1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 KUMARHANE BU AKŞAM CANLI GÖSTERİ 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,309 Hanımlar ve beyler, Gila Tatil Yerleri ve Kumarhaneleri'nin 5 00:00:18,393 --> 00:00:21,271 Wild Horse Pass Kumarhanesi'nde 6 00:00:21,354 --> 00:00:27,193 alkışlarınızla karşınızda Mike Epps! 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 Ne haber Phoenix? 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 Evet. 9 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 İşte bu be. Phoenix, Arizona. 10 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 Tanık Koruma Programı'nın vatanı Phoenix. 11 00:01:06,483 --> 00:01:10,487 Marketteki peruklu, gözlüklü herifleri görmedim sanmayın. 12 00:01:11,654 --> 00:01:13,490 "Aslen nerelisin?" 13 00:01:16,242 --> 00:01:20,580 Phoenix'e taşınacağını söylediğinde başın dertte sanıyorlar. 14 00:01:24,042 --> 00:01:28,421 Evet, Phoenix, Arizona'dayız be. Şeyin vatanı… Evet. 15 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 Evet, Meksikalıların vatanı. 16 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 Çünkü burası aslında öyle, 17 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 Meksika'nın bir parçası işte, değil mi? 18 00:01:44,187 --> 00:01:48,233 Burayı ele geçiriyorlar. Benden söylemesi, burayı ele geçiriyorlar. 19 00:01:48,775 --> 00:01:52,695 Geçenlerde bir Jamaika restoranına gittim, "Mutfağa bak" dediler. 20 00:01:56,407 --> 00:01:58,827 "Yok artık" dedim. 21 00:01:59,911 --> 00:02:03,331 Jamaika yemeklerini iki Meksikalı yapıyordu. 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 Dedim ki… 23 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 "Jamaika yemeği yapan Meksikalıyı kurşuna dizeceksin." 24 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 Mutfaktakiler şöyleydi. 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,386 Tek yürek 26 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 Ayrılmayalım, birlik olalım 27 00:02:23,935 --> 00:02:26,521 Jamaika usulü burrito yedim ya. Ben… 28 00:02:27,605 --> 00:02:29,732 Onlara destek olayım dedim yani. 29 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 Evet, yapay zekâ yolda. 30 00:02:36,614 --> 00:02:39,033 Ama Meksikalıların yerine geçemez. 31 00:02:41,661 --> 00:02:43,705 Robota bakmaya gidiyorsun, 32 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 "Şu an burada değil papi " diyor. 33 00:02:46,791 --> 00:02:51,212 "Arkaya koyduk, hidrolik sıvısını değiştirdik. 34 00:02:52,630 --> 00:02:55,049 Şu an konuşmuyor, yine iş bana kaldı." 35 00:03:00,597 --> 00:03:03,099 İri kızlar nerede? Biliyorum, buradasınız. 36 00:03:05,101 --> 00:03:10,690 Evet çünkü iri kızların bir olayı var, bazı beyler öylelerini seviyor… 37 00:03:10,773 --> 00:03:12,025 Bir arkadaşım var, 38 00:03:12,108 --> 00:03:15,195 100 kilo altındaki kadınlara bakmıyor. 39 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 "Benden yüz bekliyorsan en az 100 olacaksın" diyor. 40 00:03:27,207 --> 00:03:30,710 "Çirkin olsan da merak etme, temizsen her türlü sikerim." 41 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 Zayıf kızların koltuk altı kokuyor. Niye bilmiyorum. 42 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 Sizin pH dengeniz bozuk. 43 00:03:44,390 --> 00:03:46,392 Arpacık soğanı gibi kokuyor. 44 00:03:52,482 --> 00:03:56,110 Biz de götümüzü düzgün silmiyoruz, daha iyi silmemiz lazım. 45 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 Sağda solda geziniyorsun, kıçın kaşınıyor, 46 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 bokun yarısı kalmış, 47 00:04:02,283 --> 00:04:05,203 kolonya ve bok kokar hâlde restoranda oturuyorsun. 48 00:04:05,286 --> 00:04:06,746 Ayakkabına bakıyorsun… 49 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 Hayır, kıçını düzgün silmemiş işte. 50 00:04:13,044 --> 00:04:15,713 Kaç kez kıçınızı silip bir şey görmeyince 51 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 "Bir şey yok o zaman" dediniz? 52 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 Evet, var. 53 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 Sonra sana kaşıntı ve leke olarak 54 00:04:27,141 --> 00:04:28,309 geri dönecek. 55 00:04:28,393 --> 00:04:29,227 Amanın! 56 00:04:30,853 --> 00:04:34,691 Benzinlik tuvaletinde yarım saat kıçını kurcalayacaksın sonra. 57 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 Her yer tuvalet kâğıdı parçası. Tanrım. 58 00:04:43,741 --> 00:04:45,201 Güzel hanımlar gelmiş. 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Hanımlar, ayakkabılı seks yapmayın. 60 00:04:48,830 --> 00:04:51,082 Çıkarmıyorsa ayağı kokuyordur. Sen de… 61 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 Leş ayaklı birine siktirtme. 62 00:04:57,630 --> 00:05:00,591 Beyler, siz de bıyığı olan bir kadınla tanışırsanız 63 00:05:01,884 --> 00:05:03,177 korkmayın. 64 00:05:04,929 --> 00:05:06,389 Kukusu fena ıslaktır. 65 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 Bizim Donald Trump hapisten çıkmış. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 Bu kadar hızlı çıkanı görmedim. 67 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 Siz hiç böyle çabuk çıkanını gördünüz mü? 68 00:05:27,076 --> 00:05:29,120 Olacak şey değil. 69 00:05:29,662 --> 00:05:33,249 İçeri girdi, fotoğraf çekildi, böyle yaptı ve çıkıp gitti. 70 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 Bu nasıl iş lan? 71 00:05:35,126 --> 00:05:36,753 Jetine bindi, basıp gitti. 72 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 Bence kafasındaki o peruğun 73 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 en ön kısmında bir yeri şöyle atmış. 74 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 Şurada, şapka ucu gibi kalkmış. 75 00:05:50,683 --> 00:05:53,853 O yüzden rüzgâr gelse bile gitmiyor, böyle yapıyor. 76 00:05:57,940 --> 00:06:01,569 Bazı hanımlar gülüyor ama sizin kafanızda da aynı peruk var. 77 00:06:02,320 --> 00:06:04,572 Evet, hadi bakalım. 78 00:06:05,948 --> 00:06:08,910 İçine spor markası amblemi koysak yeridir. 79 00:06:10,453 --> 00:06:13,456 Çünkü o perukları beyzbol şapkası gibi takıyorsunuz. 80 00:06:16,209 --> 00:06:20,546 Sonra da makyajla elektrik bandını gizlemeye çalışıyorsunuz. 81 00:06:21,631 --> 00:06:23,925 Peruğu elektrik bandı tutuyor. 82 00:06:26,010 --> 00:06:29,222 Kızla restoranda oturuyorsun, bant sarkıyor, "Canım…" 83 00:06:29,305 --> 00:06:31,307 "Yapma. Dokunma. Sakın ha. 84 00:06:32,642 --> 00:06:34,227 Dokunma lan." 85 00:06:43,528 --> 00:06:45,446 Evet. Öyle işte. Kahretsin. 86 00:06:45,530 --> 00:06:49,534 Askere yazılmaya çalıştım, yalan yok. Burada asker var mı? 87 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 Dikkat! 88 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 Bütün gün suratına bağırıyorlar öyle. 89 00:06:59,377 --> 00:07:01,129 "Siktir git lan başımdan." 90 00:07:05,925 --> 00:07:07,677 "Benden bu kadar birader. 91 00:07:07,760 --> 00:07:11,013 İstemiyorum bunu. Siktir git başımdan." 92 00:07:14,016 --> 00:07:17,562 Asker olmaya çalıştım. Sınava girdim ama kaldım. 93 00:07:19,313 --> 00:07:21,149 ASVAB adlı bir sınav. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,986 Askere alım görevlisi beni yemeğe çıkardı. 95 00:07:25,069 --> 00:07:28,114 Biftekçiye gittim, biftekle kocaman patates yedim. 