1 00:00:01,224 --> 00:00:02,058 Yalvarırız! 2 00:00:03,017 --> 00:00:05,269 Burada kalmasına izin verin. 3 00:00:06,521 --> 00:00:08,439 Senin evde niye kalamıyormuş? 4 00:00:08,523 --> 00:00:09,524 Mümkün değil. 5 00:00:09,607 --> 00:00:12,527 Kalabileceği tek yer burası. 6 00:00:12,610 --> 00:00:14,862 Kediyi eve aldık, onu da alabiliriz. 7 00:00:14,946 --> 00:00:17,240 {\an8}O aftos piyos şeyle ben bir miyim be! 8 00:00:17,323 --> 00:00:19,367 {\an8}Yemek bile yiyemiyordur kesin. 9 00:00:19,951 --> 00:00:22,787 Adama ne oldu? 10 00:00:23,287 --> 00:00:26,082 - Okuldaki fen laboratuvarına geri döndü. - Yaa. 11 00:00:26,749 --> 00:00:30,920 "Hana güvende olduğu sürece anatomik model olmaya dönebilirim" dedi. 12 00:00:31,003 --> 00:00:36,717 Geceleri okuldan kaçıp Hana'yı görmeye gelecek ama. 13 00:00:36,801 --> 00:00:39,679 O sevgi dolu yüreğin bizim tek umudumuz. 14 00:00:39,762 --> 00:00:41,931 Yalvarırız. 15 00:00:43,724 --> 00:00:46,936 Peh, anatomik model misin azmış köpek mi belli değil. 16 00:00:47,436 --> 00:00:50,481 Adamınla öpüşüp koklaşırken komşuları rahatsız etmemeye çalışın. 17 00:00:50,565 --> 00:00:52,859 Top meselesi ne oldu? 18 00:00:52,942 --> 00:00:54,735 Şöyle oldu. 19 00:00:54,819 --> 00:00:57,780 Benim altın top sandığım şey meğer Noel süsüymüş. 20 00:00:57,864 --> 00:00:58,739 İşe bak! 21 00:00:59,240 --> 00:01:02,827 Hani bazı hayvanlar kur yaparken kıçlarını parlatır ya, onun gibi bir şey. 22 00:01:02,910 --> 00:01:04,537 Neyse, yapacak bir şey yok. 23 00:01:04,620 --> 00:01:06,914 Bana hiç mantıklı gelmedi. 24 00:01:06,998 --> 00:01:09,125 Masayı getirin, yemek yiyelim. 25 00:01:09,208 --> 00:01:13,087 - Okarun, yemeğe kalır mısın? - Olur, teşekkür ederim. 26 00:01:15,965 --> 00:01:17,133 Sinir çocuk. 27 00:01:17,216 --> 00:01:20,303 Momo, ne müthiş güçlerin varmış senin öyle. 28 00:01:20,386 --> 00:01:23,598 Seiko teyze şeytan çıkarma işini neden sana devretti, anlaşıldı. 29 00:01:23,681 --> 00:01:26,434 Ya sana ne demeli? O ne manyak bir dönüşümdü! 30 00:01:26,517 --> 00:01:28,519 Acayip süperdi! 31 00:01:28,603 --> 00:01:31,230 Keşke benim de böyle güçlerim olsa. 32 00:01:31,314 --> 00:01:33,274 Şey, aslında o kadar da… 33 00:01:33,357 --> 00:01:35,651 Çekil önümden, masayı koyacağım. 34 00:01:35,735 --> 00:01:37,445 Yardım edeyim. 35 00:01:38,112 --> 00:01:40,489 Olur. Şu taraftan tut hadi. 36 00:01:40,573 --> 00:01:42,533 Tamamdır! 37 00:01:44,035 --> 00:01:46,412 Hadi, dalga geçmeyi bırak da çekil. 38 00:01:47,538 --> 00:01:49,332 Momo, dur bir dakika. 39 00:01:49,415 --> 00:01:50,249 Ne? 40 00:01:52,835 --> 00:01:54,086 Biraz toz gelmiş. 41 00:01:56,172 --> 00:01:58,049 Tamam. Sağ ol. 42 00:01:58,132 --> 00:02:00,426 "Sağ ol"larının sonu gelmesin derim! 43 00:02:00,509 --> 00:02:03,846 - Tut da taşıyalım şunu. - Bir daha "sağ ol" de tutayım. 44 00:02:03,930 --> 00:02:05,139 Çok beklersin. 45 00:02:08,100 --> 00:02:09,602 Sevdiğim sensin! 46 00:02:09,685 --> 00:02:11,938 Ne olursa olsun seni bırakmayacağım. 47 00:02:12,021 --> 00:02:16,067 Şimdi bir şey yapmazsam hayatımın sonuna dek pişman olacağım. 48 00:02:17,151 --> 00:02:18,653 Ayase! 49 00:02:19,695 --> 00:02:21,697 Tozu bana bırak! 50 00:02:24,659 --> 00:02:25,576 Aldım. 51 00:02:25,660 --> 00:02:26,494 Pardon. 52 00:02:27,161 --> 00:02:29,288 Sağ ol. Sen iyi misin? 53 00:02:29,997 --> 00:02:32,250 {\an8}Geri adım atmama kararı aldım. 54 00:02:32,833 --> 00:02:35,086 {\an8}Harekete geçecek ve mücadele edeceğim. 55 00:02:35,628 --> 00:02:36,504 Neyle? 56 00:02:38,214 --> 00:02:42,301 Karşılaştığımız günden bu yana 57 00:02:42,385 --> 00:02:47,390 Görmüyor gözlerim hiçbir şeyi senden başka 58 00:02:47,473 --> 00:02:52,311 Haykırmak istiyorum "Seni seviyorum" diye Gel seninle… 59 00:02:52,395 --> 00:02:53,312 Değiştirelim 60 00:02:53,396 --> 00:02:54,355 Yarınları 61 00:02:54,438 --> 00:02:55,773 Çekilin salak şeyler. 62 00:02:55,856 --> 00:02:58,609 Kesin şamatayı! Ortalığı toz içinde bıraktınız. 63 00:02:58,693 --> 00:02:59,527 Affedersiniz! 64 00:03:00,111 --> 00:03:03,072 Momo, Jiji'nin evinde geçireceğin hafta sonu için çantanı hazırla, 65 00:03:03,155 --> 00:03:04,740 yanına külot almayı unutma. 66 00:03:04,824 --> 00:03:07,368 Ya bu böyle denir mi ya? 67 00:03:07,451 --> 00:03:10,204 Jiji'nin evine mi gidiyorsun? 68 00:03:10,746 --> 00:03:13,541 Sana söylememiş miydim? 69 00:03:13,624 --> 00:03:17,295 Jiji'nin evi lanetlenmiş. Şeytan çıkarma için birine ihtiyacı var. 70 00:03:17,378 --> 00:03:19,547 - Aynen. - Buraya da bu yüzden gelmiş. 71 00:03:23,467 --> 00:03:26,721 Nasıl yani? Oraya Jiji'yle yalnız mı gidiyorsun? 72 00:03:26,804 --> 00:03:29,849 Yok canım. Senin de gelmeni isteyecektim. 73 00:03:30,349 --> 00:03:32,560 Tek başıma tedirgin olurum. 74 00:03:32,643 --> 00:03:35,021 O zaman halledelim şu işi! 75 00:03:35,104 --> 00:03:38,774 Kötü ruhları bir an önce defedelim de Jiji evine geri dönebilsin. 76 00:03:38,858 --> 00:03:40,651 Çok sağ ol! 77 00:03:40,735 --> 00:03:42,028 Sana ne oldu yahu? 78 00:03:46,907 --> 00:03:49,994 Amanın! Okul geceleri ne ürkütücüymüş. 79 00:03:50,077 --> 00:03:51,829 Başımız belaya girmez umarım. 80 00:03:51,912 --> 00:03:55,249 Bir şey olmaz. Ruh çağırma oyunu oynayıp gideceğiz. 81 00:03:55,333 --> 00:03:56,709 Videoya çekelim mi? 82 00:03:56,792 --> 00:03:59,920 Bir dakika. Siz de duydunuz mu? 83 00:04:00,004 --> 00:04:02,256 Kes şunu. Komik olduğunu mu… 84 00:04:05,718 --> 00:04:07,094 - Neler oluyor? - Olamaz! 85 00:04:07,178 --> 00:04:08,262 Bize bir şey yapma! 86 00:04:12,099 --> 00:04:13,184 {\an8}Çekilin yolumdan! 87 00:04:13,267 --> 00:04:14,727 {\an8}Açılın! 88 00:04:26,030 --> 00:04:27,406 KAMIGOE İSTASYONU 89 00:04:28,282 --> 00:04:29,658 Bekle beni Hana! 90 00:04:29,742 --> 00:04:31,994 Seni görmeye geliyorum. 91 00:04:32,078 --> 00:04:33,829 Hana! 92 00:04:49,303 --> 00:04:51,055 Gelemedi bir türlü. 93 00:04:53,641 --> 00:04:55,768 Saat 4.00 olmuş. 94 00:05:04,068 --> 00:05:05,277 Sen hiç merak etme. 95 00:05:05,820 --> 00:05:08,322 Taro gelene dek yanındayım. 96 00:05:09,782 --> 00:05:11,409 {\an8}Geleceğine eminim. 97 00:05:13,702 --> 00:05:14,870 Gör de bak. 98 00:05:41,730 --> 00:05:43,858 Geciktiğim için özür dilerim. 99 00:05:45,109 --> 00:05:45,943 Taro. 100 00:05:47,153 --> 00:05:48,195 Seni seviyorum. 101 00:06:15,181 --> 00:06:17,141 Kahretsin, uyuyakalmışım. 102 00:06:17,224 --> 00:06:18,184 Ne? 103 00:06:18,267 --> 00:06:21,228 Geldiysen ne diye beni uyandırmadın? 104 00:06:21,312 --> 00:06:23,772 Çok teşekkür ederiz. 105 00:06:23,856 --> 00:06:26,525 Hana'yla beklediğin için çok teşekkür ederim. 106 00:06:27,067 --> 00:06:30,738 Bugün aksilikler yüzünden geciktim ama yarından itibaren tam ikide buradayım! 107 00:06:30,821 --> 00:06:32,448 Her gece mi geleceksin? 108 00:06:32,948 --> 00:06:36,410 GİRMEK YASAK JIJI'NİN ODASI 109 00:06:44,585 --> 00:06:48,214 Kahretsin, bugün bana da uyku yok. 110 00:06:54,386 --> 00:06:55,596 O şey yüzünden. 111 00:08:28,439 --> 00:08:31,692 {\an8}Bunu çekiyormuş gibi yapıp bu kartı çekeceğim. 112 00:08:31,775 --> 00:08:32,735 - İşte bu! - Olamaz! 113 00:08:32,818 --> 00:08:35,613 Papazkaçtı oynamayı hiç beceremiyorsun. 114 00:08:35,696 --> 00:08:38,115 Çok kötüsünüz ya! 115 00:08:38,616 --> 00:08:40,534 Sen çok saf olabilir misin? 116 00:08:40,618 --> 00:08:42,411 Saf Okarun, paha biçilmez! 117 00:08:42,494 --> 00:08:43,579 Ben oynamıyorum. 118 00:08:44,163 --> 00:08:46,540 Hadi ama şaka yaptık. 119 00:08:47,041 --> 00:08:50,294 Okarun, al şunlardan ye de keyiflen. 120 00:08:51,170 --> 00:08:53,422 Eski günlerimizi andım şimdi. 121 00:08:53,505 --> 00:08:54,548 Buna bayılırım. 122 00:08:54,632 --> 00:08:57,801 Sen de ye diye bir sürü aldım Momo. 123 00:08:57,885 --> 00:09:01,388 O şekerci dükkânının hâlâ durduğuna inanamıyorum. 124 00:09:01,472 --> 00:09:04,099 Şekerci teyze hiç değişmemiş, değil mi? 125 00:09:04,183 --> 00:09:08,145 "Al bakalım, paranın üstü, on yüz bin yen" diyor hâlâ. 126 00:09:08,228 --> 00:09:10,522 Duyunca bir acayip oldum ya! 127 00:09:11,774 --> 00:09:14,318 - Bu his hiç hoşuma gitmiyor. - Tango Donut'lara bayılırım. 128 00:09:16,028 --> 00:09:18,864 Böyle kıskançlık duyuyor olmaktan bıktım usandım. 129 00:09:19,615 --> 00:09:22,534 Ama elimde değil işte. 130 00:09:23,369 --> 00:09:25,329 Başka şeylere yoğunlaşmalıyım. 131 00:09:25,913 --> 00:09:28,832 Tüm dikkatimi altın topumu geri almaya vermeliyim. 132 00:09:30,292 --> 00:09:34,171 Altın top. 133 00:09:34,254 --> 00:09:37,549 Altın top. 134 00:09:37,633 --> 00:09:40,135 Altın top. 135 00:09:40,219 --> 00:09:41,804 {\an8}- Sen iyi misin? - Altın top! 136 00:09:43,555 --> 00:09:45,974 Çonçonunu bu kadar dert etme yahu. 137 00:09:46,058 --> 00:09:47,810 Etmiyorum, ben sadece… 138 00:09:47,893 --> 00:09:52,564 Ne zamandır soracağım, açık saçık espriler ne ara popüler oldu? 139 00:09:52,648 --> 00:09:53,982 Olayı yanlış anladın. 140 00:09:54,066 --> 00:09:55,651 Uzun hikâye. 141 00:09:56,276 --> 00:09:58,487 Ben de kendi trendimi başlatırım. 142 00:09:58,570 --> 00:09:59,905 Kasığım! 143 00:09:59,988 --> 00:10:02,533 Dedim ya, açık saçık espri olayı değil. 144 00:10:02,616 --> 00:10:03,575 Vamola! 145 00:10:03,659 --> 00:10:05,327 Hey, Kazu'nun lafı bu. 146 00:10:05,911 --> 00:10:08,038 Acınacak durumdasın Ken! 147 00:10:08,747 --> 00:10:11,625 Yüreğim buna daha fazla dayanamayacak. 148 00:10:11,709 --> 00:10:15,713 - Buna ne dersin? - Ayase'nin dikkatini kendime çekmeliyim. 149 00:10:18,757 --> 00:10:21,969 Size Tsuchinoko canavarından bahsetmiş miydim? 150 00:10:22,469 --> 00:10:24,138 Dur bir dur! 151 00:10:24,221 --> 00:10:25,848 Tsuchinoko mu? Anlat hadi! 152 00:10:25,931 --> 00:10:28,851 Bu tür canavarlar aslında hayali değil. 153 00:10:28,934 --> 00:10:32,354 Bundan bir asır önce gorillerin bile gerçek olduğuna inanılmıyordu. 154 00:10:32,438 --> 00:10:37,067 Aynı goriller gibi Tsuchinoko'nun da gerçek olduğu çok yakında ispatlanacak. 155 00:10:37,151 --> 00:10:40,988 Ne tesadüf! Bizim kasabada da dev bir yılan efsanesi var. 156 00:10:41,071 --> 00:10:44,658 Yılana adanmış 200 yıllık bir tapınak olduğunu duymuştum. 157 00:10:44,742 --> 00:10:47,119 Adı da Tsuchinoko Tapınağı. 158 00:10:47,202 --> 00:10:48,078 Hadi canım! 159 00:10:48,662 --> 00:10:50,372 O tapınağa gider miyiz? 160 00:10:50,456 --> 00:10:53,542 - Tsuchinoko yılanını görmek istiyorum. - Gideriz tabii! 161 00:10:53,625 --> 00:10:55,502 Dibimden ayrılma yeter. 162 00:10:55,586 --> 00:10:57,296 Olamaz! Dikkati yine Jiji'ye kaydı. 163 00:10:57,379 --> 00:10:59,465 Bir kappa mumyası! 164 00:10:59,548 --> 00:11:01,800 Onun da bir tapınağı var. 165 00:11:01,884 --> 00:11:05,179 Gizemli canavar tapınakları çok da nadir değil yani. 166 00:11:05,763 --> 00:11:08,015 Gizemli canavar tapınağı karşı atağı! 167 00:11:08,849 --> 00:11:09,850 Yok artık! 168 00:11:09,933 --> 00:11:11,769 Çılgınlık bu! 169 00:11:11,852 --> 00:11:13,771 {\an8}Kappa'lar gerçek mi yani? 170 00:11:13,854 --> 00:11:15,773 Bir dakika! Ya Nessie? 171 00:11:15,856 --> 00:11:19,067 Resimleri var, değil mi? Gerçek olduğuna bahse girerim. 172 00:11:19,151 --> 00:11:21,695 O resmin adı "cerrahın fotoğrafı". 173 00:11:21,779 --> 00:11:25,616 Hakiki olmadığı biliniyor ama ben Nessie'yi kendi gözlerimle gördüm. 174 00:11:25,699 --> 00:11:27,618 Yapma ya! Ben de görmek istiyorum. 175 00:11:27,701 --> 00:11:33,123 Ayase dışında kimseyle bu konuda bu kadar çok konuşmamıştım. 176 00:11:33,749 --> 00:11:34,708 Acayip keyifli! 177 00:11:35,250 --> 00:11:38,086 Okarun, sen süper bir tipsin. Bilmediğin şey yok. 178 00:11:38,170 --> 00:11:40,631 Bir arkadaş olarak sana acayip saygım var. 179 00:11:42,466 --> 00:11:44,718 - "Arkadaş" mı? - Ne? Yoksa değil miyiz? 180 00:11:44,802 --> 00:11:45,969 Nasıl bir şoktur bu! 181 00:11:46,053 --> 00:11:47,095 Şok emici hazır! 182 00:11:47,179 --> 00:11:49,097 Momo'nun arkadaşı değil misin? 183 00:11:49,181 --> 00:11:51,809 Öyleyse benim de arkadaşımsın. 184 00:11:53,268 --> 00:11:56,313 {\an8}Affedersin. Eski kafalı bir adamım işte. 185 00:11:56,396 --> 00:11:59,066 O lafı etme demedim mi ben sana? 186 00:11:59,149 --> 00:12:01,026 Neler oluyor? Neden ki? 187 00:12:01,109 --> 00:12:02,903 Sen karışma bu işe. 188 00:12:02,986 --> 00:12:05,781 Sen de mi beni dışlıyorsun? 189 00:12:05,864 --> 00:12:08,242 Niye kötü biri değil ki sanki? 190 00:12:08,909 --> 00:12:10,160 Böyle iyi biri karşısında… 191 00:12:11,078 --> 00:12:12,204 ben çok… 192 00:12:18,502 --> 00:12:20,587 Vay canına! 193 00:12:20,671 --> 00:12:22,965 Burası bir kaplıca kasabası mı yoksa? 194 00:12:23,048 --> 00:12:25,425 Babamın işi için buraya geldik. 195 00:12:25,509 --> 00:12:27,886 Baban öğretmen değil miydi? 196 00:12:28,470 --> 00:12:31,181 Yakınlardaki bir üniversitede volkan araştırmaları yapıyor. 197 00:12:32,307 --> 00:12:34,560 Biz de onunla buraya taşındık. 198 00:12:34,643 --> 00:12:37,271 Volkanlar güvenli mi? Patlamıyorlar mı? 199 00:12:37,980 --> 00:12:42,067 Buradaki volkan en son 200 yıl önce patlamış. 200 00:12:42,150 --> 00:12:44,319 O zamandan beri de faal değil. 201 00:12:44,403 --> 00:12:45,237 Anladım. 202 00:12:54,037 --> 00:12:56,415 - Ciddi mi bu? - Öyle duruyor. 203 00:12:56,498 --> 00:12:58,208 Oley! 204 00:13:19,521 --> 00:13:21,231 Oley! 205 00:13:34,119 --> 00:13:35,370 Buradan! 206 00:13:38,999 --> 00:13:40,292 Ne dersin Momo? 207 00:13:40,792 --> 00:13:42,878 Garip bir aura görüyor musun? 208 00:13:42,961 --> 00:13:45,881 Sende nasıl bir enerji var öyle ya? 209 00:13:49,426 --> 00:13:50,469 Görmüyorum. 210 00:13:50,552 --> 00:13:52,012 Bir şey görmüyorum. 211 00:13:52,596 --> 00:13:54,014 Gayet normal duruyor. 212 00:13:54,097 --> 00:13:55,140 Sen ciddi misin? 213 00:13:55,223 --> 00:13:58,352 Medyumların hepsi buranın tehlikeli olduğunu söyledi. 214 00:13:58,435 --> 00:14:00,020 Önce bir dinlenelim. 215 00:14:00,103 --> 00:14:01,188 Çok susadım. 216 00:14:01,271 --> 00:14:03,398 Nasıl? Hiçbir şey mi görmüyorsun? 217 00:14:03,482 --> 00:14:04,483 Cidden mi? 218 00:14:04,566 --> 00:14:06,026 Cidden. 219 00:14:06,109 --> 00:14:08,779 Ayase, beni bekle. 220 00:14:11,031 --> 00:14:12,741 Okarun, acele et. 221 00:14:12,824 --> 00:14:13,659 Tamam. 222 00:14:25,087 --> 00:14:26,630 Durum nedir Ayase? 223 00:14:27,214 --> 00:14:29,007 Garip bir aura görüyor musun? 224 00:14:35,973 --> 00:14:38,725 - Nasıl tadı? - Amanın! TV kendi kendine açıldı. 225 00:14:38,809 --> 00:14:41,895 - O Ev Bu Ev programı. - Ödümü kopardın. 226 00:14:41,979 --> 00:14:44,398 Ne diye pat diye açtın televizyonu? 227 00:14:44,481 --> 00:14:46,316 Sıkıldım çünkü. 228 00:14:46,400 --> 00:14:48,068 Burada bir şey yok. 229 00:14:49,861 --> 00:14:52,739 Bugünlük bu kadar. Stüdyo, sizdeyiz. 230 00:14:53,573 --> 00:14:55,784 Bana inanmıyor musunuz yoksa? 231 00:14:56,284 --> 00:14:57,536 Hayır, inanıyoruz. 232 00:14:57,619 --> 00:15:01,248 Medyumlar buranın tehlikeli olduğunu söylediler değil mi? 233 00:15:01,331 --> 00:15:03,000 İçimden bir ses 234 00:15:03,083 --> 00:15:05,252 kötü ruhcuğun saklandığını söylüyor. 235 00:15:05,794 --> 00:15:08,130 Turbo Nine'de de aynı şey olmuştu. 236 00:15:08,755 --> 00:15:11,925 Ruhun gücü azaldıysa onu hissetmek de zorlaşır. 237 00:15:12,009 --> 00:15:14,136 Böylece rahatça saklanabilirler. 238 00:15:14,636 --> 00:15:15,804 Başka bir deyişle 239 00:15:15,887 --> 00:15:17,514 işimiz kolay olacak. 240 00:15:17,597 --> 00:15:19,016 Süpermiş! 241 00:15:19,099 --> 00:15:21,476 Kıymetli Momo, omuzlarına masaj yapmamı ister misin? 242 00:15:21,560 --> 00:15:22,394 Hey! 243 00:15:25,147 --> 00:15:27,024 Fena fikir değil. 244 00:15:27,107 --> 00:15:29,693 Meyve suyuna da hayır demem. 245 00:15:29,776 --> 00:15:31,570 Şekerli bir şey olsun. 246 00:15:31,653 --> 00:15:33,697 Başüstüne! Hemen hazırlıyorum. 247 00:15:33,780 --> 00:15:35,407 Omuzlarına dokundun ya! 248 00:15:36,783 --> 00:15:38,410 Biraz dinlenelim. 249 00:15:39,286 --> 00:15:41,246 Okarun, gel otur hadi. 250 00:15:45,876 --> 00:15:49,588 Kötü ruhlar gece olmadan ortaya çıkmaz. Lakayıtlıkta üstlerine yoktur. 251 00:15:49,671 --> 00:15:51,590 Vakit varken dinlenelim. 252 00:15:55,260 --> 00:15:58,430 - Tamam. - Hadi ben kaplıcalara kaçar. 253 00:15:59,931 --> 00:16:04,144 Sırf kaplıcaya gitmek için mi burada ruh yok dedin yani? 254 00:16:04,227 --> 00:16:05,145 Hayır. 255 00:16:05,228 --> 00:16:06,730 Burada gerçekten ruh yok. 256 00:16:07,314 --> 00:16:09,775 Jiji'yle size iyi eğlenceler! 257 00:16:09,858 --> 00:16:11,943 Harbiden gidiyor musun yani? 258 00:16:12,027 --> 00:16:14,112 Ya kötü ruh ortaya çıkarsa? 259 00:16:14,196 --> 00:16:15,655 Endişelenme. 260 00:16:15,739 --> 00:16:17,574 Akşama dönmüş olurum. 261 00:16:18,158 --> 00:16:19,284 Hadi görüşürüz! 262 00:16:19,785 --> 00:16:21,119 - Oley! - Ayase, dur! 263 00:16:21,203 --> 00:16:22,871 Oley! 264 00:16:22,954 --> 00:16:26,041 Kıymetli Momo! Tatlı meyve suyunuz hazır. 265 00:16:26,124 --> 00:16:27,000 Ha? 266 00:16:27,084 --> 00:16:29,753 Kaplıca kasabasına indi. 267 00:16:29,836 --> 00:16:33,048 Nasıl ya? Ben de onunla gidecektim. 268 00:16:37,135 --> 00:16:38,220 Top oynayalım mı? 269 00:16:41,181 --> 00:16:42,641 Önce ayağınla yakala. 270 00:16:42,724 --> 00:16:43,725 Aynen böyle! 271 00:16:43,809 --> 00:16:44,726 Çok iyi! 272 00:16:44,810 --> 00:16:46,436 Sonra da topa şöyle vur. 273 00:16:46,937 --> 00:16:50,232 Bir ayağını topa sabitle, sonra da iç kısmıyla vur. 274 00:16:52,192 --> 00:16:53,193 Ay pardon! 275 00:16:53,860 --> 00:16:55,195 Sorun yok. Al bakalım. 276 00:16:56,988 --> 00:16:57,823 Ay pardon! 277 00:16:58,323 --> 00:16:59,866 Çok beceriksizim. 278 00:16:59,950 --> 00:17:02,202 Neyse ki Ayase burada değil. 279 00:17:02,285 --> 00:17:06,665 Yeterince alıştırma yaparsam neler yapabildiğimi ona gösterebilirim. 280 00:17:06,748 --> 00:17:09,000 Okarun, muhteşemsin! 281 00:17:09,084 --> 00:17:10,335 Acayip bir hareketti! 282 00:17:11,795 --> 00:17:13,130 Okarun! 283 00:17:13,630 --> 00:17:15,048 Pardon! 284 00:17:15,590 --> 00:17:17,134 Momo'dan hoşlanıyor musun? 285 00:17:19,219 --> 00:17:20,053 Ne? 286 00:17:23,014 --> 00:17:25,851 Umarım iyi anlaşıyorlardır. 287 00:17:26,434 --> 00:17:28,895 Jiji, Okarun'un edindiği ilk erkek arkadaş. 288 00:17:28,979 --> 00:17:31,439 Onları yalnız bırakmam iyi oldu. 289 00:17:32,023 --> 00:17:34,025 Senin adına seviniyorum Okarun. 290 00:17:36,278 --> 00:17:37,946 Momo çok şirin, değil mi? 291 00:17:38,446 --> 00:17:41,324 - Ayase, benim edindiğim ilk arkadaş. - Pas ver. 292 00:17:41,408 --> 00:17:42,951 Ona saygım büyük. 293 00:17:43,577 --> 00:17:44,953 Benim için çok önemli. 294 00:17:45,036 --> 00:17:45,954 Güzel pas! 295 00:17:46,454 --> 00:17:47,289 Anladım. 296 00:17:47,873 --> 00:17:49,624 Senin için "önemli" demek. 297 00:17:49,708 --> 00:17:51,042 Ona "saygı" da duyuyorsun. 298 00:17:52,502 --> 00:17:56,214 {\an8}Ben onun yüzünü ve kişiliğini çok seviyorum. 299 00:17:58,216 --> 00:17:59,176 Ben de! 300 00:18:00,260 --> 00:18:01,344 Ha? 301 00:18:01,928 --> 00:18:03,305 Ama "saygı" dedin. 302 00:18:03,388 --> 00:18:05,682 Senin dediklerin artı "saygı"! 303 00:18:05,765 --> 00:18:06,933 Bu haksızlık. 304 00:18:07,017 --> 00:18:09,436 O hâlde senin dediklerin artı gözlerini seviyorum. 305 00:18:09,519 --> 00:18:10,478 Kazandım! 306 00:18:10,979 --> 00:18:13,565 O zaman ben de dediklerin artı ağzını seviyorum. 307 00:18:13,648 --> 00:18:14,816 Ben kazandım! 308 00:18:14,900 --> 00:18:16,568 Olmaz, o sayılmaz. 309 00:18:16,651 --> 00:18:18,278 Nasıl sayılmaz ya? 310 00:18:18,361 --> 00:18:21,698 "Yüzünü seviyorum" diye ilk ben dedim, o yüzden sayılmaz. 311 00:18:21,781 --> 00:18:24,451 O zaman gözlerini seviyor olman da sayılmaz. 312 00:18:24,534 --> 00:18:25,535 Sayılır işte. 313 00:18:25,619 --> 00:18:28,038 Ben Momo'nun çocukluk arkadaşıyım. 314 00:18:28,121 --> 00:18:29,539 Kazandım işte! 315 00:18:29,623 --> 00:18:31,166 {\an8}Of ya! 316 00:18:34,336 --> 00:18:35,170 Kazandım. 317 00:18:35,253 --> 00:18:36,463 Neyi kazandın? 318 00:18:36,546 --> 00:18:38,840 Öyle pat diye kazandım diyemezsin. 319 00:18:38,924 --> 00:18:42,010 Şey, ben… Affedersin. 320 00:18:42,093 --> 00:18:43,553 Ne oldu? 321 00:18:45,305 --> 00:18:48,058 Hafif başım dönmeye başladı. Çıksam iyi olacak. 322 00:18:51,603 --> 00:18:54,397 Açık hava kaplıcası için bu çitler çok uzunmuş. 323 00:18:54,481 --> 00:18:57,150 Keşke manzaram daha açık olsa. 324 00:19:00,028 --> 00:19:03,406 Bak sen, birileri bizden hızlı davranmış. 325 00:19:03,990 --> 00:19:07,535 Çok da hoş birileriymiş. 326 00:19:11,623 --> 00:19:12,624 Nasıl ya? 327 00:19:13,667 --> 00:19:15,418 Sende de ne inat varmış! 328 00:19:15,502 --> 00:19:17,587 Cesaretine hayran kaldım. 329 00:19:17,671 --> 00:19:19,089 Bu iş daha bitmedi. 330 00:19:19,172 --> 00:19:20,507 Pes etmeyeceğim. 331 00:19:22,842 --> 00:19:25,512 Tamam. O zaman gel tokalaşalım. 332 00:19:26,846 --> 00:19:28,515 Olur tabii. 333 00:19:29,307 --> 00:19:30,642 Yakaladım seni! 334 00:19:30,725 --> 00:19:32,727 Seni adi şerefsiz! 335 00:19:32,811 --> 00:19:35,522 Ayase senin gibi üçkağıtçıları hiç sevmez. 336 00:19:35,605 --> 00:19:37,941 Kaybettiğini kabul et bırakayım. 337 00:19:38,024 --> 00:19:38,900 Asla! 338 00:19:38,984 --> 00:19:41,069 Vazgeçersem namerdim! 339 00:19:41,152 --> 00:19:43,446 Okarun! 340 00:19:44,030 --> 00:19:45,073 Jiji, dur! 341 00:19:45,156 --> 00:19:47,284 - Şuna bir bak. - Ne? 342 00:19:50,495 --> 00:19:52,747 - Neye? - Şurada! Bak! 343 00:19:54,749 --> 00:19:56,668 Çok garip değil mi? 344 00:20:01,089 --> 00:20:02,882 Evin kapısının yanını diyorum. 345 00:20:02,966 --> 00:20:05,093 Orada bir oda yok, değil mi? 346 00:20:06,553 --> 00:20:10,640 Genç hanım, bu karma kaplıcaya böyle tek başınıza mı geldiniz? 347 00:20:11,599 --> 00:20:13,351 Ne? O levha okunmuyor ki! 348 00:20:13,435 --> 00:20:15,353 - Çok sıcakmış. - Ne hayat be! 349 00:20:15,437 --> 00:20:18,398 - Canım nasıl da bira çekti. - Cennet burası cennet! 350 00:20:19,774 --> 00:20:21,568 Hiç dikkatimi çekmemişti. 351 00:20:21,651 --> 00:20:24,779 Dışarıdan bakınca burada bir oda var gibi duruyor. 352 00:20:24,863 --> 00:20:27,115 Orada bir şey olduğuna eminim. 353 00:20:30,368 --> 00:20:31,453 Arkası boş. 354 00:20:32,078 --> 00:20:33,121 Hay sıçayım! 355 00:20:33,204 --> 00:20:34,247 Ne yapacağım? 356 00:20:34,331 --> 00:20:38,084 Çıkmaya çalışsam herifler önümü kesecek. 357 00:20:38,626 --> 00:20:40,503 Bir an önce çıkmam lazım. 358 00:20:40,587 --> 00:20:42,589 Aklımı toplayamıyorum. 359 00:20:43,381 --> 00:20:44,674 Duvarı yıksak mı? 360 00:20:44,758 --> 00:20:45,800 Emin misin? 361 00:20:45,884 --> 00:20:47,969 Pek sayılmaz, kiralık ev sonuçta. 362 00:20:48,053 --> 00:20:49,304 Ama yapmalıyız. 363 00:20:49,888 --> 00:20:54,142 Annemlere olanların bir nedeni olmalı. 364 00:20:55,101 --> 00:20:58,313 Genç hanım, avcı timsah nedir bilir misiniz? 365 00:20:59,064 --> 00:21:01,608 Nehirlerde yaşayan timsahlar mı? 366 00:21:03,568 --> 00:21:04,694 Hayır. 367 00:21:04,778 --> 00:21:07,739 Çıplak kadınları sıkıştırmak amacıyla 368 00:21:07,822 --> 00:21:11,368 karma kaplıcalara giden timsahlar. 369 00:21:16,748 --> 00:21:20,418 Gücüm bu kadar çok herifi defetmeye yeter mi? 370 00:21:29,969 --> 00:21:34,099 Sürünün liderini yenersen kurt sürüsü dağılırmış diye duymuştum. 371 00:21:42,148 --> 00:21:43,149 Sıçtık! 372 00:23:25,084 --> 00:23:25,919 {\an8}BU KURGU ESERDEKİ GERÇEK KİŞİ YA DA KURUMLARLA OLAN BENZERLİKLER 373 00:23:26,002 --> 00:23:26,878 {\an8}TESADÜFİDİR (KEN TAKAKURA DA DÂHİL). 374 00:23:26,961 --> 00:23:28,087 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets