1
00:00:52,595 --> 00:00:54,221
Quand as-tu préparé tout ça ?
2
00:00:54,305 --> 00:00:55,806
On m'a aidé.
3
00:00:56,307 --> 00:00:57,600
C'est joli.
4
00:01:02,980 --> 00:01:04,273
Tu te souviens d'ici ?
5
00:01:08,986 --> 00:01:13,240
C'est ici que je devais te retrouver
à 22 h après mes cours.
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,163
Je t'attendrai au parc
à 22 h après les cours.
7
00:01:24,502 --> 00:01:25,878
Et si…
8
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
j'étais arrivé plus tôt ce jour-là ?
9
00:01:31,675 --> 00:01:33,302
Si j'étais arrivé plus tôt…
10
00:01:33,385 --> 00:01:36,138
Tu es là avec moi, maintenant.
11
00:01:43,020 --> 00:01:44,980
J'aurais dû pouvoir encore te regarder.
12
00:01:47,399 --> 00:01:49,527
Te parler tendrement.
13
00:01:50,152 --> 00:01:54,406
Te sourire.
14
00:01:56,575 --> 00:01:59,411
Te prendre dans mes bras.
15
00:02:01,747 --> 00:02:03,165
Je le regrette tout le temps.
16
00:02:10,089 --> 00:02:12,341
Parce que je t'ai rencontré,
17
00:02:14,510 --> 00:02:18,013
mes matins étaient joyeux,
comme des fleurs qui éclosent.
18
00:02:20,057 --> 00:02:22,309
Mes après-midi étaient doux
comme la brise.
19
00:02:24,311 --> 00:02:27,898
Et mes nuits scintillaient comme la neige.
20
00:02:29,733 --> 00:02:33,988
J'étais heureuse à chaque instant.
21
00:02:43,038 --> 00:02:46,750
C'est à mon tour d'être courageux.
22
00:02:49,211 --> 00:02:51,213
Je ne vais pas faire la métamorphose.
23
00:02:51,714 --> 00:02:53,257
C'est possible ?
24
00:02:53,340 --> 00:02:55,718
J'ai trouvé un moyen de refuser.
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,094
Il y a un moyen ?
26
00:02:57,970 --> 00:03:00,639
Je te l'avais bien dit !
27
00:03:01,265 --> 00:03:02,558
Alors, c'est possible.
28
00:03:02,641 --> 00:03:03,976
Tu as trouvé.
29
00:03:05,686 --> 00:03:09,023
Ça veut dire
qu'on peut rester ensemble pour toujours ?
30
00:03:12,067 --> 00:03:13,068
Attends.
31
00:03:42,348 --> 00:03:43,724
Il te va bien.
32
00:03:49,271 --> 00:03:50,314
Je t'aime,
33
00:03:51,023 --> 00:03:52,441
Baek-ryeon.
34
00:04:15,589 --> 00:04:17,007
Je t'aime aussi.
35
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
Allô ?
36
00:05:01,010 --> 00:05:02,469
Tu fais quoi ?
37
00:05:02,553 --> 00:05:04,263
Je pensais à quelqu'un.
38
00:05:07,933 --> 00:05:08,976
Moi aussi.
39
00:05:12,312 --> 00:05:14,314
Merci, Sang-hyuk.
40
00:05:15,816 --> 00:05:16,984
Pour quoi ?
41
00:05:17,735 --> 00:05:21,739
Chaque jour est extraordinaire,
grâce à toi.
42
00:05:22,573 --> 00:05:27,036
Chaque journée est douce, parce que
j'ai retrouvé ma famille, grâce à toi.
43
00:05:28,454 --> 00:05:33,959
Tous les jours, j'en apprends un peu plus
sur moi, grâce à toi.
44
00:05:35,419 --> 00:05:36,628
Alors, merci.
45
00:05:40,466 --> 00:05:41,717
Moi aussi, je te remercie.
46
00:05:41,800 --> 00:05:43,010
Merci de me dire ça.
47
00:05:45,095 --> 00:05:46,847
Je vais devenir quelqu'un de génial
48
00:05:47,473 --> 00:05:49,558
pour ne pas te décevoir.
49
00:05:51,393 --> 00:05:52,811
C'est à mon tour, maintenant.
50
00:05:54,480 --> 00:05:55,939
Je ne te décevrai pas.
51
00:05:59,985 --> 00:06:02,279
Je vais rassembler
tout mon courage encore une fois.
52
00:06:20,881 --> 00:06:22,841
C'est quand ça devient transparent.
53
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Il y a 99,999 % de chance de le rater.
54
00:06:33,018 --> 00:06:36,647
- Tu peux le faire.
- Non. Je ne peux pas le faire.
55
00:06:38,190 --> 00:06:39,900
Je le regretterai aussi.
56
00:06:39,983 --> 00:06:43,153
Je ne regretterai pas
de t'avoir fait confiance.
57
00:06:43,237 --> 00:06:47,241
- Sang-hyuk.
- S'il te plaît, Dong-chil, mon ami.
58
00:06:52,496 --> 00:06:53,497
Tire maintenant !
59
00:06:58,627 --> 00:07:00,796
Tu peux le refaire.
60
00:07:00,879 --> 00:07:01,880
Correctement.
61
00:07:17,146 --> 00:07:21,817
ÉPISODE 16. MON HOMME
62
00:07:26,989 --> 00:07:28,699
{\an8}Dong-pal.
63
00:07:30,159 --> 00:07:32,744
{\an8}- Il faut que je tire cette flèche.
- Quoi ?
64
00:07:33,328 --> 00:07:35,747
{\an8}- Vraiment ?
- Cette flèche en plomb doit être tirée.
65
00:07:37,124 --> 00:07:38,125
{\an8}Correctement.
66
00:08:08,113 --> 00:08:10,199
Comment c'est possible ?
67
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Vous êtes notre meilleur tireur d'élite.
68
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Vous êtes incroyable.
69
00:08:15,537 --> 00:08:20,000
M. Park, agrandissez ce lieu.
La cible est très proche.
70
00:08:20,083 --> 00:08:22,669
C'est trop facile.
71
00:08:23,629 --> 00:08:27,466
Dong-gu, vous pourriez
nous montrer une chose ?
72
00:08:27,549 --> 00:08:30,677
Quoi donc ? Dites-moi.
Je peux tout faire avec des flèches.
73
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
La flèche de Robin des Bois.
74
00:08:33,096 --> 00:08:34,264
Robin des Bois ?
75
00:08:34,348 --> 00:08:37,100
C'est quand on fend une flèche en deux
76
00:08:37,601 --> 00:08:40,103
avec une autre flèche.
77
00:08:40,187 --> 00:08:43,357
Je vois ! C'est super cool !
78
00:08:43,440 --> 00:08:45,776
Tu sais faire ça ?
79
00:08:45,859 --> 00:08:48,153
J'adorerais voir ça.
80
00:08:49,321 --> 00:08:52,407
Pourquoi Robin des Bois
faisait un truc pareil ?
81
00:08:52,908 --> 00:08:55,953
Tu as 99,999 % de chance d'échouer.
82
00:08:56,453 --> 00:09:00,791
C'est pas comme
s'il n'y avait aucune chance d'y arriver.
83
00:09:01,667 --> 00:09:03,252
C'est le dernier tir.
84
00:09:06,755 --> 00:09:08,006
C'est pour ça
85
00:09:09,633 --> 00:09:11,343
qu'on existe.
86
00:09:33,532 --> 00:09:39,288
{\an8}En 1993, l'affaire des lycéennes
au manteau à pois avait choqué le pays.
87
00:09:39,371 --> 00:09:43,792
{\an8}Les témoins de cette affaire
sont tous morts mystérieusement.
88
00:09:43,875 --> 00:09:47,129
Le dernier témoin, qui a déclaré avoir vu
un homme suspect
89
00:09:47,212 --> 00:09:48,797
dans le champ où les vêtements…
90
00:10:02,519 --> 00:10:06,064
Je crois que c'est assez grand, ici.
91
00:10:09,735 --> 00:10:11,278
Tu es super fort.
92
00:10:11,361 --> 00:10:12,404
Encore une fois.
93
00:10:15,032 --> 00:10:18,869
Tout le monde a droit
à une deuxième chance.
94
00:10:42,059 --> 00:10:43,393
{\an8}COMMISSARIAT DE JONGSEO
95
00:10:43,477 --> 00:10:45,812
T'es pas mon mari !
Tu me pourris la vie !
96
00:10:45,896 --> 00:10:49,775
Je dois vraiment avoir un mauvais karma
pour avoir un tel mari !
97
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
Va mourir !
98
00:10:52,110 --> 00:10:53,445
Toi, va mourir !
99
00:10:53,528 --> 00:10:56,073
Meurs !
100
00:10:56,740 --> 00:10:57,741
Tue-la.
101
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
Tue-la.
102
00:11:02,913 --> 00:11:08,293
C'est le karma de cette dame de cour.
À toi de renverser la situation.
103
00:11:16,718 --> 00:11:19,388
Je sais qui est derrière tout ça.
104
00:11:19,471 --> 00:11:20,847
Qui est-ce ?
105
00:11:20,931 --> 00:11:24,434
Il n'apparaît pas dans tes souvenirs ?
106
00:11:25,394 --> 00:11:26,645
Lâchez-moi !
107
00:11:26,728 --> 00:11:28,105
Lâchez-moi !
108
00:11:28,188 --> 00:11:29,606
Pourquoi tu fais ça ?
109
00:11:29,689 --> 00:11:30,899
Lâchez-moi !
110
00:11:48,291 --> 00:11:51,878
C'est la seule manière
de réparer ton fil du destin.
111
00:11:58,051 --> 00:11:59,469
Merci.
112
00:12:00,095 --> 00:12:01,096
De rien.
113
00:12:03,223 --> 00:12:07,269
Cette dame de cour a son propre karma.
114
00:12:08,228 --> 00:12:10,105
C'est ce soir.
115
00:12:10,605 --> 00:12:15,277
Ce soir sera accompli ce qui
n'a pas été accompli il y a longtemps.
116
00:12:19,156 --> 00:12:22,159
Cette dame de cour aurait dû mourir
117
00:12:24,411 --> 00:12:25,745
pour le prince ce soir-là.
118
00:12:35,088 --> 00:12:37,048
CHÉRI
119
00:12:39,676 --> 00:12:42,137
- Allô, Sang-hyuk ?
- Où es-tu ?
120
00:12:42,220 --> 00:12:44,181
Je suis…
121
00:12:44,264 --> 00:12:45,348
Tu es où ?
122
00:12:45,932 --> 00:12:47,100
Au commissariat.
123
00:12:47,184 --> 00:12:50,562
J'allais te le dire,
je voulais pas que tu t'inquiètes.
124
00:12:51,313 --> 00:12:52,731
Sors de là où tu es.
125
00:12:54,733 --> 00:12:56,026
Je viens de partir.
126
00:12:56,109 --> 00:12:58,653
- Je suis dans la voiture de M. Seo.
- Quelle voiture ?
127
00:12:58,737 --> 00:13:01,698
Je l'ai trouvé, chef.
128
00:13:05,035 --> 00:13:06,328
MALADIE - SONG JIN-AH
129
00:13:06,411 --> 00:13:08,872
VOL - SONG DA-HEE
COMMÉRAGE - HONG AE-KYEONG
130
00:13:17,130 --> 00:13:18,298
Qui est-ce ?
131
00:13:19,257 --> 00:13:20,550
Song Yeong-cheol.
132
00:13:23,345 --> 00:13:25,096
Sors de la voiture.
133
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
Sors !
134
00:13:26,806 --> 00:13:28,391
Allô ?
135
00:13:28,475 --> 00:13:29,643
Allô, Sang-hyuk ?
136
00:13:35,732 --> 00:13:37,192
Sang-hyuk.
137
00:13:38,610 --> 00:13:41,196
Pourquoi tu ne réponds pas ?
Tu m'entends ?
138
00:15:29,846 --> 00:15:31,097
Je ne regretterai pas
139
00:15:32,015 --> 00:15:33,558
de t'avoir fait confiance.
140
00:15:34,643 --> 00:15:37,729
S'il te plaît, Dong-chil, mon ami.
141
00:16:29,489 --> 00:16:33,076
Ne te cache pas derrière des excuses.
142
00:16:33,576 --> 00:16:36,913
Dieu te donnera une autre chance.
143
00:16:37,997 --> 00:16:39,207
Sang-hyuk.
144
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
Il est…
145
00:18:19,766 --> 00:18:21,059
Baek-ryeon !
146
00:19:43,808 --> 00:19:45,101
Reste ici.
147
00:19:48,354 --> 00:19:50,565
- Sang-hyuk !
- Baek-ryeon.
148
00:19:50,648 --> 00:19:52,942
Ses ailes sont étranges.
149
00:19:53,026 --> 00:19:54,986
Elles n'étaient pas comme ça, avant.
150
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
Il y a un problème
au commissariat de Jongseo.
151
00:20:16,716 --> 00:20:19,093
Vite, suivez les véhicules de la zone.
152
00:20:19,177 --> 00:20:20,178
- Oui, chef.
- OK.
153
00:20:34,525 --> 00:20:35,818
On a trouvé la voiture.
154
00:20:36,986 --> 00:20:38,154
On a trouvé la voiture.
155
00:20:38,237 --> 00:20:40,406
{\an8}Elle va vers Oseong, dans le Gyeonggi.
156
00:20:51,000 --> 00:20:52,752
Inspecteur, on l'a localisé.
157
00:20:52,835 --> 00:20:55,880
Il est au 175 Miseong-gun, à Oseong.
Un bâtiment abandonné.
158
00:21:30,123 --> 00:21:31,165
C'était quoi ?
159
00:21:32,125 --> 00:21:33,543
J'ai dû avoir une vision.
160
00:21:37,964 --> 00:21:39,215
Non.
161
00:21:39,298 --> 00:21:41,009
Je ne suis pas fou.
162
00:21:44,178 --> 00:21:45,471
Vous êtes un meurtrier.
163
00:21:46,723 --> 00:21:48,057
Un monstre.
164
00:21:51,602 --> 00:21:52,979
- Un démon.
- Qui est-ce ?
165
00:21:53,062 --> 00:21:54,731
Pourquoi m'avoir tuée ?
166
00:21:54,814 --> 00:21:56,524
Je n'avais rien fait de mal.
167
00:21:56,607 --> 00:21:58,401
Vous n'auriez jamais dû naître.
168
00:21:58,484 --> 00:22:01,237
- Ça fait quoi de tuer ?
- Je ne vous pardonnerai jamais.
169
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
Pourquoi vous m'avez tuée ?
170
00:22:03,322 --> 00:22:05,867
- On se verra en enfer.
- J'ai rien fait de mal.
171
00:22:40,693 --> 00:22:41,694
Qui êtes-vous ?
172
00:22:46,908 --> 00:22:48,034
Vous êtes quoi ?
173
00:22:48,117 --> 00:22:49,952
Vous voulez quoi ?
174
00:22:51,204 --> 00:22:52,371
Vous.
175
00:24:25,214 --> 00:24:27,341
C'est vous le monstre.
176
00:25:53,844 --> 00:25:55,179
Song Yeong-cheol.
177
00:26:00,685 --> 00:26:03,229
Vous aviez deux chances, vous aussi.
178
00:26:05,523 --> 00:26:07,233
ORPHELINAT DES ANGES
179
00:26:12,738 --> 00:26:14,532
Madame, je suis désolé.
180
00:26:18,160 --> 00:26:19,745
Une chance de pardonner.
181
00:26:23,541 --> 00:26:27,003
- Chéri, arrête.
- Ne bouge pas.
182
00:26:27,795 --> 00:26:29,505
Une chance d'arrêter.
183
00:26:31,716 --> 00:26:34,427
Mais vous avez recommencé.
184
00:26:39,140 --> 00:26:40,766
Je suis désolée.
185
00:26:41,350 --> 00:26:42,351
Tu mens.
186
00:26:46,564 --> 00:26:50,443
Vous renaîtrez
dans des conditions atroces.
187
00:26:52,111 --> 00:26:55,364
C'est le résultat du mauvais karma
que vous avez accumulé.
188
00:26:55,990 --> 00:26:59,285
Ce karma, vous devrez le racheter
auprès de vos victimes.
189
00:27:00,453 --> 00:27:01,454
Soyez-en sûr.
190
00:27:13,799 --> 00:27:16,135
Meurtrier.
191
00:27:16,218 --> 00:27:18,346
Monstre.
192
00:27:18,429 --> 00:27:19,930
Je n'ai rien fait de mal.
193
00:27:20,848 --> 00:27:22,767
Je ne vous pardonnerai jamais.
194
00:27:22,850 --> 00:27:25,978
Je n'ai rien fait de mal.
195
00:27:26,062 --> 00:27:28,647
Je ne vous pardonnerai pas.
196
00:27:28,731 --> 00:27:30,399
Sang-hyuk !
197
00:27:41,619 --> 00:27:42,828
Sang-hyuk !
198
00:28:02,765 --> 00:28:05,476
Tu ne peux pas partir comme ça.
199
00:28:08,396 --> 00:28:10,439
Ne pars pas. Me laisse pas.
200
00:30:13,812 --> 00:30:16,524
Do-ra. Tiens-le comme ça.
201
00:30:17,525 --> 00:30:21,570
Voilà. Tire la corde
avec deux doigts comme ça.
202
00:30:21,654 --> 00:30:22,821
Tire jusqu'au bout.
203
00:30:22,905 --> 00:30:25,115
Encore. Voilà.
204
00:30:45,553 --> 00:30:48,055
J'ai passé une magnifique journée.
205
00:30:50,140 --> 00:30:51,684
Au revoir, Do-ra.
206
00:30:53,185 --> 00:30:54,853
Dong-gu.
207
00:30:57,856 --> 00:30:58,857
Salut.
208
00:31:49,491 --> 00:31:51,368
{\an8}SEPT PÉCHÉS À NE PAS COMMETTRE
209
00:31:53,203 --> 00:31:54,955
Song Yeong-cheol, meurtrier.
210
00:31:55,456 --> 00:31:59,043
La première femme de sa vie
était sa mère, qui l'a abandonné.
211
00:31:59,126 --> 00:32:02,546
La deuxième était la directrice
de son orphelinat, qui le battait.
212
00:32:02,630 --> 00:32:05,299
La troisième était sa propriétaire,
qu'il détestait
213
00:32:05,382 --> 00:32:08,302
parce qu'elle lui rappelait sa mère.
214
00:32:08,385 --> 00:32:10,888
Après avoir réprimé ces trois femmes,
215
00:32:10,971 --> 00:32:12,890
il gagna confiance en lui
216
00:32:12,973 --> 00:32:16,852
et se mit à cibler
des femmes de façon aléatoire.
217
00:32:16,935 --> 00:32:21,690
{\an8}La victime suivante, c'est Song Da-hee
qui a disparu en 1993.
218
00:32:21,774 --> 00:32:24,276
Yoo Jeong-ah, qui portait
le même manteau ce jour-là,
219
00:32:24,360 --> 00:32:26,820
disparut également.
220
00:32:28,656 --> 00:32:32,785
{\an8}Il fit preuve de sa cruauté
en tuant tous les témoins.
221
00:32:32,868 --> 00:32:36,538
Alors que sa folie meurtrière ciblait
le péché "maladie",
222
00:32:36,622 --> 00:32:39,792
il eut un accident en fuyant la police.
223
00:32:41,126 --> 00:32:43,712
{\an8}C'est sa future épouse, Go Eun-seo,
qui le sauva.
224
00:32:44,213 --> 00:32:46,423
{\an8}Après leur mariage,
sa folie meurtrière s'arrêta.
225
00:32:46,507 --> 00:32:49,802
Mais 28 ans après,
quand il découvrit la liaison de sa femme,
226
00:32:49,885 --> 00:32:51,845
{\an8}il perdit à nouveau le contrôle.
227
00:32:51,929 --> 00:32:56,266
Il s'en prit à elle et à son amant,
Kim Myeong-sik,
228
00:32:56,350 --> 00:32:59,311
et à d'autres personnes de son entourage.
229
00:32:59,395 --> 00:33:03,440
{\an8}Son épouse est la raison pour laquelle
il s'est arrêté de tuer 28 ans,
230
00:33:03,524 --> 00:33:05,109
{\an8}puis s'est remis à tuer.
231
00:33:05,192 --> 00:33:06,694
C'est exact.
232
00:33:06,777 --> 00:33:10,030
Mais le meurtre
est un crime impardonnable.
233
00:33:10,114 --> 00:33:14,993
Song Yeong-cheol est un meurtrier
dont les actes dépassent tout entendement.
234
00:33:45,941 --> 00:33:49,153
HÔPITAL VÉTÉRINAIRE GUGI-DONG
235
00:33:49,236 --> 00:33:51,447
Numéro 37. Vous pouvez y aller.
236
00:35:13,237 --> 00:35:14,363
Tu as souri, non ?
237
00:35:14,446 --> 00:35:15,656
Tu viens de sourire.
238
00:36:41,533 --> 00:36:43,076
Cupidon vous a tiré dessus ?
239
00:36:45,037 --> 00:36:46,538
Votre rencontre est incroyable.
240
00:36:49,207 --> 00:36:50,667
Quand Cupidon pensera à moi ?
241
00:36:51,960 --> 00:36:52,961
Et moi ?
242
00:36:54,671 --> 00:36:59,259
Je veux savoir ce que ça fait
d'avoir un coup de foudre.
243
00:37:00,928 --> 00:37:02,137
Faites voir.
244
00:37:02,220 --> 00:37:04,848
Myung a une petite amie.
Elle est jolie, hein ?
245
00:37:05,891 --> 00:37:08,268
Vous aviez dit que vous étiez seul,
au resto.
246
00:37:08,352 --> 00:37:11,647
Ce soir-là, j'étais en train de rentrer
chez moi après être parti,
247
00:37:11,730 --> 00:37:12,898
et au passage piéton…
248
00:37:16,526 --> 00:37:17,611
Ça va ?
249
00:37:18,528 --> 00:37:19,863
J'ai tout de suite craqué
250
00:37:19,947 --> 00:37:21,531
pour Fraise.
251
00:37:23,992 --> 00:37:26,244
- Fraise ?
- Vous l'appelez comme ça ?
252
00:37:26,328 --> 00:37:29,373
C'est mon fruit préféré, la fraise.
253
00:37:29,456 --> 00:37:31,333
Et vous, c'est quoi votre surnom ?
254
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Pomme.
255
00:37:33,919 --> 00:37:36,755
C'est pas vrai ! Pomme ? C'est nul !
256
00:37:36,838 --> 00:37:39,341
- Les fraises aiment les pommes.
- Arrête.
257
00:37:39,424 --> 00:37:40,842
Je vais le réduire en compote.
258
00:37:43,220 --> 00:37:45,013
C'est fou, quand même.
259
00:37:45,097 --> 00:37:49,101
Je n'avais jamais eu
de coup de foudre, avant.
260
00:37:49,643 --> 00:37:52,646
- Mais ça existe, on dirait.
- Cupidon t'a décoché une flèche.
261
00:37:53,480 --> 00:37:54,481
J'en suis sûr.
262
00:38:38,984 --> 00:38:40,402
Bonjour.
263
00:38:41,069 --> 00:38:43,530
Mlle Oh est toujours pareille ?
264
00:38:45,866 --> 00:38:47,451
Elle ne sort pas de sa chambre.
265
00:38:48,910 --> 00:38:49,911
Tenez.
266
00:38:51,872 --> 00:38:54,082
Aidez-la à bien manger et à se rétablir.
267
00:38:54,708 --> 00:38:55,959
Très bien.
268
00:38:56,752 --> 00:38:58,378
Je repasserai vous voir.
269
00:39:56,269 --> 00:39:58,146
Je vais bien, maintenant.
270
00:39:59,189 --> 00:40:00,816
Ce n'est plus la peine de passer.
271
00:40:07,322 --> 00:40:08,323
Merci.
272
00:40:11,201 --> 00:40:12,202
d'avoir cru en moi.
273
00:40:19,000 --> 00:40:22,045
J'en avais besoin.
274
00:40:25,382 --> 00:40:26,383
Ne nous…
275
00:40:29,928 --> 00:40:31,471
revoyons jamais,
276
00:40:32,055 --> 00:40:34,975
dans cette vie ou dans la prochaine.
277
00:40:58,874 --> 00:40:59,875
Je suis désolée.
278
00:41:51,843 --> 00:41:53,845
- Merci pour ce repas.
- Merci.
279
00:41:53,929 --> 00:41:55,055
- Hye-sun !
- Oui.
280
00:41:55,138 --> 00:41:57,724
- Viens nettoyer cette table.
- Oui !
281
00:42:18,495 --> 00:42:19,829
Merci.
282
00:42:20,455 --> 00:42:22,791
- Un soju, s'il vous plaît.
- J'arrive.
283
00:42:28,463 --> 00:42:31,591
Selon vous, de quoi a besoin
cette jeune femme ?
284
00:42:37,222 --> 00:42:38,682
Mangez une soupe avec ça.
285
00:42:39,557 --> 00:42:40,767
Ça vous réchauffera.
286
00:42:49,734 --> 00:42:51,903
Le principal, c'est la sincérité.
287
00:42:52,612 --> 00:42:54,781
À quoi bon toutes ces compétences ?
288
00:42:55,282 --> 00:42:57,117
C'est la sincérité qui compte.
289
00:42:57,909 --> 00:42:59,536
J'ai passé une magnifique journée.
290
00:43:01,246 --> 00:43:02,247
Salut.
291
00:43:19,389 --> 00:43:20,390
Excusez-moi.
292
00:43:21,099 --> 00:43:23,184
Vous ne pouvez pas partir sans payer.
293
00:43:24,311 --> 00:43:25,312
Payer ?
294
00:43:25,395 --> 00:43:27,731
Oui, la location de tout le lieu.
295
00:43:27,814 --> 00:43:31,067
Il n'a pas payé ?
Je croyais que c'était un habitué.
296
00:43:31,151 --> 00:43:34,446
Quand il a réservé,
il a dit qu'il paierait plus tard,
297
00:43:34,529 --> 00:43:36,072
quand ce serait fini.
298
00:43:36,573 --> 00:43:39,743
D'accord. C'est combien ?
299
00:43:40,327 --> 00:43:41,745
Tenez.
300
00:43:43,830 --> 00:43:45,832
LOCATION DU LIEU : 2 500 000
FRAIS : 1 356 000
301
00:43:45,915 --> 00:43:47,417
{\an8}TOTAL : 3 856 000 WONS
302
00:43:48,001 --> 00:43:52,172
C'est très cher
parce qu'il a réservé toute la salle.
303
00:43:52,255 --> 00:43:54,299
Ça inclut aussi les frais d'organisation.
304
00:43:56,009 --> 00:43:57,719
C'est ça, Do-ra.
305
00:43:59,679 --> 00:44:05,977
Je suis sûr que quelqu'un, quelque part,
sera touché par votre sincérité.
306
00:44:32,128 --> 00:44:34,089
Ce n'est pas juste là pour être regardé,
307
00:44:34,839 --> 00:44:35,840
mais pour être mangé.
308
00:44:38,927 --> 00:44:40,970
Je veux remonter le temps.
309
00:44:42,972 --> 00:44:44,599
À quand j'allais dans la montagne.
310
00:44:48,186 --> 00:44:50,063
Il était là, à l'époque.
311
00:45:06,871 --> 00:45:09,833
Qu'est-ce qui te plaît tant
chez Baek-ryeon ?
312
00:45:10,792 --> 00:45:14,421
Elle ne me plaît pas.
Pas du tout. Je le jure.
313
00:45:48,163 --> 00:45:50,290
Même s'il disait
que je ne lui plaisais pas.
314
00:45:53,543 --> 00:45:56,421
Je voudrais juste qu'il soit là.
À mes côtés.
315
00:46:01,634 --> 00:46:02,635
Il me manque.
316
00:46:08,850 --> 00:46:10,602
Tellement.
317
00:46:22,864 --> 00:46:25,325
Ça ira mieux avec le temps.
318
00:46:27,869 --> 00:46:29,078
Tout ira mieux.
319
00:46:43,426 --> 00:46:45,053
Demain, c'est l'Éveil du printemps.
320
00:46:45,136 --> 00:46:47,639
Les grenouilles se réveilleront
de leur sommeil.
321
00:46:48,306 --> 00:46:51,434
Les pruniers ont déjà commencé à fleurir
dans le sud.
322
00:46:51,518 --> 00:46:55,063
Les températures vont augmenter
et réchauffer les cœurs.
323
00:46:55,563 --> 00:46:58,399
- La température maximale du jour…
- Je reviens.
324
00:46:58,483 --> 00:47:00,109
À tout à l'heure.
325
00:47:04,906 --> 00:47:07,909
3 MARS
2026
326
00:47:32,350 --> 00:47:35,478
- C'est la 977e fois.
- Pour quoi vas-tu prier, cette fois ?
327
00:47:36,062 --> 00:47:37,605
- Pour un miracle.
- Ah, bon ?
328
00:47:38,648 --> 00:47:39,983
Quel genre de miracle ?
329
00:48:15,935 --> 00:48:18,271
C'est bien. C'est propre, maintenant.
330
00:48:29,032 --> 00:48:31,576
- Tu ne peux pas manger ça.
- Allez.
331
00:48:31,659 --> 00:48:33,661
Je sais que ça fait mal.
332
00:48:33,745 --> 00:48:36,205
C'est bon. Tu ne peux pas le manger.
333
00:48:37,540 --> 00:48:38,541
Tu as raison.
334
00:48:39,584 --> 00:48:41,294
C'est trop drôle.
335
00:48:46,382 --> 00:48:47,717
HÔPITAL VÉTÉRINAIRE GUGI-DONG
336
00:48:48,593 --> 00:48:50,136
Ça alors.
337
00:48:50,637 --> 00:48:53,389
- Moi aussi.
- C'est trop rigolo.
338
00:48:59,729 --> 00:49:01,105
Allons-y.
339
00:49:39,644 --> 00:49:40,645
Ça va ?
340
00:49:43,398 --> 00:49:44,482
Oui.
341
00:49:46,109 --> 00:49:47,443
Merci.
342
00:49:47,985 --> 00:49:48,986
De rien.
343
00:50:00,581 --> 00:50:01,833
Plus qu'une fois.
344
00:50:11,801 --> 00:50:13,010
Dis.
345
00:50:13,094 --> 00:50:15,346
Je crois que les prières fonctionnent.
346
00:50:17,056 --> 00:50:20,268
Tu as dit que tu priais
pour un miracle, cette fois.
347
00:50:20,351 --> 00:50:24,605
Pour moi, c'est un miracle
que tu sois revenue à ton état normal.
348
00:50:25,481 --> 00:50:26,816
Tu as raison.
349
00:50:26,899 --> 00:50:28,860
Ça m'a donné la force de continuer.
350
00:50:28,943 --> 00:50:30,361
- C'est la montagne.
- Oui.
351
00:50:32,822 --> 00:50:33,865
Santé.
352
00:50:55,136 --> 00:50:58,514
- Tu m'as fait peur.
- Do-ra. C'est toi qui as fait ça ?
353
00:50:59,098 --> 00:51:00,224
De quoi tu parles ?
354
00:51:01,976 --> 00:51:04,687
Tu comptes y retourner demain ?
355
00:51:04,771 --> 00:51:07,648
Pourquoi tu irais deux jours d'affilée ?
356
00:51:07,732 --> 00:51:09,025
C'est pas toi qui as écrit ?
357
00:51:09,108 --> 00:51:12,612
J'ai bu des verres avec toi
et après, je suis allée dans ma chambre.
358
00:51:13,362 --> 00:51:15,198
J'ai sommeil.
359
00:51:15,281 --> 00:51:16,449
Va dormir.
360
00:51:19,243 --> 00:51:21,329
Je ne me souviens pas avoir fait ça.
361
00:51:22,872 --> 00:51:23,915
Il se passe quoi ?
362
00:53:34,587 --> 00:53:37,089
Vous êtes génial, M. Park !
363
00:53:38,299 --> 00:53:40,718
Merci d'être venu malgré la neige.
364
00:55:30,286 --> 00:55:33,581
Décalez tous mes rendez-vous
de l'après-midi, s'il vous plaît.
365
00:55:33,664 --> 00:55:36,042
- Tous ceux de l'après-midi ?
- Oui.
366
00:55:36,125 --> 00:55:38,002
- Je dois partir. C'est urgent.
- Mlle Oh !
367
00:55:46,677 --> 00:55:48,345
Pour quoi vas-tu prier, cette fois ?
368
00:55:49,638 --> 00:55:50,723
Un miracle.
369
00:56:07,823 --> 00:56:08,866
Je m'attendais à quoi ?
370
00:56:09,867 --> 00:56:11,952
Un tel miracle, ça n'arrive jamais.
371
00:56:47,321 --> 00:56:48,322
Mille fois.
372
00:57:08,717 --> 00:57:09,718
Baek-ryeon.
373
00:58:12,615 --> 00:58:13,616
C'est vraiment toi ?
374
00:58:16,285 --> 00:58:17,578
Tu m'as attendu si longtemps.
375
00:58:18,996 --> 00:58:20,789
C'est réel ? Tu es Sang-hyuk ?
376
00:58:21,624 --> 00:58:22,625
C'est moi.
377
00:58:23,500 --> 00:58:24,668
Cheon Sang-hyuk.
378
00:58:27,796 --> 00:58:28,881
Que s'est-il passé ?
379
00:58:30,507 --> 00:58:32,051
Je suis mort et me suis réincarné.
380
00:58:33,969 --> 00:58:37,056
Tout comme toi, il y a 500 ans.
381
00:59:23,519 --> 00:59:26,313
Cheon Sang-hyuk est un homme
très chanceux.
382
00:59:30,150 --> 00:59:34,029
Ce n'est pas de la chance,
c'est parce que je tire bien.
383
00:59:34,863 --> 00:59:35,990
Tu l'as raté.
384
00:59:36,073 --> 00:59:38,867
J'ai touché le bon endroit.
385
00:59:51,338 --> 00:59:53,507
C'est grâce à ça
qu'il a été libéré du cocon.
386
00:59:55,259 --> 00:59:56,635
Ses ailes sont tombées aussi.
387
01:00:00,472 --> 01:00:01,473
Sang-hyuk.
388
01:00:04,893 --> 01:00:06,353
Il a beaucoup de chance.
389
01:00:06,437 --> 01:00:09,148
C'est pas de la chance, je te dis.
C'est que je tire bien.
390
01:00:11,817 --> 01:00:14,653
Maintenant, il ne lui reste plus
qu'à renaître.
391
01:00:19,366 --> 01:00:20,451
C'est pour maintenant.
392
01:01:42,658 --> 01:01:46,829
Finalement, ce que j'ai dû briser,
c'était le cocon.
393
01:01:48,372 --> 01:01:50,541
Je devais perdre mes ailes.
394
01:01:57,840 --> 01:02:00,426
Je ne suis plus un dieu.
395
01:02:01,969 --> 01:02:06,682
Je n'ai plus à faire de métamorphose.
396
01:03:08,410 --> 01:03:12,623
Je vous ai donné deux chances
à tous les deux.
397
01:03:14,249 --> 01:03:19,505
On ne peut mériter de nouveau destin
qu'en dépassant ses peurs.
398
01:03:24,551 --> 01:03:28,347
Dieu crée
la grande architecture du destin.
399
01:03:29,765 --> 01:03:31,725
Celle-ci régit ses sujets terrestres.
400
01:03:32,518 --> 01:03:34,937
Mais certains luttent aussi contre elle.
401
01:03:36,355 --> 01:03:39,650
Une seule chose
peut changer les règles du jeu.
402
01:03:40,400 --> 01:03:42,903
LE COURAGE
403
01:03:44,696 --> 01:03:45,697
Soyez courageux.
404
01:03:46,448 --> 01:03:49,701
S'il dit non, ce sera gênant.
C'est tout. Qu'avez-vous à perdre ?
405
01:03:49,785 --> 01:03:52,204
Ces moments gênants font partie de la vie.
406
01:03:52,871 --> 01:03:55,916
La fierté est inutile en amour.
407
01:03:56,708 --> 01:04:01,255
Je vous le dis, vous ne pourrez rien faire
si vous avez peur.
408
01:04:02,214 --> 01:04:04,967
Mais si vous dépassez votre peur
et faites preuve de courage,
409
01:04:05,592 --> 01:04:08,845
un nouveau monde s'ouvrira à vous.
410
01:04:18,146 --> 01:04:19,856
{\an8}PAPA - MOI - MAMAN
411
01:04:19,940 --> 01:04:24,069
{\an8}Le prince et la princesse vécurent heureux
pour toujours.
412
01:04:31,201 --> 01:04:32,286
Elle dort enfin.
413
01:04:34,162 --> 01:04:37,165
C'est toujours la même histoire
de prince et de princesse.
414
01:04:37,749 --> 01:04:41,003
Ça n'existe pas, les histoires
avec un servant et une maîtresse ?
415
01:04:41,962 --> 01:04:44,798
- Une version érotique de Cendrillon ?
- Quoi ?
416
01:04:44,881 --> 01:04:46,550
Il ne faut pas mépriser leur amour.
417
01:04:46,633 --> 01:04:49,845
Quand je tirais mes flèches
il y a 500 ans…
418
01:04:53,015 --> 01:04:54,141
- Oui.
- Allons-y.
419
01:05:07,779 --> 01:05:11,033
À son âge, comment aurais-je pu deviner
420
01:05:12,242 --> 01:05:13,952
être en couple avec Cupidon ?
421
01:05:14,536 --> 01:05:19,041
Je ne suis plus Cupidon.
Je suis humain. Elle est née humaine.
422
01:05:25,589 --> 01:05:30,177
Yeon-ah va se sentir seule
si elle est enfant unique.
423
01:05:30,260 --> 01:05:32,054
On essaie d'en faire un deuxième ?
424
01:05:33,722 --> 01:05:34,765
Voyons.
425
01:05:37,517 --> 01:05:39,478
Ça doit être dur d'être enfant unique.
426
01:05:39,561 --> 01:05:40,562
Allons-y.
427
01:05:52,741 --> 01:05:54,534
SARANGBANG
428
01:05:58,747 --> 01:05:59,748
Merci.
429
01:06:05,545 --> 01:06:06,546
Bonjour.
430
01:06:11,093 --> 01:06:12,552
On est arrivés.
431
01:06:13,220 --> 01:06:14,304
Enlève tes bras.
432
01:06:21,645 --> 01:06:23,772
Yeon-ah, prends la main de papa.
433
01:06:24,356 --> 01:06:25,357
Doucement.
434
01:06:30,779 --> 01:06:32,197
- Papy ! Mamy !
- Ça alors !
435
01:06:32,280 --> 01:06:34,324
- Yeon-ah ! Tu es là.
- La voilà.
436
01:06:34,408 --> 01:06:35,659
Bonjour.
437
01:06:35,742 --> 01:06:37,869
- Comment ça va ?
- Vous m'avez manqué.
438
01:06:37,953 --> 01:06:39,579
- Vraiment ?
- Trop mignon.
439
01:06:40,872 --> 01:06:42,290
Dis-leur bonjour, Yeon-ah.
440
01:06:42,374 --> 01:06:45,335
- Comment allez-vous ?
- Ma jolie petite fille.
441
01:06:45,836 --> 01:06:47,087
Tiens, goûte.
442
01:07:01,309 --> 01:07:06,314
ILS SE SONT RENCONTRÉS À SARANGBANG
443
01:07:36,595 --> 01:07:39,639
Quand j'ouvre les yeux et que je te vois,
444
01:07:39,723 --> 01:07:41,433
c'est comme un miracle.
445
01:07:42,809 --> 01:07:46,646
Quand je passe une journée avec toi,
c'est comme un miracle.
446
01:08:16,551 --> 01:08:18,053
Alors, notre amour est…
447
01:08:19,513 --> 01:08:21,181
comme un miracle, chaque jour.
448
01:10:21,635 --> 01:10:24,638
Sous-titres : Yuvany Gnep