96 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 Ne? 97 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Sınava girdim ve kaldım ya. 98 00:07:36,205 --> 00:07:39,459 Sonra telefonlarımı açmadı, bir sorun olduğunu anladım. 99 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 Ama millete asker olacağımı çoktan söylemiştim. Dedim ki "Bak. 100 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 Broşürler bende." Broşür vermişlerdi. 101 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 "Galiba haftaya çarşamba gidiyorum." 102 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 Askere alımları yapan adam aradı, kabul edilmediğimi söyledi. 103 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 Ama iki arkadaşım gitti, çok üzülmüştüm. 104 00:08:07,570 --> 00:08:09,822 "Mike, seni seviyoruz kanka" dediler. 105 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 "Kahretsin" dedim ben de. Üzüldüm. 106 00:08:13,326 --> 00:08:17,455 Herkese gideceğimi söylemiştim, "Buradan gitmem, bir şey yapmam lazım." 107 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 Ben de hapse girdim. Demiştim ki… 108 00:08:21,459 --> 00:08:24,837 Birkaç yıl ortadan kaybolup geri dönecektim işte. 109 00:08:31,010 --> 00:08:34,013 Ama adil değil, hapis yatanlar gençleri özendiriyor. 110 00:08:34,096 --> 00:08:37,683 Gençlere içeri girip hapis ortamını görmeye özendiriyorlar. 111 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 Çünkü övünüp duruyorlar. Abarta abarta. 112 00:08:40,394 --> 00:08:44,565 Diyorlar ki "Sonra da Sing Sing'de iki yıl yattım. 113 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 Anladın mı? Sonra da beş yıl daha yattım. 114 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 O sefer içeride fena kas yaptım." 115 00:08:51,614 --> 00:08:53,533 Çocuklar "Ben de gideyim" diyor. 116 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 Ama gençlere şöyle demiyorlar, 117 00:08:59,539 --> 00:09:01,499 "İçeride birisi seni sikebilir." 118 00:09:09,131 --> 00:09:12,426 Sokakta, gettoda "düş" diye bir laf var. 119 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 "Düş" diyorlar. "O ne lan öyle?" dedim. 120 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 Evet. Düşmanlarıymış. 121 00:09:17,390 --> 00:09:21,352 Diyorum ki "Peki. Bilemedim. Evet reis, bak şurada düş var." 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,230 "Bak benim düş geliyor, dikkat et." "Düş ne be?" 123 00:09:24,730 --> 00:09:26,691 "Rüyanda mı görüyorsun adamı?" 124 00:09:29,569 --> 00:09:31,779 Bir de tetikçi dedikleri adamlar var. 125 00:09:31,862 --> 00:09:34,365 Ufak tefek adamlar, milleti vuruyorlarmış. 126 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 Tetikçi. Minik tetikçi geçiyor. 127 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 Herkesi vuran o herifleri anlatıyorlar. 128 00:09:40,413 --> 00:09:42,039 Adamın boyu şu stand kadar. 129 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 "Şu mu tetikçi?" diyorum. 130 00:09:46,669 --> 00:09:48,045 "Küçücük lan." 131 00:09:49,255 --> 00:09:51,924 Pembe Panter gibi herif. Daracık pantolon… 132 00:10:00,391 --> 00:10:02,143 Kıçında tabanca sallanıyor. 133 00:10:05,855 --> 00:10:08,524 Hapse giriyorlar, kendilerini savunamıyorlar. 134 00:10:09,525 --> 00:10:13,154 Ömür boyu hapis yatmış, hep ağırlık kaldırmış iri yarı adamlar 135 00:10:13,738 --> 00:10:15,906 minik tetikçiyi ezip geçiyor. 136 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 Tetikçiyi spor alanına çağırıp bir güzel çalıştırıyor. 137 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 Bir güzel yoruyor. 138 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 Ertesi sabah geliyor, 139 00:10:28,252 --> 00:10:30,880 mücadele etmeye çalışıyorsun, gücün yetmiyor. 140 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 Diyor ki "Dön arkanı minik tetikçi. 141 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 Dergiyi koy beline." 142 00:10:46,354 --> 00:10:48,564 "Salla ufak kıçını." 143 00:10:54,111 --> 00:10:57,615 Kırk yıldır beyazları sevmiyormuş gibi davranıyorum. 144 00:11:00,117 --> 00:11:01,786 Siyahilerin önünde öyle yapıyorum. 145 00:11:05,665 --> 00:11:08,626 Ortada siyahi yokken ben de beyazım. 146 00:11:12,713 --> 00:11:15,883 İsterseniz yalancı zenci deyin, istediğinizi deyin. 147 00:11:15,966 --> 00:11:19,220 Ama inanın bana, siz yokken öyle yapıyorum. 148 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Siyahiler olunca ırkçı olma baskısı hissediyorum. 149 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 Başından beri ırkçı değilmişim ben. 150 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 Siyahiler şöyle diyordu, 151 00:11:39,740 --> 00:11:40,741 "İyi misin?" 152 00:11:41,283 --> 00:11:42,284 "Evet" diyordum. 153 00:11:47,123 --> 00:11:48,165 Kahretsin. 154 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 Siyahilerin bu dünyada iki sese ihtiyacı var. 155 00:11:54,922 --> 00:11:56,549 Evet, iki ses lazım. 156 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 Yoksa sadece şu sesle nasıl hayatını sürdüreceksin, 157 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 "Ne haber kanka? Hayırdır reis?" 158 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 O pezevenkle bir yere varamazsın. 159 00:12:09,061 --> 00:12:12,314 Yani beyaz ses lazım. Ama beyazlara iki ses gerekmiyor. 160 00:12:12,398 --> 00:12:14,650 Siyahi iç sese ihtiyaçları falan yok. 161 00:12:17,862 --> 00:12:23,409 Bizim gibi davranmanın onlara bir yararı olacağını sanmıyorum. 162 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Bırakın beyazlar, boş verin. 163 00:12:28,664 --> 00:12:30,791 Ama siyahilere beyaz ses lazım. 164 00:12:30,875 --> 00:12:33,085 Evet. Annenizin de iki sesi vardı. 165 00:12:34,628 --> 00:12:36,672 Elektrik şirketiyle telefonda, 166 00:12:36,756 --> 00:12:41,761 "Evet, aramamın sebebi 63 dolarlık faturamla ilgiliydi. 167 00:12:41,844 --> 00:12:44,096 Sanırım… Bir saniye hanımefendi. 168 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 Kapıdan in, sikerim belanı!" 169 00:12:47,641 --> 00:12:50,019 "Yuh, iki kişi konuşuyor" diyor insan. 170 00:12:59,987 --> 00:13:02,698 Bazı konularda beyazlara güveniyorum. 171 00:13:04,408 --> 00:13:06,786 Bazı konularda beyazlara güvenirim. 172 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 Ama Tanrı konusunda beyazlara güvenmem. 173 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 Tanrı hakkında tek kelimelerine inanmam. 174 00:13:16,754 --> 00:13:19,840 Doğru değil. Bence Tanrı'yı tanımıyorlar. Sanki şey… 175 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Anlatıyorlar. "O öyle değil" diyorsun. 176 00:13:23,427 --> 00:13:24,678 "Sus işte" diyorsun. 177 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 "Rab seni anlıyor Michael." 178 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 "Hayır, öyle değil… Sen kimden bahsettiğini bilmiyorsun." 179 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Tanrı'yı asıl siyahiler biliyor. 180 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 Biz ne badireler atlattık. 181 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 Tanrı'yı iyi tanıyoruz, sürekli bir şeyler dileniyoruz. 182 00:13:43,948 --> 00:13:48,786 Yani bu ilişkiyi sizin gibi zoraki kurmadık biz. 183 00:13:52,498 --> 00:13:57,086 Nineniz 1802 senesinden beri Tanrı'yı rahatsız ediyor. 184 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Günde 400 kere dua etmiş. 