1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,717 --> 00:00:11,094 "카지노 오늘 밤 생방송" 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,850 신사 숙녀 여러분 와일드 호스 패스의 5 00:00:16,933 --> 00:00:21,271 길라 리조트 카지노에서 생방송으로 보내 드립니다 6 00:00:21,354 --> 00:00:27,193 마이크 엡스에게 박수 보내 주세요! 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,422 안녕하세요, 피닉스? 8 00:00:50,717 --> 00:00:53,136 네 9 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 바로 이거죠, 애리조나주 피닉스 10 00:00:59,768 --> 00:01:03,271 증인 보호 프로그램의 고향이죠 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 가발과 안경을 쓰고 식료품점을 돌아다니는 12 00:01:08,777 --> 00:01:10,487 수많은 사람들을 보세요 13 00:01:11,654 --> 00:01:13,698 '원래 어디서 오셨어요?' 14 00:01:16,242 --> 00:01:20,789 피닉스로 이사 간다면 이러죠 '젠장, 위험한데' 15 00:01:24,000 --> 00:01:28,421 네, 애리조나주 피닉스입니다 고향이죠… 네 16 00:01:32,759 --> 00:01:36,679 멕시코인들의 고향이에요 17 00:01:38,973 --> 00:01:40,642 왜냐하면 그게 사실이니까요 18 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 바로 여긴 멕시코의 일부죠 제 말 아시겠어요? 19 00:01:44,145 --> 00:01:45,688 멕시코인들이 장악하고 있어요 20 00:01:45,772 --> 00:01:48,691 제 말 믿으세요 지금 장악하고 있어요 21 00:01:48,775 --> 00:01:50,985 저번에 자메이카 음식점에 갔는데 22 00:01:51,069 --> 00:01:52,946 안쪽을 봐야겠다는 생각이 들었어요 23 00:01:56,407 --> 00:01:59,661 전 이랬죠, '젠장, 안 돼!' 24 00:01:59,744 --> 00:02:03,331 멕시코인 둘이 자메이카 음식을 만들고 있더라고요 25 00:02:04,374 --> 00:02:05,208 전 이랬죠 26 00:02:07,210 --> 00:02:10,588 음식을 만드는 멕시코인을 쐈어요 27 00:02:13,341 --> 00:02:14,759 그 안의 사람들은 그렇게 말하죠 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,761 하나의 사랑 29 00:02:17,512 --> 00:02:20,807 함께 있으면서 하나가 되자 30 00:02:23,935 --> 00:02:26,938 그날 밤 저크 부리토를 먹었어요 저는… 31 00:02:27,605 --> 00:02:30,108 저는 그 사람들을 지지했어요 무슨 말인지 아시죠? 32 00:02:32,652 --> 00:02:35,321 네, 인공 지능이 오고 있어요 33 00:02:36,614 --> 00:02:39,617 하지만 멕시코인은 대체될 일 없죠 34 00:02:41,536 --> 00:02:43,705 로봇을 찾아 돌아오면서 이러겠죠 35 00:02:43,788 --> 00:02:45,832 '지금 여기 없어요, 친구' 36 00:02:46,749 --> 00:02:51,212 '저 안에 있어요, 안쪽에 지금 유압을 넣고 있어요' 37 00:02:52,589 --> 00:02:55,049 '지금은 말 못 해요 제가 다시 일하고 있어요' 38 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 덩치 큰 여자분들은 어디 있죠? 여기 있는 거 아는데 39 00:03:05,101 --> 00:03:08,897 네, 젠장, 덩치 큰 여자들은 그게 있거든요 40 00:03:08,980 --> 00:03:12,025 왜, 일부 남자들은 어떤 여자를 좋아하는데… 제 친구 하나는 41 00:03:12,108 --> 00:03:15,403 120킬로그램 이하인 여자는 안 만나요 42 00:03:16,696 --> 00:03:20,033 '나한테 뭔가를 시키려면 몸무게가 세 자리여야 해' 43 00:03:27,207 --> 00:03:30,710 '못생겨도 문제없어 깨끗하기만 하면 난 잘 거야' 44 00:03:35,673 --> 00:03:38,885 뭔지는 모르지만, 마른 여자는 겨드랑이에서 냄새가 나요 45 00:03:39,469 --> 00:03:41,554 산도 균형이 안 맞는 거죠 46 00:03:44,390 --> 00:03:46,517 작고 귀여운 양파 냄새가 나요 47 00:03:52,482 --> 00:03:56,319 남자들은 엉덩이를 잘 안 닦죠 더 잘 닦아야 하는데 48 00:03:57,654 --> 00:04:00,281 걸어 다니는 도중에 엉덩이가 가려워요 49 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 대충 닦아서 음식점에서 향수랑 똥 냄새가 나죠 50 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 괜히 신발 밑창을 보는데… 51 00:04:06,829 --> 00:04:09,207 아뇨, 엉덩이를 잘 안 닦아서 그래요 52 00:04:12,919 --> 00:04:15,713 이런 적 많죠, 엉덩이를 닦았는데 아무것도 안 보여서 53 00:04:15,797 --> 00:04:17,799 '더는 아무것도 없어' 했는데 54 00:04:18,716 --> 00:04:20,260 아뇨, 있거든요 55 00:04:23,471 --> 00:04:26,099 그리고 나중에 존재를 알리죠 56 00:04:27,141 --> 00:04:29,227 가려움과 얼룩으로, 맙소사! 57 00:04:30,853 --> 00:04:34,691 주유소 화장실에서 30분 동안 엉덩이를 문지르고 있어요 58 00:04:35,942 --> 00:04:38,403 사방에 휴지 조각이 널려 있죠 맙소사 59 00:04:43,658 --> 00:04:45,201 아름다운 여성분들이 많으시네요 60 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 여성분들, 신발 신고 있는 남자랑 자지 마세요 61 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 발냄새가 난다는 뜻이거든요 62 00:04:51,833 --> 00:04:53,584 발냄새 나는 놈이랑 잔 거예요 63 00:04:57,630 --> 00:05:00,758 그리고 남자분들 콧수염 난 여자를 만나면 64 00:05:01,801 --> 00:05:03,219 겁내지 마세요 65 00:05:04,929 --> 00:05:06,472 거시기가 젖어 있으니까요 66 00:05:17,775 --> 00:05:20,111 도널드 트럼프가 감옥에서 나왔죠 67 00:05:21,321 --> 00:05:23,948 그렇게 빨리 나오는 사람은 처음 봤어요 68 00:05:24,032 --> 00:05:26,492 그렇게 빨리 감옥에서 나온 적 있어요? 69 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 절대 없죠, 젠장 70 00:05:29,620 --> 00:05:31,873 곧장 걸어 들어와서 사진을 찍고 말하고… 71 00:05:31,956 --> 00:05:33,249 나가버렸죠 72 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 그게 무슨 지랄이죠? 73 00:05:35,126 --> 00:05:37,295 다시 제트기를 타고 날아갔죠 74 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 제 생각엔 머리에 쓴 그 가발이 75 00:05:43,343 --> 00:05:45,636 앞부분에 똑딱단추가 달린 것 같아요 76 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 모자처럼, 딱 잠그는 단추가 있죠 77 00:05:50,600 --> 00:05:54,020 그래서 바람을 맞아도 안 날아가고 이러잖아요 78 00:05:57,899 --> 00:06:02,236 몇몇 여자분들은 웃고 있는데 똑같은 가발을 쓰고 있죠 79 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 좋아요, 가보자고요 가봅시다 80 00:06:05,948 --> 00:06:09,327 그 안에 '미첼앤네스' 상표를 달아도 되겠어요 81 00:06:10,453 --> 00:06:13,373 다들 야구 모자처럼 가발을 쓰고 있으니까요 82 00:06:16,084 --> 00:06:20,838 그 후 절연 테이프 위에 화장하고 분칠하는 거죠 83 00:06:21,589 --> 00:06:24,425 절연 테이프가 붙잡아주고 있어요 84 00:06:25,968 --> 00:06:29,222 여자랑 식당에 있는데 테이프가 보여서, '자기…' 85 00:06:29,305 --> 00:06:31,307 '그거 하지 마 만지지 마, 하지 마' 86 00:06:32,642 --> 00:06:34,310 '그러지 마, 빌어먹을' 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,864 네, 진짜예요, 젠장 전 군대에 가려고 했어요 88 00:06:46,948 --> 00:06:49,534 거짓말 아니에요 여기 군인 있어요? 89 00:06:49,617 --> 00:06:50,785 차렷! 90 00:06:56,666 --> 00:06:59,293 군대에선 누가 내 면전에서 소리를 고래고래 지르죠 91 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 '당장 내 면전에서 꺼져' 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,677 '난 여기서 나갈래, 그만둘래' 93 00:07:07,760 --> 00:07:11,097 '난 이거 하기 싫어 염병할, 저리 꺼져' 94 00:07:13,975 --> 00:07:17,770 군대에 가려고 했는데 시험에서 떨어졌어요 95 00:07:19,230 --> 00:07:21,149 '군 직업 적성 검사'라고 하죠 96 00:07:22,358 --> 00:07:24,986 신병 