1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,875 --> 00:00:30,416 Тужься! Тужься! 4 00:00:30,500 --> 00:00:33,833 Не могу! Больно! Ненавижу тебя, стерва! 5 00:00:33,916 --> 00:00:34,916 Эй! 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,333 Прости, но новоиспеченные мамочки часто срываются на близких. 7 00:00:39,416 --> 00:00:41,666 Лейни, нам что, играть в дочки-матери ежедневно? 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,750 Я и мамой-то быть не хочу. 9 00:00:43,833 --> 00:00:45,541 Не говори так, Кейт. 10 00:00:45,625 --> 00:00:49,500 Стать мамой - это лучшее, что может сделать человек. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,875 И в будущем, когда мы родим по-настоящему, 12 00:00:51,958 --> 00:00:53,750 мы будем поддерживать друг друга. 13 00:00:53,833 --> 00:00:55,291 Ведь наши с тобой мамы умерли. 14 00:00:56,375 --> 00:00:58,958 Теперь возьми меня за руку! У меня уже головка видна! 15 00:01:01,791 --> 00:01:04,083 КАК БЫ БЕРЕМЕННА 16 00:01:12,041 --> 00:01:15,166 Лейни, ты позвонила, чтобы зевать в камеру? 17 00:01:15,250 --> 00:01:17,541 Кейт, я не могу приказывать своему телу. 18 00:01:18,291 --> 00:01:20,375 Но, думаешь, это правда случится сегодня? 19 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 Ты серьезно? 20 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 Он ведет тебя в шикарный ресторан в вашу годовщину. 21 00:01:25,083 --> 00:01:26,666 Он попросит твоей руки! 22 00:01:27,666 --> 00:01:31,375 Ну, он же сказал, у него к тебе особенный вопрос. Это случится. 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,958 Божечки! Я вне себя от радости. 24 00:01:34,041 --> 00:01:36,625 Ты правда думаешь, что сегодня тот самый день? 25 00:01:36,708 --> 00:01:38,375 Не думаю - знаю, что сегодня. 26 00:01:38,458 --> 00:01:41,291 А еще это день, когда я нашла седой волос на лобке, 27 00:01:41,375 --> 00:01:43,208 потому что я только что его нашла. 28 00:01:43,291 --> 00:01:44,291 Покажешь? 29 00:01:44,375 --> 00:01:46,250 - Пошел вон отсюда! - Ладно, я ушел. 30 00:01:46,333 --> 00:01:48,083 Твой лобок будет выглядеть мудрее. 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,708 Этак к лету моя пилотка совсем облысеет. 32 00:01:50,791 --> 00:01:55,500 Чёрт возьми, Марк, где мой личный пинцет? 33 00:01:57,750 --> 00:01:59,166 Боже, ты цела? 34 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Всё в порядке. Для этого тут подушки. 35 00:02:02,375 --> 00:02:06,208 Нашел. Извини, что позаимствовал. У меня вросший волос был. 36 00:02:06,291 --> 00:02:08,041 - Пошел вон. - Ладно. 37 00:02:08,125 --> 00:02:09,458 Проклятье. 38 00:02:10,166 --> 00:02:11,416 Ты скажешь «да»? 39 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 Да. 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,250 Ура, свадьба! 41 00:02:14,333 --> 00:02:16,958 Я так долго ждала этого момента. 42 00:02:17,041 --> 00:02:18,250 Милая, это случится. 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,333 У меня усы? 44 00:02:21,416 --> 00:02:22,791 Нет, ты спятила. 45 00:02:23,375 --> 00:02:25,541 Нет, блин, у меня что, усы? 46 00:02:25,625 --> 00:02:27,500 Я так тебя люблю. Увидимся в школе. 47 00:02:27,583 --> 00:02:29,250 - Пока. - У меня, мать их, усы? 48 00:02:37,125 --> 00:02:39,000 О боже, Марк? Марк? 49 00:02:39,083 --> 00:02:40,250 Да? 50 00:02:41,375 --> 00:02:43,458 Ну да, на этот раз ты за дверью. Заходи! 51 00:02:43,541 --> 00:02:44,541 Так. Ты только не…. 52 00:02:49,916 --> 00:02:50,833 Милая. 53 00:02:51,875 --> 00:02:53,791 - О боже. - У нас будет ребенок. 54 00:02:53,875 --> 00:02:55,208 У нас будет ребенок. 55 00:02:56,000 --> 00:02:57,375 Почему тест мокрый? 56 00:02:58,041 --> 00:02:59,750 От мочи, Марк. 57 00:02:59,833 --> 00:03:01,625 СРЕДНЯЯ ШКОЛА 23 58 00:03:01,708 --> 00:03:06,666 {\an8}«Ромео! Где же ты, Ромео? 59 00:03:06,750 --> 00:03:07,958 {\an8}«РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА» 60 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 {\an8}Отринь отца и имя измени, 61 00:03:11,208 --> 00:03:13,291 {\an8}иначе же, 62 00:03:13,375 --> 00:03:15,125 клянусь, моя любовь, 63 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 я уж не буду Капулетти». 64 00:03:18,625 --> 00:03:19,916 Мисс Ньютон… 65 00:03:20,791 --> 00:03:23,541 Мне сейчас жутко дискомфортно. 66 00:03:23,625 --> 00:03:26,791 Да, спасибо, что выразил свои чувства, Бретт. 67 00:03:26,875 --> 00:03:28,500 Иди на свое место. 68 00:03:28,583 --> 00:03:29,708 Так вот, 69 00:03:29,791 --> 00:03:36,041 все вы поняли, что происходит в этом блестяще написанном тексте? 70 00:03:36,125 --> 00:03:39,458 Да, Джульетте хочется чпокаться. 71 00:03:40,541 --> 00:03:44,208 Да, очень смешно, Лиам. Можно и так сказать. 72 00:03:44,291 --> 00:03:46,041 Но это более чистая история. 73 00:03:47,375 --> 00:03:51,458 Двое людей полюбили друг друга. Поэтому все вы появились на свет. 74 00:03:51,541 --> 00:03:53,125 Ваши родители влюбились, 75 00:03:54,000 --> 00:03:56,458 а вы подарили им самое дорогое… 76 00:03:57,166 --> 00:03:59,375 …сделав их мамами и папами. 77 00:04:00,375 --> 00:04:01,750 У вас усы. 78 00:04:02,291 --> 00:04:03,500 Я так и знала. 79 00:04:05,916 --> 00:04:06,916 ДЭЙВ 80 00:04:07,000 --> 00:04:09,875 Так, займитесь сочинением, ладно? 81 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Привет. 82 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 Привет, красотка. Я забыл часы дома. 83 00:04:17,666 --> 00:04:19,250 Заберешь их по дороге в ресторан? 84 00:04:19,333 --> 00:04:21,958 С ними весь мой наряд смотрится лучше. 85 00:04:22,041 --> 00:04:24,083 Конечно заберу. 86 00:04:24,750 --> 00:04:27,208 Похоже, сегодня ты хочешь быть особенно красивым. 87 00:04:27,291 --> 00:04:28,916 Стараюсь для тебя, детка. 88 00:04:29,000 --> 00:04:30,583 Спасибо. До вечера. 89 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 Да. Пока. 90 00:04:33,208 --> 00:04:35,250 Выглядишь счастливой. Мне это не по нутру. 91 00:04:35,875 --> 00:04:37,875 Думаю, сегодня Дэйв попросит моей руки. 92 00:04:39,625 --> 00:04:42,041 Да, я подразгребусь. Возьмешь меня подружкой. 93 00:04:42,125 --> 00:04:43,750 Но в выходные на свадьбу не приду. 94 00:04:43,833 --> 00:04:46,250 Да, не стоит беспокоиться. 95 00:04:46,333 --> 00:04:47,750 Что ты здесь делаешь? 96 00:04:47,833 --> 00:04:50,041 Я же школьный психолог. Пришла консультировать. 97 00:04:50,125 --> 00:04:51,875 В этой школе много заблудших душ. 98 00:04:52,500 --> 00:04:55,250 Без меня здесь бы творилось хрен знает что. 99 00:04:55,333 --> 00:04:56,416 Эй! 100 00:04:57,625 --> 00:04:58,875 Где тебя носило? 101 00:04:59,708 --> 00:05:01,791 От тебя коксом несет. Я скоро вернусь. 102 00:05:02,541 --> 00:05:04,166 Потом платья обсудим. 103 00:05:04,250 --> 00:05:07,041 Что у тебя в шкафчике? Пяточка? 104 00:05:26,708 --> 00:05:29,041 Уж я займусь тут декором. 105 00:05:34,291 --> 00:05:35,791 Вот и ты. 106 00:05:45,458 --> 00:05:46,500 Дэйв. 107 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 Такой маленький размер? Мне приятно. 108 00:05:50,166 --> 00:05:52,875 СРЕДСТВО ДЛЯ ОБЕСЦВЕЧИВАНИЯ УСОВ 109 00:05:57,083 --> 00:05:58,250 Боже. 110 00:06:22,791 --> 00:06:25,125 Простите. Здрасте. 111 00:06:28,000 --> 00:06:28,958 Не вставай. 112 00:06:29,583 --> 00:06:30,833 - Привет, детка. - Привет. 113 00:06:33,708 --> 00:06:36,708 Ты видел, я немножко споткнулась на лестнице? 114 00:06:37,500 --> 00:06:38,458 Немножко? 115 00:06:39,666 --> 00:06:41,916 Та девушка подставила мне ножку. 116 00:06:42,875 --> 00:06:45,291 Ты красивая. Мне нравится платье. 117 00:06:45,375 --> 00:06:47,541 Спасибо. Оно узковато. 118 00:06:48,416 --> 00:06:50,541 Я будто через соломинку дышу. 119 00:06:50,625 --> 00:06:53,541 Но все там будем, да? 120 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 Я просто шучу о старости и смерти. 121 00:06:59,250 --> 00:07:00,208 Давай закажем. 122 00:07:01,000 --> 00:07:02,333 Ну, понеслась. 123 00:07:07,625 --> 00:07:08,500 Ну так вот… 124 00:07:09,833 --> 00:07:13,416 Мы с тобой вместе четыре года. Давно уже, блин. 125 00:07:13,500 --> 00:07:14,708 И не говори. 126 00:07:14,791 --> 00:07:16,708 И я размышлял: 127 00:07:16,791 --> 00:07:19,250 «Дэйв, пора выходить на новый уровень». 128 00:07:20,291 --> 00:07:21,833 - Да, новый уровень. - Правда же? 129 00:07:21,916 --> 00:07:23,166 Ваше шампанское, сэр. 130 00:07:23,250 --> 00:07:25,041 Я сама, спасибо. Можете идти. 131 00:07:25,125 --> 00:07:27,958 У нас очень важный разговор. 132 00:07:29,250 --> 00:07:30,083 Говори. 133 00:07:30,666 --> 00:07:35,208 Лейни, прошу, сделай меня самым счастливым мужчиной на свете. 134 00:07:35,916 --> 00:07:37,208 Приятного аппетита. 135 00:07:37,291 --> 00:07:39,625 О боже, какая красота. 136 00:07:40,625 --> 00:07:42,666 Это здесь, да? Оно внутри? 137 00:07:45,291 --> 00:07:46,791 Где ты? 138 00:07:46,875 --> 00:07:48,875 Что за… Что ты творишь? 139 00:07:48,958 --> 00:07:50,291 Я просто… Я… 140 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Извини, я подумала… 141 00:07:53,458 --> 00:07:54,666 Я сильно нервничаю, 142 00:07:54,750 --> 00:07:57,375 но ты продолжай, забудь о торте. 143 00:07:58,250 --> 00:07:59,500 Лейни… 144 00:08:01,291 --> 00:08:02,458 Я хочу, чтобы у нас был… 145 00:08:05,666 --> 00:08:07,250 …секс втроем. 146 00:08:09,166 --> 00:08:10,875 Что? 147 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 Тройничок. 148 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Детка, у нас крепкие отношения. 149 00:08:14,375 --> 00:08:15,708 Давай раскроем их, а? 150 00:08:16,500 --> 00:08:18,083 - Это Мойра. - Привет! 151 00:08:18,166 --> 00:08:20,791 Дэйви столько о тебе рассказывал. 152 00:08:21,416 --> 00:08:23,708 Это мое платье. Я знала, что забыла его там. 153 00:08:24,375 --> 00:08:27,750 Какого хрена, Дэйв? Я думала, ты хочешь жениться. 154 00:08:27,833 --> 00:08:29,708 Лейни, брось. 155 00:08:30,333 --> 00:08:32,125 С женой тройничка не устроить. 156 00:08:32,208 --> 00:08:34,333 - Это же стрёмно, да? - Да, гадость. 157 00:08:34,416 --> 00:08:36,416 С женой - стрёмно. С девушкой - круто. 158 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Ну да ладно, я оплачу счет. 159 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Мы вернемся ко мне, 160 00:08:40,041 --> 00:08:42,708 выпилим тебя из платья и посмотрим, что будет. 161 00:08:46,083 --> 00:08:48,166 Лейни, какого хрена? 162 00:08:51,416 --> 00:08:53,166 Лейни, не устраивай сцен. 163 00:08:53,916 --> 00:08:57,208 Хочешь сцену? Вот тебе! 164 00:09:01,250 --> 00:09:03,125 Я тебе устрою сцену, сволочь! 165 00:09:03,208 --> 00:09:04,541 Хочешь сцену? 166 00:09:04,625 --> 00:09:07,625 Вот сцена - тебе и твоему платью! 167 00:09:07,708 --> 00:09:08,958 Иди ты на хрен! 168 00:09:09,833 --> 00:09:10,666 Лейни. 169 00:09:10,750 --> 00:09:12,375 Я толком не поужинала. 170 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 Лейни! 171 00:09:15,666 --> 00:09:17,250 Отстойная еда. 172 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 Не обязательно с Мойрой! 173 00:09:31,333 --> 00:09:33,166 - Мисс Ньютон? - Чего тебе? 174 00:09:33,916 --> 00:09:35,708 Хотите, я раздам контрольные? 175 00:09:41,208 --> 00:09:42,208 Нет. 176 00:09:44,875 --> 00:09:46,833 Я вас спрошу устно. 177 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Что? 178 00:09:50,041 --> 00:09:52,750 Предполагаю, вы знаете, что такое работать ртом. 179 00:09:52,833 --> 00:09:54,166 Извращенцы мелкие. 180 00:09:56,625 --> 00:09:57,583 Бретт. 181 00:09:58,916 --> 00:10:01,250 О чём «Ромео и Джульетта»? 182 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 Это прекрасная история любви. 183 00:10:05,958 --> 00:10:07,333 Ответ неверный. 184 00:10:07,416 --> 00:10:09,375 Фу. Все начните шикать на Бретта. 185 00:10:09,458 --> 00:10:10,958 Фу. 186 00:10:11,791 --> 00:10:14,791 - Давайте, «фу» как следует! - Фу! 187 00:10:14,875 --> 00:10:17,458 Фу! Наивняк. 188 00:10:18,458 --> 00:10:19,625 Кто это был? 189 00:10:20,416 --> 00:10:21,250 Лиам. 190 00:10:21,833 --> 00:10:27,000 Да, Лиам, напомни нам, о чём на самом деле «Ромео и Джульетта»? 191 00:10:27,083 --> 00:10:29,291 Ромео просто хочет вдуть? 192 00:10:29,375 --> 00:10:31,208 Браво! 193 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Верный ответ! 194 00:10:32,958 --> 00:10:37,000 Скажи, что он выиграл? Дозу реальности, детки. 195 00:10:37,083 --> 00:10:38,416 Ведь знаете что? 196 00:10:38,500 --> 00:10:41,625 Ромео хочет не только Джульетту, нет! 197 00:10:41,708 --> 00:10:45,291 Ему подавай киски со всей прекрасной Вероны! 198 00:10:45,375 --> 00:10:48,208 И плюс ко всему - гребаный тройничок с Мойрой? 199 00:10:48,291 --> 00:10:50,125 Вы слышали о такой Мойре? 200 00:10:51,708 --> 00:10:53,000 Что такое тройничок? 201 00:10:53,083 --> 00:10:55,375 Тройничок? Я рада, что ты задала этот вопрос. 202 00:10:55,458 --> 00:10:58,625 Так, конспектируйте, это важно. 203 00:10:58,708 --> 00:11:02,541 Включите калькуляторы в телефонах и прочие ваши свистелки-перделки. 204 00:11:03,958 --> 00:11:08,041 Тройничок - это когда трое людей… 205 00:11:09,833 --> 00:11:14,500 …делают то, что должны делать только двое. 206 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 Типа качелей? 207 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Именно! 208 00:11:18,208 --> 00:11:20,416 Знаете что? Передайте учебники. 209 00:11:20,500 --> 00:11:22,875 Все передайте учебники сюда. 210 00:11:22,958 --> 00:11:26,291 Ну же, у меня мало времени. Давайте сюда ваши гребаные книжки! 211 00:11:26,375 --> 00:11:28,416 Ну же, вперед! 212 00:11:28,500 --> 00:11:29,958 - Быстрее! - Мне страшно. 213 00:11:31,458 --> 00:11:35,125 Это из-за того, что у вас усы? Они выглядят намного лучше. 214 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 Дело не в усах. 215 00:11:41,166 --> 00:11:44,875 Дело в том, что Шекспир… 216 00:11:45,750 --> 00:11:47,000 …говно собачье. 217 00:11:47,875 --> 00:11:49,458 А любовь - это… 218 00:11:50,625 --> 00:11:53,000 …гребаная ложь. 219 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Мисс Ньютон, нам эвакуироваться? 220 00:12:18,416 --> 00:12:22,291 Не подходите к огню. Мы не знаем, откуда возгорание. 221 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 Мы разберемся. 222 00:12:23,958 --> 00:12:27,541 Выходите, дети! Мы все умрем! Выходите! 223 00:12:27,625 --> 00:12:30,416 Я не хочу сгореть заживо! Выходим! 224 00:12:38,791 --> 00:12:41,625 Так, ребята, вперед. Скорее, давайте. 225 00:12:48,041 --> 00:12:50,583 Извините. Простите. Не мерзните. 226 00:12:52,500 --> 00:12:53,583 Спокойно. 227 00:12:54,791 --> 00:12:56,291 Так. Извините. 228 00:13:10,083 --> 00:13:10,958 Привет. 229 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 Ох, милая, мне так жаль. 230 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 Ты не виновата. 231 00:13:17,208 --> 00:13:18,166 Посмотри на меня. 232 00:13:18,666 --> 00:13:21,041 Ты луна. Ты звёзды. 233 00:13:21,583 --> 00:13:24,708 А он - грязный подгузник. 234 00:13:25,291 --> 00:13:28,625 Чудовище со свалки тампонов. 235 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 Я просто думала, он мой единственный. 236 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Знаешь, тот самый. 237 00:13:32,708 --> 00:13:33,708 На хрен Дэйва. 238 00:13:34,333 --> 00:13:36,375 Тебе не нужен Дэйв. Или вообще мужик. 239 00:13:37,291 --> 00:13:38,916 Я хочу семью. 240 00:13:39,000 --> 00:13:40,166 Это моя мечта. 241 00:13:40,250 --> 00:13:43,083 Она сбудется. Семью может завести любой. 242 00:13:43,166 --> 00:13:44,625 Любой, кроме меня, 243 00:13:44,708 --> 00:13:51,000 потому что Дэйву хочется лезть в новые влагалища и дырки. 244 00:13:51,083 --> 00:13:52,458 А как же мои дырки? 245 00:13:52,541 --> 00:13:55,000 Мои недостаточно хороши, чтобы высрать ребенка? 246 00:13:55,083 --> 00:13:57,083 Так, хватит говорить «дырки». 247 00:13:57,166 --> 00:14:00,375 Извини, просто мысль о том, как здоровенная голова 248 00:14:00,458 --> 00:14:02,416 выходит из моей дырки, мне не по силам. 249 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 Я этого не вынесу. Спасибо. 250 00:14:07,833 --> 00:14:10,541 Ты не пьешь. Выглядишь дерьмово. 251 00:14:10,625 --> 00:14:13,625 Не хочешь говорить о дырках. Ты беременна, блин? 252 00:14:17,708 --> 00:14:19,416 - Нет! - Нет? 253 00:14:19,500 --> 00:14:21,375 Нет! Избавься от него! 254 00:14:21,458 --> 00:14:22,500 Что? 255 00:14:22,583 --> 00:14:24,750 Нет, прости. Не знаю, зачем я так сказала. 256 00:14:24,833 --> 00:14:25,875 Прости. Боже. 257 00:14:25,958 --> 00:14:29,125 Я думала, что рожу первая, 258 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 а ты будешь долго ждать и, знаешь, 259 00:14:31,916 --> 00:14:34,250 попытаешься усыновить, но ничего не выйдет, 260 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 после чего ты заведешь странного питомца, 261 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 хорька или еще какую хрень. Не знаю. 262 00:14:39,791 --> 00:14:41,708 Но я так рада за тебя. 263 00:14:41,791 --> 00:14:42,833 Малыш? 264 00:14:45,458 --> 00:14:47,708 Лейни, я не хотела говорить сейчас. 265 00:14:47,791 --> 00:14:48,875 Прошу, не злись. 266 00:14:48,958 --> 00:14:51,250 Прекрати! С чего мне злиться на тебя? 267 00:14:51,333 --> 00:14:53,166 Малыш. Я так рада за тебя. 268 00:14:53,250 --> 00:14:54,500 Ну, то есть… 269 00:14:55,375 --> 00:14:58,000 Да, но ты только что потребовала, чтобы я сделала аборт. 270 00:14:58,083 --> 00:15:00,666 Просто всё так не вовремя. Я думала, ты обручишься, 271 00:15:00,750 --> 00:15:02,958 а я буду беременная, и всё будет классно, но… 272 00:15:03,041 --> 00:15:04,833 Нет, всё хорошо. Всё правда классно. 273 00:15:04,916 --> 00:15:06,166 Это поразительно. 274 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 У тебя будет ребенок. 275 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 И не говори. Так странно. 276 00:15:11,875 --> 00:15:13,166 Такое безумие. 277 00:15:15,125 --> 00:15:17,375 Спасибо, ты догадалась, что мне понадобится еда. 278 00:15:17,458 --> 00:15:18,666 Да, я догадалась. 279 00:15:21,166 --> 00:15:24,541 За тебя - и прочь, мысли о Дэйве. 280 00:15:25,500 --> 00:15:28,291 Привет, я Дэйв, и мы группа «Тройнички». 281 00:15:28,375 --> 00:15:31,958 Это первая песня из нашего дебютного альбома, «Тройничок». 282 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 Она называется «Тройничок». 283 00:15:39,833 --> 00:15:41,750 ШКОЛА «КЛИНТОН-ХИЛЛ» 284 00:15:43,041 --> 00:15:45,375 Ты точно не против работать сегодня? 285 00:15:45,458 --> 00:15:46,375 - Не против. - Да? 286 00:15:46,458 --> 00:15:48,458 Я… в порядке. 287 00:15:49,583 --> 00:15:52,083 Сейчас работа - лучший вариант для меня. 288 00:15:52,166 --> 00:15:53,875 Зачем тебе вообще семья, 289 00:15:53,958 --> 00:15:56,916 ведь ты и так работаешь с этими гаденышами весь день? 290 00:15:57,000 --> 00:15:57,958 Не ослышался, Лиам. 291 00:15:58,041 --> 00:15:59,791 Из учителей только вы не плаваете. 292 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Многие не умеют плавать. 293 00:16:01,208 --> 00:16:03,000 Я трахну его отца, стану ему мачехой 294 00:16:03,083 --> 00:16:04,208 и отдам на усыновление. 295 00:16:04,291 --> 00:16:05,875 Нам нельзя им угрожать. 296 00:16:05,958 --> 00:16:08,625 Лейнс, я у себя. Ты справишься с этой хренью, ты лучшая. 297 00:16:08,708 --> 00:16:11,041 Не говори так при ребенке. 298 00:16:11,125 --> 00:16:13,291 Это еще даже не ребенок. Просто зародыш. 299 00:16:13,375 --> 00:16:15,833 И не зародыш даже. Просто маринованная сперма. 300 00:16:15,916 --> 00:16:17,916 Сидит там себе и… 301 00:16:18,000 --> 00:16:21,250 Спасибо за наглядность. 302 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 Мои золотые девочки! 303 00:16:24,291 --> 00:16:27,166 Откуда знаешь про них? Ты не слишком молода? 304 00:16:27,250 --> 00:16:30,083 Нет, я погуглила инфу про старушек, чтобы контачить с вами, 305 00:16:30,166 --> 00:16:31,750 мои старшие коллеги. 306 00:16:31,833 --> 00:16:33,833 Покажи руку. 307 00:16:33,916 --> 00:16:36,208 Надо показать это моим подписчикам в стриме. 308 00:16:36,291 --> 00:16:38,625 - Нет, руку не покажу. - Покажи. Хватит. 309 00:16:41,250 --> 00:16:42,291 Так. 310 00:16:42,375 --> 00:16:44,083 - О нет. - Всё нормально. 311 00:16:44,166 --> 00:16:45,750 {\an8}У меня плохие разведданные. 312 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 {\an8}Нет, всё на самом деле хорошо. 313 00:16:47,416 --> 00:16:50,333 Я решила, что не готова остепениться. 314 00:16:50,416 --> 00:16:52,166 Правда? В твоем-то возрасте? 315 00:16:53,541 --> 00:16:55,458 Тебе же… это… 316 00:16:57,000 --> 00:16:57,916 …за сорок? 317 00:16:58,416 --> 00:17:00,833 Да, за сорок. Ты в порядке? 318 00:17:00,916 --> 00:17:03,416 - Мне так жаль. - Я в порядке. Прошу тебя. 319 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 - Ладно. - Ладно. 320 00:17:05,708 --> 00:17:07,166 Боже, как я ее ненавижу. 321 00:17:07,250 --> 00:17:08,333 Она хуже всех. 322 00:17:09,708 --> 00:17:12,833 Ты только посмотри. Она же детей учит. 323 00:17:14,708 --> 00:17:16,500 Здесь можно курить? 324 00:17:16,583 --> 00:17:17,750 Да, это просто травка. 325 00:17:21,541 --> 00:17:24,083 Можешь поверить? Этот тарантул станет мамашей. 326 00:17:24,166 --> 00:17:25,583 Ширли беременна? 327 00:17:25,666 --> 00:17:26,625 Ага. 328 00:17:27,166 --> 00:17:29,375 Они с Кейт закорешатся, 329 00:17:29,458 --> 00:17:31,833 что освободит нам с тобой время для нашей дружбы. 330 00:17:33,583 --> 00:17:37,250 Раз, два. Раз, два. Раз, пять, шесть, семь, восемь. 331 00:17:39,041 --> 00:17:41,333 ДЭЙВНАДЗЗЗ 332 00:17:46,083 --> 00:17:47,083 Нет. 333 00:17:47,166 --> 00:17:48,791 О боже. Поговорите со мной? 334 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Прошу вас. 335 00:17:50,541 --> 00:17:52,291 - Привет! - Просто говорите со мной. 336 00:17:52,375 --> 00:17:55,041 Лейни. О боже, что ты тут делаешь? 337 00:17:55,958 --> 00:17:58,291 - Покупаю кофе. Это кофейня. - Ты в порядке? 338 00:17:58,375 --> 00:17:59,791 - Да. - Поговорим об этом? 339 00:17:59,875 --> 00:18:00,708 - Нет. - Выше нос. 340 00:18:00,791 --> 00:18:02,833 - Отвали от меня. - Боже, наряд - печалька. 341 00:18:02,916 --> 00:18:06,000 Я просто беседую с добрым другом, я не могу с тобой говорить. 342 00:18:06,625 --> 00:18:07,625 Кто это? 343 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 Латте. 344 00:18:10,666 --> 00:18:12,541 - Его зовут Латте? - Да. 345 00:18:13,250 --> 00:18:17,083 Да, пишется как «латте». 346 00:18:18,250 --> 00:18:19,208 Прошу тебя, не надо. 347 00:18:19,291 --> 00:18:21,041 Я не знала, что ты такая шлюшка. 348 00:18:21,125 --> 00:18:23,541 - Прошу тебя. - Я за тебя ужасно рада. И горжусь. 349 00:18:23,625 --> 00:18:24,750 Так. Спасибо. 350 00:18:24,833 --> 00:18:28,000 Нет, я не хочу… этого делать. 351 00:18:28,083 --> 00:18:29,208 Можно в вашу уборную? 352 00:18:29,291 --> 00:18:30,875 - Да, вон туда. - О боже. 353 00:18:30,958 --> 00:18:32,083 Она меня напрягает. 354 00:18:32,166 --> 00:18:34,250 Простите, это моя коллега. Хуже всех. 355 00:18:35,250 --> 00:18:37,916 Постоянно лезет ко мне с разговорами. 356 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 Типа как я сейчас - к вам. 357 00:18:41,416 --> 00:18:43,750 Ну, разговорами земля полнится, да? 358 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 Секундочку. 359 00:18:47,833 --> 00:18:48,750 «Старый Флот»? 360 00:18:48,833 --> 00:18:52,208 О боже. Это потрясающе. 361 00:18:52,958 --> 00:18:54,208 Вы что, мое зеркало? 362 00:18:56,333 --> 00:18:59,583 - Нет, дело плохо. - Нам надо поучиться отзеркаливать. 363 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 Я не хочу вас расстраивать, 364 00:19:01,750 --> 00:19:05,666 но марка одежды «Старый Флот» не связана с морфлотом. 365 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 - Что? - Знаю. Мне очень жаль. 366 00:19:07,958 --> 00:19:09,666 - О нет. - Вы должны были узнать. 367 00:19:09,750 --> 00:19:11,583 Вы взрослая, знаете правду. 368 00:19:11,666 --> 00:19:15,125 Мне надо перестать благодарить продавцов «Старого Флота» за службу. 369 00:19:15,208 --> 00:19:17,916 И отменить им пенсии ветеранов. 370 00:19:18,000 --> 00:19:19,375 Как, простите, вас зовут? 371 00:19:19,458 --> 00:19:20,458 Меня зовут Латте. 372 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 - Нет, хорош. Как ваше настоящее имя? - Меня зовут Джош. 373 00:19:23,666 --> 00:19:24,833 - Джош? - Да. 374 00:19:27,041 --> 00:19:28,041 Ну… 375 00:19:29,791 --> 00:19:31,041 Холодный черный для Джоша. 376 00:19:31,125 --> 00:19:33,166 - Это мне. - Холодный - зимой? 377 00:19:33,250 --> 00:19:35,583 - И… - Не надо кричать. На нём написано. 378 00:19:35,666 --> 00:19:37,541 - Нет… - Детское какао 379 00:19:37,625 --> 00:19:39,666 с безумной/нелепой шапкой взбитых сливок. 380 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Столько, чтобы было как молочный коктейль. 381 00:19:42,166 --> 00:19:43,291 Для Саши Бесстрашной. 382 00:19:44,458 --> 00:19:46,375 Спасибо. Вы профи. 383 00:19:46,458 --> 00:19:48,625 Им можно называть и ненастоящее имя. 384 00:19:48,708 --> 00:19:50,125 Я пытаюсь жить ярче. 385 00:19:50,208 --> 00:19:52,541 - Ну, вы живете ослепительно. - Да. 386 00:19:52,625 --> 00:19:53,541 Да. 387 00:19:54,125 --> 00:19:56,125 Ладно, мне туда… 388 00:19:56,208 --> 00:19:57,791 - А мне сюда. - Ладно. 389 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 - Хорошего дня. - И вам. 390 00:19:59,500 --> 00:20:01,250 Увидимся, когда будем драить палубу. 391 00:20:01,791 --> 00:20:02,958 Что? 392 00:20:04,083 --> 00:20:07,625 Я хотела еще пошутить… на тему «Старого Флота». 393 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Ах да. Поднять якоря. Йо-хо-хо и бутылка рома. 394 00:20:10,208 --> 00:20:11,458 Что? 395 00:20:12,625 --> 00:20:15,333 Простите. Йо-хо-хо и молочный коктейль. 396 00:20:17,791 --> 00:20:18,750 Пока, Латте. 397 00:20:18,833 --> 00:20:19,916 Госпожа Бесстрашная. 398 00:20:28,750 --> 00:20:31,500 Здесь всё такое мягкое. 399 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 И не говори. 400 00:20:33,166 --> 00:20:35,791 О боже, жуткие манекены. 401 00:20:36,583 --> 00:20:38,500 Ты будешь выглядеть так же. 402 00:20:39,583 --> 00:20:41,375 Я в тягости. 403 00:20:41,458 --> 00:20:43,000 - Минеральная вода. - Спасибо. 404 00:20:43,083 --> 00:20:44,166 Спасибо. 405 00:20:46,875 --> 00:20:48,916 Боже, титьки реально болят. 406 00:20:49,000 --> 00:20:50,125 - Правда? - Да. 407 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 И меня постоянно рвет. 408 00:20:54,125 --> 00:20:55,833 - Мило. - Гадость. 409 00:20:56,916 --> 00:20:59,708 Ну что, похоже на «еду забирать детей с футбола»? 410 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Знаешь, этот магазин - он… ну, немного слишком, да? 411 00:21:07,083 --> 00:21:10,833 Да, он ужасный. Не надо было нам сюда приходить. 412 00:21:10,916 --> 00:21:13,416 Меня сюда притащила ты. Я хотела пойти на педикюр. 413 00:21:13,500 --> 00:21:14,625 Нет-нет. 414 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 Я лишь хочу показать, что поддерживаю тебя во всём. 415 00:21:17,208 --> 00:21:20,375 И это правда. Я всегда ощущаю твою поддержку. 416 00:21:20,458 --> 00:21:22,916 Если тебе тяжело - я понимаю. 417 00:21:23,000 --> 00:21:24,958 Нет, мне не тяжело. 418 00:21:26,291 --> 00:21:29,666 Просто в последнее время мне одиноко, но я… 419 00:21:30,833 --> 00:21:33,833 Знаешь, ты, наверное, даже не помнишь, что это такое. 420 00:21:35,416 --> 00:21:37,625 Люди бывают одинокими в браке. 421 00:21:37,708 --> 00:21:39,666 Но мне ужасно хочется секса. 422 00:21:39,750 --> 00:21:43,083 - Правда? - У меня такие странные фантазии. 423 00:21:43,916 --> 00:21:46,750 - Например, «Золотой Холостяк». - Да? 424 00:21:46,833 --> 00:21:49,166 Что-то в нём есть. Может, дело в уходе отца? 425 00:21:49,250 --> 00:21:53,208 Так. Знаешь, нам нужно иметь больше, ну, секретов друг от друга. 426 00:21:55,083 --> 00:21:56,333 Что стряслось? 427 00:21:56,416 --> 00:21:57,708 Меня сейчас вырвет ягодами. 428 00:21:59,541 --> 00:22:01,875 - Подержать тебе волосы? - Не надо. 429 00:22:44,541 --> 00:22:48,666 Да. Я на 11-м месяце, он не вылезает. 430 00:22:48,750 --> 00:22:51,458 Начну брать с него квартплату. Так тяжело. 431 00:22:51,541 --> 00:22:54,166 Мисс, у вас там всё в порядке? Дать другой размер? 432 00:22:54,250 --> 00:22:55,916 Не надо. Спасибо. 433 00:22:56,000 --> 00:22:57,875 Ох, милая моя. 434 00:22:58,625 --> 00:23:02,541 Я понимаю. Вы привыкаете к изменениям в вашем теле. 435 00:23:02,625 --> 00:23:05,416 Помните, это дар. 436 00:23:05,500 --> 00:23:07,833 Вы с мужем, наверное, так рады. 437 00:23:07,916 --> 00:23:10,375 Или с женой. Или с… 438 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 Доставщиком еды. 439 00:23:16,625 --> 00:23:18,791 Можно мне побыть одной? Нам побыть одним? 440 00:23:18,875 --> 00:23:21,916 Женщины - это чудо. Какой у вас срок? 441 00:23:22,000 --> 00:23:24,833 Может, судя по отечному лицу, пятый месяц? 442 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 - Шею тебе на хер сломаю. - Простите? 443 00:23:26,916 --> 00:23:28,750 Я настоящая развалина. 444 00:23:28,833 --> 00:23:32,208 Я бы тоже так себя ощущала, будь у меня такие опухшие лодыжки. 445 00:23:32,291 --> 00:23:34,458 Когда вы забеременели? 446 00:23:36,708 --> 00:23:37,666 День благодарения. 447 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 День благодарения. Мой любимый парад. 448 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 Что? 449 00:23:41,375 --> 00:23:44,541 Я пойду принесу вам буррито, а потом помассирую вам ступни. 450 00:23:44,625 --> 00:23:46,625 - Вас надо баловать. - Да, надо. 451 00:23:46,708 --> 00:23:48,875 - Никуда не уходите. - Ладно. 452 00:23:48,958 --> 00:23:49,958 Хорошо. 453 00:23:53,625 --> 00:23:54,625 Лейни? 454 00:24:00,291 --> 00:24:02,625 - Что? - У меня лицо не грязное? 455 00:24:02,708 --> 00:24:05,291 Нет, ты прекрасна. Знаешь, все любят воду. 456 00:24:19,750 --> 00:24:21,333 ДЭЙВ 457 00:24:24,250 --> 00:24:25,083 ВЫЗОВ… 458 00:24:25,833 --> 00:24:28,458 ЭЛЕНА ФЕРРАНТЕ «ИСТОРИЯ НОВОГО ИМЕНИ» 459 00:24:28,541 --> 00:24:29,791 Привет, это Дэйв. 460 00:24:29,875 --> 00:24:31,041 - И Мойра. - И Энди. 461 00:24:31,125 --> 00:24:32,791 Мы сейчас заняты. 462 00:24:33,625 --> 00:24:34,583 Оставьте сообщение. 463 00:24:34,666 --> 00:24:36,125 Убери оттуда палец. 464 00:24:45,500 --> 00:24:46,333 Привет! 465 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 - Я слышала, ты подошла. - Как ты? 466 00:24:49,875 --> 00:24:51,083 - О боже. - Ты в порядке? 467 00:24:51,166 --> 00:24:52,375 Да. Всё хорошо. 468 00:24:53,333 --> 00:24:55,375 Я писала тебе вчера. Получила? 469 00:25:03,166 --> 00:25:05,916 Прекрасно. Вы большие молодцы. 470 00:25:21,125 --> 00:25:25,708 {\an8}ПОЧЕМУ БЕРЕМЕННЫЕ ТАК ПОМЕШАНЫ ДРУГ НА ДРУГЕ? 471 00:25:27,125 --> 00:25:29,291 ПРИХОДИТЕ НА ПРЕНАТАЛЬНУЮ ЙОГУ В БРУКЛИН! 472 00:25:30,666 --> 00:25:34,541 ПРЕНАТАЛЬНАЯ ЙОГА «МАМАСТЕ» 473 00:25:55,625 --> 00:25:57,375 Мазл тов, поздравляю. 474 00:25:57,458 --> 00:25:58,500 Спасибо. 475 00:25:58,583 --> 00:25:59,916 Поздравляю, мамочка. 476 00:26:00,708 --> 00:26:01,708 Спасибо. 477 00:26:05,958 --> 00:26:07,041 Вы красавица, мамочка. 478 00:26:08,291 --> 00:26:09,375 Спасибо. 479 00:26:10,416 --> 00:26:12,375 Эй, с дороги, она беременна. 480 00:26:20,166 --> 00:26:21,166 Беременна. 481 00:26:22,708 --> 00:26:27,208 Следующая остановка - «Метрополитан-авеню и Лоример-стрит». 482 00:26:36,375 --> 00:26:37,375 Спасибо. 483 00:26:41,541 --> 00:26:43,416 - Вы такая красивая. - Да. 484 00:26:45,291 --> 00:26:46,208 Спасибо. 485 00:26:46,708 --> 00:26:48,916 У вас кожа будто сияет. 486 00:26:51,791 --> 00:26:53,875 Наверное, потому, что я беременна. 487 00:26:54,833 --> 00:26:56,875 Мама, я хочу забеременеть. 488 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 - Забеременеть сегодня. - Что? Нет. 489 00:27:00,000 --> 00:27:02,958 - Тебе же всего 15. - Ты всегда мне всё запрещаешь! 490 00:27:06,083 --> 00:27:07,083 Простите. 491 00:27:07,791 --> 00:27:09,083 Иди ты на хер. 492 00:27:12,291 --> 00:27:14,458 «МАМАСТЕ» ПРЕНАТАЛЬНАЯ ЙОГА И ВЕЛНЕС 493 00:27:15,166 --> 00:27:16,541 Здрасте. Спасибо. 494 00:27:30,958 --> 00:27:32,416 Приготовились, девочки. 495 00:27:33,500 --> 00:27:35,125 Мамасте. 496 00:27:35,208 --> 00:27:36,416 Мамасте. 497 00:27:36,500 --> 00:27:41,708 Давайте все вдохнем и перенесемся в пространство материнства. 498 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 Вдыхайте и тяните влагалищем. 499 00:27:45,875 --> 00:27:49,625 А выдыхайте через попу. 500 00:27:53,500 --> 00:27:56,000 Вверх через влагалище. 501 00:27:56,083 --> 00:28:00,958 И наружу через анус. 502 00:28:04,666 --> 00:28:06,708 Теперь откройте глаза. 503 00:28:06,791 --> 00:28:08,125 Добро пожаловать. 504 00:28:08,208 --> 00:28:10,708 Прежде чем начнем, скажите, сегодня есть новенькие? 505 00:28:10,791 --> 00:28:12,541 Рядом со мной новенькая. 506 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Мамасте. 507 00:28:13,708 --> 00:28:15,875 - Мамасте. - Мамасте. 508 00:28:15,958 --> 00:28:18,500 Мама-сям. Мокасин. 509 00:28:18,583 --> 00:28:20,541 На которой вы неделе? 510 00:28:22,291 --> 00:28:23,916 Мы живем по календарю майя, 511 00:28:24,000 --> 00:28:27,458 так что считайте от Дня труда, в високосный год, 512 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 День благодарения. 513 00:28:29,291 --> 00:28:32,166 Простите, я в своем пространстве. Продолжайте занятие. 514 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Давайте пока остановим пуканье. 515 00:28:35,500 --> 00:28:37,916 Мы очень рады вам сегодня. 516 00:28:38,000 --> 00:28:42,041 Теперь - в позу счастливого малыша или в любую удобную для вас позу. 517 00:29:05,791 --> 00:29:06,833 Так… 518 00:29:12,791 --> 00:29:15,833 Твою мать! О боже. 519 00:29:15,916 --> 00:29:17,416 Я в порядке. Я цела. 520 00:29:17,500 --> 00:29:20,416 - Не трогайте меня. - Я просто посмотрю, цел ли малыш… 521 00:29:20,500 --> 00:29:22,541 Эй, отойди от нее. 522 00:29:22,625 --> 00:29:24,583 Если она захочет помощи, она попросит. 523 00:29:34,083 --> 00:29:35,625 Эй. 524 00:29:36,208 --> 00:29:39,500 Больше спасибо, что заступилась за меня. 525 00:29:39,583 --> 00:29:41,208 Конечно. Ты в порядке? 526 00:29:41,291 --> 00:29:42,708 Да, всё нормально. 527 00:29:42,791 --> 00:29:45,375 Там у них немного безумная энергетика. 528 00:29:45,458 --> 00:29:48,208 - Да. - Я решила попробовать йогу, 529 00:29:48,291 --> 00:29:50,500 но это явно не для меня. 530 00:29:50,583 --> 00:29:53,916 Да там, блин, мандой воняло на километр. 531 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Да, точно. 532 00:29:55,458 --> 00:29:57,125 Правда же? Гадость. 533 00:29:57,708 --> 00:29:59,333 - Да. Я Меган. - Лейни. 534 00:29:59,416 --> 00:30:03,333 У меня гормоны шалят, а муж с ума сводит. 535 00:30:03,416 --> 00:30:04,875 Я уверена, уж ты-то знаешь. 536 00:30:04,958 --> 00:30:09,416 Ну, вообще-то я не замужем, так что, наверное, не знаю. 537 00:30:10,583 --> 00:30:12,291 Ведь я… 538 00:30:13,291 --> 00:30:15,041 Мы не вместе. 539 00:30:15,125 --> 00:30:17,958 Я одна, буду рожать сама. 540 00:30:18,041 --> 00:30:19,791 Молодец, ты такая смелая. 541 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 - Спасибо. Да. - Да. 542 00:30:22,166 --> 00:30:24,375 Как ты? Как твоя беременность? 543 00:30:24,458 --> 00:30:25,541 Прекрасно… 544 00:30:27,333 --> 00:30:29,750 …и ужасно. 545 00:30:29,833 --> 00:30:31,041 - Боже, это отстой. - Да. 546 00:30:31,125 --> 00:30:34,375 Верно ведь? Надеюсь, мелкий засранец оценит все мои мучения. 547 00:30:34,458 --> 00:30:35,458 - Не оценит. - Точно. 548 00:30:35,541 --> 00:30:36,416 Как твои соски? 549 00:30:37,291 --> 00:30:38,125 Очень большие. 550 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 Нет, я хотела спросить, они сохнут? 551 00:30:41,250 --> 00:30:42,833 Мои похожи на черствое печенье. 552 00:30:42,916 --> 00:30:45,916 Очень сухие. Я думала, я одна такая. 553 00:30:46,000 --> 00:30:47,666 Нет, вот лучший бальзам для сосков. 554 00:30:47,750 --> 00:30:48,583 Правда? 555 00:30:49,166 --> 00:30:52,166 - Возьми себе такой. - О боже, да, большое спасибо. 556 00:30:52,250 --> 00:30:53,416 Боже, мне это нужно. 557 00:30:56,000 --> 00:30:57,333 Столько хватит? 558 00:30:57,416 --> 00:30:59,791 Небольшого количества достаточно, 559 00:30:59,875 --> 00:31:01,291 - но ничего. - Слава богу. 560 00:31:01,375 --> 00:31:03,916 Немножко? Ладно, остальное положу обратно. 561 00:31:04,708 --> 00:31:06,333 Вообще-то, возьми его себе. 562 00:31:06,416 --> 00:31:08,125 - Ты уверена? - Да, вполне. 563 00:31:08,208 --> 00:31:09,375 - Как мило. - Да. 564 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 Жаль, у меня нет для тебя ничего классного. 565 00:31:11,541 --> 00:31:12,916 - Ты забавная. - Спасибо. 566 00:31:13,000 --> 00:31:14,833 Будет странно, если мы потусим вместе? 567 00:31:14,916 --> 00:31:16,666 Нет, я с радостью потусила бы. 568 00:31:16,750 --> 00:31:18,125 - Потрясающе. - Да. 569 00:31:18,208 --> 00:31:19,875 Надо же, какая встреча. 570 00:31:19,958 --> 00:31:23,666 - Это мои парни. - О боже, как мило. 571 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 - Да. - Привет. 572 00:31:25,208 --> 00:31:28,000 Этот милашка чуть не разорвал мне задницу. 573 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 Приходи на ужин на этой неделе, а? 574 00:31:30,416 --> 00:31:31,791 - Эй! - Запиши свой номер. 575 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 - Ладно. - Кстати, я Стив. 576 00:31:33,875 --> 00:31:35,333 - Привет. - Прости. Мой муж. 577 00:31:35,416 --> 00:31:36,416 Поздравляю. 578 00:31:36,916 --> 00:31:37,791 С чем? 579 00:31:38,541 --> 00:31:41,166 С беременностью. 580 00:31:41,875 --> 00:31:44,291 Ах да, я беременна. 581 00:31:45,458 --> 00:31:46,541 Простите, я… 582 00:31:47,083 --> 00:31:50,416 Беременна, рада, но ненавижу это. Боже. 583 00:31:51,541 --> 00:31:53,500 - Верно ведь? - Ладно, до скорого. 584 00:31:53,583 --> 00:31:54,791 Да. Рад знакомству. 585 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Рада знакомству. Пока, милашка. 586 00:31:56,875 --> 00:31:58,583 Почему ты так рано? 587 00:31:58,666 --> 00:31:59,583 Я рано? 588 00:31:59,666 --> 00:32:01,333 Что я делаю, блин? 589 00:32:09,041 --> 00:32:10,041 КОМАНДА РЕСНИЦ 590 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Спасибо, что пришла. 591 00:32:11,833 --> 00:32:13,583 Я хочу побыть с тобой. 592 00:32:13,666 --> 00:32:17,791 Если это значит, что надо идти на пошлый праздник Ширли, так и быть. 593 00:32:19,958 --> 00:32:22,916 Я думала о твоем предрожденчике, 594 00:32:23,000 --> 00:32:26,541 и я думаю, что его надо устроить в стиле «Реальных домохозяек». 595 00:32:26,625 --> 00:32:30,583 - Высокие прически, длинные ногти. - Да? 596 00:32:30,666 --> 00:32:32,333 - Реально расстараемся. - Да. 597 00:32:32,416 --> 00:32:36,750 Ну, предрожденчик будет общий. 598 00:32:37,458 --> 00:32:38,333 С кем? 599 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 О боже, ты такая красотка! 600 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Печалька. Твоя жизнь. 601 00:32:46,625 --> 00:32:47,500 Ладно. 602 00:32:47,583 --> 00:32:48,916 Я так горжусь тобой. 603 00:32:49,000 --> 00:32:51,875 Постой, идем на улицу. Сейчас объявим пол ребенка. 604 00:32:51,958 --> 00:32:53,916 - Ты такая рыхлая. Идемте, народ. - Ладно. 605 00:32:54,000 --> 00:32:56,208 Пора бить пиньяту! Вперед. 606 00:32:56,291 --> 00:32:58,791 Динь-динь-динь. 607 00:32:58,875 --> 00:33:01,958 Соберитесь вокруг, сволота, я хочу сказать тост. 608 00:33:02,041 --> 00:33:05,750 Ну что ж, похоже, я обрюхатил свою девочку. 609 00:33:05,833 --> 00:33:07,458 Вот так номер. 610 00:33:08,166 --> 00:33:10,958 Оказывается, мой яичный сок сильнее, чем я думал, 611 00:33:11,041 --> 00:33:13,541 и выдает премиум-класс. 612 00:33:13,625 --> 00:33:16,458 Из-за таких, как он, нынче столько лесбиянок. 613 00:33:16,541 --> 00:33:18,875 Так, ну что, расхерачим этого младенца или как? 614 00:33:19,500 --> 00:33:21,625 Постойте! Нет. Я хочу сказать речь. 615 00:33:21,708 --> 00:33:22,833 Это мое время, детка. 616 00:33:22,916 --> 00:33:24,333 - Да, давай. - Я люблю тебя. 617 00:33:24,416 --> 00:33:25,708 - Я люблю тебя. - Люблю. 618 00:33:26,958 --> 00:33:29,208 - Пойду покончу с собой. - Нет. 619 00:33:29,291 --> 00:33:32,458 Мы не знали, кто должен ударить по пиньяте, Рон или я, 620 00:33:32,541 --> 00:33:34,125 чтобы раскрыть пол нашего малыша. 621 00:33:34,208 --> 00:33:37,083 Но мы наконец решили, что эта честь 622 00:33:37,166 --> 00:33:40,250 должна достаться той, кто переживает тяжелые времена. 623 00:33:40,333 --> 00:33:43,833 Я решила, это приободрит ее 90-килограммовую тушку. 624 00:33:43,916 --> 00:33:46,708 Лейни, иди сюда и вмажь этому младенцу! 625 00:33:48,208 --> 00:33:49,375 - Повезло. - Прекрати. 626 00:33:50,041 --> 00:33:52,041 Лучше не надо. 627 00:33:52,125 --> 00:33:53,000 Так не пойдет! 628 00:33:54,916 --> 00:33:56,708 Иди. Ну же. 629 00:33:56,791 --> 00:33:58,791 Ладно, хорошо. Спасибо. 630 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 - Да, ударь как следует! - Ладно. 631 00:34:02,458 --> 00:34:05,541 Так, я правда не понимаю, почему бить должна я. 632 00:34:08,333 --> 00:34:09,625 На хрен ненавистников. 633 00:34:13,166 --> 00:34:14,916 Я в порядке. 634 00:34:16,541 --> 00:34:18,541 - О боже! - Она не умеет плавать! 635 00:34:18,625 --> 00:34:20,416 - Чёрт. - Она не умеет плавать! 636 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 Держись! 637 00:34:23,416 --> 00:34:26,541 Это девочка! Внутри всё красное! 638 00:34:26,625 --> 00:34:29,833 Это кровь! То твоя кровь! 639 00:34:32,583 --> 00:34:33,583 Я сейчас… 640 00:34:34,666 --> 00:34:36,666 - О боже. - Иди ты на хрен, Лейни! 641 00:34:48,750 --> 00:34:50,416 МИСС НЬЮТОН УТОПИЛА МИСС КЛИТ! 642 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 Она не умеет плавать! 643 00:34:53,250 --> 00:34:54,833 - Лейни, привет. - Привет. 644 00:34:54,916 --> 00:34:56,833 - Входи. - Спасибо. 645 00:34:56,916 --> 00:34:59,250 - О боже. Как у вас красиво. - Спасибо. 646 00:34:59,333 --> 00:35:03,125 Да. Я принесла тебе книгу. Подумала, тебе понравится. 647 00:35:03,708 --> 00:35:05,500 Почему ты такая милая? 648 00:35:05,583 --> 00:35:07,041 Просто я хороший человек. 649 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 Мне снять обувь или… 650 00:35:09,541 --> 00:35:11,541 Только если ты не против еды на носках. 651 00:35:11,625 --> 00:35:14,291 У нас так грязно, что надо просто всё сжечь. 652 00:35:17,250 --> 00:35:19,375 Он снова взял ножи, Стив! 653 00:35:19,458 --> 00:35:20,291 Уже иду! 654 00:35:24,333 --> 00:35:25,375 Простите. 655 00:35:26,541 --> 00:35:27,750 Коннор! 656 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Коннор, иди сюда, дружок. 657 00:35:34,333 --> 00:35:36,041 Коннор! 658 00:35:36,125 --> 00:35:37,875 - Это ты! - Привет! 659 00:35:37,958 --> 00:35:38,833 Он побежал туда. 660 00:35:38,916 --> 00:35:39,875 - Ладно. - Да. 661 00:35:43,000 --> 00:35:45,291 День был тяжелый. 662 00:35:45,375 --> 00:35:48,375 И от напитка у меня жуткая изжога, но мне плевать. 663 00:35:48,458 --> 00:35:50,125 - Спасибо. - Не за что. 664 00:35:50,958 --> 00:35:55,875 За то, чтобы с беременными обращались как с людьми, и за веру в науку. 665 00:35:56,666 --> 00:35:57,666 Выпьем! 666 00:35:57,750 --> 00:35:59,583 - За нас. - За нас, спасибо. 667 00:35:59,666 --> 00:36:02,375 Папочка спас положение. Никто не пострадал. 668 00:36:02,458 --> 00:36:03,291 Потрясающе. 669 00:36:04,000 --> 00:36:06,916 Да, и, надеюсь, ты не против, что я пригласила брата на ужин. 670 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Он переехал к нам в гараж. 671 00:36:08,583 --> 00:36:10,291 Ты так говоришь, будто он лузер. 672 00:36:10,375 --> 00:36:11,916 Это только на время. 673 00:36:12,000 --> 00:36:13,833 Он расстался с одной мочалкой. 674 00:36:13,916 --> 00:36:17,166 И с тех пор ходит только в трениках. 675 00:36:17,791 --> 00:36:19,041 Жалкое зрелище. 676 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Ты не пьешь, Стив? 677 00:36:21,958 --> 00:36:24,458 Нет. Я в программе. 678 00:36:24,541 --> 00:36:27,083 Да, я ребенок алкоголика, 679 00:36:27,166 --> 00:36:28,833 - так что понимаю. - О нет. 680 00:36:28,916 --> 00:36:33,166 Просто я люблю подкаст Джейды, «Разговор за красным столом». 681 00:36:34,208 --> 00:36:37,250 И она считает, что мужчинам вредно пить. 682 00:36:37,333 --> 00:36:40,000 - Отлично. - К тому же я злой, когда выпью. 683 00:36:40,083 --> 00:36:41,000 Ужасно злой. 684 00:36:41,083 --> 00:36:43,375 - Стив. - Я не помню, но так бывает. 685 00:36:43,458 --> 00:36:44,333 Зато я помню. 686 00:36:46,333 --> 00:36:48,583 Кстати о королеве. Вышла новая серия. 687 00:36:48,666 --> 00:36:49,541 Как раз вовремя. 688 00:36:49,625 --> 00:36:51,041 До скорого. 689 00:36:53,000 --> 00:36:55,333 Пришел лоботряс, который спит в твоем гараже. 690 00:36:55,416 --> 00:36:56,250 Привет. 691 00:36:56,958 --> 00:36:58,458 О боже. Латте. 692 00:36:58,541 --> 00:36:59,458 Что? 693 00:36:59,541 --> 00:37:00,416 Лейни. 694 00:37:02,750 --> 00:37:04,333 Вы знакомы? 695 00:37:04,416 --> 00:37:07,166 - Да. Встретились пару недель назад… - Да. 696 00:37:07,250 --> 00:37:08,958 Но ты вроде не была… 697 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 С красивым пузиком? 698 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 Да, именно. 699 00:37:13,875 --> 00:37:17,333 Одежда от «Старого Флота». В ней что угодно спрячешь, да? 700 00:37:18,916 --> 00:37:21,833 - С ума сойти. - Где вы познакомились? 701 00:37:21,916 --> 00:37:24,666 В кофейне. Я покупала кофе, 702 00:37:24,750 --> 00:37:28,000 а тут появился он и давай развлекать меня беседой. 703 00:37:28,083 --> 00:37:30,250 Обычно я не разговариваю с незнакомцами, 704 00:37:30,333 --> 00:37:32,333 но мне показалось, ему нужна компания. 705 00:37:32,416 --> 00:37:35,541 Да, а Лейни купила жидкий пудинг. 706 00:37:36,333 --> 00:37:37,916 Это был жидкий пудинг… Это… 707 00:37:38,000 --> 00:37:41,250 Я помню, напиток был гораздо более питательный, но… 708 00:37:41,333 --> 00:37:43,625 - Зря не взяла двойной. Да. - Я взяла. 709 00:37:43,708 --> 00:37:45,583 - Взяла? Ладно. - Правда взяла. 710 00:37:47,041 --> 00:37:49,583 Твой муж здесь? 711 00:37:50,166 --> 00:37:52,333 У меня нет мужа. 712 00:37:52,416 --> 00:37:54,416 Джош. Тонко играешь, нечего сказать. 713 00:37:54,500 --> 00:37:56,333 Что? Я могу задать ей любой вопрос. 714 00:37:56,416 --> 00:37:58,666 Я же не спрашиваю: «Эй, ты одиночка?» 715 00:37:58,750 --> 00:38:00,041 Но ты всё же одиночка, да? 716 00:38:00,125 --> 00:38:01,041 - Да. - Да. 717 00:38:01,125 --> 00:38:04,083 Это просто результат секса на одну ночь, и… 718 00:38:04,166 --> 00:38:06,166 - Ладно. То есть круто. - Да. 719 00:38:06,250 --> 00:38:07,333 В День благодарения. 720 00:38:07,833 --> 00:38:08,833 Правда? 721 00:38:09,666 --> 00:38:12,416 - Да. - Обычно все сидят дома в этот день. 722 00:38:12,500 --> 00:38:13,333 Ну ты и бунтарка. 723 00:38:13,416 --> 00:38:15,791 Да. Я не сижу дома. Я иду гулять. 724 00:38:15,875 --> 00:38:20,625 Пользуюсь скидками в канун «черной пятницы». 725 00:38:21,458 --> 00:38:23,916 Ты забеременела на распродаже в «черную пятницу»? 726 00:38:24,000 --> 00:38:29,333 Ага. Ничто так не заводит, как скидка на дорогой блендер. 727 00:38:31,666 --> 00:38:32,500 Да. 728 00:38:32,583 --> 00:38:36,583 - Кто хочет чаю? Я бы выпила чаю. - Конечно. 729 00:38:36,666 --> 00:38:39,166 - Заварим чай? - Нет, прошу. Вот, я достала. 730 00:38:39,250 --> 00:38:40,250 Я хочу черный чай. 731 00:38:42,000 --> 00:38:44,041 Черный чай. Крутой парень. 732 00:38:44,125 --> 00:38:46,750 Это я. Да, и добавь мед в мой напиток. 733 00:38:46,833 --> 00:38:48,791 А я говорила, что я у-чай-тель? 734 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 Не говорила. 735 00:38:50,958 --> 00:38:51,791 Ты кем работаешь? 736 00:38:51,875 --> 00:38:55,875 Я главный по «Замбони» на катке Вулмана. 737 00:38:56,500 --> 00:38:58,083 - Круто. - Огонь. 738 00:38:58,166 --> 00:39:00,458 Да, огонь. Так говорят мои ученики. 739 00:39:00,541 --> 00:39:03,625 - Нет. Ты горишь! - О боже! Я горю! 740 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 - Где телефон? - Лейни! 741 00:39:06,291 --> 00:39:07,666 О боже! Малыш! 742 00:39:08,375 --> 00:39:09,750 Она знает про малыша! 743 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 - На хрен это всё. - Нет! Стив! 744 00:39:12,291 --> 00:39:14,708 Десять лет! Ты издеваешься? 745 00:39:14,791 --> 00:39:16,291 Проклятье! 746 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 Лейни, ты там в порядке? Тебе помочь? 747 00:39:32,666 --> 00:39:34,416 Нет-нет, всё хорошо. 748 00:39:34,500 --> 00:39:37,375 Совсем небольшой ожог. Крошечный. Не волнуйтесь. 749 00:39:37,458 --> 00:39:38,666 Я учитель. 750 00:39:38,750 --> 00:39:41,500 Мы постоянно имеем дело с таким. 751 00:39:42,166 --> 00:39:44,291 Дети себя поджигают? 752 00:39:45,791 --> 00:39:47,875 Я в порядке, слышите? Не заморачивайтесь. 753 00:39:47,958 --> 00:39:50,708 Так, я вхожу, но трогать тебя без разрешения не буду. 754 00:39:50,791 --> 00:39:52,500 - Обещаю. - Нет, подожди. 755 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 Дай мне секунду. 756 00:39:54,458 --> 00:39:56,375 - Смотри за ним. - Да. 757 00:40:00,708 --> 00:40:02,041 Я взяла твой халат. 758 00:40:02,833 --> 00:40:04,166 Это халат Стива. 759 00:40:09,791 --> 00:40:13,666 Кстати, я в порядке. Могу уже выйти. 760 00:40:13,750 --> 00:40:14,583 Нет, прошу. 761 00:40:14,666 --> 00:40:17,083 Давай побудем здесь еще пять минут. 762 00:40:17,166 --> 00:40:18,000 Ладно. 763 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Да. 764 00:40:23,166 --> 00:40:25,041 Просто это такая изоляция. 765 00:40:26,416 --> 00:40:27,666 Да. 766 00:40:27,750 --> 00:40:29,416 А ты еще даже не рожала. 767 00:40:30,208 --> 00:40:31,208 Да. 768 00:40:32,666 --> 00:40:33,916 Тебя не предупреждают. 769 00:40:35,333 --> 00:40:38,000 Женщины не делятся тем, что реально происходит. 770 00:40:39,041 --> 00:40:41,208 - С беременностью? - С родами. 771 00:40:41,291 --> 00:40:43,416 Сама подумай. Сколько историй о родах знаешь? 772 00:40:46,166 --> 00:40:47,708 - Ни одной. - Вот именно. 773 00:40:47,791 --> 00:40:50,625 Ну да, некоторые говорят, сколько часов длились схватки, 774 00:40:50,708 --> 00:40:52,291 но это всё. 775 00:40:53,791 --> 00:40:54,750 Почему так? 776 00:40:54,833 --> 00:40:57,416 Потому что ты проходишь через всю эту травму, 777 00:40:57,500 --> 00:40:59,833 а потом оглянуться не успеваешь, как ты уже мама. 778 00:40:59,916 --> 00:41:03,291 Тебе не хватит времени понять, что произошло и что еще будет. 779 00:41:03,375 --> 00:41:04,291 Ясно. 780 00:41:06,666 --> 00:41:08,625 У тебя была травма с Коннором? 781 00:41:09,250 --> 00:41:12,041 После родов, вообще-то. 782 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 Всё пошло наперекосяк. 783 00:41:13,750 --> 00:41:15,833 У меня началось сильное кровотечение, и… 784 00:41:18,125 --> 00:41:21,791 Он лежал на моей груди, и я была в раю. 785 00:41:21,875 --> 00:41:23,000 Я была так счастлива. 786 00:41:23,625 --> 00:41:27,041 Но потом началось ненормальное. Я потеряла много крови. 787 00:41:27,125 --> 00:41:29,833 И впервые увидела Стива напуганным. 788 00:41:30,625 --> 00:41:33,041 Ты думала, что, ну, умрешь? 789 00:41:34,291 --> 00:41:35,208 Возможно. 790 00:41:41,583 --> 00:41:42,833 Боже. 791 00:41:43,541 --> 00:41:44,958 Я тебя напугала? 792 00:41:47,041 --> 00:41:48,208 Нет. 793 00:41:48,291 --> 00:41:49,583 Жду не дождусь. 794 00:41:52,791 --> 00:41:55,708 Твоя мама рассказывала тебе о том, как родилась ты? 795 00:41:57,916 --> 00:42:00,458 Моя мама умерла, когда мне было шесть лет, и… 796 00:42:00,541 --> 00:42:01,916 Мне жаль, Лейни. 797 00:42:02,000 --> 00:42:03,208 Ничего. 798 00:42:03,875 --> 00:42:06,125 Какая радость - поговорить с кем-то настоящим. 799 00:42:10,791 --> 00:42:13,458 Мег, я должна тебе кое-что сказать. 800 00:42:14,000 --> 00:42:17,458 Я понимаю. Мы так жаждем беременности, 801 00:42:17,541 --> 00:42:20,833 а потом беременеем, и всё выходит из-под контроля. Это страшно. 802 00:42:20,916 --> 00:42:23,958 У меня была ужасная послеродовая, я думала, не выживу. 803 00:42:25,333 --> 00:42:27,958 Дело не в этом. Я… 804 00:42:28,041 --> 00:42:31,875 Но я вижу, как справляешься ты, какая ты смелая, и… 805 00:42:33,250 --> 00:42:34,583 …ты придаешь мне сил. 806 00:42:36,833 --> 00:42:40,333 Чувствуешь запах? Будто жженая пластмасса. 807 00:42:40,416 --> 00:42:41,541 Нет. 808 00:42:42,416 --> 00:42:44,958 Я дала ему номер. Может, он позвонит. 809 00:42:45,041 --> 00:42:48,000 Я не знаю, на что я вообще надеюсь на этом этапе. 810 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 А на что надеюсь я? 811 00:42:51,333 --> 00:42:53,583 Я надеюсь, что ты обратишься за помощью 812 00:42:53,666 --> 00:42:55,208 к психологу, тебе это нужно. 813 00:42:55,291 --> 00:42:57,958 Тебе нужна помощь. И немалая. 814 00:42:58,041 --> 00:43:00,083 Тебе нужен фельдшер. 815 00:43:00,166 --> 00:43:02,916 И медсестра с капельницей. И врач. 816 00:43:03,000 --> 00:43:04,250 Тебе нужен психолог. 817 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 И стоматолог с проктологом, чтобы они 818 00:43:07,083 --> 00:43:08,750 встретились посередине 819 00:43:08,833 --> 00:43:11,625 в твоем пенопластовом животе, разгребли твое дерьмо 820 00:43:11,708 --> 00:43:13,541 и вытащили его оттуда! 821 00:43:13,625 --> 00:43:17,041 Как ты смеешь ходить с накладным пузом, мать твою? 822 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 Можешь не орать? 823 00:43:18,875 --> 00:43:20,375 {\an8}Могу. Но орать буду. 824 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 {\an8}ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ 825 00:43:21,541 --> 00:43:24,041 Нельзя просто проснуться утром, 826 00:43:24,125 --> 00:43:27,500 нацепить пузо и вдруг стать сияющей будущей мамашей. 827 00:43:27,583 --> 00:43:28,875 Так ничего не выйдет. 828 00:43:28,958 --> 00:43:32,375 Честно, что будет, если тебя поймают? 829 00:43:34,416 --> 00:43:36,041 Что мне делать? 830 00:43:36,125 --> 00:43:37,791 Устроишь себе выкидыш. 831 00:43:37,875 --> 00:43:40,458 О боже. Малышка Сьюзан. 832 00:43:40,541 --> 00:43:44,125 Из всех имен в мире 833 00:43:44,208 --> 00:43:46,500 ты выбрала для фальшивого младенца это? 834 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Зачем я тебя вообще слушаю? 835 00:43:47,958 --> 00:43:50,583 Против тебя выдано три запретительных приказа. 836 00:43:50,666 --> 00:43:54,041 Это значит, в мире есть три человека, 837 00:43:54,125 --> 00:43:58,416 которые видят мою страсть и знают: я добиваюсь своего. 838 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Не то что ты. 839 00:43:59,583 --> 00:44:02,291 «Я дала свой номер, надеюсь, он позвонит». 840 00:44:02,375 --> 00:44:03,416 Разве я так делаю? 841 00:44:03,500 --> 00:44:05,458 Нет, блин! Я прихожу к ним на работу. 842 00:44:05,541 --> 00:44:08,208 Прихожу к ним домой. Домой к их матерям прихожу. 843 00:44:08,291 --> 00:44:10,625 Я повсюду, блин. И поэтому… 844 00:44:10,708 --> 00:44:13,666 Да, большое спасибо за профессиональную помощь. 845 00:44:13,750 --> 00:44:14,916 Не за что. 846 00:44:16,250 --> 00:44:17,833 Логан, заходи. 847 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 Пришли твои результаты. 848 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Как и предсказывалось, 849 00:44:24,416 --> 00:44:25,583 ты идиот. 850 00:44:25,666 --> 00:44:26,500 «МИР ИГРУШЕК» 851 00:44:26,583 --> 00:44:27,708 Спасибо, что пришла. 852 00:44:27,791 --> 00:44:30,000 Марку насрать на малыша. 853 00:44:30,083 --> 00:44:31,000 Неправда. 854 00:44:31,083 --> 00:44:33,083 Нет, я думаю, он даже не знает, когда роды. 855 00:44:33,166 --> 00:44:34,750 Уверена, знает. 856 00:44:34,833 --> 00:44:36,333 Марк, когда роды? 857 00:44:36,958 --> 00:44:38,166 Я не голоден, детка. 858 00:44:38,250 --> 00:44:39,583 - Вот именно. - Он, может… 859 00:44:39,666 --> 00:44:41,875 Вот именно. Посмотрим радионяни. 860 00:44:42,666 --> 00:44:44,666 Почему это дерьмо всё черно-белое? 861 00:44:44,750 --> 00:44:47,666 Я не хочу в детской декор от Тима Бёртона. 862 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 Ну, в первые пару месяцев малыши видят мир в черно-белом. 863 00:44:51,000 --> 00:44:52,208 - Правда? - Ты не знала? 864 00:44:52,291 --> 00:44:53,291 Где ты это узнала? 865 00:44:53,375 --> 00:44:54,875 «Милые маленькие незнакомцы». 866 00:44:54,958 --> 00:44:57,125 «Милые…» Что это? Что? 867 00:44:57,208 --> 00:44:58,666 Аккаунт в «Инстаграме». 868 00:44:58,750 --> 00:45:01,041 Подпишись. Странно, что ты еще не подписалась. 869 00:45:01,125 --> 00:45:02,875 На них подписаны все беременные. 870 00:45:03,500 --> 00:45:05,791 Ну ладно, не все. 871 00:45:05,875 --> 00:45:08,708 Ты в порядке? Ты что-то не радуешься. 872 00:45:08,791 --> 00:45:11,791 Зачем ты вообще читаешь всё это для беременных? 873 00:45:11,875 --> 00:45:14,833 Просто я… Я хочу, чтобы ты видела, как… 874 00:45:15,458 --> 00:45:17,583 Чтобы знать, через что ты проходишь. 875 00:45:19,125 --> 00:45:21,291 - Ну, это мило. - Да. 876 00:45:21,375 --> 00:45:22,541 - Прости. - Ничего. 877 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Это, наверное, просто гормоны. 878 00:45:24,333 --> 00:45:25,291 Привет. 879 00:45:25,375 --> 00:45:26,916 Малыша нет? 880 00:45:27,000 --> 00:45:30,333 Горазд ты сыпать соль на рану, пацан. Он не знает, что несет. 881 00:45:30,416 --> 00:45:31,583 Почему малыша нет? 882 00:45:31,666 --> 00:45:34,958 Не у всех есть малыши. Так, мальчик, с дороги. 883 00:45:35,041 --> 00:45:36,250 Я убил малыша? 884 00:45:38,416 --> 00:45:39,791 Вот ведь психопат мелкий. 885 00:45:39,875 --> 00:45:41,166 - Да, ладно. Идем. - Коннор! 886 00:45:41,250 --> 00:45:42,708 Это, похоже, его мама. 887 00:45:42,791 --> 00:45:44,875 - Нам надо… - Нет. Он должен сам ее найти. 888 00:45:44,958 --> 00:45:48,000 - Только так учатся. - Хватит! Надо найти его родителей. 889 00:45:50,125 --> 00:45:52,333 - Ты прячешься? - Отдыхаю. 890 00:45:52,416 --> 00:45:54,125 От чего ты прячешься? 891 00:45:55,291 --> 00:45:57,458 Куда ты делся? Коннор, вернись! 892 00:45:59,083 --> 00:46:01,458 Коннор? Вернись, прошу тебя! 893 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Фу, яйца. 894 00:46:06,583 --> 00:46:07,916 Коннор! 895 00:46:13,625 --> 00:46:14,833 Вот ты где. 896 00:46:14,916 --> 00:46:18,750 Больше так не убегай, ладно? Никогда-никогда. Иди ко мне. 897 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 Лейни! 898 00:46:27,833 --> 00:46:29,166 Привет. 899 00:46:29,250 --> 00:46:30,958 Стив, какого дьявола? 900 00:46:31,041 --> 00:46:34,333 Это живот для эмпатии, понимаешь? 901 00:46:34,416 --> 00:46:36,416 Чтобы я почувствовал твою боль. 902 00:46:37,125 --> 00:46:40,208 Но, малышка, надо сказать, всё не так уж плохо. 903 00:46:40,291 --> 00:46:42,166 - Подгони «Мазду». - Да. 904 00:46:43,583 --> 00:46:44,791 Пойдем. 905 00:46:45,916 --> 00:46:46,833 Где Лейни? 906 00:46:46,916 --> 00:46:49,333 Не знаю. Она просто исчезла. 907 00:46:49,916 --> 00:46:51,916 Я правда беспокоюсь за нее. 908 00:46:52,000 --> 00:46:54,333 Нет. Беспокойся за себя, слышишь? 909 00:46:54,416 --> 00:46:56,625 Лейни саботирует сама себя. 910 00:46:58,416 --> 00:47:00,541 Я вижу, ты только что выучил эту фразу. 911 00:47:01,375 --> 00:47:04,416 Нет… Что меня выдало? 912 00:47:15,125 --> 00:47:17,250 - Алло? - Привет, Лейни, это Джош. 913 00:47:17,333 --> 00:47:19,625 Надеюсь, я вовремя. 914 00:47:19,708 --> 00:47:26,208 Нет, я просто… читаю больным животным. 915 00:47:27,958 --> 00:47:28,875 Как мило. 916 00:47:28,958 --> 00:47:32,000 Я звоню узнать, хочешь ли ты прийти на каток на этой неделе. 917 00:47:33,875 --> 00:47:36,416 Боже, дай проверю свой график. 918 00:47:36,500 --> 00:47:39,583 Я так занята. Похоже, я свободна. Я приду. 919 00:47:39,666 --> 00:47:41,833 Ладно, как насчет завтра? 920 00:47:41,916 --> 00:47:43,000 Было бы здорово. 921 00:47:43,083 --> 00:47:45,791 Круто. Значит, увидимся завтра. 922 00:47:45,875 --> 00:47:47,125 Увидимся на катке. 923 00:47:49,875 --> 00:47:52,083 Дело идет на лад. 924 00:48:05,583 --> 00:48:09,000 Боже, какой кайф. Я не каталась с подростковых лет. 925 00:48:09,083 --> 00:48:10,791 Это вечный кайф. 926 00:48:10,875 --> 00:48:12,750 Лучшая на свете работа. 927 00:48:20,583 --> 00:48:23,666 А я просто любила книги. Я знаю, это пошлятина, 928 00:48:23,750 --> 00:48:26,291 но книги изменили мою жизнь. И поэзия. 929 00:48:26,375 --> 00:48:28,916 - Кто твой любимый поэт? - Энн Секстон. 930 00:48:31,375 --> 00:48:32,625 Слышал о ней? 931 00:48:32,708 --> 00:48:35,250 Кто же не слышал про Энн Секстон? 932 00:48:35,333 --> 00:48:36,208 Ты? 933 00:48:36,291 --> 00:48:38,750 Да, я, помимо прочих. 934 00:48:38,833 --> 00:48:41,166 Я катаюсь лучше, чем ты думал? 935 00:48:42,166 --> 00:48:43,083 Блин! 936 00:48:44,333 --> 00:48:45,625 - Ты цела? - Да. 937 00:48:45,708 --> 00:48:47,083 А что, если просто… 938 00:48:47,166 --> 00:48:48,416 «ЗАМБОНИ» 939 00:48:49,666 --> 00:48:51,416 Ладно, команда… 940 00:48:51,500 --> 00:48:53,333 - Прости, я немного… - Молодец! 941 00:48:59,333 --> 00:49:00,416 О боже! 942 00:49:02,708 --> 00:49:04,541 Ты всё можешь превратить в крутизну? 943 00:49:18,083 --> 00:49:20,583 Как ты поняла, что готова стать мамой? 944 00:49:25,208 --> 00:49:26,208 Ну… 945 00:49:26,958 --> 00:49:28,833 Все этого хотят. 946 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 Хотят… 947 00:49:31,333 --> 00:49:32,833 …заключить брак и родить. 948 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 Почему бы и мне не хотеть? 949 00:49:35,291 --> 00:49:36,375 Нет, ну, я знаю… 950 00:49:36,458 --> 00:49:39,291 Я понял, что хочу детей, в безумно юном возрасте. 951 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 Потрясающе. 952 00:49:42,375 --> 00:49:44,625 Тебе так повезло, у тебя сестра. 953 00:49:44,708 --> 00:49:46,916 - Я единственный ребенок. - Да. 954 00:49:47,000 --> 00:49:49,958 У меня нет родных, и я не хочу быть одна. 955 00:49:50,041 --> 00:49:52,791 Я всегда знала, что хочу семью. 956 00:49:54,208 --> 00:49:57,333 Я просто немного боюсь, что мне этого не суждено. 957 00:49:58,416 --> 00:49:59,333 Что? 958 00:50:00,458 --> 00:50:03,291 Ну, я не про ребенка. Я рожу ребенка. 959 00:50:03,375 --> 00:50:06,583 Я имела в виду партнера. Да. 960 00:50:06,666 --> 00:50:09,166 Это случится. Знаешь, как говорят. 961 00:50:09,958 --> 00:50:11,708 Надо перецеловать много какашек. 962 00:50:13,125 --> 00:50:14,458 Нет. 963 00:50:14,541 --> 00:50:16,666 Так не говорят. Правильно - лягушек. 964 00:50:17,375 --> 00:50:19,416 Типа, «ранней какашке достается червячок». 965 00:50:19,500 --> 00:50:22,291 Нет, пташке. «Ранней пташке достается червячок». 966 00:50:24,541 --> 00:50:25,750 Пташке. 967 00:50:25,833 --> 00:50:28,458 Но «перецеловать кучу какашек» - тут я точно прав. 968 00:50:31,041 --> 00:50:31,958 О боже. 969 00:50:32,791 --> 00:50:35,500 Видишь того парня? Он портит лед коньками. 970 00:50:35,583 --> 00:50:36,916 Он делает это нарочно. 971 00:50:37,541 --> 00:50:40,916 Эй! Хватит портить лед, гребаный ты кусок дерьма! 972 00:50:41,000 --> 00:50:43,125 Мы тебя за минуту замочим! 973 00:50:46,375 --> 00:50:48,500 У вас тут продается горячий шоколад? 974 00:50:48,583 --> 00:50:49,416 Да. 975 00:50:49,500 --> 00:50:50,791 КЕСАРЕВО ТЕЧЕНИЕ 976 00:50:50,875 --> 00:50:52,458 Да вы издеваетесь, мать вашу. 977 00:50:52,541 --> 00:50:55,166 Надо сделать фотожабу. Присобачить им члены к губам. 978 00:50:58,458 --> 00:51:01,791 Я хотела спросить, не кажется ли вам это перебором. 979 00:51:01,875 --> 00:51:03,333 Но получила ответ. 980 00:51:03,416 --> 00:51:06,416 Нет, мне нравится. Очень провокационно. 981 00:51:07,541 --> 00:51:09,625 Ладно, я вас оставлю. 982 00:51:10,500 --> 00:51:13,833 Прости. Я просто хотела смешно пошутить в духе Фэллона. 983 00:51:13,916 --> 00:51:14,833 Да. 984 00:51:14,916 --> 00:51:18,458 Мы просто прикалывались. Мы же это не всерьез. 985 00:51:18,541 --> 00:51:19,791 - Да, это самоирония. - Да. 986 00:51:19,875 --> 00:51:22,500 Да, это так. Прости. 987 00:51:23,250 --> 00:51:25,458 Нам надо поговорить, так что…. 988 00:51:25,541 --> 00:51:28,458 Ладно. О том, что ты влюблена в меня? 989 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 Я уже это знаю. 990 00:51:29,791 --> 00:51:32,916 Нет-нет, я просто… 991 00:51:33,000 --> 00:51:34,125 Ты меня пугаешь. 992 00:51:34,208 --> 00:51:36,041 Тебе нельзя присутствовать на родах. 993 00:51:37,416 --> 00:51:40,916 О чём ты? Почему нельзя? 994 00:51:41,000 --> 00:51:43,083 Если ты скажешь, что с тобой будет Ширли, 995 00:51:43,166 --> 00:51:44,666 - я совершу убийство. - Нет. 996 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 Ее не будет в палате, ясно? 997 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 Но она сделала мне сюрприз и пригласила доулу, 998 00:51:49,375 --> 00:51:51,916 а в палате могут находиться только двое, и… 999 00:51:52,000 --> 00:51:56,666 Значит, ты предпочитаешь Марка и какую-то нюхательницу плацент 1000 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 своей лучшей подруге, которую знаешь всю жизнь? 1001 00:52:00,250 --> 00:52:02,291 Знаешь что? Давай по-честному, хоть раз. 1002 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 Ладно, я готова к честности. 1003 00:52:03,916 --> 00:52:05,791 - Мило. - Отлично. Режем правду-матку. 1004 00:52:05,875 --> 00:52:07,375 Я беременна, и ты злишься. 1005 00:52:07,458 --> 00:52:11,166 Нет. Это безумие - так думать. 1006 00:52:11,250 --> 00:52:12,583 Я очень рада за тебя. 1007 00:52:12,666 --> 00:52:15,375 Я повсюду с тобой хожу 1008 00:52:15,458 --> 00:52:18,541 и показываю тебе, как я рада твоей беременности. 1009 00:52:18,625 --> 00:52:20,666 Да, вид у тебя радостный, Лейни. 1010 00:52:20,750 --> 00:52:22,000 Я просто злюсь, 1011 00:52:22,083 --> 00:52:26,208 потому что ты дура сиськолицая и гадина анальная. 1012 00:52:26,291 --> 00:52:29,416 Это у тебя сиська вместо лица, подруга. 1013 00:52:29,500 --> 00:52:31,375 - Правда? У меня? - Да, у тебя. 1014 00:52:31,458 --> 00:52:33,416 Так, сучки, а ну-ка успокоились. 1015 00:52:33,500 --> 00:52:36,208 Вы даже материться как следует не умеете, вашу мать. 1016 00:52:36,291 --> 00:52:38,083 Я люблю вас одинаково, ясно? 1017 00:52:38,166 --> 00:52:39,458 Ладно. Забыли. 1018 00:52:39,541 --> 00:52:41,041 Ох, да пошла она. 1019 00:52:41,125 --> 00:52:44,208 Мисс Ньютон, я нашла это на трибунах. 1020 00:52:48,250 --> 00:52:50,875 Ты правильно сделала, что принесла это мне. Спасибо. 1021 00:52:50,958 --> 00:52:53,458 Никому не рассказывай об этом. Я разберусь. 1022 00:52:54,333 --> 00:52:55,625 Есть контакт. 1023 00:53:00,666 --> 00:53:03,458 Постой, значит, потом ты встречался… 1024 00:53:03,541 --> 00:53:06,750 С мороженщицей из «Кондитерской Кейси». 1025 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 Но потом понял, что это всё ради мороженого 1026 00:53:10,708 --> 00:53:12,666 и что мне мало таких отношений. 1027 00:53:12,750 --> 00:53:14,875 - Нет. - Должно быть и влечение, да? 1028 00:53:14,958 --> 00:53:17,666 Ведь можно есть мороженое, не встречаясь с мороженщицей. 1029 00:53:17,750 --> 00:53:19,583 Я понял это. Но слишком поздно. 1030 00:53:19,666 --> 00:53:21,125 А с беременной встречался? 1031 00:53:21,208 --> 00:53:23,708 Ты наименее беременная из всех, с кем я встречался. 1032 00:53:23,791 --> 00:53:25,125 Подожди, головка появится. 1033 00:53:25,208 --> 00:53:27,916 Поскорее бы он родился. 1034 00:53:28,875 --> 00:53:30,666 Значит, мы встречаемся? 1035 00:53:31,708 --> 00:53:35,833 Нет. Не знаю. Я встречаюсь и с другими людьми. 1036 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 - Ладно. - Да. 1037 00:53:36,958 --> 00:53:39,916 - Прости, ты во френдзоне. - Во френдзоне. 1038 00:53:40,000 --> 00:53:42,875 Еще пять минут назад я думала, что ты гей. 1039 00:53:42,958 --> 00:53:45,833 Мы всегда можем приколоться, если хочешь. 1040 00:53:47,375 --> 00:53:49,041 Я не всегда прикалываюсь. 1041 00:53:49,125 --> 00:53:51,833 Так, нет, я… ты понимаешь. 1042 00:53:54,916 --> 00:53:58,875 Мои нервы заведены 1043 00:53:59,583 --> 00:54:03,125 Я слышу их как музыкальные инструменты 1044 00:54:04,708 --> 00:54:06,333 Там, где была тишина… 1045 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 …барабаны… 1046 00:54:10,916 --> 00:54:14,000 …и струны играют неисцелимо 1047 00:54:15,333 --> 00:54:16,500 Это сделал ты 1048 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 Чистый гений за работой 1049 00:54:19,708 --> 00:54:22,958 Любимый, композитор вошел в огонь 1050 00:54:25,708 --> 00:54:26,916 Энн Секстон. 1051 00:54:28,583 --> 00:54:29,708 Как называется? 1052 00:54:31,708 --> 00:54:33,000 «Поцелуй». 1053 00:54:44,708 --> 00:54:45,708 Прости. 1054 00:54:45,791 --> 00:54:47,208 - Нет, ты прости. - Нет. 1055 00:54:47,291 --> 00:54:48,625 - Я в порядке. - Всё хорошо. 1056 00:54:48,708 --> 00:54:51,583 Нет, просто я сейчас стесняюсь своего тела… 1057 00:54:51,666 --> 00:54:52,916 Да. 1058 00:54:53,000 --> 00:54:55,041 Понимаешь, я… Прости. 1059 00:54:58,375 --> 00:54:59,333 Хочешь, потанцуем? 1060 00:55:00,375 --> 00:55:01,291 Да. 1061 00:56:07,833 --> 00:56:09,833 - Возьмем перерыв? - Конечно. 1062 00:56:12,125 --> 00:56:13,791 - Дэйв. - Лейни. 1063 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 Что ты здесь делаешь? Я не знала, что ты любишь… 1064 00:56:18,500 --> 00:56:20,916 - Выпивать на корабле? - Да, это безумие. 1065 00:56:22,333 --> 00:56:23,625 Что это за херня? 1066 00:56:25,625 --> 00:56:27,500 Я поправилась. 1067 00:56:27,583 --> 00:56:30,500 Что? Что происходит? Что ты натворила? 1068 00:56:30,583 --> 00:56:33,333 - Что я натворила? - Я думал, ты на противозачаточных! 1069 00:56:34,458 --> 00:56:36,333 Как ты могла так поступить со мной? 1070 00:56:37,041 --> 00:56:40,333 Ну ты и козел. И не волнуйся, он не твой. 1071 00:56:40,416 --> 00:56:42,750 Постой, значит… Когда ты вообще… 1072 00:56:42,833 --> 00:56:44,000 В День благодарения. 1073 00:56:44,625 --> 00:56:46,250 Мы были у моих в Вермонте. 1074 00:56:47,125 --> 00:56:50,541 - Всё время были вместе. - Ясно, что нет. 1075 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 Не когда ты… 1076 00:56:54,375 --> 00:56:56,291 - Спал? - Точно. 1077 00:56:56,833 --> 00:57:01,291 Пока ты спал, я пошла на распродажу. 1078 00:57:01,375 --> 00:57:04,750 И… трахнула продавца из «Брукстона»? 1079 00:57:04,833 --> 00:57:05,875 Из «Костко». 1080 00:57:06,458 --> 00:57:08,166 Ведь у них лучшие скидки 1081 00:57:08,250 --> 00:57:10,333 и лучшие члены. 1082 00:57:11,750 --> 00:57:13,541 А ты на что уставилась? 1083 00:57:13,625 --> 00:57:14,666 Кто ты вообще? 1084 00:57:14,750 --> 00:57:16,166 Я ученый. 1085 00:57:16,250 --> 00:57:18,500 Это не работа. Чем вы все занимаетесь? 1086 00:57:19,083 --> 00:57:20,875 Мы все ученые. 1087 00:57:22,208 --> 00:57:25,000 Я тебя забыла. И советую тебе сделать то же. 1088 00:57:25,083 --> 00:57:26,416 Извините. 1089 00:57:27,000 --> 00:57:31,208 Идет настоящая красавица. Я. 1090 00:57:39,125 --> 00:57:40,375 Сюрприз! 1091 00:57:41,041 --> 00:57:42,666 - Мег! - Лейни. 1092 00:57:42,750 --> 00:57:43,916 Привет! 1093 00:57:44,000 --> 00:57:45,583 О боже, Лейни. 1094 00:57:45,666 --> 00:57:47,000 У тебя симпатичный класс. 1095 00:57:47,583 --> 00:57:49,083 Так мило. 1096 00:57:50,083 --> 00:57:52,500 Спасибо! Ты так добра. 1097 00:57:52,583 --> 00:57:53,791 Мне очень нравится. 1098 00:57:54,750 --> 00:57:59,083 Что ты делаешь в моих краях? 1099 00:57:59,166 --> 00:58:02,125 Тут рядом семинар по пренатальной депрессии. Говорят, отличный. 1100 00:58:02,208 --> 00:58:03,666 Я решила сделать тебе сюрприз. 1101 00:58:04,666 --> 00:58:06,333 Круто. У меня нет депрессии. 1102 00:58:07,916 --> 00:58:09,541 Ну, у меня депрессия. 1103 00:58:09,625 --> 00:58:11,833 Ты пустишь меня одну к этим тёлкам? 1104 00:58:13,083 --> 00:58:14,083 Нет. 1105 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 Я не поступлю так с подругой. Я иду. 1106 00:58:19,208 --> 00:58:22,333 - Говорят, очень успокаивает. - Отлично. 1107 00:58:22,416 --> 00:58:24,166 - Просто попробуем. - Давай. 1108 00:58:24,250 --> 00:58:26,375 - Боже, ты раздалась на этой неделе. - Разве? 1109 00:58:26,458 --> 00:58:28,083 Да, сразу видно. 1110 00:58:33,958 --> 00:58:36,875 Я не знала, что столько беременных впадает в депрессию. 1111 00:58:36,958 --> 00:58:40,583 Да. Нам стыдно, что мы не светимся от благодарности. 1112 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Извините, идет настоящая беременная. 1113 00:58:44,041 --> 00:58:44,958 Шесть недель. 1114 00:58:45,833 --> 00:58:47,958 Классные титьки. Мне можно. У меня тоже есть. 1115 00:58:48,041 --> 00:58:51,250 У меня тоже есть титьки. Значит, я не говорю оскорбительно. 1116 00:58:52,833 --> 00:58:54,250 Что пришла, чёрт тебя дери? 1117 00:58:54,333 --> 00:58:57,041 Ах, ясно. Тебе можно, мне нельзя. 1118 00:58:57,125 --> 00:58:58,541 Ты туристка от беременности. 1119 00:58:58,625 --> 00:59:00,750 - Тебе здесь не место. - Нет, тебе. 1120 00:59:00,833 --> 00:59:02,250 - Нет, тебе. - Нет, тебе. 1121 00:59:04,000 --> 00:59:05,708 Не бей моего малыша! 1122 00:59:05,791 --> 00:59:06,833 Привет, дамы. 1123 00:59:07,500 --> 00:59:08,750 Как у вас дела? 1124 00:59:08,833 --> 00:59:10,375 Хорошо. 1125 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 Чушь собачья! 1126 00:59:12,583 --> 00:59:14,750 Здесь не нужно лгать, сёстры. 1127 00:59:14,833 --> 00:59:16,500 Это место истины. 1128 00:59:16,583 --> 00:59:19,583 Каково вам на самом деле во время беременности? 1129 00:59:20,708 --> 00:59:21,791 Скажите мне. 1130 00:59:22,458 --> 00:59:23,500 Ну же. 1131 00:59:24,333 --> 00:59:25,416 Я злюсь. 1132 00:59:25,500 --> 00:59:27,750 Вчера я съела кекс из мусорки. 1133 00:59:28,416 --> 00:59:30,666 У меня сухие соски! 1134 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Да! 1135 00:59:33,083 --> 00:59:33,958 Спасибо. 1136 00:59:34,041 --> 00:59:34,916 Я знаю. 1137 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 У меня волосатый анус. 1138 00:59:37,250 --> 00:59:38,416 Что ты творишь, блин? 1139 00:59:38,500 --> 00:59:40,416 - У меня волосатый анус. - Заткнись. 1140 00:59:47,000 --> 00:59:50,291 Так, дамы. Мы возьмем перерыв на пописать. 1141 00:59:50,375 --> 00:59:52,500 Будем его брать каждые три минуты. 1142 00:59:52,583 --> 00:59:55,291 Если вы редкая женщина, что может срать при беременности, 1143 00:59:55,375 --> 00:59:56,875 отлично, сейчас ваш шанс. 1144 00:59:57,500 --> 00:59:59,916 - Большое спасибо. Отлично. - Не за что. 1145 01:00:00,000 --> 01:00:02,250 Выпусти пар. Она класс. 1146 01:00:02,875 --> 01:00:04,708 Ох, чёрт. Няня меня подвела. 1147 01:00:04,791 --> 01:00:07,000 Мне жаль. Это отстой. 1148 01:00:07,750 --> 01:00:10,166 Ты не против сегодня посидеть с Коннором? 1149 01:00:11,416 --> 01:00:12,500 Не знаю. 1150 01:00:12,583 --> 01:00:14,333 Прошу тебя. У Стива день рождения. 1151 01:00:14,416 --> 01:00:17,750 У Джоша хоккей, он должен работать, а мне больше некого попросить. 1152 01:00:18,875 --> 01:00:20,250 Приятно быть нужной. 1153 01:00:21,291 --> 01:00:22,375 Да, конечно. 1154 01:00:22,458 --> 01:00:23,958 Мы рады, когда ты приходишь. 1155 01:00:24,625 --> 01:00:25,916 Особенно Джош. 1156 01:00:27,166 --> 01:00:29,458 - Правда? - Круто. Няня и сегодня не может. 1157 01:00:29,541 --> 01:00:30,541 Ладно, мне пора. 1158 01:00:38,750 --> 01:00:39,875 Спасибо. 1159 01:00:48,125 --> 01:00:49,208 Пошла ты на хер. 1160 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 - Привет! - Привет! 1161 01:00:57,208 --> 01:01:00,166 Большое спасибо. Ты спасительница. 1162 01:01:00,250 --> 01:01:02,458 Рада помочь. Ты прекрасно выглядишь. 1163 01:01:02,541 --> 01:01:04,000 - Спасибо. Приняла душ. - Да. 1164 01:01:04,083 --> 01:01:05,416 Коннор, слезь с дивана. 1165 01:01:06,333 --> 01:01:08,750 Привет. Угадай, на кого мы идем? 1166 01:01:09,750 --> 01:01:12,125 - Я, пожалуй, обрею голову. Почему нет? - Давай. 1167 01:01:12,208 --> 01:01:14,333 - Прошу, не надо. - Приятного вам вечера. 1168 01:01:14,416 --> 01:01:15,666 - Спасибо. - Идите. 1169 01:01:15,750 --> 01:01:17,541 Я всё же устрою тебе предрожденчик. 1170 01:01:17,625 --> 01:01:19,291 Нет. Идите, развлекайтесь. 1171 01:01:19,375 --> 01:01:21,125 - Мы тут справимся. - Спасибо. Пока. 1172 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Ладно, пока. 1173 01:01:25,750 --> 01:01:27,083 Привет. 1174 01:01:29,041 --> 01:01:30,000 Привет. 1175 01:01:30,083 --> 01:01:31,291 О да! 1176 01:01:31,375 --> 01:01:32,500 Хочешь? 1177 01:01:32,583 --> 01:01:34,583 Но да, я думала, мы… 1178 01:01:36,083 --> 01:01:37,500 …поженимся, заведем семью. 1179 01:01:40,041 --> 01:01:43,583 Ты когда-нибудь врал так, что не мог выпутаться из лжи? 1180 01:01:45,541 --> 01:01:47,458 Я съел целую печеньку. 1181 01:01:47,541 --> 01:01:50,125 - Ку-ку. - О боже. 1182 01:01:50,208 --> 01:01:52,625 - Ты меня напугал. - Я был тут. 1183 01:01:52,708 --> 01:01:54,666 Я расскажу тебе правдивую историю. 1184 01:01:57,458 --> 01:01:59,125 Жила-была семья… 1185 01:02:00,875 --> 01:02:03,458 …очень красивых принцесс 1186 01:02:05,125 --> 01:02:06,875 по имени Кардашьяны. 1187 01:02:07,500 --> 01:02:10,541 Они жили во дворце, 1188 01:02:11,416 --> 01:02:15,333 что их папа купил им на деньги от защиты убийцы в суде. 1189 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 Приветик. 1190 01:02:17,083 --> 01:02:18,375 Дядя Джоши. 1191 01:02:19,333 --> 01:02:21,666 Да, не распоясывайся, Конмен. 1192 01:02:21,750 --> 01:02:22,791 Да, прости. 1193 01:02:22,875 --> 01:02:24,958 Я думала, я справлюсь лучше. 1194 01:02:25,041 --> 01:02:26,000 Ты очень милая. 1195 01:02:26,791 --> 01:02:29,208 Давай почитаем нашу любимую, хорошо? 1196 01:02:31,500 --> 01:02:34,625 «Книга без картинок». 1197 01:02:35,583 --> 01:02:38,708 «Это книга без картинок. 1198 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Пусть с виду неинтересно, 1199 01:02:41,541 --> 01:02:44,000 когда тебе читают книгу без картинок. 1200 01:02:44,833 --> 01:02:47,333 Наверное, это кажется скучным и серьезным делом. 1201 01:02:48,666 --> 01:02:51,416 Только так уж устроены книги. 1202 01:02:51,500 --> 01:02:55,708 Всё, что говорят слова, должен сказать тот, кто читает книгу. 1203 01:02:59,500 --> 01:03:03,041 Теперь пора мне спеть тебе мою любимую песню. 1204 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Тук-тук-тук, мое лицо - это жук 1205 01:03:05,833 --> 01:03:09,333 Я ем муравьев на завтрак Гусениц и мух» 1206 01:03:44,875 --> 01:03:46,541 Хочешь, пойдем ко мне? 1207 01:03:48,625 --> 01:03:51,750 В гараж. Он тут… внизу. 1208 01:04:00,958 --> 01:04:02,166 Тут просторно. 1209 01:04:02,250 --> 01:04:04,625 Ну, машины здесь нет. Обычно она там. 1210 01:04:04,708 --> 01:04:07,208 Так, я хочу заняться сексом с тобой. 1211 01:04:07,833 --> 01:04:09,208 Фантастика. 1212 01:04:09,291 --> 01:04:12,791 Но я уже говорила, что стесняюсь своего тела. 1213 01:04:12,875 --> 01:04:14,208 Да, конечно. 1214 01:04:14,291 --> 01:04:15,916 Так что будет пару правил. 1215 01:04:16,000 --> 01:04:18,083 Отлично. Я согласен на правила. 1216 01:04:18,166 --> 01:04:21,416 Ну, знаешь, как в «Правилах виноделов», в «Вандерпампе», всё такое. 1217 01:04:21,500 --> 01:04:23,791 Ладно, всего два правила. 1218 01:04:23,875 --> 01:04:25,708 Не трогать меня и не смотреть на меня. 1219 01:04:26,458 --> 01:04:28,333 Ладно. Но, знаешь, 1220 01:04:28,416 --> 01:04:31,291 это не совсем то, что я себе представлял, 1221 01:04:31,375 --> 01:04:35,958 - но раз того требует миледи… - Что? 1222 01:04:36,041 --> 01:04:37,750 Да. Всё круто. 1223 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Отлично. 1224 01:04:40,000 --> 01:04:41,333 Я сейчас вернусь. 1225 01:04:41,958 --> 01:04:43,041 Ладно. 1226 01:04:44,583 --> 01:04:45,625 Ты в порядке? 1227 01:04:45,708 --> 01:04:47,500 Да, я просто… Ты меня удивила. 1228 01:04:48,125 --> 01:04:50,416 Держи руки в этом положении. 1229 01:04:51,375 --> 01:04:52,291 Ладно. 1230 01:05:05,875 --> 01:05:09,208 Я хочу поцеловать тебя там, но не знаю, как это сделать. 1231 01:05:09,291 --> 01:05:10,875 Ну, знаешь, 1232 01:05:10,958 --> 01:05:17,500 просто облизываешь клитор, можно еще палец засунуть, будет класс. 1233 01:05:17,583 --> 01:05:20,291 Нет. Я умею. 1234 01:05:20,375 --> 01:05:22,083 Я не знаю, как до тебя добраться. 1235 01:05:22,166 --> 01:05:23,916 - Ясно. - Руку в… 1236 01:05:24,000 --> 01:05:26,375 Ну, может, я залезу на тебя. 1237 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Проблема решена. 1238 01:05:29,000 --> 01:05:30,541 Ладно, да. 1239 01:05:31,541 --> 01:05:33,583 - Так. - Залезай сюда. 1240 01:05:33,666 --> 01:05:36,083 Только дай знать, когда будешь близко. 1241 01:05:36,166 --> 01:05:37,333 Ладно. 1242 01:05:40,958 --> 01:05:43,333 - Так, я чувствую твои ступни. - Да. 1243 01:05:44,333 --> 01:05:47,166 - Скажи, когда будешь близко. - Так, я… 1244 01:05:47,250 --> 01:05:49,291 Я пытаюсь совершить посадку. 1245 01:05:50,166 --> 01:05:51,916 Да, знаешь, я не… 1246 01:05:52,000 --> 01:05:54,458 - Так, я сейчас… - Как долго… 1247 01:05:54,541 --> 01:05:56,541 - Ты еще наверху. Так. - Дай я… 1248 01:05:57,666 --> 01:05:59,375 Смотри, я как бы… 1249 01:05:59,458 --> 01:06:01,500 Может, таким макаром будет лучше. 1250 01:06:01,583 --> 01:06:02,583 Что за… 1251 01:06:02,666 --> 01:06:05,000 - Просто… - Опиши, что ты делаешь. 1252 01:06:05,083 --> 01:06:07,291 Я пытаюсь сесть тебе на… 1253 01:06:07,375 --> 01:06:10,583 Нет, это не… Знаешь что, это не… Необязательно. 1254 01:06:10,666 --> 01:06:13,083 - Я в порядке. - Ладно. 1255 01:06:13,166 --> 01:06:15,500 Необязательно это делать. Это очень мило, но я… 1256 01:06:15,583 --> 01:06:17,750 - Ладно. - Я готова. 1257 01:06:17,833 --> 01:06:19,875 - Конечно. - Она готова. 1258 01:06:19,958 --> 01:06:21,666 Ты готова? Ты готова. 1259 01:06:21,750 --> 01:06:23,750 - Хорошо. - Круто. 1260 01:06:23,833 --> 01:06:25,291 - Спасибо. - Да. 1261 01:06:28,083 --> 01:06:30,000 - О боже. - Так приятно. 1262 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 Так приятно. Нравится тебе, Продавец льда? 1263 01:06:37,083 --> 01:06:38,375 Что за Продавец льда? 1264 01:06:38,458 --> 01:06:40,333 Ты. Ты же водишь «Замбони». 1265 01:06:40,416 --> 01:06:42,500 - Да. - Так, мне необязательно… 1266 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 - Просто попыталась. - Мне нравится. 1267 01:06:44,583 --> 01:06:46,041 - Я Продавец льда. - Так. 1268 01:06:46,125 --> 01:06:48,458 - «Продавец льда грядет». - Да. 1269 01:06:48,541 --> 01:06:50,583 - Ну, еще не грядет. - Так. 1270 01:06:50,666 --> 01:06:52,500 Я попробую по-другому. 1271 01:06:52,583 --> 01:06:54,916 - Мне нравилось. - Да, но так будет лучше. 1272 01:06:55,000 --> 01:06:56,083 Будет хорошо. 1273 01:06:56,166 --> 01:06:57,666 - Так… - Это… 1274 01:06:57,750 --> 01:07:01,041 - Отлично. Мы снова в деле. - О боже. 1275 01:07:03,916 --> 01:07:05,208 - О боже. - Так приятно. 1276 01:07:05,291 --> 01:07:06,750 О боже. 1277 01:07:08,583 --> 01:07:11,458 - Постой. Это гараж? - Нет. Всё в порядке. 1278 01:07:11,541 --> 01:07:13,708 - Где пульт? - У меня. 1279 01:07:13,791 --> 01:07:15,916 Так. Соседи? 1280 01:07:17,208 --> 01:07:18,875 Там есть кто? 1281 01:07:21,125 --> 01:07:22,916 Закрой. Нас увидят прохожие. 1282 01:07:38,708 --> 01:07:40,083 Было здорово. 1283 01:07:40,833 --> 01:07:41,833 Да. 1284 01:07:44,583 --> 01:07:45,791 Отличный вид. 1285 01:07:47,208 --> 01:07:48,208 Спасибо. 1286 01:07:49,750 --> 01:07:51,541 Привет! 1287 01:07:51,625 --> 01:07:52,833 Привет. 1288 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 О боже. 1289 01:08:00,750 --> 01:08:01,833 Можно я скажу честно? 1290 01:08:03,375 --> 01:08:04,625 Да? 1291 01:08:06,166 --> 01:08:07,333 Я… 1292 01:08:09,500 --> 01:08:12,291 Я не чувствовал такой связи с человеком… 1293 01:08:13,500 --> 01:08:14,708 …никогда. 1294 01:08:16,541 --> 01:08:17,875 Я тоже. 1295 01:08:17,958 --> 01:08:21,041 Хорошо, ведь я думаю… 1296 01:08:22,291 --> 01:08:24,416 …у нас правда получится. 1297 01:08:25,125 --> 01:08:29,041 Правда. У нас с тобой и у человечка в твоем животе. 1298 01:08:34,458 --> 01:08:38,708 Просто так приятно наконец суметь довериться человеку. 1299 01:08:39,916 --> 01:08:41,500 Я полностью тебе доверяю. 1300 01:08:42,458 --> 01:08:45,375 Я не знал, что снова сумею доверять. 1301 01:08:48,375 --> 01:08:51,625 - Я не могу. - Что не можешь? 1302 01:08:51,708 --> 01:08:53,416 - Прости. - Постой… 1303 01:08:53,500 --> 01:08:56,750 Мне… надо идти. 1304 01:08:56,833 --> 01:08:58,791 Постой. Что ты не можешь? 1305 01:08:58,875 --> 01:09:02,041 - Присмотришь за Коннором? - Да. Постой, что я такого сказал? 1306 01:09:02,916 --> 01:09:04,458 Почему ты уходишь? 1307 01:09:11,875 --> 01:09:13,625 Все держитесь вместе. 1308 01:09:13,708 --> 01:09:16,083 Бабочек не трогать. 1309 01:09:16,166 --> 01:09:18,583 Не мешайте их метаморфозе. 1310 01:09:18,666 --> 01:09:19,875 Вот я затраханная. 1311 01:09:19,958 --> 01:09:22,125 Да? Насколько я понимаю, 1312 01:09:22,208 --> 01:09:24,458 ты круто трахнула Джоша. 1313 01:09:25,708 --> 01:09:27,416 Прекрати! Ты что? 1314 01:09:27,500 --> 01:09:30,416 Прости. Меня от бабочек дрожь берёт. 1315 01:09:31,375 --> 01:09:34,416 Я чуть не сказала ему. А потом я… 1316 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Не трогать. 1317 01:09:36,583 --> 01:09:39,333 Я не знаю, какие отношения могут пережить 1318 01:09:39,416 --> 01:09:41,166 такой уровень лжи. 1319 01:09:41,250 --> 01:09:44,000 Я столько лгала. Не знаю, что делать. 1320 01:09:44,083 --> 01:09:47,666 Он ведь узнает правду о моей беременности рано или поздно, да? 1321 01:09:48,333 --> 01:09:50,291 Он же не забудет ребенка. 1322 01:09:51,333 --> 01:09:54,291 Боже. Не верится, что я запала на брата Мег. 1323 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Это нелепо. Он мне правда нравится. 1324 01:09:59,708 --> 01:10:01,833 Тебе придется вынуть ребенка. 1325 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Мне надо избавиться от ребенка. 1326 01:10:05,333 --> 01:10:06,500 Ох, блин. 1327 01:10:07,416 --> 01:10:09,416 Почему они садятся только на тебя? 1328 01:10:10,291 --> 01:10:12,750 - Они на мне? - Да. 1329 01:10:12,833 --> 01:10:15,833 Сейчас? На мне? Прямо сейчас? 1330 01:10:15,916 --> 01:10:17,833 - Да. - Неси спрей от жуков. 1331 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Неси спрей от жуков. Убери их с меня. 1332 01:10:20,291 --> 01:10:22,666 - Убери с меня этих демонов! - Прекрати. 1333 01:10:24,000 --> 01:10:25,625 - Простите. Порядок. - Не трогать. 1334 01:10:25,708 --> 01:10:27,708 Я их не трогала! Они трогали меня! 1335 01:10:27,791 --> 01:10:30,625 Прошу вас, не кричите здесь, мэм. 1336 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Я тебе вмажу. 1337 01:10:31,916 --> 01:10:33,833 Я тебе рожу расхерачу. 1338 01:10:33,916 --> 01:10:37,125 Я тебе аорту, блин, зубами вырву. 1339 01:10:37,208 --> 01:10:39,041 Бабочки, в атаку! 1340 01:10:39,125 --> 01:10:40,916 - Я иду за тобой. - Да брось. 1341 01:10:41,000 --> 01:10:42,750 Сука гребаная. 1342 01:10:50,000 --> 01:10:51,375 Спасибо, что пришла. 1343 01:10:51,458 --> 01:10:52,500 Не за что. 1344 01:10:56,416 --> 01:10:57,708 Как ты? 1345 01:10:58,500 --> 01:11:00,666 Хорошо. Блевать перестала, так что… 1346 01:11:01,750 --> 01:11:03,041 Отлично. 1347 01:11:05,041 --> 01:11:07,041 Как ты? Блюешь? 1348 01:11:07,125 --> 01:11:08,291 Нет. 1349 01:11:10,250 --> 01:11:12,208 - С чего мне блевать? - Не знаю. 1350 01:11:12,291 --> 01:11:15,583 Иногда у людей по утрам… 1351 01:11:17,708 --> 01:11:19,958 …в животе бурлит, и… Ничего? 1352 01:11:22,625 --> 01:11:23,875 Ты в порядке? 1353 01:11:23,958 --> 01:11:24,958 Да. 1354 01:11:26,291 --> 01:11:28,833 Я просто нервничаю перед предрожденчиком. 1355 01:11:30,750 --> 01:11:33,666 Будет круто. Спасибо, что пригласила меня. 1356 01:11:35,583 --> 01:11:37,041 Что это значит? 1357 01:11:37,958 --> 01:11:39,708 Что? Спасибо за приглашение. 1358 01:11:39,791 --> 01:11:42,333 С чего мне не приглашать тебя? Ты моя лучшая подруга. 1359 01:11:44,916 --> 01:11:46,541 Всё в порядке. Я… 1360 01:11:47,416 --> 01:11:48,333 Вы с Ширли. 1361 01:11:48,416 --> 01:11:49,916 Похоже, будет прекрасно. 1362 01:11:50,000 --> 01:11:52,166 Будет лучше, чем любая моя попытка. 1363 01:11:52,250 --> 01:11:54,375 Мне надо бежать, правда. 1364 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Мне надо еще миллион тетрадей проверить. 1365 01:11:56,416 --> 01:11:57,916 - Ты в порядке? - Да. 1366 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 - Ты в порядке? - Да. 1367 01:11:59,083 --> 01:12:00,083 Ладно. Хорошо. 1368 01:12:09,541 --> 01:12:11,291 ПРЕДРОЖДЕНЧИК КЕЙТ И ШИРЛИ! 1369 01:12:22,750 --> 01:12:25,125 Я хочу увидеть результаты теста на отцовство. 1370 01:12:25,208 --> 01:12:28,125 Нет. Мне не верится, что меня будут называть папочкой. 1371 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 - Смотри, что я нашла. - Что? 1372 01:12:35,666 --> 01:12:36,916 Что это за хреновина? 1373 01:12:37,000 --> 01:12:38,500 Мне всегда хотелось корову. 1374 01:12:38,583 --> 01:12:40,375 Это альпака. 1375 01:12:40,458 --> 01:12:42,583 Я полтора часа ее доила - 1376 01:12:42,666 --> 01:12:44,416 в баре только фальшивое молоко. 1377 01:12:44,500 --> 01:12:48,333 Я выдоила у малышки Бесси только чайную ложку мне на макиато. 1378 01:12:48,416 --> 01:12:49,500 Такая щедрая. 1379 01:12:51,833 --> 01:12:53,458 - Это же явно мальчик. - Что? 1380 01:12:53,541 --> 01:12:55,500 Ты дрочила самцу альпаки. 1381 01:12:56,250 --> 01:12:59,583 Это объясняет звуки и соленый вкус. 1382 01:13:01,916 --> 01:13:02,791 Хочешь макиато? 1383 01:13:03,333 --> 01:13:04,333 Я пас. 1384 01:13:05,000 --> 01:13:07,125 Гаррет, отведешь эту корову к моей машине? 1385 01:13:09,000 --> 01:13:09,875 Привет, Лейни. 1386 01:13:09,958 --> 01:13:11,083 Привет, Коннор. 1387 01:13:11,750 --> 01:13:12,791 Коннор? 1388 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Ох, блин. 1389 01:13:22,250 --> 01:13:24,208 - Чёрт. - Это твой мужчина? 1390 01:13:25,916 --> 01:13:27,250 - Блин! - Блин! 1391 01:13:27,333 --> 01:13:28,458 - Чёрт! - Чёрт! 1392 01:13:28,541 --> 01:13:29,416 Блин! 1393 01:13:34,250 --> 01:13:35,750 Она где-то здесь. 1394 01:13:39,916 --> 01:13:43,416 Привет! Что вы здесь делаете, красавцы? 1395 01:13:43,500 --> 01:13:45,250 Твоя подруга Ширли нас пригласила. 1396 01:13:46,250 --> 01:13:47,708 Классика от Ширли. 1397 01:13:47,791 --> 01:13:49,666 Почему ты не перезванивала мне? 1398 01:13:50,250 --> 01:13:51,375 Звонки? Что? 1399 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Ты в порядке? 1400 01:13:53,000 --> 01:13:54,208 Я прекрасно. 1401 01:13:54,875 --> 01:13:56,666 - Привет. - Привет. 1402 01:13:56,750 --> 01:13:59,708 Это твои друзья, о которых ты никогда не говорила? 1403 01:14:00,583 --> 01:14:01,500 Джош. 1404 01:14:01,583 --> 01:14:02,708 - Привет. - Привет. 1405 01:14:02,791 --> 01:14:04,375 - И Меган. - Привет. 1406 01:14:04,458 --> 01:14:06,208 - Поздравляю. - Спасибо. 1407 01:14:06,291 --> 01:14:08,375 А вот Стив и Коннор. 1408 01:14:09,541 --> 01:14:10,583 Друзья! 1409 01:14:11,500 --> 01:14:16,333 Можно минуту… вашего внимания? 1410 01:14:16,416 --> 01:14:17,625 Спасибо. 1411 01:14:19,208 --> 01:14:23,208 Во-первых, мы с Кейт рады, что вы пришли на наш предрожденчик. 1412 01:14:23,291 --> 01:14:25,166 Аплодисменты! 1413 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 - Привет. - Привет. 1414 01:14:30,166 --> 01:14:32,916 Я не знала, что будет настолько безумно, 1415 01:14:33,000 --> 01:14:36,333 но всё выглядит круто. Спасибо, что заставила участвовать. 1416 01:14:36,416 --> 01:14:38,000 - Прекрати. - Что? 1417 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Я же люблю тебя. 1418 01:14:40,375 --> 01:14:41,291 Да брось. 1419 01:14:41,375 --> 01:14:43,750 - Да. - Столько эмоций. 1420 01:14:43,833 --> 01:14:46,083 Простите. Но… 1421 01:14:49,500 --> 01:14:51,916 Я хочу поговорить кое о ком другом. 1422 01:14:53,666 --> 01:14:58,500 О той, кого мы все знаем и любим, - о Лейни! 1423 01:15:00,541 --> 01:15:04,541 Нет. Сегодня твой день. Сосредоточься на себе, прошу. 1424 01:15:04,625 --> 01:15:07,875 Лейни, все в школе и в Сети 1425 01:15:07,958 --> 01:15:10,375 знают, что я самая сексуальная учительница в мире 1426 01:15:10,458 --> 01:15:12,708 и что доброта - мое любимое хобби. 1427 01:15:12,791 --> 01:15:14,708 И я хочу сделать этот день и твоим. 1428 01:15:14,791 --> 01:15:17,500 Я не хочу. Это твой день, так что оставь меня в покое. 1429 01:15:17,583 --> 01:15:20,166 - Прошу, правда, оставь меня. - Так. Иди сюда. 1430 01:15:20,250 --> 01:15:23,250 Контекст: Лейни беременна и думает сделать аборт, 1431 01:15:23,333 --> 01:15:26,250 что нормально, ведь вы знаете: я за выбор, как «Роллс-Ройс». 1432 01:15:26,333 --> 01:15:27,166 О боже. 1433 01:15:27,250 --> 01:15:29,625 Но это, возможно, последний шанс нашей единорожки! 1434 01:15:29,708 --> 01:15:31,541 Постой, сними крупным планом морщины. 1435 01:15:31,625 --> 01:15:33,500 И мы надеемся, что сможем уговорить ее 1436 01:15:33,583 --> 01:15:34,916 - оставить его. - Хватит. 1437 01:15:35,583 --> 01:15:38,041 - Да! - О боже, чат горит. 1438 01:15:38,125 --> 01:15:40,000 - Достаточно. - Стой, это мой телефон. 1439 01:15:40,083 --> 01:15:42,291 Нет, я его выключаю. Вы ведете себя безумно… 1440 01:15:42,375 --> 01:15:43,333 Прекрати! 1441 01:15:43,416 --> 01:15:45,750 - О боже! - Хватит! 1442 01:15:46,958 --> 01:15:48,875 Я не буду делать аборт! 1443 01:15:48,958 --> 01:15:50,708 Не то чтобы это было плохо. 1444 01:15:50,791 --> 01:15:52,333 Боже, Ширли, я бы сделала аборт. 1445 01:15:53,000 --> 01:15:53,958 Кейт делала. 1446 01:15:54,041 --> 01:15:55,250 Моя мама попыталась. 1447 01:15:55,333 --> 01:15:57,875 Значит, ты будешь рожать! 1448 01:15:57,958 --> 01:16:00,375 Рожай! Рожай! 1449 01:16:00,458 --> 01:16:02,166 Прекрати! 1450 01:16:02,250 --> 01:16:06,333 Нет! Я не буду рожать! Я не беременна! 1451 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Я лгала. 1452 01:16:15,375 --> 01:16:16,625 Я притворяюсь. 1453 01:16:23,666 --> 01:16:24,625 Мег. 1454 01:16:25,833 --> 01:16:27,500 Стив, подгони «Мазду», на хер. 1455 01:16:34,166 --> 01:16:36,458 Джош, позволь объяснить. 1456 01:16:37,916 --> 01:16:39,583 Тебе нужна серьезная помощь. 1457 01:16:49,333 --> 01:16:50,458 Прости. 1458 01:17:15,250 --> 01:17:16,833 Я знаю, ты меня больше не любишь. 1459 01:17:16,916 --> 01:17:19,083 Просто надеюсь, что не возненавидишь. 1460 01:17:21,791 --> 01:17:23,041 Я тебя не возненавидела. 1461 01:17:25,291 --> 01:17:26,291 Нет? 1462 01:17:26,375 --> 01:17:28,500 Нет. Я люблю тебя. 1463 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Я знала, что-то не так. 1464 01:17:32,500 --> 01:17:34,416 Просто не знала что. 1465 01:17:35,166 --> 01:17:36,875 Я даже не злюсь на тебя. 1466 01:17:37,583 --> 01:17:39,625 Но сильно злюсь на Марка. 1467 01:17:40,666 --> 01:17:43,333 Он вообще не радуется ребенку. 1468 01:17:45,083 --> 01:17:48,000 Мне было очень тяжело без тебя. 1469 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 Блин. 1470 01:17:52,291 --> 01:17:53,666 Я завидовала. 1471 01:17:54,708 --> 01:17:58,333 Тебе… И ревновала к Марку. 1472 01:18:00,583 --> 01:18:01,958 Забавно. 1473 01:18:02,041 --> 01:18:03,041 Реально. 1474 01:18:03,125 --> 01:18:06,250 Я всегда ревновала тебя к Марку. Он столько времени с тобой. 1475 01:18:07,291 --> 01:18:08,916 Я хочу быть твоим мужем. 1476 01:18:09,000 --> 01:18:11,875 И надо бы. Я ненавижу своего мужа. 1477 01:18:11,958 --> 01:18:14,750 Иногда я просто смотрю на него и думаю: «Боже!» 1478 01:18:16,750 --> 01:18:19,541 Нет. Он хороший мужик. 1479 01:18:21,250 --> 01:18:22,708 И так сильно тебя любит. 1480 01:18:23,375 --> 01:18:26,833 И ребенка будет любить. Вот кому я реально завидую. 1481 01:18:27,916 --> 01:18:31,625 У этого ребенка будет самая стильная, забавная 1482 01:18:31,708 --> 01:18:34,333 и крутая мама во всём мире. 1483 01:18:35,291 --> 01:18:37,416 Ты забыла про «самую сексуальную». 1484 01:18:38,333 --> 01:18:41,500 Самая соблазнительная мама. Этот малыш… 1485 01:18:43,125 --> 01:18:44,291 Нет, правда. 1486 01:18:45,625 --> 01:18:47,750 Этому ребеночку повезло. 1487 01:18:48,916 --> 01:18:50,708 Ты правда так думаешь? 1488 01:18:50,791 --> 01:18:54,125 Ну что ты. Ты моя единственная родная душа. 1489 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 Ты завела свою семью, 1490 01:18:57,500 --> 01:19:00,708 и в итоге я стала безумно и отчаянно искать свою половинку. 1491 01:19:01,500 --> 01:19:03,708 Сучка, твоя половинка - я. 1492 01:19:04,250 --> 01:19:05,416 Иди ко мне. 1493 01:19:30,250 --> 01:19:31,375 Привет. 1494 01:19:32,541 --> 01:19:34,458 Я видела малыша в «Инстаграме». 1495 01:19:35,166 --> 01:19:36,416 Она чудо. 1496 01:19:37,083 --> 01:19:38,208 Это он. 1497 01:19:43,000 --> 01:19:44,333 Я хуже всех. 1498 01:19:44,416 --> 01:19:47,875 Утешать человека, причинившего мне боль, не в моём характере. 1499 01:19:50,083 --> 01:19:51,041 Справедливо. 1500 01:19:52,916 --> 01:19:55,375 Всю жизнь я хотела одного - быть мамой. 1501 01:19:56,791 --> 01:19:58,250 С самого детства. 1502 01:19:58,875 --> 01:20:00,541 Поэтому я нацепила фальшивый живот. 1503 01:20:01,083 --> 01:20:02,833 Пошла на ту идиотскую йогу. 1504 01:20:04,250 --> 01:20:07,833 И встретила тебя. И безудержно захотела подружиться с тобой. 1505 01:20:08,875 --> 01:20:10,125 И застряла. 1506 01:20:11,458 --> 01:20:13,000 Могла бы просто сказать. 1507 01:20:13,083 --> 01:20:15,666 Я знаю, какой это вынос мозга - быть женщиной. 1508 01:20:16,416 --> 01:20:19,875 Ну, я хотела сказать тебе. Я просто… 1509 01:20:21,583 --> 01:20:25,000 Ты помнишь, каково это - отчаянно хотеть семью? 1510 01:20:25,083 --> 01:20:27,208 Конечно. 1511 01:20:29,750 --> 01:20:32,833 Мне просто всегда хотелось, чтобы кто-то выбрал меня. Понимаешь? 1512 01:20:33,333 --> 01:20:34,416 Лейни. 1513 01:20:35,291 --> 01:20:39,041 Самые важные отношения в твоей жизни - это отношения с собой. 1514 01:20:42,041 --> 01:20:43,541 Ну, я скучаю по тебе, подружка. 1515 01:20:43,625 --> 01:20:44,791 Иди ко мне. 1516 01:20:48,833 --> 01:20:50,500 Прости меня. 1517 01:20:50,583 --> 01:20:51,625 Всё хорошо. 1518 01:20:51,708 --> 01:20:54,333 О боже, я просто смотрел это, и… 1519 01:20:58,333 --> 01:20:59,583 О боже. 1520 01:21:00,875 --> 01:21:03,083 О нет! Нет! 1521 01:21:03,166 --> 01:21:05,083 - Да. - Нет! 1522 01:21:05,708 --> 01:21:06,958 - Нет! - О боже, Джош! 1523 01:21:07,041 --> 01:21:09,791 - Слезай оттуда сейчас же! - Нет! 1524 01:21:09,875 --> 01:21:11,375 Соседи пялятся! 1525 01:21:12,416 --> 01:21:13,958 Я никогда не слезу отсюда! 1526 01:21:14,041 --> 01:21:17,166 Джош, можно поговорить с тобой? Всего минуту. 1527 01:21:17,250 --> 01:21:18,875 Зачем? Чтобы ты снова наврала? 1528 01:21:18,958 --> 01:21:22,125 Ты не учитель. На самом деле ты смотритель маяка. 1529 01:21:22,208 --> 01:21:23,500 Я солгала. 1530 01:21:24,250 --> 01:21:27,583 Я солгала тебе, сказав, что забеременела на День благодарения. 1531 01:21:27,666 --> 01:21:31,500 Солгала, когда сказала, что помогаю животным. 1532 01:21:31,583 --> 01:21:34,291 Не помогаю. Я никогда не занималась благотворительностью. 1533 01:21:34,375 --> 01:21:38,875 Когда идет сбор продуктов, я даю консервы, 1534 01:21:38,958 --> 01:21:42,500 но только то, что сама есть не хочу, понимаешь? 1535 01:21:42,583 --> 01:21:46,416 Стручковую фасоль кусочками, протертую кукурузу. Я, знаешь… 1536 01:21:46,500 --> 01:21:48,250 Я люблю протертую кукурузу. 1537 01:21:48,333 --> 01:21:49,291 Стив. 1538 01:21:49,375 --> 01:21:53,958 Дело в том, что я не лгу, когда говорю, что влюблена в тебя по уши. 1539 01:21:54,916 --> 01:21:57,666 Я знаю, я многого прошу, но, может, начнем сначала? 1540 01:21:59,333 --> 01:22:01,125 Я не Саша Бесстрашная. 1541 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Привет. 1542 01:22:05,000 --> 01:22:06,708 Я Лейни Ньютон. 1543 01:22:07,583 --> 01:22:08,708 А тебя как зовут? 1544 01:22:14,708 --> 01:22:17,833 Ты никогда не совершал глупостей ради любви? 1545 01:22:24,166 --> 01:22:26,083 Ну, это было плохо, и я прошу прощения. 1546 01:22:45,583 --> 01:22:46,583 Мои руки. 1547 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 НЕДАВНИЕ ДЖОШ 1548 01:23:17,541 --> 01:23:18,416 Можно войти? 1549 01:23:20,250 --> 01:23:21,208 Нет. 1550 01:23:21,750 --> 01:23:23,291 Я принес стейки с картошкой. 1551 01:23:33,125 --> 01:23:34,583 Ну, как ты себя чувствуешь? 1552 01:23:35,208 --> 01:23:36,833 Чего ты хочешь, Дэйв? 1553 01:23:36,916 --> 01:23:39,083 Я не помню, чтобы ты был таким участливым. 1554 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Он мой? 1555 01:23:45,833 --> 01:23:48,125 - Да. - Блин, чёрт, я так и знал. 1556 01:23:48,208 --> 01:23:50,583 Я знал, на хер. Я знал. 1557 01:23:52,500 --> 01:23:53,583 Они твои. 1558 01:23:53,666 --> 01:23:54,666 Они? 1559 01:23:56,125 --> 01:23:57,750 Что, близнецы? 1560 01:23:58,666 --> 01:24:00,541 Тройня? О нет. 1561 01:24:00,625 --> 01:24:03,916 Как? О боже! 1562 01:24:04,000 --> 01:24:04,916 Постой. 1563 01:24:07,875 --> 01:24:10,708 Нет, я не могу. Я не смогу. 1564 01:24:11,708 --> 01:24:13,750 Моя жизнь кончена. Блин! 1565 01:24:13,833 --> 01:24:15,291 Нет, это хорошо. 1566 01:24:15,375 --> 01:24:17,916 Да, мы будем… Да, тройня. Это безумие. 1567 01:24:18,000 --> 01:24:19,583 Ты оставишь всех троих или… 1568 01:24:20,166 --> 01:24:21,541 Боже, ну ты и гад! 1569 01:24:24,625 --> 01:24:26,583 Это не по-настоящему? 1570 01:24:26,666 --> 01:24:28,791 О боже… Ох, слава богу. 1571 01:24:28,875 --> 01:24:32,500 Да, блин! Всё не по-настоящему. Да! 1572 01:24:35,250 --> 01:24:36,750 Вот ты скотина. 1573 01:24:36,833 --> 01:24:38,375 Сама ты скотина. 1574 01:24:38,958 --> 01:24:41,083 Четыре года. 1575 01:24:41,166 --> 01:24:44,333 Четыре гребаных года. Ты хоть любил меня когда-нибудь? 1576 01:24:44,875 --> 01:24:46,333 Лейни, да. 1577 01:24:46,416 --> 01:24:47,500 Любил. 1578 01:24:48,166 --> 01:24:50,958 Разлюбил ли я тебя? Да. 1579 01:24:54,375 --> 01:24:55,291 Прости. 1580 01:24:56,333 --> 01:24:58,208 Прости, не смогла дать тебе счастья. 1581 01:24:58,291 --> 01:25:00,708 Нет, Лейни, дело не в тебе. 1582 01:25:01,916 --> 01:25:04,375 Я понял, что не смогу сделать тебя счастливой. 1583 01:25:04,458 --> 01:25:09,000 Знаешь, ты хотела быть женой и матерью, 1584 01:25:09,083 --> 01:25:11,333 и я думал, что тоже хочу этого, но… 1585 01:25:13,166 --> 01:25:16,166 Я понял, мне нужно гораздо больше… 1586 01:25:18,041 --> 01:25:19,666 - Успеха. - Кисок. 1587 01:25:26,166 --> 01:25:27,583 Но я всё еще люблю тебя. 1588 01:25:28,916 --> 01:25:30,833 И желаю тебе счастья. 1589 01:25:31,875 --> 01:25:32,958 Это мило. 1590 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Я милый. 1591 01:25:36,458 --> 01:25:38,625 Хочешь, перепихнемся еще разок? 1592 01:25:38,708 --> 01:25:39,750 Нет. 1593 01:25:40,916 --> 01:25:42,333 Отвали, пока я тебя 1594 01:25:42,416 --> 01:25:43,750 - не зарезала, а? - Да. 1595 01:25:57,500 --> 01:25:59,875 Да! 1596 01:26:35,000 --> 01:26:36,541 Белл хукс сказала: 1597 01:26:36,625 --> 01:26:39,541 «Единственные, кто никогда нас не покинет, 1598 01:26:39,625 --> 01:26:41,708 кого мы никогда не потеряем, 1599 01:26:43,291 --> 01:26:44,625 это мы сами. 1600 01:26:45,291 --> 01:26:51,125 В умении любить нашу женскую сущность - вот где начинается наш поиск любви». 1601 01:26:52,333 --> 01:26:53,791 Мисс Ньютон, 1602 01:26:53,875 --> 01:26:57,125 эта вся инфа про женскую сущность дико скучная. 1603 01:26:57,208 --> 01:26:59,666 - Захлопни варежку. Лиам. - Да. 1604 01:27:00,500 --> 01:27:01,833 Без вопросов, Бретт. 1605 01:27:01,916 --> 01:27:03,625 - Но, мисс Ньютон… - Бретт, 1606 01:27:04,375 --> 01:27:07,541 мне надо, чтобы ты сегодня отвял, ладно? 1607 01:27:07,625 --> 01:27:09,625 Но я рада, что мы пообщались на эту тему. 1608 01:27:09,708 --> 01:27:13,541 Лейни! На улице «Замбони». 1609 01:27:47,541 --> 01:27:50,416 Знаешь, я как-то угнал собственную машину, 1610 01:27:50,500 --> 01:27:54,375 чтобы на деньги от страховки купить девушке сумку. 1611 01:27:54,958 --> 01:27:57,791 - Сумку? - Да, дизайнерскую. 1612 01:27:58,875 --> 01:28:00,708 Это реально глупо. 1613 01:28:00,791 --> 01:28:02,291 Да. Лейни… 1614 01:28:03,458 --> 01:28:05,208 …ты сумасшедшая. 1615 01:28:05,291 --> 01:28:08,125 Я правда думаю, что у тебя клиническое безумие, 1616 01:28:09,000 --> 01:28:11,958 но с тобой я столько смеюсь… 1617 01:28:12,041 --> 01:28:14,291 Я обожаю, как ты смотришь на меня. 1618 01:28:14,375 --> 01:28:16,583 И обожаю смотреть на тебя. 1619 01:28:18,500 --> 01:28:22,125 У меня с тобой был лучший в жизни секс, а я даже ничего не видел. 1620 01:28:25,250 --> 01:28:28,416 Знаешь, кое-кто сказал: «Будьте осторожны с любовью, 1621 01:28:29,083 --> 01:28:32,833 если только она не истинна и всё в вас не говорит "да"»… 1622 01:28:34,291 --> 01:28:35,833 …в том числе пальцы ног. 1623 01:28:37,166 --> 01:28:38,666 Энн Секстон. 1624 01:28:39,416 --> 01:28:42,375 Наверное, я просто пытаюсь сказать… 1625 01:28:43,416 --> 01:28:46,041 Привет, я Джош. 1626 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 - Ох, простите! - О нет. 1627 01:29:28,125 --> 01:29:31,208 - О боже, нет, давай я! - Я веду! 1628 01:29:31,291 --> 01:29:33,291 - Я справлюсь! - Нет. Убери ногу с газа! 1629 01:29:33,375 --> 01:29:35,916 - Я думала, то тормоз! - С дороги! 1630 01:29:36,000 --> 01:29:37,500 - Нет, не тормоз! - Так! 1631 01:29:37,583 --> 01:29:38,791 Ты давишь на газ! 1632 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Блин! 1633 01:29:44,333 --> 01:29:45,541 Осторожно! 1634 01:29:47,625 --> 01:29:49,291 Ох, чёрт. 1635 01:29:52,208 --> 01:29:54,041 Ох, блин. 1636 01:37:41,125 --> 01:37:46,125 Перевод субтитров: Анастасия Страту