1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 AO VIVO HOJE À NOITE 4 00:00:14,389 --> 00:00:19,436 Senhoras e senhores, ao vivo em Gila Resorts and Casinos 5 00:00:19,519 --> 00:00:21,271 em Wild Horse Pass, 6 00:00:21,354 --> 00:00:27,193 peço uma enorme salva de palmas para Mike Epps! 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Como vai isso, Phoenix? 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 Sim. 9 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 É mesmo isso. Phoenix, no Arizona. 10 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Phoenix, o berço do Programa de Proteção de Testemunhas. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,735 Vejam os tipos de volta do supermercado 12 00:01:08,818 --> 00:01:10,528 todos de peruca e óculos. 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,698 "Donde vens?" 14 00:01:16,242 --> 00:01:20,789 Se dizem a alguém que se vão mudar para Phoenix, soam logo alarmes. 15 00:01:24,000 --> 00:01:28,421 Pois, meu. Estamos em Phoenix, no Arizona. Berço do… Pois. 16 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 Sim, berço dos mexicanos. 17 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 Porque é mesmo isso, 18 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 isto faz parte do México, percebem? 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,688 E os mexicanos estão a tomar conta. 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 É o que vos digo, estão a tomar conta disto. 21 00:01:48,775 --> 00:01:52,946 Noutro dia, fui a um restaurante jamaicano e disseram-me: "Olha ali". 22 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 Respondi: "Não pode." 23 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 Estavam dois mexicanos a cozinhar a comida jamaicana. 24 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Eu disse… 25 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 Um balázio no mexicano a fazer comida jamaicana. 26 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Lá atrás todos: 27 00:02:14,843 --> 00:02:16,761 Um amor 28 00:02:17,512 --> 00:02:20,807 Vamos ficar juntos e ser um só 29 00:02:23,935 --> 00:02:26,938 Comi um burrito com especiarias jamaicanas. Fiz… 30 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 Fiz questão de os apoiar, percebem? 31 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Sim, vem aí a inteligência artificial. 32 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 Mas nunca será capaz de substituir um mexicano. 33 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 Vocês vão à procura do robô: 34 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 "Ele não está, papi. 35 00:02:46,749 --> 00:02:51,212 Pusemo-lo lá atrás. Estamos a instalar-lhe uns hidráulicos. 36 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 Ele não pode falar. Eu é que trabalho." 37 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 Onde estão as gordinhas? Sei que andam aí. 38 00:03:05,101 --> 00:03:08,897 Caraças, é a graça das gordinhas, meu… 39 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 Há tipos que gostam de mulheres… Tenho um amigo 40 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 que só quer mulheres com 117 quilos, no mínimo. 41 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 "Tens de pesar cento e tal se queres que me mexa. 42 00:03:27,207 --> 00:03:30,710 Não te preocupes se és feia. Se fores limpinha, eu como-te." 43 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 Os sovacos das magrinhas fedem. Não sei porquê. 44 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 Têm o pH desequilibrado. 45 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 Cheiram a uma cebola gira. 46 00:03:52,482 --> 00:03:56,402 E nós, homens, não limpamos bem o rabo. Temos de nos limpar melhor. 47 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 Chegam aqui, cheios de comichão no rabo, 48 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 mal limpos, cheiram perfume e cocó no restaurante. 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 Olham para os sapatos… 50 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 Não, ele limpou mal o rabo. 51 00:04:12,919 --> 00:04:15,713 Quantas vezes limpam o rabo e não veem nada, 52 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 pensam: "Pronto, não tem nada." 53 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 Tem, sim, senhor. 54 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 E mais logo vai lembrar-vos 55 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 com a comichão e a mancha. Jesus! 56 00:04:30,853 --> 00:04:35,024 Passam meia hora na casa de banho da estação de serviço a esfregar o rabo. 57 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 É só farelos de papel higiénico. Céus. 58 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 Estão cá muitas mulheres bonitas. 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Nunca deixem que um homem vos coma sem se descalçar. 60 00:04:48,788 --> 00:04:51,124 Quer dizer que cheira mal dos pés. Vão… 61 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 … ser comidas por um cabrão com chulé. 62 00:04:57,630 --> 00:05:00,758 Amigos, se conhecerem uma mulher de bigode, 63 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 não tenham medo. 64 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 Aquela racha é molhada. 65 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 O Donald Trump saiu da prisão. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 Mais depressa do que vi alguém sair. 67 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 Já saíram da prisão assim tão depressa? 68 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Nem pensar, meu. 69 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 Ele chegou lá, tirou uma foto e disse… 70 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 E saiu. 71 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 O que foi aquela merda? 72 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 Meteu-se no avião privado e bazou. 73 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 Acho que o capachinho dele 74 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 tem uma mola mesmo aqui à frente. 75 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 Tem uma mola aqui, como num chapéu. 76 00:05:50,600 --> 00:05:54,145 Por isso é que lhe dá o vento e aquilo não sai, só faz assim. 77 00:05:57,899 --> 00:06:02,236 Estão mulheres a rir, mas vocês têm uma peruca igual. 78 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Pois, vamos lá. Vamos. 79 00:06:05,948 --> 00:06:09,327 Mais valia porem um logótipo na parte de dentro. 80 00:06:10,453 --> 00:06:13,373 Usam essas perucas como bonés de basebol. 81 00:06:16,084 --> 00:06:20,838 E depois tentam disfarçar a fita isoladora com maquilhagem. 82 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 Aquilo está seguro com fita isoladora. 83 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 Levam a miúda ao restaurante, veem a fita: "Olha, amor…" 84 00:06:29,305 --> 00:06:31,432 "Não. Não toques nisso. Está quieto. 85 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 Não mexas nessa merda." 86 00:06:43,528 --> 00:06:46,864 Pois, é o que vos digo. Merda. Tentei entrar no exército. 87 00:06:46,948 --> 00:06:49,534 Não vou mentir. Estão cá militares? 88 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Sentido! 89 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Deixam que alguém vos grite assim na cara. 90 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 "Meu, vai chatear outro, caraças." 91 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 "Mano, vou bazar, desisto. 92 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 Não quero fazer isto. Deixa-me em paz, porra." 93 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 Tentei entrar no exército. Fiz as provas e chumbei. 94 00:07:19,230 --> 00:07:21,190 São as provas de aptidão militar. 95 00:07:22,316 --> 00:07:25,027 O recrutador foi buscar-me e levou-me a jantar. 96 00:07:25,111 --> 00:07:28,448 Fui ao Ponderosa, comi aquela batata enorme com o bife. 97 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 O que foi? 98 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 Fiz a prova e chumbei, caraças. 99 00:07:36,164 --> 00:07:39,792 Ele nunca mais me atendeu o telefone. Cheirou-me a esturro. 100 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 Mas eu já tinha mentido e dito que ia para o exército. "Olhem, 101 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 eu tenho os folhetos." Eu tinha folhetos. 102 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 "Vou-me embora na quarta, acho eu." 103 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 O recrutador ligou-me e disse que eu não ia. 104 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 Os meus dois amigos foram. Fiquei mesmo triste. 105 00:08:07,570 --> 00:08:09,947 Eles disseram: "Mike, adoramos-te, meu." 106 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 E eu: "Caraças." Fiquei triste. 107 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 Disse a todos que me ia embora. "Tenho de bazar. 108 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 Tenho de fazer algo." 109 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 E fui para a prisão. Disse… 110 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 "Vou desaparecer uns anos e depois regresso." 111 00:08:30,885 --> 00:08:34,013 A malta que vai presa não joga limpo com a malta nova. 112 00:08:34,096 --> 00:08:37,683 Dão vontade aos putos de irem ver o que se passa lá dentro. 113 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Gabam-se daquilo. Parece tão fixe. 114 00:08:40,394 --> 00:08:44,565 Só dizem: "Pois, e depois passei dois anos em Sing Sing. 115 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 Estás a ver? E depois mais cinco, estás a ver. 116 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 Foi lá que ganhei estes músculos." 117 00:08:51,614 --> 00:08:53,407 E os putos: "Também quero ir." 118 00:08:57,328 --> 00:09:01,707 Pois, não dizem aos miúdos: "Podem foder-vos lá dentro." 119 00:09:09,131 --> 00:09:12,426 E nas ruas, lá no bairro, chamam-lhes "ops", sabem? 120 00:09:12,510 --> 00:09:15,054 "São teus ops." Penso: "O que é essa merda?" 121 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Sim. A tua oposição. 122 00:09:17,390 --> 00:09:21,352 Fico: "Está bem. Sei lá. Sim, velhote, aquele é um op." 123 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 "Lá vai o meu op, cuidado." E eu fico: "O que é um op? 124 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 É outro nome para polícia?" 125 00:09:29,527 --> 00:09:31,654 Têm uns baixotes, os assassinos. 126 00:09:31,737 --> 00:09:34,490 São uns baixotes que andam aos tiros a gajos. 127 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Atiradores. Lá vai o baixote atirador. 128 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Descrevem o cabrão a balear toda a gente. 129 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 E ele é do tamanho daquele varão. 130 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 E eu fico: "Aquele é o atirador? 131 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 É um cabrãozinho." 132 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 Parece a Pantera Cor de Rosa. De calças justas… 133 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 A arma pendurada no rabo. 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 Mas depois são presos e não se conseguem defender. 135 00:10:09,525 --> 00:10:13,571 Mas um recluso enorme, que passou a vida na musculação, 136 00:10:13,654 --> 00:10:16,073 é mais forte do que tu, pequeno atirador. 137 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Apanha-te na sala de musculação e dá-te logo um treino. 138 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 Deixa-te bem cansado. 139 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 No outro dia de manhã, ele chega, 140 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 tu tentas lutar contra ele e não consegues. 141 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Ele diz: "Vira-te, pequeno atirador. 142 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 Põe esta revista nas costas. 143 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 Dá-te uma palmada nessa bilha, mano. 144 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Há 40 anos que faço de conta que não gosto de brancos. 145 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Só o faço com negros. 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Sem negros por perto, eu sou branco. 147 00:11:12,630 --> 00:11:15,883 Podem chamar-me de negro fingido ou do que quiserem. 148 00:11:15,966 --> 00:11:19,345 Mas vou contar-vos o que faço quando não estão por perto. 149 00:11:20,262 --> 00:11:24,016 Os negros pressionam-vos a serem racistas. 150 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Eu nem sequer era racista. 151 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 Eram negros que diziam: 152 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 "Estás bem?" 153 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 Eu respondia: "Sim." 154 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 Merda. 155 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Os negros precisam de duas vozes neste mundo, porra. 156 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 Sim, precisam de duas vozes. 157 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 Como acham que se orientam neste mundo só com: 158 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 "Então, bacano? Como vai isso, artista?" 159 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 Essa merda não vos leva longe. 160 00:12:09,061 --> 00:12:12,231 Precisam de uma voz branca. Os brancos não precisam de duas vozes. 161 00:12:12,314 --> 00:12:14,692 Não precisam de uma voz negra para nada. 162 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 Não lhes dá vantagem nenhuma 163 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 se agirem como nós. 164 00:12:24,160 --> 00:12:26,787 Esqueçam lá isso, brancos, esqueçam. 165 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 Os negros precisam de uma voz branca. 166 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 Sim. A vossa mãe tinha duas vozes. 167 00:12:34,587 --> 00:12:36,672 Ela ao telefone, a falar com a luz: 168 00:12:36,756 --> 00:12:40,760 "Sim. É por causa de uma conta de 63 dólares 169 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 que foi, creio eu… Dê-me um segundo. 170 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 Sai já da porra da porta!" 171 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 Vocês ficavam: "Caraças, era outra pessoa." 172 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 Sabem, eu confio em brancos em algumas áreas. 173 00:13:04,450 --> 00:13:06,994 Há certas áreas em que confio em brancos. 174 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 Não confio neles no que toca a Deus. Não. 175 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 Não os deixo dizerem-me nada sobre Deus. 176 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 Não está certo. Parece que não o conhecem. É do género… 177 00:13:21,008 --> 00:13:24,678 Eles falam e vocês: "Vocês não O conhecem. Calem-se, está bem?" 178 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 "Sabes, Deus compreende-te, Michael." 179 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 Penso: "Não, isso não… Não sabes do que falas." 180 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Os negros conhecem Deus, meu. 181 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Já sofremos tanto. 182 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 Nós conhecemos Deus e estamos sempre a pedir-lhe coisas. 183 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 Portanto, 184 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 nós não forçámos esta relação, meu. 185 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 A vossa avó já O anda a chatear 186 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 desde 1802. 187 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Rezava-lhe 400 vezes por dia. 188 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 Deus tem uma linha para orações e quando vê negros, 189 00:14:05,219 --> 00:14:09,306 fica logo: "Céus. Vai começar. Deixa lá ver o que ele quer agora." 190 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 Deus nunca tem um dia de folga. 191 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 Quando é que Deus tira folga e não atende orações, 192 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 não guarda ninguém, não julga nada 193 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 e aproveita uma das belas praias que criou? 194 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 Com uma boazona que tenha criado. 195 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 Desculpa, Deus. Esta foi sem querer. 196 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 Faço merda, chego a casa, licença suspensa. 197 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Senhor. 198 00:14:48,929 --> 00:14:53,309 Não, a sério, e se rezam a Deus e quem atende a chamada é o irmão? 199 00:14:54,602 --> 00:14:56,979 "Deus não está, fala o irmão, o que foi? 200 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 Pois, ele não está de momento. Eu é que atendo às preces e assim. 201 00:15:02,401 --> 00:15:06,363 Ele mandou-me dizer-vos que só trata de cenas médicas. 202 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 Não liguem por causa das jantes 203 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 nem merdas assim, porque não vai dar." 204 00:15:16,874 --> 00:15:19,793 Tudo o que fizerem que seja ilegal, continuem. 205 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 Se fazem alguma cena ilegal por dinheiro, continuem. 206 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 Este país é ilegal. 207 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 Estão cá de forma ilegal. 208 00:15:31,805 --> 00:15:34,558 Raptaram-vos de um sítio e trouxeram-vos para cá. 209 00:15:36,226 --> 00:15:37,853 Vocês não deviam estar cá. 210 00:15:39,521 --> 00:15:41,774 Pois, que se foda, apanhem o dinheiro. 211 00:15:43,317 --> 00:15:46,320 Este país foi construído… Foi criado por criminosos. 212 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 Criado pelo crime. 213 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 Fazem com que se sintam tristes se forem apanhados. 214 00:15:53,327 --> 00:15:55,579 É mais: "Vai-te lixar. 215 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 Tu e eu agimos mal. 216 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 Eu só fui apanhado." 217 00:16:05,673 --> 00:16:07,424 Só erram se vos apanharem. 218 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 E só estão errados se se sentirem mal. 219 00:16:13,722 --> 00:16:14,640 Que se foda. 220 00:16:16,100 --> 00:16:19,895 E esqueçam lá Deus, ele sabe bem os vossos defeitos cristãos. 221 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 Sabe que não valem nada. Ele criou-vos. 222 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 Continuem a fazer merda. 223 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 Querem viver muitos anos? Continuem a fazer merda e a dar… 224 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Deem a Deus a oportunidade de continuar a trabalhar convosco. 225 00:16:38,205 --> 00:16:41,917 "Sim, colabora comigo, Deus. Sabes que ainda não acertei nisto." 226 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 Quando dão conta, têm 75 anos. 227 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 "Olha, Deus! 228 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 Ainda quero colaborar contigo, amor." 229 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Porque se levarem uma vida boa e começarem… 230 00:16:56,598 --> 00:17:00,060 Pois, e fazem tudo direitinho e sabem a Bíblia toda… 231 00:17:02,521 --> 00:17:04,314 Se são pessoas velhas e boas, 232 00:17:05,315 --> 00:17:06,650 Ele ainda vos leva. 233 00:17:08,819 --> 00:17:10,237 Transforma-vos em anjos. 234 00:17:11,030 --> 00:17:13,157 Eram demasiado bons para este mundo. 235 00:17:17,077 --> 00:17:20,706 Se querem ficar neste mundo de merda, continuem a fazer merda. 236 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 Há gente a olhar para mim toda: "Foi o pior conselho que já ouvi 237 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 na minha vida." 238 00:17:31,633 --> 00:17:35,888 Juro, eu vi o Bobby Brown… Quer dizer, o T.D. Jakes noutro dia… 239 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 Sabem muito bem que eles são parecidos. 240 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 O Bobby Brown e o T.D. Jakes. 241 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 O T.D. Jakes só pensa em Deus, meu. 242 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Ele no palco parece que tem rodas nos sapatos. 243 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 Eu disse: "Caraças, o tipo parece 244 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 um robô." 245 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 É o meu amigo T.D. Jakes. Até fui a casa dele e tudo. 246 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Cheguei a casa dele e aquilo parece o Céu. 247 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 Ele mora numa colina e os portões abrem devagarinho. 248 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 Não estou a mentir. Pensei: "Parece mesmo o Céu." 249 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 Até tem fumo a sair. 250 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 E entrámos. Eu disse: "É a casa do T.D. Jakes, meu." 251 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 E comecei a ver. 252 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 O meu amigo TC disse: "Estás a ver aquele tipo com a metralhadora?" 253 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 Ele tem seguranças em casa que andam de metralhadora. 254 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 Eu disse: "Caraças, e a fé?" 255 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 Eu disse: "Parece que Deus nem sempre está por cá." 256 00:18:59,012 --> 00:19:02,224 Se calhar, chamou por Ele uma vez e Ele não apareceu. 257 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 E disse: "Eu trato dos gajos, vou arranjar seguranças. 258 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 Deus não me atendeu desta vez." 259 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Temos cá muitos… 260 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Rufias negras e lindas… 261 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 Quer dizer, mulheres negras e lindas. 262 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 Sim, as negras são rufias. Vocês sabem que são. 263 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Todas as negras presentes são rufias. 264 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 As negras são rufias desde os primórdios do tempo. 265 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 A Harriet Tubman era rufia. 266 00:19:40,387 --> 00:19:43,056 Obrigava os negros a andar por baixo da linha: 267 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 "Vai já para lá debaixo." 268 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 A Coretta Scott King era rufia. 269 00:19:55,277 --> 00:19:59,489 Sim. Era rufia. Obrigava o Martin Luther King a correr 270 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 e a marchar naqueles fatos tão quentes. 271 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 A Jada Pinkett é rufia. 272 00:20:05,871 --> 00:20:07,748 Vamos lá, malta. Vamos. 273 00:20:07,831 --> 00:20:11,460 A Jada Pink… Estavam muito calados, não estavam? 274 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Pensavam que eu ia fazer como o Kevin Samuels, não era? 275 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 A Jada Pinkett é rufia. 276 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 Obrigou o homem a bater no homem. 277 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Ela obrigou o homem a bater no homem 278 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Ela obrigou o homem a bater no… 279 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 Ela obrigou o homem bater no gajo 280 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Ele estava a divertir-se até ela olhar para ele. 281 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 E ele foi logo para lá. 282 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 Ela olhou para ele como a miúda olhou para a Baby D 283 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 com o tijolo e disse: "Sabes que horas são." 284 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Ele deu um grande estalo ao Chris Rock. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 Toda a gente me perguntava: "O que terias feito?" 286 00:21:01,009 --> 00:21:05,514 Atirava-me para o chão e tinha um ataque, com o dinheiro todo que ele ganhou. 287 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 Com convulsões e… 288 00:21:11,770 --> 00:21:13,855 Processava o Will até mais não. 289 00:21:19,236 --> 00:21:21,863 Levava-o direitinho a O Juiz Decide. 290 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 "O queixoso, Will Smith." 291 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Eu dizia: "Meritíssimo, quero entrar em três filmes dele. 292 00:21:44,594 --> 00:21:49,099 Quero entrar no Bad Boys 9 com ele e com o Martin. 293 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 Quero o papel de Geoffrey no novo Príncipe de Bel-Air. 294 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 Will… 295 00:22:06,199 --> 00:22:10,537 Quantos homens presentes levam tareia das mulheres? Quantos homens levam 296 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 cotoveladas e estalos e pontapés 297 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 e joelhos nas costas? 298 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 Quantos homens levam tareia? Vá lá, rapazes. 299 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 Levantem a mão, é a vossa vez, têm quem vos apoie. 300 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 Olhem para ele ali. Olha outro. 301 00:22:26,386 --> 00:22:29,848 Tu tens de levar porrada, meu. Dá para ver. És fracote. 302 00:22:35,937 --> 00:22:39,358 Mulheres que dão tareia em homens também tem um certo ar. 303 00:22:40,067 --> 00:22:41,276 Concordaram logo. 304 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 Olhem para aquela espancadora de gajos. 305 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 "Sim, lá está ele, miúda. 306 00:22:53,663 --> 00:22:55,499 Vou chegar-lhe a roupa ao pelo. 307 00:22:57,125 --> 00:22:59,503 Primeiro, arranjo uma relação com ele." 308 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 Os tipos que levam tareia costumam estar desempregados. 309 00:23:14,935 --> 00:23:18,939 É por isso que deixam que uma mulher vos dê um calduço. 310 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 Porque não têm dinheiro para se defenderem. 311 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 Os homens que levam tareia passam o dia no Walmart. 312 00:23:31,284 --> 00:23:34,121 Ela é que paga as cenas. "Vai buscar manteiga de amendoim." 313 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 "É esta?" 314 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 E ela: "Que gajo mais fatela… 315 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 Estou mortinha por o despachar. 316 00:23:51,930 --> 00:23:53,014 Freguês da treta." 317 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 Ajudante da treta. 318 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 Se comem uma mulher, vivem às custas dela e não pagam nada, 319 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 passam a ser assistentes. 320 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 E ela trata-vos como tal. 321 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 Fala-vos assim em frente das amigas dela. "Anda cá. 322 00:24:12,367 --> 00:24:15,745 Foste buscar o saco como te mandei há uma hora?" 323 00:24:16,663 --> 00:24:19,833 E vocês ficam… 324 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 "Vê lá como falas!" 325 00:24:24,171 --> 00:24:26,882 Mas vão buscar o saco na mesma. "Calma!" 326 00:24:29,426 --> 00:24:32,137 E ela: "É bom que vás buscar a merda do saco." 327 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 É marado quando os filhos dela começam a falar-vos assim. 328 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 "Anda cá. 329 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 Fizeste a merda que a minha mãe te pediu?" 330 00:24:49,404 --> 00:24:52,866 "Cala a boca. Cabrãozinho." 331 00:24:57,037 --> 00:25:00,248 Ela entra: "Chamaste 'cabrãozinho' ao meu filho, Tony?" 332 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Se moram com uma mulher e não pagam contas, 333 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 se me percebem, não se metam com ela. 334 00:25:14,221 --> 00:25:16,848 Vocês são o reflexo de uma conta por pagar. 335 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Sempre que ela vos vê… 336 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 Surge um logótipo ou assim no olhar dela. 337 00:25:35,075 --> 00:25:38,787 Amigos, e são alcoólicos, a vossa mulher fica-vos com o cheque. 338 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 E toma conta dele. Não é verdade? 339 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 - Fiquem com a merda do cheque. - Sim. 340 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Sim. 341 00:25:48,922 --> 00:25:52,259 Chegam a casa na sexta, todos bem-dispostos. Receberam. 342 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 "Dá cá isso." E vocês: "Caraças." 343 00:25:59,057 --> 00:26:01,726 Ela trata-vos como uma prisão por dias livres. 344 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 "Dou-te 15 % para comprares 345 00:26:05,897 --> 00:26:09,442 produtos de beleza, cigarros, o que quiseres. 346 00:26:10,860 --> 00:26:14,197 Mas fico com um grande quinhão por ti." 347 00:26:21,121 --> 00:26:23,999 Quando ele se embebeda, é quando diz merda. 348 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 "O dinheiro é meu, porra!" 349 00:26:30,880 --> 00:26:32,924 "Fala baixo, porra." 350 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 "Falo baixo é o caralho." 351 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 Quando fica sóbrio, é outra pessoa. 352 00:26:43,893 --> 00:26:47,606 "É o que te digo, os Dallas Cowboys são outra equipa, vais ver." 353 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Era este o bêbedo que só dizia merda? 354 00:26:57,282 --> 00:27:00,744 Eu sei que já me viram em filmes, mas o dinheiro acabou. 355 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 O que quero dizer? 356 00:27:08,835 --> 00:27:11,254 É por isso que vim a Phoenix este fim de semana. 357 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Que porra acham que quero dizer? 358 00:27:15,050 --> 00:27:17,761 Sabem muito bem que não venho para estes lados. 359 00:27:27,562 --> 00:27:31,399 É isso mesmo. É isso, Phoenix. 360 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 Sim. 361 00:27:34,235 --> 00:27:36,780 Eu estava cheio de coca na maioria dos filmes que fiz. 362 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 Vou ser sincero convosco. 363 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 Não sei se sabiam disso ou não. 364 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Tu sabias? Pronto, está bem. 365 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 Pois. 366 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 A Hora dos Benjamins? Merda. 367 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Dei na coca. Sim, vejam com atenção. 368 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 Ela ficou toda… Pois. 369 00:27:58,843 --> 00:28:01,846 Quando encontrei o bilhete e fiz assim… 370 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 Já não dormia há três dias. 371 00:28:10,563 --> 00:28:14,317 A snifar, a cheirar, a inalar sem parar. 372 00:28:18,655 --> 00:28:21,574 Não dá para fazer sexo com cocaína. 373 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 Snifamos, olhamos para a miúda, todos: "Vou comê-la bem comida." 374 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 E a vossa pila: "Não vais nada." 375 00:28:37,924 --> 00:28:42,053 Já tiveram de enfiar a pila em alguém porque aquilo não se levantou? 376 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Peguei naquela merda e enfiei-a lá dentro. 377 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 Ela tossiu e aquilo saltou para fora. 378 00:28:53,815 --> 00:28:57,068 "Miúda, chupa uma pastilha para a tosse e pira-te." 379 00:29:11,166 --> 00:29:15,003 Quando consumo… Quando consumia coca, a sério, era uma loucura. 380 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 Quando já só há duas linhas, ficamos tristes. 381 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 Ficamos: "Céus. 382 00:29:27,348 --> 00:29:29,350 Tenho de endireitar a minha vida." 383 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 Sabem que a festa vai acabar. 384 00:29:36,941 --> 00:29:40,153 Eu digo aos putos: "Não deem na coca, é muito forte." 385 00:29:40,737 --> 00:29:44,824 Têm de ser uns cabrões muito teimosos se querem ir além da erva. 386 00:29:46,326 --> 00:29:49,996 Percebem? Qualquer coisa além de erva, é provocarmos o demónio. 387 00:29:51,623 --> 00:29:56,377 Sim. É o que vos digo, porque eu estava a rezar a Deus. 388 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Estava a falar com Deus. 389 00:30:00,048 --> 00:30:01,341 E o telefone tocou. 390 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 Era o traficante. 391 00:30:11,768 --> 00:30:14,145 Eu disse: "Deus, conheces o meu coração. 392 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 Mas passei o dia à espera que este gajo me ligasse. 393 00:30:19,234 --> 00:30:20,735 Tenho mesmo de atender." 394 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 "Onde estás?" 395 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 "Na entrada." 396 00:30:27,951 --> 00:30:31,955 Veem-me a chegar à entrada de óculos de sol e robe, assim. 397 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 Pois é. 398 00:30:46,636 --> 00:30:49,681 Apesar das minhas maluqueiras, fiz filhos lindos. 399 00:30:49,764 --> 00:30:52,433 Estão a perceber? Fiz uns filhos lindos. 400 00:30:56,271 --> 00:30:59,190 Mas pago pensão de alimentos desde os 17 anos. 401 00:31:00,942 --> 00:31:03,403 É uma pena perpétua, não é? 402 00:31:03,486 --> 00:31:06,614 Eu nem sabia que ia nascer para essa merda. 403 00:31:08,950 --> 00:31:12,745 É como viver dentro do sistema. 17 anos? 404 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Caramba. 405 00:31:14,414 --> 00:31:16,499 E nunca falhei um pagamento. 406 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 E tenho 52 anos. 407 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Nunca falhei um pagamento. 408 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 Sabem porquê? Não queria ser preso por isso. 409 00:31:24,883 --> 00:31:27,176 A malta a contar porque foi dentro. 410 00:31:27,760 --> 00:31:30,388 "Pois, pensão de alimentos, meu, estás a ver? 411 00:31:31,472 --> 00:31:33,766 Seis filhos, não paguei a pensão." 412 00:31:38,771 --> 00:31:41,149 A mandar fotos à gângster para casa. 413 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 "Para os meus filhos negligenciados." 414 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 Pois. Se eu soubesse que teria tanto sucesso, 415 00:31:58,917 --> 00:32:01,294 não teria comido tantas miúdas. 416 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 Comi pessoas que não mereciam. 417 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 Pois, é uma loucura. 418 00:32:21,731 --> 00:32:22,982 E não vos vou mentir. 419 00:32:23,066 --> 00:32:26,027 Eu faço terapia, faço… Vocês sabem. 420 00:32:26,903 --> 00:32:29,697 Tenho psicóloga e psiquiatra. 421 00:32:30,865 --> 00:32:33,117 Preciso de mais alguém com quem falar. 422 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 Porque isto não chega. 423 00:32:39,749 --> 00:32:43,211 Percebem? Vamos à terapia e sentamo-nos ali a falar com… 424 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 É sempre uma mulher, uma senhora branca ou assim, 425 00:32:46,673 --> 00:32:50,969 e sentamo-nos ali a contar-lhe merdas que não se conta a um gajo na rua. 426 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 Estão a perceber? 427 00:32:55,431 --> 00:32:59,560 Dizemos à senhora da terapia: "Não conte estas merdas a ninguém." 428 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 E ela: "Não, isto fica só entre nós." 429 00:33:03,523 --> 00:33:07,110 Acham que ela vai ao bairro e dizer: "Então, malta, como é?" 430 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 Sou a Karen, a psicóloga do Mike. 431 00:33:11,280 --> 00:33:14,033 Ele contou-me que uma miúda lhe enfiou um dedo no rabo." 432 00:33:26,462 --> 00:33:28,172 É disso que têm medo. 433 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 Uma vez, a minha psicóloga perguntou-me de caras. 434 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 "O que aprecia na cocaína?" 435 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 Eu disse: "Adoro o cheiro. 436 00:33:49,527 --> 00:33:51,654 Por isso é que continuei a cheirar." 437 00:33:59,203 --> 00:34:02,540 Eu disse-lhe: "Tenho amigos que andam nisto há 20 anos 438 00:34:02,623 --> 00:34:04,333 e ainda não estão agarrados." 439 00:34:08,296 --> 00:34:11,716 Ela respondeu: "Ai não? Ouviu bem a merda que disse, Mike?" 440 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 É uma loucura, meu. Porque é. 441 00:34:22,727 --> 00:34:24,562 Quando mais velhos ficamos, 442 00:34:24,645 --> 00:34:28,066 mais percebemos que não faz mal vivermos connosco mesmos, 443 00:34:28,149 --> 00:34:30,985 sejamos lá quem formos, estão a perceber? 444 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Pois. 445 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Só em novos é que ligamos a isso. 446 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 Mas quando envelhecemos, cagamos para que o que não sabem de nós 447 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 nem para o que viram de nós, é mesmo: "Fodam-se. 448 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 Também vão morrer não tarda." 449 00:34:52,673 --> 00:34:54,717 Quem é que liga a essa merda? 450 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Pois. 451 00:34:56,803 --> 00:34:59,806 Se andam por aí e estão com uma mulher que amam, 452 00:35:00,807 --> 00:35:02,600 não se deixem apanhar a traí-la. 453 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 É a pior sensação que há, porra. 454 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Estão a perceber? 455 00:35:16,197 --> 00:35:19,200 E não se deixem apanhar a traí-la com uma gaja feia. 456 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 É a regra número um. 457 00:35:26,374 --> 00:35:28,751 Não se deixem apanhar com um alienígena 458 00:35:30,044 --> 00:35:32,171 de Terra dos Perdidos. 459 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 Sou o pior traidor que há. 460 00:35:40,054 --> 00:35:44,225 Quando se está a dormir é a pior altura para sermos apanhados. 461 00:35:46,269 --> 00:35:48,437 Estamos em coma, caraças. 462 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 Fumámos três charros, ali sentados… 463 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 "Quem é esta?" 464 00:36:05,746 --> 00:36:08,416 Parece que estamos num filme, ficamos: "Céus." 465 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 "Quem é esta?" 466 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 "- Não sei. - Quem é esta?" 467 00:36:24,599 --> 00:36:25,641 "Liga à gaja." 468 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 "Liga à gaja." 469 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 "- São 3h30… - Liga à gaja!" 470 00:36:57,256 --> 00:37:00,885 Vocês, na esperança de que a gaja tenha morrido: "Não atendas. 471 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 Que tenha caído uma ponte em cima da gaja, por favor. 472 00:37:06,557 --> 00:37:07,683 Morre, cabra." 473 00:37:09,852 --> 00:37:12,939 Quando ela atende, têm de insultar a gaja. 474 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 "- Estou? - Nunca mais ligues para esta casa! 475 00:37:16,692 --> 00:37:19,654 Estás a destruir uma família boa. Sabes muito bem!" 476 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 Se uma mulher ficar convosco depois de vos apanhar a traí-la… 477 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 Quer dizer que vos ama. 478 00:37:40,549 --> 00:37:42,843 Mas ela vai torturar-vos. 479 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Que comecem os jogos. 480 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 Que comecem os jogos, porra. 481 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 Elas começam logo por tirar a aliança. 482 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 Isso magoa muito. 483 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 Perguntam: "A aliança? 484 00:38:02,571 --> 00:38:04,991 E ela: "A minha mão entrou de férias. 485 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 Precisa de respirar." 486 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 Depois mudam de penteado e vocês pensam: "Céus. 487 00:38:18,713 --> 00:38:22,258 O tipo novo gosta de te ver assim?" 488 00:38:25,261 --> 00:38:27,346 Aquilo começa a comer-vos a cabeça. 489 00:38:27,430 --> 00:38:30,933 Tentam imaginar quem ela vai namorar depois de vocês. 490 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 Isso dá-vos cabo da cabeça. 491 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 Tentam imaginá-los, criar uma imagem. 492 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 Andam por aí, a olhar para outros tipos: 493 00:38:41,944 --> 00:38:44,947 "Ela vai apaixonar-se por este tipo de cabrão?" 494 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 Passa-vos toda a espécie de merdas pela cabeça. 495 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 E depois tentam meter-lhe medo. 496 00:38:56,042 --> 00:38:58,836 "Fica a saber que este mundo não é fácil. 497 00:39:06,218 --> 00:39:09,013 Nunca se sabe quem se vai conhecer. 498 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 Podem ser malucos. 499 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 Todos fodidos, doentes mentais." 500 00:39:17,313 --> 00:39:20,066 E ela: "Pois, como tu. Adeus. Vou sair." 501 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 Pois. 502 00:39:25,404 --> 00:39:29,325 Não vos deixam esquecer. Estão sempre a lembrar-vos daquela merda. 503 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 É o mais marado da cena. Não param, estão sempre a lembrar-vos. 504 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Aquela merda já foi há três meses 505 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 e elas entram na sala. 506 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 "Olha uma foto da gaja sem filtros! 507 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 Era com ela que andavas, cabrão! 508 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 Achavas que ela era um naco, não era?" 509 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 E vocês ficam: "O que é esta merda?" 510 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Seis meses depois. 511 00:40:04,443 --> 00:40:07,738 "Foram as pestanas e os olhos de carneiro mal morto. 512 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 Foi isso que me magoou a sério. 513 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 As pestanas dela e os olhos de carneiro mal morto magoaram-me mesmo." 514 00:40:23,629 --> 00:40:26,632 Ela põe-se a ouvir Kelly Price e merdas assim. 515 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 Dez anos depois. 516 00:40:34,098 --> 00:40:36,225 "Amor, vamos comer fora." 517 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 "Convida a Left Eye, cabrão. 518 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 Ela quer ir comer fora?" 519 00:40:49,738 --> 00:40:53,409 Amigos, se estão numa relação, digam à vossa miúda 520 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 como ela é sensual e linda. 521 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Percebem? 522 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 É assim que lhe devem falar sempre. 523 00:40:59,582 --> 00:41:01,041 Digam o que disserem. 524 00:41:01,917 --> 00:41:03,169 "Bom dia, beleza. 525 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 Tem um bom dia, beleza. 526 00:41:06,505 --> 00:41:08,716 Como estás, cara linda?" 527 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Continuem a dizer isso, porque senão 528 00:41:12,303 --> 00:41:14,346 quem diz é o marido que ela tem no emprego. 529 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 E eu vou acabar-lhe com a raça. 530 00:41:20,644 --> 00:41:23,230 Sim, aquele tipo que trabalha com ela. 531 00:41:25,941 --> 00:41:29,195 É por isso que têm de ir ao emprego da vossa miúda. Sim. 532 00:41:30,529 --> 00:41:32,698 "Não sabias que vinha cá, pois não?" 533 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 Sem avisar. Cheguem sem ela contar. 534 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 "Pois é. Onde é que ela está?" 535 00:41:43,125 --> 00:41:46,170 Não deixem que digam: "Cheryl, está cá o teu homem." 536 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 Não, eu apareço logo. 537 00:41:51,050 --> 00:41:53,010 Procurem o marido do emprego. 538 00:41:54,011 --> 00:41:55,387 Sabem quem é? 539 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 É o primeiro tipo que disser: "Procuras a Cheryl?" 540 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 E vocês: "Não, ando à tua procura. Anda cá. 541 00:42:02,102 --> 00:42:05,189 Vamos ter uma conversinha. Mas quem caralho?… 542 00:42:07,149 --> 00:42:10,903 Deixa de pagar cafés do Starbucks à minha mulher, porra!" 543 00:42:23,916 --> 00:42:28,546 Ela chega a casa bem-disposta quando devia estar triste e cansada. 544 00:42:28,629 --> 00:42:30,839 A insultar a merda do emprego. 545 00:42:31,674 --> 00:42:33,509 "- Que tal o trabalho? - Ótimo." 546 00:42:34,635 --> 00:42:37,012 "Pronto. Mato-te a ti, a ele e a mim. 547 00:42:39,431 --> 00:42:41,642 Vamos morrer se continuas assim. 548 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 Estamos feitos." 549 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 Nós, homens, não aguentamos o que as mulheres aguentam. 550 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Não aguentamos que nos traiam. 551 00:42:57,283 --> 00:42:58,576 Não aguentamos. 552 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 Seria o fim do nosso mundo, percebem? 553 00:43:02,454 --> 00:43:05,916 Se apanham uma mulher a fazer uma merda que não devia 554 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 e lhe dizem algo e são uns traidores, 555 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 sabem o que ela vos diz? "E as merdas que tu fizeste?" 556 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 Nunca ficarão quites com eles. 557 00:43:24,393 --> 00:43:27,271 Teriam de foder a África inteira. 558 00:43:30,816 --> 00:43:35,613 Só dariam a racha a quem nunca fez nada por vocês. 559 00:43:37,364 --> 00:43:38,657 Não fodam de graça, 560 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 é isso que vos quero dizer. Não fodam de graça. 561 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 Por muito danadas que fiquem, não fodam de graça. 562 00:43:55,424 --> 00:43:59,470 Eu vivo em LA e passei numa rua que se chama Figueroa. 563 00:43:59,553 --> 00:44:01,764 Não sei como fui lá parar. 564 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 Não interessa, não vos devo explicações. 565 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 Adiante, 566 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 antes que me julguem, 567 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 é uma rua principal e eu passei por lá. 568 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 Têm todos mentes perversas. Adiante… 569 00:44:19,865 --> 00:44:20,866 Adiante… 570 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 E depois põem-se à vossa frente… 571 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Adiante… 572 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Eu ia em Figueroa. 573 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 E aquilo é só putas. 574 00:44:37,132 --> 00:44:39,968 É dos dois lados da rua, todas de rabo à mostra. 575 00:44:40,052 --> 00:44:43,722 Comeu-me a cabeça toda. Quando vi, nem consegui acreditar. 576 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 Só disse: "Caraças!" 577 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 E as miúdas são todas tão lindas. 578 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 Vi uma miúda lá, 579 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 tinha um ar tão inocente, caramba, e era linda. 580 00:44:55,651 --> 00:44:57,277 Nem consegui acreditar. 581 00:44:57,861 --> 00:44:59,571 E aquilo feriu-me o coração. 582 00:45:01,657 --> 00:45:04,576 Baixei o vidro e disse: "Porque andas aí?" 583 00:45:07,246 --> 00:45:08,664 Disse: "Entra no carro." 584 00:45:10,165 --> 00:45:13,961 Veem? Lá estão vocês… Vão-se foder. Não conto o resto. 585 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 Não vos conto o resto, vocês são só lérias. 586 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 Eu queria ajudar a miúda. 587 00:45:21,635 --> 00:45:22,928 Vão-se foder. 588 00:45:24,346 --> 00:45:25,556 Adiante… 589 00:45:34,565 --> 00:45:36,567 Eu estava a ser um bom tipo. 590 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 Dei-lhe 60 dólares. 591 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 Porque lhos dei? Ela precisava de coisas. 592 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 Céus, não vos conto mais boas ações minhas. 593 00:46:01,425 --> 00:46:05,220 Passei naquela rua todos os dias durante dois meses, 594 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 à procura daquela jovem 595 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 para a ajudar a endireitar-se. 596 00:46:16,190 --> 00:46:17,775 Está sempre a perder-se. 597 00:46:23,906 --> 00:46:25,616 Vi uma amiga… Fora de tanga, 598 00:46:25,699 --> 00:46:29,244 Há uns anos, fui a Atlanta. Estava eu no clube de strip 599 00:46:29,328 --> 00:46:33,832 e vi a filha de um sócio meu a fazer strip-tease. 600 00:46:34,875 --> 00:46:37,211 Foi tão desconfortável… 601 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 E ela viu-me e disse: "Sr. Epps." 602 00:46:40,005 --> 00:46:42,049 Eu disse: "Não me chames Sr. Epps. 603 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Aqui sou outra pessoa." 604 00:46:46,136 --> 00:46:48,180 Ela disse: "Não conte ao meu pai." 605 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 Respondi: "Não lhe digas que me viste." 606 00:46:59,775 --> 00:47:01,318 Disse-lhe: "Anda cá." 607 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Ela dançava com medo. Toda… 608 00:47:31,265 --> 00:47:33,183 Há um assassino em série cego em Phoenix. 609 00:47:33,267 --> 00:47:35,686 Vi nas notícias. Sei que não acreditam… 610 00:47:35,769 --> 00:47:39,189 Sim, há um assassino em série cego em Phoenix. Vi nas… 611 00:47:39,273 --> 00:47:40,524 Não acreditam em mim? 612 00:47:41,900 --> 00:47:44,152 Vi… Vocês estavam aqui quando eu vi. 613 00:47:44,236 --> 00:47:46,446 Eu estava lá atrás enquanto entravam. 614 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 Eu disse isto quando soube: 615 00:47:50,325 --> 00:47:52,619 "Se deixam que um cego vos mate, 616 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 quer dizer que o deixaram apalpar-vos." 617 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 Senão, como é que ele sabia que estavam ali? 618 00:48:08,844 --> 00:48:10,971 Deixaram o gajo pegar numa bengala 619 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 e fazer assim. 620 00:48:24,276 --> 00:48:27,905 Vi a avó de um amigo meu em tribunal. Não é tanga. 621 00:48:27,988 --> 00:48:31,533 Vão presos, se conduzirem intoxicados. Não importa a idade. 622 00:48:32,075 --> 00:48:34,494 Uma vez fui preso e vi a avó de um amigo. 623 00:48:34,578 --> 00:48:37,414 Tinha 75 anos. Sabem como as mulheres vão a tribunal? 624 00:48:37,497 --> 00:48:40,751 Eu vi-a e disse: "Olá, Sra. Therese." 625 00:48:40,834 --> 00:48:42,419 Ela disse: "Olá, querido." 626 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 Perguntei: "O que faz aqui?" 627 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 "Foi só uma merdinha." 628 00:48:50,552 --> 00:48:53,472 Ela disse: "Eu ligo-te quando isto acabar." 629 00:49:02,689 --> 00:49:05,525 Vi-a passados dois dias. Disse: "Não a soltaram?" 630 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 "Não, querido. 631 00:49:08,570 --> 00:49:10,530 Tinham umas coisas contra mim." 632 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 Sabem aquela cena de entregar as armas? 633 00:49:23,418 --> 00:49:27,214 Dizem: "Venham cá, entreguem a arma. Ponham fim à violência." 634 00:49:27,965 --> 00:49:30,717 Fui lá uma vez. 635 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 Mal lhes entreguei a arma, gritaram: "Já no chão!" 636 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 Eu disse: "O que é esta merda? 637 00:49:36,723 --> 00:49:40,268 Eu estava aqui e vi-vos aceitar nove armas." 638 00:49:43,647 --> 00:49:46,942 Disseram: "Usaste esta arma há dez minutos, cabrão." 639 00:49:54,658 --> 00:49:56,702 Um amigo meu… Que descanse em paz. 640 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 Ele estava preso 641 00:49:58,620 --> 00:50:01,707 e a mãe tentou levar-lhe umas sapatilhas Jordan. 642 00:50:02,457 --> 00:50:06,795 Uma senhora assim desta altura com umas sapatilhas 51, lá ia ela. 643 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 Disseram-lhe: "Se não descalça as sapatilhas…" 644 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 Ela disse: "Sofro de gota." 645 00:50:21,393 --> 00:50:23,395 Disseram-lhe: "A senhora vai presa 646 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 se não tirar essas barbatanas. 647 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 Sabe muito bem que as sapatilhas não são suas." 648 00:50:36,366 --> 00:50:39,161 Vi o filho do Magic Johnson, Tamar Braxton… 649 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 Quer dizer, EJ Johnson… 650 00:50:41,955 --> 00:50:43,582 Pronto, podem parar. 651 00:50:54,301 --> 00:50:57,220 Preciso da minha cena da asma, do inalador. 652 00:50:57,304 --> 00:50:59,181 Sabem bem que são parecidos. 653 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 Não façam de conta que me estou a meter com ele. 654 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 Uma cona vale muito mais do que um pénis, é o que vos digo. 655 00:51:15,655 --> 00:51:17,491 Se virem um pénis na beira da estrada, 656 00:51:17,574 --> 00:51:20,410 os carros vão todos querer acertar-lhe. 657 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 "Que se foda." 658 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 A menos que seja um gay a vê-lo. Diz logo: "Esperem lá! 659 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 Esperem lá um bocadinho! 660 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 O que é que eu vi?" 661 00:51:47,270 --> 00:51:50,482 Se virem uma cona na beira da estrada, meu Deus… 662 00:51:51,233 --> 00:51:53,860 Até fazem inversão de marcha no meio da rua. 663 00:51:54,820 --> 00:51:56,154 Saltam e agarram-na logo. 664 00:51:58,323 --> 00:52:02,160 "Eu já te ligo. Achei uma cona à frente do Long John Silver's." 665 00:52:08,667 --> 00:52:11,419 Quem perdeu a cona anda por aí toda triste: 666 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 "Nem acredito, perdi a cona. 667 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 Céus." 668 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 A afixar cartazes de "Procura-se". 669 00:52:22,931 --> 00:52:24,224 Até que o tipo liga… 670 00:52:24,850 --> 00:52:27,477 Ela atende: "Estou?" 671 00:52:27,561 --> 00:52:29,855 "Sim, é a senhora que perdeu a cona?" 672 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 "Sim, sou eu." 673 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 "- Eu achei-a. - Meu Deus." 674 00:52:37,154 --> 00:52:38,989 "Sim, tenho aqui a sua cona. 675 00:52:40,866 --> 00:52:43,451 Só lhe queria dizer que brinquei com ela. 676 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 Não vai estar no estado que estava quando a senhora a tinha. 677 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 Perdi aquele anel que ela tinha… 678 00:53:02,846 --> 00:53:05,765 Tinha um anel na pontinha, mas saiu. 679 00:53:05,849 --> 00:53:07,184 Não sei onde se meteu. 680 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 Não sei se foi pelo ralo ou assim." 681 00:53:13,315 --> 00:53:16,693 Há um limite de idade para o sexo oral. Que se foda, meu. 682 00:53:16,776 --> 00:53:19,571 A partir de uma certa idade, não se lambe nada. 683 00:53:21,907 --> 00:53:24,534 Se lamberem, vão sentir o sabor da medicação. 684 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 Vão lamber aquilo e sabe-vos a laxante. 685 00:53:46,014 --> 00:53:48,308 Sabem, eu adoro negros porque nós… 686 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 Fazemos merdas que mais ninguém faz. 687 00:53:50,977 --> 00:53:53,063 Pomos merdas em caixas. 688 00:53:55,357 --> 00:53:56,900 Não importa aonde vamos, 689 00:53:56,983 --> 00:53:59,069 levamos uma merda qualquer. 690 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 Sobram três asinhas. "Ponha numa caixa. 691 00:54:05,825 --> 00:54:07,285 Embale essa merda. 692 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 Ponha com o aipo, ponha tudo lá dentro." 693 00:54:11,331 --> 00:54:15,168 O empregado pensa: "Ele não come esta merda? São só três asas." 694 00:54:16,253 --> 00:54:20,423 Vamos comê-las em cuecas à frente do micro-ondas, às três da manhã. 695 00:54:25,804 --> 00:54:26,721 "O que é isso?" 696 00:54:26,805 --> 00:54:29,849 "São as asinhas daquele sítio a que fomos." 697 00:54:34,646 --> 00:54:36,564 Veem a The Upshaws? 698 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 Sim. 699 00:54:41,903 --> 00:54:43,863 Andam todos a ver. 700 00:54:43,947 --> 00:54:45,991 Estou contente, sabem? 701 00:54:46,074 --> 00:54:47,951 Até a comunidade A-B-C-D-E-F-G 702 00:54:48,034 --> 00:54:50,537 H-I-J-K-L-M-N-O-P. 703 00:54:55,166 --> 00:54:57,252 Agora usam as letras todas, não é? 704 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 Estou sempre a dizer aos negros. 705 00:55:03,550 --> 00:55:06,052 Se são homofóbicos, têm algum segredo. 706 00:55:08,054 --> 00:55:09,097 Pois. 707 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 É sempre um sinal de alarme quando um tipo se zanga com gays. 708 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 Pois. Fica-se logo: "Espera lá. 709 00:55:18,815 --> 00:55:21,651 Essa raiva vem de algum lado." 710 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 Assumam-se, vivam livres. 711 00:55:28,658 --> 00:55:30,577 Não têm de viver com essa mágoa. 712 00:55:32,162 --> 00:55:35,123 Caguem para o que os outros pensam, sejam quem são. 713 00:55:36,416 --> 00:55:38,168 Mas façam essa merda longe. 714 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 A sério, tive um amigo, ele era traficante. 715 00:55:46,551 --> 00:55:51,723 Viviam uns gays do outro lado da rua e ele tratava-os mesmo mal. 716 00:55:51,806 --> 00:55:53,808 A sério. Se olhassem para ele, 717 00:55:53,892 --> 00:55:56,227 punha-se logo: "O que foi, caralho?" 718 00:55:56,311 --> 00:55:58,897 Pensei: "Ele é mesmo mau para eles." 719 00:55:58,980 --> 00:56:02,067 Uma noite, ele envolveu-se num tiroteio. 720 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 E deram-lhe um tiro. 721 00:56:04,736 --> 00:56:06,988 Arrastou-se até à porta de casa, 722 00:56:07,072 --> 00:56:08,615 mas caiu sem sentidos. 723 00:56:09,366 --> 00:56:12,410 Quando acordou, estava no hospital. 724 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 É verídico, ele tinha a família toda à volta dele… 725 00:56:15,705 --> 00:56:18,333 Ele disse: "Deus é bom." E a família: "Pois, 726 00:56:18,416 --> 00:56:20,877 se não fossem os vizinhos, morrias." 727 00:56:20,960 --> 00:56:23,046 E ele: "O quê?" E a família: "Pois. 728 00:56:23,671 --> 00:56:26,424 Os dois gays salvaram-te a vida." 729 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 "- A sério? - Sim." 730 00:56:32,555 --> 00:56:35,642 Ele disse: "Uma pergunta: salvaram-me como?" 731 00:56:42,190 --> 00:56:44,150 "Salvaram-te de várias maneiras." 732 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 Fizeram-te respiração boca-a-boca durante meia hora. 733 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 Disseram que tinhas uma hemorragia interna e enfiaram-te um dedo no rabo 734 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 para estancar o sangue. 735 00:57:05,422 --> 00:57:08,591 Ainda não sabemos se usaram mesmo um dedo." 736 00:57:16,015 --> 00:57:18,685 Ele disse: "Vou matá-los mal tenha alta. 737 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 Aqueles cabrões estão mortos!" 738 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 "Mano, eles salvaram-te a vida." 739 00:57:34,701 --> 00:57:37,954 Uma salva de palmas para o Deion Sanders. 740 00:57:39,956 --> 00:57:42,083 Fico feliz pelo Prime Time. 741 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 Sim, é bom ver um mano… 742 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Ele veio de uma universidade negra e… 743 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Percebem? 744 00:57:50,175 --> 00:57:53,511 Ganhou os jogos, o Lil Wayne, toda a gente a celebrar. 745 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 Foi uma festa linda, sabem. 746 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 Mas ele já não o Prime de antigamente. 747 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 Por causa daquela cena do pé à Kunta Kinte… 748 00:58:03,563 --> 00:58:06,774 Ele está em campo: "Lança a bola! 749 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 Lança a bola!" 750 00:58:13,656 --> 00:58:15,909 Já nem consegue fazer a dança dele. 751 00:58:26,127 --> 00:58:28,338 Os dois dedos do pé esquerdo já eram. 752 00:58:31,424 --> 00:58:33,134 Ele vai matar-me por isto. 753 00:58:36,429 --> 00:58:39,807 Andei a dizer que estes tipos são todos uns vendidos. 754 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 O Kevin Hart, 755 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 o Will Smith, o Jamie Foxx. 756 00:58:44,646 --> 00:58:45,855 Chamei-os de… 757 00:58:45,939 --> 00:58:48,900 O Tom Hanks, os gajos todos. Chamei-os a todos. 758 00:58:55,448 --> 00:58:58,826 Há anos que os chamo de vendidos. 759 00:58:59,577 --> 00:59:01,704 Eu disse. Eles venderam-se. 760 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 Fizeram de tudo para ganhar dinheiro. 761 00:59:04,082 --> 00:59:05,667 - Venderam-se. - Sim! 762 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 Mas agora… 763 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 Estou a ficar velho, malta. 764 00:59:16,302 --> 00:59:19,514 Ser um tipo sincero não rendeu o que eu pensava. 765 00:59:20,431 --> 00:59:22,225 Estou pronto para me vender. 766 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 Sou o Mike Epps. Adoro-vos, Phoenix. 767 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Phoenix, no Arizona! 768 01:00:51,981 --> 01:00:56,986 Legendas: Marta Gama