185 00:14:02,258 --> 00:14:05,261 Tanrı'nın dua listesi olsa siyahileri görünce der ki 186 00:14:05,344 --> 00:14:09,306 "Aman Tanrı'm. Hadi bakalım. Acaba şimdi ne isteyecek?" 187 00:14:15,688 --> 00:14:17,565 Çünkü Tanrı'nın tatili yok. 188 00:14:18,399 --> 00:14:21,360 Tanrı ne zaman tatile çıkıp duaları cevaplamayıp, 189 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 kimseyi gözetmeyip, kimseyi yargılamayıp 190 00:14:24,530 --> 00:14:26,949 yarattığı bir sahilde yatacak ki? 191 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 Yarattığı taş bir hatunla. 192 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 Affet Tanrı'm. Öyle demek istemedim. 193 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 Şakalar yapıyorum, bir eve gelmişim, ehliyet iptal. 194 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 Ah be. 195 00:14:48,929 --> 00:14:52,892 Ya dua etmek için Tanrı'yı arasaydınız da telefonu kardeşi açsaydı? 196 00:14:54,602 --> 00:14:56,979 "Tanrı dışarıda, ben kardeşi, hayırdır? 197 00:14:58,397 --> 00:15:02,318 "Şu an dışarıda. Dualara falan ben bakıyorum. 198 00:15:02,401 --> 00:15:06,030 Tıbbi durumlar hariç hiçbir şey yapmadığını söyleyecekmişim." 199 00:15:08,032 --> 00:15:12,244 Yeni jant için falan dua etmeyin yani, onlar olacak iş değil." 200 00:15:16,874 --> 00:15:19,543 Yasa dışı bir şey yapıyorsanız devam edin. 201 00:15:20,794 --> 00:15:23,547 Para için yasa dışı bir şey yapıyorsanız devam. 202 00:15:25,215 --> 00:15:26,884 Bu ülke yasa dışı. 203 00:15:27,968 --> 00:15:30,262 Siz yasa dışı olarak buradasınız. 204 00:15:31,805 --> 00:15:34,558 Sizi bir yerden çalıp buraya getirdiler. 205 00:15:36,226 --> 00:15:37,561 Burada olmayacaktınız. 206 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 Evet, siktir et, parana bak. 207 00:15:43,317 --> 00:15:46,320 Bu ülkenin tamamı… Bu ülkeyi suçlular kurdu. 208 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Suç üzerine kurulu. 209 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 Bir şey yaparken yakalanırsan da seni aşağılıyorlar. 210 00:15:53,327 --> 00:15:54,954 "Ha siktir lan oradan." 211 00:15:58,540 --> 00:16:00,084 "İkimiz de suçluyuz. 212 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 Sadece yakalanan benim." 213 00:16:05,798 --> 00:16:07,424 Yakalanana dek haklısın. 214 00:16:08,467 --> 00:16:11,011 Yakalansan da pişman olmazsan yine haklısın. 215 00:16:13,722 --> 00:16:14,640 Sikerler. 216 00:16:16,100 --> 00:16:19,770 Tanrı'yı da dert etmeyin. Yozlaşmış Hristiyan hâlinizi biliyor. 217 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 Bir bok olmadığınızı biliyor, yaratan o. 218 00:16:27,027 --> 00:16:28,362 Keyfinize bakın yani. 219 00:16:30,990 --> 00:16:34,159 Uzun bir hayat mı istiyorsun? Keyfine bakacaksın ve… 220 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 Tanrı'ya seni düzeltme şansı vereceksin. 221 00:16:38,205 --> 00:16:41,542 "Evet, beni düzelt Tanrı'm. Henüz iyi biri olamadım." 222 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 Yaşın 75 olmuş. 223 00:16:44,003 --> 00:16:45,087 "Baksana Tanrı'm! 224 00:16:46,338 --> 00:16:48,048 Hâlâ düzelmeye çalışıyorum." 225 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 Çünkü hayatını rayına oturtup… 226 00:16:56,598 --> 00:16:59,768 Her şeyin doğrusunu yapıp, kutsal kitapları öğrenip… 227 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 …iyi bir insan olursan 228 00:17:05,315 --> 00:17:06,650 yanına çağırabilir. 229 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 Seni melek yapar. 230 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 Dünya için fazla iyiydin. 231 00:17:17,119 --> 00:17:20,247 Niyetin bu boktan dünyada kalmaksa boktan kalacaksın. 232 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 Bazıları içinden diyor ki "Hayatım boyunca duyduğum 233 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 en berbat tavsiye." 234 00:17:31,633 --> 00:17:35,262 Çünkü geçenlerde Bobby Brown'u… Pardon, T.D. Jakes'i izledim. 235 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 O ikisi birbirine çok benziyor. 236 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 Bobby Brown ve T.D. Jakes. 237 00:17:46,857 --> 00:17:50,027 T.D. Jakes sürekli vaaz veriyor. 238 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 Sahneye çıkıyor, sanki ayakkabısında teker var. 239 00:18:01,205 --> 00:18:05,084 "Yuh lan, herif robot galiba" dedim. 240 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 T.D. Jakes, adamım ya. Evine bile gittim. 241 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 Evine vardım, evi cennete benziyor. 242 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 Tepenin üstüne kurmuş evi, kapılar da yavaş yavaş açılıyor. 243 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 Yalanım yok. Dedim ki "Tanrım, cennete benziyor." 244 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 Dumanlar çıkıyor. 245 00:18:27,689 --> 00:18:30,901 Eve vardık, dedim ki "Burası T.D. Jakes'in eviymiş." 246 00:18:31,568 --> 00:18:33,028 Bakınmaya başladım. 247 00:18:34,029 --> 00:18:37,825 Arkadaşım TC dedi ki "Makineli tüfekli adamı gördün mü?" dedi. 248 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 Evinde makineli tüfek taşıyan güvenlik görevlisi var. 249 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 Dedim ki "Hani inancın?" 250 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 Dedim ki "Galiba Tanrı hep iş üstünde değil." 251 00:18:59,012 --> 00:19:01,974 Galiba bir kez aramış ama Tanrı açmamış. 252 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 Diyor ki "Bu pezevenklerin icabına güvenlik bakar. 253 00:19:06,770 --> 00:19:09,022 Tanrı bu kez dualarıma cevap vermedi." 254 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 Çok şey… 255 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 Bu akşam siyahi, güzel zorbalar… 256 00:19:17,489 --> 00:19:20,576 Siyahi, güzel… Siyahi kadınlar gelmiş. 257 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 Evet, siyahi kadınlar çok zorba. Evet, haberiniz var. 258 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 Buradaki her siyahı kadın bir zorba. 259 00:19:32,254 --> 00:19:35,174 Siyahi kadınlar zamanın başlangıcından beri zorba. 260 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 Harriet Tubman zorbaydı. 261 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 O herifleri rayların altından koşturdu. 262 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 "Gir lan şunun altına." 263 00:19:52,149 --> 00:19:54,359 Coretta Scott King, o da zorba. 264 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 Evet. Coretta Scott King de zorba. 265 00:19:57,404 --> 00:20:01,617 Martin Luther King'i sıcak havada takım elbiseyle yürüttü. 266 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 Jada Pinkett de zorba. 267 00:20:05,871 --> 00:20:07,164 Hadi, millet. Evet. 268 00:20:07,831 --> 00:20:10,792 Jada Pink… Evet, sesiniz kesildi, neden? 269 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 Kevin Samuels gibi yapacağım sandınız, değil mi? 270 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 Jada Pinkett de zorba. 271 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 Adama zorla tokat attırdı 272 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 Adama zorla tokat attırdı 273 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 Adama zorla tokat attırdı 274 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 Adama zorla tokat attırdı 275 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 Kadın ona bakana dek keyfi yerindeydi. 276 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 Zorla merdivenden çıktı. 277 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Next Friday'deki kadının elindeki tuğlayla 278 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 Baby D'ye "Vakit geldi" demesi gibiydi. 279 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Chris Rock'a şamarı patlattı. 280 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 Herkes diyor ki "Sen olsan ne yapardın?" 281 00:21:01,009 --> 00:21:05,305 Yere düşer, nöbet geçirirdim. Adam zengin. 282 00:21:06,306 --> 00:21:08,100 Titrer dururdum ve… 283 00:21:11,770 --> 00:21:13,855 Will Smith'e fena dava açardım. 284 00:21:19,236 --> 00:21:21,613 Mahkeme dizileri gibi şov yapardım ona. 285 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 "Davalı Will Smith." 286 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 Derdim ki "Sayın Yargıç, üç filminde onunla oynamak istiyorum." 287 00:21:44,594 --> 00:21:49,099 "Çılgın İkili 9'da onunla ve Martin'le oynamak istiyorum." 288 00:21:54,521 --> 00:21:58,275 "Yeni Fresh Prince dizisinde Geoffrey'yi oynamak istiyorum." 289 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 "Will…" 290 00:22:06,199 --> 00:22:08,577 Burada kaç erkek hatunundan dayak yiyor? 291 00:22:08,660 --> 00:22:09,911 Kaçınız dirsek yiyor, 292 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 tekme, tokat yiyor, 293 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 beline diz yiyor? 294 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 Kaçınız dayak yiyorsunuz? Hadi beyler. 295 00:22:19,546 --> 00:22:23,050 Elinizi kaldırın, şimdi tam vakti, size destek olacağız. 296 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Şuna bak. Biri daha çıktı. 297 00:22:26,386 --> 00:22:29,848 Sana dayak lazım birader. Hâlinden belli, zayıfsın sen. 298 00:22:35,937 --> 00:22:38,732 Erkeklerini döven kadınlar surat yapıyor. 299 00:22:40,108 --> 00:22:41,276 "Evet" diyorsunuz. 300 00:22:45,155 --> 00:22:47,324 Şuradaki dayakçı ablaya bakın. 301 00:22:51,912 --> 00:22:55,123 "Baksana kız. Eşek sudan gelinceye kadar döveceğim! 302 00:22:57,250 --> 00:22:59,503 Önce onunla bir ilişki kurayım da." 303 00:23:06,259 --> 00:23:09,513 Genelde dayak yiyen erkekler de işsiz oluyor. 304 00:23:15,018 --> 00:23:18,397 O yüzden kadının birinin sizi dövmesine izin veriyorsunuz. 305 00:23:19,106 --> 00:23:21,191 Kendinizi savunacak paranız yok ki. 306 00:23:26,530 --> 00:23:29,825 Dayak yiyen adamları her gün markette görüyorsunuz. 307 00:23:31,284 --> 00:23:34,079 Kadın parasını veriyor, "Git, fıstık ezmesi al." 308 00:23:39,292 --> 00:23:40,293 "Bundan mı?" 309 00:23:43,922 --> 00:23:47,134 "Bu herif de ne işe yaramaz bir… 310 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 Artık kurtulayım şundan ya. 311 00:23:51,888 --> 00:23:53,014 Siktiğimin uşağı." 312 00:23:56,351 --> 00:23:58,061 "Siktiğimin hizmetçisi." 313 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 Bir kadınla yatıp onun parasıyla geçiniyorsan 314 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 artık sen asistansın. 315 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 Çünkü sana öyle davranır. 316 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 Arkadaşlarının önünde seninle şöyle konuşur, "Gel buraya. 317 00:24:12,451 --> 00:24:15,745 Bir saat önce istediğim çantayı getirdin mi?" 318 00:24:16,663 --> 00:24:19,833 Diyorsun ki "Hop! 319 00:24:20,917 --> 00:24:22,836 Dikkatli konuş. Hop!" 320 00:24:24,171 --> 00:24:26,756 Gidip çantayı getirecek ama. "Sakin ol." 321 00:24:29,468 --> 00:24:31,803 "O çantayı getirsen iyi edersin." 322 00:24:37,017 --> 00:24:40,103 Kadının çocuklarının da öyle konuşması rezil bir şey. 323 00:24:40,187 --> 00:24:41,104 "Gel buraya." 324 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 "Annemin istediğini yaptın mı lan?" 325 00:24:49,404 --> 00:24:52,741 "Kes lan sesini. Küçük piç." 326 00:24:57,204 --> 00:25:00,248 Hemen anası geliyor, "Yavruma piç mi dedin Tony?" 327 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 Bir kadınla yaşayıp masrafları ödemiyorsan 328 00:25:10,342 --> 00:25:12,344 çok gözüne batmamaya çalışacaksın. 329 00:25:14,346 --> 00:25:16,848 Çünkü ödenmemiş bir faturanın yansımasısın. 330 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 Seni her gördüğünde… 331 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 Gözlerinde bir fatura beliriyor… 332 00:25:35,075 --> 00:25:38,537 Ve beyler, alkolikseniz maaşınızı karınızın alması lazım. 333 00:25:40,622 --> 00:25:42,290 Ve o idare etmeli, değil mi? 334 00:25:42,958 --> 00:25:44,417 -Çök ulan maaşına. -Evet. 335 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 Evet. 336 00:25:48,922 --> 00:25:51,925 Cuma eve geliyorsun, keyfin yerinde, maaşı almışsın. 337 00:25:52,425 --> 00:25:54,427 "Sökül paraları." "Yuh" diyorsun. 338 00:25:59,057 --> 00:26:01,560 Çalışan mahkûm muamelesi görüyorsun. 339 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 "Sana %15'ini veriyorum, 340 00:26:05,897 --> 00:26:09,276 git ihtiyaçlarını, sigaranı, ne alacaksan onu al. 341 00:26:10,860 --> 00:26:13,863 Ama büyük bir kısmını senin adına ben saklayacağım." 342 00:26:21,121 --> 00:26:23,665 Sarhoş olunca atıp tutmaya başlıyor. 343 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 "O para benim ulan!" 344 00:26:30,922 --> 00:26:32,799 "Sesini alçaltsan iyi edersin." 345 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 "Alçaltmazsam ne olur lan?" 346 00:26:41,725 --> 00:26:43,560 Ayıkken bambaşka biri oluyor. 347 00:26:43,643 --> 00:26:47,606 "Bak, benden söylemesi, Dallas Cowboys gibi bir takım yok." 348 00:26:48,565 --> 00:26:51,234 "Sayıp söven sarhoş herif bu mu?" 349 00:26:57,282 --> 00:27:00,619 Beni filmlerde izlediğinizi biliyorum ama o para bitti. 350 00:27:06,291 --> 00:27:07,667 Ne demek mi istiyorum? 351 00:27:08,918 --> 00:27:11,254 O yüzden hafta sonu Phoenix'teyim. 352 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 Sence ne demek istiyorum? 353 00:27:15,050 --> 00:27:17,552 Buraya hiç gelmediğimi biliyorsunuz. 354 00:27:27,562 --> 00:27:31,232 İşte bu ya. İşte bu Phoenix. 355 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 Evet. 356 00:27:34,235 --> 00:27:38,406 Beni izlediğiniz çoğu filmde oynarken kokain çekmiştim, dürüst olayım. 357 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 Bunu biliyor muydunuz bilmiyorum. 358 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 Biliyor muydunuz? İyi, peki. 359 00:27:45,538 --> 00:27:46,539 Evet. 360 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 Her Şey Parayla Güzel mi? Tabii lan. 361 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 Kokainden kafam güzeldi. Tekrar izleyin. 362 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 Kadın diyordu ki… Evet. 363 00:27:58,885 --> 00:28:01,596 O bileti bulduğumda şöyleydim ya… 364 00:28:06,643 --> 00:28:09,104 Üç gündür uyumamıştım. 365 00:28:10,563 --> 00:28:14,150 Fırt fırt çekip duruyordum. 366 00:28:18,655 --> 00:28:21,866 Kokain, kafan güzelken seks yapamadığın tek uyuşturucu. 367 00:28:22,659 --> 00:28:26,788 Oturmuş çekiyorsun, kıza bakıyorsun, diyorsun ki "Paramparça edeceğim." 368 00:28:27,330 --> 00:28:28,873 Sikin de diyor ki "Hayır." 