1 00:00:43,723 --> 00:00:46,243 ‫اسمي "مادالينا"، عمري 30 عاماً،‬ 2 00:00:46,323 --> 00:00:48,363 ‫ولا أحب أي شيء في نفسي.‬ 3 00:00:48,443 --> 00:00:52,443 ‫ابتداءً بجسمي. إنه بعيد كل البعد عن الأجساد التي ترونها في الإعلانات،‬ 4 00:00:52,523 --> 00:00:56,043 ‫لهذا السبب لا يعجبني، وأنا متأكدة من أن الرجال لا يحبونه أيضاً.‬ 5 00:00:56,123 --> 00:00:59,363 ‫أنا عازبة، لكنني أتشارك شقتي مع "ستيفانو"،‬ 6 00:00:59,443 --> 00:01:02,803 ‫وهو زميل سكن يمكنني وصفه بالسيئ؟‬ 7 00:01:03,603 --> 00:01:07,243 ‫إنه كسول. يعيش حياته كلعبة فيديو،‬ 8 00:01:07,323 --> 00:01:09,643 ‫أخسر فيها دائماً.‬ 9 00:01:11,043 --> 00:01:14,043 ‫أمي "غراتزيا" هي ملكة الأبرشية.‬ 10 00:01:14,123 --> 00:01:16,603 ‫إنها أرملة ولديها ابنتان، أنا وأختي "ماريا"‬ 11 00:01:16,683 --> 00:01:19,643 ‫وهي نحيلة ومتزوجة ولديها طفل وتنتظر مولوداً آخر.‬ 12 00:01:19,723 --> 00:01:22,283 ‫"مادا"، لا تأكليها رجاءً. الكربوهيدرات تجعلك بدينة.‬ 13 00:01:23,243 --> 00:01:25,963 ‫- عليك أن تأكلي عن شخصين. - شكراً يا أمي.‬ 14 00:01:26,043 --> 00:01:28,243 ‫هل يمكنكم أن تخمّنوا من ابنتها المفضّلة؟‬ 15 00:01:29,883 --> 00:01:31,643 ‫أعمل في دار للنشر كموظفة مؤقتة.‬ 16 00:01:31,763 --> 00:01:34,683 ‫عقدي متزعزع كصحتي العقلية‬ 17 00:01:34,763 --> 00:01:38,403 ‫لأنني أعمل كثيراً وأجني القليل، ويعاملني الجميع...‬ 18 00:01:38,483 --> 00:01:40,003 ‫- شكراً. - ...معاملة سيئة.‬ 19 00:01:41,763 --> 00:01:42,883 ‫إلّا هو.‬ 20 00:01:45,043 --> 00:01:46,683 ‫أنا كاتبة في الباطن.‬ 21 00:01:46,763 --> 00:01:50,203 ‫أقوم عملياً بتأليف الكتب لمن لا يستطيعون تأليفها بأنفسهم...‬ 22 00:01:50,283 --> 00:01:51,443 ‫اشربن الشاي الأخضر!‬ 23 00:01:51,522 --> 00:01:53,563 ‫...وأحياناً لا يقرؤونها حتى.‬ 24 00:01:53,643 --> 00:01:56,203 ‫اشتروا الكتاب لالتقاط صورة مع "سامانثا".‬ 25 00:01:56,283 --> 00:01:59,723 ‫هذا الشيء المستطيل الشكل المصنوع من الورق والذي يمكن تصفّحه‬ 26 00:01:59,802 --> 00:02:01,883 ‫وشراؤه يُدعى كتاباً.‬ 27 00:02:01,963 --> 00:02:04,283 ‫أعطيناك أفضل مؤلفة لدينا.‬ 28 00:02:04,363 --> 00:02:07,723 ‫أشعر بأنك دخلت إلى عقلي.‬ 29 00:02:07,803 --> 00:02:10,923 ‫كنت أعتقد أنه فارغ، لكن لا، كانت هناك في الداخل!‬ 30 00:02:11,003 --> 00:02:14,883 ‫بالطبع، أقع دائماً في حب الشخص الخطأ.‬ 31 00:02:14,963 --> 00:02:17,643 ‫أنت حاذقة وذكية وعميقة التفكير.‬ 32 00:02:19,122 --> 00:02:19,963 ‫لنمارس الجنس.‬ 33 00:02:20,043 --> 00:02:23,003 ‫أو ربما المشكلة فيّ أنا.‬ 34 00:02:24,563 --> 00:02:29,283 ‫"ما زلت متألقة"‬ 35 00:02:44,563 --> 00:02:45,923 ‫هذه أنت.‬ 36 00:02:46,003 --> 00:02:47,443 ‫من عساها تكون غيري؟‬ 37 00:02:54,003 --> 00:02:55,963 ‫ما الغرض من كل هذا؟‬ 38 00:02:56,043 --> 00:02:57,923 ‫إنه يقلل الدهون. ويساعد على تخفيف الوزن.‬ 39 00:02:58,003 --> 00:03:00,643 ‫من تعذبين نفسك من أجله، هل لديه اسم؟‬ 40 00:03:02,003 --> 00:03:04,003 ‫لعله ليس ذلك الوغد "دوناتو"؟‬ 41 00:03:04,083 --> 00:03:05,443 ‫إنه ليس وغداً.‬ 42 00:03:05,523 --> 00:03:08,443 ‫أنت على وشك تدمير احترامك لذاتك مجدداً.‬ 43 00:03:08,523 --> 00:03:12,323 ‫أكره انتشال أشلاء احترامك لذاتك.‬ 44 00:03:12,403 --> 00:03:14,603 ‫أنت لا تجيد حتى تنظيف أسنانك.‬ 45 00:03:14,683 --> 00:03:16,563 ‫هذه فرشاة أسنان صديقة للبيئة.‬ 46 00:03:16,643 --> 00:03:18,843 ‫على أية حال، "دوناتو" وزوجته منفصلان.‬ 47 00:03:18,923 --> 00:03:21,723 ‫سيأخذني في موعد في نهاية الأسبوع لأول مرة.‬ 48 00:03:21,803 --> 00:03:23,403 ‫نحن الاثنان فقط.‬ 49 00:03:46,603 --> 00:03:47,603 ‫"مادالينا"؟‬ 50 00:03:53,483 --> 00:03:55,203 ‫أتعلمين؟ أنا فعلاً...‬ 51 00:03:58,923 --> 00:04:00,043 ‫أشعر بالإثارة.‬ 52 00:04:01,403 --> 00:04:03,403 ‫لم لا تتعرّي من أجلي؟‬ 53 00:04:06,763 --> 00:04:09,243 ‫- حسناً. - أيتها الغرفة، ارفعي صوت الموسيقى.‬ 54 00:04:39,923 --> 00:04:40,883 ‫هل تشعرين بالخجل؟‬ 55 00:04:43,043 --> 00:04:45,563 ‫أنت جميلة، حتى في قميص فضفاض. تعالي إلى هنا.‬ 56 00:04:54,923 --> 00:04:56,083 ‫أنت أولاً.‬ 57 00:05:04,323 --> 00:05:05,323 ‫استخدمي فمك.‬ 58 00:05:06,803 --> 00:05:07,763 ‫ماذا حدث؟‬ 59 00:05:10,603 --> 00:05:12,563 ‫أيتها الغرفة، أطفئي الأضواء.‬ 60 00:05:12,643 --> 00:05:14,083 ‫أيتها الغرفة، أشعلي الأضواء.‬ 61 00:05:15,563 --> 00:05:17,723 ‫- لماذا؟ - أحب الإضاءة الخافتة.‬ 62 00:05:18,323 --> 00:05:19,203 ‫أنا لا أحبها.‬ 63 00:05:19,283 --> 00:05:20,643 ‫أحب أن أرى ما أفعله.‬ 64 00:05:23,603 --> 00:05:25,923 ‫- حسناً، لا... - ما الأمر؟‬ 65 00:05:28,443 --> 00:05:30,563 ‫لا يمكن أن يجري الأمر بهذا الشكل يا "مادالينا".‬ 66 00:05:30,643 --> 00:05:34,523 ‫هل تريدينني أن أقيّدك؟ أتريدين أن أبدأ بلعبة جنسية؟‬ 67 00:05:34,603 --> 00:05:35,723 ‫هل عليّ أن أصفع مؤخرتك؟‬ 68 00:05:36,243 --> 00:05:37,363 ‫نستطيع مشاهدة فيلم إباحي.‬ 69 00:05:38,123 --> 00:05:39,163 ‫أهذا كثير؟‬ 70 00:05:40,643 --> 00:05:41,483 ‫حسناً،‬ 71 00:05:42,643 --> 00:05:44,123 ‫أستسلم.‬ 72 00:05:44,763 --> 00:05:47,163 ‫لم يسبق أن كنت مع امرأة مثلك.‬ 73 00:05:47,243 --> 00:05:48,803 ‫ماذا...‬ 74 00:05:48,883 --> 00:05:50,243 ‫ماذا تقصد بهذا؟‬ 75 00:05:50,323 --> 00:05:55,803 ‫امرأة ذكية وطيبة لا يهمها الجنس.‬ 76 00:05:55,883 --> 00:05:56,963 ‫هذا كل شيء.‬ 77 00:06:02,843 --> 00:06:03,923 ‫ما الأمر؟‬ 78 00:06:05,523 --> 00:06:08,443 ‫إن لم يكن لديك مانع، أودّ أن أخلد إلى النوم.‬ 79 00:06:11,563 --> 00:06:14,243 ‫أراك على الفطور.‬ 80 00:06:14,323 --> 00:06:16,123 ‫أيتها الغرفة، أطفئي الأضواء.‬ 81 00:06:21,563 --> 00:06:22,683 ‫اللعنة!‬ 82 00:06:32,003 --> 00:06:33,283 ‫"ستي"!‬ 83 00:06:33,363 --> 00:06:37,043 ‫- استخدم قدراً لتسخين الطعام! - سيكون عليّ غسله بعد ذلك.‬ 84 00:06:39,243 --> 00:06:42,483 ‫- أفسدت الأمر مع "دوناتو". - جدياً.‬ 85 00:06:42,563 --> 00:06:46,763 ‫لا تظهري تلك التعابير. أنا لا أجيد مواساة الناس.‬ 86 00:06:46,843 --> 00:06:49,723 ‫- كما أنني منهمك بالكلام مع شاب مثير. - بحقك!‬ 87 00:06:49,803 --> 00:06:52,803 ‫كانت كارثة. قال إنني لست مثيرة.‬ 88 00:06:52,883 --> 00:06:54,803 ‫حتى إنه طلب مني مشاهدة فيلم إباحي!‬ 89 00:06:54,883 --> 00:06:57,083 ‫لم لا؟ أفعل ذلك طوال الوقت.‬ 90 00:06:57,163 --> 00:06:59,443 ‫هل أنا الوحيدة التي لم تشاهد فيلماً إباحياً قط؟‬ 91 00:07:08,123 --> 00:07:09,283 ‫هذه الكعكة لذيذة.‬ 92 00:07:12,323 --> 00:07:13,243 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 93 00:07:13,323 --> 00:07:16,083 ‫هذه كعكة مخدرات. هناك ماريجوانا فيها.‬ 94 00:07:16,163 --> 00:07:18,203 ‫كوني حذرة. إنها تفوق طاقة تحملك.‬ 95 00:07:18,283 --> 00:07:20,883 ‫عجباً. "ليغولاس" هذا مثير.‬ 96 00:07:29,963 --> 00:07:32,403 ‫"كيف تكونين رائعة في السرير"‬ 97 00:07:35,083 --> 00:07:37,443 ‫"مثيرة؟ اجعليه يذوب، قودي رجلك إلى المتعة"‬ 98 00:07:47,403 --> 00:07:49,763 ‫"كيف ترضين شريكك مثلجات نباتية لممارسة المصّ"‬ 99 00:08:04,043 --> 00:08:06,643 ‫"مارسي الجنس كنجمة إباحية"‬ 100 00:08:12,203 --> 00:08:14,723 ‫"أسعديه! أسرار (فالنتينا نابي) - دخول"‬ 101 00:09:20,963 --> 00:09:22,123 ‫هل أنت بخير؟‬ 102 00:09:22,203 --> 00:09:23,843 ‫هل أمدّ لك يد المساعدة أم تكفي يداك؟‬ 103 00:09:35,403 --> 00:09:37,483 ‫"إيزي إديتزيوني"، صباح الخير.‬ 104 00:09:37,563 --> 00:09:40,363 ‫إنه غير موجود. هل تريد ترك رسالة؟‬ 105 00:09:40,443 --> 00:09:41,363 ‫مرحباً يا "إريكا".‬ 106 00:09:41,443 --> 00:09:44,203 ‫حقق كتاب "سامانثا" نجاحاً كبيراً، لديّ فكرة لكتاب آخر.‬ 107 00:09:44,283 --> 00:09:45,923 ‫تقرير المبيعات الأسبوعية؟‬ 108 00:09:46,003 --> 00:09:49,563 ‫- أرسلته الساعة 8 هذا الصباح. - أريد رؤيته قبل الآخرين.‬ 109 00:09:49,643 --> 00:09:52,883 ‫- اطبعيه وضعيه على مكتبي الساعة 7 صباحاً. - حسناً.‬ 110 00:09:52,963 --> 00:09:56,003 ‫جيد. إن أردت أن تكوني مثلي، عليك بذل كل ما لديك.‬ 111 00:09:56,083 --> 00:09:58,243 ‫في الواقع، أريد أن أكون كاتبة.‬ 112 00:09:58,323 --> 00:10:00,883 ‫لديّ فكرة عن كتاب لمساعدة الذات.‬ 113 00:10:00,963 --> 00:10:04,563 ‫الدليل الأفضل الذي سيجعل كل الكتب الأخرى بلا قيمة.‬ 114 00:10:04,643 --> 00:10:08,003 ‫- لسخرية القدر بالطبع. - نحب روح الدعابة لديك.‬ 115 00:10:08,083 --> 00:10:10,803 ‫أيمكننا الكلام عن هذا بعد أن أتبوّل؟‬ 116 00:10:12,723 --> 00:10:14,683 ‫"ماريلينا"، أعدّي القهوة للجميع رجاءً.‬ 117 00:10:14,763 --> 00:10:16,603 ‫- شكراً. - "مادالينا".‬ 118 00:10:17,083 --> 00:10:18,323 ‫اسمي "مادالينا".‬ 119 00:10:19,163 --> 00:10:20,163 ‫"مادالينا".‬ 120 00:10:22,603 --> 00:10:25,043 ‫- إنهما قادمتان. "دوناتو". - هيا.‬ 121 00:10:25,603 --> 00:10:27,323 ‫- نحن جاهزون. - لنقم بهذا.‬ 122 00:10:29,443 --> 00:10:30,523 ‫- اجلسي هنا. - حسناً.‬ 123 00:10:38,563 --> 00:10:39,843 ‫صباح الخير.‬ 124 00:10:45,523 --> 00:10:47,483 ‫مرحباً، رحّبوا رجاءً بـ"لارا".‬ 125 00:10:47,563 --> 00:10:49,883 ‫مؤثرة وصانعة محتوى.‬ 126 00:10:49,963 --> 00:10:52,603 ‫"تومازو" هو مسؤول الإعلام لدينا.‬ 127 00:10:52,683 --> 00:10:55,243 ‫"دوناتو"، هو مدير التحرير لدينا.‬ 128 00:10:55,323 --> 00:10:56,923 ‫هذه "سيرينا"، مديرة أعمالي.‬ 129 00:10:57,003 --> 00:10:58,643 ‫مرحباً... توقّف.‬ 130 00:10:58,723 --> 00:11:00,523 ‫- ماذا تفعل؟ - إنه...‬ 131 00:11:00,603 --> 00:11:04,003 ‫آسف، إنه لصفحتنا على موقع التواصل الاجتماعي.‬ 132 00:11:04,083 --> 00:11:05,883 ‫لديها وجه جميل بلا مرشّحات للصورة.‬ 133 00:11:05,963 --> 00:11:09,083 ‫لدى "لارا" رحلة إلى "باريس"، لذا...‬ 134 00:11:09,163 --> 00:11:12,923 ‫أنا الناطقة باسم خط إنتاج لا يجري تجاربه على الحيوانات.‬ 135 00:11:13,003 --> 00:11:16,083 ‫رغم أنني لم أر قط بقرة تضع دهوناً للوجه!‬ 136 00:11:17,003 --> 00:11:20,483 ‫لن نطيل الكلام. نحن نؤمن حقاً بهذا المشروع.‬ 137 00:11:20,563 --> 00:11:22,643 ‫بكل تواضع، النجاح هو عقيدتنا.‬ 138 00:11:23,163 --> 00:11:24,003 ‫كتابك...‬ 139 00:11:24,603 --> 00:11:26,683 ‫عمّ سيدور؟‬ 140 00:11:28,203 --> 00:11:29,043 ‫عني أنا!‬ 141 00:11:29,123 --> 00:11:33,243 ‫أنا وكل العقبات التي تجاوزتها،‬ 142 00:11:33,323 --> 00:11:34,803 ‫كهشاشة الأظافر،‬ 143 00:11:34,883 --> 00:11:37,443 ‫وجلدة الرأس الزيتية، وأطراف الشعر المتقصّفة...‬ 144 00:11:37,523 --> 00:11:39,403 ‫- قصتي كلّها. - حسناً...‬ 145 00:11:40,083 --> 00:11:42,883 ‫هذه بداية ممتازة كي نتعمّق أكثر.‬ 146 00:11:42,963 --> 00:11:44,243 ‫نتعمّق أكثر؟‬ 147 00:11:44,323 --> 00:11:47,323 ‫- أتريد أن أتكلّم عن التكتلات الدهنية؟ - لا.‬ 148 00:11:47,403 --> 00:11:52,323 ‫بأية حال، نستطيع أن نؤمّن لك أفضل كاتبة من الباطن لدينا...‬ 149 00:11:52,403 --> 00:11:53,883 ‫ومؤلفة.‬ 150 00:11:54,323 --> 00:11:57,563 ‫سيحقق كتابك أفضل المبيعات يا "لارا".‬ 151 00:11:57,643 --> 00:12:02,523 ‫نحن في "إيزي إديتزيوني" نهدف إلى ملء الرفوف في محطات الوقود،‬ 152 00:12:02,603 --> 00:12:04,883 ‫- والمتاجر الكبرى... - وأكشاك بيع الصحف.‬ 153 00:12:04,963 --> 00:12:06,843 ‫- وفي كل مكان! - رائع.‬ 154 00:12:06,923 --> 00:12:11,883 ‫على عكس المؤلفين الفاشلين ممن يفوزون بجوائز ولا يستطيعون تحقيق مبيعات كبيرة،‬ 155 00:12:11,963 --> 00:12:14,683 ‫فإننا نسعى لتحقيق أرقام مبيعات كبيرة.‬ 156 00:12:14,763 --> 00:12:17,923 ‫- سننشر الكتاب بحلول عيد الميلاد. - عيد الميلاد؟ ممتاز!‬ 157 00:12:18,523 --> 00:12:21,403 ‫أعلم. لنجعل الغلاف أحمر اللون.‬ 158 00:12:21,483 --> 00:12:24,603 ‫عبقرية. سيكون الهدية المثالية.‬ 159 00:12:24,683 --> 00:12:27,923 ‫الأحمر لعيد الميلاد، هذه فكرة مبتكرة.‬ 160 00:12:28,003 --> 00:12:31,363 ‫- أنت صاحبة رؤيا يا "لارا". - أعلم!‬ 161 00:12:31,443 --> 00:12:33,123 ‫نريدها...‬ 162 00:12:33,203 --> 00:12:36,603 ‫أن تمضي جزءاً من اليوم معك،‬ 163 00:12:36,683 --> 00:12:40,923 ‫لتتمكن من إخبار قرائك بالحقيقة.‬ 164 00:12:42,163 --> 00:12:45,323 ‫اسمعي، لا أحد يحب الحقيقة.‬ 165 00:12:45,403 --> 00:12:48,123 ‫ألم تلاحظي أنه عندما يبدو شيء ما جميلاً،‬ 166 00:12:48,203 --> 00:12:49,643 ‫فإن الجميع يقول إنه مزيف؟‬ 167 00:12:49,723 --> 00:12:53,483 ‫إنها وسيلة كي تتعرّفا على بعضكما، أليس كذلك يا...‬ 168 00:12:53,563 --> 00:12:55,163 ‫"مادالينا".‬ 169 00:12:55,243 --> 00:12:58,243 ‫لا تقلقي، إنها أفضل مؤلفة لدينا.‬ 170 00:12:58,323 --> 00:13:01,403 ‫أنا متأكد من أن صوتك سيصل لقرائك.‬ 171 00:13:07,123 --> 00:13:09,843 ‫نعم. بالتأكيد.‬ 172 00:13:12,403 --> 00:13:14,243 ‫لقد خدّرتني بتلك الكعكة!‬ 173 00:13:14,323 --> 00:13:16,443 ‫أنت من هربت بها.‬ 174 00:13:16,523 --> 00:13:18,723 ‫على أية حال، وصفة جدتي "كارلا" معتدلة جداً.‬ 175 00:13:20,603 --> 00:13:22,443 ‫- هل لديك أي جوارب ضيقة؟ - الآن؟‬ 176 00:13:22,523 --> 00:13:24,363 ‫- لا، في المنزل. - لماذا تحتاج إليها؟‬ 177 00:13:25,723 --> 00:13:28,083 ‫- إنها شهوة لديّ. هل لديك منها؟ - في جاروري.‬ 178 00:13:28,163 --> 00:13:32,523 ‫اسمع يا "ستي"، أريد إعطاء "دوناتو" فرصة أخرى.‬ 179 00:13:32,603 --> 00:13:34,003 ‫إنه يؤمن بي.‬ 180 00:13:34,083 --> 00:13:35,883 ‫وهو مثير للغاية.‬ 181 00:13:36,523 --> 00:13:40,443 ‫يحب الكتب! إنه شريك مثالي، أليس كذلك؟‬ 182 00:13:40,923 --> 00:13:43,123 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ - كما في الأفلام الإباحية.‬ 183 00:13:43,803 --> 00:13:46,843 ‫لا أستطيع دخول الحمام معه. نحن في المكتب.‬ 184 00:13:48,123 --> 00:13:50,523 ‫سأرميه على كرسي وأمتطيه.‬ 185 00:13:50,603 --> 00:13:52,363 ‫لا، أنا أرتدي سروالاً.‬ 186 00:13:53,763 --> 00:13:55,603 ‫سأجثو على ركبتيّ تحت مكتبه.‬ 187 00:13:55,683 --> 00:13:58,923 ‫جميل. ارمشي بجفنيك كما في "سايلور مون".‬ 188 00:13:59,003 --> 00:14:00,323 ‫"سايلور مون"؟‬ 189 00:14:00,883 --> 00:14:02,483 ‫كفتاة رسوم متحركة شبقة.‬ 190 00:14:04,523 --> 00:14:06,043 ‫ماذا لو لم يفهم؟‬ 191 00:14:06,123 --> 00:14:07,083 ‫إذاً فهو أبله.‬ 192 00:14:07,163 --> 00:14:09,563 ‫أرسلي له صورتك وأنت عارية.‬ 193 00:14:09,643 --> 00:14:12,443 ‫في الواقع، بما أنك في المكتب، صوّري ثدييك.‬ 194 00:14:12,523 --> 00:14:14,763 ‫كان هذا رائجاً في التسعينيات.‬ 195 00:14:14,843 --> 00:14:16,403 ‫عادت هذه الموضة.‬ 196 00:14:16,483 --> 00:14:18,763 ‫- هذا أفضل من صورة ذاتية في المرحاض. - حسناً.‬ 197 00:14:18,843 --> 00:14:20,643 ‫حسناً، ابق على الخط. سأحاول.‬ 198 00:14:34,803 --> 00:14:35,683 ‫ماذا تفعلين؟‬ 199 00:14:35,763 --> 00:14:38,083 ‫أجري فحصاً. أحتاج إليه بين الحين والآخر.‬ 200 00:14:38,163 --> 00:14:40,443 ‫بالطبع.‬ 201 00:14:41,123 --> 00:14:42,043 ‫كيف هي النتيجة؟‬ 202 00:14:42,683 --> 00:14:43,923 ‫جيدة.‬ 203 00:14:44,003 --> 00:14:46,083 ‫حسناً. وداعاً.‬ 204 00:14:48,723 --> 00:14:50,443 ‫هل هي بالألوان على الأقل؟‬ 205 00:14:50,523 --> 00:14:51,643 ‫في الواقع...‬ 206 00:14:51,723 --> 00:14:53,603 ‫إنه مشروع تحرير مثير للاهتمام.‬ 207 00:14:53,683 --> 00:14:54,723 ‫هل هذا كثير؟‬ 208 00:15:04,443 --> 00:15:05,803 ‫سأهتم بالأمر.‬ 209 00:15:10,043 --> 00:15:11,123 ‫حسناً...‬ 210 00:15:14,403 --> 00:15:15,603 ‫"سايلور مون".‬ 211 00:15:15,683 --> 00:15:17,403 ‫- "سايلور مون". - ماذا تفعلين؟‬ 212 00:15:23,443 --> 00:15:24,323 ‫حسناً!‬ 213 00:15:28,483 --> 00:15:30,483 ‫هل تقومين بجماع فموي أم فحص للبروستات؟‬ 214 00:15:31,563 --> 00:15:32,603 ‫هل أنت بخير؟‬ 215 00:15:32,683 --> 00:15:34,883 ‫نعم! كل شيء بخير.‬ 216 00:15:34,963 --> 00:15:38,163 ‫- العمل من تحت المكتب يحتاج إلى تدريب. - ماذا يجري لي؟‬ 217 00:15:39,163 --> 00:15:40,043 ‫"مادالينا".‬ 218 00:15:40,123 --> 00:15:42,203 ‫- هل أنت حقيقية؟ - لا، لكن هذين طبيعيان.‬ 219 00:15:42,283 --> 00:15:43,803 ‫هل تغازلينني؟‬ 220 00:15:43,883 --> 00:15:45,323 ‫"مادالينا"، ماذا يجري؟‬ 221 00:15:45,403 --> 00:15:49,403 ‫لا شيء. أضعت ربطة شعري.‬ 222 00:15:49,483 --> 00:15:51,763 ‫- أنا بخير. - ربطة شعرك؟‬ 223 00:15:51,843 --> 00:15:54,003 ‫- ماذا تريدين؟ - أنت استدعيتني.‬ 224 00:15:54,083 --> 00:15:58,003 ‫- لماذا جئت إلى هنا؟ - أستطيع أن أنتشي في أي مكان.‬ 225 00:15:58,083 --> 00:16:00,083 ‫- غادري! - "مادالينا".‬ 226 00:16:00,163 --> 00:16:01,803 ‫هل غيرت رأيك؟‬ 227 00:16:02,763 --> 00:16:04,363 ‫لم تكن فكرة سيئة.‬ 228 00:16:04,443 --> 00:16:07,563 ‫لا! أعني، بلى. آسفة، في الواقع أنا...‬ 229 00:16:08,563 --> 00:16:11,723 ‫في الواقع، آسفة. لديّ أعمال كثيرة.‬ 230 00:16:11,803 --> 00:16:14,883 ‫لذلك عليّ الذهاب لإنجاز الأمور التي عليّ إنجازها.‬ 231 00:16:16,923 --> 00:16:19,043 ‫ويلاه. ليس أنت مجدداً.‬ 232 00:16:19,123 --> 00:16:21,403 ‫متى ستزول آثار الكعكة؟‬ 233 00:16:21,483 --> 00:16:22,923 ‫يجب أن نتكلّم.‬ 234 00:16:23,843 --> 00:16:26,483 ‫- المعذرة، هل أصبتك بالبلل؟ - لست أول من تفعل ذلك.‬ 235 00:16:27,643 --> 00:16:31,363 ‫- لماذا يحدث لي هذا؟ - شاهدت الكثير من الأفلام الإباحية.‬ 236 00:16:31,803 --> 00:16:34,803 ‫"بيلي إيليش" محقة. "الإباحية تدمّر الدماغ."‬ 237 00:16:34,883 --> 00:16:36,883 ‫لا، هذا ما يقوله الدين.‬ 238 00:16:37,443 --> 00:16:39,163 ‫أنت لست حقيقية. لا وجود لك.‬ 239 00:16:39,803 --> 00:16:42,523 ‫أنت من نسج خيالي ليس إلّا، أنت فقط...‬ 240 00:16:43,043 --> 00:16:45,563 ‫الكثيرون يتخيلونني.‬ 241 00:16:46,643 --> 00:16:48,723 ‫ارحلي رجاءً.‬ 242 00:16:48,803 --> 00:16:51,443 ‫ارحلي من فضلك.‬ 243 00:16:52,283 --> 00:16:54,403 ‫- تعالي. - الآن؟‬ 244 00:16:54,483 --> 00:16:55,443 ‫تعالي معي.‬ 245 00:16:55,523 --> 00:16:56,843 ‫بالتأكيد.‬ 246 00:16:56,923 --> 00:16:59,363 ‫- إلى أين نذهب؟ - إلى داخل احترامك لذاتك.‬ 247 00:16:59,443 --> 00:17:00,523 ‫لكن هذا مرحاض.‬ 248 00:17:01,243 --> 00:17:03,043 ‫إنه المدخل فحسب.‬ 249 00:17:22,642 --> 00:17:23,523 ‫هكذا!‬ 250 00:17:27,803 --> 00:17:30,323 ‫- هل هذا احترامي لذاتي؟ - تماماً.‬ 251 00:17:31,123 --> 00:17:33,443 ‫- إنها غرفة فارغة. - تماماً.‬ 252 00:17:35,283 --> 00:17:39,443 ‫هذا غريب. اعتقدت أنني قد أجد أمي لتقارنني بأختي.‬ 253 00:17:42,043 --> 00:17:43,203 ‫اللعنة، أختي!‬ 254 00:17:43,283 --> 00:17:47,083 ‫"قطة بيضاء بعينين زرقاوين‬ 255 00:17:47,163 --> 00:17:50,323 ‫إناء عتيق على التلفاز‬ 256 00:17:50,403 --> 00:17:53,443 ‫دخان الشموع في الأجواء‬ 257 00:17:53,523 --> 00:17:56,883 ‫خدّان متورّدان كالتفاح‬ 258 00:17:56,963 --> 00:17:59,843 ‫لديها شراب ضدّ الغيرة..."‬ 259 00:17:59,923 --> 00:18:01,603 ‫حلويات.‬ 260 00:18:05,003 --> 00:18:06,683 ‫الأناناس يساعد على تخفيف الوزن.‬ 261 00:18:11,803 --> 00:18:13,203 ‫أليست أختك موهوبة؟‬ 262 00:18:13,283 --> 00:18:15,843 ‫لطالما كان لديها صوت جميل.‬ 263 00:18:15,923 --> 00:18:19,563 ‫- حتى إنها اختيرت لـ... - مسابقة "زيكينو دورو". أعلم يا أمي.‬ 264 00:18:20,003 --> 00:18:21,563 ‫ثم مات أبوك.‬ 265 00:18:23,003 --> 00:18:25,203 ‫ولم أستطع اصطحابها إلى النهائيات.‬ 266 00:18:25,283 --> 00:18:27,403 ‫كانت لتفوز بالتأكيد.‬ 267 00:18:29,243 --> 00:18:30,963 ‫أحسنتم. لنأكل!‬ 268 00:18:31,043 --> 00:18:32,923 ‫- هيا بنا! - املؤوا بطونكم!‬ 269 00:18:33,323 --> 00:18:37,723 ‫هل رأيت خطيبة "مارشيلو"؟ إنها عادية جداً...‬ 270 00:18:37,803 --> 00:18:41,683 ‫"خطيبة"؟ لا يرتبط "مارشيلو" بعلاقة جادة أبداً.‬ 271 00:18:41,763 --> 00:18:44,083 ‫لكنه يبدو وسيماً جداً دائماً، أليس كذلك؟‬ 272 00:18:44,603 --> 00:18:45,643 ‫أي واحد هو؟‬ 273 00:18:45,723 --> 00:18:47,683 ‫- جميعهم يبدون متشابهين. - إنه هناك.‬ 274 00:18:47,763 --> 00:18:48,683 ‫أمي!‬ 275 00:18:49,483 --> 00:18:51,043 ‫لم يتغيّر إطلاقاً.‬ 276 00:18:52,043 --> 00:18:53,683 ‫كنتما ثنائياً جميلاً.‬ 277 00:18:53,763 --> 00:18:56,123 ‫أنت و"مارشيلو"، و"ماريا" و"جوسيبي".‬ 278 00:18:56,803 --> 00:19:00,003 ‫أختان مع شقيقين يجمعهم الحب تحت أنظار "يسوع".‬ 279 00:19:00,083 --> 00:19:05,363 ‫إن خففت وزنك قليلاً واعتنيت بنفسك أكثر، فسيعود إليك.‬ 280 00:19:05,443 --> 00:19:09,083 ‫لا أريده أن يعود. قطع علاقته بي في ليلة عيد الميلاد.‬ 281 00:19:10,043 --> 00:19:11,763 ‫بعد أن استلم هديته.‬ 282 00:19:11,843 --> 00:19:13,363 ‫هل أبارك النبيذ؟‬ 283 00:19:14,443 --> 00:19:15,443 ‫أيها الأب "ماسيمو"!‬ 284 00:19:22,363 --> 00:19:24,523 ‫أعتقد أن أمك تريد مضاجعة القس.‬ 285 00:19:24,603 --> 00:19:26,883 ‫ليس الآن يا "فالنتينا". ارحلي!‬ 286 00:19:30,123 --> 00:19:31,563 ‫يا أخت زوجتي! أتريدين شراباً؟‬ 287 00:19:33,283 --> 00:19:35,443 ‫في الواقع، أرادت "ماريا" اقتراح نخب.‬ 288 00:19:36,243 --> 00:19:38,083 ‫المعذرة!‬ 289 00:19:38,163 --> 00:19:40,283 ‫الآن نحن كلنا مجتمعون هنا. يا شباب...‬ 290 00:19:40,363 --> 00:19:43,283 ‫أعلم أنه عليّ ألّا أفعل هذا مع عصير العنب البرّي،‬ 291 00:19:43,363 --> 00:19:48,963 ‫لكنني أودّ حقاً أن أرفع نخباً من كل قلبي‬ 292 00:19:49,643 --> 00:19:54,523 ‫لـ"مارشيلو" و"لودوفيكا فيتوريا"، اللذين أعلنا خطبتهما مؤخراً!‬ 293 00:19:54,603 --> 00:19:56,363 ‫تهانينا!‬ 294 00:19:57,723 --> 00:19:58,723 ‫ولأختك.‬ 295 00:19:58,803 --> 00:20:02,723 ‫ونخب أختي الكبرى، "مادا".‬ 296 00:20:02,803 --> 00:20:07,403 ‫أرجو أن تجدي يوماً ما رجلاً صالحاً‬ 297 00:20:07,483 --> 00:20:11,163 ‫يسعدك كما يسعدني "جوسيبي" كل يوم.‬ 298 00:20:11,243 --> 00:20:13,043 ‫- شكراً. - أنت تستحقين ذلك.‬ 299 00:20:13,123 --> 00:20:15,523 ‫سنصلّي لأجلك. أليس كذلك أيها الأب "ماسيمو"؟‬ 300 00:20:15,603 --> 00:20:18,123 ‫- ليل نهار. - نخب "مادا"!‬ 301 00:20:18,203 --> 00:20:19,843 ‫- شكراً لكم. - نخب "مادا"!‬ 302 00:20:20,443 --> 00:20:23,203 ‫والآن اللحظة التي طال انتظارها.‬ 303 00:20:23,283 --> 00:20:26,683 ‫- اسمحوا لي. - الكشف عن جنس المولود! اقطعي الكعكة.‬ 304 00:20:26,763 --> 00:20:28,123 ‫- أنا أقطعها... - اقطعي!‬ 305 00:20:28,203 --> 00:20:30,603 ‫- يا للسماء! - ماذا سيكون؟‬ 306 00:20:31,363 --> 00:20:33,123 ‫ها نحن!‬ 307 00:20:35,123 --> 00:20:37,483 ‫- صبي! - إنه صبي!‬ 308 00:20:37,563 --> 00:20:39,803 ‫- صبي! - صبي!‬ 309 00:20:41,003 --> 00:20:43,763 ‫من الجيد أنه صبي. اشتريت له ملابس نوم زرقاء.‬ 310 00:20:43,843 --> 00:20:45,803 ‫كان هذا واضحاً من بطنك المدبب.‬ 311 00:20:45,883 --> 00:20:48,403 ‫اشتريت لها حافظة حرارة كي تحفظ فيها المشيمة.‬ 312 00:20:48,483 --> 00:20:51,723 ‫رائع. اشتريت واحدة لمشيمتي الأولى.‬ 313 00:20:51,803 --> 00:20:55,443 ‫- سأحاول طهيها هذه المرة. - هل لديك وصفة جيدة؟‬ 314 00:20:55,523 --> 00:20:57,243 ‫- سأرسلها لك. - شكراً!‬ 315 00:20:58,323 --> 00:21:00,763 ‫أستمتع بطعم المشيمة مع الجبن ولحم الخنزير.‬ 316 00:21:02,643 --> 00:21:06,723 ‫اسمعي، هل تودين استنشاق بعض الهواء؟‬ 317 00:21:06,803 --> 00:21:09,043 ‫- الكثير منه؟ - نعم.‬ 318 00:21:09,883 --> 00:21:10,923 ‫تعال معي.‬ 319 00:21:11,003 --> 00:21:12,923 ‫آسفة. شكراً.‬ 320 00:21:13,003 --> 00:21:16,283 ‫- هل أستطيع إشعال هذه؟ - نعم، بالطبع.‬ 321 00:21:24,163 --> 00:21:26,443 ‫- هل تدخنين؟ - لا.‬ 322 00:21:27,203 --> 00:21:29,643 ‫أكلت كعكة مخدرات ذات مرة.‬ 323 00:21:30,163 --> 00:21:31,683 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 324 00:21:32,443 --> 00:21:34,123 ‫أنا كالخروف الأسود في هذه العائلة.‬ 325 00:21:38,203 --> 00:21:39,043 ‫هيا.‬ 326 00:21:42,163 --> 00:21:43,843 ‫- هيا. - حسناً.‬ 327 00:21:53,843 --> 00:21:55,763 ‫لا يجمعك بهم أي قاسم مشترك.‬ 328 00:21:56,243 --> 00:21:58,043 ‫وما القاسم الذي يجمعك بهم؟‬ 329 00:21:58,123 --> 00:22:02,003 ‫لن تصدّقي هذا، لكنني تلقيت دعوة رسمية.‬ 330 00:22:02,083 --> 00:22:03,563 ‫أنت؟‬ 331 00:22:03,643 --> 00:22:05,443 ‫أنت تفطرين قلبي!‬ 332 00:22:06,163 --> 00:22:09,243 ‫كنت صديق صهرك منذ زمن طويل.‬ 333 00:22:09,323 --> 00:22:11,763 ‫ارتاد والدانا الجامعة معاً.‬ 334 00:22:11,843 --> 00:22:13,843 ‫والآن هما زميلان في المستشفى.‬ 335 00:22:14,923 --> 00:22:16,643 ‫لكن بينما يشعر والده بالفخر به،‬ 336 00:22:16,723 --> 00:22:19,043 ‫أصبح والدي يعيد التفكير في موقفه من الإجهاض.‬ 337 00:22:25,323 --> 00:22:27,723 ‫لهذا السبب إذاً لم يخبرني "جوسيبي" عنك قط.‬ 338 00:22:28,563 --> 00:22:31,083 ‫عرّفني على كل أصدقائه العازبين.‬ 339 00:22:32,403 --> 00:22:33,843 ‫من قال إنني عازب؟‬ 340 00:22:35,163 --> 00:22:38,243 ‫أنت محق. أنا آسفة، لم أعتقد...‬ 341 00:22:38,323 --> 00:22:40,243 ‫آسفة. أنت محق.‬ 342 00:22:40,323 --> 00:22:41,723 ‫لا أعرف لماذا...‬ 343 00:22:42,603 --> 00:22:44,243 ‫أنا عازب منذ زمن طويل.‬ 344 00:22:46,003 --> 00:22:50,403 ‫لكن يستحيل أن يعرّف "جوسيبي" أخت زوجته على شخص مثلي.‬ 345 00:22:50,483 --> 00:22:52,723 ‫- ماذا تقصد؟ - الخروف الأسود.‬ 346 00:22:55,723 --> 00:22:57,563 ‫أنت أيضاً خروف أسود؟‬ 347 00:23:00,243 --> 00:23:02,923 ‫الواضح أنهم لا يعرفون صنف الرجال الذين أقع في حبهم عادةً.‬ 348 00:23:05,883 --> 00:23:08,323 ‫لحسن الحظ أن ابن أختي الثاني صبيّ أيضاً.‬ 349 00:23:08,403 --> 00:23:10,803 ‫لو كانت فتاة لشعرت بالأسى عليها.‬ 350 00:23:12,083 --> 00:23:14,323 ‫سيكون مُقدّراً لها اتباع حمية طوال حياتها،‬ 351 00:23:14,403 --> 00:23:16,603 ‫وأن تنظر إلى مرآة وتكره نفسها.‬ 352 00:23:17,483 --> 00:23:21,403 ‫سيكون مُقدّراً لها أن تجرّب 300 ثوب لتخرج في موعد مع وغد التقته على الإنترنت‬ 353 00:23:21,483 --> 00:23:25,763 ‫يعتقد أنه مثير للغاية لمجرّد أن أمه كانت تخبره دوماً بأنه مميز.‬ 354 00:23:30,203 --> 00:23:31,643 ‫عليك المرور بالنادي.‬ 355 00:23:32,563 --> 00:23:34,683 ‫إنه يُدعى "لالتروفي".‬ 356 00:23:34,763 --> 00:23:37,843 ‫يستضيفون مناسبات رائعة هناك في ليالي الخميس.‬ 357 00:23:38,883 --> 00:23:41,363 ‫حسناً. بالتأكيد. لم لا؟‬ 358 00:23:45,403 --> 00:23:46,763 ‫يجب أن أذهب.‬ 359 00:23:48,043 --> 00:23:50,043 ‫شكراً على تلك.‬ 360 00:23:50,123 --> 00:23:53,323 ‫إن شعرت برغبة في العبث، فأنا هنا.‬ 361 00:23:53,403 --> 00:23:54,483 ‫حسناً.‬ 362 00:23:56,003 --> 00:23:57,483 ‫بالمناسبة، اسمي "ليوناردو".‬ 363 00:23:58,563 --> 00:23:59,563 ‫أنا "مادالينا".‬ 364 00:24:01,163 --> 00:24:02,443 ‫لم أنس.‬ 365 00:24:03,763 --> 00:24:04,843 ‫كوني حذرة.‬ 366 00:24:13,403 --> 00:24:15,603 ‫"ماذا تريدين"؟‬ 367 00:24:16,483 --> 00:24:18,323 ‫"ماذا تريدين؟"‬ 368 00:24:19,163 --> 00:24:21,003 ‫وأنت! ماذا تريدين؟‬ 369 00:24:22,763 --> 00:24:24,283 ‫ماذا أريد؟‬ 370 00:24:27,043 --> 00:24:29,123 ‫أريد أن أكون مثيرة!‬ 371 00:24:29,843 --> 00:24:31,323 ‫قلتها أخيراً.‬ 372 00:24:33,563 --> 00:24:35,803 ‫لماذا تعتقدين أنك لست مثيرة؟‬ 373 00:24:35,883 --> 00:24:37,363 ‫انظري إليّ!‬ 374 00:24:37,443 --> 00:24:39,403 ‫كنت لأمارس الجنس معك.‬ 375 00:24:41,163 --> 00:24:43,483 ‫لكنني لست مثيرة كفاية لـ"دوناتو".‬ 376 00:24:44,523 --> 00:24:47,043 ‫من يبالي بـ"دوناتو". تعالي معي.‬ 377 00:24:53,403 --> 00:24:54,883 ‫أين نحن الآن؟‬ 378 00:24:54,963 --> 00:24:56,243 ‫في عالم الأفلام الإباحية.‬ 379 00:24:56,323 --> 00:24:58,603 ‫هنا، يجري فرز النساء في فئات.‬ 380 00:24:58,683 --> 00:25:00,683 ‫فئات؟ من اخترعها؟‬ 381 00:25:00,763 --> 00:25:03,963 ‫الرجال. لا يمكنهم ممارسة العادة السرية من دون أن نعطيهم توجيهات.‬ 382 00:25:05,243 --> 00:25:08,483 ‫الدرس الأول. جميع النساء مثيرات.‬ 383 00:25:08,563 --> 00:25:10,803 ‫الـ"ميلف". أمهات أودّ مضاجعتهن.‬ 384 00:25:10,883 --> 00:25:13,243 ‫بصراحة، كنت لأضاجع النساء حتى ممن لم ينجبن أطفالاً.‬ 385 00:25:14,043 --> 00:25:15,723 ‫فتيات الانتحار.‬ 386 00:25:15,803 --> 00:25:17,523 ‫يا للمسكينات. هل هن بخير؟‬ 387 00:25:17,603 --> 00:25:19,723 ‫إنها صيحة موضة. إنهن رشيقات للغاية.‬ 388 00:25:20,443 --> 00:25:21,763 ‫الفتيات الوجوديات.‬ 389 00:25:21,843 --> 00:25:24,523 ‫يسهل العثور عليهن في أي حفلة "كالكوتا".‬ 390 00:25:24,603 --> 00:25:26,283 ‫لم أكن أعلم أن الوجوديات مثيرات.‬ 391 00:25:26,363 --> 00:25:28,403 ‫إنهن كذلك. ولا داعي لحلق الشعر الزائد.‬ 392 00:25:28,483 --> 00:25:29,363 ‫يا فتيات.‬ 393 00:25:29,443 --> 00:25:33,763 ‫الدرس الثاني. لكل شخص هواه الخاص.‬ 394 00:25:34,643 --> 00:25:35,563 ‫الجدّة.‬ 395 00:25:35,643 --> 00:25:37,043 ‫لمن يحبون الطراز القديم.‬ 396 00:25:37,803 --> 00:25:39,043 ‫ذوات الأثداء الصغيرة.‬ 397 00:25:39,683 --> 00:25:41,123 ‫فتيات طبيعيات.‬ 398 00:25:41,603 --> 00:25:42,643 ‫محبة التنكّر.‬ 399 00:25:42,723 --> 00:25:46,163 ‫لأولئك العالقين في حلقة "كريستينا دافينا".‬ 400 00:25:46,243 --> 00:25:48,203 ‫هل يُعتبرن هؤلاء جميعاً مثيرات؟‬ 401 00:25:49,123 --> 00:25:50,443 ‫الدرس الثالث.‬ 402 00:25:50,963 --> 00:25:53,683 ‫النساء مثيرات عندما يشعرن بأنهن كذلك.‬ 403 00:25:53,763 --> 00:25:55,763 ‫يتوقّف الأمر عليك، وليس على الناظر.‬ 404 00:25:55,843 --> 00:25:58,483 ‫في الواقع، هذا هو الدرس الرابع.‬ 405 00:25:58,563 --> 00:26:01,603 ‫شكل جسدك لا علاقة له بكونك مثيرة.‬ 406 00:26:02,963 --> 00:26:05,403 ‫هؤلاء "النساء الضخمات والجميلات."‬ 407 00:26:05,483 --> 00:26:07,963 ‫الجمال بمقاس 48 وما فوق.‬ 408 00:26:08,043 --> 00:26:09,683 ‫إنهن مذهلات!‬ 409 00:26:10,323 --> 00:26:12,083 ‫ذلك الثوب!‬ 410 00:26:23,843 --> 00:26:24,843 ‫"ستي".‬ 411 00:26:26,643 --> 00:26:27,563 ‫ماذا يجري؟‬ 412 00:26:28,403 --> 00:26:31,803 ‫إنه منشر غسيل صديق للبيئة. حصلت عليه من حاوية القمامة.‬ 413 00:26:31,883 --> 00:26:35,523 ‫ليس لديّ ما أرتديه. هل تودّ مرافقتي للتسوّق؟‬ 414 00:26:35,603 --> 00:26:40,243 ‫لا أستطيع. إنه يوم الخميس. تعلمين أنني أتناول العشاء مع أصدقائي أيام الخميس.‬ 415 00:26:40,323 --> 00:26:41,763 ‫الساعة 11 صباحاً.‬ 416 00:26:41,843 --> 00:26:46,243 ‫لا تطلبي مني أن أكون أفضل صديق يأخذك إلى المجمع التجاري،‬ 417 00:26:46,323 --> 00:26:48,123 ‫لأنني لست هذا النوع من الرجال.‬ 418 00:26:48,203 --> 00:26:49,643 ‫لديّ كرامتي.‬ 419 00:26:50,643 --> 00:26:51,483 ‫نعم.‬ 420 00:26:52,003 --> 00:26:54,083 ‫لن نذهب إلى المجمع التجاري في الواقع.‬ 421 00:26:54,163 --> 00:26:55,203 ‫حقاً؟‬ 422 00:26:56,843 --> 00:26:57,923 ‫لا.‬ 423 00:27:16,763 --> 00:27:18,083 ‫ممتاز!‬ 424 00:27:18,883 --> 00:27:22,123 ‫أيمكنك تحذيري قبل أن تظهري فجأةً؟ أنت تفزعينني باستمرار!‬ 425 00:27:22,203 --> 00:27:24,803 ‫سيحقق لك هذا مشاهدات كثيرة على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 426 00:27:24,883 --> 00:27:26,963 ‫- أتريدين أن تجرّبي؟ - سأثق بكلامك.‬ 427 00:27:27,603 --> 00:27:28,683 ‫إنه جميل، أليس كذلك؟‬ 428 00:27:29,963 --> 00:27:32,563 ‫إن أعجبك، فقد انتهى عملي هنا.‬ 429 00:27:32,643 --> 00:27:34,723 ‫لا، رجاءً، ابقي معي.‬ 430 00:27:35,523 --> 00:27:36,843 ‫حسناً.‬ 431 00:27:36,923 --> 00:27:40,843 ‫لنعقد اتفاقاً. سأعلّمك كيف تكونين مثيرة إن تعلّمت كيف تحبين نفسك.‬ 432 00:27:42,803 --> 00:27:45,203 ‫لم أكن أعلم أنك رومانسية لهذه الدرجة.‬ 433 00:27:45,283 --> 00:27:48,203 ‫نعم. أحب ممارسة الجماع الشرجي تحت النجوم.‬ 434 00:27:51,923 --> 00:27:54,723 ‫- هل أبدو حقاً جميلة؟ - تبدين مذهلة.‬ 435 00:27:54,803 --> 00:27:58,043 ‫اشتريه وارتديه، واخرجي واستمتعي بوقتك!‬ 436 00:28:00,443 --> 00:28:02,363 ‫هل تغازلينني مجدداً؟‬ 437 00:28:02,443 --> 00:28:05,043 ‫- هل كل شيء بخير؟ - نعم! ها أنا ذي.‬ 438 00:28:09,083 --> 00:28:11,083 ‫أتعلمين؟ إنه ليس سيئاً.‬ 439 00:28:11,163 --> 00:28:12,963 ‫ما المناسبة التي سترتدينه فيها؟‬ 440 00:28:15,123 --> 00:28:16,403 ‫في الواقع...‬ 441 00:28:16,483 --> 00:28:19,003 ‫- رأيت أنني قد أذهب... - هل تشعرين بالخجل؟‬ 442 00:28:21,723 --> 00:28:22,803 ‫أنني سأذهب معك.‬ 443 00:28:23,443 --> 00:28:24,283 ‫معي أنا؟‬ 444 00:28:24,363 --> 00:28:26,403 ‫نعم. معك أنت وأصدقائك.‬ 445 00:28:26,483 --> 00:28:30,123 ‫لنمض ليلة ممتعة معاً. سنستمتع بوقتنا. أنت لا تصحبني معك أبداً.‬ 446 00:28:30,203 --> 00:28:32,523 ‫- ليلة مع المثليين لا تُحتسب. - اصمتي!‬ 447 00:28:33,123 --> 00:28:34,243 ‫- ماذا؟ - لا.‬ 448 00:28:34,323 --> 00:28:37,043 ‫أقصد أنني إن لم أستطع مرافقتكم... فسأصمت.‬ 449 00:28:37,123 --> 00:28:39,843 ‫بالطبع يمكنك، إن أردت ذلك.‬ 450 00:28:39,923 --> 00:28:41,363 ‫شكراً.‬ 451 00:28:42,123 --> 00:28:44,003 ‫أنت جبانة.‬ 452 00:28:44,083 --> 00:28:47,683 ‫لا تتكلّمي بوجود أناس حولي وإلّا سأذهب إلى العلاج النفسي وأجعلك تختفين.‬ 453 00:28:47,763 --> 00:28:51,003 ‫لست بحاجة إلى علاج نفسي لذلك، سيكفيك أن تضاجعي أحدهم.‬ 454 00:28:52,523 --> 00:28:53,963 ‫ساعديني، أحتاج إلى الأكل.‬ 455 00:28:54,763 --> 00:28:56,683 ‫- استديري يميناً. - حسناً.‬ 456 00:29:01,883 --> 00:29:03,483 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 457 00:29:05,003 --> 00:29:06,283 ‫ما هذا المكان؟‬ 458 00:29:06,363 --> 00:29:07,523 ‫هؤلاء أصدقائي.‬ 459 00:29:07,603 --> 00:29:10,163 ‫الـ"غايمرز". ممارسو الألعاب المثليون.‬ 460 00:29:10,243 --> 00:29:11,923 ‫- الـ"غايمرز". - مثليون... نعم.‬ 461 00:29:12,843 --> 00:29:13,883 ‫أنا...‬ 462 00:29:15,603 --> 00:29:19,243 ‫اعتقدت أنه سيكون ملهى، مكاناً للرقص والاستمتاع بالوقت.‬ 463 00:29:20,003 --> 00:29:23,883 ‫لا نذهب إلى تلك الأماكن أبداً. إنهم لا يسمحون لنا بالدخول بأية حال.‬ 464 00:29:23,963 --> 00:29:26,123 ‫يا شباب، هذه "مادالينا"، زميلتي في السكن.‬ 465 00:29:26,203 --> 00:29:29,243 ‫أنت فاتنة يا "مادالينا". ما هي شخصيتك؟‬ 466 00:29:29,323 --> 00:29:30,563 ‫أين كنت تخبئها؟‬ 467 00:29:30,643 --> 00:29:32,163 ‫أنت مثيرة للغاية!‬ 468 00:29:32,243 --> 00:29:33,483 ‫حقاً؟‬ 469 00:29:33,883 --> 00:29:35,363 ‫الدرس الخامس.‬ 470 00:29:35,443 --> 00:29:38,003 ‫تعلّمي كيف تتقبلين المديح. اشكريه.‬ 471 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 ‫شكراً!‬ 472 00:29:39,723 --> 00:29:41,803 ‫- أتريدين اللعب معنا؟ - هذا يكفي!‬ 473 00:29:41,883 --> 00:29:46,003 ‫إنه يوم الخميس. لديك موعد في مكان آخر، هل نسيت؟‬ 474 00:29:46,083 --> 00:29:50,123 ‫يطيب لي ذلك، لكنني أدركت للتو أن عليّ الذهاب إلى مكان ما لكي...‬ 475 00:29:50,203 --> 00:29:53,803 ‫كنت قد نسيت. ربما أراكم لاحقاً!‬ 476 00:29:53,883 --> 00:29:55,323 ‫اذهبي. استمتعي بوقتك.‬ 477 00:29:58,683 --> 00:30:00,763 ‫"(لالتروفي)"‬ 478 00:30:00,843 --> 00:30:04,523 ‫أدركت مؤخراً أنني أتقدّم في السن.‬ 479 00:30:04,603 --> 00:30:06,483 ‫وجدت خصل شعري الشيباء الأولى،‬ 480 00:30:06,563 --> 00:30:10,203 ‫وأنا لا أفوّت حلقة من برنامج "وومني إي دوني".‬ 481 00:30:10,283 --> 00:30:11,563 ‫في فئة من 40 إلى 60 عاماً.‬ 482 00:30:13,203 --> 00:30:17,643 ‫حين كنت أذهب إلى الملاهي كهذا الملهى الذي نحن فيه الآن،‬ 483 00:30:17,723 --> 00:30:19,403 ‫كنت أضع هدفاً واحداً نصب عينيّ.‬ 484 00:30:19,483 --> 00:30:22,763 ‫العثور على رجل يمارس الجنس معي،‬ 485 00:30:22,843 --> 00:30:25,363 ‫ولا يرغب في أن أتصل به ثانيةً.‬ 486 00:30:25,443 --> 00:30:28,203 ‫رأيت رجلاً هناك في الخلف...‬ 487 00:30:28,283 --> 00:30:30,923 ‫قابلني في الحمام.‬ 488 00:30:31,003 --> 00:30:34,443 ‫سنلعب "رامي". سأدعك تفوز. نادني بجدتي.‬ 489 00:30:36,403 --> 00:30:37,363 ‫شكراً.‬ 490 00:30:38,043 --> 00:30:42,123 ‫وبهذا، أترك المسرح لكوميدي آخر‬ 491 00:30:42,203 --> 00:30:44,523 ‫وهو يشبهني، شجاع كفاية لاعتلاء المسرح،‬ 492 00:30:44,603 --> 00:30:46,403 ‫لكنه مذعور للغاية.‬ 493 00:30:46,483 --> 00:30:48,083 ‫"ليوناردو فيديلي".‬ 494 00:30:51,643 --> 00:30:52,683 ‫أحسنت!‬ 495 00:30:54,443 --> 00:30:57,603 ‫"دانييلا ديلي فولي". لنصفّق لها من جديد.‬ 496 00:30:59,763 --> 00:31:02,243 ‫ماذا سنناقش الليلة؟‬ 497 00:31:02,323 --> 00:31:06,203 ‫ما رأيكم بظاهرة رائجة أظن أنها ستنهي المجتمع الغربي.‬ 498 00:31:06,643 --> 00:31:10,123 ‫الكشف عن جنس المولود. إن كنتم لا تعرفون ما هذا، فسأشرح لكم.‬ 499 00:31:10,203 --> 00:31:13,603 ‫إنها حفلة نوعاً ما، للإعلان‬ 500 00:31:13,683 --> 00:31:16,083 ‫والكشف أمام العالم إن كان المولود‬ 501 00:31:16,163 --> 00:31:18,923 ‫سيحظى بحياة سيئة أم لا.‬ 502 00:31:19,003 --> 00:31:21,283 ‫بكلمات أخرى، إن كان المولود صبياً أم فتاة.‬ 503 00:31:21,643 --> 00:31:25,243 ‫وقابلت فتاة، وهي معنا هنا الليلة،‬ 504 00:31:26,043 --> 00:31:30,203 ‫سألت سؤالاً محقاً، "لماذا نشعر بالحاجة‬ 505 00:31:30,283 --> 00:31:34,003 ‫إلى الاحتفال بولادة إنسانة ستعيش حياتها كلّها على حمية غذائية؟‬ 506 00:31:34,083 --> 00:31:35,763 ‫ولن تحب نفسها أبداً؟‬ 507 00:31:35,843 --> 00:31:39,683 ‫وسيكون عليها مواعدة شخص التقته على الإنترنت؟"‬ 508 00:31:39,763 --> 00:31:42,683 ‫شخص قد يتضح أنه أبله. مثلي أنا.‬ 509 00:31:43,323 --> 00:31:46,843 ‫لا، ثقوا بي، ما كنت لأتمنى أن تخرج فتاة مع أمثالي‬ 510 00:31:46,923 --> 00:31:49,723 ‫ولو كانت من أسقط الساقطات.‬ 511 00:31:50,483 --> 00:31:52,163 ‫فأنا أضحك على فسائي.‬ 512 00:31:53,123 --> 00:31:54,043 ‫لا أغتسل كثيراً.‬ 513 00:31:54,683 --> 00:31:55,923 ‫أدخّن الكثير من الماريجوانا.‬ 514 00:31:56,003 --> 00:31:59,363 ‫أعيش على الفكة التي تلقونها في قبعتي.‬ 515 00:31:59,443 --> 00:32:01,843 ‫وهو مبلغ صغير أيها الأوغاد!‬ 516 00:32:05,923 --> 00:32:07,523 ‫التصرّف كالمهرّج على هذا المسرح‬ 517 00:32:07,603 --> 00:32:12,163 ‫لا يزال أفضل من الرقص على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 518 00:32:12,243 --> 00:32:14,443 ‫أحسنت القول. كفانا من أولئك المؤثرين!‬ 519 00:32:14,523 --> 00:32:15,923 ‫ليتهم كانوا مؤثرين.‬ 520 00:32:16,563 --> 00:32:21,363 ‫إنهم محامون وأطباء نسائيون ومهندسو عمارة وممارسو أعمال حرة!‬ 521 00:32:21,443 --> 00:32:26,803 ‫متى قررت البشرية تماماً أن تبدأ بالرقص على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 522 00:32:27,683 --> 00:32:29,323 ‫- شكراً لكم. - أحسنت!‬ 523 00:32:29,403 --> 00:32:30,763 ‫لكن دعونا نتابع.‬ 524 00:32:35,523 --> 00:32:38,763 ‫- هل هذه أول مرة تأتين إلى هنا؟ - لماذا؟‬ 525 00:32:39,803 --> 00:32:42,283 ‫لأنني كنت لألاحظك بالتأكيد.‬ 526 00:32:44,963 --> 00:32:45,923 ‫ماذا أقدّم لك؟‬ 527 00:32:46,003 --> 00:32:48,163 ‫جعة محلية من فضلك.‬ 528 00:32:49,843 --> 00:32:53,363 ‫سأحتسي الكحول في الخارج، إن أردت الانضمام إليّ.‬ 529 00:32:53,963 --> 00:32:55,003 ‫حسناً.‬ 530 00:32:55,803 --> 00:32:56,763 ‫حسناً.‬ 531 00:32:58,763 --> 00:33:00,483 ‫- ثمنها 5 يورو. - بالتأكيد.‬ 532 00:33:00,563 --> 00:33:01,763 ‫إنها ضيفتي.‬ 533 00:33:01,843 --> 00:33:04,243 ‫أعطينا جعة أخرى وضعيها على حسابي.‬ 534 00:33:04,323 --> 00:33:06,923 ‫الحساب الذي فتحته عام 2018 ولم تسدده قط؟‬ 535 00:33:07,003 --> 00:33:10,603 ‫بربك، لا تحرجيني أمام أصدقائي!‬ 536 00:33:11,283 --> 00:33:13,643 ‫أقسم إنني سأدفع... عاجلاً أم آجلاً.‬ 537 00:33:13,723 --> 00:33:14,723 ‫نعم، صدقتك.‬ 538 00:33:15,843 --> 00:33:17,683 ‫شكراً. لم يكن عليك ذلك.‬ 539 00:33:17,763 --> 00:33:19,043 ‫لا تقلقي.‬ 540 00:33:19,123 --> 00:33:22,683 ‫أعطيتني أفكاراً كثيرة، ما فعلته عملياً كان سرقة أدبية.‬ 541 00:33:28,683 --> 00:33:31,483 ‫- أتريدين الذهاب في نزهة؟ - نعم.‬ 542 00:33:33,963 --> 00:33:36,723 ‫- سأحضر أغراضي. هل أراك في الخارج؟ - نعم.‬ 543 00:33:36,803 --> 00:33:39,283 ‫بالتأكيد. أعطني هذه. سأنتظر!‬ 544 00:33:41,363 --> 00:33:43,643 ‫أراهنك بـ100 يورو أنني أستطيع مضاجعة تلك البدينة.‬ 545 00:33:43,723 --> 00:33:44,563 ‫مستحيل.‬ 546 00:33:44,643 --> 00:33:46,563 ‫هل رأيت ثوبها؟ إنها تريد ممارسة الجنس.‬ 547 00:33:46,643 --> 00:33:50,203 ‫- لكن هل سترغب في مضاجعتك أنت؟ - أنا حلم فتاة مثلها.‬ 548 00:33:50,643 --> 00:33:51,563 ‫كفاك.‬ 549 00:33:52,123 --> 00:33:53,603 ‫مهلاً، أنا آسف...‬ 550 00:33:53,683 --> 00:33:55,043 ‫ماذا تفعل؟‬ 551 00:33:55,843 --> 00:33:57,483 ‫إنه أبله.‬ 552 00:33:57,563 --> 00:33:59,803 ‫سيكون عليه الدفع ليكون مع امرأة مثلك.‬ 553 00:34:00,603 --> 00:34:03,243 ‫لم أقصد... ما قصدته أنك...‬ 554 00:34:03,323 --> 00:34:05,643 ‫آسف. أظن أنك جميلة جداً...‬ 555 00:34:05,723 --> 00:34:06,883 ‫هل أنت بخير؟‬ 556 00:34:06,963 --> 00:34:10,603 ‫"ليوناردو"، أنت مذهل! أضحكتني كثيراً.‬ 557 00:34:10,682 --> 00:34:12,163 ‫وأنتم فاشلون حقاً.‬ 558 00:34:13,483 --> 00:34:14,523 ‫هلّا نذهب؟‬ 559 00:34:17,123 --> 00:34:19,043 ‫"ليوناردو"، نحن نحبك!‬ 560 00:34:23,603 --> 00:34:24,843 ‫يجب أن تكوني كاتبة.‬ 561 00:34:25,563 --> 00:34:28,163 ‫ما قلته لي في الحفلة نجح نجاحاً كبيراً.‬ 562 00:34:28,242 --> 00:34:31,323 ‫إنه عملي في الواقع. أنا كاتبة من الباطن.‬ 563 00:34:32,682 --> 00:34:33,803 ‫كان يجب أن أعرف.‬ 564 00:34:37,682 --> 00:34:39,003 ‫عمّ تكتبين؟‬ 565 00:34:39,563 --> 00:34:42,843 ‫هل تعرف كتب مساعدة الذات التي تحقق أفضل 10 مبيعات؟‬ 566 00:34:43,443 --> 00:34:46,923 ‫مثل "إيجاد الجرأة لتكون شجاعاً."‬ 567 00:34:48,003 --> 00:34:50,202 ‫أو "كن من أنت عليه، لكن لا تكن أحمق للغاية."‬ 568 00:34:50,803 --> 00:34:53,043 ‫ألم تؤلّفي قط شيئاً يخصك؟‬ 569 00:34:53,123 --> 00:34:56,363 ‫يطيب لي ذلك، لكن تأليف كتاب صعب.‬ 570 00:34:56,443 --> 00:34:58,283 ‫يستغرق وقتاً ويتطلّب عقداً.‬ 571 00:34:58,363 --> 00:35:00,923 ‫إن لم يكن لديك متابعون، فأنت نكرة.‬ 572 00:35:01,003 --> 00:35:04,323 ‫يمكنك اعتلاء المسرح ريثما يتحقق ذلك. أسمعي صوتك للآخرين.‬ 573 00:35:04,403 --> 00:35:05,443 ‫لا!‬ 574 00:35:05,523 --> 00:35:07,323 ‫هذا لا يناسبني.‬ 575 00:35:07,403 --> 00:35:09,163 ‫مكاني خلف الكمبيوتر.‬ 576 00:35:09,243 --> 00:35:13,323 ‫- يتسنى لك قضاء الوقت مع أناس كثيرين. - أنا صعبة الإرضاء.‬ 577 00:35:13,963 --> 00:35:14,963 ‫حقاً؟‬ 578 00:35:15,763 --> 00:35:17,803 ‫ما صنفك المفضّل من الرجال؟‬ 579 00:35:19,883 --> 00:35:22,123 ‫لم أخبر أحداً قط.‬ 580 00:35:23,043 --> 00:35:24,203 ‫الأب "بيو"!‬ 581 00:35:26,843 --> 00:35:29,723 ‫المعذرة، لكن عمّ تتكلّمين بحق السماء؟‬ 582 00:35:29,803 --> 00:35:31,563 ‫كنت مفتونة به لسنوات.‬ 583 00:35:31,643 --> 00:35:34,843 ‫ربما لأن منزل جدتي كان مليئاً بصور له.‬ 584 00:35:34,923 --> 00:35:36,523 ‫لا أدري، لكنه...‬ 585 00:35:36,603 --> 00:35:38,523 ‫شخص وجودي خارق.‬ 586 00:35:38,603 --> 00:35:40,563 ‫لديه لحية كبيرة ونظرة غامضة.‬ 587 00:35:40,643 --> 00:35:42,723 ‫كان ليتجاهلك بالتأكيد.‬ 588 00:35:45,003 --> 00:35:46,323 ‫لا تضحك.‬ 589 00:35:46,403 --> 00:35:49,123 ‫لهذا السبب لا أحب القديس "فرانسيس".‬ 590 00:35:49,203 --> 00:35:51,923 ‫إنه نباتي ومدافع عن البيئة ومحب للكلاب. مستحيل.‬ 591 00:35:52,003 --> 00:35:53,603 ‫لا. أنا شخصياً أحب الأب "بيو".‬ 592 00:36:00,243 --> 00:36:03,563 ‫قد يبدو هذا رائعاً على المسرح.‬ 593 00:36:03,643 --> 00:36:05,243 ‫أظن أنني سأسرق الفكرة.‬ 594 00:36:06,043 --> 00:36:08,363 ‫لديّ... إنها ليست تجربة أداء في الواقع.‬ 595 00:36:08,443 --> 00:36:14,323 ‫سيأتي مؤلفون من برنامج تلفزيوني كوميدي لمشاهدتنا في الملهى.‬ 596 00:36:16,963 --> 00:36:20,163 ‫إن رآني أبي على التلفاز، فربما سيبدأ بالنظر إليّ على محمل الجد.‬ 597 00:36:21,523 --> 00:36:22,563 ‫هل تتشاجران كثيراً؟‬ 598 00:36:23,923 --> 00:36:25,923 ‫بل أسوأ. إنه يتجاهلني.‬ 599 00:36:29,123 --> 00:36:32,923 ‫هو من أطلق مسيرتي بإرسالي إلى الكنيسة.‬ 600 00:36:33,003 --> 00:36:36,083 ‫ما علاقة الكوميديا على المسرح بالذهاب إلى الكنيسة؟‬ 601 00:36:36,163 --> 00:36:37,403 ‫آنذاك،‬ 602 00:36:38,043 --> 00:36:41,403 ‫ذهبت إلى مدرسة الأحد وتعرّضت للتنمّر.‬ 603 00:36:41,483 --> 00:36:43,163 ‫- في مدرسة الأحد؟ - نعم.‬ 604 00:36:43,243 --> 00:36:45,243 ‫- أنت تمزح. - إنها الحقيقة.‬ 605 00:36:45,323 --> 00:36:47,803 ‫ثم ذات يوم، فقدت أعصابي،‬ 606 00:36:47,883 --> 00:36:50,803 ‫ذهبت إلى المذبح وأخذت الميكروفون من القس،‬ 607 00:36:50,883 --> 00:36:53,723 ‫وبدأت أتكلّم بالهراء أمام الجميع.‬ 608 00:36:53,803 --> 00:36:56,203 ‫فضحك الأوغاد الذين ضربوني!‬ 609 00:36:56,723 --> 00:36:57,563 ‫مذهل.‬ 610 00:36:58,603 --> 00:37:00,963 ‫- وماذا فعل القس؟ - استدعى طارد الأرواح.‬ 611 00:37:04,123 --> 00:37:06,083 ‫هذا ظريف. يستحيل أن يكون هذا قد حدث.‬ 612 00:37:08,883 --> 00:37:12,603 ‫"(دوناتو): هل أنت بخير؟ علينا الكلام بشأن كتاب (لارا) غداً.‬ 613 00:37:12,683 --> 00:37:14,203 ‫أحتاج إلى كل موهبتك..."‬ 614 00:37:16,003 --> 00:37:21,363 ‫يجب أن أذهب. تأخّر الوقت. وعليّ الذهاب إلى العمل باكراً غداً.‬ 615 00:37:23,483 --> 00:37:25,323 ‫- لنبق على اتصال. - سنفعل ذلك.‬ 616 00:37:25,403 --> 00:37:26,763 ‫- بالتأكيد. - نعم.‬ 617 00:37:27,763 --> 00:37:29,123 ‫وداعاً.‬ 618 00:37:29,203 --> 00:37:30,243 ‫آسف.‬ 619 00:37:30,963 --> 00:37:32,083 ‫وداعاً.‬ 620 00:37:37,723 --> 00:37:40,203 ‫الأب "بيو"؟ ربما أنت محقة.‬ 621 00:37:40,283 --> 00:37:42,803 ‫جريء ولديه لحية شخص وجودي.‬ 622 00:37:42,883 --> 00:37:45,083 ‫يشبه الدب قليلاً. رائع.‬ 623 00:37:52,843 --> 00:37:54,523 ‫هل تواجهين مشكلة مع الغسّالة؟‬ 624 00:37:55,123 --> 00:37:57,123 ‫- المعذرة؟ - تنورتك.‬ 625 00:37:57,523 --> 00:37:59,643 ‫إنها أقصر من المعتاد على نحو ملحوظ.‬ 626 00:37:59,723 --> 00:38:02,003 ‫أردت تغيير أسلوبي قليلاً.‬ 627 00:38:03,363 --> 00:38:05,683 ‫- خيار جيد. - شكراً.‬ 628 00:38:06,963 --> 00:38:09,003 ‫أردت الكلام معي بشأن كتاب "لارا"؟‬ 629 00:38:09,403 --> 00:38:13,403 ‫نعم. حددت لك موعداً لاجتماع معها عصر هذا اليوم.‬ 630 00:38:13,483 --> 00:38:15,763 ‫ابذلي قصارى جهدك. الانطباعات الأولى مهمة.‬ 631 00:38:15,843 --> 00:38:16,723 ‫بالطبع.‬ 632 00:38:16,803 --> 00:38:18,283 ‫لكن من جهة أخرى،‬ 633 00:38:19,003 --> 00:38:21,083 ‫إن ساءت الأمور، يمكنك دائماً...‬ 634 00:38:22,883 --> 00:38:24,043 ‫أن تجرّبي مجدداً.‬ 635 00:38:24,123 --> 00:38:25,163 ‫يريد ممارسة الجنس.‬ 636 00:38:28,363 --> 00:38:30,563 ‫- أما زلنا نتكلّم عن "لارا"؟ - بالطبع.‬ 637 00:38:31,803 --> 00:38:35,283 ‫جهّزها جيداً. سنعلن عن الكتاب في "فيد فيد"،‬ 638 00:38:36,123 --> 00:38:38,203 ‫معرض دور النشر الذي تُباع فيه الكتب فعلاً.‬ 639 00:38:38,643 --> 00:38:39,843 ‫يا لها من ساقطة.‬ 640 00:38:40,283 --> 00:38:41,163 ‫اذهبي الآن.‬ 641 00:38:41,243 --> 00:38:42,603 ‫- أنا ذاهبة. - اذهبي.‬ 642 00:38:46,923 --> 00:38:48,083 ‫اذهبي. وداعاً.‬ 643 00:39:00,603 --> 00:39:01,563 ‫أهلاً بك.‬ 644 00:39:02,883 --> 00:39:04,003 ‫منزلك...‬ 645 00:39:04,083 --> 00:39:05,843 ‫صغير، أعلم. إنه مكتظ.‬ 646 00:39:05,923 --> 00:39:07,523 ‫كنت بحاجة إلى منزل في وسط المدينة.‬ 647 00:39:07,603 --> 00:39:10,283 ‫أنا أجدد منزلي على البحيرة، انظري.‬ 648 00:39:12,123 --> 00:39:15,483 ‫نستخدم هذا المكان للعمل أيضاً. إنه ملائم جداً.‬ 649 00:39:15,963 --> 00:39:17,563 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 650 00:39:17,643 --> 00:39:18,883 ‫هل نجلس هنا؟‬ 651 00:39:18,963 --> 00:39:21,243 ‫نستخدم هذه للتصوير فقط، إنها فظيعة.‬ 652 00:39:21,323 --> 00:39:22,963 ‫لنجلس على الأريكة الحقيقية.‬ 653 00:39:23,043 --> 00:39:24,163 ‫تعالي معي.‬ 654 00:39:27,843 --> 00:39:28,683 ‫ها نحن.‬ 655 00:39:30,243 --> 00:39:31,203 ‫أيتها الفتاتان.‬ 656 00:39:31,763 --> 00:39:33,563 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 657 00:39:33,643 --> 00:39:36,683 ‫تناولي قطعة من كعكة البروتين. تفاح وقرفة.‬ 658 00:39:38,483 --> 00:39:41,603 ‫- تفوح منها رائحة السعادة. - سعراتها الحرارية قليلة جداً.‬ 659 00:39:44,923 --> 00:39:45,763 ‫أعلم.‬ 660 00:39:48,043 --> 00:39:50,483 ‫هل نجهّزك لمعرض دور النشر؟‬ 661 00:39:50,563 --> 00:39:54,843 ‫سنعلن عن كتابك وسيكون عليك الإجابة عن أسئلة الصحفيين.‬ 662 00:39:54,923 --> 00:39:56,043 ‫أتظنين أنني أستطيع ذلك؟‬ 663 00:39:56,123 --> 00:39:58,363 ‫بالطبع. سأساعدك.‬ 664 00:39:58,443 --> 00:40:03,163 ‫أخاف أحياناً أن يبدو كلامي غبياً، وكذلك من أرضيات الفنادق المكسوّة بالبسط.‬ 665 00:40:03,883 --> 00:40:05,283 ‫ليس في هذا الفندق.‬ 666 00:40:05,683 --> 00:40:08,003 ‫ستجري المناسبة في منتجع 5 نجوم.‬ 667 00:40:08,083 --> 00:40:11,443 ‫تلك المنتجعات ليست مميزة، عندما يكون لديك منتجع صحّي في المنزل.‬ 668 00:40:13,083 --> 00:40:16,803 ‫من أين تريدين أن نبدأ؟ من عائلتك؟‬ 669 00:40:16,883 --> 00:40:19,563 ‫انفصل والداي عندما كنت صغيرة جداً،‬ 670 00:40:19,643 --> 00:40:22,563 ‫وكانا يعملان طوال الوقت، لذلك بالكاد كنت أراهما.‬ 671 00:40:22,643 --> 00:40:24,643 ‫تدير أمي الآن شركتي.‬ 672 00:40:25,323 --> 00:40:27,043 ‫وعلاقتي جيدة بحبيبة أبي.‬ 673 00:40:27,123 --> 00:40:28,723 ‫إنها بمثل سنّي، لذا...‬ 674 00:40:28,803 --> 00:40:31,283 ‫ربّتني جدتي.‬ 675 00:40:31,363 --> 00:40:32,843 ‫إنها...‬ 676 00:40:33,763 --> 00:40:36,083 ‫- إنها مريضة جداً الآن. - أنا آسفة.‬ 677 00:40:37,123 --> 00:40:38,403 ‫ماذا قال الأطباء؟‬ 678 00:40:38,483 --> 00:40:41,523 ‫إنهم لا يستطيعون فعل أي شيء. لا يُوجد علاج‬ 679 00:40:42,363 --> 00:40:43,843 ‫للظفر الذي ينمو داخل اللحم.‬ 680 00:40:46,163 --> 00:40:48,123 ‫- رباه. - نعم.‬ 681 00:40:48,723 --> 00:40:52,643 ‫لم لا نبحث عن حفلات للكشف عن جنس المولود ثم نتطفّل عليها؟‬ 682 00:40:52,723 --> 00:40:54,323 ‫أحتاج إلى مواد جديدة.‬ 683 00:40:55,763 --> 00:40:58,683 ‫يمكنك الانضمام إلى رحلة حجّ شفيعة ولادة الأطفال،‬ 684 00:40:58,763 --> 00:41:00,963 ‫التي تنظمها أمي لأختي.‬ 685 00:41:02,683 --> 00:41:05,763 ‫عجباً. مصعد داخل المنزل.‬ 686 00:41:05,843 --> 00:41:08,483 ‫إنه عملياً بحجم شقة من غرفة واحدة.‬ 687 00:41:08,563 --> 00:41:11,603 ‫- يا لحياتها الرائعة. - رائعة؟‬ 688 00:41:11,683 --> 00:41:14,643 ‫- حياتها قفص. - عمّ تتكلّمين؟‬ 689 00:41:14,723 --> 00:41:18,283 ‫"لارا" مشهورة، وهي ثرية للغاية والجميع يرغب فيها.‬ 690 00:41:18,363 --> 00:41:21,163 ‫لا بد أنه شعور رائع أن تكوني محط إعجاب ورغبة الآخرين.‬ 691 00:41:21,883 --> 00:41:24,243 ‫وأن تكوني مقبولة؟ ومُنتقاة؟‬ 692 00:41:24,683 --> 00:41:26,763 ‫وهذا أيضاً كما أظن. لماذا؟‬ 693 00:41:27,523 --> 00:41:28,763 ‫إن كان هذا ما تريدينه.‬ 694 00:41:30,723 --> 00:41:32,083 ‫ماذا يجري؟‬ 695 00:41:32,163 --> 00:41:34,323 ‫افتحوا الباب. "فالنتينا"، لا!‬ 696 00:41:40,443 --> 00:41:42,083 ‫أين نحن هذه المرة؟‬ 697 00:41:42,163 --> 00:41:46,043 ‫- متجر للدمى الجنسية؟ - نوعاً ما. هؤلاء نساء.‬ 698 00:41:46,123 --> 00:41:49,083 ‫هنا، يجري اختيار النساء. انظري.‬ 699 00:41:50,323 --> 00:41:51,563 ‫لكن...‬ 700 00:41:54,083 --> 00:41:57,083 ‫هذا ما تريدينه، صحيح؟ أن يختارك الناس.‬ 701 00:41:59,643 --> 00:42:02,443 ‫- تلك "ماريا"! - بالطبع.‬ 702 00:42:04,643 --> 00:42:05,963 ‫الأب "ماسيمو"!‬ 703 00:42:06,723 --> 00:42:07,803 ‫إلى أين يذهب؟‬ 704 00:42:08,843 --> 00:42:10,243 ‫هل أمي هنا أيضاً؟‬ 705 00:42:11,083 --> 00:42:13,603 ‫نعم. جميعهن هنا.‬ 706 00:42:16,603 --> 00:42:18,603 ‫اذهبي. ليختارك أحدهم.‬ 707 00:42:52,203 --> 00:42:56,123 ‫"مادا"، بدلاً من استعطاف الرجال للانتباه‬ 708 00:42:56,203 --> 00:42:58,323 ‫على أمل أن يختارك أحدهم أخيراً،‬ 709 00:42:58,403 --> 00:43:00,523 ‫لم لا تتعلّمي أن تختاري نفسك؟‬ 710 00:43:01,043 --> 00:43:02,043 ‫ماذا تقصدين؟‬ 711 00:43:02,123 --> 00:43:03,843 ‫الدرس السادس.‬ 712 00:43:03,923 --> 00:43:07,443 ‫في الحياة، يجب أن تعرفي ما تريدينه وأن تسعي لنيله.‬ 713 00:43:07,523 --> 00:43:09,563 ‫يجب أن تصبحي شخصاً نشطاً.‬ 714 00:43:09,643 --> 00:43:11,563 ‫وأن تكفّي عن التصرّف كغرض سلبي.‬ 715 00:43:11,643 --> 00:43:12,683 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 716 00:43:15,083 --> 00:43:16,403 ‫إنه نحيل جداً بالنسبة إليّ.‬ 717 00:43:17,083 --> 00:43:20,323 ‫الدرس السابع. لا تحكمي أبداً على الكتاب من غلافه.‬ 718 00:43:20,403 --> 00:43:23,043 ‫قد يخبئ لك مفاجأة كبيرة.‬ 719 00:43:23,123 --> 00:43:24,043 ‫"مادا"؟‬ 720 00:43:25,483 --> 00:43:26,883 ‫أيمكنني استخدام مملّس شعرك؟‬ 721 00:43:26,963 --> 00:43:28,443 ‫- نعم. - شكراً.‬ 722 00:43:28,523 --> 00:43:30,043 ‫لماذا تحتاج إليه؟‬ 723 00:43:31,963 --> 00:43:32,843 ‫هذا الرجل؟‬ 724 00:43:33,443 --> 00:43:34,683 ‫إنه ظريف.‬ 725 00:43:35,403 --> 00:43:36,963 ‫ماذا لو لم أرق له؟‬ 726 00:43:37,043 --> 00:43:39,683 ‫كوني شخصاً وليس غرضاً يا "مادا".‬ 727 00:43:40,483 --> 00:43:42,403 ‫يبدو مثيراً للاهتمام.‬ 728 00:43:42,483 --> 00:43:43,843 ‫لماذا حذفته؟‬ 729 00:43:44,403 --> 00:43:46,723 ‫إنه يحب الفتيات قليلات الخبرة.‬ 730 00:43:46,803 --> 00:43:48,523 ‫إذاً فهو مثالي لي.‬ 731 00:43:48,603 --> 00:43:50,563 ‫لا، هؤلاء هم الأسوأ.‬ 732 00:43:50,643 --> 00:43:53,443 ‫فهم يكرهون النساء مثلي ويحبون النساء أمثالك.‬ 733 00:43:54,043 --> 00:43:57,843 ‫لأن بوسعهم تشكيلهن كما يحلو لهم.‬ 734 00:43:57,923 --> 00:43:59,123 ‫أي بهيئة أمّ.‬ 735 00:43:59,843 --> 00:44:01,203 ‫أنت محقة. شكراً.‬ 736 00:44:02,243 --> 00:44:04,523 ‫يكفي قبلات عاطفية.‬ 737 00:44:04,963 --> 00:44:06,603 ‫العقي مهبلي أو توقّفي عن ذلك.‬ 738 00:44:06,683 --> 00:44:07,883 ‫انتهيت.‬ 739 00:44:08,443 --> 00:44:10,683 ‫- هل استخدمته لشيّ لحيتك؟ - لا.‬ 740 00:44:10,763 --> 00:44:12,923 ‫ملّست شعر إبطي لأرى كم يبلغ طوله.‬ 741 00:44:13,003 --> 00:44:15,083 ‫أفعل هذا من أجل تحدّ. لقد فزت!‬ 742 00:44:16,043 --> 00:44:17,723 ‫لماذا لم أطرده؟‬ 743 00:44:17,803 --> 00:44:20,283 ‫لا تجنين ما يكفي لتعيشي بمفردك.‬ 744 00:44:22,043 --> 00:44:23,603 ‫إنه ظريف. يروق لي.‬ 745 00:44:23,683 --> 00:44:25,083 ‫"تطابق! مراسلة - تابع التصفّح"‬ 746 00:44:25,163 --> 00:44:28,003 ‫حدث تطابق بيننا! مذهل!‬ 747 00:44:29,843 --> 00:44:31,243 ‫فهمت. حسناً.‬ 748 00:44:31,323 --> 00:44:32,523 ‫فهمت، لا بأس!‬ 749 00:44:52,203 --> 00:44:53,043 ‫هيا.‬ 750 00:44:59,283 --> 00:45:00,963 ‫أنا متأكدة من أن لديه قضيباً أيضاً.‬ 751 00:45:21,963 --> 00:45:23,843 ‫اسمعي. ما مقاسه؟‬ 752 00:45:24,723 --> 00:45:26,163 ‫إنه من المقاس الكبير.‬ 753 00:45:27,123 --> 00:45:28,083 ‫حسناً.‬ 754 00:45:57,363 --> 00:45:59,283 ‫إذاً؟ ما شعورك بأن يختارك أحدهم؟‬ 755 00:45:59,363 --> 00:46:00,363 ‫إنه شعور لطيف.‬ 756 00:46:00,923 --> 00:46:05,883 ‫يجعلني أشعر بأنني جديدة وقوية ولا أُقهر.‬ 757 00:46:05,963 --> 00:46:08,043 ‫يجعلني أشعر بأنني مثيرة!‬ 758 00:46:09,883 --> 00:46:12,963 ‫ومستعدة لإغراء... "دوناتو"!‬ 759 00:46:13,923 --> 00:46:16,083 ‫لا! ليس "دوناتو"!‬ 760 00:46:16,923 --> 00:46:18,563 ‫ليس "دوناتو"!‬ 761 00:46:20,203 --> 00:46:21,283 ‫اللعنة!‬ 762 00:46:36,683 --> 00:46:38,123 ‫نعم، لن يلاحظني أبداً.‬ 763 00:46:38,203 --> 00:46:40,683 ‫توقّفي عن هذا! ألم أعلّمك شيئاً؟‬ 764 00:46:40,763 --> 00:46:43,203 ‫أما زلت تقارنين نفسك بالأخريات؟‬ 765 00:46:43,283 --> 00:46:46,763 ‫هؤلاء "الأخريات" مثيرات للغاية!‬ 766 00:46:46,843 --> 00:46:50,123 ‫تخيليهن إذاً وهن... يفقأن بثرة مثلاً.‬ 767 00:46:50,203 --> 00:46:51,563 ‫ما زلن مثيرات.‬ 768 00:46:51,643 --> 00:46:53,283 ‫الدرس الثامن.‬ 769 00:46:53,363 --> 00:46:56,403 ‫لماذا تهدرين وقتك بمقارنة نفسك بنساء أخريات،‬ 770 00:46:56,483 --> 00:46:57,883 ‫بينما تستطيعين مضاجعتهن.‬ 771 00:46:59,643 --> 00:47:01,283 ‫أنت لا تساعدينني.‬ 772 00:47:02,203 --> 00:47:03,403 ‫ها هي "إريكا". هيا بنا.‬ 773 00:47:04,203 --> 00:47:06,923 ‫أخيراً. سجّلي دخولنا، نحن منهمكان.‬ 774 00:47:07,003 --> 00:47:09,363 ‫هل رأيت "لارا"؟ لا أستطيع تمييزها عن غيرها.‬ 775 00:47:09,443 --> 00:47:11,443 ‫- جميعهن يشبهن بعضهن. - إنها هناك.‬ 776 00:47:12,523 --> 00:47:13,803 ‫الكاتب جيد جداً.‬ 777 00:47:13,883 --> 00:47:16,923 ‫- أليس هذا... - أُلف كتاب له أيضاً.‬ 778 00:47:17,003 --> 00:47:17,923 ‫سأرسله لك.‬ 779 00:47:18,003 --> 00:47:20,883 ‫إنهما صديقان. لنسأله أن يساعد في إصدار الكتاب.‬ 780 00:47:20,963 --> 00:47:22,483 ‫فكرة رائعة! تولّي الأمر.‬ 781 00:47:23,243 --> 00:47:24,403 ‫أين "دوناتو"؟‬ 782 00:47:24,483 --> 00:47:26,163 ‫ينتظر في غرفة الاجتماعات.‬ 783 00:47:26,243 --> 00:47:27,283 ‫- أراك هناك. - حسناً.‬ 784 00:47:27,603 --> 00:47:28,803 ‫شكراً.‬ 785 00:47:28,883 --> 00:47:30,163 ‫- أحسنت صنعاً. - المعذرة.‬ 786 00:47:31,603 --> 00:47:32,643 ‫حسناً.‬ 787 00:47:37,203 --> 00:47:40,203 ‫- كم هذا ممل. لا يضم صوراً. - لماذا أحضرته إلى المنتجع الصحي؟‬ 788 00:47:40,283 --> 00:47:43,043 ‫أعطاني "ماريانو" هذا. ماذا أفعل به؟‬ 789 00:47:43,883 --> 00:47:45,563 ‫انشريه على قصصك على ما أظن.‬ 790 00:47:46,363 --> 00:47:48,483 ‫هل نستطيع دعوته إلى إطلاق الكتاب؟‬ 791 00:47:48,563 --> 00:47:49,883 ‫أي نوع من القصص؟‬ 792 00:47:50,803 --> 00:47:51,843 ‫لا أدري...‬ 793 00:47:51,923 --> 00:47:54,763 ‫كالتي تنشرينها عادةً للترويج لشيء ما.‬ 794 00:47:54,843 --> 00:47:57,963 ‫مثلاً، "سأجرّب هذا الكريم وأخبركم برأيي."‬ 795 00:47:58,043 --> 00:47:59,443 ‫المعتاد.‬ 796 00:48:00,123 --> 00:48:03,163 ‫كيف أجرّب كتاباً؟‬ 797 00:48:06,403 --> 00:48:07,563 ‫سؤال جيد.‬ 798 00:48:07,643 --> 00:48:09,443 ‫- بقراءته؟ - قراءته؟‬ 799 00:48:10,843 --> 00:48:13,083 ‫سأذهب إلى المنتجع الصحي، عليّ التركيز.‬ 800 00:48:13,843 --> 00:48:19,203 ‫أنت بارعة جداً في كل شيء تقومين به، أيمكنك تلخيصه لي؟‬ 801 00:48:19,283 --> 00:48:20,883 ‫أرجوك.‬ 802 00:48:20,963 --> 00:48:22,963 ‫شكراً جزيلاً.‬ 803 00:48:23,043 --> 00:48:25,163 ‫كنت محقة، هذا المكان فاتن.‬ 804 00:48:25,243 --> 00:48:26,963 ‫والأرضيات ليست عليها بسط.‬ 805 00:48:31,083 --> 00:48:32,323 ‫تفضّلا رجاءً.‬ 806 00:48:32,403 --> 00:48:34,123 ‫"كيف أجرّب كتاباً؟"‬ 807 00:48:34,203 --> 00:48:37,563 ‫العنوان المثالي لأطروحة حول موت دور النشر.‬ 808 00:48:38,003 --> 00:48:39,563 ‫كنت لأنشره.‬ 809 00:48:40,643 --> 00:48:42,803 ‫المعذرة، لم أقصد أن أخيفك.‬ 810 00:48:43,723 --> 00:48:45,323 ‫أنا "ماليكا". سُررت بلقائك.‬ 811 00:48:45,403 --> 00:48:46,563 ‫أنا "مادالينا".‬ 812 00:48:46,643 --> 00:48:48,203 ‫مرحباً يا "مادالينا".‬ 813 00:48:48,283 --> 00:48:52,203 ‫أدير دار نشر صغيرة، وقمت بنشر هذا.‬ 814 00:48:53,403 --> 00:48:54,723 ‫هل أعطيه لـ"لارا"؟‬ 815 00:48:54,803 --> 00:48:55,923 ‫لا، إنه لك.‬ 816 00:48:56,563 --> 00:48:58,203 ‫أريد رأيك فيه.‬ 817 00:48:58,283 --> 00:49:01,243 ‫ربما ترغبين في تأليف شيء مشابه؟‬ 818 00:49:03,083 --> 00:49:04,843 ‫كيف عرفت أنني كاتبة؟‬ 819 00:49:04,923 --> 00:49:06,883 ‫من الهالة المحيطة بك.‬ 820 00:49:06,963 --> 00:49:07,963 ‫هالة الحظ العاثر؟‬ 821 00:49:08,043 --> 00:49:09,963 ‫لا. هالة الكاتبة من الباطن.‬ 822 00:49:10,043 --> 00:49:13,643 ‫الجميع في مجالنا على علم بأفضل 10 كتّاب.‬ 823 00:49:14,523 --> 00:49:19,563 ‫بطاقتي المهنية في الداخل. إن أردت الكتابة، تعرفين أين تجدينني.‬ 824 00:49:19,643 --> 00:49:20,483 ‫حسناً.‬ 825 00:49:21,083 --> 00:49:22,203 ‫"ماليكا".‬ 826 00:49:22,803 --> 00:49:25,243 ‫إن ألّفت كتاباً، فاسم من سيكون عليه؟‬ 827 00:49:26,643 --> 00:49:28,163 ‫اسمك.‬ 828 00:49:28,243 --> 00:49:29,603 ‫أرجو أن أراك قريباً.‬ 829 00:49:29,683 --> 00:49:30,643 ‫إلى اللقاء.‬ 830 00:49:32,003 --> 00:49:33,003 ‫اسمي.‬ 831 00:49:37,003 --> 00:49:38,243 ‫اللعنة! "ماريانو".‬ 832 00:49:43,883 --> 00:49:45,083 ‫6، 8.‬ 833 00:49:46,403 --> 00:49:48,443 ‫في أية غرفة هو؟‬ 834 00:49:48,523 --> 00:49:49,563 ‫6.‬ 835 00:49:54,483 --> 00:49:57,523 ‫- "ماريانو دي فايو". نعم. - مرحباً.‬ 836 00:49:57,603 --> 00:50:00,163 ‫لا أتجوّل عادةً بهذا الشكل. كنت في المنتجع الصحي.‬ 837 00:50:00,963 --> 00:50:02,243 ‫لا مشكلة.‬ 838 00:50:03,603 --> 00:50:06,123 ‫لا فكرة لديك كم نجماً إباحياً بدأ بهذا الشكل.‬ 839 00:50:07,003 --> 00:50:08,243 ‫المفتاح لا يعمل.‬ 840 00:50:08,683 --> 00:50:10,963 ‫- المفاتيح التقليدية كانت أفضل. - هل أساعدك؟‬ 841 00:50:11,043 --> 00:50:13,243 ‫- تساعدينه فقط؟ - لا عليك.‬ 842 00:50:14,163 --> 00:50:15,683 ‫سأكسر الباب.‬ 843 00:50:15,763 --> 00:50:17,643 ‫يا له من رجل.‬ 844 00:50:18,243 --> 00:50:19,403 ‫هل هذا كتابي؟‬ 845 00:50:20,603 --> 00:50:22,523 ‫نعم. أعطتني إياه "لارا".‬ 846 00:50:22,603 --> 00:50:23,923 ‫هل تعرفين "لارا"؟‬ 847 00:50:24,483 --> 00:50:25,723 ‫نوعاً ما.‬ 848 00:50:25,803 --> 00:50:27,763 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد المساعدة؟‬ 849 00:50:29,003 --> 00:50:30,883 ‫إنه رهن تصرّفك.‬ 850 00:50:37,443 --> 00:50:38,443 ‫هكذا.‬ 851 00:50:39,083 --> 00:50:40,363 ‫أدين لك بخدمة.‬ 852 00:50:41,203 --> 00:50:43,323 ‫هل أقدّم لك أية خدمة؟‬ 853 00:50:43,403 --> 00:50:44,923 ‫اسأليه.‬ 854 00:50:46,803 --> 00:50:49,283 ‫إطلاق كتاب "لارا"،‬ 855 00:50:49,363 --> 00:50:52,363 ‫- سيكون من المفيد أن تأتي. - أهذا كل شيء؟‬ 856 00:50:52,883 --> 00:50:54,003 ‫أهذا كل شيء؟‬ 857 00:50:54,083 --> 00:50:56,483 ‫- اسأليه. - اصمتي للحظة.‬ 858 00:50:58,003 --> 00:50:59,723 ‫هل لي بمنشفتك؟‬ 859 00:51:01,603 --> 00:51:03,483 ‫أحسنت! الدرس التاسع.‬ 860 00:51:03,563 --> 00:51:05,883 ‫من الجيد دوماً أن تكوني جريئة.‬ 861 00:51:15,243 --> 00:51:16,523 ‫اللعنة.‬ 862 00:51:17,283 --> 00:51:18,803 ‫تفضّل. أتمنى لك أمسية لطيفة.‬ 863 00:51:19,563 --> 00:51:21,603 ‫- مرحباً، أنا... - اسمك رجاءً.‬ 864 00:51:21,683 --> 00:51:23,923 ‫يجب أن أرى إن كنت على القائمة.‬ 865 00:51:24,003 --> 00:51:25,483 ‫أعمل مع شركة النشر.‬ 866 00:51:25,563 --> 00:51:28,323 ‫هنيئاً لك. ما زلت بحاجة إلى اسمك.‬ 867 00:51:28,403 --> 00:51:29,843 ‫"مادالينا جنتيلي".‬ 868 00:51:29,923 --> 00:51:31,763 ‫"مادالينا جنتيلي"...‬ 869 00:51:32,243 --> 00:51:33,883 ‫بحرف الـ"جاي" أم الـ"جي"؟‬ 870 00:51:34,563 --> 00:51:36,443 ‫- بحرف الـ"جي". - "جي".‬ 871 00:51:37,323 --> 00:51:38,323 ‫اسمك ليس هنا.‬ 872 00:51:39,923 --> 00:51:41,843 ‫ابحث عن اسم "ماريلينا".‬ 873 00:51:43,883 --> 00:51:44,923 ‫لا.‬ 874 00:51:46,203 --> 00:51:48,523 ‫هل تبحث في قائمة "إيزي إديتزيوني"؟‬ 875 00:51:48,603 --> 00:51:51,123 ‫- يجب أن أدخل. - آسف.‬ 876 00:51:52,123 --> 00:51:57,283 ‫اسمع، زملائي في الداخل. دعني أمرّ وسأصلح الوضع.‬ 877 00:51:57,363 --> 00:52:00,163 ‫- سيستغرق الأمر بضع ثوان. - لا داعي لأن تضطربي.‬ 878 00:52:00,243 --> 00:52:01,563 ‫لا يمكن أن أدعك تمرّين.‬ 879 00:52:01,643 --> 00:52:04,763 ‫هناك عدد محدود من المقاعد. إنها مناسبة للمدعوين فقط.‬ 880 00:52:04,843 --> 00:52:07,603 ‫أنا من ستؤلّف هذه التحفة الفنية.‬ 881 00:52:07,683 --> 00:52:08,923 ‫صدقتك.‬ 882 00:52:10,123 --> 00:52:12,443 ‫المعذرة، أنا أتبع التوجيهات.‬ 883 00:52:12,523 --> 00:52:15,083 ‫أُمرنا بألّا نسمح لمعجبي "لارا" بالدخول.‬ 884 00:52:15,163 --> 00:52:17,243 ‫معجبون؟ أنا لست من معجبيها.‬ 885 00:52:17,323 --> 00:52:20,003 ‫هل تعرفين كم شخصاً حاول فعل ذلك اليوم؟‬ 886 00:52:20,083 --> 00:52:21,443 ‫بحقك.‬ 887 00:52:21,523 --> 00:52:23,643 ‫إن لم تكوني على القائمة، فأنت لا وجود لك.‬ 888 00:52:23,723 --> 00:52:25,563 ‫لا وجود لي إن لم أكن على القائمة؟‬ 889 00:52:25,643 --> 00:52:28,163 ‫- ما اسمك؟ - "مادالينا"، أخفضي صوتك.‬ 890 00:52:28,243 --> 00:52:30,203 ‫- إنها معي. - أنا معه.‬ 891 00:52:30,283 --> 00:52:31,403 ‫حدّث قائمتك.‬ 892 00:52:31,483 --> 00:52:33,523 ‫آسف جداً. أفسحوا المجال للكاتبة المشهورة!‬ 893 00:52:33,603 --> 00:52:37,563 ‫أعط هذه لمن يؤلّفون "سوشل" و"تيرزا إيتا". هيا.‬ 894 00:52:38,563 --> 00:52:40,283 ‫- صورة جماعية! - هيا بنا.‬ 895 00:52:40,363 --> 00:52:41,683 ‫- تعالي. - حسناً.‬ 896 00:52:41,763 --> 00:52:44,043 ‫- اقتربوا من بعضكم أكثر. - جميعكم الآن.‬ 897 00:52:44,123 --> 00:52:46,323 ‫جاء "دي فايو"، هل رأيت؟‬ 898 00:52:46,403 --> 00:52:48,803 ‫"مادي"! تعالي وقفي في الصورة معنا!‬ 899 00:52:48,883 --> 00:52:50,203 ‫لا. لا يمكنها.‬ 900 00:52:50,283 --> 00:52:51,563 ‫لم لا؟ إنها موهوبة جداً.‬ 901 00:52:51,643 --> 00:52:53,763 ‫من الأفضل أن نبقيها تساهم من الخفاء.‬ 902 00:52:53,843 --> 00:52:56,523 ‫لا يمكنك أن تعرف أنها ألّفت كتابي من صورة!‬ 903 00:52:56,603 --> 00:52:59,603 ‫عملت معي وأريدها أن تظهر في الصورة.‬ 904 00:52:59,683 --> 00:53:02,123 ‫- قلت لا. إنها تعمل لصالحي. - أخفضي صوتك.‬ 905 00:53:02,203 --> 00:53:03,843 ‫هذه التصرّفات الدرامية غبية.‬ 906 00:53:06,803 --> 00:53:08,603 ‫- لم لا؟ - ألم تريها؟‬ 907 00:53:08,683 --> 00:53:10,323 ‫إنها خرقاء ومحرجة.‬ 908 00:53:10,403 --> 00:53:13,483 ‫انظري إلى الملابس التي ترتديها.‬ 909 00:53:13,563 --> 00:53:15,963 ‫- إنها تشبه إجاصة. - إنها تسمعك.‬ 910 00:53:18,643 --> 00:53:20,923 ‫- هيا بنا. - يجب ألّا تتكلّمي بهذه الطريقة.‬ 911 00:53:21,003 --> 00:53:23,803 ‫أستسلم. لم يسبق أن كنت مع امرأة مثلك...‬ 912 00:53:23,883 --> 00:53:26,443 ‫أراهنك بـ100 يورو أنني أستطيع مضاجعة تلك البدينة.‬ 913 00:53:26,523 --> 00:53:30,523 ‫إن خففت وزنك قليلاً واعتنيت بنفسك أكثر، فسيعود إليك.‬ 914 00:53:30,603 --> 00:53:33,563 ‫انظري إلى الملابس التي ترتديها. إنها تشبه إجاصة.‬ 915 00:53:36,283 --> 00:53:38,643 ‫لا أريد الظهور في صورتك اللعينة بأية حال.‬ 916 00:53:38,723 --> 00:53:40,723 ‫"دوناتو"، أيمكنك... شكراً.‬ 917 00:53:40,803 --> 00:53:41,923 ‫- اعذرينا. - "مادالينا".‬ 918 00:53:43,123 --> 00:53:44,043 ‫تعالي معي.‬ 919 00:53:44,803 --> 00:53:46,643 ‫- أحسني التصرّف رجاءً. - "أحسن التصرّف"؟‬ 920 00:53:47,363 --> 00:53:49,483 ‫أحسن التصرّف؟ لطالما أحسنت التصرّف.‬ 921 00:53:49,563 --> 00:53:52,603 ‫سئمت من التصرّف بلباقة أمام شخص‬ 922 00:53:52,683 --> 00:53:56,203 ‫يقول إن جسدي يفسد إطلاق كتاب.‬ 923 00:53:56,283 --> 00:53:59,803 ‫أنت تفسدين إطلاق الكتاب يا "ماريلينا". هذا يكفي.‬ 924 00:53:59,883 --> 00:54:02,003 ‫"مادالينا". اسمي "مادالينا".‬ 925 00:54:02,083 --> 00:54:05,043 ‫لم أكن أعلم أن مهنة الكاتب تتطلّب أن يكون لديه جسد مثالي.‬ 926 00:54:05,123 --> 00:54:08,963 ‫ألهذا السبب تجاهلت أفكاري طوال أشهر، لا بل سنوات؟‬ 927 00:54:09,043 --> 00:54:09,923 ‫بالطبع.‬ 928 00:54:10,003 --> 00:54:14,243 ‫يجب أن تكوني نحيلة وجميلة ومشهورة لتحققي النجاح.‬ 929 00:54:14,323 --> 00:54:16,883 ‫آسفة يا "لارا". هذا ينطبق على الكتّاب من الباطن أيضاً.‬ 930 00:54:16,963 --> 00:54:21,003 ‫نحن من يؤلّف الكتب لأشخاص لا يقرؤونها حتى.‬ 931 00:54:23,203 --> 00:54:28,203 ‫سئمت من الشعور بالاستياء لأن العالم يجد ذلك ملائماً له.‬ 932 00:54:28,283 --> 00:54:33,083 ‫من الملائم بالنسبة إليّ أن أنفق النقود على شاي أخضر عجائبي وأحزمة التنحيف،‬ 933 00:54:33,163 --> 00:54:35,043 ‫أو على كتب لعينة تخبرني‬ 934 00:54:35,123 --> 00:54:38,723 ‫كيف أستطيع تحسين حياتي وإخفاء عيوبي تحت الملابس.‬ 935 00:54:38,803 --> 00:54:43,243 ‫ألن تتحسّن حياتنا إن تقبّلنا ببساطة ما نحن عليه؟‬ 936 00:54:43,323 --> 00:54:46,243 ‫بنحفنا وبدانتنا وجمالنا وقبحنا.‬ 937 00:54:46,323 --> 00:54:47,403 ‫بروعتنا.‬ 938 00:54:47,483 --> 00:54:48,603 ‫وقلة روعتنا.‬ 939 00:54:48,683 --> 00:54:50,323 ‫مثلي أنا.‬ 940 00:54:50,403 --> 00:54:54,523 ‫التقطوا صوركم وألّفوا كتبكم بأنفسكم. اكتفيت من كل هذا.‬ 941 00:54:55,043 --> 00:54:57,843 ‫أريد أن أتوقّف عن كراهية نفسي. ألا تريدين ذلك؟‬ 942 00:54:57,923 --> 00:55:02,043 ‫ألم تسأمي من الحكم على الناس كما تحكمين على الكتب؟‬ 943 00:55:02,683 --> 00:55:04,363 ‫من أغلفتها.‬ 944 00:55:04,443 --> 00:55:05,403 ‫بحقك.‬ 945 00:55:06,163 --> 00:55:09,523 ‫كما أنني أحب غلافي كثيراً.‬ 946 00:55:09,603 --> 00:55:11,563 ‫والكثيرون غيري يحبونه أيضاً.‬ 947 00:55:12,243 --> 00:55:14,643 ‫أنت مطرودة. لا أريد رؤيتك مجدداً.‬ 948 00:55:15,243 --> 00:55:16,923 ‫- "إريكا"، أرجوك. - أنا؟‬ 949 00:55:20,123 --> 00:55:20,963 ‫أحسنت قولاً.‬ 950 00:55:21,043 --> 00:55:22,523 ‫- رائع. - أحسنت.‬ 951 00:55:23,003 --> 00:55:24,283 ‫قالها شخص ما أخيراً.‬ 952 00:55:28,043 --> 00:55:29,843 ‫"خذ بيدي‬ 953 00:55:30,443 --> 00:55:32,523 ‫يا رب‬ 954 00:55:33,243 --> 00:55:35,683 ‫أرشدني عبر العالم كما ترى ذلك مناسباً"‬ 955 00:55:35,763 --> 00:55:38,083 ‫هذا مقعد الأب "ماسيمو". اجلسي هناك.‬ 956 00:55:38,163 --> 00:55:43,443 ‫"الدرب طويل وصعب‬ 957 00:55:43,523 --> 00:55:48,083 ‫لكنني لا أخشى شيئاً وأنت في قلبي‬ 958 00:55:48,883 --> 00:55:52,163 ‫كنت أتحرّق للسفر"‬ 959 00:55:52,243 --> 00:55:55,603 ‫لا تستخدمي هاتفك خلال رحلة الحج. أعطيني إياه.‬ 960 00:55:55,683 --> 00:55:57,003 ‫- أمي. - أعطيني إياه.‬ 961 00:55:57,083 --> 00:55:59,603 ‫- دعيني أطفئه. - إنه إدمان.‬ 962 00:55:59,683 --> 00:56:01,083 ‫سأطفئه أنا.‬ 963 00:56:01,163 --> 00:56:03,083 ‫"...امرأة‬ 964 00:56:04,323 --> 00:56:09,123 ‫خذ بيدي يا رب‬ 965 00:56:09,763 --> 00:56:14,643 ‫أرشدني عبر العالم كما ترى ذلك مناسباً"‬ 966 00:56:20,043 --> 00:56:21,563 ‫هل أنت بخير يا "مادا"؟‬ 967 00:56:21,643 --> 00:56:24,163 ‫ألتقط أنفاسي فحسب.‬ 968 00:56:24,243 --> 00:56:27,043 ‫لا يمكنك التوقّف. يجب أن نبلغ القمة معاً.‬ 969 00:56:27,523 --> 00:56:30,083 ‫وإلّا، فإن شفيعة ولادة الأطفال لن تبارك أختك.‬ 970 00:56:30,163 --> 00:56:32,683 ‫- كيف ستجتاز المخاض؟ - بحقنة مخدرة فوق الجافية.‬ 971 00:56:32,763 --> 00:56:34,763 ‫سأستريح. أمهليني لحظة.‬ 972 00:56:34,843 --> 00:56:37,243 ‫"مادا"، كل ما تفعلينه هو الاستراحة.‬ 973 00:56:37,323 --> 00:56:38,483 ‫أنت تهدرين الوقت.‬ 974 00:56:39,003 --> 00:56:43,283 ‫يجب أن تواجهي الحياة مباشرةً. هل فهمت؟ والآن اضغطي على نفسك ولننطلق.‬ 975 00:56:43,363 --> 00:56:46,323 ‫يجب أن تناضلي. يجب أن تتعلّمي القتال.‬ 976 00:56:46,403 --> 00:56:48,603 ‫هل تظنين أنك علّمتني النضال؟‬ 977 00:56:48,683 --> 00:56:49,963 ‫نعم، صدّقتك.‬ 978 00:56:50,043 --> 00:56:53,403 ‫طوال حياتي، كنت تخرّبين احترامي لذاتي.‬ 979 00:56:53,483 --> 00:56:57,163 ‫"(مادا)، افعلي هذا"، "لا تفعلي ذاك"، "كلي الأناناس فهو يساعد على تخفيف الوزن."‬ 980 00:56:57,243 --> 00:56:59,203 ‫لذلك لا تشتكي من أنني استسلمت،‬ 981 00:56:59,283 --> 00:57:02,043 ‫أو لأنني عازبة وبشعة وتعيسة وعاطلة عن العمل!‬ 982 00:57:03,723 --> 00:57:04,843 ‫هل أنت عاطلة عن العمل؟‬ 983 00:57:05,363 --> 00:57:06,683 ‫نعم، وهذا خطؤك.‬ 984 00:57:19,723 --> 00:57:21,083 ‫هل أراك في الأعلى؟‬ 985 00:57:21,163 --> 00:57:23,803 ‫لا تفكّري حتى في التخلّي عني. تعالي معي.‬ 986 00:57:28,403 --> 00:57:29,443 ‫جميلة!‬ 987 00:57:30,763 --> 00:57:32,443 ‫كان هذا أصعب من ممارسة جنس جماعي.‬ 988 00:57:41,363 --> 00:57:45,123 ‫يا ابنة حماي، هل سبق أن عرّفتك على صديق طفولتي، "ليوناردو"؟‬ 989 00:57:46,003 --> 00:57:46,963 ‫- لا. - لا.‬ 990 00:57:47,043 --> 00:57:49,243 ‫لنقم بذلك إذاً الآن!‬ 991 00:57:49,323 --> 00:57:52,203 ‫حبيبتي، أغلقي سترتك، ستُصابين بالزكام!‬ 992 00:57:52,283 --> 00:57:53,683 ‫كف عن الاعتراض.‬ 993 00:57:53,763 --> 00:57:55,203 ‫لقد جئت.‬ 994 00:57:55,283 --> 00:57:59,403 ‫ما كنت لأفوّت هذا. ستكون لديّ مواد تكفي لـ3 عروض.‬ 995 00:58:00,363 --> 00:58:03,043 ‫- هلّا نصلّي معاً؟ - لنصلّ معاً.‬ 996 00:58:03,123 --> 00:58:05,643 ‫لنذهب ونصلّ صلاة المسبحة.‬ 997 00:58:05,723 --> 00:58:08,043 ‫- هل تريدين الانضمام إليهم؟ - هل نحن مضطران؟‬ 998 00:58:08,803 --> 00:58:10,523 ‫على الإطلاق. تعالي معي.‬ 999 00:58:10,603 --> 00:58:13,123 ‫إلى أين؟ إلى أين نذهب؟‬ 1000 00:58:13,203 --> 00:58:14,643 ‫إنها مفاجأة.‬ 1001 00:58:16,323 --> 00:58:19,123 ‫أبقي عينيك مغمضتين. كدنا نصل.‬ 1002 00:58:19,203 --> 00:58:20,243 ‫حسناً.‬ 1003 00:58:20,323 --> 00:58:23,443 ‫احترسي، يُوجد بعض الطين هنا.‬ 1004 00:58:23,523 --> 00:58:25,363 ‫- أين أسير؟ - اتبعيني. لا تقلقي.‬ 1005 00:58:25,443 --> 00:58:27,403 ‫- ثقي بي. انتبهي للغائط. - لا!‬ 1006 00:58:27,483 --> 00:58:28,443 ‫لقد دست عليه.‬ 1007 00:58:28,523 --> 00:58:30,963 ‫- أنت تمزح. - كنت أمزح.‬ 1008 00:58:31,923 --> 00:58:33,563 ‫احترسي الآن.‬ 1009 00:58:33,643 --> 00:58:35,523 ‫- حسناً. - الطريق مرتفع قليلاً.‬ 1010 00:58:36,083 --> 00:58:37,443 ‫- حسناً. - بهدوء وروية.‬ 1011 00:58:38,243 --> 00:58:39,683 ‫- والآن... - النجدة!‬ 1012 00:58:39,763 --> 00:58:40,803 ‫- النجدة! - تعالي معي.‬ 1013 00:58:40,883 --> 00:58:42,763 ‫- هل سأموت؟ - لم عساك تموتين؟‬ 1014 00:58:42,843 --> 00:58:44,763 ‫- لا أدري. - أفضّلك حية.‬ 1015 00:58:44,843 --> 00:58:46,483 ‫- كم هذا غريب... - اصعدي.‬ 1016 00:58:46,563 --> 00:58:49,203 ‫- ما هذا؟ - والآن...‬ 1017 00:58:49,283 --> 00:58:50,643 ‫افتحي ذراعيك.‬ 1018 00:58:51,323 --> 00:58:54,243 ‫- هل تريد وضعية الـ"تايتانيك"؟ - بل أفضل من ذلك.‬ 1019 00:58:55,203 --> 00:58:57,443 ‫ضمّي ذراعيك وافتحي عينيك.‬ 1020 00:58:59,963 --> 00:59:01,243 ‫مستحيل!‬ 1021 00:59:02,523 --> 00:59:04,443 ‫الأب "بيو"!‬ 1022 00:59:04,523 --> 00:59:05,843 ‫لا أصدّق هذا!‬ 1023 00:59:05,923 --> 00:59:08,323 ‫أنت مجنون بالكامل!‬ 1024 00:59:08,403 --> 00:59:10,283 ‫قلت إنه صنفك المفضّل!‬ 1025 00:59:10,363 --> 00:59:11,403 ‫بالفعل.‬ 1026 00:59:12,203 --> 00:59:13,603 ‫كم هذا رائع!‬ 1027 00:59:23,283 --> 00:59:25,723 ‫يسعدني أنني جئت إلى هنا.‬ 1028 00:59:26,243 --> 00:59:29,163 ‫محاطة بكل الخراف، وبصحبة خروف أسود.‬ 1029 00:59:30,243 --> 00:59:31,963 ‫أنا خروف أسود أيضاً.‬ 1030 00:59:32,523 --> 00:59:33,763 ‫انظر هناك.‬ 1031 00:59:34,163 --> 00:59:36,283 ‫خروفان أسودان يصنعان قطيعهما الخاص.‬ 1032 00:59:45,963 --> 00:59:46,923 ‫على أية حال...‬ 1033 00:59:48,283 --> 00:59:51,323 ‫سأؤلف حقاً مقطعاً عن رحلة الحجّ.‬ 1034 00:59:51,883 --> 00:59:53,763 ‫نعم. هل ستأتين إلى تجربة الأداء؟‬ 1035 00:59:54,243 --> 00:59:56,363 ‫الدعوة عامة.‬ 1036 00:59:56,443 --> 01:00:00,003 ‫يريد الكتّاب رأي الجمهور. وأحتاج إلى من يضحك بصوت مرتفع.‬ 1037 01:00:00,083 --> 01:00:04,283 ‫- سألفّ لك سيجارة ماريجوانا قبل العرض. - لا داعي.‬ 1038 01:00:04,363 --> 01:00:05,523 ‫سآتي بالتأكيد.‬ 1039 01:00:08,043 --> 01:00:10,763 ‫ستكون رائعاً. سيحبك الجميع.‬ 1040 01:00:12,443 --> 01:00:13,763 ‫ستظهر على التلفاز.‬ 1041 01:00:15,203 --> 01:00:18,483 ‫وستجعل والدك يفخر بك.‬ 1042 01:00:22,043 --> 01:00:23,923 ‫لنرج ذلك.‬ 1043 01:00:27,723 --> 01:00:29,123 ‫لا تكوني متهورة.‬ 1044 01:00:30,043 --> 01:00:31,963 ‫- هل أراك قريباً؟ - لا تكوني متهورة.‬ 1045 01:00:32,043 --> 01:00:33,603 ‫- لا تفعلي أفعالاً نجسة. - وداعاً.‬ 1046 01:00:34,003 --> 01:00:36,123 ‫مجدداً، لا تكوني متهورة.‬ 1047 01:00:38,523 --> 01:00:39,843 ‫لا تكوني متهورة.‬ 1048 01:00:41,083 --> 01:00:42,003 ‫أين أمي؟‬ 1049 01:00:42,083 --> 01:00:45,643 ‫في السيارة. هل فوّت الحافلة عمداً لتتجنبيها؟‬ 1050 01:00:45,723 --> 01:00:47,723 ‫سيكون هذا مستحيلاً.‬ 1051 01:00:47,803 --> 01:00:52,083 ‫هذا منها. حاولي التصالح معها وإلّا سأُجرّ إلى الأمر.‬ 1052 01:00:52,683 --> 01:00:54,603 ‫- هل ذلك "ليوناردو"؟ - نعم.‬ 1053 01:00:55,563 --> 01:00:56,683 ‫كوني حذرة.‬ 1054 01:01:02,603 --> 01:01:05,403 ‫يوم من دون هاتف وأُصيب العالم بالجنون؟‬ 1055 01:01:05,483 --> 01:01:07,563 ‫لا أدري ماذا يجري.‬ 1056 01:01:07,643 --> 01:01:09,803 ‫لكن لا بد أن أمراً ما قد حدث.‬ 1057 01:01:09,883 --> 01:01:11,643 ‫أنا أتلقّى الكثير من المتابعين الجدد.‬ 1058 01:01:12,283 --> 01:01:13,123 ‫مستحيل!‬ 1059 01:01:13,203 --> 01:01:16,003 ‫صوّرني أحدهم أثناء فورة غضبي في المعرض!‬ 1060 01:01:16,443 --> 01:01:17,643 ‫تباً!‬ 1061 01:01:18,763 --> 01:01:20,683 ‫أعتقد أنك حققت انتشاراً...‬ 1062 01:01:22,083 --> 01:01:23,523 ‫- واسعاً! - واسعاً!‬ 1063 01:01:23,603 --> 01:01:25,203 ‫رائع.‬ 1064 01:01:25,283 --> 01:01:27,683 ‫لكن لا تبدئي بشرب شاي الأعشاب.‬ 1065 01:01:27,763 --> 01:01:29,363 ‫لا...‬ 1066 01:01:29,443 --> 01:01:30,963 ‫المعذرة.‬ 1067 01:01:33,003 --> 01:01:36,803 ‫"(دوناتو): تعالي إلى المكتب غداً"‬ 1068 01:01:39,483 --> 01:01:40,883 ‫- هلّا نذهب؟ - نعم.‬ 1069 01:01:40,963 --> 01:01:41,803 ‫حسناً.‬ 1070 01:01:43,443 --> 01:01:45,603 ‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا يا "لارا"؟‬ 1071 01:01:45,683 --> 01:01:49,523 ‫- أخشى أن تخسري العقد. - لا، الحقيقة رائجة حالياً.‬ 1072 01:01:49,603 --> 01:01:51,003 ‫انظري إلى "مادالينا".‬ 1073 01:01:51,723 --> 01:01:53,643 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1074 01:01:53,723 --> 01:01:55,243 ‫- مرحباً يا "مادا". - مرحباً.‬ 1075 01:01:55,963 --> 01:01:58,443 ‫يؤسفني أننا لن نعمل معاً بعد الآن.‬ 1076 01:01:58,523 --> 01:02:00,643 ‫- أشعر بتأنيب الضمير... - لا داع.‬ 1077 01:02:01,523 --> 01:02:05,123 ‫التقينا للتو بكاتبتنا... الجديدة.‬ 1078 01:02:05,203 --> 01:02:07,563 ‫إنها لطيفة، لكنك أروع منها.‬ 1079 01:02:07,643 --> 01:02:09,843 ‫شكراً. لا تقلقي.‬ 1080 01:02:10,563 --> 01:02:13,963 ‫عرفت أنهم سيوظفون كاتباً من الباطن جديداً لك.‬ 1081 01:02:14,723 --> 01:02:17,763 ‫لقد أخطأت، لذا...‬ 1082 01:02:17,843 --> 01:02:21,243 ‫على الأقل أصبحت مؤثّرة الآن. لم لا تأتين إلى حفلتي؟‬ 1083 01:02:21,323 --> 01:02:23,043 ‫إنها في الواقع مناسبة خاصة‬ 1084 01:02:23,123 --> 01:02:26,403 ‫لإطلاق مستحضرات تجميل تمثّلها "لارا".‬ 1085 01:02:26,483 --> 01:02:27,883 ‫سيكون "دي فايو" هناك أيضاً.‬ 1086 01:02:27,963 --> 01:02:29,443 ‫طلب مني رقمك.‬ 1087 01:02:29,523 --> 01:02:32,843 ‫- أعطيته إياه. إنه "دي فايو". - هذا جيد.‬ 1088 01:02:32,923 --> 01:02:34,723 ‫- هل ستفكرين في الأمر؟ - نعم.‬ 1089 01:02:36,563 --> 01:02:39,163 ‫هل ترين هذه الهدايا يا "مادالينا"؟‬ 1090 01:02:39,243 --> 01:02:42,963 ‫أرسلتها الشركات بعد أن حققت انتشاراً واسعاً.‬ 1091 01:02:43,683 --> 01:02:45,723 ‫إنها لك. أضيفي العلامات إلى صفحتك.‬ 1092 01:02:46,563 --> 01:02:48,003 ‫الجميع يعرف من تكونين الآن.‬ 1093 01:02:48,083 --> 01:02:51,763 ‫كنا نعرفك دائماً. وكنا نؤمن بك دوماً.‬ 1094 01:02:51,843 --> 01:02:54,523 ‫كم مشروعاً ائتمناها عليه؟‬ 1095 01:02:55,123 --> 01:02:56,363 ‫كم واحداً؟‬ 1096 01:02:56,443 --> 01:02:58,123 ‫هلّا ندفن أحقادنا السابقة؟‬ 1097 01:02:58,603 --> 01:03:01,043 ‫ألم أعد مطرودة؟‬ 1098 01:03:03,203 --> 01:03:07,603 ‫بلى. لكن فقط لأننا نريد أن نعرض عليك عقداً حصرياً لتأليف كتاب.‬ 1099 01:03:07,683 --> 01:03:09,803 ‫نريدك أن تؤلّفي كتاباً.‬ 1100 01:03:11,003 --> 01:03:13,003 ‫كتاباً خاصاً بك.‬ 1101 01:03:13,083 --> 01:03:15,043 ‫لا تثقي بهما.‬ 1102 01:03:15,123 --> 01:03:18,763 ‫يجب أن تؤلّفي شيئاً يدور حول مسألة‬ 1103 01:03:18,843 --> 01:03:21,003 ‫تقبّل الذات كما هي.‬ 1104 01:03:21,083 --> 01:03:22,483 ‫يحب الناس هذا.‬ 1105 01:03:23,043 --> 01:03:26,163 ‫الإيجابية تجاه الجسد رائجة حالياً.‬ 1106 01:03:26,243 --> 01:03:30,403 ‫نجاحك على وسائل التواصل الاجتماعي يثبت أن هذه لحظتك.‬ 1107 01:03:30,923 --> 01:03:32,563 ‫يجب أن تركبي الموجة.‬ 1108 01:03:33,603 --> 01:03:35,843 ‫هذه فرصتك الكبيرة.‬ 1109 01:03:36,643 --> 01:03:38,803 ‫نحن فرصتك الكبيرة.‬ 1110 01:03:38,883 --> 01:03:40,203 ‫أم أنك فرصتهما؟‬ 1111 01:03:45,883 --> 01:03:48,083 ‫- "ستي"، خمّن ماذا حدث... مرحباً. - مرحباً.‬ 1112 01:03:48,163 --> 01:03:50,643 ‫طلبوا مني أن أؤلف كتاباً خاصاً بي!‬ 1113 01:03:51,163 --> 01:03:52,643 ‫رائع!‬ 1114 01:03:53,683 --> 01:03:55,003 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1115 01:03:55,603 --> 01:03:57,963 ‫لأمكث مع "جاكومو". إنه حبيبي.‬ 1116 01:04:01,403 --> 01:04:03,603 ‫- سأنتظر في السيارة. - نعم.‬ 1117 01:04:05,283 --> 01:04:06,843 ‫هل ارتبطت بـ"ليغولاس"؟‬ 1118 01:04:06,923 --> 01:04:08,643 ‫رائع. منذ متى؟‬ 1119 01:04:08,723 --> 01:04:09,603 ‫منذ مدة.‬ 1120 01:04:10,163 --> 01:04:11,803 ‫لم أكن أعلم.‬ 1121 01:04:12,323 --> 01:04:15,723 ‫لأنك لا تتكلّمين إلّا عن حياتك، ولا تسألينني أبداً عن حياتي.‬ 1122 01:04:16,603 --> 01:04:18,083 ‫حسناً، آسفة.‬ 1123 01:04:18,723 --> 01:04:19,843 ‫متى ستعود؟‬ 1124 01:04:21,523 --> 01:04:22,563 ‫لن أعود أبداً.‬ 1125 01:04:24,603 --> 01:04:27,843 ‫سأعرّج على المنزل لاحقاً هذا الأسبوع لآخذ بقية أغراضي.‬ 1126 01:04:27,923 --> 01:04:31,283 ‫- أخبرت صاحب الشقة. - ماذا؟‬ 1127 01:04:32,323 --> 01:04:35,323 ‫سأساعدك في تأجير الغرفة مجدداً.‬ 1128 01:04:36,523 --> 01:04:40,203 ‫لا داعي. أستطيع دفع إيجارها بمفردي الآن.‬ 1129 01:04:43,283 --> 01:04:44,203 ‫وداعاً.‬ 1130 01:04:58,843 --> 01:05:00,763 ‫شاي أعشاب "بي وايلد".‬ 1131 01:05:00,843 --> 01:05:04,563 ‫يسعدني أن أتعاون مع "نووفا فيتا" لشاي الأعشاب.‬ 1132 01:05:04,643 --> 01:05:08,003 ‫شاي الأعشاب هذا مذهل، يساعد على التنحيف ولذيذ.‬ 1133 01:05:08,083 --> 01:05:12,163 ‫إنه خال من البلاستيك. العبوة مصنوعة من الزجاج والخيزران.‬ 1134 01:05:12,243 --> 01:05:13,923 ‫امسحوا للأعلى لاكتشاف المزيد!‬ 1135 01:05:36,243 --> 01:05:38,963 ‫أيمكنكم الإعجاب بصفحتنا عندما يتسنى لكم الوقت؟‬ 1136 01:05:39,043 --> 01:05:40,203 ‫أهلاً بك. اتبعيني.‬ 1137 01:05:40,283 --> 01:05:41,323 ‫نفدت بطارية هاتفي.‬ 1138 01:05:41,403 --> 01:05:45,403 ‫لن يطول الأمر. "إيزي إديتزيوني"، النجاح مضمون.‬ 1139 01:05:45,483 --> 01:05:46,643 ‫سألقي نظرة لاحقاً.‬ 1140 01:05:46,723 --> 01:05:48,963 ‫- لدينا آلاف المتابعين. - مرحباً!‬ 1141 01:05:49,043 --> 01:05:51,443 ‫يمكنك إبداء الإعجاب بنا،‬ 1142 01:05:51,523 --> 01:05:53,923 ‫- وسحب الإعجاب إن لم نقف بجانبك. - المعذرة.‬ 1143 01:05:54,843 --> 01:05:56,723 ‫لم لم تجيبي على رسائلي؟‬ 1144 01:05:58,323 --> 01:06:00,123 ‫لأنني...‬ 1145 01:06:00,203 --> 01:06:01,603 ‫انتظريني هنا.‬ 1146 01:06:01,683 --> 01:06:03,643 ‫- سأحضر لك شراباً. - حسناً.‬ 1147 01:06:06,203 --> 01:06:11,003 ‫أريد أن أردّ لك الجميل بدعوة كلاسيكية على العشاء.‬ 1148 01:06:11,083 --> 01:06:13,483 ‫- أنا آكل كثيراً. - وكذلك أنا.‬ 1149 01:06:14,763 --> 01:06:17,643 ‫ما قصة ضحكتك المزيفة؟‬ 1150 01:06:18,563 --> 01:06:20,963 ‫حالياً، أشعر بتوق للكرز.‬ 1151 01:06:22,083 --> 01:06:23,843 ‫أنت لست مهتمة بهذا الرجل إطلاقاً.‬ 1152 01:06:29,883 --> 01:06:33,083 ‫هل تحاولين جعل "دوناتو" يشعر بالغيرة؟‬ 1153 01:06:33,163 --> 01:06:34,443 ‫أنت مثيرة للشفقة.‬ 1154 01:06:34,803 --> 01:06:36,803 ‫نحن جاهزون لشرب النخب يا شباب. اتبعوني.‬ 1155 01:06:39,323 --> 01:06:41,483 ‫راسلني. سأجيب هذه المرة.‬ 1156 01:06:44,843 --> 01:06:46,963 ‫- هل أستطيع التقاط صورة معك؟ - بالتأكيد.‬ 1157 01:06:50,683 --> 01:06:52,283 ‫- شكراً جزيلاً! - لا مشكلة.‬ 1158 01:06:53,043 --> 01:06:56,403 ‫"(ليوناردو): الخروف الأسود التجربة بعد ساعة. أعتمد عليك!"‬ 1159 01:06:56,483 --> 01:06:58,643 ‫- هل لي بصورة معك؟ - بالتأكيد.‬ 1160 01:06:58,723 --> 01:06:59,563 ‫شكراً.‬ 1161 01:07:01,563 --> 01:07:04,443 ‫- شكراً لكم! - خطاب!‬ 1162 01:07:04,523 --> 01:07:07,123 ‫- شكراً. - خطاب!‬ 1163 01:07:07,203 --> 01:07:09,683 ‫خطاب!‬ 1164 01:07:09,763 --> 01:07:11,083 ‫مرحباً جميعاً.‬ 1165 01:07:11,163 --> 01:07:13,683 ‫أنا لست بارعة في إلقاء الخطابات.‬ 1166 01:07:13,763 --> 01:07:15,603 ‫أنا أجيد صنع مقاطع الفيديو أكثر.‬ 1167 01:07:15,683 --> 01:07:17,883 ‫لكنني أودّ أن أستغل إطلاق‬ 1168 01:07:17,963 --> 01:07:20,243 ‫منتجات التجميل هذه التي صُنعت بشكل مدروس،‬ 1169 01:07:20,323 --> 01:07:22,363 ‫للكلام معكم من قلبي.‬ 1170 01:07:22,443 --> 01:07:25,083 ‫لطالما شاركت المعجبين بي بكل شيء.‬ 1171 01:07:25,963 --> 01:07:27,123 ‫باستثناء هذا.‬ 1172 01:07:29,523 --> 01:07:31,443 ‫عجباً. حسناً.‬ 1173 01:07:35,123 --> 01:07:36,643 ‫تحررت أخيراً.‬ 1174 01:07:39,603 --> 01:07:41,363 ‫حبيبتي.‬ 1175 01:07:41,443 --> 01:07:42,923 ‫مهلاً، هذا يكفي.‬ 1176 01:07:43,003 --> 01:07:46,363 ‫نحن نعمل معاً يا "إريكا". لست متأكداً من أن علينا فعل هذا.‬ 1177 01:07:46,443 --> 01:07:47,283 ‫لا؟‬ 1178 01:07:47,923 --> 01:07:48,883 ‫أنت مطرود.‬ 1179 01:07:52,403 --> 01:07:53,963 ‫لنشرب نخباً!‬ 1180 01:07:54,043 --> 01:07:55,843 ‫هذه علاقة حقيقية.‬ 1181 01:08:02,723 --> 01:08:06,443 ‫هل أقدّم لك كأس شراب أم أنك لا تقبلينها إلّا من كبار الشخصيات؟‬ 1182 01:08:07,643 --> 01:08:09,163 ‫سيكون عليك الإمساك بي أولاً.‬ 1183 01:08:13,803 --> 01:08:15,603 ‫تعرفين أنني أحب التحدي الجيد.‬ 1184 01:08:16,923 --> 01:08:18,643 ‫أعرف أنه متزوج!‬ 1185 01:08:21,482 --> 01:08:23,482 ‫لم لا تعثرين لنفسك على رجل عازب؟‬ 1186 01:08:23,563 --> 01:08:25,362 ‫الناس طماعون للغاية.‬ 1187 01:08:30,683 --> 01:08:32,283 ‫"مادالينا"، ليس هو.‬ 1188 01:08:34,123 --> 01:08:35,603 ‫لنغادر المكان.‬ 1189 01:08:36,083 --> 01:08:37,163 ‫لنذهب إلى شقتي.‬ 1190 01:08:38,123 --> 01:08:39,283 ‫ماذا عن زوجتك؟‬ 1191 01:08:40,482 --> 01:08:41,442 ‫لقد رحلت.‬ 1192 01:08:50,763 --> 01:08:52,083 ‫هل كل شيء بخير عندك؟‬ 1193 01:08:52,163 --> 01:08:53,643 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1194 01:09:11,283 --> 01:09:13,683 ‫لا أصدّق أننا نفعل هذا مجدداً.‬ 1195 01:09:13,763 --> 01:09:14,803 ‫ويلاه.‬ 1196 01:09:14,883 --> 01:09:16,043 ‫أنت علّمتني كل هذا.‬ 1197 01:09:16,123 --> 01:09:19,603 ‫أن أكون مثيرة وآخذ من أريد. أن أكون فاعلة وألّا أكون غرضاً.‬ 1198 01:09:19,683 --> 01:09:22,683 ‫لم أعلّمك أن تخرّبي فرصك!‬ 1199 01:09:22,763 --> 01:09:23,923 ‫اخرجي من هنا.‬ 1200 01:09:24,003 --> 01:09:25,123 ‫اخرجي!‬ 1201 01:09:28,402 --> 01:09:30,563 ‫- ادخلي. - ما هذا؟‬ 1202 01:09:30,643 --> 01:09:33,283 ‫- ادخلي! - ليس مجدداً!‬ 1203 01:09:33,362 --> 01:09:34,482 ‫حسناً.‬ 1204 01:09:37,643 --> 01:09:39,803 ‫انظري كيف أصبح احترامك لذاتك.‬ 1205 01:09:39,883 --> 01:09:41,923 ‫- يبدو جميلاً. - إنه قفص.‬ 1206 01:09:42,003 --> 01:09:44,643 ‫ما من مكان جميل إن لم يكن هناك مخرج منه.‬ 1207 01:09:45,243 --> 01:09:48,043 ‫يعتمد احترامك لنفسك على آراء الآخرين.‬ 1208 01:09:48,123 --> 01:09:49,963 ‫أنا قدوة للكثيرين.‬ 1209 01:09:50,043 --> 01:09:52,003 ‫باستثناء نفسك يا "مادالينا".‬ 1210 01:09:53,003 --> 01:09:55,843 ‫ما الذي يزعجك لهذه الدرجة؟‬ 1211 01:09:55,923 --> 01:09:58,963 ‫حقيقة أنك لم تفهمي أهمّ درس على الإطلاق!‬ 1212 01:09:59,043 --> 01:10:03,323 ‫لست بحاجة إلى موافقة الآخرين، بل فقط إلى موافقتك أنت.‬ 1213 01:10:09,323 --> 01:10:10,203 ‫أنت خائفة.‬ 1214 01:10:11,763 --> 01:10:12,763 ‫مم؟‬ 1215 01:10:12,843 --> 01:10:13,963 ‫من أن أكون سعيدة.‬ 1216 01:10:14,603 --> 01:10:15,483 ‫هذا صحيح.‬ 1217 01:10:15,563 --> 01:10:18,683 ‫إن كنت سعيدة، فلن أحتاج إليك بعد الآن.‬ 1218 01:10:19,163 --> 01:10:21,083 ‫وستختفين.‬ 1219 01:10:45,043 --> 01:10:46,603 ‫"(ليوناردو): أين أنت؟"‬ 1220 01:10:59,043 --> 01:10:59,963 ‫أخيراً.‬ 1221 01:11:01,243 --> 01:11:02,403 ‫ماذا؟‬ 1222 01:11:02,483 --> 01:11:04,043 ‫تبدين مختلفة.‬ 1223 01:11:04,123 --> 01:11:05,243 ‫أنت...‬ 1224 01:11:07,123 --> 01:11:08,283 ‫أكثر ثقة بنفسك.‬ 1225 01:11:10,043 --> 01:11:11,283 ‫تحررت مما يردعك.‬ 1226 01:11:13,403 --> 01:11:15,083 ‫تعرفين الآن ما تريدينه.‬ 1227 01:11:17,243 --> 01:11:19,363 ‫أنت محق، هذا صحيح.‬ 1228 01:11:21,883 --> 01:11:23,363 ‫انتظري هنا.‬ 1229 01:11:23,443 --> 01:11:24,683 ‫أريد أن أحتفل.‬ 1230 01:11:34,803 --> 01:11:38,523 ‫أريد أن أشرب نخبك. أدركت أخيراً قيمتك.‬ 1231 01:11:42,603 --> 01:11:45,443 ‫- ألم تقل إن زوجتك رحلت؟ - بلى.‬ 1232 01:11:45,523 --> 01:11:47,483 ‫لتقضي نهاية الأسبوع مع صديقاتها.‬ 1233 01:11:55,083 --> 01:11:56,163 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1234 01:11:56,883 --> 01:12:01,043 ‫ما أن تدرك أنك تستحق الأفضل، تتساءل كيف كنت تقنع بالقليل لوقت طويل.‬ 1235 01:12:01,123 --> 01:12:03,123 ‫ألم تسأم العيش على هذا النحو؟‬ 1236 01:12:03,203 --> 01:12:05,043 ‫أشعر بالشفقة عليك صدقاً يا "دوناتو".‬ 1237 01:12:05,483 --> 01:12:09,083 ‫ففي أعماقك، أنت أفضل من أن تفعل كل هذا.‬ 1238 01:12:11,043 --> 01:12:11,883 ‫لكن...‬ 1239 01:12:21,203 --> 01:12:23,683 ‫- قمت بعمل جيد. - الآخرون كانوا أسوأ.‬ 1240 01:12:23,763 --> 01:12:25,163 ‫- شكراً. - العفو.‬ 1241 01:12:25,243 --> 01:12:26,963 ‫- شكراً. الوداع. - سنغادر.‬ 1242 01:12:27,043 --> 01:12:28,283 ‫- مرحباً. - إلى اللقاء!‬ 1243 01:12:28,363 --> 01:12:30,203 ‫كيف جرى الأمر؟ هل نجحت؟‬ 1244 01:12:30,283 --> 01:12:32,763 ‫لا. لم تكن ليلة رائعة.‬ 1245 01:12:33,483 --> 01:12:35,643 ‫- لم لا؟ - يحدث هذا أحياناً.‬ 1246 01:12:36,363 --> 01:12:38,123 ‫لم يكن الجمهور كالمعتاد.‬ 1247 01:12:38,203 --> 01:12:41,843 ‫أحياناً تفشل دعابة كانت تنجح دوماً.‬ 1248 01:12:44,003 --> 01:12:45,963 ‫آسفة لأنني لم آت في الوقت المناسب.‬ 1249 01:12:48,403 --> 01:12:51,163 ‫كان سخيفاً مني أن أراسلك بينما كنت في الحفلة.‬ 1250 01:12:52,163 --> 01:12:53,403 ‫رأيت قصصك.‬ 1251 01:12:55,163 --> 01:12:56,763 ‫لكنني رجوت أن تأتي مع ذلك.‬ 1252 01:12:57,883 --> 01:13:00,443 ‫لأن خروفين أسودين يمكنهما تأسيس قطيعهما الخاص.‬ 1253 01:13:03,843 --> 01:13:06,723 ‫لكنك لم تعودي خروفاً أسود، أليس كذلك؟‬ 1254 01:13:11,763 --> 01:13:15,043 ‫هلّا نشرب كأس جعة؟‬ 1255 01:13:15,123 --> 01:13:17,603 ‫نستطيع التمشّي، نحن الاثنان فقط.‬ 1256 01:13:21,603 --> 01:13:22,883 ‫تأخر الوقت يا "مادالينا".‬ 1257 01:14:27,563 --> 01:14:28,643 ‫"أسعديه! دخول"‬ 1258 01:14:28,723 --> 01:14:30,203 ‫"أسرار (فالنتينا نابي)"‬ 1259 01:15:05,203 --> 01:15:07,083 ‫"فالنتينا"، أين أنت؟‬ 1260 01:15:18,043 --> 01:15:20,483 ‫"أمي: دخلت (ماريا) المخاض!"‬ 1261 01:15:35,243 --> 01:15:36,083 ‫"مادا".‬ 1262 01:15:42,243 --> 01:15:44,683 ‫"أهلاً بك يا (آلدو)"‬ 1263 01:15:44,763 --> 01:15:46,003 ‫سمّته تيمناً بأبي!‬ 1264 01:15:46,923 --> 01:15:48,923 ‫كانت مفاجأة لي أيضاً.‬ 1265 01:15:50,763 --> 01:15:52,363 ‫- يا ابنة حماي! - تهانينا.‬ 1266 01:15:52,963 --> 01:15:53,843 ‫شكراً.‬ 1267 01:15:53,923 --> 01:15:55,643 ‫"ماريا" و"آلدو" يستريحان.‬ 1268 01:15:55,723 --> 01:15:57,763 ‫سأذهب إلى منزل أمي لأحضر "إنريكو".‬ 1269 01:15:57,843 --> 01:16:00,243 ‫سأحاول أن أستحم أيضاً. أراكما لاحقاً!‬ 1270 01:16:00,323 --> 01:16:01,563 ‫- وداعاً. - وداعاً.‬ 1271 01:16:04,643 --> 01:16:08,243 ‫- عليك أن ترتاحي أيضاً. - لن أتمكن من النوم.‬ 1272 01:16:08,323 --> 01:16:11,083 ‫- هل أنت مشغولة البال كثيراً؟ - سعيدة كثيراً.‬ 1273 01:16:12,003 --> 01:16:14,043 ‫هكذا هي حياة الأم.‬ 1274 01:16:14,963 --> 01:16:18,003 ‫أحياناً تكون مليئة بالفرح، وأحياناً بالتعاسة.‬ 1275 01:16:22,083 --> 01:16:23,763 ‫أنا آسفة يا أمي.‬ 1276 01:16:23,843 --> 01:16:26,763 ‫- أنا كنت ساقطة. - احفظي لسانك يا "مادا"!‬ 1277 01:16:26,843 --> 01:16:29,963 ‫- أستطيع نعت نفسي بالساقطة! - لكنك لست كذلك.‬ 1278 01:16:31,083 --> 01:16:32,883 ‫مع ذلك فأنت لا تجدينني جيدة بما يكفي.‬ 1279 01:16:32,963 --> 01:16:36,043 ‫ما لا أجده جيداً كفاية هو رؤيتك تعيسة.‬ 1280 01:16:36,123 --> 01:16:38,763 ‫قلّة إيمانك بنفسك خطيئة.‬ 1281 01:16:38,843 --> 01:16:41,523 ‫لذلك أحاول بين الحين والآخر أن أعطيك نصيحة.‬ 1282 01:16:44,843 --> 01:16:47,483 ‫- بين الحين والآخر؟ - نعم، بين الحين...‬ 1283 01:16:47,563 --> 01:16:49,163 ‫بل في أغلب...‬ 1284 01:16:49,243 --> 01:16:51,123 ‫في أغلب الأحيان.‬ 1285 01:16:54,083 --> 01:16:56,283 ‫ألا يخطر ببالك أن فكرتك عن السعادة‬ 1286 01:16:56,363 --> 01:16:57,883 ‫قد تكون مختلفة عن فكرتي؟‬ 1287 01:17:00,603 --> 01:17:02,843 ‫إنها السعادة الوحيدة التي أعرفها.‬ 1288 01:17:03,723 --> 01:17:06,523 ‫طوال حياتي، كنت أمّاً...‬ 1289 01:17:06,603 --> 01:17:09,443 ‫لم يكن من السهل عليّ تربيتكما بمفردي.‬ 1290 01:17:10,323 --> 01:17:14,403 ‫شعرت بالذعر من أن العالم قد لا يكون لطيفاً معك.‬ 1291 01:17:14,483 --> 01:17:16,283 ‫وأنك قد تكونين حساسة جداً يا "مادا".‬ 1292 01:17:22,123 --> 01:17:24,523 ‫- قمت بعمل رائع. - حسناً...‬ 1293 01:17:26,563 --> 01:17:28,283 ‫لن أكون أبداً مثلك أو مثل "ماريا"،‬ 1294 01:17:29,203 --> 01:17:31,483 ‫لكنني أعرف الآن أن التصرّف على طبيعتي مقبول أيضاً.‬ 1295 01:17:34,283 --> 01:17:38,363 ‫أنا فخورة بك، وبكل ما تفعلينه.‬ 1296 01:17:39,203 --> 01:17:41,043 ‫أعتذر لأنني لم أخبرك بهذا من قبل.‬ 1297 01:17:41,683 --> 01:17:44,963 ‫أنا لست شجاعة. أما أنت... فأنت مثالية.‬ 1298 01:17:45,763 --> 01:17:47,683 ‫أنت مثالية كما أنت يا "مادا".‬ 1299 01:17:52,603 --> 01:17:54,643 ‫بالطبع. أنا ابنتك.‬ 1300 01:17:56,723 --> 01:17:57,643 ‫بالفعل.‬ 1301 01:18:04,683 --> 01:18:05,563 ‫أتريدين شطيرة؟‬ 1302 01:18:06,323 --> 01:18:07,163 ‫حسناً.‬ 1303 01:18:07,923 --> 01:18:09,843 ‫شطيرة في منتصف الليل.‬ 1304 01:18:11,203 --> 01:18:12,203 ‫انظري.‬ 1305 01:18:12,283 --> 01:18:15,603 ‫- الأب "ماسيمو"، في مثل هذه الساعة! - "غراتزيا".‬ 1306 01:18:15,683 --> 01:18:17,923 ‫- لحفيدنا، هذا وأكثر. - نعم...‬ 1307 01:18:18,603 --> 01:18:20,003 ‫- قهوة؟ - نعم.‬ 1308 01:18:20,763 --> 01:18:22,643 ‫سنذهب إلى آلة توزيع الطعام.‬ 1309 01:18:27,083 --> 01:18:29,883 ‫"فالي"، أعتقد أنك كنت محقة بشأن أمي والقس.‬ 1310 01:18:35,043 --> 01:18:37,603 ‫ما رائحة لحم الخنزير اللذيذة هذه؟‬ 1311 01:18:43,843 --> 01:18:45,283 ‫إنها لذيذة جداً.‬ 1312 01:18:45,363 --> 01:18:48,003 ‫لم أحلم بشيء آخر طوال 9 أشهر.‬ 1313 01:18:48,763 --> 01:18:50,723 ‫من أين اشتريتها في مثل هذه الساعة؟‬ 1314 01:18:50,803 --> 01:18:52,723 ‫من متجر يفتح على مدار الساعة.‬ 1315 01:18:52,803 --> 01:18:54,003 ‫لا يمكنك أن تتخيلي.‬ 1316 01:18:54,083 --> 01:18:56,443 ‫كان مليئاً بشبان يتضورون جوعاً.‬ 1317 01:18:56,523 --> 01:18:57,443 ‫يا لهم من محظوظين.‬ 1318 01:18:58,843 --> 01:19:02,003 ‫يجوع المرء بعد تدخين الماريجوانا.‬ 1319 01:19:02,883 --> 01:19:05,003 ‫أعلم، لهذا السبب قلت "يا لهم من محظوظين"!‬ 1320 01:19:05,083 --> 01:19:06,363 ‫هل جُننت؟‬ 1321 01:19:07,203 --> 01:19:09,883 ‫هل تظنين أنني لم أدخن سيجارة ماريجوانا قط؟‬ 1322 01:19:09,963 --> 01:19:11,283 ‫أنت؟ مستحيل...‬ 1323 01:19:13,043 --> 01:19:15,323 ‫- حين كنت شابة. - أنت شابة الآن.‬ 1324 01:19:15,403 --> 01:19:17,523 ‫لا تعودين شابة عندما تنجبين طفلاً.‬ 1325 01:19:17,603 --> 01:19:19,043 ‫ناهيك عن طفلين.‬ 1326 01:19:20,363 --> 01:19:21,363 ‫إنه وسيم جداً.‬ 1327 01:19:21,963 --> 01:19:25,123 ‫انظري كم هو وسيم وهو نائم.‬ 1328 01:19:25,803 --> 01:19:27,883 ‫إنه يحمل اسم رجل عجوز. "آلدو".‬ 1329 01:19:27,963 --> 01:19:30,243 ‫لكنه كان اسم أبي، لذا...‬ 1330 01:19:30,323 --> 01:19:31,443 ‫أمك هنا.‬ 1331 01:19:32,683 --> 01:19:34,323 ‫ستكونين أماً خارقة معه أيضاً.‬ 1332 01:19:36,563 --> 01:19:37,763 ‫لم أكن أعلم.‬ 1333 01:19:37,843 --> 01:19:42,003 ‫هل سبق أن فكّرت في أن العذراء "مريم" لم تنجب سوى ابناً واحداً؟‬ 1334 01:19:42,723 --> 01:19:44,403 ‫لا بد أن يعني هذا شيئاً.‬ 1335 01:19:44,483 --> 01:19:45,643 ‫بالطبع.‬ 1336 01:21:13,723 --> 01:21:15,803 ‫إنه يحب الدمى.‬ 1337 01:21:15,883 --> 01:21:19,043 ‫"إنريكو"، أعطني الدمية.‬ 1338 01:21:19,123 --> 01:21:22,483 ‫- كفاك يا أمي. - عليك أن تلعب بـ... أعطني الدمية!‬ 1339 01:21:22,563 --> 01:21:24,443 ‫من يبالي بما يلعب.‬ 1340 01:21:24,563 --> 01:21:26,083 ‫هيا! اذهب إلى خالتك!‬ 1341 01:21:26,163 --> 01:21:27,243 ‫مرحباً!‬ 1342 01:21:27,323 --> 01:21:28,763 ‫ها هو ذا!‬ 1343 01:21:28,843 --> 01:21:31,523 ‫لا.‬ 1344 01:21:31,603 --> 01:21:34,323 ‫- أليس وسيماً؟ - الجو حار هنا نوعاً ما.‬ 1345 01:21:34,403 --> 01:21:35,883 ‫اذهبي رجاءً.‬ 1346 01:21:35,963 --> 01:21:37,603 ‫- نعم. - انتبهي له.‬ 1347 01:21:38,083 --> 01:21:40,083 ‫- كوني حذرة! - سأفعل. اذهبي.‬ 1348 01:21:40,163 --> 01:21:42,043 ‫أحسن التصرّف يا عزيزي، اتفقنا؟‬ 1349 01:21:43,603 --> 01:21:44,883 ‫ستندم على هذا.‬ 1350 01:21:45,443 --> 01:21:46,563 ‫لا أظن ذلك.‬ 1351 01:21:50,283 --> 01:21:51,563 ‫- "تومازو"! - نعم يا سيدتي.‬ 1352 01:22:13,563 --> 01:22:15,843 ‫...إنهم ليسوا مؤثرين.‬ 1353 01:22:15,923 --> 01:22:18,403 ‫لو كانوا كذلك، لروجوا لشاي الأعشاب.‬ 1354 01:22:18,483 --> 01:22:21,523 ‫هذا كل شيء، كانوا ليبيعوا أرواحهم للشيطان.‬ 1355 01:22:21,603 --> 01:22:23,923 ‫لا. إنهم محامون.‬ 1356 01:22:24,003 --> 01:22:27,083 ‫إنهم أصحاب مهن وممارسو أعمال حرة!‬ 1357 01:22:38,723 --> 01:22:44,723 ‫"(دي فايو): أريد دعوتك على العشاء، لنر إن كنت ستردّين هذه المرة..."‬ 1358 01:22:45,483 --> 01:22:49,603 ‫"بالطبع، لكن هل ستسامحني إن رفضت الدعوة؟‬ 1359 01:22:49,683 --> 01:22:54,003 ‫فكري مشغول... في مكان آخر."‬ 1360 01:23:06,923 --> 01:23:10,043 ‫"(مادالينا جنتيلي) احترامي لذاتي هو غرفة فارغة"‬ 1361 01:23:10,803 --> 01:23:12,883 ‫"للخروف الأسود"‬ 1362 01:23:16,403 --> 01:23:17,483 ‫مرحباً.‬ 1363 01:23:17,563 --> 01:23:18,683 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1364 01:23:18,763 --> 01:23:22,883 ‫يعرفني بعضكم شخصياً، وبعضكم الآخر بفضل الفيديو واسع الانتشار.‬ 1365 01:23:22,963 --> 01:23:25,563 ‫من الغريب أن أصبح ميماً على الإنترنت.‬ 1366 01:23:25,643 --> 01:23:28,923 ‫خاصة بعد أن أمضيت حياتي وأنا أهرب من مظهري.‬ 1367 01:23:29,003 --> 01:23:31,883 ‫أصبحت فجأةً في كل مكان، حتى على هواتف الغرباء في قطار الأنفاق.‬ 1368 01:23:31,963 --> 01:23:35,243 ‫حتى إن أمي شاركت الفيديو في مجموعة دردشة الأبرشية.‬ 1369 01:23:35,323 --> 01:23:36,643 ‫أنا لا أمزح.‬ 1370 01:23:37,483 --> 01:23:40,003 ‫قبل سنة، كنت لأقدّم نفسي كما يلي:‬ 1371 01:23:40,083 --> 01:23:44,843 ‫"اسمي (مادالينا)، عمري 30 عاماً، ولا أحب أي شيء في نفسي."‬ 1372 01:23:45,323 --> 01:23:46,323 ‫لكن ليس اليوم.‬ 1373 01:23:47,323 --> 01:23:49,963 ‫لأنه في مرحلة معينة، تتغيّر الأوضاع.‬ 1374 01:23:51,283 --> 01:23:52,723 ‫أو ربما نتغيّر نحن.‬ 1375 01:23:52,803 --> 01:23:55,723 ‫ويبدأ احترامنا لذاتنا بالازدهار.‬ 1376 01:24:03,083 --> 01:24:06,403 ‫في هذا الكتاب، ستقابلون العديد من الأشخاص الذين ساعدوني‬ 1377 01:24:06,483 --> 01:24:09,123 ‫في ملء الغرفة الفارغة التي كان يتكوّن منها احترامي لنفسي.‬ 1378 01:24:13,843 --> 01:24:18,083 ‫من بينهم أظرف رجل قابلته في حياتي.‬ 1379 01:24:18,163 --> 01:24:19,883 ‫إنه يضحك على دعاباتي،‬ 1380 01:24:19,963 --> 01:24:22,963 ‫ويدخّن الكثير من الماريجوانا ولا يحتفظ بوظيفة جادة مطلقاً.‬ 1381 01:24:23,043 --> 01:24:24,523 ‫ساعدني كثيراً.‬ 1382 01:24:24,603 --> 01:24:27,483 ‫ساعدني على فهم أنني أريد رجلاً يستطيع رؤيتي حقاً،‬ 1383 01:24:27,563 --> 01:24:29,643 ‫رغم أنني كنت أختبئ طوال حياتي.‬ 1384 01:24:30,483 --> 01:24:34,203 ‫رجل يحبني حتى عندما أكره نفسي، حتى عندما أبقى بملابس النوم‬ 1385 01:24:34,283 --> 01:24:36,563 ‫لـ3 أيام متواصلة وأنا أشاهد أفلاماً إباحية.‬ 1386 01:24:36,643 --> 01:24:37,963 ‫آسفة يا أمي.‬ 1387 01:24:38,043 --> 01:24:40,363 ‫رجل يؤمن بي أكثر مما أؤمن بنفسي.‬ 1388 01:24:40,443 --> 01:24:42,243 ‫يدفعني إلى القيام بأمور‬ 1389 01:24:42,323 --> 01:24:45,683 ‫يستحيل أن أتجرّأ على فعلها، كتأليف هذا الكتاب‬ 1390 01:24:45,763 --> 01:24:47,203 ‫والصعود على هذا المسرح.‬ 1391 01:24:47,283 --> 01:24:51,963 ‫وبما أننا نناقش ذلك، هل تودّ احتساء كوب جعة معي لاحقاً؟‬ 1392 01:24:52,043 --> 01:24:54,363 ‫لأنك تروق لي. كثيراً.‬ 1393 01:24:54,443 --> 01:24:55,763 ‫أكثر من الأب "بيو".‬ 1394 01:24:57,323 --> 01:24:59,203 ‫ولأنك محق.‬ 1395 01:24:59,283 --> 01:25:01,523 ‫يمكن لخروفين أسودين أن ينشئا قطيعهما الخاص.‬ 1396 01:25:08,803 --> 01:25:09,803 ‫شكراً لك.‬ 1397 01:25:12,003 --> 01:25:12,843 ‫مرحباً.‬ 1398 01:25:15,243 --> 01:25:16,123 ‫مرحباً!‬ 1399 01:25:40,283 --> 01:25:42,763 ‫- لا أستطيع فعل هذا. - اذهب إلى الحمام. هيا!‬ 1400 01:25:57,883 --> 01:25:59,643 ‫هل هما...‬ 1401 01:25:59,723 --> 01:26:01,043 ‫هل تتذكّر كيف كنا؟‬ 1402 01:26:05,243 --> 01:26:07,003 ‫- هل تريدين... - هل أنت غبي؟‬ 1403 01:26:07,123 --> 01:26:08,243 ‫لا نحتاج إلى طفل ثالث.‬ 1404 01:26:29,763 --> 01:26:30,923 ‫لقد أفسدت شعري.‬ 1405 01:26:34,963 --> 01:26:35,963 ‫لا...‬ 1406 01:26:37,203 --> 01:26:39,963 ‫- ما الخطب؟ - لا شيء، هذا مذهل، لكن...‬ 1407 01:26:40,043 --> 01:26:41,443 ‫أنت تبكين.‬ 1408 01:26:41,523 --> 01:26:44,283 ‫نعم. لا، لكن...‬ 1409 01:26:44,363 --> 01:26:48,483 ‫هذا مذهل. لا أدري، لم يحدث هذا معي من قبل...‬ 1410 01:26:48,563 --> 01:26:50,843 ‫- تبكين حين تشعرين بهزّة الجماع. - ربما.‬ 1411 01:26:51,763 --> 01:26:53,043 ‫أنا أضحك.‬ 1412 01:26:54,083 --> 01:26:55,043 ‫نعم!‬ 1413 01:26:59,523 --> 01:27:00,483 ‫أشعر بالعطش.‬ 1414 01:27:00,963 --> 01:27:02,563 ‫أشعر بعطش شديد.‬ 1415 01:27:09,723 --> 01:27:12,083 ‫"مادا". الدرس العاشر.‬ 1416 01:27:12,163 --> 01:27:16,563 ‫عندما تكونين مغرمة، لا تنسي أمر الجنس.‬ 1417 01:27:16,643 --> 01:27:17,723 ‫حسناً.‬ 1418 01:27:18,563 --> 01:27:19,643 ‫تبدين جميلة.‬ 1419 01:27:21,003 --> 01:27:23,563 ‫- ما رأيك بجولة جديدة؟ - ستكون الجولة الثالثة.‬ 1420 01:27:24,283 --> 01:27:25,843 ‫الرابعة في الواقع.‬ 1421 01:27:29,203 --> 01:27:31,723 ‫لا مانع بمرة أخرى.‬ 1422 01:28:09,963 --> 01:28:12,203 ‫"ما زلت متألقة"‬ 1423 01:28:18,723 --> 01:28:19,563 ‫شكراً.‬ 1424 01:28:19,643 --> 01:28:22,483 ‫- أحب أفلامك. هل لي بصورة معك؟ - بالطبع.‬ 1425 01:28:24,363 --> 01:28:26,043 ‫- شكراً. وداعاً. - لا مشكلة. وداعاً!‬ 1426 01:28:27,003 --> 01:28:27,963 ‫مرحباً.‬ 1427 01:28:28,043 --> 01:28:29,163 ‫"فالي"!‬ 1428 01:28:29,243 --> 01:28:32,083 ‫- مرحباً! - قفي في الصف كجميع الآخرين رجاءً.‬ 1429 01:28:32,163 --> 01:28:35,523 ‫لا، أنا أعرفها! "فالي"، هذه أنا، "مادالينا".‬ 1430 01:28:35,603 --> 01:28:38,963 ‫توقّفت عن الظهور لي لأنك لا تعتقدين أنني بحاجة إليك.‬ 1431 01:28:39,043 --> 01:28:40,763 ‫لا تكوني سخيفة. اشتقت إليك يا "فالي"!‬ 1432 01:28:40,843 --> 01:28:42,163 ‫- اتركني! - من هذه المخبولة؟‬ 1433 01:28:42,243 --> 01:28:43,483 ‫افعل شيئاً رجاءً.‬ 1434 01:28:43,563 --> 01:28:46,083 ‫"فالي"، جئنا إلى هذا المتجر معاً!‬ 1435 01:28:46,163 --> 01:28:47,403 ‫ألا تتذكّرين؟‬ 1436 01:28:47,483 --> 01:28:50,123 ‫- "فالي"، أرجوك! - لا أعرفها.‬ 1437 01:28:51,683 --> 01:28:53,763 ‫لم أضاجعها أيضاً.‬ 1438 01:28:53,843 --> 01:28:55,483 ‫على الأقل، لا أظن أنني فعلت.‬ 1439 01:32:42,643 --> 01:32:44,643 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 1440 01:32:44,723 --> 01:32:46,723 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