1
00:00:01,224 --> 00:00:02,058
Yalvarırız!
2
00:00:03,017 --> 00:00:05,269
Burada kalmasına izin verin.
3
00:00:06,521 --> 00:00:08,439
Senin evde niye kalamıyormuş?
4
00:00:08,523 --> 00:00:09,524
Mümkün değil.
5
00:00:09,607 --> 00:00:12,527
Kalabileceği tek yer burası.
6
00:00:12,610 --> 00:00:14,862
Kediyi eve aldık, onu da alabiliriz.
7
00:00:14,946 --> 00:00:17,240
{\an8}O aftos piyos şeyle ben bir miyim be!
8
00:00:17,323 --> 00:00:19,367
{\an8}Yemek bile yiyemiyordur kesin.
9
00:00:19,951 --> 00:00:22,787
Adama ne oldu?
10
00:00:23,287 --> 00:00:26,082
- Okuldaki fen laboratuvarına geri döndü.
- Yaa.
11
00:00:26,749 --> 00:00:30,920
"Hana güvende olduğu sürece
anatomik model olmaya dönebilirim" dedi.
12
00:00:31,003 --> 00:00:36,717
Geceleri okuldan kaçıp
Hana'yı görmeye gelecek ama.
13
00:00:36,801 --> 00:00:39,679
O sevgi dolu yüreğin bizim tek umudumuz.
14
00:00:39,762 --> 00:00:41,931
Yalvarırız.
15
00:00:43,724 --> 00:00:46,936
Peh, anatomik model misin
azmış köpek mi belli değil.
16
00:00:47,436 --> 00:00:50,481
Adamınla öpüşüp koklaşırken
komşuları rahatsız etmemeye çalışın.
17
00:00:50,565 --> 00:00:52,859
Top meselesi ne oldu?
18
00:00:52,942 --> 00:00:54,735
Şöyle oldu.
19
00:00:54,819 --> 00:00:57,780
Benim altın top sandığım şey
meğer Noel süsüymüş.
20
00:00:57,864 --> 00:00:58,739
İşe bak!
21
00:00:59,240 --> 00:01:02,827
Hani bazı hayvanlar kur yaparken
kıçlarını parlatır ya, onun gibi bir şey.
22
00:01:02,910 --> 00:01:04,537
Neyse, yapacak bir şey yok.
23
00:01:04,620 --> 00:01:06,914
Bana hiç mantıklı gelmedi.
24
00:01:06,998 --> 00:01:09,125
Masayı getirin, yemek yiyelim.
25
00:01:09,208 --> 00:01:13,087
- Okarun, yemeğe kalır mısın?
- Olur, teşekkür ederim.
26
00:01:15,965 --> 00:01:17,133
Sinir çocuk.
27
00:01:17,216 --> 00:01:20,303
Momo, ne müthiş güçlerin varmış
senin öyle.
28
00:01:20,386 --> 00:01:23,598
Seiko teyze şeytan çıkarma işini
neden sana devretti, anlaşıldı.
29
00:01:23,681 --> 00:01:26,434
Ya sana ne demeli?
O ne manyak bir dönüşümdü!
30
00:01:26,517 --> 00:01:28,519
Acayip süperdi!
31
00:01:28,603 --> 00:01:31,230
Keşke benim de böyle güçlerim olsa.
32
00:01:31,314 --> 00:01:33,274
Şey, aslında o kadar da…
33
00:01:33,357 --> 00:01:35,651
Çekil önümden, masayı koyacağım.
34
00:01:35,735 --> 00:01:37,445
Yardım edeyim.
35
00:01:38,112 --> 00:01:40,489
Olur. Şu taraftan tut hadi.
36
00:01:40,573 --> 00:01:42,533
Tamamdır!
37
00:01:44,035 --> 00:01:46,412
Hadi, dalga geçmeyi bırak da çekil.
38
00:01:47,538 --> 00:01:49,332
Momo, dur bir dakika.
39
00:01:49,415 --> 00:01:50,249
Ne?
40
00:01:52,835 --> 00:01:54,086
Biraz toz gelmiş.
41
00:01:56,172 --> 00:01:58,049
Tamam. Sağ ol.
42
00:01:58,132 --> 00:02:00,426
"Sağ ol"larının sonu gelmesin derim!
43
00:02:00,509 --> 00:02:03,846
- Tut da taşıyalım şunu.
- Bir daha "sağ ol" de tutayım.
44
00:02:03,930 --> 00:02:05,139
Çok beklersin.
45
00:02:08,100 --> 00:02:09,602
Sevdiğim sensin!
