1
00:00:00,860 --> 00:00:02,440
¡Se lo pido por favor!
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,510
¡Déjela que se quede a vivir aquí!
3
00:00:06,570 --> 00:00:09,290
-Llévatela a tu puta casa.
-¡No puedo!
4
00:00:09,360 --> 00:00:12,490
Este es el único lugar
donde estas locuras son normales.
5
00:00:12,620 --> 00:00:14,740
También tenemos una gata.
Da igual, ¿no?
6
00:00:14,830 --> 00:00:17,000
¡No me comparen con esa fracasada!
7
00:00:17,080 --> 00:00:19,330
¡Espero que no se coma mi comida, ¿eh?!
8
00:00:19,750 --> 00:00:22,870
En primer lugar,
¿qué pasó con el hombre?
9
00:00:22,960 --> 00:00:25,050
Regresó al laboratorio de ciencias.
10
00:00:26,590 --> 00:00:30,890
Dijo "si Hana está bien, puedo trabajar
de modelo anatómico sin preocupaciones".
11
00:00:31,180 --> 00:00:34,360
Pero, a cambio,
quiere que permitamos que se vean
12
00:00:34,430 --> 00:00:36,680
cuando se escape de la escuela
en la noche.
13
00:00:36,850 --> 00:00:40,740
¡Se lo ruego! ¡Solo podemos contar
con su misericordia, señora!
14
00:00:40,810 --> 00:00:42,380
¡Por favor!
15
00:00:43,480 --> 00:00:47,240
Se me rebelan y todo
por una pareja de modelos anatómicos.
16
00:00:47,320 --> 00:00:50,450
Cuidado. Que sus arrumacos
no despierten a los vecinos, ¿eh?
17
00:00:50,650 --> 00:00:52,730
Por cierto, ¿qué pasó con la bola?
18
00:00:52,820 --> 00:00:54,700
Ah, con respecto a eso,
19
00:00:54,910 --> 00:00:57,500
al parecer se adornó
con una esfera navideña.
20
00:00:57,580 --> 00:00:59,140
Está bien loco, ¿verdad?
21
00:00:59,210 --> 00:01:02,770
Como cuando a los animales les brilla
el trasero cuando cortejan, ¿no?
22
00:01:02,830 --> 00:01:04,500
Bueno, sí, tiene sentido.
23
00:01:04,750 --> 00:01:06,730
No, no mucho para mí.
24
00:01:06,800 --> 00:01:09,140
Saquen la mesa,
que voy a servir la cena.
25
00:01:09,220 --> 00:01:10,850
Te quedarás a cenar, ¿verdad?
26
00:01:10,930 --> 00:01:13,000
Ah, sí. Gracias por invitarme.
27
00:01:15,850 --> 00:01:17,010
Mocoso fastidioso…
28
00:01:17,100 --> 00:01:20,250
¡Ya vi que tienes
un poder extraordinario, Momo!
29
00:01:20,350 --> 00:01:23,430
Ya entendí por qué te dejó a ti
el exorcismo de mi casa.
30
00:01:23,520 --> 00:01:26,400
¡Y, Okarun,
tu transformación fue espectacular!
31
00:01:26,570 --> 00:01:28,290
¡Estuviste fenomenal!
32
00:01:28,360 --> 00:01:31,050
¡Ojalá yo también tuviera
un poder paranormal así!
33
00:01:31,150 --> 00:01:33,060
Ah, no, para nada.
34
00:01:33,160 --> 00:01:35,410
Quítense, que voy a poner la mesa.
35
00:01:35,490 --> 00:01:37,580
Déjame ayudarte.
36
00:01:38,240 --> 00:01:40,450
Gracias. Tómala de aquel lado.
37
00:01:40,620 --> 00:01:42,540
¡Enterado!
38
00:01:43,830 --> 00:01:46,380
¡Oye, solo me estás estorbando!
39
00:01:47,170 --> 00:01:49,500
Espera, Momo.
40
00:01:52,420 --> 00:01:54,050
Tenías una mota de polvo.
41
00:01:55,850 --> 00:01:58,010
Sí. Gracias.
42
00:01:58,100 --> 00:02:01,580
-Vamos, agradécemelo más.
-Ya estuvo bueno. Hazte a un lado.
43
00:02:01,680 --> 00:02:05,100
-Me quito si me lo vuelves a pedir.
-Eres un fastidio.
