1 00:00:00,860 --> 00:00:02,440 ¡Se lo pido por favor! 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,510 ¡Déjela que se quede a vivir aquí! 3 00:00:06,570 --> 00:00:09,290 -Llévatela a tu puta casa. -¡No puedo! 4 00:00:09,360 --> 00:00:12,490 Este es el único lugar donde estas locuras son normales. 5 00:00:12,620 --> 00:00:14,740 También tenemos una gata. Da igual, ¿no? 6 00:00:14,830 --> 00:00:17,000 ¡No me comparen con esa fracasada! 7 00:00:17,080 --> 00:00:19,330 ¡Espero que no se coma mi comida, ¿eh?! 8 00:00:19,750 --> 00:00:22,870 En primer lugar, ¿qué pasó con el hombre? 9 00:00:22,960 --> 00:00:25,050 Regresó al laboratorio de ciencias. 10 00:00:26,590 --> 00:00:30,890 Dijo "si Hana está bien, puedo trabajar de modelo anatómico sin preocupaciones". 11 00:00:31,180 --> 00:00:34,360 Pero, a cambio, quiere que permitamos que se vean 12 00:00:34,430 --> 00:00:36,680 cuando se escape de la escuela en la noche. 13 00:00:36,850 --> 00:00:40,740 ¡Se lo ruego! ¡Solo podemos contar con su misericordia, señora! 14 00:00:40,810 --> 00:00:42,380 ¡Por favor! 15 00:00:43,480 --> 00:00:47,240 Se me rebelan y todo por una pareja de modelos anatómicos. 16 00:00:47,320 --> 00:00:50,450 Cuidado. Que sus arrumacos no despierten a los vecinos, ¿eh? 17 00:00:50,650 --> 00:00:52,730 Por cierto, ¿qué pasó con la bola? 18 00:00:52,820 --> 00:00:54,700 Ah, con respecto a eso, 19 00:00:54,910 --> 00:00:57,500 al parecer se adornó con una esfera navideña. 20 00:00:57,580 --> 00:00:59,140 Está bien loco, ¿verdad? 21 00:00:59,210 --> 00:01:02,770 Como cuando a los animales les brilla el trasero cuando cortejan, ¿no? 22 00:01:02,830 --> 00:01:04,500 Bueno, sí, tiene sentido. 23 00:01:04,750 --> 00:01:06,730 No, no mucho para mí. 24 00:01:06,800 --> 00:01:09,140 Saquen la mesa, que voy a servir la cena. 25 00:01:09,220 --> 00:01:10,850 Te quedarás a cenar, ¿verdad? 26 00:01:10,930 --> 00:01:13,000 Ah, sí. Gracias por invitarme. 27 00:01:15,850 --> 00:01:17,010 Mocoso fastidioso… 28 00:01:17,100 --> 00:01:20,250 ¡Ya vi que tienes un poder extraordinario, Momo! 29 00:01:20,350 --> 00:01:23,430 Ya entendí por qué te dejó a ti el exorcismo de mi casa. 30 00:01:23,520 --> 00:01:26,400 ¡Y, Okarun, tu transformación fue espectacular! 31 00:01:26,570 --> 00:01:28,290 ¡Estuviste fenomenal! 32 00:01:28,360 --> 00:01:31,050 ¡Ojalá yo también tuviera un poder paranormal así! 33 00:01:31,150 --> 00:01:33,060 Ah, no, para nada. 34 00:01:33,160 --> 00:01:35,410 Quítense, que voy a poner la mesa. 35 00:01:35,490 --> 00:01:37,580 Déjame ayudarte. 36 00:01:38,240 --> 00:01:40,450 Gracias. Tómala de aquel lado. 37 00:01:40,620 --> 00:01:42,540 ¡Enterado! 38 00:01:43,830 --> 00:01:46,380 ¡Oye, solo me estás estorbando! 39 00:01:47,170 --> 00:01:49,500 Espera, Momo. 40 00:01:52,420 --> 00:01:54,050 Tenías una mota de polvo. 41 00:01:55,850 --> 00:01:58,010 Sí. Gracias. 42 00:01:58,100 --> 00:02:01,580 -Vamos, agradécemelo más. -Ya estuvo bueno. Hazte a un lado. 43 00:02:01,680 --> 00:02:05,100 -Me quito si me lo vuelves a pedir. -Eres un fastidio. 44 00:02:07,980 --> 00:02:11,900 Eres la mujer que amo. ¡No te soltaré por nada del mundo! 45 00:02:12,190 --> 00:02:16,330 ¡Sé que, si no hago nada ahora, me arrepentiré por el resto de mi vida! 46 00:02:17,200 --> 00:02:18,870 ¡Ayase! 47 00:02:19,370 --> 00:02:21,960 ¡Tienes una mota de polvo! 48 00:02:24,330 --> 00:02:26,790 Ya te la quité. Perdón. 49 00:02:26,880 --> 00:02:29,250 Gracias. ¿Qué les pasa? 50 00:02:29,710 --> 00:02:32,490 Decidí que no me iba a retirar. 51 00:02:32,590 --> 00:02:35,160 Decidí que iba a luchar con mucho ahínco. 52 00:02:35,260 --> 00:02:36,460 ¿Contra qué? 53 00:02:37,970 --> 00:02:42,070 ¡Desde aquel día cuando te conocí, 54 00:02:42,140 --> 00:02:47,350 yo quiero tenerte a mi lado siempre! 55 00:02:47,440 --> 00:02:51,210 ¡Romper esta barrera sin dudarlo! 56 00:02:51,280 --> 00:02:53,680 -¡Que me separa…! -¡De tu amor! 57 00:02:53,780 --> 00:02:55,740 Oigan, par de tontos, estorban. 58 00:02:55,910 --> 00:02:58,320 ¡Basta de escándalo! ¡Van a levantar polvo! 59 00:02:58,410 --> 00:02:59,490 ¡Disculpe! 60 00:02:59,830 --> 00:03:04,500 Momo, el fin de semana te quedarás en casa de Jiji. Empaca tus calzones finos. 61 00:03:04,580 --> 00:03:07,330 ¡Oye, ¿por qué dices eso delante de ellos?! 62 00:03:07,420 --> 00:03:10,440 Ayase, ¿vas a ir a su casa? ¡¿Por qué?! 63 00:03:11,710 --> 00:03:13,510 ¿No te lo había dicho? 64 00:03:13,630 --> 00:03:17,010 Su casa está embrujada y quiere que le ayude a exorcizarla. 65 00:03:17,090 --> 00:03:19,510 -Yes! -Por eso vino a mi casa. 66 00:03:23,180 --> 00:03:26,520 ¡¿Y pensabas acompañarlo tú sola a su casa?! 67 00:03:26,600 --> 00:03:30,230 ¡Claro que no! Pensaba invitarte a ti también. 68 00:03:30,480 --> 00:03:32,520 No me sentiría a gusto yo sola. 69 00:03:32,690 --> 00:03:34,810 ¡Entonces, vayamos a hacerlo de una vez! 70 00:03:34,900 --> 00:03:38,420 ¡Solucionemos el problema para que él ya se regrese a su casa! 71 00:03:38,490 --> 00:03:40,330 ¡Gracias, amigo! ¡Foh! 72 00:03:40,410 --> 00:03:41,990 ¿Ahora qué mosca te picó? 73 00:03:46,580 --> 00:03:49,960 Ay, mamá. La escuela de noche da mucho miedo. 74 00:03:50,080 --> 00:03:51,750 Nos vamos a meter en problemas. 75 00:03:51,840 --> 00:03:54,980 Cálmate. Solo vamos a jugar un poco a la ouija. 76 00:03:55,050 --> 00:03:56,670 Voy a tomar video. 77 00:03:56,800 --> 00:03:59,650 ¿Eh? Esperen un segundo. ¿No oyen algo? 78 00:03:59,720 --> 00:04:02,330 Qué malo eres. No salgas con eso. 79 00:04:05,600 --> 00:04:07,120 -¡No es cierto! -¡Ay, no! 80 00:04:07,180 --> 00:04:08,820 ¡Ay, no! ¡Ya vámonos! 81 00:04:12,150 --> 00:04:14,690 ¡A un lado, quítense! 82 00:04:15,110 --> 00:04:17,240 ¡Se nos apareció un muerto! 83 00:04:25,910 --> 00:04:26,410 Estación de Kamigoe 84 00:04:28,040 --> 00:04:31,750 ¡Aquí voy, Hana! ¡Espérame, que ahora mismo voy a verte! 85 00:04:31,830 --> 00:04:33,840 ¡Hana! 86 00:04:49,060 --> 00:04:51,020 No viene. 87 00:04:53,400 --> 00:04:55,910 Y ya son las cuatro de la mañana. 88 00:05:03,950 --> 00:05:05,540 No te preocupes. 89 00:05:05,620 --> 00:05:08,500 Esperaré contigo hasta que se aparezca. 90 00:05:09,460 --> 00:05:11,610 Te aseguro que pronto llegará. 91 00:05:13,500 --> 00:05:15,100 Tranquila. 92 00:05:41,450 --> 00:05:44,120 Perdón, Hana. Se me hizo tarde. 93 00:05:44,780 --> 00:05:46,150 ¡Taro! 94 00:05:47,030 --> 00:05:48,600 Te amo. 95 00:06:14,850 --> 00:06:17,110 Rayos. Me quedé dormida. 96 00:06:17,360 --> 00:06:20,930 ¡Oye, me hubieras despertado cuando llegaste! 97 00:06:21,030 --> 00:06:23,740 ¡Muchas gracias, señorita Momo, 98 00:06:23,950 --> 00:06:26,710 por esperarme al lado de mi amada! 99 00:06:26,780 --> 00:06:30,520 Me arrollaron y me retrasé, pero a partir de mañana llegaré a las dos. 100 00:06:30,620 --> 00:06:32,830 ¡¿Piensas venir todas las noches?! 101 00:06:32,830 --> 00:06:36,250 Cuarto de Jiji 102 00:06:32,830 --> 00:06:36,250 Prohibida la entrada 103 00:06:44,340 --> 00:06:48,140 Maldita sea. Esta noche tampoco puedo dormir 104 00:06:54,060 --> 00:06:55,980 por su culpa. 105 00:07:05,820 --> 00:07:08,320 DAN DA DAN 106 00:08:28,200 --> 00:08:31,220 Te engañé. ¡Esta es la que quiero! 107 00:08:28,200 --> 00:08:32,700 Episodio 12 Vayamos a la casa embrujada 108 00:08:31,320 --> 00:08:32,700 -¡No! -¡Oh, sí! 109 00:08:32,910 --> 00:08:35,460 Eres malísimo para estos juegos, Okarun. 110 00:08:35,540 --> 00:08:38,340 Ustedes son los malos, pero de espíritu. 111 00:08:38,410 --> 00:08:40,350 Mira, está haciendo pucheros. 112 00:08:40,420 --> 00:08:43,540 -¡Haciendo pucheros no tiene precio! -¡Ya no quiero jugar! 113 00:08:43,880 --> 00:08:46,790 Es broma. No seas tan sentidito. 114 00:08:46,880 --> 00:08:50,260 ¡Okarun, te voy a regalar unos dulces! ¡Arriba esos ánimos! 115 00:08:51,010 --> 00:08:54,210 ¡No comía estos desde que era niña! ¡Estos me gustan! 116 00:08:54,300 --> 00:08:57,770 ¡Compré muchos para que todos comiéramos! ¡Uepa! 117 00:08:58,100 --> 00:09:01,170 Por cierto, me sorprendí de que aún existiera la dulcería. 118 00:09:01,270 --> 00:09:04,070 Esa viejita nunca cambia, ¿verdad? 119 00:09:04,150 --> 00:09:07,930 Otra vez bromeó con eso de "50 000 yenes de cambio". 120 00:09:08,030 --> 00:09:11,460 ¡Se me salieron las lágrimas como cuando vi Creamy Mami ¡Foh! 121 00:09:11,530 --> 00:09:14,860 -No me gusta pensar cosas negativas. -¡Estas donas me gustaban! 122 00:09:15,910 --> 00:09:18,740 Me molesta lo inseguro que soy. 123 00:09:19,410 --> 00:09:22,980 Pero no puedo hacer nada para cambiar mis sentimientos. 124 00:09:23,080 --> 00:09:25,570 Tengo que distraerme con algo. 125 00:09:25,670 --> 00:09:28,760 Sí, debo concentrarme en recuperar mi otra bola. 126 00:09:30,300 --> 00:09:32,760 Mi bola… Mi huevo… 127 00:09:32,840 --> 00:09:34,140 Mi testículo… 128 00:09:34,260 --> 00:09:37,510 ¡Mi bola! ¡Mi bola! ¡Mi bola! 129 00:09:37,600 --> 00:09:40,090 ¡Mi huevo! ¡Mi huevo! ¡Mi huevo! 130 00:09:40,180 --> 00:09:42,410 -¡Okarun, ¿qué te sucede? -¡Mi huevo! 131 00:09:43,270 --> 00:09:45,780 Te preocupas demasiado por tu testículo. 132 00:09:45,860 --> 00:09:47,590 ¡No, no es eso! Es que… 133 00:09:47,690 --> 00:09:50,170 Oigan, desde hace rato me llama la atención… 134 00:09:50,240 --> 00:09:52,390 ¿Y ese chiste local de los huevos? 135 00:09:52,490 --> 00:09:55,960 No es un chiste. ¿Cómo te explico? Es que pasaron muchas cosas. 136 00:09:56,030 --> 00:09:59,870 ¡Entonces, voy a poner otra palabra de moda! ¡Entrepierna! 137 00:10:00,040 --> 00:10:02,310 No es que estén de moda los chistes puercos. 138 00:10:02,370 --> 00:10:05,290 -¡Bamora! -¡Eso no tiene nada de puerco! 139 00:10:05,630 --> 00:10:08,000 No seas patético. Ponta las pilas, Ken. 140 00:10:08,500 --> 00:10:11,720 Pero, si no hago algo, el corazón me va a estallar. 141 00:10:12,380 --> 00:10:15,680 No me queda más remedio que robarle su atención. 142 00:10:18,640 --> 00:10:22,350 ¡Ahora hablaré sobre la criatura en forma de serpiente tsuchinoko! 143 00:10:18,720 --> 00:10:21,930 ¡Ahora hablaré sobre la criatura en forma de serpiente tsuchinoko! 144 00:10:22,600 --> 00:10:25,810 -¡Espera, ¿por qué gritas?! -¿Tsuchinoko? ¡Sí, qué interesante! 145 00:10:25,980 --> 00:10:28,660 Los críptidos no son producto de la imaginación. 146 00:10:28,730 --> 00:10:32,310 De hecho, hace 100 años el gorila también era un críptido. 147 00:10:32,400 --> 00:10:37,030 Y yo tengo en la mira al tsuchinoko para que se convierta en el próximo gorila. 148 00:10:33,740 --> 00:10:37,030 Artículo especial: La verdadera identidad del tsuchinoko 149 00:10:37,160 --> 00:10:40,790 Me recuerda a que en mi aldea hay una leyenda de serpientes gigantes. 150 00:10:40,870 --> 00:10:44,500 Hay un santuario de 200 años de antigüedad que tiene una reliquia suya. 151 00:10:44,580 --> 00:10:47,040 Y también lo llaman el santuario del tsuchinoko. 152 00:10:48,540 --> 00:10:51,730 ¡Vayamos a ver! ¡Quiero ver serpientes gigantes y tsuchinoko! 153 00:10:51,800 --> 00:10:55,300 Si tanto insistes, pero no te vayas a alejar de mi lado. 154 00:10:55,380 --> 00:10:57,270 ¡Demonios! ¡Me quitó su atención! 155 00:10:57,340 --> 00:11:01,540 ¡También hay un santuario! Que conserva la momia de un kappa. 156 00:11:01,640 --> 00:11:05,380 Los santuarios que veneran críptidos no son tan raros. 157 00:11:05,480 --> 00:11:08,120 ¿Cómo ves? Yo sé más sobre santuarios de críptidos. 158 00:11:08,730 --> 00:11:11,730 ¿En serio? ¡Eso suena fabuloso! 159 00:11:11,820 --> 00:11:13,730 Eso prueba que los kappa existen, ¿no? 160 00:11:13,820 --> 00:11:15,540 Un momento, ¿y qué hay de Nessie? 161 00:11:15,610 --> 00:11:19,010 ¡Hay fotos y todo! ¡Yo creo que sí existe! ¡Tengo ganas de verla! 162 00:11:19,070 --> 00:11:21,660 A esa la llaman "La fotografía del cirujano". 163 00:11:21,740 --> 00:11:25,560 Se sabe que es falsa, pero hace poco yo vi a Nessie con mis propios ojos. 164 00:11:25,660 --> 00:11:27,680 ¡No inventes! ¡Yo también la quiero ver! 165 00:11:27,750 --> 00:11:33,090 Ahora que lo pienso, es la primera vez que hablo con alguien que no sea Ayase. 166 00:11:28,750 --> 00:11:33,480 ¡Entonces sí existe! ¡Es la primera vez que hablo de esto con alguien! 167 00:11:33,550 --> 00:11:35,130 -Qué divertido. -Qué divertido. 168 00:11:35,220 --> 00:11:37,850 ¡Eres increíble, Okarun! ¡Lo sabes todo! 169 00:11:37,930 --> 00:11:40,600 ¡Te admiro! ¡Qué honor que seas mi amigo! 170 00:11:42,470 --> 00:11:44,700 -¿Amigo? -¿Eh? ¡¿No lo somos?! 171 00:11:44,770 --> 00:11:47,050 ¡Deja que me prepare para el impacto! 172 00:11:47,140 --> 00:11:49,060 ¡Pues eres amigo de Momo, ¿no?! 173 00:11:49,150 --> 00:11:51,980 ¡Entonces, déjame ser tu amigo también! 174 00:11:53,440 --> 00:11:56,280 Perdón. Es que soy muy torpe para esas cosas. 175 00:11:56,400 --> 00:11:58,830 ¡Ah! ¡Te he dicho que no digas eso! 176 00:11:58,910 --> 00:12:00,740 ¿Eh? ¿Cómo? ¿Por qué no? 177 00:12:00,820 --> 00:12:02,870 ¡Tú no necesitas saberlo, Jiji! 178 00:12:02,990 --> 00:12:05,560 ¡¿Tú también me quieres dejar fuera, Momo?! 179 00:12:05,660 --> 00:12:08,500 ¿Por qué no será un tipo más odioso? 180 00:12:06,460 --> 00:12:10,130 Vamos, dime de qué se trata. Quiero saber. 181 00:12:08,580 --> 00:12:12,170 Si es tan buena gente, yo no podré… 182 00:12:18,380 --> 00:12:20,550 ¡Oigan, miren todo eso! 183 00:12:20,640 --> 00:12:22,930 ¡Pero si es un pueblo de aguas termales! 184 00:12:23,100 --> 00:12:25,390 Sí, nos mudamos aquí por el trabajo de papá. 185 00:12:25,390 --> 00:12:27,850 Café 186 00:12:25,470 --> 00:12:27,850 ¿No era maestro? 187 00:12:28,270 --> 00:12:31,480 Sí, investiga el volcán en la universidad local. 188 00:12:31,810 --> 00:12:34,520 Por eso nos vinimos a este pueblo. 189 00:12:34,820 --> 00:12:37,240 ¿Hay peligro de que entre en erupción? 190 00:12:37,740 --> 00:12:41,860 Hay registros de que lo hizo hace 200 años. 191 00:12:41,950 --> 00:12:44,280 Pero cesó su actividad desde entonces. 192 00:12:51,370 --> 00:12:53,130 ¡Canten conmigo! ¡Uepa! 193 00:12:53,790 --> 00:12:56,380 -No me digan que… -No quiero ni saberlo. 194 00:12:56,510 --> 00:12:58,280 ¡Viva la vida! 195 00:13:06,970 --> 00:13:09,300 ¡Foh! ¡Uepa! 196 00:13:16,020 --> 00:13:17,450 ¡Canten conmigo! ¡Uepa! 197 00:13:19,530 --> 00:13:21,420 ¡Viva la vida! 198 00:13:33,830 --> 00:13:35,620 ¡Es por acá! 199 00:13:39,050 --> 00:13:42,710 Dime, Momo, ¿ves alguna aura extraña? 200 00:13:42,800 --> 00:13:45,850 ¿De dónde sacas tantas energías, chico? 201 00:13:49,140 --> 00:13:52,210 No veo ninguna aura ni nada. 202 00:13:52,310 --> 00:13:54,920 -De hecho, es bastante normal. -¿Lo dices en serio? 203 00:13:55,020 --> 00:13:58,320 Todos los exorcistas decían que se sentía algo demoníaco. 204 00:13:58,480 --> 00:14:00,980 Quiero descansar primero. Tengo sed. 205 00:14:01,070 --> 00:14:04,260 ¿En serio no ves nada raro? ¿De veras de veritas? 206 00:14:04,320 --> 00:14:05,810 De veras de veritas. 207 00:14:05,910 --> 00:14:09,020 No me dejen solo, Ayase. 208 00:14:10,750 --> 00:14:12,450 ¡Apresúrate, Okarun! 209 00:14:12,540 --> 00:14:14,000 Sí, ya voy. 210 00:14:25,220 --> 00:14:26,890 ¿Qué te parece, Ayase? 211 00:14:26,970 --> 00:14:28,970 ¿Ves alguna aura sospechosa? 212 00:14:35,600 --> 00:14:38,420 -¿Y usted qué opina? -¡Oh! ¡La tele se prendió sola! 213 00:14:38,520 --> 00:14:39,940 Fui yo. 214 00:14:40,070 --> 00:14:44,100 ¡Oye, me asustaste! Es más, ¿para qué te sientas de repente a ver la tele? 215 00:14:44,200 --> 00:14:46,280 Porque no tengo nada más que hacer. 216 00:14:46,410 --> 00:14:48,170 Aquí no hay nada. 217 00:14:49,490 --> 00:14:52,700 ¡Y eso es todo! ¡Vamos de vuelta al estudio! 218 00:14:53,580 --> 00:14:55,930 ¡¿Eh?! ¡¿Estás dudando de mi palabra?! 219 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 No es eso. 220 00:14:57,710 --> 00:15:00,980 Los exorcistas decían que había algo espeluznante, ¿no? 221 00:15:01,050 --> 00:15:05,220 Mi hipótesis es que el fantasma se está escondiendo ahora. 222 00:15:05,880 --> 00:15:08,450 Eso también me pasó la vez de la Turbo Ruca. 223 00:15:08,550 --> 00:15:11,690 Es difícil detectarlos si su poder espiritual es muy débil. 224 00:15:11,770 --> 00:15:14,310 Se esconden y no hay manera de encontrarlos. 225 00:15:14,390 --> 00:15:17,250 O sea, lo que quiero decir es que será pan comido, ¿ves? 226 00:15:17,350 --> 00:15:18,980 ¡Qué grande eres! 227 00:15:19,230 --> 00:15:22,140 -¡Mi señora Momo, ¿le doy un masaje?! -¡Oye! 228 00:15:24,690 --> 00:15:26,810 Justo ahí estoy tensa. 229 00:15:26,910 --> 00:15:31,290 Ah. Tengo ganas de un juguito, de los más dulces. 230 00:15:31,370 --> 00:15:33,450 Se lo conseguiré enseguida, mi capitana. 231 00:15:33,540 --> 00:15:35,640 ¡No le toques los hombros! 232 00:15:36,580 --> 00:15:38,700 Tomemos un descansito mientras. 233 00:15:39,420 --> 00:15:41,110 Siéntate aquí a mi lado, Okarun. 234 00:15:45,880 --> 00:15:49,370 Los fantasmas saldrán en la noche, al fin y al cabo. 235 00:15:49,470 --> 00:15:51,580 Hay que descansar cuando se pueda. 236 00:15:54,720 --> 00:15:55,850 Sí. 237 00:15:56,060 --> 00:15:58,710 ¡Así que me voy al barrio de las aguas termales! 238 00:16:00,020 --> 00:16:03,860 ¿Acaso dijiste que no había ningún fantasma porque querías ir a bañarte? 239 00:16:03,940 --> 00:16:06,760 ¡Claro que no! ¡En serio que no hay! 240 00:16:07,360 --> 00:16:09,540 Pues, bueno, diviértete con Jiji, ¿sí? 241 00:16:09,610 --> 00:16:11,700 ¿Eh? ¡¿De verdad te vas a ir?! 242 00:16:11,780 --> 00:16:14,080 ¿Qué vamos a hacer si sale el fantasma? 243 00:16:14,200 --> 00:16:17,810 ¡No te preocupes! ¡Volveré antes del atardecer! 244 00:16:17,870 --> 00:16:19,450 ¡Hasta luego! 245 00:16:19,540 --> 00:16:22,600 -¡Viva la vida! -¡Oye, Ayase…! 246 00:16:22,670 --> 00:16:26,810 ¡Mi señora Momo, le traje la bebida dulce que pidió! 247 00:16:26,880 --> 00:16:29,540 Ayase se fue a las aguas termales. 248 00:16:29,630 --> 00:16:33,010 ¡¿En serio?! ¡Yo también tenía ganas de ir! 249 00:16:36,810 --> 00:16:38,500 ¿Quieres jugar fútbol? 250 00:16:41,060 --> 00:16:44,690 Atrápalo con el pie. ¡Sí, así! ¡Eres muy bueno! 251 00:16:44,860 --> 00:16:46,650 Ahora intenta pasármelo. 252 00:16:46,740 --> 00:16:50,200 Patea el balón hacia acá con la parte de adentro del pie 253 00:16:51,570 --> 00:16:53,490 ¡Ay, perdón! 254 00:16:53,580 --> 00:16:55,500 ¡Okey! ¡No pasa nada! 255 00:16:56,160 --> 00:16:58,200 ¡Ay, perdón! 256 00:16:58,370 --> 00:17:02,170 Qué patético soy. Qué bueno que no está Ayase ahora. 257 00:17:02,330 --> 00:17:06,630 Pero, si practico aquí, podré mostrarle mi habilidad cuando más cuente. 258 00:17:06,800 --> 00:17:10,300 ¡Eres extraordinario, Okarun! ¡Qué cool! 259 00:17:11,550 --> 00:17:13,290 ¡Vamos, pásalo! 260 00:17:13,390 --> 00:17:15,470 ¡Ay, perdón! 261 00:17:15,560 --> 00:17:17,240 ¿Te gusta Momo? 262 00:17:22,690 --> 00:17:25,820 Me pregunto si los dos se estarán llevando bien. 263 00:17:26,190 --> 00:17:28,860 Sería el primer amigo hombre para Okarun. 264 00:17:29,070 --> 00:17:31,400 Habría sido un estorbo si me hubiera quedado. 265 00:17:31,740 --> 00:17:34,150 Me alegro mucho por ti. 266 00:17:36,030 --> 00:17:38,330 Pues es muy linda, ¿no? 267 00:17:38,580 --> 00:17:41,430 -Ayase es la primera amiga que he hecho. -¡Pásalo! 268 00:17:41,500 --> 00:17:44,920 La admiro mucho. ¡Es muy importante para mí! 269 00:17:45,040 --> 00:17:46,660 ¡Buen pase! 270 00:17:47,550 --> 00:17:51,340 Vaya, es importante para ti, ¿eh? Y la admiras, ¿verdad? 271 00:17:52,220 --> 00:17:56,390 A mí me gusta muchísimo su cara y su forma de ser. 272 00:17:58,100 --> 00:17:59,620 ¡A mí también! 273 00:18:01,640 --> 00:18:03,270 ¡Dijiste que solo la admirabas! 274 00:18:03,390 --> 00:18:05,480 ¡El respeto y la admiración son un plus! 275 00:18:05,560 --> 00:18:08,950 Estás haciendo trampa. Entonces a mí además me gustan sus ojos. 276 00:18:09,030 --> 00:18:10,710 ¡No se diga más, porque yo gané! 277 00:18:10,780 --> 00:18:13,510 Pues a mí también me gusta eso y también su boca. 278 00:18:13,610 --> 00:18:16,530 -¡Listo, yo gané! -¡No, no cuenta! ¡Eso no vale! 279 00:18:16,620 --> 00:18:18,150 ¡¿Cómo no va a valer?! 280 00:18:18,240 --> 00:18:21,440 ¡Dije primero que me gustaba su cara, así que lo tuyo no vale! 281 00:18:21,540 --> 00:18:23,960 ¡Tampoco valió cuando mencionaste sus ojos! 282 00:18:24,060 --> 00:18:25,500 ¡Para mí sí cuenta! 283 00:18:25,630 --> 00:18:28,000 ¡Porque soy su amigo de la infancia! 284 00:18:28,090 --> 00:18:29,740 Ahora sí que yo gané. 285 00:18:34,130 --> 00:18:36,200 -No, yo gané. -¿Eh? ¡¿Por qué?! 286 00:18:36,300 --> 00:18:38,810 ¡No se vale decir que ganaste así de la nada! 287 00:18:38,970 --> 00:18:41,690 Es que, bueno, sí, perdón. 288 00:18:41,770 --> 00:18:43,520 ¿Qué te pasa? 289 00:18:45,150 --> 00:18:48,020 Se me está subiendo a la cabeza. Mejor ya salgo. 290 00:18:51,650 --> 00:18:57,190 Para estar al aire libre, las paredes son muy altas y no pude ver el paisaje. 291 00:18:59,830 --> 00:19:03,370 Conque había alguien antes que nosotros, ¿eh? 292 00:19:03,910 --> 00:19:07,710 Y además es una chica muy guapa, miren. 293 00:19:11,300 --> 00:19:13,050 ¡¿Qué les pasa?! 294 00:19:13,380 --> 00:19:17,370 Eres muy obstinado, Okarun. Pero admito que tienes agallas. 295 00:19:17,470 --> 00:19:20,540 Todavía no me he dado por vencido, ¿eh? 296 00:19:22,560 --> 00:19:25,480 ¡Muy bien! ¡Venga esa mano amiga! 297 00:19:26,520 --> 00:19:28,770 Sí, está bien. 298 00:19:29,190 --> 00:19:32,710 -¡A mi garrote! -¡Me engañaste, niño cagón! 299 00:19:32,780 --> 00:19:35,530 ¡Estoy seguro de que Ayase detesta estos engaños! 300 00:19:35,610 --> 00:19:37,910 ¡Admite tu derrota, Okarun! 301 00:19:37,990 --> 00:19:40,690 ¡No quiero! ¡No me daré por vencido! 302 00:19:40,780 --> 00:19:42,830 ¡Okarun! 303 00:19:43,700 --> 00:19:46,730 ¡Detente, Jiji! ¡Mira eso! 304 00:19:50,340 --> 00:19:52,940 -¿Qué cosa? -Eso. Mira allá. 305 00:19:54,510 --> 00:19:57,220 ¿No te parece extraña esa parte de la casa? 306 00:20:01,180 --> 00:20:05,220 Al lado de la entrada no había ningún cuarto, ¿o sí? 307 00:20:06,600 --> 00:20:10,610 Amiga, qué raro que una chica tan joven entre a un baño mixto. 308 00:20:10,810 --> 00:20:13,320 Baño mixto para hombres y mujeres 309 00:20:11,360 --> 00:20:13,320 ¿Cómo querían que lo alcanzara a leer? 310 00:20:13,520 --> 00:20:18,780 -Qué calor. -La cerveza me va a saber a gloria. 311 00:20:14,570 --> 00:20:18,780 -Qué rico. -Es el paraíso. 312 00:20:19,450 --> 00:20:21,450 No me había dado cuenta para nada. 313 00:20:21,530 --> 00:20:24,740 Desde fuera se veía cómo esta parte sobresalía de la casa, ¿no? 314 00:20:24,830 --> 00:20:27,270 Aquí debería haber un cuarto, pero no lo hay. 315 00:20:30,080 --> 00:20:31,960 Suena hueco. 316 00:20:32,210 --> 00:20:34,010 Rayos, ¿qué voy a hacer? 317 00:20:34,090 --> 00:20:38,260 Quiero salir ya, pero esos tipos me estorban y no me dejan. 318 00:20:38,340 --> 00:20:42,550 Demonios, tengo que irme de aquí. Me estoy empezando a marear. 319 00:20:43,100 --> 00:20:45,770 -Hay que derribar la pared. -¿No hay problema? 320 00:20:45,850 --> 00:20:49,270 Sí lo hay. Es rentada. Pero tenemos que hacerlo, ¿no? 321 00:20:49,690 --> 00:20:52,020 Debe existir una causa. 322 00:20:52,110 --> 00:20:54,980 La causa por la que mis padres terminaron así. 323 00:20:55,190 --> 00:20:58,470 Amiga, ¿conoces los cocodrilos? 324 00:20:59,150 --> 00:21:01,860 ¿Los cocodrilos? Son esas lagartijotas, ¿no? 325 00:21:03,160 --> 00:21:04,660 No, no me refiero a ese tipo. 326 00:21:04,830 --> 00:21:07,510 Sino al que se aparece a menudo en los baños mixtos 327 00:21:07,580 --> 00:21:11,580 y va tras las mujeres desnudas, ¿entiendes? 328 00:21:16,460 --> 00:21:20,380 ¿Podré enfrentar a tantos con mis poderes paranormales? 329 00:21:29,850 --> 00:21:34,480 Una vez oí que los lobos se dispersaban si le dabas al jefe de la manada. 330 00:21:42,160 --> 00:21:43,490 ¡Puta madre! 331 00:23:24,970 --> 00:23:27,010 Traducción: Antonio Valdez Pautado: Thomas Benaissa Edición: José María Pérez Control de calidad: Nicolás Sepúlveda