46
00:02:09,685 --> 00:02:11,938
Ne olursa olsun seni bırakmayacağım.
47
00:02:12,021 --> 00:02:16,067
Şimdi bir şey yapmazsam
hayatımın sonuna dek pişman olacağım.
48
00:02:17,151 --> 00:02:18,653
Ayase!
49
00:02:19,695 --> 00:02:21,697
Tozu bana bırak!
50
00:02:24,659 --> 00:02:25,576
Aldım.
51
00:02:25,660 --> 00:02:26,494
Pardon.
52
00:02:27,161 --> 00:02:29,288
Sağ ol. Sen iyi misin?
53
00:02:29,997 --> 00:02:32,250
{\an8}Geri adım atmama kararı aldım.
54
00:02:32,833 --> 00:02:35,086
{\an8}Harekete geçecek ve mücadele edeceğim.
55
00:02:35,628 --> 00:02:36,504
Neyle?
56
00:02:38,214 --> 00:02:42,301
Karşılaştığımız günden bu yana
57
00:02:42,385 --> 00:02:47,390
Görmüyor gözlerim hiçbir şeyi senden başka
58
00:02:47,473 --> 00:02:52,311
Haykırmak istiyorum "Seni seviyorum" diye
Gel seninle…
59
00:02:52,395 --> 00:02:53,312
Değiştirelim
60
00:02:53,396 --> 00:02:54,355
Yarınları
61
00:02:54,438 --> 00:02:55,773
Çekilin salak şeyler.
62
00:02:55,856 --> 00:02:58,609
Kesin şamatayı!
Ortalığı toz içinde bıraktınız.
63
00:02:58,693 --> 00:02:59,527
Affedersiniz!
64
00:03:00,111 --> 00:03:03,072
Momo, Jiji'nin evinde geçireceğin
hafta sonu için çantanı hazırla,
65
00:03:03,155 --> 00:03:04,740
yanına külot almayı unutma.
66
00:03:04,824 --> 00:03:07,368
Ya bu böyle denir mi ya?
67
00:03:07,451 --> 00:03:10,204
Jiji'nin evine mi gidiyorsun?
68
00:03:10,746 --> 00:03:13,541
Sana söylememiş miydim?
69
00:03:13,624 --> 00:03:17,295
Jiji'nin evi lanetlenmiş.
Şeytan çıkarma için birine ihtiyacı var.
70
00:03:17,378 --> 00:03:19,547
- Aynen.
- Buraya da bu yüzden gelmiş.
71
00:03:23,467 --> 00:03:26,721
Nasıl yani?
Oraya Jiji'yle yalnız mı gidiyorsun?
72
00:03:26,804 --> 00:03:29,849
Yok canım. Senin de gelmeni isteyecektim.
73
00:03:30,349 --> 00:03:32,560
Tek başıma tedirgin olurum.
74
00:03:32,643 --> 00:03:35,021
O zaman halledelim şu işi!
75
00:03:35,104 --> 00:03:38,774
Kötü ruhları bir an önce defedelim de
Jiji evine geri dönebilsin.
76
00:03:38,858 --> 00:03:40,651
Çok sağ ol!
77
00:03:40,735 --> 00:03:42,028
Sana ne oldu yahu?
78
00:03:46,907 --> 00:03:49,994
Amanın! Okul geceleri ne ürkütücüymüş.
79
00:03:50,077 --> 00:03:51,829
Başımız belaya girmez umarım.
80
00:03:51,912 --> 00:03:55,249
Bir şey olmaz.
Ruh çağırma oyunu oynayıp gideceğiz.
81
00:03:55,333 --> 00:03:56,709
Videoya çekelim mi?
82
00:03:56,792 --> 00:03:59,920
Bir dakika. Siz de duydunuz mu?
83
00:04:00,004 --> 00:04:02,256
Kes şunu. Komik olduğunu mu…
84
00:04:05,718 --> 00:04:07,094
- Neler oluyor?
- Olamaz!
85
00:04:07,178 --> 00:04:08,262
Bize bir şey yapma!
86
00:04:12,099 --> 00:04:13,184
{\an8}Çekilin yolumdan!
87
00:04:13,267 --> 00:04:14,727
{\an8}Açılın!
88
00:04:26,030 --> 00:04:27,406
KAMIGOE İSTASYONU
89
00:04:28,282 --> 00:04:29,658
Bekle beni Hana!
90
00:04:29,742 --> 00:04:31,994
Seni görmeye geliyorum.
91
00:04:32,078 --> 00:04:33,829
Hana!