44
00:02:07,980 --> 00:02:11,900
Eres la mujer que amo.
¡No te soltaré por nada del mundo!
45
00:02:12,190 --> 00:02:16,330
¡Sé que, si no hago nada ahora,
me arrepentiré por el resto de mi vida!
46
00:02:17,200 --> 00:02:18,870
¡Ayase!
47
00:02:19,370 --> 00:02:21,960
¡Tienes una mota de polvo!
48
00:02:24,330 --> 00:02:26,790
Ya te la quité. Perdón.
49
00:02:26,880 --> 00:02:29,250
Gracias. ¿Qué les pasa?
50
00:02:29,710 --> 00:02:32,490
Decidí que no me iba a retirar.
51
00:02:32,590 --> 00:02:35,160
Decidí que iba a luchar
con mucho ahínco.
52
00:02:35,260 --> 00:02:36,460
¿Contra qué?
53
00:02:37,970 --> 00:02:42,070
¡Desde aquel día cuando te conocí,
54
00:02:42,140 --> 00:02:47,350
yo quiero tenerte a mi lado siempre!
55
00:02:47,440 --> 00:02:51,210
¡Romper esta barrera sin dudarlo!
56
00:02:51,280 --> 00:02:53,680
-¡Que me separa…!
-¡De tu amor!
57
00:02:53,780 --> 00:02:55,740
Oigan, par de tontos, estorban.
58
00:02:55,910 --> 00:02:58,320
¡Basta de escándalo!
¡Van a levantar polvo!
59
00:02:58,410 --> 00:02:59,490
¡Disculpe!
60
00:02:59,830 --> 00:03:04,500
Momo, el fin de semana te quedarás en
casa de Jiji. Empaca tus calzones finos.
61
00:03:04,580 --> 00:03:07,330
¡Oye, ¿por qué dices eso
delante de ellos?!
62
00:03:07,420 --> 00:03:10,440
Ayase, ¿vas a ir a su casa?
¡¿Por qué?!
63
00:03:11,710 --> 00:03:13,510
¿No te lo había dicho?
64
00:03:13,630 --> 00:03:17,010
Su casa está embrujada
y quiere que le ayude a exorcizarla.
65
00:03:17,090 --> 00:03:19,510
-Yes!
-Por eso vino a mi casa.
66
00:03:23,180 --> 00:03:26,520
¡¿Y pensabas acompañarlo
tú sola a su casa?!
67
00:03:26,600 --> 00:03:30,230
¡Claro que no!
Pensaba invitarte a ti también.
68
00:03:30,480 --> 00:03:32,520
No me sentiría a gusto yo sola.
69
00:03:32,690 --> 00:03:34,810
¡Entonces,
vayamos a hacerlo de una vez!
70
00:03:34,900 --> 00:03:38,420
¡Solucionemos el problema
para que él ya se regrese a su casa!
71
00:03:38,490 --> 00:03:40,330
¡Gracias, amigo! ¡Foh!
72
00:03:40,410 --> 00:03:41,990
¿Ahora qué mosca te picó?
73
00:03:46,580 --> 00:03:49,960
Ay, mamá.
La escuela de noche da mucho miedo.
74
00:03:50,080 --> 00:03:51,750
Nos vamos a meter en problemas.
75
00:03:51,840 --> 00:03:54,980
Cálmate.
Solo vamos a jugar un poco a la ouija.
76
00:03:55,050 --> 00:03:56,670
Voy a tomar video.
77
00:03:56,800 --> 00:03:59,650
¿Eh? Esperen un segundo.
¿No oyen algo?
78
00:03:59,720 --> 00:04:02,330
Qué malo eres. No salgas con eso.
79
00:04:05,600 --> 00:04:07,120
-¡No es cierto!
-¡Ay, no!
80
00:04:07,180 --> 00:04:08,820
¡Ay, no! ¡Ya vámonos!
81
00:04:12,150 --> 00:04:14,690
¡A un lado, quítense!
82
00:04:15,110 --> 00:04:17,240
¡Se nos apareció un muerto!
83
00:04:25,910 --> 00:04:26,410
Estación de Kamigoe
84
00:04:28,040 --> 00:04:31,750
¡Aquí voy, Hana!
¡Espérame, que ahora mismo voy a verte!
85
00:04:31,830 --> 00:04:33,840
¡Hana!
86
00:04:49,060 --> 00:04:51,020
No viene.
87
00:04:53,400 --> 00:04:55,910
Y ya son las cuatro de la mañana.
88
00:05:03,950 --> 00:05:05,540
No te preocupes.
89
00:05:05,620 --> 00:05:08,500
Esperaré contigo hasta que se aparezca.
90
00:05:09,460 --> 00:05:11,610
Te aseguro que pronto llegará.
91
00:05:13,500 --> 00:05:15,100
Tranquila.
92
00:05:41,450 --> 00:05:44,120
Perdón, Hana. Se me hizo tarde.
93
00:05:44,780 --> 00:05:46,150
¡Taro!
94
00:05:47,030 --> 00:05:48,600
Te amo.
95
00:06:14,850 --> 00:06:17,110
Rayos. Me quedé dormida.
96
00:06:17,360 --> 00:06:20,930
¡Oye, me hubieras despertado
cuando llegaste!
97
00:06:21,030 --> 00:06:23,740
¡Muchas gracias, señorita Momo,
98
00:06:23,950 --> 00:06:26,710
por esperarme al lado de mi amada!
99
00:06:26,780 --> 00:06:30,520
Me arrollaron y me retrasé, pero
a partir de mañana llegaré a las dos.
100
00:06:30,620 --> 00:06:32,830
¡¿Piensas venir todas las noches?!
101
00:06:32,830 --> 00:06:36,250
Cuarto de Jiji
102
00:06:32,830 --> 00:06:36,250
Prohibida la entrada
103
00:06:44,340 --> 00:06:48,140
Maldita sea.
Esta noche tampoco puedo dormir
104
00:06:54,060 --> 00:06:55,980
por su culpa.
105
00:07:05,820 --> 00:07:08,320
DAN DA DAN
106
00:08:28,200 --> 00:08:31,220
Te engañé.
¡Esta es la que quiero!
107
00:08:28,200 --> 00:08:32,700
Episodio 12
Vayamos a la casa embrujada
108
00:08:31,320 --> 00:08:32,700
-¡No!
-¡Oh, sí!
109
00:08:32,910 --> 00:08:35,460
Eres malísimo para estos juegos, Okarun.
110
00:08:35,540 --> 00:08:38,340
Ustedes son los malos,
pero de espíritu.
111
00:08:38,410 --> 00:08:40,350
Mira, está haciendo pucheros.
112
00:08:40,420 --> 00:08:43,540
-¡Haciendo pucheros no tiene precio!
-¡Ya no quiero jugar!
113
00:08:43,880 --> 00:08:46,790
Es broma. No seas tan sentidito.
114
00:08:46,880 --> 00:08:50,260
¡Okarun, te voy a regalar unos dulces!
¡Arriba esos ánimos!
115
00:08:51,010 --> 00:08:54,210
¡No comía estos desde que era niña!
¡Estos me gustan!
116
00:08:54,300 --> 00:08:57,770
¡Compré muchos
para que todos comiéramos! ¡Uepa!
117
00:08:58,100 --> 00:09:01,170
Por cierto, me sorprendí
de que aún existiera la dulcería.
118
00:09:01,270 --> 00:09:04,070
Esa viejita nunca cambia, ¿verdad?
119
00:09:04,150 --> 00:09:07,930
Otra vez bromeó
con eso de "50 000 yenes de cambio".
120
00:09:08,030 --> 00:09:11,460
¡Se me salieron las lágrimas
como cuando vi Creamy Mami ¡Foh!
121
00:09:11,530 --> 00:09:14,860
-No me gusta pensar cosas negativas.
-¡Estas donas me gustaban!
122
00:09:15,910 --> 00:09:18,740
Me molesta lo inseguro que soy.
123
00:09:19,410 --> 00:09:22,980
Pero no puedo hacer nada
para cambiar mis sentimientos.
124
00:09:23,080 --> 00:09:25,570
Tengo que distraerme con algo.
125
00:09:25,670 --> 00:09:28,760
Sí, debo concentrarme
en recuperar mi otra bola.
126
00:09:30,300 --> 00:09:32,760
Mi bola… Mi huevo…
127
00:09:32,840 --> 00:09:34,140
Mi testículo…
128
00:09:34,260 --> 00:09:37,510
¡Mi bola! ¡Mi bola! ¡Mi bola!
129
00:09:37,600 --> 00:09:40,090
¡Mi huevo! ¡Mi huevo! ¡Mi huevo!
130
00:09:40,180 --> 00:09:42,410
-¡Okarun, ¿qué te sucede?
-¡Mi huevo!
131
00:09:43,270 --> 00:09:45,780
Te preocupas demasiado
por tu testículo.
132
00:09:45,860 --> 00:09:47,590
¡No, no es eso! Es que…
133
00:09:47,690 --> 00:09:50,170
Oigan, desde hace rato
me llama la atención…
134
00:09:50,240 --> 00:09:52,390
¿Y ese chiste local de los huevos?
135
00:09:52,490 --> 00:09:55,960
No es un chiste. ¿Cómo te explico?
Es que pasaron muchas cosas.
136
00:09:56,030 --> 00:09:59,870
¡Entonces, voy a poner
otra palabra de moda! ¡Entrepierna!
137
00:10:00,040 --> 00:10:02,310
No es que estén de moda
los chistes puercos.
138
00:10:02,370 --> 00:10:05,290
-¡Bamora!
-¡Eso no tiene nada de puerco!
139
00:10:05,630 --> 00:10:08,000
No seas patético. Ponta las pilas, Ken.
140
00:10:08,500 --> 00:10:11,720
Pero, si no hago algo,
el corazón me va a estallar.
141
00:10:12,380 --> 00:10:15,680
No me queda más remedio
que robarle su atención.
142
00:10:18,640 --> 00:10:22,350
¡Ahora hablaré sobre la criatura
en forma de serpiente tsuchinoko!
143
00:10:18,720 --> 00:10:21,930
¡Ahora hablaré sobre la criatura
en forma de serpiente tsuchinoko!
144
00:10:22,600 --> 00:10:25,810
-¡Espera, ¿por qué gritas?!
-¿Tsuchinoko? ¡Sí, qué interesante!
145
00:10:25,980 --> 00:10:28,660
Los críptidos
no son producto de la imaginación.
146
00:10:28,730 --> 00:10:32,310
De hecho, hace 100 años
el gorila también era un críptido.
147
00:10:32,400 --> 00:10:37,030
Y yo tengo en la mira al tsuchinoko para
que se convierta en el próximo gorila.
148
00:10:33,740 --> 00:10:37,030
Artículo especial:
La verdadera identidad
del tsuchinoko
149
00:10:37,160 --> 00:10:40,790
Me recuerda a que en mi aldea
hay una leyenda de serpientes gigantes.
150
00:10:40,870 --> 00:10:44,500
Hay un santuario de 200 años de
antigüedad que tiene una reliquia suya.
151
00:10:44,580 --> 00:10:47,040
Y también lo llaman
el santuario del tsuchinoko.
152
00:10:48,540 --> 00:10:51,730
¡Vayamos a ver! ¡Quiero ver
serpientes gigantes y tsuchinoko!
153
00:10:51,800 --> 00:10:55,300
Si tanto insistes,
pero no te vayas a alejar de mi lado.
154
00:10:55,380 --> 00:10:57,270
¡Demonios! ¡Me quitó su atención!
155
00:10:57,340 --> 00:11:01,540
¡También hay un santuario!
Que conserva la momia de un kappa.
156
00:11:01,640 --> 00:11:05,380
Los santuarios que veneran críptidos
no son tan raros.
157
00:11:05,480 --> 00:11:08,120
¿Cómo ves?
Yo sé más sobre santuarios de críptidos.
158
00:11:08,730 --> 00:11:11,730
¿En serio? ¡Eso suena fabuloso!
159
00:11:11,820 --> 00:11:13,730
Eso prueba que los kappa existen, ¿no?
160
00:11:13,820 --> 00:11:15,540
Un momento, ¿y qué hay de Nessie?
161
00:11:15,610 --> 00:11:19,010
¡Hay fotos y todo! ¡Yo creo que sí existe!
¡Tengo ganas de verla!
162
00:11:19,070 --> 00:11:21,660
A esa la llaman
"La fotografía del cirujano".
163
00:11:21,740 --> 00:11:25,560
Se sabe que es falsa, pero hace poco
yo vi a Nessie con mis propios ojos.
164
00:11:25,660 --> 00:11:27,680
¡No inventes!
¡Yo también la quiero ver!
165
00:11:27,750 --> 00:11:33,090
Ahora que lo pienso, es la primera vez
que hablo con alguien que no sea Ayase.
166
00:11:28,750 --> 00:11:33,480
¡Entonces sí existe! ¡Es la primera vez
que hablo de esto con alguien!
167
00:11:33,550 --> 00:11:35,130
-Qué divertido.
-Qué divertido.
168
00:11:35,220 --> 00:11:37,850
¡Eres increíble, Okarun!
¡Lo sabes todo!
169
00:11:37,930 --> 00:11:40,600
¡Te admiro!
¡Qué honor que seas mi amigo!
170
00:11:42,470 --> 00:11:44,700
-¿Amigo?
-¿Eh? ¡¿No lo somos?!
171
00:11:44,770 --> 00:11:47,050
¡Deja que me prepare para el impacto!
172
00:11:47,140 --> 00:11:49,060
¡Pues eres amigo de Momo, ¿no?!
173
00:11:49,150 --> 00:11:51,980
¡Entonces, déjame ser tu amigo también!
174
00:11:53,440 --> 00:11:56,280
Perdón. Es que soy muy torpe
para esas cosas.
175
00:11:56,400 --> 00:11:58,830
¡Ah! ¡Te he dicho que no digas eso!
176
00:11:58,910 --> 00:12:00,740
¿Eh? ¿Cómo? ¿Por qué no?
177
00:12:00,820 --> 00:12:02,870
¡Tú no necesitas saberlo, Jiji!
178
00:12:02,990 --> 00:12:05,560
¡¿Tú también
me quieres dejar fuera, Momo?!
179
00:12:05,660 --> 00:12:08,500
¿Por qué no será un tipo más odioso?
180
00:12:06,460 --> 00:12:10,130
Vamos, dime de qué se trata.
Quiero saber.
181
00:12:08,580 --> 00:12:12,170
Si es tan buena gente, yo no podré…
182
00:12:18,380 --> 00:12:20,550
¡Oigan, miren todo eso!
183
00:12:20,640 --> 00:12:22,930
¡Pero si es un pueblo de aguas termales!
184
00:12:23,100 --> 00:12:25,390
Sí, nos mudamos aquí
por el trabajo de papá.
185
00:12:25,390 --> 00:12:27,850
Café
186
00:12:25,470 --> 00:12:27,850
¿No era maestro?
187
00:12:28,270 --> 00:12:31,480
Sí, investiga el volcán
en la universidad local.
188
00:12:31,810 --> 00:12:34,520
Por eso nos vinimos a este pueblo.
189
00:12:34,820 --> 00:12:37,240
¿Hay peligro de que entre en erupción?
190
00:12:37,740 --> 00:12:41,860
Hay registros de que lo hizo
hace 200 años.
191
00:12:41,950 --> 00:12:44,280
Pero cesó su actividad desde entonces.
192
00:12:51,370 --> 00:12:53,130
¡Canten conmigo! ¡Uepa!
193
00:12:53,790 --> 00:12:56,380
-No me digan que…
-No quiero ni saberlo.
194
00:12:56,510 --> 00:12:58,280
¡Viva la vida!
195
00:13:06,970 --> 00:13:09,300
¡Foh! ¡Uepa!
196
00:13:16,020 --> 00:13:17,450
¡Canten conmigo! ¡Uepa!
197
00:13:19,530 --> 00:13:21,420
¡Viva la vida!
198
00:13:33,830 --> 00:13:35,620
¡Es por acá!
199
00:13:39,050 --> 00:13:42,710
Dime, Momo, ¿ves alguna aura extraña?
200
00:13:42,800 --> 00:13:45,850
¿De dónde sacas
tantas energías, chico?
201
00:13:49,140 --> 00:13:52,210
No veo ninguna aura ni nada.
202
00:13:52,310 --> 00:13:54,920
-De hecho, es bastante normal.
-¿Lo dices en serio?
203
00:13:55,020 --> 00:13:58,320
Todos los exorcistas decían
que se sentía algo demoníaco.
204
00:13:58,480 --> 00:14:00,980
Quiero descansar primero.
Tengo sed.
205
00:14:01,070 --> 00:14:04,260
¿En serio no ves nada raro?
¿De veras de veritas?
206
00:14:04,320 --> 00:14:05,810
De veras de veritas.
207
00:14:05,910 --> 00:14:09,020
No me dejen solo, Ayase.
208
00:14:10,750 --> 00:14:12,450
¡Apresúrate, Okarun!
209
00:14:12,540 --> 00:14:14,000
Sí, ya voy.
210
00:14:25,220 --> 00:14:26,890
¿Qué te parece, Ayase?
211
00:14:26,970 --> 00:14:28,970
¿Ves alguna aura sospechosa?
212
00:14:35,600 --> 00:14:38,420
-¿Y usted qué opina?
-¡Oh! ¡La tele se prendió sola!
213
00:14:38,520 --> 00:14:39,940
Fui yo.
214
00:14:40,070 --> 00:14:44,100
¡Oye, me asustaste! Es más, ¿para qué
te sientas de repente a ver la tele?
215
00:14:44,200 --> 00:14:46,280
Porque no tengo nada más que hacer.
216
00:14:46,410 --> 00:14:48,170
Aquí no hay nada.
217
00:14:49,490 --> 00:14:52,700
¡Y eso es todo!
¡Vamos de vuelta al estudio!
218
00:14:53,580 --> 00:14:55,930
¡¿Eh?!
¡¿Estás dudando de mi palabra?!
219
00:14:56,000 --> 00:14:57,500
No es eso.
220
00:14:57,710 --> 00:15:00,980
Los exorcistas decían
que había algo espeluznante, ¿no?
221
00:15:01,050 --> 00:15:05,220
Mi hipótesis es que
el fantasma se está escondiendo ahora.
222
00:15:05,880 --> 00:15:08,450
Eso también me pasó
la vez de la Turbo Ruca.
223
00:15:08,550 --> 00:15:11,690
Es difícil detectarlos
si su poder espiritual es muy débil.
224
00:15:11,770 --> 00:15:14,310
Se esconden
y no hay manera de encontrarlos.
225
00:15:14,390 --> 00:15:17,250
O sea, lo que quiero decir es
que será pan comido, ¿ves?
226
00:15:17,350 --> 00:15:18,980
¡Qué grande eres!
227
00:15:19,230 --> 00:15:22,140
-¡Mi señora Momo, ¿le doy un masaje?!
-¡Oye!
228
00:15:24,690 --> 00:15:26,810
Justo ahí estoy tensa.
229
00:15:26,910 --> 00:15:31,290
Ah. Tengo ganas de un juguito,
de los más dulces.
230
00:15:31,370 --> 00:15:33,450
Se lo conseguiré enseguida, mi capitana.
231
00:15:33,540 --> 00:15:35,640
¡No le toques los hombros!
232
00:15:36,580 --> 00:15:38,700
Tomemos un descansito mientras.
233
00:15:39,420 --> 00:15:41,110
Siéntate aquí a mi lado, Okarun.
234
00:15:45,880 --> 00:15:49,370
Los fantasmas saldrán en la noche,
al fin y al cabo.
235
00:15:49,470 --> 00:15:51,580
Hay que descansar cuando se pueda.
236
00:15:54,720 --> 00:15:55,850
Sí.
237
00:15:56,060 --> 00:15:58,710
¡Así que me voy
al barrio de las aguas termales!
238
00:16:00,020 --> 00:16:03,860
¿Acaso dijiste que no había ningún
fantasma porque querías ir a bañarte?
239
00:16:03,940 --> 00:16:06,760
¡Claro que no! ¡En serio que no hay!
240
00:16:07,360 --> 00:16:09,540
Pues, bueno, diviértete con Jiji, ¿sí?
241
00:16:09,610 --> 00:16:11,700
¿Eh? ¡¿De verdad te vas a ir?!
242
00:16:11,780 --> 00:16:14,080
¿Qué vamos a hacer si sale el fantasma?
243
00:16:14,200 --> 00:16:17,810
¡No te preocupes!
¡Volveré antes del atardecer!
244
00:16:17,870 --> 00:16:19,450
¡Hasta luego!
245
00:16:19,540 --> 00:16:22,600
-¡Viva la vida!
-¡Oye, Ayase…!
246
00:16:22,670 --> 00:16:26,810
¡Mi señora Momo,
le traje la bebida dulce que pidió!
247
00:16:26,880 --> 00:16:29,540
Ayase se fue a las aguas termales.
248
00:16:29,630 --> 00:16:33,010
¡¿En serio?!
¡Yo también tenía ganas de ir!
249
00:16:36,810 --> 00:16:38,500
¿Quieres jugar fútbol?
250
00:16:41,060 --> 00:16:44,690
Atrápalo con el pie.
¡Sí, así! ¡Eres muy bueno!
251
00:16:44,860 --> 00:16:46,650
Ahora intenta pasármelo.
252
00:16:46,740 --> 00:16:50,200
Patea el balón hacia acá
con la parte de adentro del pie
253
00:16:51,570 --> 00:16:53,490
¡Ay, perdón!
254
00:16:53,580 --> 00:16:55,500
¡Okey! ¡No pasa nada!
255
00:16:56,160 --> 00:16:58,200
¡Ay, perdón!
256
00:16:58,370 --> 00:17:02,170
Qué patético soy.
Qué bueno que no está Ayase ahora.
257
00:17:02,330 --> 00:17:06,630
Pero, si practico aquí, podré mostrarle
mi habilidad cuando más cuente.
258
00:17:06,800 --> 00:17:10,300
¡Eres extraordinario, Okarun!
¡Qué cool!
259
00:17:11,550 --> 00:17:13,290
¡Vamos, pásalo!
260
00:17:13,390 --> 00:17:15,470
¡Ay, perdón!
261
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
¿Te gusta Momo?
262
00:17:22,690 --> 00:17:25,820
Me pregunto si los dos
se estarán llevando bien.
263
00:17:26,190 --> 00:17:28,860
Sería el primer amigo hombre
para Okarun.
264
00:17:29,070 --> 00:17:31,400
Habría sido un estorbo
si me hubiera quedado.
265
00:17:31,740 --> 00:17:34,150
Me alegro mucho por ti.
266
00:17:36,030 --> 00:17:38,330
Pues es muy linda, ¿no?
267
00:17:38,580 --> 00:17:41,430
-Ayase es la primera amiga que he hecho.
-¡Pásalo!
268
00:17:41,500 --> 00:17:44,920
La admiro mucho.
¡Es muy importante para mí!
269
00:17:45,040 --> 00:17:46,660
¡Buen pase!
270
00:17:47,550 --> 00:17:51,340
Vaya, es importante para ti, ¿eh?
Y la admiras, ¿verdad?
271
00:17:52,220 --> 00:17:56,390
A mí me gusta muchísimo
su cara y su forma de ser.
272
00:17:58,100 --> 00:17:59,620
¡A mí también!
273
00:18:01,640 --> 00:18:03,270
¡Dijiste que solo la admirabas!
274
00:18:03,390 --> 00:18:05,480
¡El respeto y la admiración son un plus!
275
00:18:05,560 --> 00:18:08,950
Estás haciendo trampa.
Entonces a mí además me gustan sus ojos.
276
00:18:09,030 --> 00:18:10,710
¡No se diga más, porque yo gané!
277
00:18:10,780 --> 00:18:13,510
Pues a mí también me gusta eso
y también su boca.
278
00:18:13,610 --> 00:18:16,530
-¡Listo, yo gané!
-¡No, no cuenta! ¡Eso no vale!
279
00:18:16,620 --> 00:18:18,150
¡¿Cómo no va a valer?!
280
00:18:18,240 --> 00:18:21,440
¡Dije primero que me gustaba su cara,
así que lo tuyo no vale!
281
00:18:21,540 --> 00:18:23,960
¡Tampoco valió
cuando mencionaste sus ojos!
282
00:18:24,060 --> 00:18:25,500
¡Para mí sí cuenta!
283
00:18:25,630 --> 00:18:28,000
¡Porque soy su amigo de la infancia!
284
00:18:28,090 --> 00:18:29,740
Ahora sí que yo gané.
285
00:18:34,130 --> 00:18:36,200
-No, yo gané.
-¿Eh? ¡¿Por qué?!
286
00:18:36,300 --> 00:18:38,810
¡No se vale decir que ganaste
así de la nada!
287
00:18:38,970 --> 00:18:41,690
Es que, bueno, sí, perdón.
288
00:18:41,770 --> 00:18:43,520
¿Qué te pasa?
289
00:18:45,150 --> 00:18:48,020
Se me está subiendo a la cabeza.
Mejor ya salgo.
290
00:18:51,650 --> 00:18:57,190
Para estar al aire libre, las paredes
son muy altas y no pude ver el paisaje.
291
00:18:59,830 --> 00:19:03,370
Conque había alguien
antes que nosotros, ¿eh?
292
00:19:03,910 --> 00:19:07,710
Y además es una chica muy guapa, miren.
293
00:19:11,300 --> 00:19:13,050
¡¿Qué les pasa?!
294
00:19:13,380 --> 00:19:17,370
Eres muy obstinado, Okarun.
Pero admito que tienes agallas.
295
00:19:17,470 --> 00:19:20,540
Todavía no me he dado
por vencido, ¿eh?
296
00:19:22,560 --> 00:19:25,480
¡Muy bien! ¡Venga esa mano amiga!
297
00:19:26,520 --> 00:19:28,770
Sí, está bien.
298
00:19:29,190 --> 00:19:32,710
-¡A mi garrote!
-¡Me engañaste, niño cagón!
299
00:19:32,780 --> 00:19:35,530
¡Estoy seguro
de que Ayase detesta estos engaños!
300
00:19:35,610 --> 00:19:37,910
¡Admite tu derrota, Okarun!
301
00:19:37,990 --> 00:19:40,690
¡No quiero! ¡No me daré por vencido!
302
00:19:40,780 --> 00:19:42,830
¡Okarun!
303
00:19:43,700 --> 00:19:46,730
¡Detente, Jiji! ¡Mira eso!
304
00:19:50,340 --> 00:19:52,940
-¿Qué cosa?
-Eso. Mira allá.
305
00:19:54,510 --> 00:19:57,220
¿No te parece extraña
esa parte de la casa?
306
00:20:01,180 --> 00:20:05,220
Al lado de la entrada
no había ningún cuarto, ¿o sí?
307
00:20:06,600 --> 00:20:10,610
Amiga, qué raro que una chica tan joven
entre a un baño mixto.
308
00:20:10,810 --> 00:20:13,320
Baño mixto para hombres y mujeres
309
00:20:11,360 --> 00:20:13,320
¿Cómo querían que lo alcanzara a leer?
310
00:20:13,520 --> 00:20:18,780
-Qué calor.
-La cerveza me va a saber a gloria.
311
00:20:14,570 --> 00:20:18,780
-Qué rico.
-Es el paraíso.
312
00:20:19,450 --> 00:20:21,450
No me había dado cuenta para nada.
313
00:20:21,530 --> 00:20:24,740
Desde fuera se veía cómo esta parte
sobresalía de la casa, ¿no?
314
00:20:24,830 --> 00:20:27,270
Aquí debería haber un cuarto,
pero no lo hay.
315
00:20:30,080 --> 00:20:31,960
Suena hueco.
316
00:20:32,210 --> 00:20:34,010
Rayos, ¿qué voy a hacer?
317
00:20:34,090 --> 00:20:38,260
Quiero salir ya, pero esos tipos
me estorban y no me dejan.
318
00:20:38,340 --> 00:20:42,550
Demonios, tengo que irme de aquí.
Me estoy empezando a marear.
319
00:20:43,100 --> 00:20:45,770
-Hay que derribar la pared.
-¿No hay problema?
320
00:20:45,850 --> 00:20:49,270
Sí lo hay. Es rentada.
Pero tenemos que hacerlo, ¿no?
321
00:20:49,690 --> 00:20:52,020
Debe existir una causa.
322
00:20:52,110 --> 00:20:54,980
La causa por la que
mis padres terminaron así.
323
00:20:55,190 --> 00:20:58,470
Amiga, ¿conoces los cocodrilos?
324
00:20:59,150 --> 00:21:01,860
¿Los cocodrilos?
Son esas lagartijotas, ¿no?
325
00:21:03,160 --> 00:21:04,660
No, no me refiero a ese tipo.
326
00:21:04,830 --> 00:21:07,510
Sino al que se aparece a menudo
en los baños mixtos
327
00:21:07,580 --> 00:21:11,580
y va tras las mujeres desnudas,
¿entiendes?
328
00:21:16,460 --> 00:21:20,380
¿Podré enfrentar a tantos
con mis poderes paranormales?
329
00:21:29,850 --> 00:21:34,480
Una vez oí que los lobos se dispersaban
si le dabas al jefe de la manada.
330
00:21:42,160 --> 00:21:43,490
¡Puta madre!
331
00:23:24,970 --> 00:23:27,010
Traducción: Antonio Valdez
Pautado: Thomas Benaissa
Edición: José María Pérez
Control de calidad: Nicolás Sepúlveda