모집관이 저를 데려가서 저녁을 사줬어요 97 00:07:25,069 --> 00:07:28,406 폰데로사에 가서 스테이크랑 감자를 먹었죠 98 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 네? 99 00:07:32,243 --> 00:07:34,996 저기요, 내가 시험을 봤는데 망쳤다고요 100 00:07:36,164 --> 00:07:39,625 통화 연결이 안 되더라고요 뭔가 이상하다 했죠 101 00:07:40,835 --> 00:07:44,839 하지만 이미 군대 간다고 모두에게 거짓말했거든요, '봐' 102 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 '브로슈어 가져왔어' 브로슈어가 있었어요 103 00:07:48,926 --> 00:07:51,137 '아마 다음 주 수요일에 떠날걸?' 104 00:07:57,477 --> 00:08:01,689 모집관이 전화해서 떨어졌다는 거예요 105 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 제 친구 둘은 붙었는데요 정말 슬펐어요 106 00:08:07,570 --> 00:08:09,947 걔들이 그랬죠 '마이크, 사랑해, 친구' 107 00:08:10,948 --> 00:08:13,242 전 ‘빌어먹을’ 그랬죠 슬펐어요 108 00:08:13,326 --> 00:08:16,287 모두에게 떠난다고 했는데 '난 여길 뜰 거야' 했죠 109 00:08:16,370 --> 00:08:17,622 '뭔가 해야겠어' 110 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 그래서 감옥에 갔죠 전 그렇게 말했어요… 111 00:08:21,459 --> 00:08:25,171 2년쯤 사라졌다가 다시 돌아올 거라고요 112 00:08:30,927 --> 00:08:34,013 감옥 가는 남자들은 젊은 애들한테 너무해요 113 00:08:34,096 --> 00:08:37,683 아이들이 그 안은 어떤지 가서 보고 싶게 만들죠 114 00:08:37,767 --> 00:08:40,311 감옥에 관해 뻐기거든요 정말 좋게 들리죠 115 00:08:40,394 --> 00:08:44,565 이런다니까요 '그래, 나 싱싱에서 2년 살았어' 116 00:08:44,649 --> 00:08:47,777 '뭔 말인지 알지? 그 뒤 5년 더 살았고, 뭔 말인지 알지?' 117 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 '내가 그때 몸을 키웠지, 거기서' 118 00:08:51,614 --> 00:08:53,407 애들은 이러죠, '나도 갈래요' 119 00:08:57,328 --> 00:09:01,707 젊은이들한테 이러지 않아요 '거기 가면 새 되는 거야' 120 00:09:09,131 --> 00:09:12,426 길거리에서, 동네에서는 '오피'라고 부르죠 121 00:09:12,510 --> 00:09:14,929 오피라고 해요 전 '대체 무슨 헛소리야?' 하죠 122 00:09:15,680 --> 00:09:17,306 네, 여러분의 적이죠 123 00:09:17,390 --> 00:09:21,352 전 이러죠, '좋아, 모르겠다 그래, 원조 대세, 그게 오피야' 124 00:09:21,435 --> 00:09:24,647 '그래, 내 오피야, 조심해' 전 이래요, '오피가 뭔데?' 125 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 '경찰에서 C를 뺀 건가?' 126 00:09:29,527 --> 00:09:31,654 타자라고 부르는 쪼끄만 남자들이 있어요 127 00:09:31,737 --> 00:09:34,490 이 꼬맹이들은 총을 쏘는 새끼들이에요 128 00:09:35,116 --> 00:09:37,368 저격수들이죠, 꼬마 총잡이가 간다 129 00:09:37,451 --> 00:09:40,329 이 새끼들이 온 사방에 총질하는 얘기를 하죠 130 00:09:40,413 --> 00:09:42,206 키가 저 기둥만 할 거예요 131 00:09:43,457 --> 00:09:45,543 전 이러죠, '쟤가 저격수야?' 132 00:09:46,544 --> 00:09:47,920 '콩알만 하잖아' 133 00:09:49,255 --> 00:09:52,049 체격이 핑크 팬더만 해요 바지는 딱 붙고… 134 00:10:00,391 --> 00:10:02,393 엉덩이에 총이 덜렁거리죠 135 00:10:05,855 --> 00:10:08,608 그러다 감옥에 가면 자기방어를 못 해요 136 00:10:09,525 --> 00:10:13,571 평생 거기서 근육운동을 해온 재소자가 137 00:10:13,654 --> 00:10:16,032 쪼그만 저격수를 제압하죠 138 00:10:19,243 --> 00:10:22,622 웨이트 룸으로 데려가서 진짜 빡세게 운동시켜요 139 00:10:23,873 --> 00:10:25,166 완전 녹초로 만들죠 140 00:10:26,626 --> 00:10:28,169 다음 날 아침 그 남자가 들어오는데 141 00:10:28,252 --> 00:10:30,755 맞서 싸우려 하지만 그럴 수가 없어요 142 00:10:31,881 --> 00:10:34,717 남자가 이러죠 '뒤돌아, 꼬마 총잡이' 143 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 탄창을 등에 갖다 대죠 144 00:10:46,354 --> 00:10:48,689 조그만 엉덩이를 때려주고요 145 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 전 40년 동안 백인을 싫어하는 척했어요 146 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 흑인들 앞에서만 그래요 147 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 주위에 흑인이 없을 땐 전 백인이에요 148 00:11:12,630 --> 00:11:15,883 가짜 검둥이든 뭐든 원하는 대로 부르세요 149 00:11:15,966 --> 00:11:19,345 하지만 여러분이 없을 때 내가 뭘 하는지 말해줄게요 150 00:11:20,262 --> 00:11:24,016 흑인들은 인종차별주의자가 되라고 압박해요 151 00:11:31,607 --> 00:11:34,276 전 내내 인종차별주의자도 아니었어요 152 00:11:37,071 --> 00:11:38,864 이러는 흑인들이 있었어요 153 00:11:39,740 --> 00:11:41,158 '괜찮아요?' 154 00:11:41,242 --> 00:11:42,493 전 이러죠, '그럼요' 155 00:11:47,081 --> 00:11:48,332 젠장 156 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 이 빌어먹을 세상에서 흑인은 목소리가 두 개 있어야 해요 157 00:11:54,839 --> 00:11:56,549 네, 두 목소리가 필요하죠 158 00:11:57,216 --> 00:12:01,429 네, 그 작은 목소리 하나로 어떻게 헤쳐 나가겠어요 159 00:12:01,512 --> 00:12:04,140 '잘 지냈어, 인마? 무슨 일 있어, 선수?' 160 00:12:04,223 --> 00:12:06,350 그 염병할 거로는 아무 데도 못 가요 161 00:12:09,061 --> 00:12:12,231 그래서 백인 목소리가 필요해요 백인은 두 목소리가 필요 없죠 162 00:12:12,314 --> 00:12:14,650 흑인 목소리를 어디다 써요 163 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 도대체 무슨 염병할 이득이 있겠냐고요 164 00:12:21,532 --> 00:12:23,409 우리처럼 굴어서 말이에요 165 00:12:24,160 --> 00:12:26,787 내버려둬요 , 백인 여러분 그냥 그러려니 해요 166 00:12:28,539 --> 00:12:30,791 흑인들은 백인 목소리가 필요해요 167 00:12:30,875 --> 00:12:33,210 네, 우리 엄마도 목소리가 두 개였죠 168 00:12:34,628 --> 00:12:36,672 엄마가 전기 회사랑 전화할 때 169 00:12:36,756 --> 00:12:40,760 '네, 요금이 63달러가 나와서' 170 00:12:40,843 --> 00:12:44,096 '그것 때문에 전화드렸는데… 잠깐만요, 선생님' 171 00:12:44,180 --> 00:12:46,432 '그 염병할 문에서 꺼져!' 172 00:12:47,641 --> 00:12:50,144 '젠장, 완전히 딴 사람이네' 싶죠 173 00:12:59,820 --> 00:13:02,990 그게, 전 어떤 분야에선 백인을 믿어요 174 00:13:04,700 --> 00:13:06,994 백인을 믿을 수 있는 분야도 있죠 175 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 신에 관해서는 백인을 안 믿어요 176 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 신에 관해서는 아무 말도 안 들을 거예요 177 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 잘못됐어요, 신을 알지도 못하는 것 같아요, 막… 178 00:13:21,050 --> 00:13:23,344 백인들이 말하면 전 이러죠 '댁은 그분을 몰라요' 179 00:13:23,427 --> 00:13:24,678 '그냥 그만해요, 알았죠?' 180 00:13:25,179 --> 00:13:28,140 '봐요, 주님은 당신을 이해하세요, 마이클' 181 00:13:28,682 --> 00:13:32,102 전 이러죠, '아니, 그건 아니죠… 당신은 뭘 모르고 있어요' 182 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 흑인은 신을 알아요 183 00:13:38,943 --> 00:13:40,528 우린 많은 걸 겪었거든요 184 00:13:40,611 --> 00:13:43,864 우린 신을 알고 늘 뭔가를 간청하죠 185 00:13:43,948 --> 00:13:45,449 그래서, 아시죠 186 00:13:45,533 --> 00:13:48,953 우리가 그 관계를 강요한 건 아니에요 187 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 우리 할머니가 1802년 이래로 188 00:13:55,751 --> 00:13:57,336 계속 그분을 들볶았어요 189 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 하루에 400번씩 기도했죠 190 00:14:02,258 --> 00:14:05,135 신은 기도를 듣고 흑인들을 내려다보면서 191 00:14:05,219 --> 00:14:09,306 이러죠, '맙소사, 시작이군 이젠 뭘 원하는지 볼까' 192 00:14:15,688 --> 00:14:17,773 신은 쉬는 날이 없으니까요 193 00:14:18,315 --> 00:14:21,360 실제로 하루 휴가를 내서 기도에 대답을 안 하고 194 00:14:21,443 --> 00:14:24,446 아무도 안 굽어보고 아무 심판도 안 하고 195 00:14:24,530 --> 00:14:27,199 자기가 만든 멋진 해변에 가서 누우면 어떨까요? 196 00:14:28,909 --> 00:14:30,494 자기가 만든 죽이는 여자랑요 197 00:14:36,125 --> 00:14:38,460 미안해요, 하나님 마지막 말은 진심이 아니었어요 198 00:14:41,130 --> 00:14:44,091 전 개판을 치고 집에 가고 면허가 정지되죠 199 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 이런 200 00:14:48,929 --> 00:14:51,265 아니, 진짜로 신에게 기도하려고 전화했는데 201 00:14:51,348 --> 00:14:53,309 그분 동생이 전화를 받으면요? 202 00:14:54,602 --> 00:14:56,896 '신은 지금 없고 전 동생인데요 무슨 일이세요? 203 00:14:58,230 --> 00:15:02,318 '지금은 없어요 그래서 제가 대답해 줄 거예요' 204 00:15:02,401 --> 00:15:06,363 '형은 의료 일 말고는 아무것도 안 한다고 전해 달래요' 205 00:15:07,948 --> 00:15:10,284 '타이어 바퀴를 안 빼돌리려고 애쓰면서 전화하지 마세요' 206 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 '그런 비슷한 것도요 그렇게는 안 되니까' 207 00:15:16,874 --> 00:15:19,793 하고 있던 불법적인 일을 계속하세요 208 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 돈 때문에 불법을 저지르는 중이면 계속하세요 209 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 이 나라 자체가 불법이에요 210 00:15:27,843 --> 00:15:30,262 여러분은 여기 불법으로 있잖아요 211 00:15:31,805 --> 00:15:34,558 그들이 어디선가 당신을 납치해 여기로 데려왔죠 212 00:15:36,226 --> 00:15:37,853 원래는 여기 있으면 안 돼요 213 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 네, 엿 먹으라 하고 돈이나 버세요 214 00:15:43,317 --> 00:15:46,320 이 나라의 건국은… 범죄자들이 건국했죠 215 00:15:47,947 --> 00:15:49,281 범죄를 기반으로 세워졌어요 216 00:15:49,990 --> 00:15:53,243 우리가 뭔가 하다가 걸리면 슬퍼지게 만들죠 217 00:15:53,327 --> 00:15:55,579 그런 식이죠, '여기서 꺼져' 218 00:15:58,540 --> 00:16:00,250 '나랑 너는 잘못됐어' 219 00:16:01,502 --> 00:16:03,003 '난 방금 걸렸어' 220 00:16:05,673 --> 00:16:07,424 들키기 전에는 틀린 게 아니죠 221 00:16:08,509 --> 00:16:11,011 양심에 안 찔리면 틀린 게 아니에요 222 00:16:13,722 --> 00:16:14,640 엿 먹으라죠 223 00:16:16,100 --> 00:16:19,895 신은 걱정하지 마세요 기독교인들이 부정직한 걸 아니까 224 00:16:21,230 --> 00:16:23,649 여러분이 하찮은 걸 알아요 자기가 만들었으니까 225 00:16:27,027 --> 00:16:28,821 그러니까 계속 개판 치세요 226 00:16:30,864 --> 00:16:34,159 오래 살고 싶어요? 그냥 계속 개판 치고 계속… 227 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 신에게 여러분을 계속 개선할 기회를 주세요 228 00:16:38,205 --> 00:16:41,792 '네, 계속 저를 봐주세요, 하느님 제가 아직 엉망인 거 알죠' 229 00:16:42,543 --> 00:16:43,919 봐요, 여러분은 75살일 거예요 230 00:16:44,003 --> 00:16:45,004 '보세요, 하느님!' 231 00:16:46,296 --> 00:16:48,298 '아직도 당신이랑 답을 찾으려 애쓰고 있어요' 232 00:16:53,387 --> 00:16:56,515 삶을 바로잡고 제대로 살기 시작하면… 233 00:16:56,598 --> 00:17:00,060 네, 전부 바로잡고 성서를 몽땅 배우고… 234 00:17:02,521 --> 00:17:04,273 이런 착한 사람이 되면 235 00:17:05,315 --> 00:17:06,650 신이 천국으로 부를 거예요 236 00:17:08,819 --> 00:17:10,154 천사로 만들죠 237 00:17:11,030 --> 00:17:13,032 이 지상에는 과분한 존재였으니까 238 00:17:17,077 --> 00:17:20,581 그러니 이 망할 지상에 남아 있고 싶으면 계속 개판 쳐요 239 00:17:22,958 --> 00:17:26,712 어떤 사람들은 이래요 '그렇게 형편없는 충고는' 240 00:17:27,755 --> 00:17:29,048 '태어나서 처음 들어' 241 00:17:31,633 --> 00:17:35,888 바비 브라운을… 아니 T. D. 제이크스를 요전에 봤는데 242 00:17:38,057 --> 00:17:40,726 지금은 둘이 똑같아 보이는 거 다들 아시죠 243 00:17:40,809 --> 00:17:43,020 바비 브라운이랑 T.D. 제이크스 244 00:17:46,857 --> 00:17:50,486 T. D. 제이크스는 온통 신 얘기뿐이에요 245 00:17:50,569 --> 00:17:53,363 여기 있는데, 막 신발에 바퀴가 달린 것 같아요 246 00:18:01,205 --> 00:18:03,207 전 이러죠, '젠장, 이 검둥이는' 247 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 '로봇이야' 248 00:18:08,921 --> 00:18:12,007 우리 T. D. 제이크스가 그래요 전 그 친구 집에 갔었죠 249 00:18:12,091 --> 00:18:14,760 집에 갔는데 천국이 따로 없더라고요 250 00:18:14,843 --> 00:18:18,347 언덕 위에 자리 잡았는데 정문이 서서히 열려요 251 00:18:18,430 --> 00:18:21,350 거짓말 아니에요 '세상에, 천국 같네' 싶었죠 252 00:18:21,433 --> 00:18:22,935 연기가 나오는 거예요 253 00:18:27,606 --> 00:18:31,485 거기 차를 세우고 전 그랬죠 '여기가 T. D. 제이크스의 집이군' 254 00:18:31,568 --> 00:18:33,153 그리고 둘러보기 시작했어요 255 00:18:33,946 --> 00:18:37,991 제 친구 TC가 그러더군요 '저기 기관총 든 친구 보여?' 256 00:18:39,326 --> 00:18:42,621 집에 기관총을 든 경호원을 뒀더라고요 257 00:18:43,497 --> 00:18:45,332 전 그랬죠 '젠장, 믿음은 어디 갔지?' 258 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 '하느님이 늘 여기서 일하시는 건 아닌가 봐' 259 00:18:59,012 --> 00:19:02,224 아마 하나님한테 전화했는데 안 온 적이 있나 봐요 260 00:19:02,933 --> 00:19:06,061 '이 검둥이들에게 줄 게 있어 여기 경비를 둬야지' 하는 거죠 261 00:19:06,770 --> 00:19:09,148 '이번엔 하나님이 대답을 안 했어' 262 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 정말 많은… 263 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 예쁜 흑인 깡패들이 있죠… 264 00:19:17,489 --> 00:19:20,784 예쁜 흑인이… 흑인 여성이 오늘 밤 많이 오셨어요 265 00:19:22,452 --> 00:19:25,664 네, 흑인 여성은 깡패죠 깡패인 거 다들 알잖아요 266 00:19:26,456 --> 00:19:29,042 여기 있는 흑인 여자들은 다 깡패예요 267 00:19:32,254 --> 00:19:35,340 흑인 여성은 태초부터 깡패였어요 268 00:19:36,884 --> 00:19:39,052 해리엇 터브먼은 깡패였어요 269 00:19:40,429 --> 00:19:43,056 흑인 친구들을 철로 밑으로 달리게 했죠 270 00:19:43,140 --> 00:19:45,100 '철로 밑으로 쌩하니 들어가' 271 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 코레타 스콧 킹도 깡패죠 272 00:19:55,277 --> 00:19:57,321 네, 코레타 스콧 킹도 깡패죠 273 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 마틴 루서 킹을 행군하게 했어요 274 00:19:59,573 --> 00:20:01,783 그 죽이는 정장 차림으로요 275 00:20:04,411 --> 00:20:05,787 제이다 핀켓, 깡패예요 276 00:20:05,871 --> 00:20:07,748 제발, 다들, 가보죠 277 00:20:07,831 --> 00:20:11,460 제이다 핀… 네, 다들 조용했죠? 278 00:20:11,543 --> 00:20:14,838 내가 케빈 새뮤얼스처럼 그럴 줄 알았죠? 279 00:20:14,922 --> 00:20:17,716 제이다 핀켓은 깡패예요 280 00:20:18,842 --> 00:20:21,053 그 남자가 그 남자를 때리게 했죠 281 00:20:23,096 --> 00:20:25,307 그 남자가 그 남자를 때리게 했어요 282 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 그 남자가 때리게 했어요 283 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 그 남자가 그년을 때리게 했죠 284 00:20:35,525 --> 00:20:38,153 제이다가 보기 전까지는 웃고 있었는데 285 00:20:40,405 --> 00:20:43,450 그러다 곧장 거기로 올라갔죠 286 00:20:44,117 --> 00:20:46,703 제이다가 베이비 디를 보는 나이 든 여자처럼 쳐다봤죠 287 00:20:46,787 --> 00:20:49,248 벽돌을 들고 이러는 거죠 '지금 몇 시인지 알지' 288 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 윌이 크리스 록을 때려눕혔죠 289 00:20:58,340 --> 00:21:00,926 다들 저한테 계속 물었어요 '너라면 어떻게 했겠어?' 290 00:21:01,009 --> 00:21:05,305 땅에 쓰러져 발작하고는 전 재산을 거덜 냈겠죠 291 00:21:06,223 --> 00:21:08,100 덜덜 떨고 막… 292 00:21:11,770 --> 00:21:13,855 윌리를 고소해 거덜 냈겠죠 293 00:21:19,236 --> 00:21:21,863 '피플스 코트'에 같이 갔을 거예요 294 00:21:28,453 --> 00:21:30,539 '고소인 윌 스미스' 295 00:21:34,543 --> 00:21:38,380 전 이랬겠죠, '재판장님 영화 3편에 같이 출연하고 싶어요' 296 00:21:44,594 --> 00:21:49,099 ''나쁜 녀석들' 9편에 마틴이랑 셋이 출연하고 싶어요' 297 00:21:54,521 --> 00:21:58,442 ''더 프레시 프린스 오브 벨 에어' 신작에서 제프리 역 하고 싶어요' 298 00:21:59,318 --> 00:22:00,235 '아, 윌…' 299 00:22:06,199 --> 00:22:10,537 부인한테 맞고 사는 분들? 얼마나 많은 남자들이 300 00:22:10,620 --> 00:22:12,706 팔꿈치로 맞고 뺨을 맞고 등짝을 발로 차이고 301 00:22:13,540 --> 00:22:14,833 무릎으로 찍히죠? 302 00:22:14,916 --> 00:22:17,669 몇 명이나 맞고 있죠? 얼른요, 여러분 303 00:22:19,546 --> 00:22:23,467 손들어요, 지금이에요 우린 여러분 편이에요 304 00:22:23,550 --> 00:22:25,552 저 사람 좀 봐요, 한 명 더 있네 305 00:22:26,386 --> 00:22:29,848 딱 보니 당신은 맞아야 해요 너무 물렀어 306 00:22:35,937 --> 00:22:39,358 남자를 패는 여자도 특유의 표정이 있어요 307 00:22:40,067 --> 00:22:41,276 이러죠, '그거지' 308 00:22:45,155 --> 00:22:47,657 저기 남자 패는 사람 좀 봐요 309 00:22:51,912 --> 00:22:53,580 '그래, 저 남자 봐, 아가씨' 310 00:22:53,663 --> 00:22:55,415 '확 패버릴 거야' 311 00:22:57,125 --> 00:22:59,503 '그전에 우선 사귀고 나서' 312 00:23:06,134 --> 00:23:09,513 맞고 사는 남자는 대부분 백수예요 313 00:23:14,935 --> 00:23:18,939 그래서 여자가 자기 머리통을 갈기게 놔두죠 314 00:23:19,022 --> 00:23:21,608 자신을 방어할 돈이 없으니까요 315 00:23:26,530 --> 00:23:30,075 맞고 사는 남자들은 월마트에서 온종일 보여요 316 00:23:31,284 --> 00:23:34,121 여자는 계산을 하고 있어요 '가서 땅콩버터 가져와' 317 00:23:39,292 --> 00:23:40,377 '이거야?' 318 00:23:43,755 --> 00:23:47,134 막 이러죠 '정말 한심한 빌어먹을 남자야…' 319 00:23:47,217 --> 00:23:49,803 '얼른 치워버리고 싶어' 320 00:23:51,930 --> 00:23:53,014 '망할 쇼핑객' 321 00:23:56,143 --> 00:23:58,061 빌어먹을 도우미 322 00:23:58,145 --> 00:24:01,314 여자랑 뒹굴면서 공과금도 안 내고 얹혀살면 323 00:24:01,398 --> 00:24:03,108 여러분은 이제 비서예요 324 00:24:04,025 --> 00:24:06,027 여자도 여러분을 그렇게 대하겠죠 325 00:24:07,279 --> 00:24:10,490 여러분 친구들 앞에서 이러겠죠 '이리 와' 326 00:24:12,367 --> 00:24:15,745 '한 시간 전에 내가 시킨 대로 가방 가져왔어?' 327 00:24:16,663 --> 00:24:19,833 여러분은 이러죠, '와!' 328 00:24:20,834 --> 00:24:22,836 '말조심해, 와!' 329 00:24:24,171 --> 00:24:26,882 그래도 가방은 챙길 거예요 '진정해' 330 00:24:29,426 --> 00:24:32,137 여자는 이러죠 '가서 염병할 가방이나 가져와' 331 00:24:37,017 --> 00:24:40,020 여자의 애들까지 그런 식으로 말하기 시작하면 엿 된 거죠 332 00:24:40,103 --> 00:24:41,104 '이리 와요' 333 00:24:44,149 --> 00:24:47,235 '우리 엄마가 시킨 대로 했어요?' 334 00:24:49,404 --> 00:24:52,866 '입 다물어, 꼬마 검둥이' 335 00:24:57,037 --> 00:25:00,248 여자가 들어와서 이러죠 '내 아이를 욕한 거야, 토니?' 336 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 여자랑 같이 살면서 공과금을 안 내면 337 00:25:10,342 --> 00:25:12,802 무슨 말인지 알 거예요 눈에 띄지 말아요 338 00:25:14,221 --> 00:25:16,848 당신 얼굴에 미납된 청구서가 그대로 보이니까요 339 00:25:20,477 --> 00:25:22,270 여자가 당신을 볼 때마다… 340 00:25:24,523 --> 00:25:27,442 '스펙트럼' 어쩌고가 눈앞에 튀어나오죠 341 00:25:35,075 --> 00:25:38,787 여러분이 알코올 중독자라면 월급 수표를 아내가 가져가서 342 00:25:40,622 --> 00:25:42,874 관리해야 해요, 맞죠? 343 00:25:42,958 --> 00:25:45,210 - 빌어먹을 수표를 가져가야죠 - 맞아요 344 00:25:46,169 --> 00:25:47,170 네 345 00:25:48,922 --> 00:25:52,259 금요일에 기분 좋게 귀가해요 돈을 받았거든요 346 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 아내가 '내놔' 하면 여러분은 '젠장' 하죠 347 00:25:59,057 --> 00:26:01,685 외부 취업 센터에서 일하는 재소자 취급이에요 348 00:26:02,727 --> 00:26:05,146 '15%를 줄게, 그걸 가지고' 349 00:26:05,897 --> 00:26:09,442 '작은 화장품이랑 담배랑 뭐든 사고 싶은 걸 사' 350 00:26:10,860 --> 00:26:14,197 '하지만 큰 몫은 내가 당신을 위해 맡아둘게' 351 00:26:21,121 --> 00:26:23,999 여러분은 술에 취해 또 헛소리하죠 352 00:26:24,624 --> 00:26:26,626 '빌어먹을, 내 돈이잖아!' 353 00:26:30,880 --> 00:26:32,924 '빌어먹을 목소리 낮춰' 354 00:26:33,800 --> 00:26:35,969 '내가 왜 낮춰야 하는데' 355 00:26:41,725 --> 00:26:43,810 그리고 술에서 깨면 완전히 다른 사람이 되죠 356 00:26:43,893 --> 00:26:47,606 '댈러스 카우보이스는 완전히 다른 팀이라니까' 357 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 거기서 헛소리하던 그 술에 취한 검둥이? 358 00:26:57,282 --> 00:27:00,744 영화에서 절 보셨겠지만 돈은 사라졌어요 359 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 무슨 말이냐고요? 360 00:27:08,835 --> 00:27:11,254 그래서 이번 주말에 피닉스에 온 거예요 361 00:27:11,338 --> 00:27:12,964 무슨 망할 놈의 뜻인 것 같아요? 362 00:27:15,050 --> 00:27:17,761 내가 여기 안 오는 거 잘 알잖아요 363 00:27:27,562 --> 00:27:31,399 내 말이 그거예요 그 말이라고요, 피닉스 364 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 네 365 00:27:34,235 --> 00:27:36,780 여러분이 본 제 영화에서 전 대부분 코카인을 했죠 366 00:27:36,863 --> 00:27:38,406 저기, 솔직히 말할게요 367 00:27:38,490 --> 00:27:41,117 여러분이 원래 알았는지 몰랐는지 모르겠어요 368 00:27:41,201 --> 00:27:43,161 아셨어요? 좋아요, 알겠어요, 네 369 00:27:45,538 --> 00:27:46,581 네 370 00:27:47,916 --> 00:27:50,085 '벤자민 프로젝트'? 젠장 371 00:27:51,670 --> 00:27:54,089 전 코카인을 했어요 네, 가서 다시 보세요 372 00:27:55,632 --> 00:27:57,842 그 여자가 말하는… 네 373 00:27:58,843 --> 00:28:01,846 그 티켓을 찾았을 때 전 이러고 있었어요… 374 00:28:06,559 --> 00:28:09,270 사흘째 깨 있었죠 375 00:28:10,563 --> 00:28:14,317 킁킁 컥컥거리며 코카인을 빨고 있었어요 376 00:28:18,655 --> 00:28:21,574 섹스할 때 코카인은 정말 아니에요 377 00:28:22,659 --> 00:28:27,122 여자를 보고 킁킁대면서 '엉덩이를 찢어줄게' 하는데 378 00:28:27,205 --> 00:28:28,873 거시기는 이러죠, '아니, 안 돼' 379 00:28:37,924 --> 00:28:42,053 커지질 않아서 남한테 쑤셔 넣어야만 했던 적 있어요? 380 00:28:42,971 --> 00:28:45,265 그 망할 것을 잡아서 쑤셔 넣었죠 381 00:28:49,018 --> 00:28:51,646 여자가 기침하니까 그게 튀어나왔어요 382 00:28:53,815 --> 00:28:57,068 '아가씨, 기침약 먹고 여기서 당장 꺼져' 383 00:29:11,166 --> 00:29:15,003 그걸 할 때… 코카인을 할 땐 미친 것 같았죠 384 00:29:21,593 --> 00:29:24,763 두 줄 남으면 슬퍼져요 385 00:29:24,846 --> 00:29:26,181 이러죠, '맙소사' 386 00:29:27,348 --> 00:29:29,350 '내 삶을 되찾아야 해' 387 00:29:31,895 --> 00:29:33,772 곧 끝날 걸 아니까요 388 00:29:36,941 --> 00:29:40,153 그래서 전 애들한테 코카인은 하지 말라고 해요, 너무 세니까 389 00:29:40,737 --> 00:29:45,533 대마초 말고 다른 걸 하려면 정신력이 진짜 강해야 해요 390 00:29:46,326 --> 00:29:48,286 무슨 말인지 알죠? 대마초 말고는 전부 391 00:29:48,369 --> 00:29:49,996 악마를 건드리는 거죠 392 00:29:51,623 --> 00:29:56,377 네, 그게, 왜냐하면 전 하나님께 기도 중이었거든요 393 00:29:57,170 --> 00:29:58,630 하나님께 말하고 있죠 394 00:30:00,048 --> 00:30:01,341 그리고 전화가 울렸어요 395 00:30:03,927 --> 00:30:05,345 마약상이었죠 396 00:30:11,768 --> 00:30:13,895 전 그랬죠 '하나님, 제 마음 아시죠' 397 00:30:15,730 --> 00:30:19,150 '하지만 전 종일 이 새끼가 전화하기만 기다렸어요' 398 00:30:19,234 --> 00:30:20,735 '이 전화는 받아야만 해요' 399 00:30:23,738 --> 00:30:24,572 '어디야?' 400 00:30:24,656 --> 00:30:25,657 '로비에 있어' 401 00:30:27,951 --> 00:30:31,955 전 선글라스를 쓰고 가운을 입고 이렇게 현관을 지나가죠 402 00:30:44,676 --> 00:30:45,802 네 403 00:30:46,636 --> 00:30:49,681 전 온갖 미친 짓 와중에 예쁜 애들을 만들었어요 404 00:30:49,764 --> 00:30:52,433 무슨 말인지 아세요? 예쁜 애들을 만들었다고요 405 00:30:56,271 --> 00:30:59,190 하지만 17살 때부터 양육비를 내고 있어요 406 00:31:00,942 --> 00:31:03,403 종신형 아니에요? 407 00:31:03,486 --> 00:31:06,614 제가 이런 세상에 태어나게 될 줄도 몰랐어요 408 00:31:08,950 --> 00:31:12,745 체제 안에 갇혀 사는 거죠, 17살? 409 00:31:12,829 --> 00:31:13,830 참 나 410 00:31:14,414 --> 00:31:16,499 한 번도 지급을 빼먹은 적 없어요 411 00:31:17,750 --> 00:31:19,627 그리고 전 이제 52살이죠 412 00:31:20,253 --> 00:31:21,796 한 번도 안 빼먹었어요 413 00:31:21,880 --> 00:31:24,799 왠지 아세요? 감옥에서 그런 남자가 되기 싫었거든요 414 00:31:24,883 --> 00:31:27,176 다들 뭐 때문에 왔는지 얘기하잖아요 415 00:31:27,760 --> 00:31:30,263 '그래, 양육비, 새끼야 무슨 말인지 알지?' 416 00:31:31,472 --> 00:31:33,766 '애가 여섯인데 양육비를 안 냈어' 417 00:31:38,771 --> 00:31:41,149 갱스터 같은 사진을 집에 보내고 그러죠 418 00:31:45,695 --> 00:31:48,907 '나의 모든 방치된 아이들을 위하여' 419 00:31:56,748 --> 00:31:58,833 네, 제가 이렇게 잘나갈 줄 알았다면 420 00:31:58,917 --> 00:32:01,294 절대 그렇게 좆을 놀리고 다니지 않았겠죠 421 00:32:05,340 --> 00:32:07,926 자격 없는 사람들한테 줬어요 422 00:32:19,437 --> 00:32:20,730 네, 미친 거죠 423 00:32:21,731 --> 00:32:22,982 거짓말은 안 할게요 424 00:32:23,066 --> 00:32:26,027 알죠, 전 상담을 받아요 왜…알죠 425 00:32:26,903 --> 00:32:29,697 상담사도 있고 정신과 의사도 있어요 426 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 말동무도 필요하거든요 427 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 그거로는 부족하니까요 428 00:32:39,749 --> 00:32:43,211 알아요? 그리고 상담 가서 앉아서 이야기를 하면… 429 00:32:43,294 --> 00:32:46,589 상대는 늘 여자예요, 알죠 백인 여자나 누가 앉아 있죠 430 00:32:46,673 --> 00:32:50,969 거기 앉아 길거리의 어떤 놈한테는 못하는 얘길 해요 431 00:32:53,054 --> 00:32:54,347 무슨 말인지 알죠? 432 00:32:55,431 --> 00:32:59,560 상담사 여자분한테 말하죠 '아무한테도 말하지 마세요' 433 00:33:00,436 --> 00:33:02,939 그러면 이래요 '네, 우리 둘만의 비밀이에요' 434 00:33:03,523 --> 00:33:05,274 여자가 차 후드에 걸터앉아 이럴 것 같죠 435 00:33:05,358 --> 00:33:07,110 '안녕, 얘들아, 안녕?' 436 00:33:07,193 --> 00:33:10,321 '난 캐런이야, 마이크의 상담사' 437 00:33:11,280 --> 00:33:13,783 '마이크가 여자가 자기 엉덩이에 손가락을 넣었대' 438 00:33:26,462 --> 00:33:28,172 그게 두려운 거죠 439 00:33:30,216 --> 00:33:33,469 상담사가 한 번은 저한테 대놓고 이렇게 물었어요 440 00:33:33,553 --> 00:33:36,097 '코카인의 어떤 점이 좋아요?' 441 00:33:39,726 --> 00:33:41,686 전 그랬죠, '냄새가 좋아요' 442 00:33:49,527 --> 00:33:51,612 '그래서 계속하는 거죠' 443 00:33:59,203 --> 00:34:02,540 '20년 동안 이걸 해온 친구들이 있는데' 444 00:34:02,623 --> 00:34:04,333 '다들 아직 중독 안 됐어요' 445 00:34:08,296 --> 00:34:11,674 그러면 그래요, '그래요? 방금 당신이 한 말 들었어요, 마이크?' 446 00:34:19,640 --> 00:34:21,851 정말 미친 거죠, 그게, 네 447 00:34:22,727 --> 00:34:24,562 알죠, 나이가 들수록 448 00:34:24,645 --> 00:34:28,066 자기답게 살아도 된다는 걸 깨닫게 되죠 449 00:34:28,149 --> 00:34:30,985 아무리 개판이라도요 제 말 아시겠어요? 450 00:34:31,069 --> 00:34:32,028 네 451 00:34:33,863 --> 00:34:36,991 젊었을 때만 신경 써요 452 00:34:38,284 --> 00:34:42,330 하지만 나이가 들면 누가 나에 관해 뭘 알든 453 00:34:42,955 --> 00:34:45,833 날 어떻게 보든 쥐뿔 신경 안 써요 이러죠, '좆 까' 454 00:34:46,918 --> 00:34:48,753 '너도 곧 죽을 거야' 455 00:34:52,673 --> 00:34:54,717 망할, 알 게 뭐예요? 456 00:34:55,593 --> 00:34:56,719 네 457 00:34:56,803 --> 00:34:59,806 여기 계신 분들 혹시 사랑하는 여자가 있으면 458 00:35:00,807 --> 00:35:02,350 바람피우다 걸리지 마세요 459 00:35:10,399 --> 00:35:13,486 세상에서 제일 끔찍한 기분이거든요 460 00:35:14,821 --> 00:35:16,114 무슨 말인지 알죠? 461 00:35:16,197 --> 00:35:19,033 그리고 못생긴 여자랑 바람피우다 걸리지 말고요 462 00:35:20,618 --> 00:35:22,578 그게 규칙 1번이에요 463 00:35:26,374 --> 00:35:28,751 '로스트 랜드: 공룡 왕국'의 464 00:35:30,044 --> 00:35:32,171 슬리스택이랑 있다 걸리지 말아요 465 00:35:36,843 --> 00:35:38,469 전 최악의 바람둥이예요 466 00:35:40,054 --> 00:35:42,223 내 말은, 자는 사이에 바람피우다 걸리는 건 467 00:35:42,306 --> 00:35:44,225 바람피우다 걸리기에 최악의 시점이죠 468 00:35:46,269 --> 00:35:48,437 그러니까, 지금 혼수상태잖아요 469 00:35:48,521 --> 00:35:50,648 대마를 세 대 빨고 거기 앉아 있는데… 470 00:35:53,276 --> 00:35:54,610 '이거 누구야?' 471 00:36:05,746 --> 00:36:08,374 이게 영화인가 싶죠, '맙소사' 472 00:36:10,042 --> 00:36:11,586 '이거 누구야?' 473 00:36:13,963 --> 00:36:15,923 '몰라', '이거 누구냐고' 474 00:36:24,599 --> 00:36:25,641 '이년한테 전화해' 475 00:36:28,477 --> 00:36:29,312 '뭐라고?' 476 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 '이년한테 전화하라고' 477 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 '새벽 3시 반인데…' '이년한테 전화해!' 478 00:36:57,298 --> 00:37:00,885 이 여자가 죽었기만 라죠 '제발 받지 마라' 479 00:37:01,552 --> 00:37:05,306 '이 여자 머리 위로 다리가 무너지게 해 주세요' 480 00:37:06,557 --> 00:37:07,683 '죽어, 제발' 481 00:37:09,852 --> 00:37:12,939 그 여자가 전화를 받으면 욕을 퍼부어야 해요 482 00:37:13,773 --> 00:37:16,609 '여보세요?', '이 집구석에 다시는 전화하지 마' 483 00:37:16,692 --> 00:37:19,612 '넌 좋은 가족을 망쳐놨어 네가 뭔 짓 하는지 알지' 484 00:37:30,623 --> 00:37:34,252 바람피운 걸 들킨 후에도 여자가 안 떠나면 485 00:37:36,003 --> 00:37:37,505 여러분을 사랑한다는 뜻이죠 486 00:37:40,549 --> 00:37:42,843 하지만 여러분을 고문할 거예요 487 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 게임을 시작하지 488 00:37:50,518 --> 00:37:53,813 염병할 게임을 시작해 489 00:37:54,397 --> 00:37:57,775 곧장 반지를 빼는 것부터 시작하겠죠 490 00:37:58,651 --> 00:38:00,278 그건 아파요, 제대로죠 491 00:38:01,028 --> 00:38:02,488 여러분은 이러죠, '반지 어딨어?' 492 00:38:02,571 --> 00:38:04,991 그러면 이러겠죠 '손을 잠시 쉬게 하려고' 493 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 '숨을 좀 쉬어야 해' 494 00:38:14,458 --> 00:38:17,920 그리고 머리를 바꾸고 오면 여러분은 이러죠, '맙소사' 495 00:38:18,713 --> 00:38:22,258 '새 남자는 당신 이런 모습이 좋대?' 496 00:38:25,261 --> 00:38:27,305 이제 머릿속이 엉망이 되죠 497 00:38:27,388 --> 00:38:30,933 여러분과 헤어져서 누구랑 만날지 상상해요 498 00:38:31,809 --> 00:38:33,644 머릿속이 엉망이 되죠 499 00:38:34,353 --> 00:38:37,023 두 사람을 상상하고 그려보려 해요 500 00:38:37,106 --> 00:38:40,985 그냥 바깥세상에 나가서 남자들을 보면 이러죠 501 00:38:41,944 --> 00:38:44,947 '저 새끼가 내 여자가 좋아할 타입인가?' 502 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 온갖 미친 생각이 엉망인 머릿속을 스쳐요 503 00:38:52,121 --> 00:38:54,081 그러면 여자한테 겁을 주려 하죠 504 00:38:56,042 --> 00:38:58,836 '세상이 험난하다는 걸 알려줄게' 505 00:39:06,218 --> 00:39:09,013 '자기가 만나는 상대의 속을 절대 모른다니까' 506 00:39:11,849 --> 00:39:13,267 '미친놈일 수도 있어' 507 00:39:14,060 --> 00:39:16,437 '미친 데다 정신 이상자' 508 00:39:17,313 --> 00:39:20,066 그럼 이러겠죠, '그래, 딱 너처럼 안녕, 난 갈게' 509 00:39:23,527 --> 00:39:24,403 네 510 00:39:25,404 --> 00:39:26,614 잊게 놔두질 않아요 511 00:39:26,697 --> 00:39:29,325 계속 생각나게 하죠, 빌어먹을 512 00:39:29,408 --> 00:39:33,412 그게 거지 같은 부분이에요 멈추지 않고 계속 생각나게 해요 513 00:39:34,121 --> 00:39:36,290 그 일이 끝나고 3개월쯤 지나서 514 00:39:36,374 --> 00:39:38,042 빌어먹을 방으로 들어와서 이래요 515 00:39:38,125 --> 00:39:41,003 '이게 그년의 필터 없는 사진이야!' 516 00:39:43,464 --> 00:39:45,508 '넌 얘랑 만났어, 새끼야' 517 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 '네가 뭐 되는 줄 알았지 안 그래?' 518 00:39:55,017 --> 00:39:57,478 그러면 이러죠 '이거 대체 어디서 난 거야?' 519 00:40:01,899 --> 00:40:03,359 6개월 후 520 00:40:04,443 --> 00:40:07,738 '그 속눈썹과 죽은 눈이 날 제일 괴롭혔어' 521 00:40:08,614 --> 00:40:11,242 '그게 진짜로 내 마음에 상처를 줬어' 522 00:40:11,325 --> 00:40:16,497 '그 여자 속눈썹과 그 죽은 눈이 날 아프게 했다고' 523 00:40:23,629 --> 00:40:26,632 켈리 프라이스니 뭐니 온갖 것들을 듣죠 524 00:40:30,428 --> 00:40:32,179 10년 후 525 00:40:34,098 --> 00:40:36,225 '자기, 우리 먹을 것 좀 사 오자' 526 00:40:36,892 --> 00:40:38,811 '레프트 아이한테 물어봐 개자식아' 527 00:40:40,354 --> 00:40:42,189 '그 여자는 뭐가 먹고 싶대?' 528 00:40:49,738 --> 00:40:53,409 여러분, 연애할 땐 계속 여자한테 일깨워 줘야 해요 529 00:40:53,492 --> 00:40:56,203 그 여자가 얼마나 섹시하고 아름다운지 530 00:40:56,287 --> 00:40:57,246 제 말뜻 아세요? 531 00:40:57,329 --> 00:40:59,498 여자한테 항상 그렇게 말해야 해요 532 00:40:59,582 --> 00:41:01,041 무슨 말을 하든지요 533 00:41:01,917 --> 00:41:03,169 '안녕, 섹시한 아가씨' 534 00:41:03,711 --> 00:41:05,212 '즐거운 하루 보내 섹시한 아가씨' 535 00:41:06,505 --> 00:41:08,716 '아름다운 자기, 오늘은 어때?' 536 00:41:09,842 --> 00:41:12,219 왜냐하면 우리가 안 하면 537 00:41:12,303 --> 00:41:14,221 오피스 허즈번드가 그럴 거거든요 538 00:41:15,681 --> 00:41:18,309 전 그 새끼를 죽여버릴 거예요 539 00:41:20,644 --> 00:41:23,230 네, 그 염병할 직장의 남자 말이에요 540 00:41:25,941 --> 00:41:29,195 그래서 여자 친구 직장에 가끔 찾아가야 해요, 네 541 00:41:30,529 --> 00:41:32,698 '나 오늘 올 줄 몰랐지?' 542 00:41:33,574 --> 00:41:36,202 미리 알리지 말고 그냥 그렇게 들어가요 543 00:41:36,285 --> 00:41:38,579 '그래, 응, 어디 있지?' 544 00:41:43,125 --> 00:41:46,170 누가 '셰릴, 네 남자가 왔어'라고 말할 틈을 주지 말아요 545 00:41:46,253 --> 00:41:48,214 아니, 난 이미 와 있어요 546 00:41:51,050 --> 00:41:53,010 오피스 허즈번드를 찾고 있죠 547 00:41:54,011 --> 00:41:55,387 그게 누군지 알아요? 548 00:41:55,471 --> 00:41:58,516 날 보고 처음 이렇게 말하는 남자죠, '셰릴을 찾아요?' 549 00:41:58,599 --> 00:42:01,101 '아니, 난 당신을 찾고 있어요 이리 와요' 550 00:42:02,102 --> 00:42:05,189 '잠깐 인사 좀 할게요 그게 바로 씨발…' 551 00:42:07,149 --> 00:42:10,903 '내 마누라한테 스타벅스에서 커피 사지 마!' 552 00:42:23,916 --> 00:42:28,546 아내는 기분 좋게 귀가해요 보통은 슬프고 지쳐서 553 00:42:28,629 --> 00:42:30,839 직장 욕을 하면서 오는데요 554 00:42:31,674 --> 00:42:33,300 '직장에선 어땠어?' '너무 좋았지' 555 00:42:34,635 --> 00:42:37,012 '알았어, 너랑 그놈을 죽이고 나도 죽을게' 556 00:42:39,431 --> 00:42:41,642 '계속 딴짓하면 우린 죽어' 557 00:42:45,854 --> 00:42:47,565 '이승 하직이야' 558 00:42:51,735 --> 00:42:54,363 여자가 참는 걸 남자들은 못 참거든요, 아세요? 559 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 바람피우는 건 용납 못 해요 560 00:42:57,283 --> 00:42:58,576 못 참죠 561 00:42:58,659 --> 00:43:01,745 우리한테는 세상의 종말이에요 562 00:43:02,454 --> 00:43:05,916 여자가 하면 안 될 짓을 하다가 우리한테 걸리면 563 00:43:06,000 --> 00:43:08,252 우린 뭐라고 하겠죠 그런데 우리가 바람둥이면 564 00:43:08,335 --> 00:43:11,505 여자가 뭐라고 하게요? '제발, 새끼야, 넌 어땠는데?' 565 00:43:22,474 --> 00:43:24,310 여성분들, 남자한테는 절대 똑같이 못 돌려줘요 566 00:43:24,393 --> 00:43:27,271 아프리카 전체랑 자야 할걸요 567 00:43:30,816 --> 00:43:35,613 아무것도 해준 것 없는 남자랑 자주는 거예요 568 00:43:37,364 --> 00:43:38,657 그러니까 공짜로 자주지 말아요 569 00:43:39,783 --> 00:43:42,703 진심으로 하고 싶은 말이에요 공짜로 자주지 마세요 570 00:43:43,621 --> 00:43:46,957 아무리 화나도 공짜로 자주지 마세요 571 00:43:55,424 --> 00:43:59,470 LA에 사는데, 피게로아라는 거리를 드라이브 중이었어요 572 00:43:59,553 --> 00:44:01,764 어쩌다 거기 갔는지는 모르겠어요 573 00:44:04,308 --> 00:44:07,269 어쨌든, 뭐, 제가 여러분한테 설명할 이유는 없죠 574 00:44:07,853 --> 00:44:08,854 어쨌든 575 00:44:10,230 --> 00:44:12,024 절 판단하기 전에 576 00:44:13,609 --> 00:44:16,320 거긴 시내 중심가였고 전 드라이브 중이었어요 577 00:44:17,321 --> 00:44:19,782 머릿속으론 온갖 지저분한 생각을 했는데 어쨌든… 578 00:44:19,865 --> 00:44:20,866 어쨌든… 579 00:44:24,745 --> 00:44:27,081 사람들이 나를 차단하고… 580 00:44:27,790 --> 00:44:28,791 어쨌든… 581 00:44:31,585 --> 00:44:33,337 피게로아를 드라이브 중이었어요 582 00:44:34,338 --> 00:44:35,756 거리의 여자들이 있었죠 583 00:44:37,132 --> 00:44:39,968 거리 양편으로 홀딱 벗고 서 있었다고요 584 00:44:40,052 --> 00:44:43,722 머릿속이 엉망이 됐죠 보고도 믿을 수가 없었어요 585 00:44:43,806 --> 00:44:45,683 '젠장!' 그랬죠 586 00:44:46,850 --> 00:44:49,770 그리고 나와 있는 여자들이 정말 아름다운 거예요 587 00:44:50,646 --> 00:44:52,564 거기서 한 여자를 봤는데 588 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 정말 순수하게 생겼고 아름답더라고요 589 00:44:55,651 --> 00:44:57,277 믿기질 않았죠 590 00:44:57,861 --> 00:44:59,571 정말 마음이 아팠어요 591 00:45:01,657 --> 00:45:04,576 창문을 내리고 왜 여기 있냐고 물었죠 592 00:45:07,246 --> 00:45:08,622 '차에 타요' 했어요 593 00:45:10,165 --> 00:45:13,961 봤죠? 다들… 꺼져요 나머지 얘기는 안 할게요 594 00:45:14,044 --> 00:45:17,548 나머지 얘기는 안 해요 다들 엉터리들이니까 595 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 난 그 여자를 도우려고 했어요 596 00:45:21,635 --> 00:45:22,928 씨발, 꺼져요 597 00:45:24,346 --> 00:45:25,556 어쨌든… 598 00:45:34,565 --> 00:45:36,567 난 선행을 하려는 거였어요 599 00:45:37,818 --> 00:45:39,737 60달러를 줬어요 600 00:45:46,326 --> 00:45:49,246 왜 줬냐고요? 그 여자는 뭘 사야 하니까요 601 00:45:50,038 --> 00:45:54,543 맙소사, 제가 한 선행을 더는 말 안 할래요 602 00:46:01,425 --> 00:46:05,220 지난 두 달 동안 매일 그 길을 달렸어요 603 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 그 젊은 여자를 찾아서 604 00:46:10,017 --> 00:46:12,060 제대로 살게 하려고요 605 00:46:16,190 --> 00:46:17,775 계속 일탈을 하니까요 606 00:46:23,906 --> 00:46:25,616 제 친구를 봤는데… 거짓말 아니고 607 00:46:25,699 --> 00:46:29,244 제가 몇 년 전 애틀랜타에서 스트립 클럽에 앉아 있는데 608 00:46:29,328 --> 00:46:33,832 스트리퍼 중에 제 파트너의 딸이 있더라고요 609 00:46:34,875 --> 00:46:37,211 정말 불편했어요 610 00:46:37,294 --> 00:46:39,922 걔가 절 보더니 이래요 '아, 엡스 아저씨' 611 00:46:40,005 --> 00:46:42,049 전 엡스 아저씨가 아니라고 했죠 612 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 '난 여기서 그냥 흔한 검둥이야' 613 00:46:46,136 --> 00:46:48,180 그러더군요 '아빠한테는 말하지 마세요' 614 00:46:48,263 --> 00:46:50,974 전 그랬죠 '너나 날 봤다고 하지 마' 615 00:46:59,775 --> 00:47:01,318 전 '이리 와' 했어요 616 00:47:13,705 --> 00:47:15,499 그 애는 겁에 질려 춤을 췄어요 마치… 617 00:47:31,265 --> 00:47:33,183 피닉스에는 눈먼 연쇄 살인범이 있어요 618 00:47:33,267 --> 00:47:35,686 뉴스에서 봤어요 알아요, 안 믿기죠… 619 00:47:35,769 --> 00:47:38,021 네, 피닉스에는 눈먼 연쇄 살인범이 있어요 620 00:47:38,105 --> 00:47:39,189 방금 봤어요… 621 00:47:39,273 --> 00:47:40,482 안 믿긴다고요? 622 00:47:41,900 --> 00:47:44,152 방금 봤는데… 제가 봤을 때 다들 여기 있었어요 623 00:47:44,236 --> 00:47:46,446 여러분이 들어올 때 전 거기 있었어요 624 00:47:48,615 --> 00:47:50,242 전 그걸 보고 그렇게 말했어요 625 00:47:50,325 --> 00:47:52,619 제가 그랬죠 '눈먼 사람한테 죽는다는 건' 626 00:47:54,037 --> 00:47:56,707 '그 사람이 널 더듬게 놔뒀다는 건데' 627 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 내가 거기 있는 걸 어떻게 알았겠어요? 628 00:48:08,844 --> 00:48:10,971 놈이 막대기를 휘둘러 이걸 하도록 629 00:48:12,639 --> 00:48:13,473 놔뒀다는 거죠 630 00:48:24,276 --> 00:48:26,361 법정에서 친구네 할머니를 봤어요 631 00:48:26,445 --> 00:48:27,905 거짓말하는 거 아니에요 632 00:48:27,988 --> 00:48:29,990 경찰이 음주 운전으로 가두는 거 알죠 633 00:48:30,073 --> 00:48:31,533 나이는 상관없어요 634 00:48:32,075 --> 00:48:34,494 한번은 감옥에서 친구네 할머니를 만났어요 635 00:48:34,578 --> 00:48:37,414 75세쯤 됐는데, 그 여자들이 법정에 어떻게 가는지 알아요? 636 00:48:37,497 --> 00:48:40,751 전 그분을 보고 이랬어요 '안녕하세요, 테레즈' 637 00:48:40,834 --> 00:48:42,419 '안녕, 아가' 하시더군요 638 00:48:43,670 --> 00:48:45,547 전 '여기서 뭐 하세요?' 했죠 639 00:48:45,631 --> 00:48:47,007 '그냥 헛소리야' 640 00:48:50,552 --> 00:48:53,472 '다 끝나면 다시 전화할게' 그러시더군요 641 00:49:02,731 --> 00:49:05,525 이틀 후에 봤어요 전 이랬죠, '안 내보내 줘요?' 642 00:49:05,609 --> 00:49:06,777 '아니야, 아가' 643 00:49:08,570 --> 00:49:10,530 '나한테서 뭔가를 찾아냈어' 644 00:49:20,374 --> 00:49:23,335 총기 반납은 어떻게 하는지 알아요? 645 00:49:23,418 --> 00:49:27,214 이러죠, '이리 와요 총 내놔요, 폭력을 멈춰요' 646 00:49:27,965 --> 00:49:30,717 저도 한 번 그런 적이 있어요 647 00:49:31,468 --> 00:49:34,638 그 사람들한테 총을 건넨 순간 '땅에 엎드려!' 648 00:49:34,721 --> 00:49:36,640 전 그랬죠 '어이, 빌어먹을, 무슨 짓이에요?' 649 00:49:36,723 --> 00:49:40,268 '댁들이 총 9정을 가져가는 걸 난 앉아서 구경만 했는데' 650 00:49:43,647 --> 00:49:46,942 이러더군요 '10분 전에 이걸 썼잖아, 검둥아' 651 00:49:54,658 --> 00:49:56,702 제 친구 하나는… 명복을 빕니다 652 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 그 친구는 감옥에 있었고 653 00:49:58,620 --> 00:50:01,707 걔 엄마가 감옥으로 조던을 갖다주려 했는데 654 00:50:02,457 --> 00:50:06,795 요만 한 키에 15사이즈를 신은 여자가 들어오니까 655 00:50:10,549 --> 00:50:13,677 그 사람들이 이랬죠 '그 염병할 신발 안 벗으면… 656 00:50:19,683 --> 00:50:21,309 그분은 이랬어요 '난 통풍이 있어요' 657 00:50:21,393 --> 00:50:23,103 그 사람들은 이랬죠 '그 스키 안 벗으면' 658 00:50:24,146 --> 00:50:26,189 '감옥에 넣을 겁니다' 659 00:50:29,484 --> 00:50:32,029 '당신 신발이 아닌 거 잘 알잖아요' 660 00:50:36,366 --> 00:50:39,161 전에 매직 존슨의 아들을 봤는데 타마 브랙스톤… 661 00:50:39,244 --> 00:50:41,121 아니, EJ 존 말이에요… 662 00:50:41,955 --> 00:50:43,582 좋아요, 이제 그만해요 663 00:50:54,301 --> 00:50:57,220 전 천식용 그게 필요해요 펌프 있잖아요 664 00:50:57,304 --> 00:50:59,181 둘이 똑같이 생긴 거 알잖아요 665 00:50:59,264 --> 00:51:02,809 내가 그 새끼를 괜히 트집 잡는 것처럼 굴지 말아요 666 00:51:10,609 --> 00:51:15,030 보지 가치가 일부 고추 값보다 훨씬 더 나가요 667 00:51:15,655 --> 00:51:17,491 길가에 고추가 떨어져 있으면 668 00:51:17,574 --> 00:51:20,410 차들이 그냥 계속 치고 지나가죠 669 00:51:21,661 --> 00:51:22,662 '엿이나 먹어' 670 00:51:27,042 --> 00:51:30,337 하지만 게이 친구가 보면 이러겠죠, '잠깐만요!' 671 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 '잠깐만요!' 672 00:51:36,176 --> 00:51:38,887 '방금 뭘 본 거지?' 673 00:51:47,270 --> 00:51:50,482 길가에 보지가 떨어져 있으면 맙소사 674 00:51:51,233 --> 00:51:53,860 그 새끼는 길 한복판에서 유턴하겠죠 675 00:51:54,820 --> 00:51:56,154 뛰어내려 집어 들어요 676 00:51:58,323 --> 00:52:02,160 '다시 걸게, 롱 존 실버의 집 앞에서 보지를 찾았어' 677 00:52:08,667 --> 00:52:11,419 보지가 없어진 여자분은 슬퍼하며 돌아다니죠 678 00:52:11,503 --> 00:52:14,381 '내 보지가 없어지다니 말도 안 돼' 679 00:52:15,715 --> 00:52:17,300 '맙소사' 680 00:52:19,553 --> 00:52:21,596 현상 수배를 내고 그러겠죠 681 00:52:22,931 --> 00:52:24,224 마침내, 그 남자가 전화하면… 682 00:52:24,850 --> 00:52:27,477 여자가 전화를 받죠, '여보세요?' 683 00:52:27,561 --> 00:52:29,855 '보지 잃어버린 분이세요?' 684 00:52:31,398 --> 00:52:33,400 '네, 맞아요, 저예요' 685 00:52:34,359 --> 00:52:36,611 '찾았어요', '맙소사' 686 00:52:37,154 --> 00:52:38,989 '네, 당신 보지 여기 있어요' 687 00:52:40,866 --> 00:52:43,451 '네, 제가 몇 대 때렸으니까 알아두세요' 688 00:52:50,333 --> 00:52:53,879 '예전에 몸에 달려 있을 때의 모습은 아닐 거예요' 689 00:53:00,051 --> 00:53:02,762 '그 안에 있던 작은 고리를 잃어버렸어요…' 690 00:53:02,846 --> 00:53:05,765 '윗부분에 작은 고리가 있었는데 빠져나왔어요' 691 00:53:05,849 --> 00:53:07,184 '어디 갔는지 모르겠어요' 692 00:53:07,934 --> 00:53:10,061 '싱크대로 내려갔는지 어쨌는지' 693 00:53:13,315 --> 00:53:16,693 구강성교에는 나이 제한이 있는 것 같아요 694 00:53:16,776 --> 00:53:19,571 나이가 들면 아무것도 핥으면 안 돼요 695 00:53:21,907 --> 00:53:24,409 그게, 핥으면 안에 든 약 맛이 나거든요 696 00:53:28,246 --> 00:53:31,082 그 아래를 핥으면 메타무실 맛이 나요 697 00:53:46,014 --> 00:53:48,308 저기요, 난 흑인이 좋아요 그야 우리는… 698 00:53:48,391 --> 00:53:50,894 우린 아무도 안 하는 일을 하잖아요? 699 00:53:50,977 --> 00:53:53,063 우린 포장을 하죠 700 00:53:55,357 --> 00:53:56,900 어딜 가든 상관없어요 701 00:53:56,983 --> 00:53:59,069 우린 뭔가를 챙겨 가요 702 00:54:01,988 --> 00:54:04,449 윙이 3개 남았어요, '전부 포장해' 703 00:54:05,825 --> 00:54:07,285 '몽땅 상자에 때려 넣어' 704 00:54:07,369 --> 00:54:10,121 '셀러리랑 같이 담아, 몽땅 담아' 705 00:54:11,331 --> 00:54:15,168 웨이터는 '그냥 먹어 치우죠? 윙 3개 남았는데' 하죠 706 00:54:16,253 --> 00:54:18,088 우린 새벽 3시에 속옷 바람으로 707 00:54:18,171 --> 00:54:20,423 전자레인지 앞에 서 있길 좋아해요 708 00:54:25,845 --> 00:54:26,721 '뭐 있어?' 709 00:54:26,805 --> 00:54:29,849 '아까 갔던 거기서 윙을 싸 왔어' 710 00:54:34,646 --> 00:54:36,564 '우리는 업쇼 패밀리' 보셨어요? 711 00:54:39,818 --> 00:54:40,860 네 712 00:54:41,903 --> 00:54:43,863 다들 보고 있죠 713 00:54:43,947 --> 00:54:45,991 전 행복해요, 무슨 말인지 알죠? 714 00:54:46,074 --> 00:54:47,951 심지어 ABCD 715 00:54:48,034 --> 00:54:50,537 HIJKLMNOP 커뮤니티도요 716 00:54:55,166 --> 00:54:57,252 알파벳을 다 써버리지 않았어요? 717 00:55:00,130 --> 00:55:02,465 난 흑인 남자들한테 맨날 그래요 718 00:55:03,550 --> 00:55:06,052 동성애 혐오자라면 뭔가 숨기고 있다고요 719 00:55:08,054 --> 00:55:09,097 네 720 00:55:09,681 --> 00:55:13,643 게이한테 화난 남자를 보면 빨간 불이 들어오죠 721 00:55:15,186 --> 00:55:17,397 네, 이러는 거죠 '아, 잠깐만' 722 00:55:18,815 --> 00:55:21,651 '그 분노는 어딘가에 근원이 있어' 723 00:55:24,821 --> 00:55:26,406 커밍아웃하고 자유롭게 살아 724 00:55:28,658 --> 00:55:30,577 그렇게 고통 속에 살지 않아도 돼 725 00:55:32,162 --> 00:55:34,831 남들 생각은 신경 쓰지 말고 너 자신이 되라고 726 00:55:36,416 --> 00:55:38,168 다만 저쪽에 가서 해 727 00:55:42,839 --> 00:55:46,468 하지만 사실 제 친구 하나가 마약 판매상이었어요 728 00:55:46,551 --> 00:55:48,595 그 친구 길 건너편에 게이 친구들이 살았어요 729 00:55:48,678 --> 00:55:51,723 그 친구들한테 더럽게 못되게 굴었죠 730 00:55:51,806 --> 00:55:53,808 진짜예요, 그냥 쳐다보기만 해도 731 00:55:53,892 --> 00:55:56,227 이런 식이었죠, '씨발, 뭘 봐?' 732 00:55:56,311 --> 00:55:58,897 '정말 못됐구나' 싶었죠 733 00:55:58,980 --> 00:56:02,067 어느 날 밤 그 친구가 누군가와 총격전을 벌였어요 734 00:56:02,150 --> 00:56:03,401 총에 맞았죠 735 00:56:04,736 --> 00:56:06,988 그 친구는 자기 집 현관으로 기어가서 736 00:56:07,072 --> 00:56:08,615 의식을 잃었어요 737 00:56:09,366 --> 00:56:12,410 정신을 차렸을 땐 병원에 있었죠 738 00:56:12,494 --> 00:56:15,622 실화예요, 가족이 전부 둘러싸고 있는데 다들… 739 00:56:15,705 --> 00:56:18,333 걔가 '하느님 감사합니다' 했더니 가족들이 '그래' 했죠 740 00:56:18,416 --> 00:56:20,877 '그 이웃이 아니었으면 넌 여기 없었을 거야' 741 00:56:20,960 --> 00:56:23,004 걔가 '뭐?" 하니까 다들 '맞아' 했죠 742 00:56:23,671 --> 00:56:26,424 '그 게이 남자 둘이 길 건너에서 네 목숨을 구했어' 743 00:56:28,218 --> 00:56:30,428 '진짜야?' 하니까 가족들은 '그래' 했어요 744 00:56:32,555 --> 00:56:35,517 걔가 그랬죠, '하나 물어봐도 돼? 날 어떻게 구했어?' 745 00:56:42,190 --> 00:56:44,067 '여러 가지 방법으로 널 구했지' 746 00:56:47,404 --> 00:56:51,032 '구강 대 구강 인공호흡을 30분간 했어' 747 00:56:55,412 --> 00:56:59,082 '몸 안에서 출혈이 있어서 지혈하려고 네 엉덩이에' 748 00:56:59,749 --> 00:57:01,543 '손가락을 넣어야 했고' 749 00:57:05,422 --> 00:57:08,591 '진짜로 손가락이었는지는 아직 모르지만' 750 00:57:16,015 --> 00:57:18,685 친구는 이랬죠 '퇴원하면 놈들을 죽여버릴 거야' 751 00:57:25,358 --> 00:57:27,735 '그 두 개자식은 죽었어!' 752 00:57:30,572 --> 00:57:32,866 '야, 그 사람들이 네 목숨을 구했다니까' 753 00:57:34,701 --> 00:57:37,954 디온 샌더스에게 박수 주세요 디온 샌더스예요 754 00:57:39,956 --> 00:57:42,083 프라임 타임이 잘돼서 좋아요 755 00:57:43,626 --> 00:57:45,587 네, 기분 좋은 일이죠 형제를 보는 건요… 756 00:57:45,670 --> 00:57:48,465 역사적 흑인 대학에서 먼 길을 왔고, 그냥… 757 00:57:49,090 --> 00:57:50,091 그거 아세요? 758 00:57:50,175 --> 00:57:53,511 승리하고 있죠, 릴 웨인 다들 커밍아웃하고 있어요 759 00:57:53,595 --> 00:57:55,889 아름다운, 축하할 일이죠, 아시죠 760 00:57:56,473 --> 00:57:59,851 하지만 그냥 예전의 프라임이 아니에요, 아세요? 761 00:57:59,934 --> 00:58:02,812 그 반쪽짜리 쿤타킨테 발 있잖아요… 762 00:58:03,563 --> 00:58:06,774 나가서 그러죠, '공을 던져!' 763 00:58:06,858 --> 00:58:07,984 '공 던져!' 764 00:58:13,656 --> 00:58:15,909 이젠 자기 춤도 제대로 못 추잖아요 765 00:58:26,127 --> 00:58:27,962 왼쪽 발가락 두 개가 갔어요 766 00:58:31,424 --> 00:58:33,134 이걸 보면 절 죽이겠죠 767 00:58:36,429 --> 00:58:39,807 전 계속 이 사람들이 타협했다고 말해왔어요 768 00:58:39,891 --> 00:58:40,892 케빈 하트 769 00:58:42,101 --> 00:58:44,562 윌 스미스, 제이미 폭스 770 00:58:44,646 --> 00:58:45,855 전 그렇게 불렀어요… 771 00:58:45,939 --> 00:58:48,900 톰 행크스, 그 새끼들을 전부 그렇게 불렀죠 772 00:58:55,448 --> 00:58:58,826 몇 년 전부터 다들 타협했다고 했어요 773 00:58:59,577 --> 00:59:01,704 말했잖아요, 타협했어요 774 00:59:01,788 --> 00:59:03,998 돈을 벌려고 무슨 짓이든 했어요 775 00:59:04,082 --> 00:59:05,667 - 타협했죠 - 맞아요! 776 00:59:07,335 --> 00:59:08,336 하지만 이제… 777 00:59:10,088 --> 00:59:11,798 전 좀 늙어 가고 있어요 778 00:59:16,302 --> 00:59:19,514 진짜 검둥이답게 사는 건 내 생각만큼 돈이 안 돼요 779 00:59:20,431 --> 00:59:22,225 전 이제 타협할 준비가 됐어요 780 00:59:23,601 --> 00:59:25,812 마이크 엡스입니다 모두 사랑해요, 피닉스 781 00:59:27,480 --> 00:59:29,274 애리조나주 피닉스! 782 01:00:51,981 --> 01:00:56,986 자막: 김지선