:33,930 Te tengo dicho que no eches a correr por ahí tú sola. 146 00:17:34,490 --> 00:17:37,230 Es que me había parecido ver a mamá. 147 00:17:37,780 --> 00:17:40,610 ¿Cómo va a estar mamá aquí en medio? 148 00:17:41,080 --> 00:17:44,160 Papá, ¿tú sabes dónde está mamá? 149 00:17:44,500 --> 00:17:46,540 Ya te lo he dicho mil veces. 150 00:17:46,620 --> 00:17:48,910 Se marchó a un lugar muy lejano. 151 00:17:49,460 --> 00:17:51,370 ¿Y cuándo va a volver? 152 00:17:51,800 --> 00:17:55,450 Me temo… que no va a volver nunca. 153 00:17:55,670 --> 00:17:58,090 Por eso tienes que ser fuerte, Aira. 154 00:17:58,430 --> 00:18:01,540 Debes aprender a hacerlo todo solita sin la ayuda de mamá. 155 00:18:02,140 --> 00:18:06,020 Así, si por un casual algún día vuelve, estará orgullosa de ti. 156 00:18:06,310 --> 00:18:09,980 Vale. Podré hacerlo todo solita y estará orgullosa de mí. 157 00:18:14,150 --> 00:18:15,190 Hija mía… 158 00:18:16,240 --> 00:18:18,940 ¿Dónde está mi hija? 159 00:18:22,870 --> 00:18:24,070 Aira. 160 00:18:26,160 --> 00:18:29,660 Es verdad, ahora lo recuerdo. 161 00:18:29,790 --> 00:18:31,290 Yo era 162 00:18:31,380 --> 00:18:33,250 la madre de Aira. 163 00:18:36,050 --> 00:18:38,510 Me encargaré de protegerla. 164 00:18:38,590 --> 00:18:42,080 No pienso consentir que nadie le haga daño. 165 00:18:42,760 --> 00:18:44,060 ¡Voy a…! 166 00:18:46,930 --> 00:18:48,110 ¡Ha vuelto a la vida! 167 00:18:48,940 --> 00:18:51,840 Momo, ¿qué te pasa? ¿Te ha hecho algo? 168 00:18:52,060 --> 00:18:54,940 Si haces alguna cosa rara, acabaré contigo, ¿me oyes? 169 00:18:55,440 --> 00:18:57,030 Lo digo muy en serio. 170 00:18:57,110 --> 00:18:58,100 Espera. 171 00:19:00,360 --> 00:19:03,200 Déjala, por favor. 172 00:19:05,910 --> 00:19:08,120 Perdóname, Aira. 173 00:19:08,500 --> 00:19:11,070 Me juré a mí misma que iba a protegerte, 174 00:19:11,170 --> 00:19:13,630 pero he acabado haciéndote daño. 175 00:19:16,130 --> 00:19:20,180 A estas alturas, no puedo ni controlar mis emociones. 176 00:19:20,260 --> 00:19:22,830 Me he convertido en un simple monstruo. 177 00:19:23,930 --> 00:19:27,000 Así que voy a ponerle fin a todo esto. 178 00:19:28,810 --> 00:19:32,520 Oye, se está desmoronando sin parar. ¿Qué va a ser de ella? 179 00:19:32,600 --> 00:19:36,730 Ya la oíste. El aura es como una batería y, sin ella, le espera la muerte. 180 00:19:37,030 --> 00:19:41,990 Encima se ha dejado asuntos pendientes, así que no podrá irse al otro barrio. 181 00:19:42,070 --> 00:19:43,280 ¿Y qué le va a pasar? 182 00:19:43,950 --> 00:19:45,740 Eso está más claro que el agua. 183 00:19:46,410 --> 00:19:49,280 Desaparecerá. No quedará nada de ella. 184 00:19:49,410 --> 00:19:53,500 Será como si nunca hubiera existido en ningún mundo. 185 00:19:53,580 --> 00:19:57,660 La olvidarán por completo en el mundo de los vivos y en el de los muertos. 186 00:19:58,800 --> 00:20:01,550 Pero bueno, con la mierda de vida que ha tenido, 187 00:20:01,630 --> 00:20:05,300 dudo que le importe mucho que su existencia se evapore. 188 00:20:05,390 --> 00:20:07,470 ¡Eso no es justo! 189 00:20:07,560 --> 00:20:09,140 ¡Es demasiado triste! 190 00:20:09,220 --> 00:20:13,070 ¿No podemos hacer nada para que al menos vaya al otro mundo? 191 00:20:13,140 --> 00:20:17,480 Imposible. Sus sentimientos son los que mandan sobre si ir o no. 192 00:20:17,570 --> 00:20:20,390 Alguien ajeno no puede intervenir. 193 00:20:33,870 --> 00:20:38,290 Ojalá te hubiera comprado más ropa bonita. 194 00:20:42,470 --> 00:20:47,040 Ojalá hubiera jugado más contigo. 195 00:20:47,550 --> 00:20:51,390 Ojalá hubiera podido darte más… 196 00:20:52,850 --> 00:20:55,840 Si no hubieras nacido siendo mi hija, 197 00:20:56,600 --> 00:20:58,850 habrías sido mucho más feliz. 198 00:20:59,610 --> 00:21:02,020 Te he destrozado la vida. 199 00:21:04,360 --> 00:21:05,910 Lo siento muchísimo. 200 00:21:20,750 --> 00:21:22,010 Mamá. 201 00:21:23,720 --> 00:21:25,080 Te quiero. 202 00:21:31,390 --> 00:21:33,060 Yo era el ser vivo 203 00:21:34,350 --> 00:21:36,260 más feliz del universo. 204 00:21:44,360 --> 00:21:48,160 Por favor, que nadie más vuelva a hacerles daño. 205 00:21:51,830 --> 00:21:56,070 Que sean felices y puedan ir hacia un mundo mejor. 206 00:22:08,720 --> 00:22:11,540 No te olvidaré. Te lo prometo. 207 00:23:39,940 --> 00:23:41,980 Traducción: Iván Fraile Ramos Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda 208 00:23:42,440 --> 00:23:43,610 ¿Ya has vuelto, Momo? 209 00:23:43,690 --> 00:23:46,110 Sí. Hemos encontrado una bola, falta la otra. 210 00:23:46,200 --> 00:23:47,200 Muy bien. 211 00:23:47,280 --> 00:23:48,690 Abuela, tengo hambre. 212 00:23:48,780 --> 00:23:51,320 -¿Te hace un somen? -Pues sí, entraría de lujo. 213 00:23:51,330 --> 00:23:53,660 Episodio 8 214 00:23:51,400 --> 00:23:53,990 Próximo episodio: "Hay algo que me tiene rayada". 215 00:23:54,070 --> 00:23:56,730 Pues no hay base para sopa. Iré a comprar.