369 00:28:37,966 --> 00:28:41,845 Hiç kalkmadı diye sikinizi birinin içine sokuşturduğunuz oldu mu? 370 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 Hergeleyi alıp sokuşturuyorsun. 371 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 Hatun öksürdü, pat diye dışarı fırladı. 372 00:28:53,815 --> 00:28:56,651 "Yavrum, öksürük ilacını al da hadi git buradan." 373 00:29:11,207 --> 00:29:15,003 Kokain çekerken… Geçmişte kokain çektiğimde fena oluyordu. 374 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 İki sıra kaldığında içine bir hüzün çöküyor. 375 00:29:24,846 --> 00:29:26,014 "Tanrım" diyorsun. 376 00:29:27,348 --> 00:29:29,058 "Hayatımı toparlamam lazım." 377 00:29:31,936 --> 00:29:33,480 Bitmek üzere olduğu için. 378 00:29:36,941 --> 00:29:39,819 O yüzden gençler kokaine bulaşmasın fazla güçlü. 379 00:29:40,737 --> 00:29:45,033 Ot dışında bir şey kullanacaksan çelik gibi iraden olması lazım. 380 00:29:46,493 --> 00:29:49,537 Anlıyor musunuz? Ot dışındaki her şey şeytanın işi. 381 00:29:51,623 --> 00:29:55,877 Evet, inanın bana. Bir keresinde Tanrı'ya dua ediyordum. 382 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 Tanrı'yla konuşuyordum. 383 00:30:00,048 --> 00:30:01,341 Ve telefon çaldı. 384 00:30:03,968 --> 00:30:05,386 Torbacı arıyordu. 385 00:30:11,810 --> 00:30:13,686 "Tanrı'm, sen beni biliyorsun. 386 00:30:15,814 --> 00:30:19,150 Ama bu pezevengin aramasını sabahtan beri bekliyorum. 387 00:30:19,234 --> 00:30:20,735 Telefonu açmam lazım." 388 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 "Neredesin?" 389 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 "Lobideyim." 390 00:30:27,951 --> 00:30:31,246 Güneş gözlüğü ve bornozla lobiden böyle geçiyorum. 391 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 Evet dostum. 392 00:30:46,636 --> 00:30:49,722 Yaptığım onca deliliğe rağmen harika çocuklarım oldu. 393 00:30:49,806 --> 00:30:52,350 Anlatabiliyor muyum? Harika çocuklarım oldu. 394 00:30:56,271 --> 00:30:58,940 Ama 17 yaşından beri çocuk nafakası ödüyorum. 395 00:31:01,109 --> 00:31:02,694 Müebbet ceza gibi ya. 396 00:31:03,486 --> 00:31:06,698 Böyle bir zorunluluk yaşayacağımdan haberim bile yoktu. 397 00:31:08,950 --> 00:31:12,745 Yetim kalıp devlet sistemine düşmek gibi. 17 yaşında olur mu bu? 398 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 Of be. 399 00:31:14,497 --> 00:31:16,291 Nafakayı asla aksatmadım ama. 400 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 Yaşım olmuş 52. 401 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 Birini bile kaçırmadım. 402 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 Çünkü hapse girip o hâle düşmek istemedim. 403 00:31:24,883 --> 00:31:26,885 Herkes niye girdiğini anlatıyor. 404 00:31:27,760 --> 00:31:30,263 "Evet, nafaka borcu birader. Anlıyor musun? 405 00:31:31,472 --> 00:31:33,808 Altı çocuk, bir kuruş nafaka vermedim." 406 00:31:38,771 --> 00:31:41,149 Eve gangster fotoğrafları gönderiyorum. 407 00:31:45,695 --> 00:31:48,781 "İhmal edilmiş çocuklarıma." 408 00:31:56,748 --> 00:32:01,002 Evet, bu kadar başarılı olacağımı bilsem sikimi her yere sokmazdım. 409 00:32:05,381 --> 00:32:07,634 Hak etmeyen insanlara verdim. 410 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 Evet, delice. 411 00:32:21,940 --> 00:32:22,982 Yalanım yok, 412 00:32:23,066 --> 00:32:26,027 terapi görüyorum, şeye gidiyorum… 413 00:32:27,070 --> 00:32:29,614 Terapistim ve psikiyatrım var. 414 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 Konuşacak bir kişi daha lazım. 415 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 Çünkü yetmiyor. 416 00:32:39,832 --> 00:32:43,211 Bir de terapiye gidiyorsun, oturup konuşuyorsun… 417 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 Terapistler hep beyaz kadın oluyor, 418 00:32:46,673 --> 00:32:50,677 oturup sokaktaki heriflere anlatamayacağın konuları anlatıyorsun. 419 00:32:53,054 --> 00:32:54,097 Anladınız mı? 420 00:32:55,431 --> 00:32:59,310 Terapist kadına diyorsun ki "Sakın ha başkasına anlatma." 421 00:33:00,436 --> 00:33:02,647 "Hayır, aramızda kalacak" diyor. 422 00:33:03,523 --> 00:33:06,317 Mahalleye gelip şöyle diyecek sanıyorsun, 423 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 "Selam beyler. Ben Karen. 424 00:33:08,486 --> 00:33:10,196 Mike'ın terapistiyim. 425 00:33:11,280 --> 00:33:13,866 Kızın biri Mike'ın kıçına parmağını sokmuş." 426 00:33:26,462 --> 00:33:28,047 Bundan korkuyorsun işte. 427 00:33:30,216 --> 00:33:32,969 Terapistim bir keresinde bana şöyle sormuştu, 428 00:33:33,553 --> 00:33:35,930 "Kokainin nesini seviyorsun?" 429 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 "Kokusunu seviyorum" dedim. 430 00:33:49,527 --> 00:33:51,237 "O yüzden bırakamadım." 431 00:33:59,328 --> 00:34:02,540 Dedim ki "20 yıldır kullanan arkadaşlarım var, 432 00:34:02,623 --> 00:34:04,000 hiçbiri bağımlı değil." 433 00:34:08,296 --> 00:34:11,424 Dedi ki "Öyle mi? Ettiğin lafı duydun mu Mike?" 434 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 Delice ya. Evet. 435 00:34:22,852 --> 00:34:25,605 İnsan yaşlandıkça fark ediyor ki 436 00:34:25,688 --> 00:34:30,234 kim olursan ol, kendini kabullenmen gerekiyor. 437 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 Evet. 438 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 Sadece gençken dikkat ediyorsun. 439 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 Ama yaşlandıkça insanların sana dair bildikleri, gördükleri 440 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 hiç sikinde olmuyor, siktiri çekiveriyorsun. 441 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 "Yakında sen de öleceksin." 442 00:34:52,673 --> 00:34:54,258 Kimin sikinde, değil mi? 443 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 Evet. 444 00:34:56,803 --> 00:34:59,472 Sevdiğiniz bir kadınla birlikteyseniz 445 00:35:00,807 --> 00:35:02,350 aldatırken yakalanmayın. 446 00:35:10,399 --> 00:35:13,319 Dünyanın en berbat hissi o. 447 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 Anlatabildim mi? 448 00:35:16,197 --> 00:35:18,866 Çirkin bir hatunla aldatırken de yakalanmayın. 449 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 Birinci kural o. 450 00:35:26,374 --> 00:35:28,251 Kayıp Ada filmindeki 451 00:35:30,044 --> 00:35:32,130 yeşil yaratıkla yakalanmayın. 452 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 Ben hiç beceremiyorum. 453 00:35:40,138 --> 00:35:44,225 Yani uykumda bile yakalandım, aldatırken yakalanmanın en beteri. 454 00:35:46,269 --> 00:35:48,437 Basbayağı komaya girmiş gibiydim. 455 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 Üç cigara içmişim, sızmışım… 456 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 "Bu kim?" 457 00:36:05,746 --> 00:36:08,166 Filmdeymişsin gibi uyanıyorsun, "Tanrım." 458 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 “Bu kim?” 459 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 "Bilmiyorum." "Bu kim?" 460 00:36:24,599 --> 00:36:25,641 "Ara orospuyu." 461 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 "Ara orospuyu." 462 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 "Saat gecenin üçü…" "Ara orospuyu!" 463 00:36:57,298 --> 00:37:00,885 "Umarım ölmüştür orospu" diyorsun. "Lütfen açma telefonu. 464 00:37:01,552 --> 00:37:05,223 Lütfen orospunun kafasına buzdolabı düşmüş olsun." 465 00:37:06,641 --> 00:37:07,683 "Ölü ol orospu." 466 00:37:09,894 --> 00:37:12,772 Telefonu açtığında orospuya bir güzel söveceksin. 467 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 "Alo?" "Bir daha bu evi arama amına koyayım! 468 00:37:16,692 --> 00:37:19,528 Bile bile güzelim aileyi yıkıyorsun." 469 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 Sizi aldatırken yakalayan bir kadın sizden ayrılmıyorsa… 470 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 …size âşık demektir. 471 00:37:40,549 --> 00:37:42,551 Ama öyle bir eziyet çektirecek ki. 472 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 Oyunlar başlasın. 473 00:37:50,685 --> 00:37:53,646 Siktiğimin oyunları başlasın. 474 00:37:54,480 --> 00:37:57,775 En başta yüzüğü çıkararak başlar. 475 00:37:58,651 --> 00:38:00,111 Çok üzücü bir hareket. 476 00:38:01,153 --> 00:38:02,488 "Yüzüğün nerede?" 477 00:38:02,571 --> 00:38:04,991 "Biraz elim dinlensin dedim." 478 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 "Dinlensin dedim." 479 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 Sonra da yeni saç yaptırıyorlar. "Yandık" diyorsun. 480 00:38:18,838 --> 00:38:22,258 "Yeni sevgilin bu saçı mı beğeniyor?" 481 00:38:25,261 --> 00:38:27,305 İyice kafanı bozmaya başlıyor. 482 00:38:27,388 --> 00:38:30,683 Senden sonra kiminle olacağını hayal etmeye çalışıyorsun. 483 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 Kafanı fena bozuyor bu. 484 00:38:34,353 --> 00:38:36,522 Kafanda canlandırıyorsun. 485 00:38:37,106 --> 00:38:40,860 Öylece dışarıda dolaşırken millete bakıyorsun, 486 00:38:42,069 --> 00:38:44,613 "Şunun gibi bir pezevengi mi beğenirdi?" 487 00:38:47,241 --> 00:38:50,161 Kafandan bir sürü saçma sapan düşünce geçiyor. 488 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 Sonra onu korkutmaya kalkıyorsun. 489 00:38:56,125 --> 00:38:58,252 "Haberin olsun, ortam kötü." 490 00:39:06,218 --> 00:39:08,637 "Tanıştığın kimin nesi asla bilemezsin. 491 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 Deli olabilir. 492 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 Psikopat, dengesiz olabilir." 493 00:39:17,438 --> 00:39:20,066 Diyecek ki "Evet, tıpkı senin gibi. Elveda." 494 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 Evet. 495 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 Unutturmuyorlar da. 496 00:39:26,697 --> 00:39:29,325 Sürekli hatırlatıp duruyorlar. 497 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 Boktan tarafı da o. Sonu yok. Durmadan hatırlatıyorlar. 498 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 Olay kapandıktan sonra üç ay geçmiş, 499 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 durduk yere geliyor, 500 00:39:38,125 --> 00:39:40,586 "O orospunun filtresiz fotoğrafı bu! 501 00:39:43,464 --> 00:39:45,383 Bununla oldun piç herif. 502 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 İyi halt yedin sanıyordun, değil mi?" 503 00:39:55,017 --> 00:39:57,269 "Ulan bu nereden çıktı?" diyorsun. 504 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 Altı ay sonra. 505 00:40:04,568 --> 00:40:07,738 "Beni en çok üzen de kirpikleri ve ölü bakışlarıydı. 506 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 Gerçekten en çok ona üzüldüm. 507 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 Kirpiklerine ve ölü bakışlarına üzüldüm." 508 00:40:23,712 --> 00:40:26,549 Kelly Price falan dinlemeye başlıyor. 509 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 On yıl sonra. 510 00:40:34,098 --> 00:40:35,975 "Güzelim, yemeğe mi çıksak?" 511 00:40:36,892 --> 00:40:38,853 "Git ölü bakışlıya sor, piç seni. 512 00:40:40,396 --> 00:40:42,189 O gelir miymiş seninle?" 513 00:40:49,905 --> 00:40:51,407 Beyler, ilişkiniz boyunca 514 00:40:51,490 --> 00:40:56,203 ona ne kadar seksi ve güzel olduğunu hatırlatıp durmanız lazım. 515 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 Anlatabildim mi? 516 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 Sürekli öyle konuşmalısınız. 517 00:40:59,582 --> 00:41:01,041 Ne derseniz deyin. 518 00:41:01,917 --> 00:41:03,169 "Günaydın seksi. 519 00:41:03,711 --> 00:41:05,087 İyi günler seksi. 520 00:41:06,505 --> 00:41:08,174 Bugün nasılmış güzelim?" 521 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 Söylemek zorundasınız, söylemezseniz 522 00:41:12,303 --> 00:41:14,054 iş yerindeki yavşak söyler. 523 00:41:15,681 --> 00:41:18,100 O herifi gebertirim lan. 524 00:41:20,728 --> 00:41:23,230 Evet, iş yerindeki o yavşak herif. 525 00:41:25,941 --> 00:41:29,195 O yüzden arada bir hatunun iş yerine uğramak lazım. 526 00:41:30,571 --> 00:41:32,698 "Gelmem sürpriz oldu, değil mi?" 527 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 Habersiz. Direkt girin içeri. 528 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 "Evet. Doğru. Nerede benimki?" 529 00:41:43,250 --> 00:41:46,170 Kimseye "Cheryl, seninki geldi" deme fırsatı vermeyin. 530 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 Hayır, geldim işte. 531 00:41:51,133 --> 00:41:52,927 O herifi bulacaksın. 532 00:41:54,053 --> 00:41:55,387 Kim, biliyor musunuz? 533 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 "Cheryl'ı mı arıyorsun?" diyen ilk adam. 534 00:41:58,599 --> 00:42:00,851 "Hayır, seni arıyorum. Gel buraya. 535 00:42:02,102 --> 00:42:04,647 Gel de sana bir çift laf edeyim. Lan sen… 536 00:42:07,149 --> 00:42:10,861 Karıma Starbucks'ta kahve ısmarlamayı kes, piç herif!" 537 00:42:23,916 --> 00:42:27,795 İşten eve mutlu geliyor, normalde üzgün ve yorgun gelmesi lazım. 538 00:42:28,629 --> 00:42:30,714 İşine sayıp sövmesi lazım. 539 00:42:31,674 --> 00:42:33,300 "İş nasıldı?" "Şahane." 540 00:42:34,635 --> 00:42:37,012 "Tamam, seni, onu, kendimi de öldüreyim. 541 00:42:39,515 --> 00:42:42,059 Böyle devam edersen hepimiz öleceğiz." 542 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 "İşimiz bitti." 543 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 Biz kadınların katlandığına katlanamıyoruz. 544 00:42:54,446 --> 00:42:56,282 Aldatılmayı kaldıramıyoruz. 545 00:42:57,283 --> 00:42:58,576 Kaldıramıyoruz. 546 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 Dünyamızın sonu olur yani, değil mi? 547 00:43:02,538 --> 00:43:05,916 Kadını berbat bir halt yerken yakarsan ve bir şey dersen 548 00:43:06,000 --> 00:43:09,420 ama sen de aldatmışsan ne der biliyor musun? 549 00:43:09,503 --> 00:43:11,505 "Senin yediğin boklar ne olacak?" 550 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 Hanımlar, ödeşmeniz imkânsız. 551 00:43:24,393 --> 00:43:27,271 Bütün Afrika'yla yatmanız gerekir. 552 00:43:30,816 --> 00:43:35,321 Senin için hiçbir şey yapmayan birine beleşe kukunu vermiş olursun. 553 00:43:37,364 --> 00:43:38,657 Yani beleşe yatmayın, 554 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 asıl demek istediğim o. Beleşe yatmayın. 555 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 Ne kadar kızarsanız kızın beleşe yatmayın. 556 00:43:55,424 --> 00:43:56,675 Los Angeles'ta oturuyorum, 557 00:43:56,759 --> 00:43:59,887 hayat kadınlarıyla meşhur Figueroa caddesinden geçtim. 558 00:43:59,970 --> 00:44:01,764 Oraya nasıl düştüm bilmiyorum. 559 00:44:04,308 --> 00:44:06,685 Neyse, size açıklama borcum yok. 560 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 Neyse, 561 00:44:10,272 --> 00:44:12,066 yargılamanızı boş vereyim. 562 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 Orası ana cadde, ben de arabayla geçiyordum. 563 00:44:17,321 --> 00:44:19,323 Hepinizin aklı pis işlerde. Neyse… 564 00:44:19,865 --> 00:44:20,866 Neyse… 565 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 Ne desem yararı yok artık… 566 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 Neyse… 567 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 Figueroa'dan geçiyordum. 568 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 Her yer hayat kadını. 569 00:44:37,132 --> 00:44:39,968 Caddenin iki tarafı da dımdızlak. 570 00:44:40,052 --> 00:44:43,097 Aklım çıktı. Gördüklerime inanamadım. 571 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 "Yuh lan!" dedim. 572 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 Ve oradaki kızlar o kadar güzel ki. 573 00:44:50,688 --> 00:44:52,564 Orada bir kız gördüm, 574 00:44:52,648 --> 00:44:55,609 o kadar masum, o kadar güzel görünüyordu ki 575 00:44:55,693 --> 00:44:57,069 gözlerime inanamadım. 576 00:44:57,945 --> 00:44:59,571 Çok üzüldüm, gerçekten. 577 00:45:01,657 --> 00:45:04,284 Camı indirdim, "Caddede ne arıyorsun?" dedim. 578 00:45:07,287 --> 00:45:08,622 "Bin arabaya" dedim. 579 00:45:10,165 --> 00:45:13,460 Gördünüz mü? Siktirin lan. Devamını anlatmıyorum. 580 00:45:14,128 --> 00:45:17,548 Olayın devamını anlamıyorum, iyice sapıttınız siz. 581 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 Kıza yardım etmeye çalışıyordum. 582 00:45:21,635 --> 00:45:22,928 Siktirin lan. 583 00:45:24,346 --> 00:45:25,556 Neyse… 584 00:45:34,565 --> 00:45:36,316 İyilik yapıyordum ya. 585 00:45:37,985 --> 00:45:39,778 Kıza 60 dolar verdim. 586 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 Niye mi verdim? İhtiyacı vardı çünkü. 587 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 Tanrım, bir daha size hiçbir iyiliğimi anlatmam. 588 00:46:01,508 --> 00:46:04,720 Son iki aydır her gün o caddeden geçiyorum. 589 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Amacım da o genç hanımı bulup 590 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 doğru yoldan şaşmasın diye bakmak. 591 00:46:16,190 --> 00:46:17,775 Kız yoldan şaşıp duruyor. 592 00:46:23,906 --> 00:46:25,616 Yalanım yok, bir arkadaşımın… 593 00:46:25,699 --> 00:46:29,244 Birkaç yıl önce Atlanta'ya gittim, striptiz kulübündeydim, 594 00:46:29,328 --> 00:46:33,707 arkadaşlarımdan birinin kızını striptiz yaparken gördüm. 595 00:46:34,917 --> 00:46:36,668 Çok rahatsız ediciydi. 596 00:46:37,294 --> 00:46:42,049 Kız da beni gördü, "Selam Bay Epps" dedi. "Burada Bay Epps değilim yavrum" dedim. 597 00:46:42,758 --> 00:46:44,510 "Burada bambaşka biriyim." 598 00:46:46,303 --> 00:46:48,180 "Babama söylemeyin" dedi. 599 00:46:48,263 --> 00:46:50,891 Dedim ki "Sen de beni gördüğünü söyleme." 600 00:46:59,817 --> 00:47:01,109 "Gel bakayım" dedim. 601 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 Ürkekçe dans ediyordu. Şöyle… 602 00:47:31,265 --> 00:47:34,685 Haberlerde gördüm, Phoenix'te kör bir seri katil varmış. 603 00:47:34,768 --> 00:47:35,686 İnanmasanız da… 604 00:47:35,769 --> 00:47:38,021 Evet, Phoenix'te kör seri katil var. 605 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 Şeyde izledim… 606 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 İnanmıyor musunuz? 607 00:47:41,900 --> 00:47:44,152 Şeyde… İzlerken siz de buradaydınız. 608 00:47:44,236 --> 00:47:46,280 Siz gelirken ben arka taraftaydım. 609 00:47:48,740 --> 00:47:50,242 İzlediğimde dedim ki 610 00:47:50,325 --> 00:47:52,578 "Kör birine kurban gidiyorsan 611 00:47:54,037 --> 00:47:56,582 seni sopayla bulmasına izin vermişsin." 612 00:48:00,294 --> 00:48:02,629 Yoksa orada olduğunu nereden bilecekti? 613 00:48:08,844 --> 00:48:13,473 Yani herifin sopayla şunu yapmasına izin vermişsin. 614 00:48:24,443 --> 00:48:27,905 Arkadaşımın ninesini mahkemede gördüm, gerçekten gördüm. 615 00:48:27,988 --> 00:48:31,533 Alkollü araç kullananı yaş fark etmeksizin alıyorlar. 616 00:48:32,200 --> 00:48:36,121 Bir kere nezaretteydim, arkadaşımın 75 yaşındaki ninesini gördüm. 617 00:48:36,204 --> 00:48:39,291 Teyzelerin mahkemeye gidişi var ya. 618 00:48:39,374 --> 00:48:42,544 Dedim ki "Selam Bayan Therese." "Merhaba kuzum" dedi. 619 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 "Burada ne işiniz var?" dedim. 620 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 "Saçma sapan işler ya." 621 00:48:50,552 --> 00:48:53,096 "Bitince yanına uğrarım" dedi. 622 00:49:02,731 --> 00:49:05,525 İki gün sonra gördüm. Dedim ki "Salmadılar mı?" 623 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 "Hayır kuzum. 624 00:49:08,570 --> 00:49:10,530 Aleyhime delil çıktı." 625 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 O silah teslim kampanyaları var ya, şöyle diyorlar, 626 00:49:23,418 --> 00:49:27,214 "Buyurun, silahınızı getirin. Şiddete dur deyin." 627 00:49:27,965 --> 00:49:30,717 Bir keresinde ben de gittim. 628 00:49:31,468 --> 00:49:33,428 Silahı uzattığım anda atladılar, 629 00:49:33,512 --> 00:49:34,638 "Tutun silahı!" 630 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 "Ne oluyor lan?" dedim. 631 00:49:36,723 --> 00:49:40,143 "Az önce dokuz silahı teslim aldınız." 632 00:49:43,689 --> 00:49:46,942 Dediler ki "Bunu 10 dakika önce kullanmışsın." 633 00:49:54,741 --> 00:49:58,245 Rahmetli arkadaşlarımdan biri hapishanedeydi. 634 00:49:58,745 --> 00:50:01,832 Annesi hapishaneye Jordan ayakkabı götürmeye çalıştı. 635 00:50:02,457 --> 00:50:06,461 Bu boyda bir kadın 49 numara ayakkabıyla hapishaneye girdi. 636 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 Dediler ki "O ayakkabıları çıkarmazsan…" 637 00:50:19,766 --> 00:50:21,309 "Gut hastasıyım" dedi. 638 00:50:21,393 --> 00:50:26,189 Dediler ki "O paletleri çıkarmazsan sen de hapse gireceksin." 639 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 "Senin ayakkabın olmadığı gün gibi ortada." 640 00:50:36,366 --> 00:50:39,161 Magic Johnson'ın oğlu Tamar Braxton'ı izledim… 641 00:50:39,244 --> 00:50:40,829 Pardon, EJ Johnson'ı… 642 00:50:41,955 --> 00:50:43,498 Tamam, yeter ya. 643 00:50:54,426 --> 00:50:56,678 Astım şeyim lazım, küçük fısfısım. 644 00:50:57,304 --> 00:50:59,181 Benzediklerini biliyorsunuz. 645 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 Herife sataşıyormuşum gibi davranmayın şimdi. 646 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 Benden söylemesi, amın değeri penisinkinden çok daha yüksek. 647 00:51:15,655 --> 00:51:17,491 Yol kenarında penis olsa 648 00:51:17,574 --> 00:51:20,118 arabalar sürekli ezip geçer. 649 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 "Sikerim onu." 650 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 Tabii eşcinsel bir adam görene dek. Der ki "Dur bakayım! 651 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 Bir dakika! 652 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 Ben ne gördüm ya?" 653 00:51:47,354 --> 00:51:50,232 Yol kenarında bir am görsen hemen koşarsın. 654 00:51:51,316 --> 00:51:53,860 Caddenin ortasında U dönüşü yaparsın. 655 00:51:54,820 --> 00:51:56,154 Hemen koşup alırsın. 656 00:51:58,323 --> 00:52:02,160 "Sonra arayayım. Lokantanın önünde am buldum." 657 00:52:08,667 --> 00:52:11,419 Amı kayıp kadın üzgün üzgün dolaşıyor, 658 00:52:11,503 --> 00:52:13,755 "Amımın kaybolduğuna inanamıyorum ya. 659 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 Tanrım!" 660 00:52:19,636 --> 00:52:21,429 Kayıp ilanı falan asıyor. 661 00:52:23,014 --> 00:52:24,349 Sonunda birisi arıyor… 662 00:52:24,850 --> 00:52:26,977 Kadın telefonu açıyor, "Alo?" 663 00:52:27,561 --> 00:52:29,855 "Amını kaybeden kadın sen misin?" 664 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 "Evet, benim. O benim." 665 00:52:34,359 --> 00:52:35,193 "Amın bende." 666 00:52:35,277 --> 00:52:36,611 "Aman tanrım!" 667 00:52:37,154 --> 00:52:38,864 "Evet, amın burada. 668 00:52:40,866 --> 00:52:43,243 Ama haberin olsun, biraz hırpaladım." 669 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 "Muhtemelen bıraktığın hâlde değildir." 670 00:53:00,135 --> 00:53:02,762 "Üstündeki o ufak pirsingi kaybettim… 671 00:53:02,846 --> 00:53:06,892 Ucunda bir pirsing vardı, o düştü. Nereye gitti bilmiyorum. 672 00:53:07,934 --> 00:53:09,853 Lavaboya falan düştü galiba." 673 00:53:13,315 --> 00:53:15,275 Bence oral seksin yaş sınırı var. 674 00:53:15,358 --> 00:53:16,693 Artık siktir et yani. 675 00:53:16,776 --> 00:53:19,571 Bir yaştan sonra hiçbir şey yalamamak lazım. 676 00:53:21,907 --> 00:53:24,284 Yalayınca ilaç tadı geliyor. 677 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 Kıçını yalıyorsun, müshil tadı geliyor. 678 00:53:46,014 --> 00:53:48,308 Siyahileri çok seviyorum çünkü… 679 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 Biz kimsenin yapmadığı şeyler yapıyoruz. 680 00:53:50,977 --> 00:53:53,063 Mesela her şeyi paket yaptırıyoruz. 681 00:53:55,357 --> 00:53:59,069 Her türlü restorandan çıkarken yanımızda bir şeyler götürüyoruz. 682 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 Üç kanat kalmış, "Paketle şunları. 683 00:54:05,825 --> 00:54:07,285 Hepsini paketle. 684 00:54:07,369 --> 00:54:10,205 Kerevizlerin yanına koy, şunları da al, hepsini." 685 00:54:11,331 --> 00:54:14,709 Garson diyor ki "Niye yemiyor lan bunu? Üç parça kalmış." 686 00:54:16,378 --> 00:54:20,298 Gecenin üçünde donla kalkıp mikrodalga önünde beklemeyi seviyoruz. 687 00:54:25,845 --> 00:54:26,721 "Ne yiyorsun?" 688 00:54:26,805 --> 00:54:29,307 "Şeye gittiğimizden kalan kanatları." 689 00:54:34,646 --> 00:54:36,731 The Upshaws dizisini izlediniz mi? 690 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 Evet. 691 00:54:41,903 --> 00:54:43,154 Herkes izledi. 692 00:54:43,947 --> 00:54:45,991 Çok mutluyum, gerçekten. 693 00:54:46,074 --> 00:54:50,036 A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-K-L-M-N-O-P topluluğu bile izledi. 694 00:54:55,166 --> 00:54:57,127 Bütün harfleri aldılar, değil mi? 695 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 Siyahi erkeklere hep söylerim. 696 00:55:03,633 --> 00:55:05,802 Homofobiksen bir şey saklıyorsundur. 697 00:55:08,096 --> 00:55:09,139 Evet. 698 00:55:09,723 --> 00:55:13,643 Eşcinsellere kızan bir adam görünce hep ardındaki sebebi arıyorum. 699 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 Evet. Diyorsun ki "Dur bakalım. 700 00:55:18,898 --> 00:55:21,484 Bu öfkenin bir kaynağı var." 701 00:55:24,946 --> 00:55:26,323 Açıl da özgür yaşa. 702 00:55:28,700 --> 00:55:30,577 Öyle acı çekmene gerek yok. 703 00:55:32,203 --> 00:55:34,914 Kimsenin ne düşündüğünü takma, olduğun gibi ol. 704 00:55:36,499 --> 00:55:37,959 Sadece az ötede ol. 705 00:55:43,048 --> 00:55:46,593 Ama harbinden. Bir arkadaşım vardı, torbacıydı. 706 00:55:46,676 --> 00:55:51,056 Sokağının karşısındaki eşcinsel erkeklere çok kötü davranıyordu. 707 00:55:51,806 --> 00:55:52,640 Harbiden. 708 00:55:52,724 --> 00:55:56,227 Adama baksalar bile "Ne bakıyorsun lan yavşak?" diyordu. 709 00:55:56,311 --> 00:55:58,396 "Ne kaba davranıyor ya" demiştim. 710 00:55:58,980 --> 00:56:01,441 Bir akşam silahlı çatışmaya girmiş. 711 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 Onu vurmuşlar. 712 00:56:04,819 --> 00:56:08,615 Evinin kapısına kadar sürünmüş, sonra da bilincini yitirmiş. 713 00:56:09,366 --> 00:56:12,410 Kendine geldiğinde hastanedeymiş. 714 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 Bunların hepsi gerçek, bütün ailesi yanındaymış ve… 715 00:56:15,705 --> 00:56:18,333 "Tanrı kurtardı beni" demiş. 716 00:56:18,416 --> 00:56:20,877 "Komşular olmasa ölmüştün" demişler. 717 00:56:20,960 --> 00:56:21,920 "Ne?" demiş. 718 00:56:22,003 --> 00:56:23,004 "Evet" demişler. 719 00:56:23,671 --> 00:56:26,216 "Karşıdaki iki eşcinsel hayatını kurtardı." 720 00:56:28,218 --> 00:56:29,344 "Harbi mi?" 721 00:56:29,427 --> 00:56:30,428 "Evet." 722 00:56:32,555 --> 00:56:35,517 Demiş ki "Bir şey sorayım, beni nasıl kurtardılar?" 723 00:56:42,232 --> 00:56:44,192 "Birçok şey yaparak kurtardılar. 724 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 Yarım saat ağızdan nefesli kalp masajı yapmışlar." 725 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 "İç kanaman varmış, o yüzden götüne parmak sokmaları gerekmiş. 726 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 Kanamayı durdurmak için." 727 00:57:05,422 --> 00:57:08,591 "Hâlâ sadece parmak mı kullandılar emin değiliz." 728 00:57:16,057 --> 00:57:18,309 Demiş ki "Çıkınca öldüreceğim onları." 729 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 "Geberteceğim o iki piçi!" 730 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 "Ulan hayatını kurtarmışlar." 731 00:57:34,701 --> 00:57:38,037 Deion Sanders için bir alkış alalım mı? Deion Sanders be. 732 00:57:39,956 --> 00:57:42,083 Prime Time adına çok seviniyorum. 733 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 Siyahi bir adamı oralarda görmek… 734 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 Eski siyahi okullarından gelme bir de… 735 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 Değil mi? 736 00:57:50,175 --> 00:57:51,509 O kadar maç kazandı. 737 00:57:51,593 --> 00:57:53,511 Lil Wayne falan geldi. 738 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 Şahane bir kutlamaydı. 739 00:57:56,473 --> 00:57:59,392 Ama eski Prime gibi değil ya. 740 00:57:59,976 --> 00:58:02,812 Çünkü Kunta Kinte gibi yürüdüğü için… 741 00:58:03,605 --> 00:58:06,774 Sahada şöyle takılıyor, "At topu! 742 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 At topu!" 743 00:58:13,656 --> 00:58:15,909 Artık dansını bile düzgün yapamıyor. 744 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 Sol ayağında iki parmak eksik. 745 00:58:31,466 --> 00:58:33,176 Bunu görünce beni öldürecek. 746 00:58:36,554 --> 00:58:39,807 Bir sürü adamın para için ruhunu sattığını söylüyordum, 747 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 Kevin Hart, 748 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 Will Smith, Jamie Foxx. 749 00:58:44,646 --> 00:58:45,855 Hepsine… 750 00:58:45,939 --> 00:58:48,900 Tom Hanks, hepsi lan işte. Hepsine öyle diyordum. 751 00:58:55,448 --> 00:58:58,826 Yıllardır hepsinin para için ruhunu sattığını söyledim. 752 00:58:59,661 --> 00:59:01,704 Dedim. Çünkü sattılar. 753 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 O paralar için her şeyi yaptılar. 754 00:59:04,082 --> 00:59:05,792 -Ruhlarını sattılar! -Evet! 755 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 Ama şimdi… 756 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 Ben yaşlanıyorum millet. 757 00:59:16,302 --> 00:59:19,514 Harbici olmak beklediğim kadar para kazandırmıyormuş. 758 00:59:20,431 --> 00:59:22,267 Ben de ruhumu satmaya hazırım. 759 00:59:23,601 --> 00:59:25,895 Ben Mike Epps. Sizi seviyorum Phoenix. 760 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 Phoenix, Arizona! 761 01:00:51,981 --> 01:00:56,986 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış