1 00:00:28,000 --> 00:00:28,840 Слушай. 2 00:00:30,840 --> 00:00:33,650 Скажи, чё ты так взъелась на меня? 3 00:00:33,940 --> 00:00:36,720 Это из-за того, что я уронила тебе на голову таз? 4 00:00:37,340 --> 00:00:39,720 Не собираюсь притворяться подружкой, 5 00:00:40,010 --> 00:00:42,020 но и враждовать не хочется. 6 00:00:43,310 --> 00:00:45,100 Короче, я переборщила. 7 00:00:45,440 --> 00:00:46,020 Прости. 8 00:00:50,480 --> 00:00:51,530 Ты тоже извинись. 9 00:00:51,940 --> 00:00:54,570 За то, что за глаза смеялась над Конспируном. 10 00:00:55,070 --> 00:00:56,860 И будем считать, что все квиты. 11 00:00:58,570 --> 00:01:01,370 Ничего-то ты не понимаешь, Момо Аясэ. 12 00:01:03,750 --> 00:01:06,870 Ты мне стала врагом вовсе не из-за таза. 13 00:01:07,040 --> 00:01:10,880 Я тебя презираю за то, что ты демоница. 14 00:01:15,340 --> 00:01:17,010 Да не демоница я, блин! 15 00:01:17,010 --> 00:01:20,640 Какая же ты всё-таки бесячая! Разберись со своими тараканами! 16 00:01:20,640 --> 00:01:22,850 Тогда ответь, что с ним такое?! 17 00:01:23,770 --> 00:01:28,940 Когда он сражался с Пляшущим Шёлком, то выглядел как демон. 18 00:01:29,060 --> 00:01:30,020 И вообще! 19 00:01:30,650 --> 00:01:33,530 Эта женщина тебе точно не бабушка! 20 00:01:33,940 --> 00:01:35,900 Она слишком молодая и красивая! 21 00:01:35,990 --> 00:01:37,400 Чё говоришь? 22 00:01:37,610 --> 00:01:40,370 Так и есть, умничка моя. Момо — демоница. 23 00:01:40,620 --> 00:01:43,990 Сиди и не отсвечивай, старая! Нефиг усложнять, ясно?! 24 00:01:44,160 --> 00:01:45,330 Как я и думала. 25 00:01:46,160 --> 00:01:48,750 Такакура и эта девушка — демоны. 26 00:01:48,960 --> 00:01:51,290 А ты в вашем трио — вроде как главная? 27 00:01:51,590 --> 00:01:54,260 Видимо, замышляешь уничтожить мир, да? 28 00:01:57,590 --> 00:01:59,220 ТЫ ТУПАЯ ИЛИ КАК?! 29 00:01:59,220 --> 00:02:00,720 БУДЬ У МЕНЯ ТАКАЯ СИЛА… 30 00:02:00,720 --> 00:02:02,430 ДАВНО ВЗОРВАЛА БЫ ТЕБЕ БАШКУ! 31 00:02:02,430 --> 00:02:03,870 БРЕДИШЬ КАК МАЛОЛЕТКА! 32 00:02:03,870 --> 00:02:04,350 ХВАТИТ, А! 33 00:02:08,480 --> 00:02:14,190 ГОЛОВУ, ГОВОРИШЬ, ВЗОРВАЛА БЫ? ВОТ ТЫ И ПОКАЗАЛА ИСТИННОЕ ЛИЦО! ПОКА Я НЕ В СИЛАХ ТЕБЯ ОДОЛЕТЬ, 34 00:02:14,570 --> 00:02:16,740 НО РАНО ИЛИ ПОЗДНО СОТРУ В ПОРОШОК! 35 00:02:17,610 --> 00:02:20,930 ДА ЧТО ТЫ! ВПЕРЁД И С ПЕСНЕЙ! Я ТЕБЕ ВСЕ КОСТИ ПЕРЕСЧИТАЮ! 36 00:02:23,200 --> 00:02:25,330 Смотришь на меня свысока? 37 00:02:25,330 --> 00:02:27,750 Кажется, ты кое-что забыла. 38 00:02:27,750 --> 00:02:31,040 Я избрана небесами, чтобы спасти мир. 39 00:02:31,630 --> 00:02:33,500 Потому что я красавица! 40 00:02:35,300 --> 00:02:36,340 Спасибо за ужин! 41 00:02:36,630 --> 00:02:38,550 Лапша была объедение, тёть! 42 00:02:38,550 --> 00:02:39,930 Куда пошла?! 43 00:02:39,930 --> 00:02:42,090 Мы вообще-то ещё не договорили! 44 00:02:42,090 --> 00:02:45,760 Удачи тебе, Айра. Покажи Момо, где раки зимуют. 45 00:02:46,270 --> 00:02:48,140 Тётя будет за тебя болеть. 46 00:02:48,140 --> 00:02:51,520 Чё за приколы, карга?! Почему это ты на её стороне?! 47 00:02:51,520 --> 00:02:52,310 А? 48 00:02:53,270 --> 00:02:54,520 Такакура… 49 00:02:56,730 --> 00:03:01,660 Пусть даже ты и демон, всё равно самоотверженно бросался мне на помощь. 50 00:03:02,910 --> 00:03:04,070 Почему? 51 00:03:05,700 --> 00:03:07,290 Потому что он не демон! 52 00:03:09,870 --> 00:03:11,620 Особых причин нет. 53 00:03:12,170 --> 00:03:14,420 Когда-то кто-то в беде, надо помочь. 54 00:03:16,630 --> 00:03:18,090 Понятно. 55 00:03:18,090 --> 00:03:22,180 Сердце твоё пока ещё не утратило человечность. 56 00:03:22,510 --> 00:03:26,970 Я непременно вызволю тебя из лап Момо Аясэ! 57 00:03:35,020 --> 00:03:36,690 Э! Чё за фигня?! 58 00:03:36,690 --> 00:03:38,940 Она всё не так поняла! 59 00:03:38,940 --> 00:03:41,150 У неё точно не все дома! 60 00:03:42,450 --> 00:03:44,570 Нет, это запретное чувство. 61 00:03:45,070 --> 00:03:49,040 Я человек, а он — демон. 62 00:03:50,000 --> 00:03:51,500 Так нельзя. 63 00:05:24,300 --> 00:05:25,300 Минутку! 64 00:05:25,300 --> 00:05:27,050 А нельзя сделать по-человечески?! 65 00:05:27,340 --> 00:05:29,680 Хорош уже бухтеть. 66 00:05:29,680 --> 00:05:32,100 Главное, что на место встанет. 67 00:05:33,430 --> 00:05:35,640 Мяч в игре! 68 00:05:38,150 --> 00:05:41,940 — Вы зачем его отбивать собрались?! — Питчер ссыкло! Давай-давай! 69 00:05:42,230 --> 00:05:44,940 Ссыкло? Это ты сейчас мне? 70 00:05:47,200 --> 00:05:50,870 Бабушка тебе такую турбокручёную подачу покажет — 71 00:05:50,950 --> 00:05:54,450 подавишься своим погаными словами! 72 00:05:55,960 --> 00:05:57,960 Болтай больше! 73 00:06:09,340 --> 00:06:10,930 Страйк! Бьющий — в аут! 74 00:06:11,300 --> 00:06:13,720 Когда мяч попадает по яйцам, надо попрыгать! 75 00:06:13,720 --> 00:06:15,270 А-а-а! 76 00:06:16,520 --> 00:06:18,310 Ну как, встало на место? 77 00:06:18,890 --> 00:06:20,480 Встало! 78 00:06:20,690 --> 00:06:23,230 Я вернул себе одно яйцо! 79 00:06:23,230 --> 00:06:24,650 — Ура! — Блеск! 80 00:06:24,900 --> 00:06:27,190 Подача в верхний внутренний квадрат? 81 00:06:27,320 --> 00:06:28,450 Больше не промахнусь. 82 00:06:28,900 --> 00:06:30,910 Ну как, мощный был мяч? 83 00:06:31,280 --> 00:06:34,160 Поздравляю, Конспирун! Одно яйцо вернули! 84 00:06:34,290 --> 00:06:35,580 Пошлячка! 85 00:06:36,160 --> 00:06:37,660 Но, к сожалению, 86 00:06:37,870 --> 00:06:41,210 мы так и не выяснили, где находится второе. 87 00:06:41,380 --> 00:06:42,460 Да уж. 88 00:06:42,460 --> 00:06:45,000 Конспирун, у тебя же есть компьютер? 89 00:06:45,000 --> 00:06:46,920 Поищешь зацепки на форумах? 90 00:06:47,460 --> 00:06:49,800 Прости, компьютера нет. 91 00:06:50,220 --> 00:06:52,930 Придётся мне искать работу, чтобы купить смартфон. 92 00:06:52,930 --> 00:06:56,270 Договор на четыре года — просто обдираловка. 93 00:06:56,350 --> 00:06:58,810 Пока. В обед встретимся на крыше. 94 00:07:00,520 --> 00:07:04,400 Э-э… Прости, Аясэ. 95 00:07:05,770 --> 00:07:08,820 На большой перемене я буду работать над докладом. 96 00:07:09,490 --> 00:07:12,570 А… Да? 97 00:07:12,870 --> 00:07:15,030 А в интернет-кафе после уроков не хочешь? 98 00:07:15,030 --> 00:07:18,750 Прости. После уроков тоже есть дела. 99 00:07:22,420 --> 00:07:24,790 М-м, понятно. 100 00:07:23,670 --> 00:07:26,000 Чувствую себя как-то странно. 101 00:07:24,790 --> 00:07:26,000 8-я серия 102 00:07:26,750 --> 00:07:28,960 Умираю с голоду. 103 00:07:28,960 --> 00:07:30,720 Похаваем вместе? 104 00:07:30,720 --> 00:07:32,430 Что? А как же Конспирун? 105 00:07:32,430 --> 00:07:34,180 Говорит, работает над докладом. 106 00:07:34,180 --> 00:07:36,600 Ого! Может, и мне поможет? 107 00:07:36,600 --> 00:07:38,520 Конспирун такой прилежный. 108 00:07:41,190 --> 00:07:44,400 Но знаете, как-то это подозрительно. 109 00:07:44,400 --> 00:07:45,860 Что? Почему? 110 00:07:45,860 --> 00:07:48,730 Он сто процентов что-то скрывает. 111 00:07:48,730 --> 00:07:51,490 Да ладно! Может, у него роман? 112 00:07:51,490 --> 00:07:52,950 Не-е… 113 00:07:53,320 --> 00:07:57,330 Это последнее, в чём бы я его заподозрила. 114 00:07:58,790 --> 00:08:01,790 Да ну, быть такого не может. 115 00:08:02,500 --> 00:08:04,210 Пойду куплю попить. 116 00:08:04,630 --> 00:08:07,500 Возьмёшь заодно мне? Я буду «Помпи». 117 00:08:16,260 --> 00:08:18,010 В чём же дело? 118 00:08:18,970 --> 00:08:21,980 Как-то неспокойно на душе. 119 00:08:22,690 --> 00:08:25,230 Может, стоит заглянуть в его класс? 120 00:08:26,650 --> 00:08:28,690 Не, зачем его отвлекать? 121 00:08:29,320 --> 00:08:31,690 Он же всё-таки доклад пишет. 122 00:08:51,670 --> 00:08:57,680 Четырнадцать, пятнадцать, шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, 123 00:08:58,100 --> 00:09:00,640 девятнадцать, двадцать… 124 00:09:04,310 --> 00:09:05,980 Какой же я слабак. 125 00:09:06,690 --> 00:09:08,980 Пока мы будем искать второе яйцо, 126 00:09:09,520 --> 00:09:14,400 наверняка объявится ещё какой-нибудь монстр, с которым мне придётся драться. 127 00:09:18,160 --> 00:09:22,790 Делай отжимания, приседания, скручивания. 128 00:09:23,450 --> 00:09:25,330 Пять подходов по сто повторений. 129 00:09:25,620 --> 00:09:28,580 Мне надо стать сильнее. Гораздо сильнее. 130 00:09:29,420 --> 00:09:33,920 А иначе Аясэ может оказаться в смертельной опасности. 131 00:09:34,220 --> 00:09:35,420 Такакура. 132 00:09:39,260 --> 00:09:40,970 Сиратори? 133 00:09:43,470 --> 00:09:46,190 Тебе что-то нужно? 134 00:09:46,980 --> 00:09:50,560 Ты демон, а я человек. 135 00:09:51,190 --> 00:09:53,400 Головой понимаю, что это неправильно… 136 00:09:53,400 --> 00:09:55,900 Только я не демон, если что. 137 00:09:56,400 --> 00:09:58,450 Но я не могу держать всё в себе! 138 00:09:58,780 --> 00:10:00,990 Такакура, стой смирно! 139 00:10:00,990 --> 00:10:02,200 — Ч-чего? — Не двигайся! 140 00:10:02,450 --> 00:10:03,740 — Закрой глаза! — Но… 141 00:10:13,300 --> 00:10:14,130 Эй! 142 00:10:14,550 --> 00:10:17,260 Почему ты уворачиваешься? Ты какой-то странный! 143 00:10:18,180 --> 00:10:19,890 Это ты странная! 144 00:10:20,010 --> 00:10:21,640 Что на тебя нашло? 145 00:10:21,640 --> 00:10:22,720 Так ведь… 146 00:10:22,720 --> 00:10:25,770 Когда кому-то признаёшься в любви, надо его поцеловать! 147 00:10:25,770 --> 00:10:26,390 Что?! 148 00:10:26,390 --> 00:10:27,940 Так было написано! 149 00:10:28,020 --> 00:10:30,100 НЕВЫДУМАННЫЕ ИСТОРИИ ИНТИМНЫЕ ФОТО «ВЕСНА В ДЖУНГЛЯХ» 150 00:10:28,310 --> 00:10:30,860 Признание равнозначно поцелую! 151 00:10:30,980 --> 00:10:34,070 И парень просто обязан его принять! 152 00:10:34,070 --> 00:10:35,110 Ничего подобного! 153 00:10:35,530 --> 00:10:37,490 Ты где такое вычитала?! 154 00:10:37,490 --> 00:10:38,700 Э-э… 155 00:10:37,490 --> 00:10:38,700 {\an8}НАУКА ЛЮБВИ 8 (18+) 156 00:10:39,240 --> 00:10:41,370 В книжках из папиного кабинета! 157 00:10:41,700 --> 00:10:43,740 Всё должно быть не так! 158 00:10:44,290 --> 00:10:47,410 Сиратори, я думал, парни тебе прохода не дают! 159 00:10:47,410 --> 00:10:49,870 Тебе порядок отношений совсем не знаком? 160 00:10:49,870 --> 00:10:51,670 — Засос с языком? — Ты глухая?! 161 00:10:52,500 --> 00:10:54,170 Может, хватит уже? 162 00:10:54,170 --> 00:10:56,630 Популярные девушки не должны так себя вести! 163 00:10:56,630 --> 00:10:59,010 Популярность и любовь — не одно и то же! 164 00:10:59,010 --> 00:11:01,220 Ты не знаешь, каково быть популярной! 165 00:11:01,220 --> 00:11:03,800 И в отношениях я разбираюсь! 166 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Просто многого не знаю! Не глумись! 167 00:11:05,760 --> 00:11:08,390 То есть всё-таки не разбираешься! 168 00:11:08,390 --> 00:11:11,150 Даже сейчас всё делаешь неправильно! 169 00:11:11,650 --> 00:11:15,860 Раньше я не испытывала таких чувств! Дай мне признаться! 170 00:11:15,860 --> 00:11:18,190 Ты вообще в своём уме?! 171 00:11:18,190 --> 00:11:20,320 Тобой что, овладел злой дух?! 172 00:11:20,320 --> 00:11:22,030 Стой, Сиратори! 173 00:11:51,940 --> 00:11:53,480 Э-э… Я… 174 00:11:53,480 --> 00:11:54,940 Такакура, 175 00:11:55,480 --> 00:11:56,980 скорее. 176 00:12:00,900 --> 00:12:02,320 Минутку! Всё не так… 177 00:12:02,400 --> 00:12:05,070 Вот же козёл. 178 00:12:07,660 --> 00:12:09,370 Аясэ, погоди! 179 00:12:09,660 --> 00:12:11,460 Ты всё не так поняла! 180 00:12:11,460 --> 00:12:16,170 Сказал, что будешь работать над докладом, а сам за школой сосёшься с этой стервой. 181 00:12:16,170 --> 00:12:18,670 Причём без пиджака, весь потный 182 00:12:18,670 --> 00:12:20,710 и штуки для ролевых игр нацепил! 183 00:12:20,710 --> 00:12:22,800 Всё это я могу объяснить! 184 00:12:23,050 --> 00:12:25,470 Себе оставь свои оправдания! 185 00:12:25,590 --> 00:12:27,530 Про доклад врал? 186 00:12:27,530 --> 00:12:29,060 Про доклад — да. 187 00:12:29,270 --> 00:12:30,680 Всё, хватит с меня. 188 00:12:30,680 --> 00:12:32,980 Но тому есть причина! 189 00:12:32,980 --> 00:12:35,020 Отвали, говорю! 190 00:12:43,570 --> 00:12:44,820 Где мой «Помпи»? 191 00:12:45,240 --> 00:12:46,870 Предан земле. 192 00:12:46,870 --> 00:12:48,780 Чё? Это новый прикол? 193 00:12:49,120 --> 00:12:50,410 Не было в автомате? 194 00:12:51,200 --> 00:12:54,640 Не жужжите над ухом. Не видите, я думаю? 195 00:12:54,640 --> 00:12:55,420 Чё? 196 00:12:55,790 --> 00:12:58,750 Рак-богомол бьёт со скоростью восемьдесят километров в час. 197 00:12:58,750 --> 00:13:01,380 А сила удара достигает ста пятидесяти килограмм. 198 00:13:01,710 --> 00:13:04,300 Как если бы человек бил с силой в семьсот тонн. 199 00:13:04,300 --> 00:13:06,760 Таким ударом можно убить слона. 200 00:13:06,760 --> 00:13:09,390 И это ещё с учётом сопротивления воды. 201 00:13:10,060 --> 00:13:13,560 Представьте, какой силой он бы обладал на открытом воздухе. 202 00:13:14,100 --> 00:13:15,690 Но тут остаётся лишь гадать. 203 00:13:16,980 --> 00:13:21,030 Ведь раки-богомолы пускают клешни в ход только под водой. 204 00:13:19,190 --> 00:13:24,450 Как же я тебя понимаю. Мне тоже иногда хочется кому-нибудь врезать. 205 00:13:21,030 --> 00:13:25,740 Возможно, эти раки понимают, какой силой обладают, и пытаются сдерживаться. 206 00:13:24,860 --> 00:13:26,530 Она с креветкой болтает! 207 00:13:25,740 --> 00:13:29,830 В лучшем случае они повредят суставы, в худшем — сломают клешни. 208 00:13:26,780 --> 00:13:28,950 Кажется, плохи дела. 209 00:13:39,880 --> 00:13:41,170 Это оно. 210 00:13:41,170 --> 00:13:42,630 Сто пудов. 211 00:13:42,630 --> 00:13:45,590 Её телом овладел дух рака-богомола! 212 00:13:47,180 --> 00:13:49,050 Аясэ совершенно права. 213 00:13:49,890 --> 00:13:51,680 Нет смысла оправдываться. 214 00:13:52,600 --> 00:13:55,890 Думал, будет круто, если я втайне стану сильнее. 215 00:13:56,020 --> 00:13:57,850 И даже наврал ей. 216 00:13:58,440 --> 00:14:00,230 Сам посеял семена раздора. 217 00:14:00,810 --> 00:14:03,150 Если мне правда не плевать на Аясэ, 218 00:14:03,150 --> 00:14:05,570 надо не оправдываться, а качать мышцы! 219 00:14:20,710 --> 00:14:23,000 Ау! Есть тут кто-нибудь?! 220 00:14:25,920 --> 00:14:27,010 Сиратори? 221 00:14:27,550 --> 00:14:28,470 Такакура! 222 00:14:29,510 --> 00:14:31,850 Сиратори, куда все подевались? 223 00:14:31,970 --> 00:14:33,100 Что происходит? 224 00:14:33,430 --> 00:14:36,730 За окном кромешная тьма. Ничего не понимаю. 225 00:14:37,060 --> 00:14:39,690 Очередная проделка Момо Аясэ? 226 00:14:40,440 --> 00:14:42,610 Кстати говоря, а где Аясэ? 227 00:14:44,190 --> 00:14:45,360 Аясэ, ты здесь? 228 00:14:46,820 --> 00:14:47,820 Нет. 229 00:14:49,740 --> 00:14:53,530 Это чувство мне почему-то очень знакомо. 230 00:14:58,000 --> 00:15:00,960 Вот блин! Все выходы закрыты намертво. 231 00:15:01,920 --> 00:15:04,420 Полный отстой! 232 00:15:04,420 --> 00:15:06,420 Ещё и вода поднимается! 233 00:15:07,260 --> 00:15:09,590 Интересно, с Конспируном то же самое? 234 00:15:09,880 --> 00:15:11,390 Или я здесь одна? 235 00:15:11,760 --> 00:15:15,850 Вот блин! Как подумаю о нём, аж скулы сводит! 236 00:15:15,850 --> 00:15:17,100 И откуда, блин, эта вода?! 237 00:15:24,110 --> 00:15:25,070 Кто там? 238 00:15:27,860 --> 00:15:30,150 Кажется, что-то приближается. 239 00:16:00,940 --> 00:16:03,650 Это вообще чё?! Динозавр?! 240 00:17:51,420 --> 00:17:54,970 Блин, куда же Конспирун подевался? 241 00:17:56,470 --> 00:17:58,840 Что это был за звук? 242 00:17:59,090 --> 00:18:01,930 Не знаю. Но было похоже на взрыв. 243 00:18:01,930 --> 00:18:04,390 Говори, что вообще происходит? 244 00:18:04,390 --> 00:18:07,310 Вы на пару с Момо Аясэ пытаетесь меня разыграть? 245 00:18:07,390 --> 00:18:10,690 Нет конечно! Сам хочу знать, что случилось! 246 00:18:11,230 --> 00:18:14,320 Но мы уже попадали в похожую ситуацию. 247 00:18:14,990 --> 00:18:19,490 На улице вдруг потемнело, и мы оказались замурованы. 248 00:18:19,820 --> 00:18:21,780 И как вы выбрались? 249 00:18:21,870 --> 00:18:25,540 Как только одолели пришельца, всё вернулось в норму. 250 00:18:25,540 --> 00:18:26,830 Пришельца? 251 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Погоди-ка, пришельцы существуют? 252 00:18:30,000 --> 00:18:31,170 Само собой. 253 00:18:31,170 --> 00:18:33,710 По правде говоря, они даже хуже, чем злые духи. 254 00:18:33,710 --> 00:18:36,920 Что? И зачем пришельцам на нас нападать? 255 00:18:36,920 --> 00:18:38,760 Ну, этого я не знаю. 256 00:18:39,340 --> 00:18:43,970 Похоже, они охотятся за человеческими репродуктивными органами. 257 00:18:46,810 --> 00:18:51,400 Чикитита, юэнайкрай. 258 00:18:51,610 --> 00:18:55,400 Чи-Чикитита, Чи-Чикитита-Чи. 259 00:18:55,400 --> 00:18:58,030 Чикитита! Чикитита, юэнайкрай! 260 00:18:58,030 --> 00:19:01,200 Чи-Чикитита, Чи-Чи-Чикитита! 261 00:19:01,200 --> 00:19:05,160 Чи-Чи-Чикитита! Шай-шайниджастфою! Чи! 262 00:19:03,490 --> 00:19:05,160 До слёз просто. 263 00:19:05,160 --> 00:19:08,080 Чи-Чикитита, Чи-Чи-Чикитита-Чи! 264 00:19:07,580 --> 00:19:09,540 Эх, вот же морока. 265 00:19:08,080 --> 00:19:10,960 Чи-Чи-Чикитита! Чикитита, юэнайкрай! 266 00:19:09,830 --> 00:19:14,840 Для меня это чересчур. Даму мне не защитить. 267 00:19:10,960 --> 00:19:12,790 Чи-Чи-Чи-Чи-Чикитита! 268 00:19:12,790 --> 00:19:15,800 Чи-Чи-Чикитита-Чи! Чи-Чикитита! 269 00:19:15,800 --> 00:19:17,260 Шай-шайниджастфою! 270 00:19:17,590 --> 00:19:20,720 А-а, запад и восток… 271 00:19:17,590 --> 00:19:20,720 Малышка Айра, отойди и не мешай. 272 00:19:20,720 --> 00:19:22,340 Малышка? 273 00:19:20,720 --> 00:19:24,430 А-а, с севера на юг… 274 00:19:22,680 --> 00:19:25,180 Не зови меня так! Мы даже не целовались! 275 00:19:24,430 --> 00:19:28,140 А-а, сутки напролёт… 276 00:19:25,890 --> 00:19:27,020 До слёз просто. 277 00:19:28,140 --> 00:19:32,440 Мы фрилансим, друг. 278 00:19:36,690 --> 00:19:38,070 Такакура! 279 00:19:40,950 --> 00:19:44,120 Вот мы и встретились, особь мужского пола. 280 00:19:44,830 --> 00:19:47,660 Серпониане?! 281 00:19:47,910 --> 00:19:49,210 Прекратите сейчас же! 282 00:19:49,460 --> 00:19:50,830 Оставьте его в покое! 283 00:19:51,040 --> 00:19:52,670 Или будете иметь дело со мной! 284 00:19:52,920 --> 00:19:55,000 Сиратори, беги! 285 00:19:55,210 --> 00:19:58,630 Эти ненормальные охотятся на женщин! 286 00:20:01,930 --> 00:20:03,220 Сиратори! 287 00:20:03,220 --> 00:20:09,100 В это пространство должны были попасть лишь люди с высокой духовной энергией. 288 00:20:09,100 --> 00:20:11,020 Видимо, какой-то сбой. 289 00:20:11,480 --> 00:20:15,480 Мы пришли сюда только затем, чтобы забрать твой банан. 290 00:20:15,730 --> 00:20:17,070 Он нам нужен. 291 00:20:17,150 --> 00:20:18,400 Нужен. 292 00:20:18,400 --> 00:20:19,860 Вот чёрт! 293 00:20:19,860 --> 00:20:23,200 На моём агрегате что, свет клином сошёлся?! 294 00:20:23,700 --> 00:20:25,660 Он особенный. 295 00:20:25,990 --> 00:20:31,460 Ты обладаешь способностями, которые превосходят наши научные достижения. 296 00:20:31,790 --> 00:20:34,500 Нам бы они очень пригодились. 297 00:20:34,500 --> 00:20:36,630 Мы проведём над тобой ряд опытов… 298 00:20:36,630 --> 00:20:39,960 И найдём способ обрести такую же силу. 299 00:20:40,300 --> 00:20:42,800 Это проклятие злого духа! 300 00:20:42,930 --> 00:20:45,640 Мне эта сила не принадлежит! 301 00:20:45,760 --> 00:20:49,770 Да я даже слабее, чем большинство людей! 302 00:20:50,060 --> 00:20:54,230 Проклятие? Какое-то заболевание банана? 303 00:20:54,230 --> 00:20:55,190 Без понятия! 304 00:20:56,230 --> 00:20:59,530 Чёрт, не могу превратиться! 305 00:20:59,690 --> 00:21:03,360 Как будто Аясэ держит проклятие изо всех сил! 306 00:21:13,910 --> 00:21:15,750 Приступим к делу. 307 00:21:15,750 --> 00:21:17,790 Время для операции. 308 00:21:18,750 --> 00:21:22,170 Для начала отделим банан от тела. 309 00:21:23,220 --> 00:21:24,930 Не вздумайте! 310 00:21:24,930 --> 00:21:28,050 Я же только вернул себе одно яйцо! 311 00:21:40,570 --> 00:21:45,280 Похоже, я воистину избрана небесами. 312 00:21:52,580 --> 00:21:56,210 Извольте-ка отпустить моего милого Такакуру! 313 00:23:27,970 --> 00:23:29,840 Я человек, а он — демон. 314 00:23:30,010 --> 00:23:32,890 Знаю, что это неправильно, но сердцу не прикажешь. 315 00:23:32,890 --> 00:23:36,220 Я вызволю Такакуру из лапищ демоницы Момо Аясэ! 316 00:23:36,220 --> 00:23:37,520 Какая же ты твердолобая. 317 00:23:37,520 --> 00:23:40,100 9-я серия СЛИЯНИЕ! СЕРПО-ДОВЕРСКИЙ ДЕМОН НЕССИ! 318 00:23:37,520 --> 00:23:40,390 Далее: «Слияние! Серпо-доверский демон Несси!» 319 00:23:40,390 --> 00:23:41,480 Игноришь?