1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 KASINO SIARAN LANGSUNG MALAM INI 4 00:00:14,389 --> 00:00:19,436 Tuan-tuan dan puan-puan, secara langsung dari Gila Resorts and Casinos 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 di Wild Horse Pass, 6 00:00:21,354 --> 00:00:27,193 berikan tepukan gemuruh untuk Mike Epps! 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Apa cerita, Phoenix? 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Itu dia. 9 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 Macam inilah saya nak. Phoenix, Arizona. 10 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Phoenix, tempat Program Perlindungan Saksi. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 Ramai lelaki berjalan di kedai runcit 12 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 berambut palsu, bercermin mata. 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,698 "Awak berasal dari mana?" 14 00:01:16,242 --> 00:01:18,369 Kalau cakap awak pindah ke Phoenix, 15 00:01:18,453 --> 00:01:20,789 reaksi orang, "Alamak, bahaya." 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,421 Ya. Kita di Phoenix, Arizona. Tempat… Itu dia. 17 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 Ya, tempat orang Mexico. 18 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 Sebab itulah realitinya, 19 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 sebahagian Mexico ada di sini, faham? 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,688 Orang Mexico menguasai. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 Percayalah, mereka menguasai sekarang. 22 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 Saya ke restoran Jamaica kelmarin, 23 00:01:51,069 --> 00:01:52,946 saya terasa nak pandang belakang. 24 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 Saya kata, "Biar betul." 25 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 Ada dua orang Mexico masak makanan Jamaica. 26 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Saya kata… 27 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Tembakan untuk orang Mexico yang buat makanan Jamaica. 28 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Orang belakang sana cakap pasal 29 00:02:14,843 --> 00:02:16,761 Satu cinta 30 00:02:17,512 --> 00:02:20,807 Ayuh bersama dan bersatu 31 00:02:23,935 --> 00:02:26,938 Burrito yang saya makan tak sedap. Saya terus… 32 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 Saya terus sokong mereka, faham? 33 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Ya, kecerdasan buatan bakal tiba. 34 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 Tapi ia takkan dapat gantikan orang Mexico. 35 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Awak datang semula cari robot, 36 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 "Robot tiada sekarang, papi." 37 00:02:46,749 --> 00:02:51,212 "Ia ada di belakang. Kami letak hidraulik padanya." 38 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 "Ia tak bercakap sekarang. Saya buat kerja lagi." 39 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 Mana wanita gempal? Saya tahu mereka ada. 40 00:03:05,101 --> 00:03:08,897 Itulah dia, sebab satu perkara pasal wanita gempal, 41 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 sesetengah lelaki, mereka suka… Saya ada kawan, 42 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 teman wanita dia semuanya mesti paling kurang 260 paun. 43 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 "Berat awak mesti 200 lebih baru saya nak berasmara." 44 00:03:27,207 --> 00:03:30,710 "Hodoh pun tak apa. Asalkan bersih, saya nak tiduri awak." 45 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 Ketiak gadis kurus berbau busuk. Entahlah kenapa. 46 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 pH awak tak seimbang. 47 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 Bau macam bawang bersaiz kecil. 48 00:03:52,482 --> 00:03:56,319 Lelaki pula tak lap punggung bersih. Laplah lebih bersih. 49 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 Awak berjalan ke sini, dengan punggung gatal, 50 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 lap tak bersih, awak berbau kolong dan najis di restoran. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 Awak cari bawah tapak kasut… 52 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 Tak, dia tak lap punggung dengan bersih. 53 00:04:12,919 --> 00:04:15,713 Berapa kali awak lap punggung dan tak nampak apa-apa, 54 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 awak kata, "Oh, tiada apa-apa." 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 Ya, ada. 56 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 Nanti najis itu akan mengingatkan awak 57 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 dengan rasa gatal dan kotor. Oh Tuhan! 58 00:04:30,853 --> 00:04:34,691 Awak di tandas di stesen minyak lap punggung selama 30 minit. 59 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Tisu tandas bersepah. Ya Tuhan. 60 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 Ramai wanita cantik di sini. 61 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Suruh lelaki buka kasut sebelum berasmara. 62 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 Maknanya kaki dia busuk. Jangan biar… 63 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 lelaki berkaki busuk meniduri awak. 64 00:04:57,630 --> 00:05:00,758 Lelaki pula kalau jumpa wanita bermisai, 65 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 jangan takut. 66 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 Kemaluan dia basah. 67 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 Donald Trump bebas dari penjara. 68 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 Lebih cepat daripada sesiapa. 69 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 Awak pernah keluar penjara secepat itu? 70 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Jangan harap. 71 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Dia masuk, ambil gambar dan kata… 72 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 Lalu berjalan keluar. 73 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Apa jadah? 74 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Naik jet dan beredar. 75 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Saya rasa rambut palsunya 76 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 ada butang yang rosak di bahagian depan. 77 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 Ada butang macam topi, yang rosak. 78 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 Sebab itulah kena angin pun rambut dia tak bergerak. 79 00:05:57,899 --> 00:06:02,236 Ada wanita yang ketawa, kamu pakai rambut palsu yang sama. 80 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Ya, tak puas hati, cakap. 81 00:06:05,948 --> 00:06:09,327 Lebih baik letak tanda Mitchell & Ness di dalamnya. 82 00:06:10,453 --> 00:06:13,373 Kamu pakai rambut palsu macam pakai topi besbol. 83 00:06:16,084 --> 00:06:20,838 Kemudian tutup pitanya dengan solekan dan bedak. 84 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 Penuh pita pelekat pegang rambut palsu. 85 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Awak makan di restoran dengan gadis dan nampak pita, "Hei, sayang…" 86 00:06:29,305 --> 00:06:31,307 "Jangan sentuh. Jangan." 87 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 "Jangan berani nak sentuh." 88 00:06:43,528 --> 00:06:46,864 Saya ada satu cerita. Saya cuba masuk tentera. 89 00:06:46,948 --> 00:06:49,534 Serius, tak tipu. Ada tentera di sini? 90 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Sedia! 91 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Biar orang menjerit depan muka awak begitu. 92 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 "Hei, berambuslah sana." 93 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 "Saya nak keluar, saya berhenti." 94 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 "Saya tak nak buat begini. Berambus sana." 95 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 Saya cuba masuk tentera. Saya ambil ujian dan gagal. 96 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 Mereka memanggilnya ASVAB. 97 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 Perekrut jemput saya dan bawa saya makan malam. 98 00:07:25,069 --> 00:07:28,406 Saya ke Ponderosa, makan kentang besar dengan stik. 99 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Apa? 100 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Saya ambil ujian tentera dan gagal. 101 00:07:36,164 --> 00:07:39,625 Saya tak dapat telefon dia semula. Saya tahu ada yang tak kena. 102 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 Tapi saya dah tipu dan beritahu semua orang saya akan sertai tentera. 103 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Tengok. Saya ada risalahnya. 104 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 "Rasanya, Rabu depan saya pergi?" 105 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 Perekrut itu telefon saya dan beritahu yang saya tak diterima. 106 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 Dua kawan saya lagi diterima. Saya sangat sedih. 107 00:08:07,570 --> 00:08:09,947 Mereka kata , "Mike. Kami sayang awak." 108 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 Saya kata, "Tak guna." Saya sedih. 109 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 Saya dah beritahu semua orang saya akan pergi. 110 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 "Saya perlu buat sesuatu." 111 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 Jadi saya masuk penjara. Saya kata… 112 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 Saya akan menghilang selama beberapa tahun dan kembali. 113 00:08:30,927 --> 00:08:34,013 Lelaki yang masuk penjara, mereka tak adil kepada orang muda. 114 00:08:34,096 --> 00:08:37,683 Mereka buat budak-budak muda nak tengok ada apa di penjara. 115 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Mereka bermegah dengannya. Bunyi macam seronok. 116 00:08:40,394 --> 00:08:44,565 Mereka kata, "Ya, kemudian saya dipenjara dua tahun di Sing Sing." 117 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 "Tahu? Kemudian, saya dipenjarakan lima tahun lagi." 118 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 "Waktu itulah saya mula bina badan." 119 00:08:51,614 --> 00:08:53,407 Budak muda pun, "Saya naklah." 120 00:08:57,328 --> 00:09:01,707 Awak tak beritahu budak muda, "Awak mungkin dibelasah di sana." 121 00:09:09,131 --> 00:09:12,426 Di jalanan, dalam kejiranan, mereka panggilnya penentangan. 122 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 Itu penentangan awak. Saya tanya, "Apa bendanya?" 123 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Ya. Penentangan awak. 124 00:09:17,390 --> 00:09:21,352 Saya kata, "Okey. Saya tak tahu." "Ya, itulah namanya penentangan." 125 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 "Itu penentangan saya, jaga-jaga." Saya fikir, "Penentangan apa?" 126 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 "Penentangan terhadap polis?" 127 00:09:29,527 --> 00:09:31,654 Kemudian ada lelaki kecil dipanggil penembak. 128 00:09:31,737 --> 00:09:34,490 Mereka inilah yang tembak orang tak guna. 129 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Penembak. Itu dia. 130 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Mereka gambarkan si penembak ini menembak orang. 131 00:09:40,413 --> 00:09:42,206 Tapi kurus kering macam tiang. 132 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 Saya tanya, "Dia penembaknya?" 133 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 "Kecil molek orangnya." 134 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 Badannya macam Pink Panther. Berseluar ketat… 135 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 Senjata terkeluar dari punggung. 136 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Mereka masuk penjara dan tak boleh pertahankan diri. 137 00:10:09,525 --> 00:10:13,571 Tapi banduan besar yang angkat berat sepanjang hidupnya di penjara, 138 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 mereka akan kalahkan awak, penembak kecil. 139 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Dia akan bawa awak ke bilik angkat berat dan buat awak bersenam. 140 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 Buat awak penat. 141 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Keesokan paginya, dia masuk, 142 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 awak akan cuba lawan dia dan gagal. 143 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Dia akan kata, "Pusing, penembak kecil." 144 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 Letak majalah di belakang awak. 145 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 Dia pukul punggung awak. 146 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Saya bersikap macam tak suka orang kulit putih selama 40 tahun. 147 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Saya buat depan orang kulit Hitam. 148 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Apabila orang kulit Hitam tiada, saya berkulit putih. 149 00:11:12,630 --> 00:11:15,883 Awak boleh panggil saya talam dua muka. 150 00:11:15,966 --> 00:11:19,345 Tapi saya beritahu tindakan saya apabila kamu tiada. 151 00:11:20,262 --> 00:11:24,016 Orang kulit Hitam paksa awak jadi rasis. 152 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Saya tak rasis pun selama ini. 153 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 Ada orang kulit Hitam kata, 154 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 "Awak okey?" 155 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 Saya jawab, "Ya." 156 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 Tak guna. 157 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Orang kulit Hitam perlukan dua suara dalam dunia ini. 158 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Ya, awak perlukan dua suara. 159 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 Ya, awak fikir boleh hidup dunia ini dengan gaya bercakap, 160 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 "Apa jadah? Apa jadi, bosku?" 161 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 Cara begitu takkan bawa awak ke mana-mana. 162 00:12:09,061 --> 00:12:12,231 Awak perlu ada suara putih. Orang kulit putih tak perlukan dua suara. 163 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 Mereka tak perlukan suara orang kulit Hitam. 164 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 Saya tak nampak apa faedahnya untuk mereka 165 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 bersikap macam kita. 166 00:12:24,160 --> 00:12:26,787 Biar saja, orang kulit putih, biarkan. 167 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Orang kulit Hitam perlukan suara putih. 168 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 Ya. Mak awak ada dua suara. 169 00:12:34,628 --> 00:12:36,672 Mak awak telefon syarikat lampu, 170 00:12:36,756 --> 00:12:40,760 "Ya. Saya telefon nak tanya tentang bil 63 dolar 171 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 yang dibelanjakan, rasanya… Tunggu sekejap, puan." 172 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 "Keluar dari pintu itu, celaka!" 173 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 Biar betul, dua orang berbezakah? 174 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Saya percaya orang kulit putih dalam kawasan tertentu. 175 00:13:04,700 --> 00:13:06,994 Ada kawasan tertentu saya boleh percaya. 176 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 Saya tak percayakan orang kulit putih dengan Tuhan. 177 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 Saya tak percaya kata-kata mereka tentang Tuhan. 178 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 Rasa tak betul. Nampak macam mereka tak kenal Tuhan. 179 00:13:21,050 --> 00:13:23,344 Mereka cakap, "Awak tak kenal Tuhan." 180 00:13:23,427 --> 00:13:24,678 "Diam saja, okey?" 181 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 "Tuhan memahami awak, Michael." 182 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 Saya kata, "Tak. Awak tak tahu siapa yang awak maksudkan." 183 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Orang kulit Hitam kenal Tuhan. 184 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Dah macam-macam kami lalui. 185 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 Kami kenal Tuhan dan selalu merayu kepada-Nya. 186 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Jadi, awak tahu, 187 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 hubungan kami bukan paksaan. 188 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 Nenek awak merayu pada Tuhan sejak 189 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 1802. 190 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Dia berdoa kepada-Nya 400 kali sehari. 191 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Tuhan ada barisan doa dan apabila nampak orang kulit Hitam, 192 00:14:05,219 --> 00:14:09,306 kata-Nya, "Ini lagi. Tengok apa dia mahu kali ini." 193 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 Sebab Tuhan tak pernah dapat cuti. 194 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Bila Tuhan boleh ambil cuti dan tak memakbulkan doa, 195 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 tak mengawasi sesiapa, tak mengadili sesiapa 196 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 dan bersantai di salah sebuah pantai yang Dia cipta? 197 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 Dengan wanita cantik ciptaan-Nya. 198 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 Ampunkan saya, yang terakhir tadi bergurau saja. 199 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 Saya main-main, balik rumah, lesen digantung. 200 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Alamak. 201 00:14:48,929 --> 00:14:51,265 Serius, bagaimana jika awak berdoa kepada Tuhan 202 00:14:51,348 --> 00:14:53,309 dan malaikat yang jawab? 203 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 "Tuhan belum masuk, ini malaikat, apa jadi?" 204 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 "Dia tiada sekarang. Saya akan buat semua kerja Dia." 205 00:15:02,401 --> 00:15:06,363 "Dia suruh saya beritahu kamu yang dia cuma buat hal perubatan." 206 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 "Jangan telefon minta rim kereta 207 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 atau apa jadah. Jangan harap." 208 00:15:16,874 --> 00:15:19,793 Apa saja yang awak buat secara haram, teruskan. 209 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Jika awak sara hidup dengan kerja haram, teruskan. 210 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 Negara ini haram. 211 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 Awak datang ke sini secara haram. 212 00:15:31,805 --> 00:15:34,558 Awak diculik dari tempat lain dan dibawa ke sini. 213 00:15:36,226 --> 00:15:37,853 Awak tak sepatutnya berada di sini. 214 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 Ya, mampuslah, cari saja duit. 215 00:15:43,317 --> 00:15:46,320 Seluruh negara ini dibina oleh penjenayah. 216 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 Dibina atas jenayah. 217 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 Awak hidup dan rasa sedih jika ditangkap buat sesuatu. 218 00:15:53,327 --> 00:15:55,579 Sudahlah, jangan nak mengarut. 219 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 "Saya dan awak salah." 220 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 "Saya baru tertangkap." 221 00:16:05,673 --> 00:16:07,424 Awak tak salah kecuali ditangkap. 222 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 Awak tak salah kecuali kalau rasa bersalah. 223 00:16:13,722 --> 00:16:14,640 Mampuslah. 224 00:16:16,100 --> 00:16:19,895 Jangan risau tentang Tuhan. Dia kenal awak luar dalam. 225 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 Dia tahu siapa awak. Dia yang cipta awak. 226 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 Jadi teruskan buat silap. 227 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 Awak nak hidup lama? Terus buat silap dan terus… 228 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Beri Tuhan peluang untuk kerjakan awak. 229 00:16:38,205 --> 00:16:41,792 "Ya, teruslah kerjakan aku, Tuhan. Aku belum dapat apa-apa." 230 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Tiba-tiba awak dan 75 tahun. 231 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 "Tengok, Tuhan!" 232 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 "Masih cuba usahakan sesuatu." 233 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Sebab jika awak betulkan hidup dan mula… 234 00:16:56,598 --> 00:17:00,060 Ya, betulkan semua dan belajar semua kitab… 235 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 menjadi orang tua yang baik, 236 00:17:05,315 --> 00:17:06,650 Dia mungkin tarik nyawa awak. 237 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 Jadikan awak malaikat. 238 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Awak terlalu baik untuk dunia ini. 239 00:17:17,077 --> 00:17:20,581 Kalau nak terus hidup di dunia yang teruk ini, silakan. 240 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 Ada orang pandang saya, "Itu nasihat paling teruk saya dengar 241 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 dalam hidup." 242 00:17:31,633 --> 00:17:35,888 Serius, saya jumpa Bobby Brown… Tak, maksud saya, T.D. Jakes… 243 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Kamu pun tahu mereka pelanduk dua serupa. 244 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 Bobby Brown dan T.D. Jakes. 245 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 T.D. Jakes mementingkan Tuhan. 246 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Apabila dia naik pentas, nampak macam pakai kasut beroda. 247 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 Saya kata, "Biar betul, dia ini 248 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 macam robot." 249 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 Itu kawan saya, T.D. Jakes, saya pernah ke rumahnya. 250 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Saya singgah di rumahnya, nampak macam syurga. 251 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 Rumahnya di atas bukit dan pintu pagar dibuka perlahan-lahan. 252 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 Saya tak tipu. Saya kata, "Nampak macam syurga." 253 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 Ada asap keluar. 254 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 Kami berhenti depan rumah. Saya kata, "Ini rumah T.D. Jakes." 255 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 Saya mula mencari. 256 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 Kawan saya, TC kata, "Nampak lelaki dengan mesingan itu?" 257 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 Dia ada pengawal di rumahnya dengan mesingan. 258 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 Saya kata, "Mana kepercayaannya?" 259 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 Saya kata, "Nampaknya Tuhan tak bekerja di sini sepanjang masa." 260 00:18:59,012 --> 00:19:02,224 Mungkin Tuhan pernah tak makbulkan doa dia. 261 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Dia kata, "Saya ada sesuatu untuk mereka, saya akan upah pengawal." 262 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 "Tuhan tak makbulkan doa saya kali ini." 263 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Ada ramai… 264 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Pembuli orang kulit Hitam yang cantik… 265 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 Maksud saya, ramai wanita kulit Hitam malam ini. 266 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 Ya, wanita kulit Hitam pembuli. Awak pun tahu. 267 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Semua wanita kulit Hitam di sini ialah pembuli. 268 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 Wanita kulit Hitam dah membuli sejak azali lagi. 269 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 Harriet Tubman seorang pembuli. 270 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 Dia suruh lelaki kulit Hitam berlari bawah rel, 271 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 "Pergi bawah landasan kereta api." 272 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 Coretta Scott King, seorang pembuli. 273 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 Ya. Coretta Scott King, pembuli. 274 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Dia buat Martin Luther King berlari 275 00:19:59,573 --> 00:20:01,783 dan berkawad pakai sut cantik. 276 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 Jada Pinkett, pembuli. 277 00:20:05,871 --> 00:20:07,748 Ayuh, semua. Jerit sikit. 278 00:20:07,831 --> 00:20:11,460 Jada Pink. Ya, kamu semua senyap, bukan? 279 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Awak ingat saya buat aksi Kevin Samuel, bukan? 280 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Jada Pinkett, pembuli. 281 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 Dia buat lelaki saling menampar. 282 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Dia buat lelaki saling menampar 283 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Dia buat lelaki itu menampar 284 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 Buat lelaki itu menampak wanita itu 285 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Dia berseronok sehinggalah Jada Pinkett pandang dia. 286 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 Dia terus berjalan naik pentas. 287 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 Dia pandang suaminya macam wanita tua pandang Baby D 288 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 dengan bata dan kata, "Awak tahu masa untuk apa?" 289 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Teruk dia tampar Chris Rock. 290 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 Semua orang tanya saya, "Apa yang awak akan buat?" 291 00:21:01,009 --> 00:21:05,305 Jatuh ke tanah dan kena sawan, semua duit yang dia dapat. 292 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Menggigil dan… 293 00:21:11,770 --> 00:21:13,855 Saman Will Smith dengan tinggi. 294 00:21:19,236 --> 00:21:21,863 Saya tentu akan masuk People's Court dengan dia. 295 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 "Plaintif, Will Smith." 296 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Saya akan kata, "Yang Arif, saya nak berlakon tiga filem bersamanya." 297 00:21:44,594 --> 00:21:49,099 "Saya nak berlakon dalam Bad Boys 9 bersama dia dan Martin." 298 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 "Saya nak mainkan watak Geoffrey dalam Fresh Prince." 299 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 "Oh, Will…" 300 00:22:06,199 --> 00:22:10,537 Berapa ramai lelaki dipukul wanita mereka di sini? Berapa ramai lelaki 301 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 disiku, ditampar, ditendang 302 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 dan dipukul di belakang? 303 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 Berapa ramai lelaki yang dipukul? Mengaku. 304 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 Angkat tangan, sekarang masa awak, awak ada sokongan di sini. 305 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Tengoklah dia. Sana seorang lagi. 306 00:22:26,386 --> 00:22:29,848 Awak perlu dibelasah. Saya boleh nampak awak lemah. 307 00:22:35,937 --> 00:22:39,358 Wanita yang pukul lelaki nampak riak pada wajah mereka. 308 00:22:40,067 --> 00:22:41,276 Awak kata, "Ya." 309 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 Tengoklah pemukul lelaki itu. 310 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 "Ya, tengoklah dia." 311 00:22:53,663 --> 00:22:55,415 "Saya akan belasah dia." 312 00:22:57,125 --> 00:22:59,503 "Perlu jalin hubungan dengan dia dulu." 313 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 Lelaki yang dipukul biasanya menganggur. 314 00:23:14,935 --> 00:23:18,939 Sebab itu awak biarkan wanita tampar awak. 315 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 Awak tiada duit untuk pertahankan diri. 316 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 Lelaki yang dipukul boleh tengok di Walmart sepanjang hari. 317 00:23:31,284 --> 00:23:34,121 Wanita yang bayar. "Pergi ambil mentega kacang." 318 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 "Yang inikah?" 319 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 Macam, "Dia memang teruk…" 320 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 "Tak sabar nak hapuskan dia." 321 00:23:51,930 --> 00:23:53,014 "Tahu beli saja." 322 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Pembantu tak guna. 323 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 Jika awak meniduri seorang wanita dan jadi biawak hidup, 324 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 awak ialah pembantu. 325 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 Dia akan layan awak begitu. 326 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 Dia akan cakap kasar depan kawan-kawannya. "Mari sini." 327 00:24:12,367 --> 00:24:15,745 "Dah ambil beg macam yang saya suruh sejam lepas?" 328 00:24:16,663 --> 00:24:19,833 Awak kata, "Hei!" 329 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 "Jaga nada suara awak!" 330 00:24:24,171 --> 00:24:26,882 Tapi dia tetap akan ambil beg. "Bertenang." 331 00:24:29,426 --> 00:24:32,137 Wanita itu kata, "Pergi ambil beg itu." 332 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 Teruk apabila anak-anak dia mula cakap begitu dengan awak. 333 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 "Mari sini." 334 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 "Awak ada buat apa yang mak saya suruh?" 335 00:24:49,404 --> 00:24:52,866 "Diamlah. Budak kecil." 336 00:24:57,037 --> 00:25:00,248 Dia masuk bilik, "Awak panggil anak saya jalang, Tony?" 337 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Jika awak tinggal dengan wanita dan jadi biawak hidup, 338 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 beginilah, jangan dekati dia. 339 00:25:14,221 --> 00:25:16,848 Sebab awak mencerminkan bil yang belum dibayar. 340 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Setiap kali dia nampak awak… 341 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 Spectrum muncul depan matanya. 342 00:25:35,075 --> 00:25:38,787 Jika awak kaki botol, isteri awak perlu ambil cek. 343 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 Lalu uruskannya. Betul tak? 344 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 - Ambil cek dia. - Ya. 345 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Ya. 346 00:25:48,922 --> 00:25:52,259 Awak balik hari Jumaat dengan gembira. Dah gaji. 347 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 "Serahkan." Awak kata, "Tak guna." 348 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 Dia layan awak macam banduan bekerja. 349 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 "Beri awak 15 peratus supaya awak boleh beli 350 00:26:05,897 --> 00:26:09,442 kosmetik, rokok atau apa-apa saja yang awak nak." 351 00:26:10,860 --> 00:26:14,197 "Tapi saya akan simpan sebahagian besar gaji ini untuk awak." 352 00:26:21,121 --> 00:26:23,999 Apabila dia mabuk, masa itulah dia merapu lagi. 353 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 "Itu duit saya!" 354 00:26:30,880 --> 00:26:32,924 "Lebih baik awak rendahkan suara." 355 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 "Saya tak perlu rendahkan apa-apa." 356 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 Apabila tak mabuk, dia jadi lain. 357 00:26:43,893 --> 00:26:47,606 "Serius, Dallas Cowboys adalah pasukan yang berbeza." 358 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Itu lelaki mabuk yang cakap merapu itu? 359 00:26:57,282 --> 00:27:00,744 Saya tahu kamu tengok saya dalam filem, tapi duit dah tiada. 360 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Apa maksud saya? 361 00:27:08,835 --> 00:27:11,254 Sebab itulah saya di Phoenix hujung minggu ini. 362 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Maksudnya apa lagi? 363 00:27:15,050 --> 00:27:17,761 Kamu tahu saya tak datang ke sini. 364 00:27:27,562 --> 00:27:31,399 Macam itulah saya nak, Phoenix. 365 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 Ya. Itu dia. 366 00:27:34,235 --> 00:27:36,780 Kebanyakan filem lakonan saya, saya khayal dadah. 367 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 Saya cakap jujur. 368 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 Saya tak tahu jika awak tahu atau tidak. 369 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Awak tahu? Okey, baiklah. 370 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Ya. 371 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 All About the Benjamins? Khayal. 372 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Saya ambil kokain. Ya, pergi tonton lagi. 373 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 Dia terkejut… Ya. 374 00:27:58,843 --> 00:28:01,846 Ketika saya jumpa tiket dan menari begini… 375 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Saya tak tidur selama tiga hari. 376 00:28:10,563 --> 00:28:14,317 Terus-terusan ambil kokain. 377 00:28:18,655 --> 00:28:21,574 Kokain dadah yang tak boleh dibawa berasmara. 378 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 Awak sedut, pandang awek, "Ya, aku nak menidurinya." 379 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 Kemaluan awak kata, "Jangan harap." 380 00:28:37,924 --> 00:28:42,053 Kamu pernah perlu sumbat kemaluan dalam seseorang sebab ia tak tegang? 381 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Saya keluarkannya dan sumbat. 382 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 Awek batuk dan ia terkeluar. 383 00:28:53,815 --> 00:28:57,068 "Makan ubat batuk dan berambus dari sini sekarang." 384 00:29:11,166 --> 00:29:15,003 Ketika saya ambil kokain dulu, serius, gila betul. 385 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 Ketika tinggal dua baris lagi, masa itulah awak sedih. 386 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Awak cakap, "Oh Tuhan." 387 00:29:27,348 --> 00:29:29,350 "Saya perlu ubah hidup saya." 388 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 Sebab awak tahu ia akan berakhir. 389 00:29:36,941 --> 00:29:40,153 Sebab itu saya pesan, "Jangan ambil kokain, ia terlalu kuat." 390 00:29:40,737 --> 00:29:45,533 Awak perlu kuat semangat kalau nak ambil dadah selain ganja. 391 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 Apa-apa saja selain ganja, 392 00:29:48,369 --> 00:29:49,996 awak menempah maut. 393 00:29:51,623 --> 00:29:56,377 Ya. Saya serius, sebab saya pernah sedang berdoa kepada Tuhan. 394 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Saya bercakap dengan Tuhan. 395 00:30:00,048 --> 00:30:01,341 Kemudian telefon berdering. 396 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Pengedar dadah telefon. 397 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 Saya kata, "Tuhan, kau tahu hati aku." 398 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 "Tapi aku tunggu lelaki ini telefon aku sepanjang hari." 399 00:30:19,234 --> 00:30:20,735 "Aku perlu jawab telefon." 400 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 "Mana awak?" 401 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 "Saya di lobi." 402 00:30:27,951 --> 00:30:31,955 Saya berjalan di lobi bercermin mata hitam dan pakai jubah begini. 403 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 Betul. 404 00:30:46,636 --> 00:30:49,681 Daripada semua kerja gila itu, saya dapat anak-anak yang cantik. 405 00:30:49,764 --> 00:30:52,433 Saya dapat anak-anak yang cantik. 406 00:30:56,271 --> 00:30:59,190 Tapi saya bayar nafkah anak sejak umur 17 tahun. 407 00:31:00,942 --> 00:31:03,403 Itu hukuman seumur hidup, bukan? 408 00:31:03,486 --> 00:31:06,614 Saya tak sangka saya akan dilahirkan dalam situasi begitu. 409 00:31:08,950 --> 00:31:12,745 Macam hidup dalam sistem anak angkat. Tujuh belas tahun? 410 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Aduhai. 411 00:31:14,414 --> 00:31:16,499 Saya juga tak pernah terlepas nafkah. 412 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 Kini saya 52 tahun. 413 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Tak pernah terlepas nafkah. 414 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 Tahu kenapa? Sebab saya tak nak jadi lelaki di penjara. 415 00:31:24,883 --> 00:31:27,176 Semua orang cakap tentang sebab mereka dipenjara. 416 00:31:27,760 --> 00:31:30,263 "Ya, nafkah anak, awak faham maksud saya?" 417 00:31:31,472 --> 00:31:33,766 "Enam anak, tiada nafkah anak." 418 00:31:38,771 --> 00:31:41,149 Hantar gambar gengsterlah, apalah. 419 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 "Kepada semua anak-anak saya di luar sana yang diabaikan." 420 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Kalau saya tahu saya akan berjaya begini, 421 00:31:58,917 --> 00:32:01,294 saya takkan bersikap terlalu liar. 422 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 Saya berinya kepada orang yang tak layak. 423 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 Ya, memang gila. 424 00:32:21,731 --> 00:32:22,982 Jujur saya cakap. 425 00:32:23,066 --> 00:32:26,027 Saya pergi terapi, saya pergi… 426 00:32:26,903 --> 00:32:29,697 Saya ada ahli terapi dan ahli psikiatri. 427 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 Saya perlukan teman berbual. 428 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 Sebab itu tak cukup. 429 00:32:39,749 --> 00:32:43,211 Awak pergi ke terapi dan awak duduk bercakap dengan… 430 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 Selalunya mesti seorang wanita, wanita kulit putih atau sesiapa, 431 00:32:46,673 --> 00:32:50,969 awak duduk di situ beritahu cerita yang awak tak boleh luah kepada sesiapa. 432 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Faham maksud saya? 433 00:32:55,431 --> 00:32:59,560 Beritahu ahli terapi, "Jangan beritahu sesiapa." 434 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 Dia kata , "Ini antara saya dan awak." 435 00:33:03,523 --> 00:33:07,110 Awak fikir dia akan bersiar ke kejiranan dan kata, "Hei, apa khabar?" 436 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 "Saya Karen. Ahli terapi Mike." 437 00:33:11,280 --> 00:33:13,783 "Dia kata ada gadis masukkan jari ke dalam punggungnya." 438 00:33:26,462 --> 00:33:28,172 Itu yang awak takutkan. 439 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 Ahli terapi saya pernah tanya sekali. 440 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 "Apa yang awak suka tentang kokain?" 441 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 Saya kata, "Saya suka baunya." 442 00:33:49,527 --> 00:33:51,612 "Sebab itu saya terus ambilnya." 443 00:33:59,203 --> 00:34:02,540 Saya beritahu dia, "Saya ada kawan yang dah 20 tahun ambil kokain, 444 00:34:02,623 --> 00:34:04,333 tapi mereka masih belum puas." 445 00:34:08,296 --> 00:34:11,674 Dia kata, "Yakah? Awak dengar apa awak cakap tadi, Mike?" 446 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 Hidup ini memang gila. 447 00:34:22,727 --> 00:34:24,562 Semakin kita dewasa, 448 00:34:24,645 --> 00:34:28,066 semakin kita sedar tak apa untuk terima diri sendiri 449 00:34:28,149 --> 00:34:30,985 tak kisah sesiapa pun kita, faham? 450 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Ya. 451 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Awak cuma peduli waktu muda. 452 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 Tapi apabila dah tua, awak tak kisah apa orang tahu 453 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 atau nampak tentang awak, mampuslah. 454 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 Awak akan mati juga. 455 00:34:52,673 --> 00:34:54,717 Siapa peduli, bukan? 456 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Ya. 457 00:34:56,803 --> 00:34:59,806 Jika awak datang bersama wanita yang awak cintai, 458 00:35:00,807 --> 00:35:02,350 jangan tertangkap curang. 459 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 Itu perasaan paling teruk dalam dunia ini. 460 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Faham? 461 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 Jangan tertangkap curang dengan perempuan hodoh juga. 462 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Itu peraturan pertama. 463 00:35:26,374 --> 00:35:28,751 Awak tertangkap dengan Sleestak 464 00:35:30,044 --> 00:35:32,171 dari Land of the Lost. 465 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 Saya lelaki curang paling teruk. 466 00:35:40,054 --> 00:35:42,223 Tertangkap curang semasa tidur 467 00:35:42,306 --> 00:35:44,225 adalah masa paling teruk. 468 00:35:46,269 --> 00:35:48,437 Awak tak sedar apa-apa. 469 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 Awak dah hisap dadah, duduk khayal… 470 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 "Siapa ini?" 471 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 Awak rasa macam dalam filem, "Oh Tuhan." 472 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 "Siapa ini?" 473 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 "Saya tak tahu." "Siapa ini?" 474 00:36:24,599 --> 00:36:25,641 "Telefon dia." 475 00:36:28,477 --> 00:36:29,312 "Apa?" 476 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 "Telefon dia." 477 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 'Dah 3.30 pagi…" "Telefon dia!" 478 00:36:57,298 --> 00:37:00,885 Awak berharap dia dah mati, "Tolong jangan jawab telefon." 479 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 "Tolong ada jambatan jatuh ke atas kepala dia." 480 00:37:06,557 --> 00:37:07,683 "Tolonglah mati." 481 00:37:09,852 --> 00:37:12,939 Apabila dia jawab telefon, awak mencarut pada dia. 482 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 "Helo?" "Jangan telefon rumah ini lagi!" 483 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 "Awak rosakkan keluarga yang baik. Awak tahu perbuatan awak." 484 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 Jika wanita itu bersama awak selepas dia tangkap awak curang… 485 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 maknanya dia cintakan awak. 486 00:37:40,549 --> 00:37:42,843 Tapi dia akan seksa awak cukup-cukup. 487 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Mulakan permainan. 488 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 Mulakan permainan jadah ini. 489 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 Mereka akan mula dengan tanggalkan cincin kahwin. 490 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 Yang itu sakit. 491 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Awak tanya, "Mana cincin?" 492 00:38:02,571 --> 00:38:04,991 Dia jawab, "Beri tangan saya rehat sekejap." 493 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 "Perlu bernafas." 494 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 Kemudian mereka buat gaya rambut baru, awak kata, "Oh Tuhan." 495 00:38:18,713 --> 00:38:22,258 "Kekasih baru awak suka gaya rambut begini?" 496 00:38:25,261 --> 00:38:27,305 Sekarang ia menghantui fikiran awak. 497 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 Awak cuba bayangkan dia akan bersama siapa selepas awak. 498 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 Buat awak gila jadinya. 499 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 Awak cuba bayangkan mereka. 500 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Awak keluar dan pandang mana-mana lelaki, 501 00:38:41,944 --> 00:38:44,947 "Itu jenis lelaki yang dia suka?" 502 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 Macam-macam benda gila menghantui fikiran awak. 503 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 Kemudian awak cuba takutkan dia. 504 00:38:56,042 --> 00:38:58,836 "Saya nak awak tahu di luar sana mencabar." 505 00:39:06,218 --> 00:39:09,013 "Awak takkan tahu dengan siapa awak jumpa di luar." 506 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 "Mereka mungkin gila." 507 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 "Mereka mungkin tak siuman." 508 00:39:17,313 --> 00:39:20,066 Dia kata, "Ya, macam awak. Pergi dulu. Saya nak keluar." 509 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 Ya. 510 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 Awak takkan lupa. 511 00:39:26,697 --> 00:39:29,325 Mereka akan asyik ingatkan awak. 512 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 Itu masalahnya. Mereka tak berhenti, mereka asyik mengingatkan awak. 513 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Tiga bulan selepas semua berakhir, 514 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 mereka masuk bilik. 515 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 "Ini gambar perempuan jalang itu tanpa filter!" 516 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 "Awak pernah bersama dia." 517 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 "Awak fikir awak hebat, bukan?" 518 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 Awak fikir, "Dari mana datangnya?" 519 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Enam bulan kemudian. 520 00:40:04,443 --> 00:40:07,738 "Bulu mata dan mata kosongnya bagi saya." 521 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 "Itu yang betul-betul lukakan perasaan saya." 522 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 "Bulu matanya dan matanya yang kosong itu yang lukakan perasaan saya." 523 00:40:23,629 --> 00:40:26,632 Dia dengar Kelly Price, mengarut. 524 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Sepuluh tahun kemudian. 525 00:40:34,098 --> 00:40:36,225 "Hei, sayang, jom pergi makan." 526 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 "Pergi ajak Left Eye, celaka." 527 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 "Dia nak makan apa-apa?" 528 00:40:49,738 --> 00:40:53,409 Apabila awak bercinta awak perlu sentiasa ingatkan kekasih 529 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 betapa seksi dan cantiknya dia. 530 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Faham tak? 531 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 Begitu cara panggil dia. 532 00:40:59,582 --> 00:41:01,041 Tak kira apa awak cakap. 533 00:41:01,917 --> 00:41:03,169 "Selamat pagi, seksi." 534 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 "Berseronoklah, seksi." 535 00:41:06,505 --> 00:41:08,716 "Macam mana awak yang cantik hari ini?" 536 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Awak perlu terus puji, sebab kalau tak, 537 00:41:12,303 --> 00:41:14,221 rakan sekerja lelakinya akan puji. 538 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 Saya akan belasah dia cukup-cukup. 539 00:41:20,644 --> 00:41:23,230 Ya, lelaki di tempat kerjanya. 540 00:41:25,941 --> 00:41:29,195 Sebab itu kadangkala awak perlu ke pejabat pasangan. 541 00:41:30,529 --> 00:41:32,698 "Awak tak tahu saya datang hari ini, bukan?" 542 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 Tiada amaran. Datang senyap-senyap saja. 543 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 "Ya. Di mana dia?" 544 00:41:43,125 --> 00:41:46,170 Jangan beri sesiapa peluang untuk kata, "Cheryl, suami awak datang" 545 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 Tak, saya dah sampai. 546 00:41:51,050 --> 00:41:53,010 Awak cari rakan sekerja lelakinya. 547 00:41:54,011 --> 00:41:55,387 Tahu lelaki mana satu? 548 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 Lelaki pertama yang tanya, "Awak cari Cheryl?" 549 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 "Tak, saya cari awak. Mari sini." 550 00:42:02,102 --> 00:42:05,189 "Jom kita cakap sekejap. Memang itu yang…" 551 00:42:07,149 --> 00:42:10,903 Berhenti belikan isteri saya kopi Starbucks!" 552 00:42:23,916 --> 00:42:28,546 Dia balik dengan gembira, dia sepatutnya balik kerja dengan sedih dan letih. 553 00:42:28,629 --> 00:42:30,839 Mencarut tentang kerja. 554 00:42:31,674 --> 00:42:33,300 "Bagaimana kerja?" "Baik." 555 00:42:34,635 --> 00:42:37,012 "Okey. Saya akan bunuh kita semua." 556 00:42:39,431 --> 00:42:41,642 "Habislah kita jika awak terus bermain." 557 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 "Kita akan mampus." 558 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 Lelaki tak boleh terima apa yang wanita boleh terima. 559 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Kita tak boleh terima dicurangi. 560 00:42:57,283 --> 00:42:58,576 Kita tak boleh terima. 561 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 Bagi kita itu macam dunia dah kiamat. 562 00:43:02,454 --> 00:43:05,916 Jika awak tangkap seorang wanita bersikap tak sepatutnya 563 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 dan marah dia sebab curang, 564 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 awak tahu apa dia akan cakap? "Tolonglah, semua yang awak buat?" 565 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 Wanita tak boleh balas dendam. 566 00:43:24,393 --> 00:43:27,271 Awak perlu berasmara dengan semua lelaki di Afrika. 567 00:43:30,816 --> 00:43:35,613 Awak cuma serah diri kepada lelaki yang tak berkorban untuk awak. 568 00:43:37,364 --> 00:43:38,657 Jangan tidur sembarangan. 569 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 Itu pesanan saya kepada wanita. Jangan berasmara sembarangan. 570 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 Tak kira betapa marahnya awak, jangan berasmara sembarangan. 571 00:43:55,424 --> 00:43:59,470 Sebab saya tinggal di Los Angeles dan saya melalui jalan bernama Figueroa. 572 00:43:59,553 --> 00:44:01,764 Entah bagaimana saya ada di situ. 573 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 Apa-apalah, saya tak perlu jelaskan kepada kamu. 574 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 Apa pun, 575 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 sebelum saya dikecam, 576 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 ia jalan utama dan saya melaluinya. 577 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 Fikiran kamu semua memang dah kotor pun. 578 00:44:19,865 --> 00:44:20,866 Apa pun… 579 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 Orang halang awak… 580 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Apa pun… 581 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Saya memandu melalui Figueroa. 582 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 Jalan itu penuh pelacur. 583 00:44:37,132 --> 00:44:39,968 Saya cakap tentang kedua-dua belah jalan, bogel. 584 00:44:40,052 --> 00:44:43,722 Susah saya nak percaya. Apabila saya tengok, saya tak percaya. 585 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 Saya kata, "Oh Tuhan!" 586 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 Semua wanita di situ sangat cantik. 587 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Saya nampak seorang wanita, 588 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 dia nampak sangat naif dan cantik. 589 00:44:55,651 --> 00:44:57,277 Saya tak sangka. 590 00:44:57,861 --> 00:44:59,571 Saya rasa sedih, sungguh. 591 00:45:01,657 --> 00:45:04,576 Saya turunkan tingkap dan tanya, "Kenapa awak di sini?" 592 00:45:07,246 --> 00:45:08,622 Saya kata, "Masuk kereta." 593 00:45:10,165 --> 00:45:13,961 Nampak? Mampuslah kamu semua. Saya takkan cerita selebihnya. 594 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 Saya takkan cerita selebihnya sebab kamu semua mengarut. 595 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 Saya cuba bantu perempuan ini. 596 00:45:21,635 --> 00:45:22,928 Kamu semua tak guna. 597 00:45:24,346 --> 00:45:25,556 Apa pun… 598 00:45:34,565 --> 00:45:36,567 Saya jadi lelaki yang baik. 599 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Saya beri dia 60 dolar. 600 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 Kenapa saya beri? Sebab dia perlukan duit. 601 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 Saya tak nak beritahu kamu semua perbuatan baik saya lagi. 602 00:46:01,425 --> 00:46:05,220 Saya melalui jalan itu setiap hari selama dua bulan, 603 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 cuba cari gadis muda ini 604 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 dan bawa dia ke jalan yang lurus. 605 00:46:16,190 --> 00:46:17,775 Dia asyik lalu jalan bengkok. 606 00:46:23,906 --> 00:46:25,616 Kawan saya… Saya tak tipu, 607 00:46:25,699 --> 00:46:29,244 saya di Atlanta beberapa tahun lalu. Saya duduk di kelab tarian bogel 608 00:46:29,328 --> 00:46:33,832 dan saya nampak anak rakan saya berbogel. 609 00:46:34,875 --> 00:46:37,211 Saya rasa sangat tak selesa, 610 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 dia nampak saya, dia kata, "Oh En. Epps." 611 00:46:40,005 --> 00:46:42,049 Saya kata, "Saya bukan En. Epps di sini." 612 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 "Saya orang lain di sini." 613 00:46:46,136 --> 00:46:48,180 Dia kata, "Jangan beritahu ayah saya." 614 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Saya kata, "Jangan beritahu dia awak nampak saya." 615 00:46:59,775 --> 00:47:01,318 Saya kata, "Mari ke sini." 616 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Dia menari ketakutan. Dia macam… 617 00:47:31,265 --> 00:47:33,183 Ada pembunuh bersiri buta di Phoenix. 618 00:47:33,267 --> 00:47:35,686 Saya nampak dalam berita. Kamu tak percaya… 619 00:47:35,769 --> 00:47:38,021 Ya, ada pembunuh bersiri buta di Phoenix. 620 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 Saya baru nampak… 621 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 Kamu semua tak percaya? 622 00:47:41,900 --> 00:47:44,152 Kamu semua ada di sini semasa saya nampak. 623 00:47:44,236 --> 00:47:46,446 Saya ada di sana semasa kamu masuk. 624 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Itu yang saya kata waktu nampak. 625 00:47:50,325 --> 00:47:52,619 Saya kata, "Jika awak biar orang buta bunuh awak, 626 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 maknanya awak biar seseorang merasainya untuk awak." 627 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 Sebab bagaimana dia tahu awak ada di dalam? 628 00:48:08,844 --> 00:48:10,971 Maknanya awak biarkan seorang lelaki ambil kayu 629 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 dan buat begini. 630 00:48:24,276 --> 00:48:26,361 Saya jumpa nenek kawan saya di mahkamah. 631 00:48:26,445 --> 00:48:27,905 Saya tak tipu. 632 00:48:27,988 --> 00:48:29,990 Memandu bawah pengaruh satu jenayah. 633 00:48:30,073 --> 00:48:31,533 Tak kisahlah berapa usia awak. 634 00:48:32,075 --> 00:48:34,494 Saya pernah masuk penjara dan jumpa nenek kawan saya. 635 00:48:34,578 --> 00:48:37,414 Dia 75 tahun. Awak tahu bagaimana wanita di mahkamah? 636 00:48:37,497 --> 00:48:40,751 Saya nampak dia, saya sapa. "Hei, Cik Therese." 637 00:48:40,834 --> 00:48:42,419 Dia kata, "Hei, sayang." 638 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 Saya tanya, "Apa awak buat di sini?" 639 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 "Benda mengarut." 640 00:48:50,552 --> 00:48:53,472 Dia kata, "Saya akan telefon semula selepas semua habis." 641 00:49:02,731 --> 00:49:05,525 Saya jumpa dia dua hari kemudian. "Awak tak lepas?" 642 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 "Tak, sayang." 643 00:49:08,570 --> 00:49:10,530 "Saya ada rekod jenayah lain." 644 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 Awak tahu cara mereka serah senjata? 645 00:49:23,418 --> 00:49:27,214 Mereka kata, "Turun, bawa pistol awak. Hentikan keganasan." 646 00:49:27,965 --> 00:49:30,717 Saya pernah turun sekali. 647 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Sebaik saja saya serahkan pistol, "Meniarap!" 648 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 Saya kata, "Hei, apa jadah?" 649 00:49:36,723 --> 00:49:40,268 "Saya cuma duduk dan lihat kamu ambil sembilan pistol." 650 00:49:43,647 --> 00:49:46,942 Mereka kata, "Awak baru guna pistol sepuluh minit lalu." 651 00:49:54,658 --> 00:49:56,702 Salah seorang mendiang kawan saya. 652 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 Dia di penjara 653 00:49:58,620 --> 00:50:01,707 dan ibunya cuba bawa kasut Jordan ke penjara. 654 00:50:02,457 --> 00:50:06,795 Ibunya setinggi ini bersaiz 15, dia masuk. 655 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 Mereka kata, "Kalau awak tak tanggalkan kasut…" 656 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Dia kata, "Saya ada gaut." 657 00:50:21,393 --> 00:50:23,103 Mereka kata, "Awak akan masuk lokap 658 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 kalau awak tak tanggalkan kasut." 659 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 "Awak tahu itu bukan kasut awak." 660 00:50:36,366 --> 00:50:39,161 Saya pernah jumpa anak Magic Johnson, Tamar Braxton… 661 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Maksud saya, EJ John… 662 00:50:41,955 --> 00:50:43,582 Diamlah, semua. 663 00:50:54,301 --> 00:50:57,220 Saya perlukan ubat asma saya, pam kecil. 664 00:50:57,304 --> 00:50:59,181 Kamu semua tahu mereka nampak serupa. 665 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 Jangan berlagak macam saya mengata dia. 666 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 Nilai faraj lebih tinggi daripada nilai zakar, serius. 667 00:51:15,655 --> 00:51:17,491 Awak nampak zakar tepi jalan, 668 00:51:17,574 --> 00:51:20,410 awak akan nampak kereta berterusan melanggarnya. 669 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 "Pergi mampus." 670 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 Kecuali lelaki gay nampak. Dia akan kata, "Oh, nanti!" 671 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 "Tunggu sekejap!" 672 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 "Apa yang saya nampak tadi?" 673 00:51:47,270 --> 00:51:50,482 Kalau nampak faraj tepi jalan, ya Tuhan. 674 00:51:51,233 --> 00:51:53,860 Lelaki akan buat pusingan-U tengah jalan. 675 00:51:54,820 --> 00:51:56,154 Keluar kereta, pegang. 676 00:51:58,323 --> 00:52:02,160 "Nanti saya telefon semula. Ada faraj depan Long John Silver." 677 00:52:08,667 --> 00:52:11,419 Wanita yang hilang faraj berjalan dengan sedih, 678 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 "Tak sangka faraj saya hilang." 679 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 "Oh Tuhan." 680 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 Letak papan tanda dikehendaki. 681 00:52:22,931 --> 00:52:24,224 Lelaki tadi telefon… 682 00:52:24,850 --> 00:52:27,477 Dia jawab telefon, "Helo?" 683 00:52:27,561 --> 00:52:29,855 "Awak wanita yang kehilangan faraj?" 684 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 "Ya, betul. Saya." 685 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 "Ada dengan saya." "Oh Tuhan." 686 00:52:37,154 --> 00:52:38,989 "Ya, faraj awak bersama saya." 687 00:52:40,866 --> 00:52:43,451 "Saya nak beritahu saya kerjakannya sikit." 688 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 "Bentuknya takkan sama macam sebelum awak hilangnya." 689 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 "Cincin yang dipasang padanya dah hilang…" 690 00:53:02,846 --> 00:53:05,765 "Cincin kecil di hujungnya tertanggal." 691 00:53:05,849 --> 00:53:07,184 "Entah ke mana hilang." 692 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 "Entahlah jatuh dalam singki." 693 00:53:13,315 --> 00:53:16,693 Saya rasa ada had umur untuk seks oral. 694 00:53:16,776 --> 00:53:19,571 Pada usia tertentu, awak tak sepatutnya jilat apa-apa. 695 00:53:21,907 --> 00:53:24,409 Sebab kalau awak buat, awak akan rasa ubat. 696 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 Jilat di bawah dan rasa Metamucil sikit. 697 00:53:46,014 --> 00:53:48,308 Saya suka orang kulit Hitam sebab… 698 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 Kami buat benda bukan orang lain tak buat. 699 00:53:50,977 --> 00:53:53,063 Kami bungkus benda. 700 00:53:55,357 --> 00:53:56,900 Tak kira ke mana, 701 00:53:56,983 --> 00:53:59,069 kami bawa sesuatu bersama kami. 702 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 Tinggal tiga kepak ayam, "Bungkus semua." 703 00:54:05,825 --> 00:54:07,285 "Letak semua dalam kotak." 704 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 "Letak sekali dengan saderi, semua bungkus." 705 00:54:11,331 --> 00:54:15,168 Pelayan akan kata, "Kenapa tak makan? Tinggal tiga kepak saja." 706 00:54:16,253 --> 00:54:18,088 Kami suka bangun berbaju dalam 707 00:54:18,171 --> 00:54:20,423 depan ketuhar pukul 3.00 pagi. 708 00:54:25,845 --> 00:54:26,721 "Apa itu?" 709 00:54:26,805 --> 00:54:29,849 "Kepak ayam dari kedai kita pergi tadi." 710 00:54:34,646 --> 00:54:36,564 Kamu semua tonton The Upshaws? 711 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 Ya. 712 00:54:41,903 --> 00:54:43,863 Semua orang menontonnya. 713 00:54:43,947 --> 00:54:45,991 Saya gembira, faham maksud saya? 714 00:54:46,074 --> 00:54:47,951 Komuniti A-B-C-D-E-F-G 715 00:54:48,034 --> 00:54:50,537 H-I-J-K-L-M-N-O-P pun gembira. 716 00:54:55,166 --> 00:54:57,252 Mereka ambil semua huruf, bukan? 717 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 Saya selalu beritahu orang kulit Hitam. 718 00:55:03,550 --> 00:55:06,052 Jika awak homofobia, awak sembunyikan sesuatu. 719 00:55:08,054 --> 00:55:09,097 Ya. 720 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 Ada yang tak kena kalau awak nampak lelaki marahkan homoseksual. 721 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 Ya. Awak fikir, "Sekejap." 722 00:55:18,815 --> 00:55:21,651 "Kemarahan itu datang entah dari mana." 723 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Keluarlah, hidup bebas. 724 00:55:28,658 --> 00:55:30,577 Tak perlu hidup menderita. 725 00:55:32,162 --> 00:55:34,831 Lantaklah apa orang fikir, jadi diri sendiri. 726 00:55:36,416 --> 00:55:38,168 Buat saja di sana. 727 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 Tapi sungguh, saya ada kawan, dia pengedar dadah, 728 00:55:46,551 --> 00:55:48,595 ada lelaki gay tinggal seberang jalan, 729 00:55:48,678 --> 00:55:51,723 dia kejam dengan lelaki gay. 730 00:55:51,806 --> 00:55:53,808 Sungguh. Jika mereka pandang dia, 731 00:55:53,892 --> 00:55:56,227 dia berang, "Apa jadah tengok-tengok?" 732 00:55:56,311 --> 00:55:58,897 Saya kata, "Dia kejam dengan mereka." 733 00:55:58,980 --> 00:56:02,067 Suatu malam, dia berbalas tembakan dengan seseorang. 734 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 Mereka tembak dia. 735 00:56:04,736 --> 00:56:06,988 Dia merangkak ke pintu depan, 736 00:56:07,072 --> 00:56:08,615 tapi dia pengsan. 737 00:56:09,366 --> 00:56:12,410 Apabila dia sedar, dia di hospital. 738 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 Ini kisah benar semua ahli keluarganya ada… 739 00:56:15,705 --> 00:56:18,333 Dia kata, "Tuhan baik." Mereka kata, "Ya, 740 00:56:18,416 --> 00:56:20,877 kalau bukan sebab jiran awak, awak takkan hidup." 741 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 Dia kata, "Apa?" Mereka kata, "Ya." 742 00:56:23,671 --> 00:56:26,424 "Dua lelaki gay itu selamatkan nyawa awak." 743 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 Dia tanya, "Sungguh?" Mereka jawab, "Ya." 744 00:56:32,555 --> 00:56:35,517 Dia tanya, "Boleh saya tanya? Bagaimana mereka selamatkan saya?" 745 00:56:42,190 --> 00:56:44,067 "Mereka guna beberapa cara." 746 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 "Mereka beri awak pernafasan mulut ke mulut selama 30 minit." 747 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 "Mereka kata awak berdarah dari dalam. Terpaksa masukkan jari ke dalam punggung 748 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 untuk hentikan pendarahan." 749 00:57:05,422 --> 00:57:08,591 "Kami masih tak tahu jika mereka guna jari." 750 00:57:16,015 --> 00:57:18,685 Dia kata "Saya akan bunuh mereka apabila saya keluar." 751 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 "Mampuslah mereka berdua!" 752 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 "Mereka selamatkan nyawa awak." 753 00:57:34,701 --> 00:57:37,954 Berikan tepukan gemuruh untuk Deion Sanders. 754 00:57:39,956 --> 00:57:42,083 Saya gembira untuk Prime Time. 755 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 Seronok dapat jumpa kawan. 756 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Dia datang jauh dari HBCU. 757 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Tahu tak? 758 00:57:50,175 --> 00:57:53,511 Memenangi perlawanan, Lil Wayne, semua datang. 759 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 Sambutan yang indah . 760 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Tapi dia bukan Prime yang sama. 761 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Sebab kaki Kunta Kinte dia… 762 00:58:03,563 --> 00:58:06,774 Dia di sana, "Baling bola!" 763 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 "Baling bola!" 764 00:58:13,656 --> 00:58:15,909 Nak menari pun dah tak betul. 765 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 Dua jari kaki kiri dah hilang. 766 00:58:31,424 --> 00:58:33,134 Dia tentu belasah saya nanti. 767 00:58:36,429 --> 00:58:39,807 Saya cakap tentang mereka yang berjaya betul. 768 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 Kevin Hart, 769 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 Will Smith, Jamie Foxx. 770 00:58:44,646 --> 00:58:45,855 Saya sebut nama… 771 00:58:45,939 --> 00:58:48,900 Tom Hanks, semuanya. Saya sebut nama mereka semua. 772 00:58:55,448 --> 00:58:58,826 Dah bertahun-tahun saya sebut nama mereka yang berjaya. 773 00:58:59,577 --> 00:59:01,704 Saya kata. Mereka laku keras. 774 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 Mereka buat apa saja untuk cari duit. 775 00:59:04,082 --> 00:59:05,667 - Mereka laku keras. - Ya! 776 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 Tapi sekarang… 777 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 saya dah semakin tua. 778 00:59:16,302 --> 00:59:19,514 Jadi lelaki kulit Hitam sejati tak untung macam yang saya fikir. 779 00:59:20,431 --> 00:59:22,225 Saya dah sedia untuk laku keras. 780 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 Saya Mike Epps. Sayang semua, Phoenix. 781 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Phoenix, Arizona! 782 01:00:51,981 --> 01:00:56,986 Terjemahan sari kata oleh Farhana Syazwani