92
00:04:49,303 --> 00:04:51,055
Gelemedi bir türlü.
93
00:04:53,641 --> 00:04:55,768
Saat 4.00 olmuş.
94
00:05:04,068 --> 00:05:05,277
Sen hiç merak etme.
95
00:05:05,820 --> 00:05:08,322
Taro gelene dek yanındayım.
96
00:05:09,782 --> 00:05:11,409
{\an8}Geleceğine eminim.
97
00:05:13,702 --> 00:05:14,870
Gör de bak.
98
00:05:41,730 --> 00:05:43,858
Geciktiğim için özür dilerim.
99
00:05:45,109 --> 00:05:45,943
Taro.
100
00:05:47,153 --> 00:05:48,195
Seni seviyorum.
101
00:06:15,181 --> 00:06:17,141
Kahretsin, uyuyakalmışım.
102
00:06:17,224 --> 00:06:18,184
Ne?
103
00:06:18,267 --> 00:06:21,228
Geldiysen ne diye beni uyandırmadın?
104
00:06:21,312 --> 00:06:23,772
Çok teşekkür ederiz.
105
00:06:23,856 --> 00:06:26,525
Hana'yla beklediğin için
çok teşekkür ederim.
106
00:06:27,067 --> 00:06:30,738
Bugün aksilikler yüzünden geciktim
ama yarından itibaren tam ikide buradayım!
107
00:06:30,821 --> 00:06:32,448
Her gece mi geleceksin?
108
00:06:32,948 --> 00:06:36,410
GİRMEK YASAK
JIJI'NİN ODASI
109
00:06:44,585 --> 00:06:48,214
Kahretsin, bugün bana da uyku yok.
110
00:06:54,386 --> 00:06:55,596
O şey yüzünden.
111
00:08:28,439 --> 00:08:31,692
{\an8}Bunu çekiyormuş gibi yapıp
bu kartı çekeceğim.
112
00:08:31,775 --> 00:08:32,735
- İşte bu!
- Olamaz!
113
00:08:32,818 --> 00:08:35,613
Papazkaçtı oynamayı hiç beceremiyorsun.
114
00:08:35,696 --> 00:08:38,115
Çok kötüsünüz ya!
115
00:08:38,616 --> 00:08:40,534
Sen çok saf olabilir misin?
116
00:08:40,618 --> 00:08:42,411
Saf Okarun, paha biçilmez!
117
00:08:42,494 --> 00:08:43,579
Ben oynamıyorum.
118
00:08:44,163 --> 00:08:46,540
Hadi ama şaka yaptık.
119
00:08:47,041 --> 00:08:50,294
Okarun, al şunlardan ye de keyiflen.
120
00:08:51,170 --> 00:08:53,422
Eski günlerimizi andım şimdi.
121
00:08:53,505 --> 00:08:54,548
Buna bayılırım.
122
00:08:54,632 --> 00:08:57,801
Sen de ye diye bir sürü aldım Momo.
123
00:08:57,885 --> 00:09:01,388
O şekerci dükkânının
hâlâ durduğuna inanamıyorum.
124
00:09:01,472 --> 00:09:04,099
Şekerci teyze hiç değişmemiş, değil mi?
125
00:09:04,183 --> 00:09:08,145
"Al bakalım, paranın üstü, on yüz bin yen"
diyor hâlâ.
126
00:09:08,228 --> 00:09:10,522
Duyunca bir acayip oldum ya!
127
00:09:11,774 --> 00:09:14,318
- Bu his hiç hoşuma gitmiyor.
- Tango Donut'lara bayılırım.
128
00:09:16,028 --> 00:09:18,864
Böyle kıskançlık duyuyor olmaktan
bıktım usandım.
129
00:09:19,615 --> 00:09:22,534
Ama elimde değil işte.
130
00:09:23,369 --> 00:09:25,329
Başka şeylere yoğunlaşmalıyım.
131
00:09:25,913 --> 00:09:28,832
Tüm dikkatimi
altın topumu geri almaya vermeliyim.
132
00:09:30,292 --> 00:09:34,171
Altın top.
133
00:09:34,254 --> 00:09:37,549
Altın top.
134
00:09:37,633 --> 00:09:40,135
Altın top.
135
00:09:40,219 --> 00:09:41,804
{\an8}- Sen iyi misin?
- Altın top!
136
00:09:43,555 --> 00:09:45,974
Çonçonunu bu kadar dert etme yahu.
137
00:09:46,058 --> 00:09:47,810
Etmiyorum, ben sadece…
138
00:09:47,893 --> 00:09:52,564
Ne zamandır soracağım,
açık saçık espriler ne ara popüler oldu?
139
00:09:52,648 --> 00:09:53,982
Olayı yanlış anladın.
140
00:09:54,066 --> 00:09:55,651
Uzun hikâye.
141
00:09:56,276 --> 00:09:58,487
Ben de kendi trendimi başlatırım.
142
00:09:58,570 --> 00:09:59,905
Kasığım!
143
00:09:59,988 --> 00:10:02,533
Dedim ya, açık saçık espri olayı değil.
144
00:10:02,616 --> 00:10:03,575
Vamola!
145
00:10:03,659 --> 00:10:05,327
Hey, Kazu'nun lafı bu.
146
00:10:05,911 --> 00:10:08,038
Acınacak durumdasın Ken!
147
00:10:08,747 --> 00:10:11,625
Yüreğim buna daha fazla dayanamayacak.
148
00:10:11,709 --> 00:10:15,713
- Buna ne dersin?
- Ayase'nin dikkatini kendime çekmeliyim.
149
00:10:18,757 --> 00:10:21,969
Size Tsuchinoko canavarından
bahsetmiş miydim?
150
00:10:22,469 --> 00:10:24,138
Dur bir dur!
151
00:10:24,221 --> 00:10:25,848
Tsuchinoko mu? Anlat hadi!
152
00:10:25,931 --> 00:10:28,851
Bu tür canavarlar aslında hayali değil.
153
00:10:28,934 --> 00:10:32,354
Bundan bir asır önce gorillerin bile
gerçek olduğuna inanılmıyordu.
154
00:10:32,438 --> 00:10:37,067
Aynı goriller gibi Tsuchinoko'nun da
gerçek olduğu çok yakında ispatlanacak.
155
00:10:37,151 --> 00:10:40,988
Ne tesadüf! Bizim kasabada da
dev bir yılan efsanesi var.
156
00:10:41,071 --> 00:10:44,658
Yılana adanmış
200 yıllık bir tapınak olduğunu duymuştum.
157
00:10:44,742 --> 00:10:47,119
Adı da Tsuchinoko Tapınağı.
158
00:10:47,202 --> 00:10:48,078
Hadi canım!
159
00:10:48,662 --> 00:10:50,372
O tapınağa gider miyiz?
160
00:10:50,456 --> 00:10:53,542
- Tsuchinoko yılanını görmek istiyorum.
- Gideriz tabii!
161
00:10:53,625 --> 00:10:55,502
Dibimden ayrılma yeter.
162
00:10:55,586 --> 00:10:57,296
Olamaz! Dikkati yine Jiji'ye kaydı.
163
00:10:57,379 --> 00:10:59,465
Bir kappa mumyası!
164
00:10:59,548 --> 00:11:01,800
Onun da bir tapınağı var.
165
00:11:01,884 --> 00:11:05,179
Gizemli canavar tapınakları
çok da nadir değil yani.
166
00:11:05,763 --> 00:11:08,015
Gizemli canavar tapınağı karşı atağı!
167
00:11:08,849 --> 00:11:09,850
Yok artık!
168
00:11:09,933 --> 00:11:11,769
Çılgınlık bu!
169
00:11:11,852 --> 00:11:13,771
{\an8}Kappa'lar gerçek mi yani?
170
00:11:13,854 --> 00:11:15,773
Bir dakika! Ya Nessie?
171
00:11:15,856 --> 00:11:19,067
Resimleri var, değil mi?
Gerçek olduğuna bahse girerim.
172
00:11:19,151 --> 00:11:21,695
O resmin adı "cerrahın fotoğrafı".
173
00:11:21,779 --> 00:11:25,616
Hakiki olmadığı biliniyor
ama ben Nessie'yi kendi gözlerimle gördüm.
174
00:11:25,699 --> 00:11:27,618
Yapma ya! Ben de görmek istiyorum.
175
00:11:27,701 --> 00:11:33,123
Ayase dışında kimseyle
bu konuda bu kadar çok konuşmamıştım.
176
00:11:33,749 --> 00:11:34,708
Acayip keyifli!
177
00:11:35,250 --> 00:11:38,086
Okarun, sen süper bir tipsin.
Bilmediğin şey yok.
178
00:11:38,170 --> 00:11:40,631
Bir arkadaş olarak sana acayip saygım var.
179
00:11:42,466 --> 00:11:44,718
- "Arkadaş" mı?
- Ne? Yoksa değil miyiz?
180
00:11:44,802 --> 00:11:45,969
Nasıl bir şoktur bu!
181
00:11:46,053 --> 00:11:47,095
Şok emici hazır!
182
00:11:47,179 --> 00:11:49,097
Momo'nun arkadaşı değil misin?
183
00:11:49,181 --> 00:11:51,809
Öyleyse benim de arkadaşımsın.
184
00:11:53,268 --> 00:11:56,313
{\an8}Affedersin. Eski kafalı bir adamım işte.
185
00:11:56,396 --> 00:11:59,066
O lafı etme demedim mi ben sana?
186
00:11:59,149 --> 00:12:01,026
Neler oluyor? Neden ki?
187
00:12:01,109 --> 00:12:02,903
Sen karışma bu işe.
188
00:12:02,986 --> 00:12:05,781
Sen de mi beni dışlıyorsun?
189
00:12:05,864 --> 00:12:08,242
Niye kötü biri değil ki sanki?
190
00:12:08,909 --> 00:12:10,160
Böyle iyi biri karşısında…
191
00:12:11,078 --> 00:12:12,204
ben çok…
192
00:12:18,502 --> 00:12:20,587
Vay canına!
193
00:12:20,671 --> 00:12:22,965
Burası bir kaplıca kasabası mı yoksa?
194
00:12:23,048 --> 00:12:25,425
Babamın işi için buraya geldik.
195
00:12:25,509 --> 00:12:27,886
Baban öğretmen değil miydi?
196
00:12:28,470 --> 00:12:31,181
Yakınlardaki bir üniversitede
volkan araştırmaları yapıyor.
197
00:12:32,307 --> 00:12:34,560
Biz de onunla buraya taşındık.
198
00:12:34,643 --> 00:12:37,271
Volkanlar güvenli mi? Patlamıyorlar mı?
199
00:12:37,980 --> 00:12:42,067
Buradaki volkan
en son 200 yıl önce patlamış.
200
00:12:42,150 --> 00:12:44,319
O zamandan beri de faal değil.
201
00:12:44,403 --> 00:12:45,237
Anladım.
202
00:12:54,037 --> 00:12:56,415
- Ciddi mi bu?
- Öyle duruyor.
203
00:12:56,498 --> 00:12:58,208
Oley!
204
00:13:19,521 --> 00:13:21,231
Oley!
205
00:13:34,119 --> 00:13:35,370
Buradan!
206
00:13:38,999 --> 00:13:40,292
Ne dersin Momo?
207
00:13:40,792 --> 00:13:42,878
Garip bir aura görüyor musun?
208
00:13:42,961 --> 00:13:45,881
Sende nasıl bir enerji var öyle ya?
209
00:13:49,426 --> 00:13:50,469
Görmüyorum.
210
00:13:50,552 --> 00:13:52,012
Bir şey görmüyorum.
211
00:13:52,596 --> 00:13:54,014
Gayet normal duruyor.
212
00:13:54,097 --> 00:13:55,140
Sen ciddi misin?
213
00:13:55,223 --> 00:13:58,352
Medyumların hepsi
buranın tehlikeli olduğunu söyledi.
214
00:13:58,435 --> 00:14:00,020
Önce bir dinlenelim.
215
00:14:00,103 --> 00:14:01,188
Çok susadım.
216
00:14:01,271 --> 00:14:03,398
Nasıl? Hiçbir şey mi görmüyorsun?
217
00:14:03,482 --> 00:14:04,483
Cidden mi?
218
00:14:04,566 --> 00:14:06,026
Cidden.
219
00:14:06,109 --> 00:14:08,779
Ayase, beni bekle.
220
00:14:11,031 --> 00:14:12,741
Okarun, acele et.
221
00:14:12,824 --> 00:14:13,659
Tamam.
222
00:14:25,087 --> 00:14:26,630
Durum nedir Ayase?
223
00:14:27,214 --> 00:14:29,007
Garip bir aura görüyor musun?
224
00:14:35,973 --> 00:14:38,725
- Nasıl tadı?
- Amanın! TV kendi kendine açıldı.
225
00:14:38,809 --> 00:14:41,895
- O Ev Bu Ev programı.
- Ödümü kopardın.
226
00:14:41,979 --> 00:14:44,398
Ne diye pat diye açtın televizyonu?
227
00:14:44,481 --> 00:14:46,316
Sıkıldım çünkü.
228
00:14:46,400 --> 00:14:48,068
Burada bir şey yok.
229
00:14:49,861 --> 00:14:52,739
Bugünlük bu kadar. Stüdyo, sizdeyiz.
230
00:14:53,573 --> 00:14:55,784
Bana inanmıyor musunuz yoksa?
231
00:14:56,284 --> 00:14:57,536
Hayır, inanıyoruz.
232
00:14:57,619 --> 00:15:01,248
Medyumlar buranın
tehlikeli olduğunu söylediler değil mi?
233
00:15:01,331 --> 00:15:03,000
İçimden bir ses
234
00:15:03,083 --> 00:15:05,252
kötü ruhcuğun saklandığını söylüyor.
235
00:15:05,794 --> 00:15:08,130
Turbo Nine'de de aynı şey olmuştu.
236
00:15:08,755 --> 00:15:11,925
Ruhun gücü azaldıysa
onu hissetmek de zorlaşır.
237
00:15:12,009 --> 00:15:14,136
Böylece rahatça saklanabilirler.
238
00:15:14,636 --> 00:15:15,804
Başka bir deyişle
239
00:15:15,887 --> 00:15:17,514
işimiz kolay olacak.
240
00:15:17,597 --> 00:15:19,016
Süpermiş!
241
00:15:19,099 --> 00:15:21,476
Kıymetli Momo,
omuzlarına masaj yapmamı ister misin?
242
00:15:21,560 --> 00:15:22,394
Hey!
243
00:15:25,147 --> 00:15:27,024
Fena fikir değil.
244
00:15:27,107 --> 00:15:29,693
Meyve suyuna da hayır demem.
245
00:15:29,776 --> 00:15:31,570
Şekerli bir şey olsun.
246
00:15:31,653 --> 00:15:33,697
Başüstüne! Hemen hazırlıyorum.
247
00:15:33,780 --> 00:15:35,407
Omuzlarına dokundun ya!
248
00:15:36,783 --> 00:15:38,410
Biraz dinlenelim.
249
00:15:39,286 --> 00:15:41,246
Okarun, gel otur hadi.
250
00:15:45,876 --> 00:15:49,588
Kötü ruhlar gece olmadan ortaya çıkmaz.
Lakayıtlıkta üstlerine yoktur.
251
00:15:49,671 --> 00:15:51,590
Vakit varken dinlenelim.
252
00:15:55,260 --> 00:15:58,430
- Tamam.
- Hadi ben kaplıcalara kaçar.
253
00:15:59,931 --> 00:16:04,144
Sırf kaplıcaya gitmek için mi
burada ruh yok dedin yani?
254
00:16:04,227 --> 00:16:05,145
Hayır.
255
00:16:05,228 --> 00:16:06,730
Burada gerçekten ruh yok.
256
00:16:07,314 --> 00:16:09,775
Jiji'yle size iyi eğlenceler!
257
00:16:09,858 --> 00:16:11,943
Harbiden gidiyor musun yani?
258
00:16:12,027 --> 00:16:14,112
Ya kötü ruh ortaya çıkarsa?
259
00:16:14,196 --> 00:16:15,655
Endişelenme.
260
00:16:15,739 --> 00:16:17,574
Akşama dönmüş olurum.
261
00:16:18,158 --> 00:16:19,284
Hadi görüşürüz!
262
00:16:19,785 --> 00:16:21,119
- Oley!
- Ayase, dur!
263
00:16:21,203 --> 00:16:22,871
Oley!
264
00:16:22,954 --> 00:16:26,041
Kıymetli Momo! Tatlı meyve suyunuz hazır.
265
00:16:26,124 --> 00:16:27,000
Ha?
266
00:16:27,084 --> 00:16:29,753
Kaplıca kasabasına indi.
267
00:16:29,836 --> 00:16:33,048
Nasıl ya? Ben de onunla gidecektim.
268
00:16:37,135 --> 00:16:38,220
Top oynayalım mı?
269
00:16:41,181 --> 00:16:42,641
Önce ayağınla yakala.
270
00:16:42,724 --> 00:16:43,725
Aynen böyle!
271
00:16:43,809 --> 00:16:44,726
Çok iyi!
272
00:16:44,810 --> 00:16:46,436
Sonra da topa şöyle vur.
273
00:16:46,937 --> 00:16:50,232
Bir ayağını topa sabitle,
sonra da iç kısmıyla vur.
274
00:16:52,192 --> 00:16:53,193
Ay pardon!
275
00:16:53,860 --> 00:16:55,195
Sorun yok. Al bakalım.
276
00:16:56,988 --> 00:16:57,823
Ay pardon!
277
00:16:58,323 --> 00:16:59,866
Çok beceriksizim.
278
00:16:59,950 --> 00:17:02,202
Neyse ki Ayase burada değil.
279
00:17:02,285 --> 00:17:06,665
Yeterince alıştırma yaparsam
neler yapabildiğimi ona gösterebilirim.
280
00:17:06,748 --> 00:17:09,000
Okarun, muhteşemsin!
281
00:17:09,084 --> 00:17:10,335
Acayip bir hareketti!
282
00:17:11,795 --> 00:17:13,130
Okarun!
283
00:17:13,630 --> 00:17:15,048
Pardon!
284
00:17:15,590 --> 00:17:17,134
Momo'dan hoşlanıyor musun?
285
00:17:19,219 --> 00:17:20,053
Ne?
286
00:17:23,014 --> 00:17:25,851
Umarım iyi anlaşıyorlardır.
287
00:17:26,434 --> 00:17:28,895
Jiji, Okarun'un edindiği
ilk erkek arkadaş.
288
00:17:28,979 --> 00:17:31,439
Onları yalnız bırakmam iyi oldu.
289
00:17:32,023 --> 00:17:34,025
Senin adına seviniyorum Okarun.
290
00:17:36,278 --> 00:17:37,946
Momo çok şirin, değil mi?
291
00:17:38,446 --> 00:17:41,324
- Ayase, benim edindiğim ilk arkadaş.
- Pas ver.
292
00:17:41,408 --> 00:17:42,951
Ona saygım büyük.
293
00:17:43,577 --> 00:17:44,953
Benim için çok önemli.
294
00:17:45,036 --> 00:17:45,954
Güzel pas!
295
00:17:46,454 --> 00:17:47,289
Anladım.
296
00:17:47,873 --> 00:17:49,624
Senin için "önemli" demek.
297
00:17:49,708 --> 00:17:51,042
Ona "saygı" da duyuyorsun.
298
00:17:52,502 --> 00:17:56,214
{\an8}Ben onun yüzünü
ve kişiliğini çok seviyorum.
299
00:17:58,216 --> 00:17:59,176
Ben de!
300
00:18:00,260 --> 00:18:01,344
Ha?
301
00:18:01,928 --> 00:18:03,305
Ama "saygı" dedin.
302
00:18:03,388 --> 00:18:05,682
Senin dediklerin artı "saygı"!
303
00:18:05,765 --> 00:18:06,933
Bu haksızlık.
304
00:18:07,017 --> 00:18:09,436
O hâlde senin dediklerin
artı gözlerini seviyorum.
305
00:18:09,519 --> 00:18:10,478
Kazandım!
306
00:18:10,979 --> 00:18:13,565
O zaman ben de
dediklerin artı ağzını seviyorum.
307
00:18:13,648 --> 00:18:14,816
Ben kazandım!
308
00:18:14,900 --> 00:18:16,568
Olmaz, o sayılmaz.
309
00:18:16,651 --> 00:18:18,278
Nasıl sayılmaz ya?
310
00:18:18,361 --> 00:18:21,698
"Yüzünü seviyorum" diye ilk ben dedim,
o yüzden sayılmaz.
311
00:18:21,781 --> 00:18:24,451
O zaman
gözlerini seviyor olman da sayılmaz.
312
00:18:24,534 --> 00:18:25,535
Sayılır işte.
313
00:18:25,619 --> 00:18:28,038
Ben Momo'nun çocukluk arkadaşıyım.
314
00:18:28,121 --> 00:18:29,539
Kazandım işte!
315
00:18:29,623 --> 00:18:31,166
{\an8}Of ya!
316
00:18:34,336 --> 00:18:35,170
Kazandım.
317
00:18:35,253 --> 00:18:36,463
Neyi kazandın?
318
00:18:36,546 --> 00:18:38,840
Öyle pat diye kazandım diyemezsin.
319
00:18:38,924 --> 00:18:42,010
Şey, ben… Affedersin.
320
00:18:42,093 --> 00:18:43,553
Ne oldu?
321
00:18:45,305 --> 00:18:48,058
Hafif başım dönmeye başladı.
Çıksam iyi olacak.
322
00:18:51,603 --> 00:18:54,397
Açık hava kaplıcası için
bu çitler çok uzunmuş.
323
00:18:54,481 --> 00:18:57,150
Keşke manzaram daha açık olsa.
324
00:19:00,028 --> 00:19:03,406
Bak sen, birileri bizden hızlı davranmış.
325
00:19:03,990 --> 00:19:07,535
Çok da hoş birileriymiş.
326
00:19:11,623 --> 00:19:12,624
Nasıl ya?
327
00:19:13,667 --> 00:19:15,418
Sende de ne inat varmış!
328
00:19:15,502 --> 00:19:17,587
Cesaretine hayran kaldım.
329
00:19:17,671 --> 00:19:19,089
Bu iş daha bitmedi.
330
00:19:19,172 --> 00:19:20,507
Pes etmeyeceğim.
331
00:19:22,842 --> 00:19:25,512
Tamam. O zaman gel tokalaşalım.
332
00:19:26,846 --> 00:19:28,515
Olur tabii.
333
00:19:29,307 --> 00:19:30,642
Yakaladım seni!
334
00:19:30,725 --> 00:19:32,727
Seni adi şerefsiz!
335
00:19:32,811 --> 00:19:35,522
Ayase senin gibi üçkağıtçıları hiç sevmez.
336
00:19:35,605 --> 00:19:37,941
Kaybettiğini kabul et bırakayım.
337
00:19:38,024 --> 00:19:38,900
Asla!
338
00:19:38,984 --> 00:19:41,069
Vazgeçersem namerdim!
339
00:19:41,152 --> 00:19:43,446
Okarun!
340
00:19:44,030 --> 00:19:45,073
Jiji, dur!
341
00:19:45,156 --> 00:19:47,284
- Şuna bir bak.
- Ne?
342
00:19:50,495 --> 00:19:52,747
- Neye?
- Şurada! Bak!
343
00:19:54,749 --> 00:19:56,668
Çok garip değil mi?
344
00:20:01,089 --> 00:20:02,882
Evin kapısının yanını diyorum.
345
00:20:02,966 --> 00:20:05,093
Orada bir oda yok, değil mi?
346
00:20:06,553 --> 00:20:10,640
Genç hanım, bu karma kaplıcaya
böyle tek başınıza mı geldiniz?
347
00:20:11,599 --> 00:20:13,351
Ne? O levha okunmuyor ki!
348
00:20:13,435 --> 00:20:15,353
- Çok sıcakmış.
- Ne hayat be!
349
00:20:15,437 --> 00:20:18,398
- Canım nasıl da bira çekti.
- Cennet burası cennet!
350
00:20:19,774 --> 00:20:21,568
Hiç dikkatimi çekmemişti.
351
00:20:21,651 --> 00:20:24,779
Dışarıdan bakınca
burada bir oda var gibi duruyor.
352
00:20:24,863 --> 00:20:27,115
Orada bir şey olduğuna eminim.
353
00:20:30,368 --> 00:20:31,453
Arkası boş.
354
00:20:32,078 --> 00:20:33,121
Hay sıçayım!
355
00:20:33,204 --> 00:20:34,247
Ne yapacağım?
356
00:20:34,331 --> 00:20:38,084
Çıkmaya çalışsam herifler önümü kesecek.
357
00:20:38,626 --> 00:20:40,503
Bir an önce çıkmam lazım.
358
00:20:40,587 --> 00:20:42,589
Aklımı toplayamıyorum.
359
00:20:43,381 --> 00:20:44,674
Duvarı yıksak mı?
360
00:20:44,758 --> 00:20:45,800
Emin misin?
361
00:20:45,884 --> 00:20:47,969
Pek sayılmaz, kiralık ev sonuçta.
362
00:20:48,053 --> 00:20:49,304
Ama yapmalıyız.
363
00:20:49,888 --> 00:20:54,142
Annemlere olanların bir nedeni olmalı.
364
00:20:55,101 --> 00:20:58,313
Genç hanım,
avcı timsah nedir bilir misiniz?
365
00:20:59,064 --> 00:21:01,608
Nehirlerde yaşayan timsahlar mı?
366
00:21:03,568 --> 00:21:04,694
Hayır.
367
00:21:04,778 --> 00:21:07,739
Çıplak kadınları sıkıştırmak amacıyla
368
00:21:07,822 --> 00:21:11,368
karma kaplıcalara giden timsahlar.
369
00:21:16,748 --> 00:21:20,418
Gücüm bu kadar çok herifi
defetmeye yeter mi?
370
00:21:29,969 --> 00:21:34,099
Sürünün liderini yenersen
kurt sürüsü dağılırmış diye duymuştum.
371
00:21:42,148 --> 00:21:43,149
Sıçtık!
372
00:23:25,084 --> 00:23:25,919
{\an8}BU KURGU ESERDEKİ GERÇEK KİŞİ
YA DA KURUMLARLA OLAN BENZERLİKLER
373
00:23:26,002 --> 00:23:26,878
{\an8}TESADÜFİDİR (KEN TAKAKURA DA DÂHİL).
374
00:23:26,961 --> 00:23:28,087
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets