1 00:00:52,595 --> 00:00:54,221 คุณมาเตรียมทั้งหมดนี่ไว้ตอนไหนคะ 2 00:00:54,305 --> 00:00:55,806 มีคนช่วยผมน่ะครับ 3 00:00:56,307 --> 00:00:57,600 น่ารักจังเลย 4 00:01:02,980 --> 00:01:04,273 จำที่นี่ได้ไหมครับ 5 00:01:08,986 --> 00:01:13,240 มันคือสวนสาธารณะที่ฉันควรได้มาเจอคุณ ตอนสี่ทุ่มหลังเลิกเรียน 6 00:01:15,075 --> 00:01:19,163 สี่ทุ่ม หลังเลิกเรียน ฉันจะไปรอที่สวนสาธารณะ 7 00:01:24,502 --> 00:01:25,878 คืนนั้น… 8 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 ถ้าผมไปถึงเร็วกว่านั้น 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,302 ถ้าผมไปถึงให้เร็วกว่านั้น… 10 00:01:33,385 --> 00:01:36,138 ตอนนี้คุณก็อยู่กับฉันแล้วไงคะ 11 00:01:43,020 --> 00:01:44,980 ผมควรมองคุณอย่างหวานซึ้งอีกสักครั้ง 12 00:01:47,399 --> 00:01:49,527 ผมควรพูดกับคุณอย่างอ่อนหวานอีกสักครั้ง 13 00:01:50,152 --> 00:01:54,406 ผมควรยิ้มหวานให้คุณอีกสักครั้ง 14 00:01:56,575 --> 00:01:59,411 ผมควรกอดคุณอย่างอบอุ่นอีกสักครั้ง 15 00:02:01,747 --> 00:02:03,165 ผมเสียดายทุกช่วงเวลานั้นครับ 16 00:02:10,089 --> 00:02:12,341 เพราะได้มาพบคุณ 17 00:02:14,510 --> 00:02:18,013 ยามเช้าของฉันก็ชวนให้ใจสั่นไหว เพราะดอกไม้เบ่งบาน 18 00:02:20,057 --> 00:02:22,309 ยามบ่ายของฉันก็เย็นสบายเพราะลมพัดโชยมา 19 00:02:24,311 --> 00:02:27,898 และยามค่ำของฉันก็พร่างพราวเพราะหิมะตกค่ะ 20 00:02:29,733 --> 00:02:33,988 ดังนั้นฉันจึงมีความสุขในทุกช่วงเวลาแล้วค่ะ 21 00:02:43,038 --> 00:02:46,750 คราวนี้ถึงตาของผมต้องกล้าหาญบ้างแล้วครับ 22 00:02:49,211 --> 00:02:51,213 ผมจะไม่เข้าสู่การแปลงรูปร่างครับ 23 00:02:51,714 --> 00:02:53,257 มันเป็นไปได้เหรอคะ 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,718 ผมรู้วิธีปฏิเสธมันแล้วครับ 25 00:02:55,801 --> 00:02:57,094 มีวิธีแบบนั้นด้วยเหรอคะ 26 00:02:57,970 --> 00:03:00,639 เห็นไหม บอกแล้วไงว่ามันต้องมีวิธี 27 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 มีวิธีจริงๆ ด้วย 28 00:03:02,641 --> 00:03:03,976 คุณหาทางจนได้ 29 00:03:05,686 --> 00:03:09,023 แปลว่าเราสามารถอยู่ด้วยกันตลอดไปได้เหรอคะ 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,441 เอ่อ… 31 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 แป๊บนึงนะครับ 32 00:03:42,348 --> 00:03:43,724 ใส่ได้พอดีเลยแฮะ 33 00:03:49,271 --> 00:03:50,314 ฉันรักเธอ 34 00:03:51,023 --> 00:03:52,441 โอแบครยอน 35 00:04:15,589 --> 00:04:17,007 ฉันก็รักคุณค่ะ 36 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 สวัสดีค่ะ 37 00:05:01,010 --> 00:05:02,469 ทำอะไรอยู่เหรอครับ 38 00:05:02,553 --> 00:05:04,263 กำลังคิดถึงใครบางคนอยู่ค่ะ 39 00:05:07,933 --> 00:05:08,976 ผมก็เหมือนกัน 40 00:05:12,312 --> 00:05:14,314 ขอบคุณนะคะ คุณซังฮยอก 41 00:05:15,816 --> 00:05:16,984 ปุบปับแบบนี้น่ะเหรอ 42 00:05:17,735 --> 00:05:21,739 เพราะคุณฉันถึงได้รู้สึกประหลาดใจทุกวัน 43 00:05:22,573 --> 00:05:27,036 เพราะคุณฉันถึงได้รู้สึกอบอุ่นหัวใจ เหมือนได้พบคนในครอบครัวทุกวัน 44 00:05:28,454 --> 00:05:33,959 เพราะคุณฉันถึงได้เรียนรู้อะไรใหม่ๆ เกี่ยวกับตัวเองทุกวันค่ะ 45 00:05:35,419 --> 00:05:36,628 ฉันถึงได้ขอบคุณคุณไงคะ 46 00:05:40,466 --> 00:05:41,717 ผมก็ต้องขอบคุณเช่นกันนะครับ 47 00:05:41,800 --> 00:05:43,010 ขอบคุณที่พูดแบบนั้น 48 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 ฉันจะเป็นคนที่ดีงามค่ะ 49 00:05:47,473 --> 00:05:49,558 เพื่อที่คุณจะไม่ได้ผิดหวัง 50 00:05:51,393 --> 00:05:52,811 คราวนี้เป็นตาของผมบ้างแล้ว 51 00:05:54,480 --> 00:05:55,939 ที่จะไม่ทำให้คุณผิดหวัง 52 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 ฉันจึงจะรวบรวมความกล้าอีกครั้งหนึ่ง 53 00:06:20,881 --> 00:06:22,841 เมื่อสิ่งนี้โปร่งแสงนะ 54 00:06:30,974 --> 00:06:32,935 มีโอกาสพลาด 99.999 เปอร์เซ็นต์เลยนะ 55 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 - นายทำได้อยู่แล้ว - ฉันไม่ทำ 56 00:06:35,646 --> 00:06:36,647 ฉันทำไม่ได้ 57 00:06:38,190 --> 00:06:39,900 ฉันก็จะเสียใจภายหลังเหมือนกัน 58 00:06:39,983 --> 00:06:40,984 ฉันจะไม่เสียใจภายหลัง 59 00:06:42,069 --> 00:06:43,153 ที่เชื่อใจนาย 60 00:06:43,237 --> 00:06:47,241 - นี่ ชอนซังฮยอก - ฝากด้วยนะ เพื่อนของฉัน ชอนดงชิล 61 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 ตอนนี้เลย 62 00:06:58,627 --> 00:07:00,796 ยิงเขาใหม่ก็ได้นี่ 63 00:07:00,879 --> 00:07:01,880 ยิงให้โดน 64 00:07:17,146 --> 00:07:21,817 (ตอนที่ 16 ผู้ชายของฉันนั้น) 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,699 {\an8}ดงพัล 66 00:07:30,159 --> 00:07:31,326 {\an8}ฉันต้องยิงลูกธนูลูกนี้แล้วละ 67 00:07:31,410 --> 00:07:32,744 {\an8}ว่าไงนะ 68 00:07:33,328 --> 00:07:35,747 {\an8}- นายจะยิงมันเหรอ - ลูกธนูตะกั่วนี่ต้องถูกยิงออกไป 69 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 {\an8}ยิงให้โดน 70 00:07:57,394 --> 00:07:58,645 ว้าว 71 00:08:06,778 --> 00:08:08,572 โอ้ อะ… 72 00:08:08,655 --> 00:08:10,199 อะ… อะไรคะเนี่ย 73 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 สมกับเป็นนักแม่นธนูมือหนึ่งของที่นี่จริงๆ ครับ 74 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 สุดยอดไปเลยครับ 75 00:08:15,537 --> 00:08:20,000 เถ้าแก่พัคขยายร้านให้ใหญ่ขึ้นหน่อยสิ เป้ามันอยู่ใกล้เกินไปแล้ว 76 00:08:20,083 --> 00:08:22,669 ง่ายอย่างกับของเล่นเด็กเลย 77 00:08:23,629 --> 00:08:26,089 คุณดงกูครับ คิดว่าพอจะ… 78 00:08:26,173 --> 00:08:27,466 โชว์ให้เราดูหน่อยได้ไหมครับ 79 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 อะไรล่ะ บอกมาได้เลย 80 00:08:29,343 --> 00:08:30,677 ฉันทำได้ทุกอย่างกับลูกธนู 81 00:08:30,761 --> 00:08:32,596 การยิงธนูระดับโรบินฮู้ดน่ะครับ 82 00:08:33,096 --> 00:08:34,264 ยิงธนูระดับโรบินฮู้ดเหรอคะ 83 00:08:34,348 --> 00:08:37,100 การยิงลูกธนูใส่ลูกธนูอีกลูกหนึ่ง 84 00:08:37,601 --> 00:08:40,103 จนลูกธนูลูกแรกแยกเป็นสองส่วนน่ะครับ 85 00:08:40,187 --> 00:08:43,357 อ๋อ นั่นมันเท่มากเลยนะคะ 86 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 คุณทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอคะ 87 00:08:45,859 --> 00:08:48,153 อยากเห็นจังเลย 88 00:08:49,321 --> 00:08:52,407 ทำไมเจ้าโรบินฮู้ดต้องทำอะไรแบบนั้นด้วยนะ 89 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 โอกาสจะล้มเหลวคือ 99.999 เปอร์เซ็นต์นะ 90 00:08:56,453 --> 00:09:00,791 แต่โอกาสสำเร็จก็ใช่ว่าจะไม่มีเลยนี่นา 91 00:09:01,667 --> 00:09:03,252 นั่นคือการยิงธนูลูกสุดท้าย 92 00:09:06,755 --> 00:09:08,006 เพราะนั่นคือเหตุผล 93 00:09:09,633 --> 00:09:11,343 ของการมีอยู่ของเรานี่นา 94 00:09:33,532 --> 00:09:39,288 {\an8}ในปี 1993 คดีเด็กสาวม.ปลายลายจุด ได้สร้างความตื่นตระหนกไปทั้งประเทศ 95 00:09:39,371 --> 00:09:43,792 {\an8}พยานที่ให้การเกี่ยวกับจุดที่พบเด็กสาวทั้งสองคน ต่างเสียชีวิตโดยไม่ทราบสาเหตุ 96 00:09:43,875 --> 00:09:47,129 พยานคนสุดท้ายผู้ให้การว่า เห็นชายผู้ต้องสงสัยที่ทุ่งนา 97 00:09:47,212 --> 00:09:48,797 ที่พบเสื้อผ้าของยูจองอา… 98 00:10:02,519 --> 00:10:06,064 ขนาดร้านผมคงใหญ่พอแล้วแฮะ 99 00:10:09,735 --> 00:10:11,278 คุณทำได้ดีแล้วละค่ะ 100 00:10:11,361 --> 00:10:12,404 อีกครั้งนะครับ 101 00:10:15,032 --> 00:10:18,869 ไม่ว่าใครก็ล้วนได้รับโอกาสครั้งที่สองนี่ครับ 102 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 {\an8}(สถานีตำรวจจงซอ) 103 00:10:43,477 --> 00:10:45,812 แกมันไม่ใช่สามีฉัน แกมันตัวทำลายชีวิตฉัน 104 00:10:45,896 --> 00:10:49,775 ชาติก่อนฉันทำอะไรผิดบาปนักหนาเหรอ ถึงต้องมาแต่งงานกับแกแบบนี้ 105 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 แกมันสมควรตาย 106 00:10:52,110 --> 00:10:53,445 แกสิสมควรตาย 107 00:10:53,528 --> 00:10:56,073 ขอร้องละ ตายๆ ไปซะเถอะ 108 00:10:56,740 --> 00:10:57,741 ฆ่านาง 109 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 ฆ่านางเสีย 110 00:11:02,913 --> 00:11:08,293 นั่นคือกรรมที่นางในนางนั้นและเจ้า ต้องพลิกผันให้ได้ 111 00:11:16,718 --> 00:11:19,388 ทั้งหมดนี้เป็นฝีมือของท่านผู้นั้น 112 00:11:19,471 --> 00:11:20,847 ท่านผู้นั้นเหรอ 113 00:11:20,931 --> 00:11:24,434 ในความทรงจำของคุณไม่มีท่านผู้นั้นอยู่เหรอ 114 00:11:25,394 --> 00:11:26,645 ไปตายซะ 115 00:11:26,728 --> 00:11:28,105 ปล่อยฉันนะ 116 00:11:28,188 --> 00:11:29,606 ทำไมมาแสดงกิริยาแบบนี้ที่นี่ล่ะครับ 117 00:11:29,689 --> 00:11:30,899 ปล่อย 118 00:11:48,291 --> 00:11:51,878 แล้วด้ายแห่งโชคชะตาของเจ้า จะเริ่มต้นขึ้นอีกครั้ง 119 00:11:58,051 --> 00:11:59,469 ขอบคุณค่ะ 120 00:12:00,095 --> 00:12:01,096 ครับ 121 00:12:03,223 --> 00:12:07,269 นางในนางนั้น ก็มีด้ายแดงแห่งโชคชะตาของนางเช่นกัน 122 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 มันคือคืนนี้แล้ว 123 00:12:10,605 --> 00:12:15,277 สิ่งที่ไม่ลุล่วงในค่ำคืนนั้น 124 00:12:19,156 --> 00:12:22,159 ในค่ำคืนนั้น นางในคนนั้น 125 00:12:24,411 --> 00:12:25,745 ควรจะต้องตายเพื่อองค์ชาย 126 00:12:35,088 --> 00:12:37,048 (ผู้ชายของฉัน) 127 00:12:39,676 --> 00:12:42,137 - ค่ะ คุณซังฮยอก - ตอนนี้คุณอยู่ไหนครับ 128 00:12:42,220 --> 00:12:44,181 อ๋อ ตอนนี้… 129 00:12:44,264 --> 00:12:45,348 คุณอยู่ที่ไหน 130 00:12:45,932 --> 00:12:47,100 ฉันอยู่ที่โรงพักค่ะ 131 00:12:47,184 --> 00:12:50,562 ฉันก็กะจะบอกคุณนะคะ แต่ฉันไม่อยากให้คุณเป็นห่วง 132 00:12:51,313 --> 00:12:52,731 ออกจากที่นั่นเดี๋ยวนี้เลยครับ 133 00:12:54,733 --> 00:12:56,026 ฉันกำลังจะกลับบ้านแล้วค่ะ 134 00:12:56,109 --> 00:12:58,653 - ตอนนี้ฉันอยู่ในรถสายสืบซอค่ะ - รถใครนะ 135 00:12:58,737 --> 00:13:00,113 หัวหน้าครับ 136 00:13:00,697 --> 00:13:01,698 เราเจอเขาแล้วครับ 137 00:13:05,035 --> 00:13:06,328 (โรคร้าย ซงจินอา) 138 00:13:06,411 --> 00:13:08,872 (ลักขโมย ซงดาฮี นินทาว่าร้าย ฮงแอกยอง) 139 00:13:17,130 --> 00:13:18,298 เจอใคร 140 00:13:19,257 --> 00:13:20,550 เป็นซงยองชอลนี่เองครับ 141 00:13:23,345 --> 00:13:25,096 ออกจากรถเดี๋ยวนี้เลย 142 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 ออกมา 143 00:13:26,806 --> 00:13:28,391 ฮัลโหล 144 00:13:28,475 --> 00:13:29,643 ฮัลโหล คุณซังฮยอกคะ 145 00:13:35,732 --> 00:13:37,192 คุณชอนซังฮยอกคะ 146 00:13:38,610 --> 00:13:41,196 ทำไมไม่ตอบล่ะคะ ไม่ได้ยินฉันเหรอคะ 147 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 ฉันจะไม่เสียใจภายหลัง 148 00:15:32,015 --> 00:15:33,558 ที่เชื่อใจนาย 149 00:15:34,643 --> 00:15:37,729 ฝากด้วยนะ เพื่อนของฉัน ชอนดงชิล 150 00:16:29,489 --> 00:16:33,076 อย่าเอาข้ออ้างมาบังหน้า 151 00:16:33,576 --> 00:16:36,913 พระเจ้าจะมอบโอกาสให้เจ้าอีกครั้ง 152 00:16:37,997 --> 00:16:39,207 คุณชอนซังฮยอกคะ 153 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 อย่าบอกนะว่า… 154 00:18:19,766 --> 00:18:21,059 โอแบครยอน 155 00:19:43,808 --> 00:19:45,101 อยู่ที่นี่ก่อนนะครับ 156 00:19:48,354 --> 00:19:50,565 - คุณชอนซังฮยอกคะ - คุณโอแบครยอนครับ 157 00:19:50,648 --> 00:19:52,942 ปีกเขาค่ะ ปีกเขามันแปลกๆ 158 00:19:53,026 --> 00:19:54,986 มันไม่ใช่ปีกที่ฉันเคยเห็นค่ะ 159 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 หัวหน้าคะ ฉันเห็นอะไรบางอย่าง ที่สถานีตำรวจจงซอค่ะ 160 00:20:16,716 --> 00:20:19,093 รีบติดตามยานพาหนะในละแวกนั้นเลย 161 00:20:19,177 --> 00:20:20,178 - ครับ เข้าใจแล้วครับ - ครับ 162 00:20:34,525 --> 00:20:35,818 เราพบรถที่ขับออกไปแล้วครับ 163 00:20:36,986 --> 00:20:38,154 เราพบรถที่ขับออกไปแล้วครับ 164 00:20:38,237 --> 00:20:40,406 {\an8}รถมุ่งหน้าไปเมืองโอซอง จังหวัดคยองกีครับ 165 00:20:51,000 --> 00:20:52,752 หัวหน้าซอ เราได้พิกัดของเขาแล้วครับ 166 00:20:52,835 --> 00:20:55,880 จังหวัดคยองกี เมืองโอซอง ตำบลมีซอง เลขที่ 175 เป็นอาคารร้างครับ 167 00:21:30,123 --> 00:21:31,165 นั่นมันอะไร… 168 00:21:32,125 --> 00:21:33,543 ฉันตาฝาดแน่ๆ 169 00:21:37,964 --> 00:21:39,215 ไม่ 170 00:21:39,298 --> 00:21:41,009 ฉันไม่ได้บ้า 171 00:21:44,178 --> 00:21:45,471 แกคือฆาตกร 172 00:21:46,723 --> 00:21:48,057 สัตว์ประหลาด 173 00:21:51,602 --> 00:21:52,979 - แกคือปีศาจร้าย - ใครน่ะ 174 00:21:53,062 --> 00:21:54,731 - ฆ่าฉันทำไมเหรอคะ - ฉันทำอะไรผิดเหรอ 175 00:21:54,814 --> 00:21:56,524 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 176 00:21:56,607 --> 00:21:58,401 แกไม่ควรเกิดมาตั้งแต่แรกเลย 177 00:21:58,484 --> 00:22:01,237 - รู้สึกยังไงล่ะ พอโดนเหมือนที่พวกเราโดน - ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้แก 178 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 แกมาฆ่าฉันทำไม 179 00:22:03,322 --> 00:22:05,867 - ไว้เจอกันที่ยมโลกนะ - ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดเลยนะคะ 180 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 แกเป็นตัวอะไร 181 00:22:46,908 --> 00:22:48,034 แกเป็นอะไรกันแน่ 182 00:22:48,117 --> 00:22:49,952 แกต้องการอะไรจากฉัน 183 00:22:51,204 --> 00:22:52,371 แก 184 00:24:25,214 --> 00:24:27,341 ไอ้สัตว์ประหลาดชาติชั่วเอ๊ย 185 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 ซงยองชอล 186 00:26:00,685 --> 00:26:03,229 เจ้าก็มีโอกาสถึงสองครั้งเช่นกัน 187 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 (สถานเลี้ยงเด็กกำพร้านางฟ้า) 188 00:26:12,738 --> 00:26:14,532 ผมผิดไปแล้วครับ 189 00:26:18,160 --> 00:26:19,745 เจ้ามีโอกาสจะให้อภัย 190 00:26:23,541 --> 00:26:27,003 - ที่รักก็ หยุดเลย - อยู่เฉยๆ 191 00:26:27,795 --> 00:26:29,505 เจ้ามีโอกาสจะหยุด 192 00:26:31,716 --> 00:26:34,427 แต่เจ้ากลับเริ่มมันอีกครั้ง 193 00:26:39,140 --> 00:26:40,766 ฉันผิดไปแล้วค่ะ 194 00:26:41,350 --> 00:26:42,351 โกหก 195 00:26:46,564 --> 00:26:50,443 ในโลกหลังความตาย เจ้าจะไปเกิดเป็นสิ่งที่เลวร้ายที่สุด 196 00:26:52,111 --> 00:26:55,364 ทั้งหมดล้วนมาจากกรรมชั่วที่เจ้าสั่งสมมา 197 00:26:55,990 --> 00:26:59,285 มันคือกรรมที่เจ้าต้องชดใช้ กับผู้คนที่เจ้าเคยเข่นฆ่า 198 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 ตั้งตารอได้เลย 199 00:27:13,799 --> 00:27:16,135 ไอ้ฆาตกร 200 00:27:16,218 --> 00:27:18,346 ไอ้สัตว์ประหลาด 201 00:27:18,429 --> 00:27:19,930 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 202 00:27:20,848 --> 00:27:22,767 ฉันจะไม่มีวันยกโทษให้แก 203 00:27:22,850 --> 00:27:25,978 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 204 00:27:26,062 --> 00:27:28,647 ฉันจะไม่ยอมยกโทษให้ 205 00:27:28,731 --> 00:27:30,399 คุณชอนซังฮยอกคะ 206 00:27:41,619 --> 00:27:42,828 คุณชอนซังฮยอก 207 00:28:02,765 --> 00:28:05,476 คุณจะไปแบบนี้ไม่ได้นะคะ 208 00:28:08,396 --> 00:28:10,439 อย่าไปนะคะ อย่าไป 209 00:30:13,812 --> 00:30:16,524 เอาละ คุณโดรา จับตรงนี้นะครับ 210 00:30:17,525 --> 00:30:21,570 เอาละ ใช้สองนิ้วดึงมันกลับมาแบบนี้ 211 00:30:21,654 --> 00:30:22,821 ดึงมาให้สุด 212 00:30:22,905 --> 00:30:25,115 ดึงมาจนสุดเลย ใช่แล้วครับ 213 00:30:45,553 --> 00:30:48,055 วันนี้ผมมีความสุขมากๆ เลยครับ 214 00:30:50,140 --> 00:30:51,684 ลาก่อนนะครับ คุณโดรา 215 00:30:53,185 --> 00:30:54,853 คุณชอนดงกู 216 00:30:57,856 --> 00:30:58,857 บ๊ายบาย 217 00:31:49,491 --> 00:31:51,368 {\an8}(บาปเจ็ดประการที่เด็กไม่ควรก่อเด็ดขาด) 218 00:31:53,203 --> 00:31:54,955 ฆาตกรซงยองชอล 219 00:31:55,456 --> 00:31:59,043 ผู้หญิงคนแรกในชีวิตของเขาคือ แม่ผู้ทอดทิ้งเขาไป 220 00:31:59,126 --> 00:32:02,546 ผู้หญิงคนที่สองคือผู้อำนวยการ สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าที่เคยทุบตีเขา 221 00:32:02,630 --> 00:32:05,299 ผู้หญิงคนที่สามคือเจ้าของห้องเช่า ที่เขาอดจะเกลียดชังเธอไม่ได้ 222 00:32:05,382 --> 00:32:08,302 เพราะเธอทำให้เขาหวนนึกถึงแม่ของตัวเอง 223 00:32:08,385 --> 00:32:10,888 หลังจากพรากชีวิตผู้หญิงทั้งสามไปทีละคน 224 00:32:10,971 --> 00:32:12,890 เขาก็ยิ่งมั่นใจในความสามารถของตัวเอง 225 00:32:12,973 --> 00:32:16,852 หลังจากนั้นเขาก็เริ่มเลือกลงมือก่อเหตุแบบสุ่ม กับเป้าหมายที่เป็นผู้หญิง 226 00:32:16,935 --> 00:32:21,690 {\an8}เหยื่อคนแรกที่หายตัวไปในปี 1993 คือนักเรียนหญิงซงดาฮีค่ะ 227 00:32:21,774 --> 00:32:24,276 ผู้ที่สวมเสื้อลายจุดเช่นเดียวกันในวันนั้น 228 00:32:24,360 --> 00:32:26,820 นักเรียนหญิงยูจองอาก็หายตัวไปเช่นเดียวกันค่ะ 229 00:32:28,656 --> 00:32:32,785 {\an8}เขาแสดงความโหดร้ายออกมา จากการสังหารพยานทุกคน 230 00:32:32,868 --> 00:32:36,538 ตอนก่อเหตุฆาตกรรมหนึ่งในหญิงบาปเจ็ดประการ ซึ่งก็คือโรคร้ายอย่างสนุกสนาน 231 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 เขาประสบอุบัติเหตุ ขณะหลบหนีเจ้าหน้าที่ตำรวจค่ะ 232 00:32:41,126 --> 00:32:43,712 {\an8}คนที่ช่วยเขาในตอนนั้น คือภรรยาของเขา โกอึนซอ 233 00:32:44,213 --> 00:32:46,423 {\an8}หลังจากแต่งงานกับโกอึนซอ เขาก็หยุดการฆ่า 234 00:32:46,507 --> 00:32:49,802 แต่หลังจากผ่านไป 28 ปี เขาก็พบว่าภรรยาของเขาคบชู้ 235 00:32:49,885 --> 00:32:51,845 {\an8}เขาจึงเริ่มลงมือก่อเหตุอีกครั้งค่ะ 236 00:32:51,929 --> 00:32:56,266 เป้าหมายของเขาคือภรรยา และชู้รักของเธอ คิมมยองชิก 237 00:32:56,350 --> 00:32:59,311 รวมถึงผู้คนรอบตัวคิมมยองชิกด้วยค่ะ 238 00:32:59,395 --> 00:33:03,440 {\an8}ถ้าอย่างนั้นโกอึนซอผู้เป็นภรรยา ก็เป็นเหตุผลให้ซงยองชอลวางมือไป 28 ปี 239 00:33:03,524 --> 00:33:05,109 {\an8}และเริ่มก่อเหตุอีกครั้งน่ะสิครับ 240 00:33:05,192 --> 00:33:06,694 ใช่แล้วค่ะ 241 00:33:06,777 --> 00:33:10,030 แต่การฆาตกรรมก็เป็นอาชญากรรม ที่ไม่อาจให้อภัยได้ค่ะ 242 00:33:10,114 --> 00:33:14,993 ซงยองชอลเป็นเพียงฆาตกรที่ไม่ควรได้รับ ความเข้าอกเข้าใจว่าเขาทำไปเพราะอะไรค่ะ 243 00:33:45,941 --> 00:33:49,153 (โรงพยาบาลสัตว์คูกีดง) 244 00:33:49,236 --> 00:33:51,447 คุณเจ้าของน้องคิวที่ 37 เชิญพบคุณหมอได้เลยค่ะ 245 00:35:13,237 --> 00:35:14,363 ยิ้มใช่ไหมเอ่ย 246 00:35:14,446 --> 00:35:15,656 เมื่อกี้พี่ยิ้มใช่ไหมคะ 247 00:36:41,533 --> 00:36:43,076 คิวปิดอาจยิงลูกศรช่วยรุ่นพี่ก็ได้นะครับ 248 00:36:45,037 --> 00:36:46,538 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเจอกันแบบนี้ 249 00:36:49,207 --> 00:36:50,667 เมื่อไรคิวปิดจะแผลงศรรักปักอกผม 250 00:36:51,960 --> 00:36:52,961 ฉันด้วย 251 00:36:54,671 --> 00:36:59,259 ฉันก็อยากรู้เหมือนกันนี่นาว่า การตกหลุมรักตั้งแต่แรกพบมันเป็นยังไง 252 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 เอามานี่ซิ 253 00:37:02,220 --> 00:37:04,848 รุ่นพี่มยองมีแฟนแล้วครับ สวยใช่ไหมล่ะครับ 254 00:37:05,891 --> 00:37:08,268 นี่ ตอนไปกินเลี้ยงทีมคราวก่อน นายยังบ่นว่าเหงาอยู่เลยไม่ใช่เหรอ 255 00:37:08,352 --> 00:37:11,647 คืนนั้นหลังจากลาหัวหน้า และกำลังเดินกลับบ้านน่ะครับ 256 00:37:11,730 --> 00:37:12,898 ตรงทางม้าลาย… 257 00:37:16,526 --> 00:37:17,611 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 258 00:37:18,528 --> 00:37:19,863 แค่สบตาผมก็ตกหลุมรักเลยครับ 259 00:37:19,947 --> 00:37:21,531 ตกหลุมรักสตรอว์เบอร์รี 260 00:37:23,992 --> 00:37:26,244 - สตรอว์เบอร์รีเหรอ - ชื่อที่เอาไว้เรียกกันเหรอครับ 261 00:37:26,328 --> 00:37:29,373 นายก็รู้นี่นาผลไม้ที่ฉันโปรดปรานที่สุดคือ สตรอว์เบอร์รี 262 00:37:29,456 --> 00:37:31,333 แล้วเธอเรียกรุ่นพี่ว่าอะไรเหรอครับ 263 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 แอปเปิ้ล 264 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 โอ๊ย แอปเปิ้ล เห่ยชะมัดเลย 265 00:37:36,838 --> 00:37:39,341 - ก็สตรอว์เบอร์รีของฉันชอบแอปเปิ้ลนี่นา - โธ่เอ๊ย 266 00:37:39,424 --> 00:37:40,842 น่าจะจับนายมาทำแยมซะให้จบไป 267 00:37:43,220 --> 00:37:45,013 แต่มันน่าทึ่งมากเลยนะครับ 268 00:37:45,097 --> 00:37:49,101 ตลอดชีวิต ผมไม่เคยตกหลุมรักใครตั้งแต่แรกพบเลย 269 00:37:49,643 --> 00:37:52,646 - มันเป็นแบบนี้เองสินะ - คิวปิดต้องแผลงศรใส่รุ่นพี่แน่นอนครับ 270 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 ผมมั่นใจ 271 00:38:38,984 --> 00:38:40,402 อ้อ สวัสดีค่ะ 272 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 คุณโอแบครยอนยังเป็นเหมือนเดิมอยู่เหรอครับ 273 00:38:45,866 --> 00:38:47,451 ไม่ยอมออกจากห้องเลยค่ะ 274 00:38:48,910 --> 00:38:49,911 นี่ครับ 275 00:38:50,787 --> 00:38:51,788 โธ่ 276 00:38:51,872 --> 00:38:54,082 ช่วยเอาให้เธอกินเผื่อจะรู้สึกดีขึ้นหน่อยน่ะครับ 277 00:38:54,708 --> 00:38:55,959 ได้เลยค่ะ 278 00:38:56,752 --> 00:38:58,378 ไว้ผมจะแวะมาใหม่นะครับ 279 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 ในเมื่อตอนนี้ฉันไม่เป็นไรแล้ว 280 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 คุณก็อย่าลำบากแวะมาเลยค่ะ 281 00:40:07,322 --> 00:40:08,323 ขอบคุณนะครับ 282 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 ที่เชื่อมั่นในตัวผม 283 00:40:19,000 --> 00:40:22,045 แค่คุณเชื่อในตัวผม ผมก็ไม่ต้องการอะไรอีกแล้ว 284 00:40:25,382 --> 00:40:26,383 พวกเรา… 285 00:40:29,928 --> 00:40:31,471 อย่ามาเจอะเจอกันอีกเลยนะครับ 286 00:40:32,055 --> 00:40:34,975 ไม่ว่าจะในชาตินี้หรือชาติหน้า 287 00:40:58,874 --> 00:40:59,875 ฉันขอโทษนะคะ 288 00:41:51,843 --> 00:41:53,845 - ขอบคุณสำหรับอาหารครับ - ขอบคุณครับ 289 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 - คุณฮเยซอนคะ - ค่ะ 290 00:41:55,138 --> 00:41:57,724 - ช่วยเก็บโต๊ะนี้เดี๋ยวนี้เลยค่ะ - ค่ะ 291 00:42:18,495 --> 00:42:19,829 ขอบคุณค่ะ 292 00:42:20,455 --> 00:42:22,791 - โซจูขวดนึงครับ - ครับ สักครู่นะครับ 293 00:42:28,463 --> 00:42:31,591 คุณคิดว่าตอนนี้ผู้หญิงคนนั้นต้องการอะไรคะ 294 00:42:37,222 --> 00:42:38,682 กินกับซุปด้วยสิครับ 295 00:42:39,557 --> 00:42:40,767 จะได้อุ่นๆ น่ะครับ 296 00:42:49,734 --> 00:42:51,903 สุดท้ายแล้วมันก็เป็นเรื่องของความจริงใจค่ะ 297 00:42:52,612 --> 00:42:54,781 ทักษะต่างๆ มันสำคัญตรงไหนคะ 298 00:42:55,282 --> 00:42:57,117 คุณแค่ต้องมีความจริงใจ 299 00:42:57,909 --> 00:42:59,536 วันนี้ผมมีความสุขมากๆ เลยครับ 300 00:43:01,246 --> 00:43:02,247 บ๊ายบาย 301 00:43:19,389 --> 00:43:20,390 เดี๋ยวครับ 302 00:43:21,099 --> 00:43:23,184 คุณจะกลับไปเฉยๆ แบบนี้ได้ยังไง ต้องจ่ายก่อนสิครับ 303 00:43:24,311 --> 00:43:25,312 จ่ายเงินเหรอคะ 304 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 ครับ ค่าเหมาร้านคืนนี้ไงครับ 305 00:43:27,814 --> 00:43:31,067 ผู้ชายคนนั้นไม่ได้จ่ายล่วงหน้าเหรอคะ ได้ยินว่าเป็นลูกค้าประจำ 306 00:43:31,151 --> 00:43:34,446 ตอนโทรมาจองสถานที่ เขาบอกว่าจะจ่ายให้ทีหลัง 307 00:43:34,529 --> 00:43:36,072 เขาบอกว่าเสร็จแล้วจะจ่ายให้ 308 00:43:36,573 --> 00:43:39,743 อย่างนี้เองสินะ เท่าไรเหรอคะ 309 00:43:40,327 --> 00:43:41,745 นี่ครับ 310 00:43:43,830 --> 00:43:45,832 (ค่าเช่าสถานที่: 2,500,000 วอน ค่าจัดงาน: 1,356,000 วอน) 311 00:43:45,915 --> 00:43:47,417 {\an8}(ยอดสุทธิ: 3,856,000 วอน) 312 00:43:48,001 --> 00:43:52,172 เพราะเขาเช่าทั้งร้าน มันเลยแพงมากเลยนะคะ 313 00:43:52,255 --> 00:43:54,299 มันรวมค่าจัดงานเป็นพิเศษด้วยน่ะครับ 314 00:43:56,009 --> 00:43:57,719 คุณโดรา ที่นี่แหละครับ 315 00:43:59,679 --> 00:44:05,977 ฉันมั่นใจว่าจะมีใครสักคนที่สัมผัสได้ ถึงความจริงใจของคุณค่ะ 316 00:44:32,128 --> 00:44:34,089 ของพวกนี้เขาไม่ได้มีไว้มองนะ 317 00:44:34,839 --> 00:44:35,840 เขามีไว้ให้กิน 318 00:44:38,927 --> 00:44:40,970 ฉันอยากย้อนเวลากลับไป 319 00:44:42,972 --> 00:44:44,599 ย้อนไปตอนที่ฉันปีนขึ้นเขา 320 00:44:48,186 --> 00:44:50,063 เพราะตอนนั้นฉันมีคนคนนั้นนี่นา 321 00:45:06,871 --> 00:45:09,833 คุณชอบอะไรในตัวแบครยอนของเรานักเหรอคะ 322 00:45:10,792 --> 00:45:14,421 ผมไม่ได้ชอบเธอครับ ไม่ได้ชอบแม้แต่นิดเดียว สาบานได้ว่าไม่ชอบครับ 323 00:45:48,163 --> 00:45:50,290 ต่อให้เขาบอกว่าไม่ชอบฉัน ฉันก็ไม่สน 324 00:45:53,543 --> 00:45:56,421 ขอแค่ให้เขาอยู่ตรงนี้ แค่ให้เขาอยู่ข้างๆ ฉัน 325 00:46:01,634 --> 00:46:02,635 ฉันคิดถึงเขา 326 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 ฉันคิดถึงเขามากเลย 327 00:46:22,864 --> 00:46:25,325 พอเวลาผ่านไป อะไรๆ ก็จะดีขึ้นนะ 328 00:46:27,869 --> 00:46:29,078 ทุกอย่างจะต้องไม่เป็นไร 329 00:46:43,426 --> 00:46:45,053 พรุ่งนี้คือวันที่ฤดูใบไม้ผลิตื่น 330 00:46:45,136 --> 00:46:47,639 วันที่กบตื่นจากการจำศีลฤดูหนาว เนื่องจากเปลี่ยนฤดูกาลค่ะ 331 00:46:48,306 --> 00:46:51,434 ในทางใต้ดอกบ๊วยเริ่มเบ่งบานแล้วค่ะ 332 00:46:51,518 --> 00:46:55,063 ขณะที่ฤดูกาลเปลี่ยน อุณหภูมิจะสูงขึ้น ทำให้อบอุ่นสบายกว่าเดิมค่ะ 333 00:46:55,563 --> 00:46:58,399 - อุณหภูมิสูงสุดของวันนี้อยู่ที่… - เดี๋ยวฉันมานะ 334 00:46:58,483 --> 00:47:00,109 อือ ไปดีมาดีนะ 335 00:47:04,906 --> 00:47:07,909 (เดือนมีนาคม 2026) 336 00:47:32,350 --> 00:47:35,478 - ครั้งที่ 977 - รอบนี้จะอธิษฐานขออะไรล่ะ 337 00:47:36,062 --> 00:47:37,605 - ปาฏิหาริย์ - ปาฏิหาริย์เหรอ 338 00:47:38,648 --> 00:47:39,983 ปาฏิหาริย์อะไร 339 00:48:15,935 --> 00:48:18,271 เก่งมากจ้ะ ทีนี้ก็สะอาดแล้วนะ 340 00:48:29,032 --> 00:48:31,576 - กินไม่ได้นะจ๊ะ กินไม่ได้ - นั่นแหละ นั่นแหละ 341 00:48:31,659 --> 00:48:33,661 เจ็บแย่เลยสินะ 342 00:48:33,745 --> 00:48:36,205 เสร็จแล้ว เรียบร้อยแล้ว กินไม่ได้นะ 343 00:48:37,540 --> 00:48:38,541 นี่ จริงด้วย 344 00:48:39,584 --> 00:48:41,294 นั่นมันตลกจริงๆ นะ 345 00:48:46,382 --> 00:48:47,717 (โรงพยาบาลสัตว์คูกีดง) 346 00:48:48,593 --> 00:48:50,136 โธ่เอ๊ย 347 00:48:50,637 --> 00:48:53,389 - ฉันก็เหมือนกันค่ะ - โอ๊ย ตลกชะมัดเลย 348 00:48:59,729 --> 00:49:01,105 ไปกันเถอะ 349 00:49:39,644 --> 00:49:40,645 ไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 350 00:49:43,398 --> 00:49:44,482 ค่ะ 351 00:49:46,109 --> 00:49:47,443 ขอบคุณค่ะ 352 00:49:47,985 --> 00:49:48,986 ครับ 353 00:50:00,581 --> 00:50:01,833 เหลืออีกแค่ครั้งเดียวแล้ว 354 00:50:11,801 --> 00:50:13,010 นี่ 355 00:50:13,094 --> 00:50:15,346 ฉันว่าการไปอธิษฐานที่อินวังซาน มันเห็นผลจริงๆ นะ 356 00:50:15,930 --> 00:50:16,973 หือ 357 00:50:17,056 --> 00:50:20,268 ก็รอบนี้เธอบอกว่าไปอธิษฐานขอปาฏิหาริย์ 358 00:50:20,351 --> 00:50:24,605 ในความคิดฉัน ที่เธอกลับมาเป็นปกติแบบนี้ได้ ก็ถือเป็นปาฏิหาริย์แล้ว 359 00:50:25,481 --> 00:50:26,816 จริงด้วยแฮะ 360 00:50:26,899 --> 00:50:28,860 มันเป็นพลังให้ฉันสู้ต่อ 361 00:50:28,943 --> 00:50:30,361 - ภูเขาลูกนั้นน่ะ - ใช่แล้ว 362 00:50:32,822 --> 00:50:33,865 - ชน - ชน 363 00:50:55,136 --> 00:50:56,554 - ตกใจหมดเลย - พี่ 364 00:50:57,388 --> 00:50:58,514 นี่พี่เป็นคนทำเหรอ 365 00:50:59,098 --> 00:51:00,224 ฉันไปทำอะไร 366 00:51:01,976 --> 00:51:04,687 นี่ วันนี้ก็จะไปอีกเหรอ 367 00:51:04,771 --> 00:51:07,648 ทำไมถึงจะขึ้นไปสองวันติดเลยล่ะ 368 00:51:07,732 --> 00:51:09,025 พี่ไม่ได้เป็นคนมาเขียนไว้เหรอ 369 00:51:09,108 --> 00:51:12,612 ฉันก็นั่งกินเหล้าอยู่กับเธอ แล้วก็เพิ่งกลับเข้าห้องเนี่ย 370 00:51:13,362 --> 00:51:15,198 โอ๊ย ฉันง่วงแล้ว 371 00:51:15,281 --> 00:51:16,449 รีบไปนอนได้แล้ว 372 00:51:19,243 --> 00:51:21,329 จำไม่ได้ว่าเขียนไว้นะ 373 00:51:22,872 --> 00:51:23,915 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย 374 00:53:34,587 --> 00:53:37,089 ต้องอย่างนี้สิ ประธานพัค 375 00:53:38,299 --> 00:53:40,718 หิมะก็ตกด้วย ขอบคุณที่อุตส่าห์มานะครับ 376 00:53:42,720 --> 00:53:44,055 ว้าว 377 00:55:30,286 --> 00:55:33,581 ช่วยเลื่อนนัดช่วงบ่ายของฉันออกไปให้หมดเลยนะ 378 00:55:33,664 --> 00:55:36,042 - คะ นัดช่วงบ่ายทั้งหมดเลยเหรอคะ - ใช่ 379 00:55:36,125 --> 00:55:38,002 - ฉันมีที่ต้องไปน่ะ เป็นเรื่องด่วน - หมอคะ 380 00:55:46,677 --> 00:55:48,345 รอบนี้จะอธิษฐานขออะไรล่ะ 381 00:55:49,638 --> 00:55:50,723 ปาฏิหาริย์ 382 00:56:07,823 --> 00:56:08,866 ก็แหงละ 383 00:56:09,867 --> 00:56:11,952 ปาฏิหาริย์แบบนั้นคงไม่เกิดขึ้นง่ายๆ หรอก 384 00:56:47,321 --> 00:56:48,322 ครั้งที่หนึ่งพัน 385 00:57:08,717 --> 00:57:09,718 โอแบครยอน 386 00:58:12,615 --> 00:58:13,616 ใช่คุณจริงเหรอคะ 387 00:58:16,285 --> 00:58:17,578 คงรอนานเลยสินะ 388 00:58:18,996 --> 00:58:20,789 จริงเหรอ เป็นคุณจริงๆ เหรอ 389 00:58:21,624 --> 00:58:22,625 ฉันเอง 390 00:58:23,500 --> 00:58:24,668 ชอนซังฮยอก 391 00:58:27,796 --> 00:58:28,881 มันเป็นไปได้ยังไงคะ 392 00:58:30,507 --> 00:58:32,051 ฉันตายแล้วกลับมาเกิดใหม่น่ะ 393 00:58:33,969 --> 00:58:37,056 เหมือนเมื่อ 500 ปีก่อนแบบที่คุณทำไง 394 00:59:23,519 --> 00:59:26,313 ชอนซังฮยอก หมอนั่นโชคดีมากจริงๆ 395 00:59:30,150 --> 00:59:34,029 ไม่ใช่เพราะหมอนั่นโชคดีหรอก เพราะฉันยิงธนูแม่นต่างหาก 396 00:59:34,863 --> 00:59:35,990 นายยิงพลาดนี่นา 397 00:59:36,073 --> 00:59:38,867 ฉันยิงเข้าเป้าพอดีต่างหาก 398 00:59:51,338 --> 00:59:53,507 คงเพราะแบบนั้นเขาถึงได้เป็นอิสระจากรังไหม 399 00:59:55,259 --> 00:59:56,635 ปีกเขาก็หลุดออกด้วย 400 01:00:00,472 --> 01:00:01,473 ชอนซังฮยอก 401 01:00:04,893 --> 01:00:06,353 หมอนั่นช่างโชคดีจริงๆ 402 01:00:06,437 --> 01:00:09,148 ก็บอกว่าเขาไม่ได้โชคดี แต่เป็นเพราะฝีมือการยิงธนูของฉัน 403 01:00:11,817 --> 01:00:14,653 ทีนี้ก็เหลือแค่ต้องกลับมาเกิดใหม่ 404 01:00:19,366 --> 01:00:20,451 ฉันคิดว่ามันถึงเวลาแล้วนะ 405 01:01:42,658 --> 01:01:46,829 สุดท้ายสิ่งที่ฉันต้องทำลายก็คือรังไหม 406 01:01:48,372 --> 01:01:50,541 ฉันต้องทิ้งปีกไป 407 01:01:57,840 --> 01:02:00,426 จากนี้ไปฉันไม่ใช่เทวดาอีกแล้ว 408 01:02:01,969 --> 01:02:06,682 ฉันไม่ต้องผ่านการแปลงรูปร่างอีกแล้ว 409 01:03:08,410 --> 01:03:12,623 ข้ามอบโอกาสให้เจ้าทั้งคู่สองครั้ง 410 01:03:14,249 --> 01:03:19,505 เจ้าจะคู่ควรกับโชคชะตาใหม่ ก็ต่อเมื่อก้าวข้ามความกลัวได้ 411 01:03:24,551 --> 01:03:28,347 พระเจ้าสรรค์สร้างกรอบแห่งโชคชะตาขนาดใหญ่ ขึ้นมาก็จริง 412 01:03:29,765 --> 01:03:31,725 มีมนุษย์ที่ดำเนินชีวิตอยู่ในกรอบนั้น 413 01:03:32,518 --> 01:03:34,937 และยังมีมนุษย์ที่ไม่จำนนต่อกรอบนั้น 414 01:03:36,355 --> 01:03:39,650 สิ่งที่จำเป็นต้องมีเพื่อเปลี่ยนเกมแห่งโชคชะตานั้น มีเพียงสิ่งเดียว 415 01:03:40,400 --> 01:03:42,903 (ความกล้า) 416 01:03:44,696 --> 01:03:45,697 กล้าๆ เข้าไว้ค่ะ 417 01:03:46,448 --> 01:03:49,701 ถ้าเขาปฏิเสธ นอกจากอายแล้วยังมีอะไรอีกเหรอคะ 418 01:03:49,785 --> 01:03:52,204 ชีวิตเราย่อมเคยต้องผ่านความอายแบบนั้นกันบ้าง 419 01:03:52,871 --> 01:03:55,916 หยิ่งทะนงต่อหน้าคนที่คุณรักไปจะได้อะไรขึ้นมาคะ 420 01:03:56,708 --> 01:04:01,255 ฉันจะบอกอะไรให้นะคะ ถ้ามัวแต่กลัวคุณก็จะทำอะไรไม่ได้เลย 421 01:04:02,214 --> 01:04:04,967 แต่ถ้าคุณก้าวข้ามความหวาดกลัวและกล้าหาญ 422 01:04:05,592 --> 01:04:08,845 แล้วจะมีโลกใบใหม่รอคุณอยู่ค่ะ 423 01:04:18,146 --> 01:04:19,856 {\an8}(พ่อ หนู แม่) 424 01:04:19,940 --> 01:04:24,069 {\an8}แล้วเจ้าชายกับเจ้าหญิงก็อยู่ด้วยกัน อย่างมีความสุขไปตลอดกาล 425 01:04:31,201 --> 01:04:32,286 ในที่สุดแกก็หลับ 426 01:04:34,162 --> 01:04:37,165 โธ่เอ๊ย เจ้าชายกับเจ้าหญิงเรื่องเก่าตลอดเลย 427 01:04:37,749 --> 01:04:41,003 ไม่มีเรื่องราวของทาสชายกับนายหญิงบ้างเหรอ 428 01:04:41,962 --> 01:04:44,798 - ซินเดอเรลล่าเวอร์ชั่นอีโรติกหรือไง - แล้วมันผิดตรงไหนล่ะ 429 01:04:44,881 --> 01:04:46,550 อย่าดูถูกความรักของพวกเขานะ 430 01:04:46,633 --> 01:04:49,845 เมื่อ 500 ปีก่อน ตอนฉันยิงธนู… 431 01:04:53,015 --> 01:04:54,141 - เข้าใจแล้ว - ไปกันเถอะ 432 01:05:07,779 --> 01:05:11,033 ตอนฉันอายุเท่าแก ฉันจะเคยคาดคิดไหมนะ 433 01:05:12,242 --> 01:05:13,952 ว่าผู้ชายของฉันจะเป็นคิวปิด 434 01:05:14,536 --> 01:05:15,537 ฉันไม่ได้เป็นแล้วนะ 435 01:05:16,163 --> 01:05:19,041 ฉันเป็นมนุษย์ชอนซังฮยอกแล้ว เจ้าหญิงน้อยคนนั้นถึงได้เกิดมาไง 436 01:05:25,589 --> 01:05:30,177 เป็นลูกคนเดียว ยอนอาของเราคงเหงาแย่เลย 437 01:05:30,260 --> 01:05:32,054 จะทำยังไงดี มีลูกกันอีกสักคนไหม 438 01:05:33,722 --> 01:05:34,765 พูดอะไรน่ะ 439 01:05:37,517 --> 01:05:39,478 เป็นลูกคนเดียวคงเหงาจริงๆ นั่นแหละ 440 01:05:39,561 --> 01:05:40,562 ไปกันเถอะ 441 01:05:52,741 --> 01:05:54,534 (ห้องแห่งความรัก) 442 01:05:58,747 --> 01:05:59,748 ขอบคุณครับ 443 01:06:05,545 --> 01:06:06,546 สวัสดีค่ะ 444 01:06:11,093 --> 01:06:12,552 ถึงแล้วจ้ะ 445 01:06:13,220 --> 01:06:14,304 เอาแขนออกมานะ 446 01:06:21,645 --> 01:06:23,772 ยอนอามาจับมือพ่อมา พ่อถือนั่นให้นะ 447 01:06:24,356 --> 01:06:25,357 ช้าๆ นะ 448 01:06:30,779 --> 01:06:32,197 - คุณยายคะ คุณตาคะ - โอ้โฮ 449 01:06:32,280 --> 01:06:34,324 - ยอนอาของเรามาแล้ว - ยอนอาของยาย 450 01:06:34,408 --> 01:06:35,659 สวัสดีครับ 451 01:06:35,742 --> 01:06:37,869 - สบายดีใช่ไหม ลูก - หนูคิดถึงคุณตากับคุณยายค่ะ 452 01:06:37,953 --> 01:06:39,579 - คิดถึงตากับยายเหรอ - น่ารักจริงเชียว 453 01:06:40,872 --> 01:06:42,290 ทักทายคุณตากับคุณยายดีๆ ก่อนสิ ยอนอา 454 01:06:42,374 --> 01:06:45,335 - สบายกันดีใช่ไหม - หลานสุดน่ารักของเรา 455 01:06:45,836 --> 01:06:47,087 นี่จ้ะ ชิมนี่ด้วยนะ 456 01:07:01,309 --> 01:07:06,314 (บุพเพสันนิวาส ณ ห้องแห่งความรัก) 457 01:07:36,595 --> 01:07:39,639 สำหรับฉัน ปาฏิหาริย์คือเมื่อฉันลืมตาขึ้นมา 458 01:07:39,723 --> 01:07:41,433 แล้วมีคุณอยู่ตรงหน้า 459 01:07:42,809 --> 01:07:46,646 สำหรับผม ปาฏิหาริย์คือ การได้ใช้เวลากับคุณในวันนี้ตอนนี้ 460 01:08:16,551 --> 01:08:18,053 สำหรับเราแล้ว ความรักคือ… 461 01:08:19,513 --> 01:08:21,181 ปาฏิหาริย์ในทุกๆ วัน 462 01:10:21,635 --> 01:10:24,638 คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์