1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,875 --> 00:00:30,416 Тужся! 4 00:00:30,500 --> 00:00:34,000 Я не можу! Боляче! Ненавиджу тебе, стерво! 5 00:00:34,083 --> 00:00:34,916 Агов! 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,333 Пробач, але майбутня мати часто зривається на тих, хто допомагає. 7 00:00:39,416 --> 00:00:41,666 Лейні, чому ми щодня граємося в мами? 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,750 Я не хочу бути мамою. 9 00:00:43,833 --> 00:00:45,541 Не кажи такого, Кейт. 10 00:00:45,625 --> 00:00:49,500 Бути мамою - це найкраще у світі, що може статися з людиною. 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,875 І колись, коли зробимо це насправді, 12 00:00:51,958 --> 00:00:53,750 нам доведеться підтримати одна одну. 13 00:00:53,833 --> 00:00:55,291 Бо наші мами померли. 14 00:00:56,750 --> 00:00:58,958 Потримай мою руку! Я народжую. 15 00:01:01,791 --> 00:01:04,083 ТИПУ ВАГІТНА 16 00:01:12,041 --> 00:01:15,166 Лейні, ти зателефонувала, щоб просто позіхнути? 17 00:01:15,250 --> 00:01:17,541 Кейт, я не можу керувати потребами мого тіла. 18 00:01:18,291 --> 00:01:20,375 Ти справді думаєш, що це станеться сьогодні? 19 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 Ти серйозно? 20 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 Він веде тебе в крутий ресторан на вашу річницю. 21 00:01:25,083 --> 00:01:26,666 Він освідчиться! 22 00:01:27,666 --> 00:01:31,375 Він сказав, що хоче спитати в тебе дещо особливе. Це станеться. 23 00:01:31,458 --> 00:01:33,958 Боже! Я не можу стриматися. 24 00:01:34,041 --> 00:01:36,625 Тож ти справді вважаєш, що цей день настане сьогодні? 25 00:01:36,708 --> 00:01:38,375 Я знаю, що це станеться сьогодні. 26 00:01:38,458 --> 00:01:41,291 А ще сьогодні я знайду сиве волосся на лобку, 27 00:01:41,375 --> 00:01:43,208 бо я щойно його знайшла. 28 00:01:43,291 --> 00:01:44,291 Покажеш? 29 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 - Забирайся звідси! - Гаразд. 30 00:01:46,250 --> 00:01:48,083 Тепер твої зарості будуть розумнішими. 31 00:01:48,166 --> 00:01:50,708 До літа вони будуть схожі на Стіва Мартіна. 32 00:01:50,791 --> 00:01:55,500 От дідько. Марку, де мій пінцет, який мав бути лише моїм? 33 00:01:57,750 --> 00:01:59,166 Боже, як ти? 34 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Усе добре. Тому я й кладу туди подушки. 35 00:02:02,375 --> 00:02:06,208 Знайшов. Пробач. У мене щось бридке в дупі виросло. 36 00:02:06,291 --> 00:02:08,041 - Забирайся. - Гаразд. 37 00:02:08,125 --> 00:02:09,458 Чорт би його вхопив. 38 00:02:10,166 --> 00:02:11,416 Ти скажеш так? 39 00:02:11,500 --> 00:02:12,916 Так. 40 00:02:13,000 --> 00:02:14,250 Так, шлюб! 41 00:02:14,333 --> 00:02:16,958 Я так довго чекала цієї миті. 42 00:02:17,041 --> 00:02:18,875 Люба, це станеться. 43 00:02:20,083 --> 00:02:21,333 У мене є вуса? 44 00:02:21,416 --> 00:02:22,791 Ні, ти здуріла. 45 00:02:23,375 --> 00:02:25,541 Ні, у мене є чортові вуса? 46 00:02:25,625 --> 00:02:27,500 Я так тебе люблю. Побачимося в школі. 47 00:02:27,583 --> 00:02:29,250 - Бувай. - У мене є кляті вуса? 48 00:02:37,125 --> 00:02:39,000 Боже, Марку. Марку! 49 00:02:39,083 --> 00:02:40,250 Так? 50 00:02:41,375 --> 00:02:43,458 А цього разу ти не зайшов. Заходь! 51 00:02:43,541 --> 00:02:44,541 Гаразд. Просто… 52 00:02:49,916 --> 00:02:50,833 Люба. 53 00:02:51,875 --> 00:02:53,791 - О боже. - У нас буде дитина. 54 00:02:53,875 --> 00:02:55,208 У нас буде дитина. 55 00:02:56,000 --> 00:02:57,375 Чому він вологий? 56 00:02:58,041 --> 00:02:59,750 Це сеча, Марку. 57 00:02:59,833 --> 00:03:00,916 СЕРЕДНЯ ШКОЛА № 23 58 00:03:01,000 --> 00:03:06,666 {\an8}«Ромео! О, чом же ти Ромео?» 59 00:03:06,750 --> 00:03:07,958 {\an8}«РОМЕО І ДЖУЛЬЄТТА» 60 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 {\an8}«Зречися батька і відмовся ймення. 61 00:03:11,208 --> 00:03:13,291 {\an8}Коли ж не хочеш - 62 00:03:13,375 --> 00:03:15,125 поклянись кохати - 63 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 і я не буду більше Капулетті». 64 00:03:18,625 --> 00:03:19,916 Пані Ньютон… 65 00:03:21,208 --> 00:03:23,541 мені неймовірно ніяково зараз. 66 00:03:23,625 --> 00:03:26,791 Що ж, дякую, що висловив це, Брете. 67 00:03:26,875 --> 00:03:28,500 Сідай на своє місце. 68 00:03:28,583 --> 00:03:29,708 Отже, 69 00:03:29,791 --> 00:03:36,041 чи всі розуміють, що відбувається в цьому досконалому тексті? 70 00:03:36,125 --> 00:03:39,458 Так, Джульєтта хоче шпекнутися. 71 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Дуже смішно, Ліаме, та це лише одна точка зору. 72 00:03:44,291 --> 00:03:46,041 Але тут усе безневинніше. 73 00:03:47,375 --> 00:03:51,458 Ці двоє людей закохані, і саме так ви всі з'явилися. 74 00:03:51,541 --> 00:03:53,125 Ваші батьки закохалися, 75 00:03:54,000 --> 00:03:56,458 а потім подарували вам найбільший дар… 76 00:03:57,166 --> 00:03:59,375 коли ви зробили їх мамами й татами. 77 00:04:00,375 --> 00:04:01,750 У вас є вуса. 78 00:04:01,833 --> 00:04:03,125 Так і знала. 79 00:04:05,916 --> 00:04:06,916 ДЕЙВ 80 00:04:07,000 --> 00:04:09,875 Що ж, попрацюйте над висновками, гаразд? 81 00:04:14,500 --> 00:04:15,541 Привіт. 82 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 Привіт, кралечко, я забув годинник удома. 83 00:04:17,666 --> 00:04:19,250 Захопиш дорогою на вечерю? 84 00:04:19,333 --> 00:04:21,958 Він підкреслює мій образ. 85 00:04:22,041 --> 00:04:24,083 Авжеж, візьму. 86 00:04:24,750 --> 00:04:27,208 Схоже, ти хочеш бути у формі на вечір. 87 00:04:27,291 --> 00:04:28,916 Хочу мати гарний вигляд для тебе. 88 00:04:29,000 --> 00:04:30,583 Дякую. Побачимося ввечері. 89 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 Звісно. Бувай. 90 00:04:33,208 --> 00:04:35,291 У тебе щасливий вигляд. Це недобре. 91 00:04:35,875 --> 00:04:37,875 Думаю, Дейв сьогодні поставить запитання. 92 00:04:39,625 --> 00:04:42,041 Я знайду час, щоб бути старшою дружкою. 93 00:04:42,125 --> 00:04:43,750 Але у вихідні я зайнята. 94 00:04:43,833 --> 00:04:46,250 Не знаю, чи тобі варто цим перейматися. 95 00:04:46,333 --> 00:04:47,750 Що ти тут робиш? 96 00:04:47,833 --> 00:04:50,041 Я шкільна консультантка, тому консультую. 97 00:04:50,125 --> 00:04:52,333 У цій школі багатьох треба проконсультувати. 98 00:04:52,416 --> 00:04:55,250 Якби не я, панував би безлад. 99 00:04:55,333 --> 00:04:56,416 Агов! 100 00:04:57,625 --> 00:04:58,500 Де ти був? 101 00:04:59,666 --> 00:05:02,041 Від тебе тхне кокаїном. Зараз повернуся. 102 00:05:02,541 --> 00:05:04,166 Про сукні поговоримо потім. 103 00:05:04,250 --> 00:05:07,000 Що в тебе в шафці? Один чи два кораблики? 104 00:05:26,708 --> 00:05:29,041 Скоро я тут усе зміню. 105 00:05:34,291 --> 00:05:35,791 Ось де ти. 106 00:05:45,458 --> 00:05:46,500 Дейве. 107 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 Четвертий розмір? Чудово, що ти так думаєш. 108 00:05:50,166 --> 00:05:52,875 ВІДБІЛЮВАЧ ВУСІВ 109 00:05:57,083 --> 00:05:58,250 Боже. 110 00:06:22,791 --> 00:06:25,125 Пробачте. Привіт. 111 00:06:28,000 --> 00:06:28,958 Не вставай. 112 00:06:29,583 --> 00:06:30,916 - Привіт, кицю. - Привіт. 113 00:06:33,708 --> 00:06:36,708 Бачив, як я спіткнулася на сходах? 114 00:06:37,500 --> 00:06:38,458 Спіткнулася? 115 00:06:39,666 --> 00:06:42,291 Здається, та дівчина поставила мені підніжку. 116 00:06:42,875 --> 00:06:45,291 Чудовий вигляд. Гарна сукня. 117 00:06:45,375 --> 00:06:47,541 Дякую. Трохи затісна. 118 00:06:48,416 --> 00:06:50,541 Я наче дихаю крізь соломинку. 119 00:06:50,625 --> 00:06:53,541 Але з усіма нами таке станеться, еге ж? 120 00:06:55,166 --> 00:06:57,666 Це жарт про старість і смерть. 121 00:06:59,291 --> 00:07:00,208 Замовмо. 122 00:07:01,000 --> 00:07:02,333 Починається. 123 00:07:07,625 --> 00:07:08,500 Що ж, гаразд… 124 00:07:09,833 --> 00:07:13,416 Ми разом чотири роки, це збіса купа часу. 125 00:07:13,500 --> 00:07:14,708 Та не кажи. 126 00:07:14,791 --> 00:07:16,041 І я подумав: 127 00:07:16,791 --> 00:07:19,250 «Дейве, час переходити на новий рівень». 128 00:07:20,291 --> 00:07:21,833 - Так, перейдімо. - Правда ж? 129 00:07:21,916 --> 00:07:23,166 Ваше шампанське. 130 00:07:23,250 --> 00:07:25,041 Я сама. Можете йти. 131 00:07:25,125 --> 00:07:27,958 У нас тут серйозна розмова. 132 00:07:28,791 --> 00:07:30,083 Кажи. 133 00:07:30,666 --> 00:07:35,208 Лейні, я хочу, щоб ти зробила мене найщасливішим чоловіком. 134 00:07:35,916 --> 00:07:37,208 Смачного. 135 00:07:37,291 --> 00:07:39,208 Боже, це прекрасно. 136 00:07:40,625 --> 00:07:42,666 Це вона, так? Вона тут? 137 00:07:45,291 --> 00:07:46,291 Де ти? 138 00:07:46,375 --> 00:07:48,875 Якого… Що ти робиш? 139 00:07:48,958 --> 00:07:50,291 Я… 140 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Пробач, я подумала… 141 00:07:53,458 --> 00:07:54,666 Я дуже хвилююся, 142 00:07:54,750 --> 00:07:57,375 кажи те, що хотів сказати, не звертай уваги. 143 00:07:58,250 --> 00:07:59,291 Лейні… 144 00:08:01,291 --> 00:08:02,458 Я хочу, щоб ми… 145 00:08:05,666 --> 00:08:07,250 спробували тріолізм. 146 00:08:09,166 --> 00:08:10,875 Що-що? 147 00:08:10,958 --> 00:08:11,958 Тріолізм. 148 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Кицю, у нас міцні стосунки. 149 00:08:14,375 --> 00:08:15,708 Спробуймо щось нове. 150 00:08:16,500 --> 00:08:18,083 - Це Мойра. - Привіт! 151 00:08:18,166 --> 00:08:20,791 Дейві так багато розповідав про тебе. 152 00:08:21,416 --> 00:08:23,708 Моя сукня. Я знала, що забула її там. 153 00:08:24,375 --> 00:08:27,750 Якого біса, Дейве? Я думала, ти хочеш одружитися. 154 00:08:27,833 --> 00:08:29,708 Лейні, припини. 155 00:08:30,333 --> 00:08:32,125 З дружиною не займаються тріолізмом. 156 00:08:32,208 --> 00:08:34,333 - Це збочення. - Так, гидота. 157 00:08:34,416 --> 00:08:36,416 З дружиною - збочення. З дівчиною - круто. 158 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Хай там як, зараз я оплачу рахунок. 159 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Ми поїдемо до мене, 160 00:08:40,041 --> 00:08:42,708 витягнемо тебе з цієї сукні й побачимо, що буде далі. 161 00:08:45,708 --> 00:08:48,166 Лейні, якого біса? 162 00:08:51,416 --> 00:08:53,166 Лейні, ти влаштовуєш сцену. 163 00:08:53,916 --> 00:08:57,208 Хочеш сцену? Ти хочеш сцену! 164 00:09:01,250 --> 00:09:04,541 Я тобі покажу кляту сцену! Хочеш сцену? 165 00:09:04,625 --> 00:09:07,625 Ось твоя сцена й твоя сукня! 166 00:09:07,708 --> 00:09:08,958 Ідіть до біса! 167 00:09:09,833 --> 00:09:10,666 Лейні. 168 00:09:10,750 --> 00:09:12,375 Я не повечеряла. 169 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 Лейні! 170 00:09:15,666 --> 00:09:17,250 Ця їжа паскудна. 171 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 Не обов'язково робити це з Мойрою! 172 00:09:31,333 --> 00:09:33,166 - Пані Ньютон? - Що? 173 00:09:33,916 --> 00:09:35,708 Роздати контрольні? 174 00:09:41,208 --> 00:09:42,208 Ні. 175 00:09:44,875 --> 00:09:46,833 Іспит буде усним. 176 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Що? 177 00:09:50,041 --> 00:09:52,750 Думаю, всі знають, що роблять устами. 178 00:09:52,833 --> 00:09:54,166 Малі збоченці. 179 00:09:56,625 --> 00:09:57,583 Брете. 180 00:09:58,916 --> 00:10:01,250 Про що йдеться в «Ромео і Джульєтті»? 181 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 Це прекрасна історія кохання. 182 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Неправильна відповідь. 183 00:10:07,416 --> 00:10:09,375 Фу. Зафукайте Брета. 184 00:10:09,458 --> 00:10:10,958 Фу. 185 00:10:11,791 --> 00:10:14,791 - Голосніше фукайте. - Фу! 186 00:10:14,875 --> 00:10:17,458 Фу! Дуже наївно. 187 00:10:18,458 --> 00:10:19,625 Хто ж це сказав? 188 00:10:20,416 --> 00:10:21,250 Ліам. 189 00:10:21,833 --> 00:10:27,000 Так, Ліаме, нагадай-но нам, про що йдеться в «Ромео і Джульєтті»? 190 00:10:27,083 --> 00:10:29,291 Ромео просто хоче шпекнутися? 191 00:10:29,375 --> 00:10:31,958 Дзинь-дзинь! 192 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Правильно! 193 00:10:32,958 --> 00:10:36,958 Скажіть йому, що він переміг! Ось така фігня, малята. 194 00:10:37,041 --> 00:10:38,416 Бо знаєте що? 195 00:10:38,500 --> 00:10:41,625 Ромео хоче не тільки Джульєтту, ні! 196 00:10:41,708 --> 00:10:45,291 Він хоче перешпекати всіх у прекрасній Вероні! 197 00:10:45,375 --> 00:10:48,208 І він хоче клятого тріолізму з Мойрою! 198 00:10:48,291 --> 00:10:50,125 Ви щось чули про Мойру? 199 00:10:51,291 --> 00:10:53,000 Що таке тріолізм? 200 00:10:53,083 --> 00:10:55,375 Тріолізм? Добре, що ти спитала. 201 00:10:55,458 --> 00:10:58,625 Усі записуйте, бо це дуже важливо. 202 00:10:58,708 --> 00:11:02,541 Витягайте калькулятори на телефоні чи що там ви, бляха, хочете. 203 00:11:03,958 --> 00:11:08,041 Тріолізм - це коли троє людей… 204 00:11:09,833 --> 00:11:14,500 роблять те, що мають робити тільки двоє. 205 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 Це схоже на гойдалку? 206 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Саме так, схоже на гойдалку! 207 00:11:18,208 --> 00:11:20,416 Знаєте що? Передайте підручники. 208 00:11:20,500 --> 00:11:22,875 Усі передайте свої підручники наперед. 209 00:11:22,958 --> 00:11:26,291 У мене не вагон часу. Хутко, давайте чортові підручники! 210 00:11:26,375 --> 00:11:28,416 Рухайтеся, ну-бо! 211 00:11:28,500 --> 00:11:29,958 - Хутко! - Мені страшно. 212 00:11:31,458 --> 00:11:35,125 Це через ваші вуса? Бо зараз набагато краще. 213 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 Вуса тут ні до чого. 214 00:11:41,166 --> 00:11:44,875 Річ у тім, що Шекспір… 215 00:11:45,750 --> 00:11:47,000 псяче лайно. 216 00:11:47,875 --> 00:11:49,458 А кохання… 217 00:11:50,625 --> 00:11:53,000 чортова брехня. 218 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Пані Ньютон, може, евакуюємо школу? 219 00:12:18,416 --> 00:12:22,291 Не підходьте до вогню. Ми не знаємо, як це спалахнуло. 220 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 Ми все з'ясуємо. 221 00:12:23,958 --> 00:12:27,541 Виходьте, діти! Ми помремо! Виходьте! 222 00:12:27,625 --> 00:12:30,416 Я не хочу згоріти до смерті! Виходьте! 223 00:12:38,791 --> 00:12:41,625 Гаразд, ходімо. Хутчіше, рухайтеся. 224 00:12:48,041 --> 00:12:50,583 Пробачте. Перепрошую. Не мерзніть. 225 00:12:52,500 --> 00:12:53,583 Спокійно. 226 00:12:54,791 --> 00:12:56,291 Гаразд. Вибачте. 227 00:13:10,083 --> 00:13:10,958 Привіт. 228 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 О, люба. Мені так шкода. 229 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 Це не твоя вина. 230 00:13:17,208 --> 00:13:18,166 Поглянь на мене. 231 00:13:18,250 --> 00:13:21,500 Ти - місяць. І зірки. 232 00:13:21,583 --> 00:13:24,708 А він - брудний підгузок. 233 00:13:25,291 --> 00:13:28,625 Брудне спаскуджене чудовисько. 234 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 Я думала, що він - той єдиний. 235 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Знаєш, єдиний у світі. 236 00:13:32,708 --> 00:13:33,708 До біса Дейва. 237 00:13:34,333 --> 00:13:36,375 Не потрібен тобі ні він, ні будь-хто інший. 238 00:13:37,291 --> 00:13:38,916 Я хочу мати сім'ю. 239 00:13:39,000 --> 00:13:40,166 Це моя мрія. 240 00:13:40,250 --> 00:13:43,083 Твоя мрія здійсниться. Як і в будь-кого. 241 00:13:43,166 --> 00:13:44,625 У будь-кого, окрім мене, 242 00:13:44,708 --> 00:13:51,000 бо Дейв хоче вивчати нові вагінальні й анальні отвори. 243 00:13:51,083 --> 00:13:52,000 А мої отвори? 244 00:13:52,583 --> 00:13:55,000 Мої отвори не годяться, щоб витиснути з них дитину? 245 00:13:55,083 --> 00:13:57,083 Годі вже про отвори. 246 00:13:57,166 --> 00:14:00,375 Пробач, просто думка про велику голову дитини, 247 00:14:00,458 --> 00:14:02,416 що лізе з мого отвору - це вже занадто. 248 00:14:02,500 --> 00:14:04,583 Зараз я цього не переживу. Дякую. 249 00:14:07,833 --> 00:14:10,541 Ти не п'єш. І вигляд у тебе паскудний. 250 00:14:10,625 --> 00:14:13,625 Не хочеш розмовляти про отвори. Чорт, ти вагітна? 251 00:14:17,708 --> 00:14:19,416 - Ні! - Ні? 252 00:14:19,500 --> 00:14:21,375 Ні! Позбудься її! 253 00:14:21,458 --> 00:14:22,500 Що? 254 00:14:22,583 --> 00:14:24,750 Пробач. Не знаю, чому я це сказала. 255 00:14:24,833 --> 00:14:25,875 Пробач. Боже. 256 00:14:25,958 --> 00:14:29,125 Я думала, що перша матиму дитину, 257 00:14:29,208 --> 00:14:31,833 а ти чекатимеш дуже довго, 258 00:14:31,916 --> 00:14:34,250 а потім усиновиш дитину, нічого з цього не вийде, 259 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 і ти просто заведеш якусь чудернацьку тварину, 260 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 якогось тхора чи інше паскудство. 261 00:14:39,791 --> 00:14:41,708 Але я дуже рада за тебе. 262 00:14:41,791 --> 00:14:42,833 Дитина? 263 00:14:45,458 --> 00:14:47,708 Лейні, я не хотіла тобі зараз казати. 264 00:14:47,791 --> 00:14:48,875 Прошу, не сердься. 265 00:14:48,958 --> 00:14:51,250 Припини! Чому я маю на тебе сердитися? 266 00:14:51,333 --> 00:14:53,166 Дитина. Я така рада за тебе. 267 00:14:53,250 --> 00:14:54,500 Ну, тобто… 268 00:14:55,375 --> 00:14:58,000 Але ти щойно вимагала, щоб я зробила аборт. 269 00:14:58,083 --> 00:15:00,666 Це жахливо. Я думала, що ти будеш заручена, 270 00:15:00,750 --> 00:15:02,958 а я вагітна, і це буде чудово, але я… 271 00:15:03,041 --> 00:15:04,833 Ні, усе гаразд. Усе чудово. 272 00:15:04,916 --> 00:15:06,166 Дивовижно. 273 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 У тебе буде дитина. 274 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 Знаю, це так дивно. 275 00:15:11,875 --> 00:15:13,166 Божевілля. 276 00:15:15,125 --> 00:15:17,375 Дякую, що знала, що я захочу їсти. 277 00:15:17,458 --> 00:15:18,666 Так, знала. 278 00:15:21,166 --> 00:15:24,541 Щоб радіти за тебе й не думати про Дейва. 279 00:15:25,500 --> 00:15:28,291 Привіт, я Дейв, і ми - «Тріолізм». 280 00:15:28,375 --> 00:15:31,958 Це наша перша пісня дебютного альбому «Тріолізм». 281 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 Називається «Тріолізм». 282 00:15:39,833 --> 00:15:41,750 ШКОЛА КЛІНТОН-ГІЛЛ 283 00:15:43,041 --> 00:15:45,375 Упевнена, що зможеш бути тут сьогодні? 284 00:15:45,458 --> 00:15:46,375 - Так. - Так? 285 00:15:46,458 --> 00:15:48,458 У мене все… гаразд. 286 00:15:49,541 --> 00:15:52,083 Бути на роботі - для мене це зараз найкраще. 287 00:15:52,166 --> 00:15:53,875 Чому ти взагалі хочеш мати сім'ю, 288 00:15:53,958 --> 00:15:56,916 якщо весь день працюєш із цими кривавими гемороїдами? 289 00:15:57,000 --> 00:15:57,958 Ти чув, Ліаме. 290 00:15:58,041 --> 00:15:59,791 Ви єдина з вчителів не вмієте плавати. 291 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Багато хто не вміє плавати. 292 00:16:01,208 --> 00:16:04,208 Пересплю з його татом, стану мачухою і віддам його на всиновлення. 293 00:16:04,291 --> 00:16:05,875 Не можна їм погрожувати. 294 00:16:05,958 --> 00:16:08,625 Мені сюди. Курво, ти впораєшся, ти найкраща. 295 00:16:08,708 --> 00:16:11,041 Не кажи такого перед дитиною. 296 00:16:11,125 --> 00:16:13,291 Це ще не дитина, це просто ембріон. 297 00:16:13,375 --> 00:16:15,833 Це ще не ембріон, це ферментована сперма. 298 00:16:15,916 --> 00:16:17,916 Вона просто там сидить така… 299 00:16:18,000 --> 00:16:21,250 Щиро дякую за цей яскравий образ. 300 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 «Золоті дівчата». 301 00:16:24,291 --> 00:16:27,166 Звідки ти знаєш цей серіал? Ти ж надто юна. 302 00:16:27,250 --> 00:16:30,041 Я поґуґлила інфу про літніх жінок, щоб поладнати з вами, 303 00:16:30,125 --> 00:16:31,708 ви ж мої старші колеги. 304 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 Покажи мені руку. 305 00:16:33,916 --> 00:16:36,208 Я ввімкну стрім, щоб показати підписникам. 306 00:16:36,291 --> 00:16:38,625 - Ні, не дивись мою руку. - Покажи. Стій. 307 00:16:40,833 --> 00:16:41,875 Гаразд. 308 00:16:42,375 --> 00:16:44,083 - О ні. - Ні, усе гаразд. 309 00:16:44,166 --> 00:16:45,750 {\an8}У мене погані новини. 310 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 {\an8}Насправді все добре. 311 00:16:47,416 --> 00:16:50,333 Я вирішила, що не готова виходити заміж. 312 00:16:50,416 --> 00:16:52,166 Справді? У твоєму віці? 313 00:16:53,541 --> 00:16:55,083 Адже тобі близько… 314 00:16:57,000 --> 00:16:57,916 сорока? 315 00:16:58,500 --> 00:17:00,833 Так і є. Усе гаразд? 316 00:17:00,916 --> 00:17:03,416 - Мені дуже прикро. - Усе гаразд. Прошу. 317 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 - Добре. - Гаразд. 318 00:17:05,750 --> 00:17:07,166 Боже, ненавиджу її. 319 00:17:07,250 --> 00:17:08,333 От паскуда. 320 00:17:09,708 --> 00:17:12,833 Поглянь-но на неї. Вона навчає дітей. 321 00:17:14,708 --> 00:17:16,500 Хіба тут можна курити? 322 00:17:16,583 --> 00:17:17,750 Це просто трава. 323 00:17:21,125 --> 00:17:24,083 Ти можеш повірити, що ця тарантулка стане матір'ю? 324 00:17:24,166 --> 00:17:25,583 Ширлі вагітна? 325 00:17:25,666 --> 00:17:26,625 Так. 326 00:17:27,166 --> 00:17:29,375 Вони з Кейт постійно будуть разом, 327 00:17:29,458 --> 00:17:31,833 і це дасть нам змогу попрацювати над нашою дружбою. 328 00:17:33,583 --> 00:17:37,250 Раз, два. Раз, два. Раз, п'ять, шість, сім, вісім. 329 00:17:39,041 --> 00:17:41,333 ДЕЙВНАДЗЗЗ 330 00:17:46,083 --> 00:17:47,083 Ні-ні. 331 00:17:47,166 --> 00:17:48,791 Боже. Поговорите зі мною? 332 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Прошу. 333 00:17:50,541 --> 00:17:52,291 - Привіт! - Поговоріть зі мною. 334 00:17:52,375 --> 00:17:55,041 Лейні. Боже, що ти тут робиш? 335 00:17:55,958 --> 00:17:58,291 - Купую каву. Це кав'ярня. - Усе добре? 336 00:17:58,375 --> 00:17:59,416 - Так. - Хочеш поговорити? 337 00:17:59,500 --> 00:18:00,708 - Ні. - Вище бороду. 338 00:18:00,791 --> 00:18:02,833 - Добре, відчепись. - Сумне вбрання. 339 00:18:02,916 --> 00:18:06,000 Я зустріла старого друга, тому не можу розмовляти. 340 00:18:06,625 --> 00:18:07,625 Хто це? 341 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 Лате. 342 00:18:10,666 --> 00:18:12,541 - Його звуть Лате? - Так. 343 00:18:13,250 --> 00:18:17,083 Так, пишеться як лате. 344 00:18:18,291 --> 00:18:19,208 Ти не могла б? 345 00:18:19,291 --> 00:18:21,041 Не знала, що ти така хвойда. 346 00:18:21,125 --> 00:18:23,541 - Так. Прошу. - Мені подобається. Пишаюся. 347 00:18:23,625 --> 00:18:24,750 Гаразд. Дякую. 348 00:18:24,833 --> 00:18:28,000 Ні, я не… хочу цього робити. 349 00:18:28,083 --> 00:18:29,208 Можна у вбиральню? 350 00:18:29,291 --> 00:18:30,875 - Так, прошу. - Боже. 351 00:18:30,958 --> 00:18:32,083 Вона мене нервує. 352 00:18:32,166 --> 00:18:34,708 Пробачте, ми працюємо разом. Вона нестерпна. 353 00:18:35,250 --> 00:18:37,375 Завжди отак чіпляється до мене. 354 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 Приблизно так, як я зараз роблю з вами. 355 00:18:41,416 --> 00:18:43,750 Треба ж творити добро, еге ж? 356 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 Зачекайте-но. 357 00:18:47,833 --> 00:18:48,750 «Олд Нейві»? 358 00:18:48,833 --> 00:18:52,208 Боже. Це дивовижно. 359 00:18:52,958 --> 00:18:54,208 Ви моє дзеркало? 360 00:18:56,333 --> 00:18:59,583 - Не годиться. - Треба попрацювати над віддзеркаленням. 361 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 Не хочу вас засмучувати, 362 00:19:01,750 --> 00:19:05,666 але «Олд Нейві» не має стосунку до ВМС. 363 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 - Що? - Знаю, мені шкода. 364 00:19:07,958 --> 00:19:09,666 - О ні. - Хтось мав вам сказати. 365 00:19:09,750 --> 00:19:11,125 Ви досить доросла, щоб знати. 366 00:19:11,708 --> 00:19:15,125 Я мушу перестати дякувати їм за службу. 367 00:19:15,208 --> 00:19:17,916 Ага, і подавати на пільги для ветеранів. 368 00:19:18,000 --> 00:19:19,375 Як вас звати? 369 00:19:19,458 --> 00:19:20,458 Мене звуть Лате. 370 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 - Ні, годі. А насправді як? - Моє ім'я - Джош. 371 00:19:23,666 --> 00:19:24,833 - Джош? - Так. 372 00:19:27,041 --> 00:19:28,041 Що ж… 373 00:19:29,291 --> 00:19:31,041 Чорна кава з льодом для Джоша. 374 00:19:31,125 --> 00:19:33,166 - Це моя. - З льодом узимку? 375 00:19:33,250 --> 00:19:35,583 - І… - Не треба оголошувати. Я ж тут. 376 00:19:35,666 --> 00:19:37,541 - Не треба… - Дитячий гарячий шоколад. 377 00:19:37,625 --> 00:19:39,666 Зі сміховинною кількістю збитих вершків. 378 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Стільки вершків, що це радше молочний коктейль. 379 00:19:42,166 --> 00:19:43,291 Для Бейонсе. 380 00:19:44,458 --> 00:19:45,916 Дякую. Дуже детально. 381 00:19:46,500 --> 00:19:48,625 Можна назватися як заманеться. 382 00:19:48,708 --> 00:19:50,125 Намагаюся жити гучно. 383 00:19:50,208 --> 00:19:52,541 - Та це просто оглушує. - Так. 384 00:19:52,625 --> 00:19:53,541 Так. 385 00:19:54,125 --> 00:19:56,125 Гаразд, мені сюди, тобто… 386 00:19:56,208 --> 00:19:57,791 - Мені сюди. - Гаразд. 387 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 - Гарного дня. - І вам. 388 00:19:59,500 --> 00:20:01,250 Побачимося на палубі. 389 00:20:01,833 --> 00:20:02,958 Тобто? 390 00:20:04,083 --> 00:20:07,625 Я знову про «Олд Нейві». 391 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Справді. Підняти якорі. Повний перед! 392 00:20:10,208 --> 00:20:11,458 Як ви мене назвали? 393 00:20:12,625 --> 00:20:15,333 Вибачте. Повна несподіванка. 394 00:20:17,791 --> 00:20:18,750 Бувайте, Лате. 395 00:20:18,833 --> 00:20:19,916 Пані Бейонсе. 396 00:20:28,750 --> 00:20:31,500 Тут усе таке м'яке. 397 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 Знаю. 398 00:20:33,166 --> 00:20:35,791 Боже, ці манекени мене лякають. 399 00:20:36,583 --> 00:20:38,500 Ось такий ти матимеш вигляд. 400 00:20:39,583 --> 00:20:41,375 У мене буде дитина. 401 00:20:41,458 --> 00:20:43,000 - Мінеральна вода. - Дякую. 402 00:20:43,083 --> 00:20:44,166 Дякую. 403 00:20:46,875 --> 00:20:48,916 Боже, груди дуже болять. 404 00:20:49,000 --> 00:20:50,125 - Справді? - Так. 405 00:20:50,208 --> 00:20:52,375 І постійно блюю. 406 00:20:54,125 --> 00:20:55,833 - Як мило. - Гидота. 407 00:20:56,916 --> 00:20:59,708 Схожа на ту, в якій забирають синів з футболу? 408 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Знаєш, ця крамниця… Це вже трохи занадто, еге ж? 409 00:21:07,083 --> 00:21:10,833 Так, вона жахлива. Не треба було цього робити. 410 00:21:10,916 --> 00:21:13,416 Це ти мене сюди затягнула. Я хотіла зробити педикюр. 411 00:21:13,500 --> 00:21:14,625 Ні-ні. 412 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 Я хочу, щоб ти бачила, що я тебе підтримую. 413 00:21:17,208 --> 00:21:20,375 Так і є. Я завжди відчуваю твою підтримку. 414 00:21:20,458 --> 00:21:22,916 Якщо це надто важко, то нічого. 415 00:21:23,000 --> 00:21:25,583 Ні, мені не важко. 416 00:21:26,291 --> 00:21:29,666 Останнім часом я почуваюся трохи самотньо, але я… 417 00:21:30,833 --> 00:21:33,416 Знаєш, ти, певно, і не пам'ятаєш, як це. 418 00:21:35,416 --> 00:21:37,625 Одружені люди бувають дуже самотніми. 419 00:21:37,708 --> 00:21:39,666 Але я стала дуже хтивою. 420 00:21:39,750 --> 00:21:43,083 - Справді? - Постійно мастурбую під чудернацькі речі. 421 00:21:43,916 --> 00:21:46,750 - Скажімо, під «Золотого холостяка». - Справді? 422 00:21:46,833 --> 00:21:49,208 Це неспроста. Може, це тому, що мій тато пішов? 423 00:21:49,291 --> 00:21:53,708 Гаразд. Знаєш, нам не завадить мати більше таємниць. 424 00:21:55,083 --> 00:21:56,333 Що сталося? 425 00:21:56,416 --> 00:21:57,708 Зараз виблюю. 426 00:21:59,541 --> 00:22:01,875 - Потримати тобі волосся? - Ні, не треба. 427 00:22:44,541 --> 00:22:48,666 Так. Я на 11-му місяці, він не хоче вилізати. 428 00:22:48,750 --> 00:22:51,458 Братиму з нього за оренду. Це так важко. 429 00:22:51,541 --> 00:22:54,166 Пані, у вас усе добре? Потрібен інший розмір? 430 00:22:54,250 --> 00:22:55,916 Ні, не треба. Дякую. 431 00:22:56,000 --> 00:22:57,875 О, люба. 432 00:22:58,625 --> 00:23:02,541 Знаю. Ви пристосовуєтеся до змін, через які проходить ваше тіло. 433 00:23:02,625 --> 00:23:05,416 Пам'ятайте, що це дар. 434 00:23:05,500 --> 00:23:07,833 Мабуть, ви з чоловіком дуже радієте. 435 00:23:07,916 --> 00:23:10,375 Чи з дружиною. Чи з… 436 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 Кур'єром з доставки. 437 00:23:16,625 --> 00:23:18,791 Дасте мені хвилинку? Дасте нам хвилинку? 438 00:23:18,875 --> 00:23:21,916 Жінки дивовижні. На якому ви терміні? 439 00:23:22,000 --> 00:23:24,833 Судячи з набряку на обличчі, на п'ятому місяці? 440 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 - Я тобі кляту шию скручу. - Що ви сказали? 441 00:23:26,916 --> 00:23:28,750 Я мало собі шию не скрутила. 442 00:23:28,833 --> 00:23:32,208 Так, і я б скрутила, якби мала такі велетенські щиколотки. 443 00:23:32,291 --> 00:23:34,458 То на якому ви терміні вагітності? 444 00:23:36,708 --> 00:23:37,666 День подяки. 445 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 День подяки. Моя улюблена дефіляда. 446 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 Що? 447 00:23:41,375 --> 00:23:44,541 Я принесу вам бурито, а потім помасую ноги. 448 00:23:44,625 --> 00:23:46,625 - Вас треба пестити. - Так, треба. 449 00:23:46,708 --> 00:23:48,875 - Зачекайте тут. - Чекатиму. 450 00:23:48,958 --> 00:23:49,958 Гаразд. 451 00:23:53,625 --> 00:23:54,625 Лейні? 452 00:24:00,291 --> 00:24:02,625 - Що? - У мене є щось на обличчі? 453 00:24:02,708 --> 00:24:05,291 Ні, усе гаразд. Знаєш, усі люблять воду. 454 00:24:19,750 --> 00:24:21,333 ДЕЙВ 455 00:24:24,250 --> 00:24:25,083 ВИКЛИК… 456 00:24:25,833 --> 00:24:28,458 ЕЛЕНА ФЕРРАНТЕ «ІСТОРІЯ НОВОГО ІМЕНІ» 457 00:24:28,541 --> 00:24:29,791 Ви зателефонували Дейву. 458 00:24:29,875 --> 00:24:31,041 - І Мойрі. - І Енді. 459 00:24:31,125 --> 00:24:32,791 Ми не можемо відповісти. 460 00:24:33,625 --> 00:24:34,583 Залиште повідомлення. 461 00:24:34,666 --> 00:24:36,125 Витягни палець звідти. 462 00:24:45,500 --> 00:24:46,333 Привіт! 463 00:24:47,541 --> 00:24:49,791 - Я чула, що ти прийдеш. - Як справи? 464 00:24:49,875 --> 00:24:51,083 - О боже. - Усе гаразд? 465 00:24:51,166 --> 00:24:52,375 Так, усе добре. 466 00:24:53,333 --> 00:24:55,375 Я писала тобі вчора. Отримала повідомлення? 467 00:25:03,166 --> 00:25:05,916 Як смачно. Ви молодці. 468 00:25:21,041 --> 00:25:25,708 {\an8}ЧОМУ ВАГІТНІ ТАКІ ОДЕРЖИМІ ОДНА ОДНОЮ? 469 00:25:27,375 --> 00:25:29,291 ПРИХОДЬТЕ НА ПЕРИНАТАЛЬНУ ЙОГУ В БРУКЛІНІ! 470 00:25:30,666 --> 00:25:34,541 ПЕРИНАТАЛЬНА ЙОГА «МАМАСТЕ» 471 00:25:55,708 --> 00:25:57,375 Вітаю-вітаю. 472 00:25:57,458 --> 00:25:58,500 Дякую. 473 00:25:58,583 --> 00:25:59,916 Вітаю, мамусику. 474 00:26:00,708 --> 00:26:01,708 Дякую. 475 00:26:05,958 --> 00:26:07,375 Гарний вигляд, мамусику. 476 00:26:08,291 --> 00:26:09,375 Дякую. 477 00:26:10,416 --> 00:26:12,375 Відійдіть, вона вагітна. 478 00:26:20,166 --> 00:26:21,166 Вагітна. 479 00:26:22,708 --> 00:26:27,208 Наступна зупинка - Метрополітен-авеню / Лорімер-стріт. 480 00:26:36,375 --> 00:26:37,375 Дякую, так. 481 00:26:41,541 --> 00:26:43,416 - Ви така прекрасна. - Так. 482 00:26:45,291 --> 00:26:46,208 Дякую. 483 00:26:46,791 --> 00:26:49,250 У вас така сяюча шкіра. 484 00:26:51,791 --> 00:26:53,875 Мабуть, це тому, що я вагітна. 485 00:26:54,833 --> 00:26:56,875 Мамо, я хочу завагітніти. 486 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 - Я хочу завагітніти сьогодні. - Що? Ні, не можна. 487 00:27:00,000 --> 00:27:02,958 - Не в 15 років. - Ти нічого мені не дозволяєш! 488 00:27:06,083 --> 00:27:07,083 Пробачте. 489 00:27:07,791 --> 00:27:09,083 Пішла ти. 490 00:27:12,291 --> 00:27:14,458 «МАМАСТЕ» ПЕРИНАТАЛЬНА ЙОГА Й ЗДОРОВ'Я 491 00:27:15,166 --> 00:27:16,541 Вітаю. Дякую. 492 00:27:30,916 --> 00:27:32,416 Влаштовуйтеся всі. 493 00:27:33,500 --> 00:27:35,125 Мамасте. 494 00:27:35,208 --> 00:27:36,416 Мамасте. 495 00:27:36,500 --> 00:27:41,708 Зробімо повільний вдих у місце материнства. 496 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 Вдихайте й підтягуйте з вагіни. 497 00:27:45,875 --> 00:27:49,625 І видихайте через анальний отвір. 498 00:27:53,500 --> 00:27:55,500 Угору, крізь вагіну. 499 00:27:56,083 --> 00:28:00,916 І видих з анального отвору. 500 00:28:04,666 --> 00:28:06,708 Тепер розплющте очі. 501 00:28:06,791 --> 00:28:08,125 Вітаю. 502 00:28:08,208 --> 00:28:10,708 Перш ніж ми почнемо - тут є нові мами? 503 00:28:10,791 --> 00:28:12,541 Поруч зі мною новенька. 504 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Мамасте. 505 00:28:13,708 --> 00:28:15,875 - Мамасте. - Мамасте. 506 00:28:15,958 --> 00:28:18,500 Мама стіл. Мокасин. 507 00:28:18,583 --> 00:28:20,541 На якому ви тижні? 508 00:28:22,291 --> 00:28:23,916 Ми використовуємо календар майя, 509 00:28:24,000 --> 00:28:27,458 тож це День праці, високосний рік, 510 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 День подяки. 511 00:28:29,291 --> 00:28:32,166 Пробачте, я на своїй хвилі, продовжуйте заняття. 512 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Стримайтесь цього разу. 513 00:28:35,500 --> 00:28:37,916 Ми щиро вітаємо вас тут сьогодні. 514 00:28:38,000 --> 00:28:41,916 Займіть позу щасливої дитини чи будь-яку іншу, яка вам подобається. 515 00:29:05,791 --> 00:29:06,833 Гаразд… 516 00:29:12,791 --> 00:29:15,833 От дідько! Боже. 517 00:29:15,916 --> 00:29:17,416 Усе гаразд. Усе добре. 518 00:29:17,500 --> 00:29:20,416 - Не чіпайте мене. - Я хочу переконатися, що з дитиною… 519 00:29:20,500 --> 00:29:22,541 Агов, відійдіть від неї. 520 00:29:22,625 --> 00:29:24,583 Якщо вона захоче допомоги, то попросить. 521 00:29:34,083 --> 00:29:35,625 Слухайте. 522 00:29:36,208 --> 00:29:39,500 Дякую, що заступилися за мене. 523 00:29:39,583 --> 00:29:41,208 Немає за що. Як ви? 524 00:29:41,291 --> 00:29:42,708 Усе гаразд, так. 525 00:29:42,791 --> 00:29:45,375 Енергетика там була трохи божевільна. 526 00:29:45,458 --> 00:29:48,208 - Так, авжеж. - Я хотіла спробувати йогу. 527 00:29:48,291 --> 00:29:50,500 Та, вочевидь, це не для мене. 528 00:29:50,583 --> 00:29:53,916 Там смерділо так, наче вони капусти об'їлися. 529 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Справді. 530 00:29:55,458 --> 00:29:57,125 Правда ж? Це огидно. 531 00:29:57,708 --> 00:29:59,333 - Так. Я Меґан. - Лейні. 532 00:29:59,416 --> 00:30:03,333 Мої гормони скаженіють, і чоловік мене просто бісить. 533 00:30:03,416 --> 00:30:04,875 Ти й сама знаєш. 534 00:30:04,958 --> 00:30:09,416 Насправді я не маю чоловіка, тож тобі доведеться мене просвітити. 535 00:30:10,583 --> 00:30:12,291 Бо я… 536 00:30:13,291 --> 00:30:15,041 Ми не разом. 537 00:30:15,125 --> 00:30:17,958 Я сама, роблю це сама. 538 00:30:18,041 --> 00:30:19,791 Хай щастить, ти дуже смілива. 539 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 - Дякую. Так. - Так. 540 00:30:22,166 --> 00:30:24,375 Як ти? Як проходить вагітність? 541 00:30:24,458 --> 00:30:25,541 Ідеально… 542 00:30:27,333 --> 00:30:29,750 паскудно. 543 00:30:29,833 --> 00:30:30,958 - Це паскудство. - Так. 544 00:30:31,041 --> 00:30:34,375 Скажи? Сподіваюся, цей малий засранець оцінить те, через що я проходжу. 545 00:30:34,458 --> 00:30:35,458 - Не оцінить. - Звісно. 546 00:30:35,541 --> 00:30:36,416 Як твої соски? 547 00:30:37,291 --> 00:30:38,125 Дуже великі. 548 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 Ні-ні. Вони сухі? 549 00:30:41,250 --> 00:30:42,833 Бо мої мов сухарики. 550 00:30:42,916 --> 00:30:45,916 Дуже сухі. Я думала, що це тільки в мене. 551 00:30:46,000 --> 00:30:48,583 - Ні, я маю найкращий бальзам для сосків. - Справді? 552 00:30:49,166 --> 00:30:52,166 - Візьми трохи. - Боже, так, щиро дякую. 553 00:30:52,250 --> 00:30:53,500 Мені це потрібно. 554 00:30:56,000 --> 00:30:57,333 Такий об'єм нормальний, чи… 555 00:30:57,416 --> 00:30:59,750 Насправді потрібно дуже мало. 556 00:30:59,833 --> 00:31:01,333 - Але можна й так. - Богу дякувати. 557 00:31:01,416 --> 00:31:03,916 Дуже мало? Гаразд. Покладу решту назад. 558 00:31:04,708 --> 00:31:06,333 Знаєш, залиш його собі. 559 00:31:06,416 --> 00:31:08,208 - Ти впевнена? - Так, авжеж. 560 00:31:08,291 --> 00:31:09,375 - Це так мило. - Ага. 561 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 Хотіла б і я дати тобі щось класне. 562 00:31:11,541 --> 00:31:12,916 - Ти дуже смішна. - Дякую. 563 00:31:13,000 --> 00:31:14,833 Здивуєшся, якщо я запропоную зустрітися? 564 00:31:14,916 --> 00:31:16,666 Ні, я з радістю. 565 00:31:16,750 --> 00:31:18,125 - Чудово. - Так. 566 00:31:18,208 --> 00:31:19,875 Радий, що ти тут. 567 00:31:19,958 --> 00:31:23,666 - Це мої хлопці. - Боже, який милий. 568 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 - Так. - Привіт. 569 00:31:25,208 --> 00:31:28,000 Це миле обличчя мало не порвало мені дупу. 570 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 Приходь до нас на вечерю цього тижня. 571 00:31:30,416 --> 00:31:31,791 - Агов! - Запиши свій номер. 572 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 - Гаразд. - Я Стів, до речі. 573 00:31:33,875 --> 00:31:35,333 - Привіт. - Мій чоловік Стів. 574 00:31:35,416 --> 00:31:36,416 Вітаю. 575 00:31:36,500 --> 00:31:37,791 З чим? 576 00:31:38,541 --> 00:31:41,166 З вагітністю. 577 00:31:41,875 --> 00:31:44,291 Авжеж, я вагітна. 578 00:31:45,458 --> 00:31:46,541 Пробачте, я… 579 00:31:47,125 --> 00:31:50,416 Вагітність - люблю й ненавиджу її. Боже. 580 00:31:51,541 --> 00:31:53,416 - Правда? - Гаразд, до зустрічі. 581 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 Так. Рада знайомству. 582 00:31:54,875 --> 00:31:56,791 Рада зустрічі. Бувай, красеню. 583 00:31:56,875 --> 00:31:58,583 Чому ти так рано? 584 00:31:58,666 --> 00:31:59,583 Я рано? 585 00:31:59,666 --> 00:32:01,333 Що я, в біса, кою? 586 00:32:09,041 --> 00:32:10,041 КОМАНДА «ВІЇ» 587 00:32:10,125 --> 00:32:11,750 Дякую, що прийшла. 588 00:32:11,833 --> 00:32:13,583 Я хочу бачитися з тобою. 589 00:32:13,666 --> 00:32:17,791 Якщо це означає, що треба йти на тупу гендерну вечірку Ширлі, то нехай. 590 00:32:19,958 --> 00:32:22,916 Слухай, я думала про твоє дитяче свято. 591 00:32:23,000 --> 00:32:26,541 Треба зробити щось на кшталт «Справжніх домогосподарок Нью-Джерсі». 592 00:32:26,625 --> 00:32:30,583 - Пишне волосся, довгі нігті. - Справді? 593 00:32:30,666 --> 00:32:32,333 - Весь фарш. - Так. 594 00:32:32,416 --> 00:32:36,750 Знаєш, це має бути спільне дитяче свято. 595 00:32:37,458 --> 00:32:38,333 Спільне з ким? 596 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 Боже, ти така гарненька! 597 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Сумно. Я про твоє життя. 598 00:32:46,625 --> 00:32:47,500 Гаразд. 599 00:32:47,583 --> 00:32:48,916 Пишаюся тобою. 600 00:32:49,000 --> 00:32:51,875 Ходімо надвір. Ми зараз дізнаємося стать. 601 00:32:51,958 --> 00:32:53,916 - Яка м'якенька. Ходімо. - Гаразд. 602 00:32:54,000 --> 00:32:56,208 Час для піньяти. Уперед. 603 00:32:56,291 --> 00:32:58,791 Дзинь-дзинь. 604 00:32:58,875 --> 00:33:01,958 Зберіться навколо, пацючки, я хочу проголосити тост. 605 00:33:02,041 --> 00:33:05,750 Схоже, моя дівчинка завагітніла. 606 00:33:05,833 --> 00:33:07,458 От лишенько. 607 00:33:08,166 --> 00:33:10,958 Певно, моя наливка міцніша, ніж я думав, 608 00:33:11,041 --> 00:33:13,541 це першокласне пальне. 609 00:33:13,625 --> 00:33:16,458 Через таких, як він, навколо так багато лесбійок. 610 00:33:16,541 --> 00:33:18,875 То що, розтрощимо це маля? 611 00:33:19,500 --> 00:33:21,625 Зачекайте! Ні. Я хочу сказати кілька слів. 612 00:33:21,708 --> 00:33:22,833 Моя черга, любий. 613 00:33:22,916 --> 00:33:24,333 - Так. - Я тебе кохаю. 614 00:33:24,416 --> 00:33:25,708 - Я тебе кохаю. - Кохаю. 615 00:33:26,958 --> 00:33:29,208 - Піду й уб'ю себе. - Ні-ні. 616 00:33:29,291 --> 00:33:32,458 Ми не знали, хто має розбити піньяту - я чи Рон, 617 00:33:32,541 --> 00:33:34,125 щоб дізнатися стать нашої дитини. 618 00:33:34,208 --> 00:33:37,083 Але ми зрештою вирішили віддати цю честь 619 00:33:37,166 --> 00:33:40,250 людині, яка нещодавно пережила справді важкі часи. 620 00:33:40,333 --> 00:33:43,833 Тому я подумала, що це підійме цей важезний дух. 621 00:33:43,916 --> 00:33:46,708 Лейні, іди-но сюди й розтрощи цю крихітку! 622 00:33:48,208 --> 00:33:49,375 - Пощастило. - Стій. 623 00:33:50,041 --> 00:33:52,041 Краще не треба. 624 00:33:52,125 --> 00:33:53,000 Фу! 625 00:33:54,916 --> 00:33:56,708 Іди. Уперед. 626 00:33:56,791 --> 00:33:58,791 Гаразд. Дякую. 627 00:33:58,875 --> 00:34:00,833 - Так, удар її! - Добре. 628 00:34:02,458 --> 00:34:05,541 Що ж, я справді не розумію, чому я це роблю. 629 00:34:08,333 --> 00:34:09,625 До біса хейтерів. 630 00:34:13,250 --> 00:34:14,916 Усе гаразд. 631 00:34:16,541 --> 00:34:18,541 - О боже! - Вона не вміє плавати! 632 00:34:18,625 --> 00:34:20,416 - Чорт. - Вона не вміє плавати! 633 00:34:21,583 --> 00:34:22,583 Зачекай! 634 00:34:23,416 --> 00:34:26,541 Це дівчинка! Усередині червоне! 635 00:34:26,625 --> 00:34:30,166 Це кров! Твоя кров! 636 00:34:32,583 --> 00:34:33,583 Я краще… 637 00:34:34,708 --> 00:34:36,666 - О боже. - Пішла ти, Лейні! 638 00:34:48,750 --> 00:34:50,416 ПАНІ НЬЮТОН ТОПИТЬ ПАНІ КЛІТ! 639 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 Вона не вміє плавати! 640 00:34:53,250 --> 00:34:54,833 - Лейні, привіт. - Привіт. 641 00:34:54,916 --> 00:34:56,833 - Заходь. - Дякую. 642 00:34:56,916 --> 00:34:59,250 - Боже. Тут так гарно. - Дякую. 643 00:34:59,333 --> 00:35:03,125 Так. Я принесла тобі книжку. Думаю, тобі сподобається. 644 00:35:03,708 --> 00:35:05,500 Чому ти така добра? 645 00:35:05,583 --> 00:35:07,041 Бо я прекрасна людина. 646 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 Зняти взуття чи… 647 00:35:09,458 --> 00:35:11,541 Якщо не боїшся наступити на їжу. 648 00:35:11,625 --> 00:35:14,291 У нас так брудно, що тут неможливо жити. 649 00:35:16,791 --> 00:35:19,375 Агов, Стіве, він знову взяв ніж! 650 00:35:19,458 --> 00:35:20,291 Іду! 651 00:35:24,333 --> 00:35:25,375 Пробач. 652 00:35:26,541 --> 00:35:27,750 Конноре! 653 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Конноре, іди сюди, друже! 654 00:35:34,333 --> 00:35:36,041 Конноре! 655 00:35:36,125 --> 00:35:37,875 - Це ти! - Привіт! 656 00:35:37,958 --> 00:35:38,833 Він пішов туди. 657 00:35:38,916 --> 00:35:39,875 - Гаразд. - Так. 658 00:35:43,000 --> 00:35:45,291 У мене був кепський день. 659 00:35:45,375 --> 00:35:48,291 І в мене від цього печія, та мені начхати. 660 00:35:48,375 --> 00:35:50,125 - Дякую. - Прошу. 661 00:35:50,958 --> 00:35:55,875 За ставлення до вагітних жінок як до людей і за віру в науку. 662 00:35:56,666 --> 00:35:57,666 Підтримую! 663 00:35:57,750 --> 00:35:59,583 - Будьмо. - Будьмо, дякую. 664 00:35:59,666 --> 00:36:02,375 Тато - рятівник. Нічого поганого не сталося. 665 00:36:02,458 --> 00:36:03,291 Дивовижно. 666 00:36:04,000 --> 00:36:06,916 Сподіваюся, ти не проти, але я запросила на вечерю брата. 667 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Він поселився в нашому гаражі. 668 00:36:08,583 --> 00:36:10,291 Від твоїх слів він схожий на невдаху. 669 00:36:10,375 --> 00:36:11,916 Це лише тимчасово. 670 00:36:12,000 --> 00:36:13,833 Порвав зі своєю пришелепкуватою. 671 00:36:13,916 --> 00:36:17,166 Відтоді він ходить у спортивному одязі. 672 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Жалюгідно. 673 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Ти не п'єш, Стіве? 674 00:36:21,958 --> 00:36:24,458 Ні. Я на програмі. 675 00:36:24,541 --> 00:36:27,083 Ага, я дитина алкоголіка. 676 00:36:27,166 --> 00:36:28,833 - Тому розумію. - О ні. 677 00:36:28,916 --> 00:36:33,166 Я палкий шанувальник Red Table Talk Джади. 678 00:36:34,208 --> 00:36:37,250 А вона вважає, що чоловікам шкідливо пити. 679 00:36:37,333 --> 00:36:40,000 - Чудово. - До того ж, я сердитий напідпитку. 680 00:36:40,083 --> 00:36:41,000 Страшенно. 681 00:36:41,083 --> 00:36:43,375 - Стіве. - Я цього не пам'ятаю, але так і є. 682 00:36:43,458 --> 00:36:44,333 Я пам'ятаю. 683 00:36:46,333 --> 00:36:48,583 До речі, щойно з'явилася нова серія. 684 00:36:48,666 --> 00:36:49,541 Саме вчасно. 685 00:36:49,625 --> 00:36:51,041 Побачимося пізніше. 686 00:36:53,000 --> 00:36:55,333 Прийшов нездара, що живе у твоєму гаражі. 687 00:36:55,416 --> 00:36:56,250 Привіт. 688 00:36:56,958 --> 00:36:58,458 О боже, Лате. 689 00:36:58,541 --> 00:36:59,458 Що? 690 00:36:59,541 --> 00:37:00,416 Лейні. 691 00:37:02,750 --> 00:37:04,208 Ви знайомі? 692 00:37:04,291 --> 00:37:07,166 - Так. Познайомилися кілька тижнів тому… - Так. 693 00:37:07,250 --> 00:37:08,958 Було несхоже, що ти… 694 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Тягну дитину? 695 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 Саме так. 696 00:37:13,875 --> 00:37:17,333 Одяг «Олд Нейві». Під ним що завгодно можна сховати, еге ж? 697 00:37:18,916 --> 00:37:21,833 - Божевілля. - Де ви познайомилися? 698 00:37:21,916 --> 00:37:24,750 У кав'ярні. Здається, я купувала каву, 699 00:37:24,833 --> 00:37:28,000 а потім він підійшов і протуркав мені вуха. 700 00:37:28,083 --> 00:37:30,250 Зазвичай я не розмовляю з незнайомцями, 701 00:37:30,333 --> 00:37:32,333 та йому це, схоже, було потрібно. 702 00:37:32,416 --> 00:37:35,541 Так, а Лейні замовила щось на кшталт пудингового молочного коктейлю? 703 00:37:36,333 --> 00:37:37,916 Хіба то пудинговий коктейль… Він… 704 00:37:38,000 --> 00:37:41,250 Пригадую, він був надзвичайно поживний, але… 705 00:37:41,333 --> 00:37:43,625 - Треба було замовити подвійний. Так. - Я замовила. 706 00:37:43,708 --> 00:37:45,583 - Справді? Гаразд. - Справді. 707 00:37:47,041 --> 00:37:49,583 То твій чоловік тут? 708 00:37:50,166 --> 00:37:52,333 Я не маю чоловіка. 709 00:37:52,416 --> 00:37:54,416 Джоше. Це було дуже делікатно. 710 00:37:54,500 --> 00:37:56,333 Що? Я можу спитати будь-що. 711 00:37:56,416 --> 00:37:58,666 Я ж не кажу: «Слухай, ти одиначка?» 712 00:37:58,750 --> 00:38:00,041 Ти ж одиначка, так? 713 00:38:00,125 --> 00:38:01,000 - Так. - Так. 714 00:38:01,083 --> 00:38:04,083 Це було лише раз, тож… 715 00:38:04,166 --> 00:38:06,166 - Гаразд. Тобто супер. - Так. 716 00:38:06,250 --> 00:38:07,333 На День подяки. 717 00:38:07,416 --> 00:38:08,833 Справді? 718 00:38:09,333 --> 00:38:12,416 - Так. - На День подяки люди сидять удома. 719 00:38:12,500 --> 00:38:13,333 А ти бунтарка. 720 00:38:13,416 --> 00:38:15,791 Так. Це не про мене. Я йду світ за очі. 721 00:38:15,875 --> 00:38:20,625 Шукаю розпродажі Чорної п'ятниці. 722 00:38:21,458 --> 00:38:23,916 Ти завагітніла на розпродажі Чорної п'ятниці? 723 00:38:24,000 --> 00:38:29,458 Так. Нічого не заводить так, як купон на знижку. 724 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Так. 725 00:38:32,583 --> 00:38:36,583 - Хтось хоче чаю? Я б випила. - Авжеж. 726 00:38:36,666 --> 00:38:39,208 - Ми можемо приготувати чай? - Прошу. Так. Ось, у мене є. 727 00:38:39,291 --> 00:38:40,250 Я хочу чорного чаю. 728 00:38:42,000 --> 00:38:44,041 Чорний чай. Ти крутелик. 729 00:38:44,125 --> 00:38:46,750 Я такий. Знаєш, додай меду до мого дьогтю. 730 00:38:46,833 --> 00:38:48,791 Я казала, що я зви-чай-на вчителька? 731 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 Ти мені цього не казала. 732 00:38:50,958 --> 00:38:51,791 Чим займаєшся? 733 00:38:51,875 --> 00:38:55,875 Я головний оператор «Замбоні» на Волмен-арені. 734 00:38:56,500 --> 00:38:58,083 - Клас. - Вогонь. 735 00:38:58,166 --> 00:39:00,458 Так, вогонь. Чи як там кажуть мої учні. 736 00:39:00,541 --> 00:39:03,625 - Ні-ні. Ти гориш! - Боже! Я горю! 737 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 - Де телефон? - Лейні! 738 00:39:06,291 --> 00:39:07,666 Боже! Дитина! 739 00:39:08,375 --> 00:39:09,750 Вона знає про дитину! 740 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 - До біса це. - Ні! Стіве! 741 00:39:12,291 --> 00:39:14,708 Десять років! Ти знущаєшся? 742 00:39:14,791 --> 00:39:16,291 Хай йому грець! 743 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 Лейні, у тебе все гаразд? Потрібна допомога? 744 00:39:32,666 --> 00:39:34,416 Ні-ні. Усе добре. 745 00:39:34,500 --> 00:39:37,375 Крихітний опік. Дуже маленький. Не хвилюйтеся. 746 00:39:37,458 --> 00:39:38,666 Я вчителька. 747 00:39:38,750 --> 00:39:41,500 Ми постійно маємо справу з такими речами. 748 00:39:42,166 --> 00:39:44,291 Діти себе підпалюють? 749 00:39:44,375 --> 00:39:45,708 Просто… 750 00:39:45,791 --> 00:39:47,875 Я в порядку. Ясно? Забудьте про це. 751 00:39:47,958 --> 00:39:50,708 Я зайду, але без дозволу не торкатимуся. 752 00:39:50,791 --> 00:39:52,500 - Обіцяю. - Ні-ні. Зачекай. 753 00:39:52,583 --> 00:39:54,375 Зачекай хвильку. 754 00:39:54,458 --> 00:39:56,375 - Дивись за ним. - Так. 755 00:40:00,708 --> 00:40:02,041 Я взяла твій халат. 756 00:40:02,833 --> 00:40:04,166 Ти взяла халат Стіва. 757 00:40:09,791 --> 00:40:13,666 У мене все добре, до речі. Я можу вийти. 758 00:40:13,750 --> 00:40:14,583 Ні, прошу. 759 00:40:14,666 --> 00:40:17,083 Можемо посидіти тут ще п'ять хвилин? 760 00:40:17,166 --> 00:40:18,000 Так. 761 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Так. 762 00:40:23,166 --> 00:40:25,041 Як добре усамітнитися. 763 00:40:26,416 --> 00:40:27,250 Так. 764 00:40:27,750 --> 00:40:29,416 А ти ж іще не народила. 765 00:40:30,208 --> 00:40:31,208 Авжеж. 766 00:40:32,666 --> 00:40:33,916 Про таке не розповідають. 767 00:40:35,333 --> 00:40:38,000 Жінки не діляться тим, як це, що насправді відбувається. 768 00:40:39,041 --> 00:40:41,208 - Під час вагітності? - Під час пологів. 769 00:40:41,291 --> 00:40:43,416 Подумай. Скільки історій про пологи ти чула? 770 00:40:46,166 --> 00:40:47,708 - Жодної. - Саме так. 771 00:40:47,791 --> 00:40:50,916 Тобто хтось скаже, скільки годин тривали пологи, 772 00:40:51,750 --> 00:40:52,625 але це все. 773 00:40:53,791 --> 00:40:54,750 Чому це? 774 00:40:54,833 --> 00:40:57,416 Бо проходиш через усе, проживаєш цю травму, 775 00:40:57,500 --> 00:40:59,833 а потім просто: бац - і ти мама. 776 00:40:59,916 --> 00:41:03,291 Немає часу обдумати те, що сталося, або те, що станеться. 777 00:41:03,375 --> 00:41:04,291 Авжеж. 778 00:41:06,666 --> 00:41:08,750 Народження Коннора тебе травмувало? 779 00:41:09,250 --> 00:41:12,041 Травма сталася після його народження. 780 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 Усе полетіло шкереберть. 781 00:41:13,750 --> 00:41:15,833 Відкрилася кровотеча, і… 782 00:41:18,125 --> 00:41:21,791 Він лежав у мене на грудях, тож я була на небесах. 783 00:41:21,875 --> 00:41:23,000 Мені було добре. 784 00:41:23,625 --> 00:41:27,041 Але те, що відбувалося, було недобре. Я втрачала багато крові. 785 00:41:27,125 --> 00:41:29,833 І тоді я вперше побачила, як Стів злякався. 786 00:41:30,625 --> 00:41:33,041 Ти думала, що помреш? 787 00:41:34,291 --> 00:41:35,208 Можливо. 788 00:41:41,583 --> 00:41:42,416 Боже. 789 00:41:43,541 --> 00:41:44,958 Я тебе налякала? 790 00:41:46,958 --> 00:41:47,791 Ні. 791 00:41:48,291 --> 00:41:49,583 Дочекатися не можу. 792 00:41:52,791 --> 00:41:55,708 Мама розповідала тобі про твоє народження? 793 00:41:57,916 --> 00:42:00,458 Моя мама померла, коли мені було шість, тож… 794 00:42:00,541 --> 00:42:01,916 Мені шкода, Лейні. 795 00:42:02,000 --> 00:42:03,208 Усе гаразд. 796 00:42:03,875 --> 00:42:06,125 Приємно розмовляти зі щирою людиною. 797 00:42:10,791 --> 00:42:13,458 Меґ, я хочу тобі дещо сказати. 798 00:42:14,000 --> 00:42:17,458 Я розумію. Ми дуже хочемо завагітніти, 799 00:42:17,541 --> 00:42:20,833 а коли це стається, то втрачаємо контроль. Це лякає. 800 00:42:20,916 --> 00:42:23,958 Післяпологовий період з Коннором був важким, думала, не впораюсь. 801 00:42:25,333 --> 00:42:27,958 Річ не в тім. Я… 802 00:42:28,041 --> 00:42:31,875 Але дивлячись, як ти це робиш, яка ти смілива… 803 00:42:33,250 --> 00:42:34,583 ти даєш мені силу. 804 00:42:36,833 --> 00:42:40,333 Відчуваєте цей запах? Наче підгорілий пластик абощо. 805 00:42:40,416 --> 00:42:41,541 Ні. 806 00:42:42,416 --> 00:42:44,958 Тож я дала йому свій номер. Може, він зателефонує. 807 00:42:45,041 --> 00:42:48,000 Гадки не маю, на що я взагалі сподіваюся. 808 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Я теж сподіваюся. 809 00:42:51,333 --> 00:42:53,583 Що ти звернешся по психологічну допомогу, 810 00:42:53,666 --> 00:42:55,208 вона тобі дуже потрібна. 811 00:42:55,291 --> 00:42:57,958 Справді потрібна допомога. І не маленька. 812 00:42:58,041 --> 00:43:00,083 Медична допомога. 813 00:43:00,166 --> 00:43:02,916 Тобі потрібна медсестра реанімації, лікар. 814 00:43:03,000 --> 00:43:04,250 Потрібен психолог. 815 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Потрібен стоматолог і проктолог, щоб вони працювали разом 816 00:43:07,083 --> 00:43:08,750 і зустрілися посередині 817 00:43:08,833 --> 00:43:11,625 біля твого пухкого пуза, узяли все це лайно 818 00:43:11,708 --> 00:43:13,541 й витягли його! 819 00:43:13,625 --> 00:43:17,041 Як ти смієш ходити з тим фальшивим клятим животом! 820 00:43:17,125 --> 00:43:18,791 Можеш тихіше? 821 00:43:18,875 --> 00:43:20,375 {\an8}Могла б. Але не хочу. 822 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 {\an8}КОНСУЛЬТАНТКА 823 00:43:21,541 --> 00:43:24,041 Не можна прокинутися одного ранку, 824 00:43:24,125 --> 00:43:27,500 начепити його й зненацька стати прекрасною й вагітною. 825 00:43:27,583 --> 00:43:28,875 Так не буває. 826 00:43:28,958 --> 00:43:32,375 Скажи, що буде, якщо тебе побачить із цим хтось знайомий? 827 00:43:34,416 --> 00:43:36,041 Що мені робити? 828 00:43:36,125 --> 00:43:37,791 У тебе буде викидень. 829 00:43:37,875 --> 00:43:40,458 Боже. Маленька Сьюзан. 830 00:43:40,541 --> 00:43:44,125 Серед усіх імен у світі 831 00:43:44,208 --> 00:43:46,500 ти обрала це для фальшивої дитини? 832 00:43:46,583 --> 00:43:47,875 Чому я тебе слухаю? 833 00:43:47,958 --> 00:43:50,583 Проти тебе діють три заборонні приписи. 834 00:43:50,666 --> 00:43:54,041 Що свідчить про те, що є троє людей, 835 00:43:54,125 --> 00:43:58,416 які бачать мою пристрасть, які знають, що я здатна на все. 836 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 А не ти. 837 00:43:59,583 --> 00:44:02,291 «Я дала декому свій номер, сподіваюся, мені зателефонують». 838 00:44:02,375 --> 00:44:03,416 Я так роблю? 839 00:44:03,500 --> 00:44:05,458 Ні! Я приходжу до цієї людини на роботу. 840 00:44:05,541 --> 00:44:08,208 Приходжу додому. Приходжу додому до мами. 841 00:44:08,291 --> 00:44:10,625 Трясця, я всюди. І тому… 842 00:44:10,708 --> 00:44:13,666 Що ж, щиро дякую за цей корисний відгук. 843 00:44:13,750 --> 00:44:14,916 Та будь ласка. 844 00:44:16,250 --> 00:44:17,833 Лоґане, іди-но сюди. 845 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 Прийшли результати. 846 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Як і очікувалося, 847 00:44:24,416 --> 00:44:25,583 ти тупий. 848 00:44:25,666 --> 00:44:26,500 ІГРАШКИ 849 00:44:26,583 --> 00:44:27,708 Дякую, що пішла зі мною. 850 00:44:27,791 --> 00:44:30,000 Марку начхати на цю дитину. 851 00:44:30,083 --> 00:44:31,000 Неправда. 852 00:44:31,083 --> 00:44:33,083 Навряд чи він знає дату пологів. 853 00:44:33,166 --> 00:44:34,750 Я впевнена, що знає. 854 00:44:34,833 --> 00:44:36,375 Марку, коли в мене пологи? 855 00:44:36,958 --> 00:44:38,166 Я не голодний, кицю. 856 00:44:38,250 --> 00:44:39,583 - От бачиш. - Він, певно… 857 00:44:39,666 --> 00:44:41,875 Саме так. Пошукаймо радіоняні. 858 00:44:42,666 --> 00:44:44,666 Чому це все паскудство чорно-біле? 859 00:44:44,750 --> 00:44:47,666 Не хочу, щоб дитяча виглядала так, наче її декорував Тім Бертон. 860 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 Діти бачать у чорно-білих кольорах упродовж перших кількох місяців. 861 00:44:51,000 --> 00:44:52,208 - Справді? - Ти не знала? 862 00:44:52,291 --> 00:44:53,291 Де ти це почула? 863 00:44:53,375 --> 00:44:54,875 «Дорогі маленькі незнайомці». 864 00:44:54,958 --> 00:44:57,125 «Дорогі маленькі…» Що це? Га? 865 00:44:57,208 --> 00:44:58,666 Це акаунт в інстаграмі. 866 00:44:58,750 --> 00:45:01,041 Підпишись. Дивно, що ти не підписана. 867 00:45:01,125 --> 00:45:02,875 Усі вагітні на нього підписані. 868 00:45:03,500 --> 00:45:05,791 Ну, не всі вагітні. 869 00:45:05,875 --> 00:45:08,708 У тебе все гаразд? Схоже, ти не дуже рада. 870 00:45:08,791 --> 00:45:11,791 А навіщо ти читаєш матеріали для вагітних? 871 00:45:11,875 --> 00:45:14,833 Бо я… Хочу, щоб ти побачила, як… 872 00:45:15,375 --> 00:45:17,583 Щоб я знала, що з тобою відбувається. 873 00:45:19,125 --> 00:45:21,291 - Це приємно. - Ага. 874 00:45:21,375 --> 00:45:22,541 - Пробач. - Та нічого. 875 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Мабуть, це все гормони. 876 00:45:24,333 --> 00:45:25,291 Привіт. 877 00:45:25,375 --> 00:45:26,916 Дитини немає? 878 00:45:27,000 --> 00:45:30,333 Нащо сипати сіль на рану, малий? Він не тямить, що каже. 879 00:45:30,416 --> 00:45:31,583 Чому дитини немає? 880 00:45:31,666 --> 00:45:34,541 Не у всіх є діти. Малий, іди собі, прошу. 881 00:45:35,125 --> 00:45:36,250 Я скривдив дитину? 882 00:45:38,416 --> 00:45:39,791 От псих малий. 883 00:45:39,875 --> 00:45:41,166 - Гаразд. Ходімо. - Конноре! 884 00:45:41,250 --> 00:45:42,708 Ні, схоже, це його мама. 885 00:45:42,791 --> 00:45:44,875 - Нам треба… - Ні. Нехай сам знайде шлях. 886 00:45:44,958 --> 00:45:48,000 - Лише так він навчиться. - Стій! Треба знайти його батьків. 887 00:45:50,125 --> 00:45:52,333 - Ти ховаєшся? - Я відпочиваю. 888 00:45:52,416 --> 00:45:54,125 Чому ти ховаєшся? 889 00:45:55,291 --> 00:45:57,458 Куди ти пішов? Конноре, іди-но сюди! 890 00:45:59,083 --> 00:46:01,458 Конноре, повернись, будь ласка! 891 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Яєчка. 892 00:46:06,583 --> 00:46:07,916 Конноре! 893 00:46:13,625 --> 00:46:14,833 Ось де ти. 894 00:46:14,916 --> 00:46:18,750 Не тікай більше так, добре? Ніколи. Ходи сюди. 895 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 Лейні! 896 00:46:27,833 --> 00:46:29,166 Агов. 897 00:46:29,250 --> 00:46:30,958 Стіве, якого біса? 898 00:46:31,041 --> 00:46:34,333 Це називається емпатичним пухирем, знаєш? 899 00:46:34,416 --> 00:46:36,416 Щоб я міг відчути твій біль. 900 00:46:37,125 --> 00:46:40,208 Люба, мушу сказати, це не так уже й погано. 901 00:46:40,291 --> 00:46:42,166 - Іди по «мазду». - Ага. 902 00:46:43,541 --> 00:46:44,375 Ходімо. 903 00:46:45,916 --> 00:46:46,833 Де Лейні? 904 00:46:46,916 --> 00:46:49,333 Не знаю. Вона просто зникла. 905 00:46:49,916 --> 00:46:51,333 Вона мене непокоїть. 906 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Ні. Ти мусиш непокоїтися через себе. 907 00:46:54,416 --> 00:46:56,625 У Лейні саморуйнівна поведінка. 908 00:46:58,416 --> 00:47:00,541 Бачу, ти щойно вивчив цю фразу. 909 00:47:01,375 --> 00:47:04,416 Ні… Як ти здогадалася? 910 00:47:15,125 --> 00:47:17,250 - Алло? - Привіт, Лейні, це Джош. 911 00:47:17,333 --> 00:47:19,583 Сподіваюся, я не заважаю. 912 00:47:19,666 --> 00:47:26,208 Ні-ні. Я просто… читаю хворим тваринам. 913 00:47:27,958 --> 00:47:28,875 Як мило. 914 00:47:28,958 --> 00:47:32,000 Хочу спитати, чи не бажаєш ти цього тижня навідатися на арену. 915 00:47:33,875 --> 00:47:36,416 Боже, дай-но перевірю розклад. 916 00:47:36,500 --> 00:47:39,583 Я така заклопотана. Схоже, я вільна. Я буду. 917 00:47:39,666 --> 00:47:41,833 Зможеш завтра? 918 00:47:41,916 --> 00:47:43,000 Це буде чудово. 919 00:47:43,083 --> 00:47:45,791 Що ж, клас. Тоді побачимося завтра. 920 00:47:45,875 --> 00:47:47,125 До зустрічі. 921 00:47:49,875 --> 00:47:52,083 Справи покращуються. 922 00:48:05,583 --> 00:48:09,000 Боже, це так приємно. Змалку цього не робила. 923 00:48:09,083 --> 00:48:10,791 Таке не набридає. 924 00:48:10,875 --> 00:48:12,750 Це найкраща робота у світі. 925 00:48:20,583 --> 00:48:23,666 Я обожнювала книжки. Знаю, це банально, 926 00:48:23,750 --> 00:48:26,291 але вони змінили моє життя. І поезія. 927 00:48:26,375 --> 00:48:28,916 - Хто твій улюблений автор? - Енн Секстон. 928 00:48:31,375 --> 00:48:32,625 Знаєш про таку? 929 00:48:32,708 --> 00:48:35,250 Хто ж не знає Енн Секстон? Знаєш? 930 00:48:35,333 --> 00:48:36,208 А ти? 931 00:48:36,291 --> 00:48:38,750 Так, я з цих людей. 932 00:48:38,833 --> 00:48:41,166 Я краще орієнтуюся на льоду, ніж ти думав? 933 00:48:42,166 --> 00:48:43,083 Чорт! 934 00:48:44,333 --> 00:48:45,625 - Усе гаразд? - Так. 935 00:48:45,708 --> 00:48:47,083 А якщо ти… 936 00:48:47,166 --> 00:48:48,416 «ЗАМБОНІ» 937 00:48:49,666 --> 00:48:51,416 Гаразд, командо… 938 00:48:51,500 --> 00:48:53,333 - Пробач, я трохи… - Молодець! 939 00:48:59,333 --> 00:49:00,416 О боже! 940 00:49:02,708 --> 00:49:04,541 А от щось круте можеш утнути? 941 00:49:18,083 --> 00:49:20,583 Звідки ти знала, що готова стати мамою? 942 00:49:25,208 --> 00:49:26,208 Знаєш… 943 00:49:26,958 --> 00:49:28,208 Усі цього хочуть. 944 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 Ти хочеш… 945 00:49:31,333 --> 00:49:32,833 вийти заміж і народити дитину. 946 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 Чому б мені не хотіти? 947 00:49:35,291 --> 00:49:36,375 Ні, знаєш… 948 00:49:36,458 --> 00:49:39,291 Я в ранньому віці знав, що хочу дітей, як не дивно. 949 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 Це дивовижно. 950 00:49:42,375 --> 00:49:44,625 Тобі пощастило, що в тебе є сестра. 951 00:49:44,708 --> 00:49:46,916 - Я не маю сестер чи братів. - Ага. 952 00:49:47,000 --> 00:49:49,958 Знаєш, я не маю сім'ї, тому не хочу бути сама. 953 00:49:50,041 --> 00:49:52,791 Я завжди знала, що хочу сім'ю. 954 00:49:54,208 --> 00:49:57,333 Просто починаю хвилюватися, що мені не судилося. 955 00:49:58,416 --> 00:49:59,333 Що? 956 00:50:00,458 --> 00:50:03,291 Я не про дитину. Дитина в мене є. 957 00:50:03,375 --> 00:50:06,583 Знаєш, я про партнера. Ага. 958 00:50:06,666 --> 00:50:09,166 Це станеться. Знаєш, як кажуть. 959 00:50:09,958 --> 00:50:11,708 Доведеться перецілувати багато мавп. 960 00:50:13,125 --> 00:50:13,958 Ні. 961 00:50:14,541 --> 00:50:16,875 Не так кажуть. Жаб. 962 00:50:17,375 --> 00:50:19,416 Або: «Ранній мавпі - хробачок». 963 00:50:19,500 --> 00:50:22,291 Ні, пташці. «Ранній пташці - хробачок». 964 00:50:24,583 --> 00:50:25,750 Пташці. 965 00:50:25,833 --> 00:50:28,458 Але цілувати треба мавп, це вже напевно. 966 00:50:31,041 --> 00:50:31,958 Боже. 967 00:50:32,791 --> 00:50:35,500 Бачиш того хлопця, який псує лід ковзанами? 968 00:50:35,583 --> 00:50:36,916 Він це навмисно. 969 00:50:37,541 --> 00:50:40,916 Агов! Годі паскудити лід, потворо пришелепкувата! 970 00:50:41,000 --> 00:50:43,125 Ми легко можемо тебе прибити! 971 00:50:46,375 --> 00:50:48,333 У вас тут є гарячий шоколад? 972 00:50:48,416 --> 00:50:49,416 Так. 973 00:50:49,500 --> 00:50:50,791 У КЕСАРСЬКИХ ГЛИБИНАХ 974 00:50:50,875 --> 00:50:52,458 Та ви знущаєтеся. 975 00:50:52,541 --> 00:50:55,166 Треба дофотошопити їм члени в роти. 976 00:50:58,458 --> 00:51:01,791 Я прийшла спитати, чи це не занадто. 977 00:51:01,875 --> 00:51:03,333 Мабуть, можна не питати. 978 00:51:03,416 --> 00:51:06,416 Мені подобається. Думаю, воно доволі провокативне. 979 00:51:07,541 --> 00:51:09,625 Залишу вас наодинці, малята. 980 00:51:10,500 --> 00:51:13,833 Пробач, це був придуркуватий жарт. 981 00:51:13,916 --> 00:51:14,833 Так. 982 00:51:14,916 --> 00:51:18,500 Ми просто жартували. Ми це не серйозно. 983 00:51:18,583 --> 00:51:19,791 - Так, іронічно. - Ага. 984 00:51:19,875 --> 00:51:22,500 Так, що ж. Пробач. 985 00:51:23,250 --> 00:51:25,458 Я хочу поговорити з тобою, тому… 986 00:51:25,541 --> 00:51:28,458 Гаразд. Хочеш сказати, що закохана в мене? 987 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 Бо я це знаю. 988 00:51:29,791 --> 00:51:32,916 Ні-ні. Я просто… 989 00:51:33,000 --> 00:51:34,125 Ти мене лякаєш. 990 00:51:34,208 --> 00:51:36,041 Ти не можеш бути в пологовому залі. 991 00:51:37,416 --> 00:51:40,916 Ти про що? Чому це не можу? 992 00:51:41,000 --> 00:51:43,083 Лишень не кажи, що там з тобою буде Ширлі. 993 00:51:43,166 --> 00:51:44,666 - Бо я когось уб'ю. - Ні. 994 00:51:44,750 --> 00:51:46,750 Її не буде в залі, ясно? 995 00:51:46,833 --> 00:51:49,333 Та вона зробила мені сюрприз - знайшла доулу, 996 00:51:49,416 --> 00:51:51,916 а в залі може бути тільки двоє людей, тож… 997 00:51:52,000 --> 00:51:56,833 Отже, ти обираєш Марка і якусь акушерку, яка нюхатиме плаценту, 998 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 а не найкращу подругу, яку знаєш усе життя? 999 00:52:00,250 --> 00:52:02,291 Ми можемо хоча б раз бути щирими? 1000 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 Я готова бути щирою. 1001 00:52:03,916 --> 00:52:05,791 - Я не проти. - Круто. Зробімо це. 1002 00:52:05,875 --> 00:52:07,375 Ти сердишся, бо я вагітна. 1003 00:52:07,458 --> 00:52:11,166 Ні, неправда. Просто божевілля, що ти так думаєш. 1004 00:52:11,250 --> 00:52:12,583 Я дуже рада за тебе. 1005 00:52:12,666 --> 00:52:15,375 Я всюди ходила з тобою, 1006 00:52:15,458 --> 00:52:18,541 щоб показати, як радію через цю вагітність. 1007 00:52:18,625 --> 00:52:20,666 Схоже, ти дійсно радієш, Лейні. 1008 00:52:20,750 --> 00:52:22,000 Я просто серджуся, 1009 00:52:22,083 --> 00:52:26,208 бо ти - дурна цицькоморда дупа. 1010 00:52:26,291 --> 00:52:29,416 Це в тебе, подруго, цицька на морді. 1011 00:52:29,500 --> 00:52:31,333 - Справді? У мене? - Так, ти така. 1012 00:52:31,416 --> 00:52:33,416 Гаразд. Заспокойтеся вже, курви. 1013 00:52:33,500 --> 00:52:36,208 Ви навіть лаятися не вмієте як годиться. 1014 00:52:36,291 --> 00:52:38,083 Я люблю вас однаково, ясно? 1015 00:52:38,166 --> 00:52:39,458 Гаразд. Забудьте. 1016 00:52:39,541 --> 00:52:41,041 До біса її. 1017 00:52:41,125 --> 00:52:44,208 Пані Ньютон, я знайшла це на трибунах. 1018 00:52:48,250 --> 00:52:50,875 Молодець, що принесла мені. Дякую. 1019 00:52:50,958 --> 00:52:53,458 Не треба нікому розповідати. Я розберуся. 1020 00:52:54,333 --> 00:52:55,625 Клас. 1021 00:53:00,666 --> 00:53:03,458 Зачекай, хочеш сказати, що потім зустрічався… 1022 00:53:03,541 --> 00:53:06,750 Я зустрічався з морозивницею в «Кейсі Скупс». 1023 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 Та зрештою усвідомив, що роблю це через морозиво, 1024 00:53:10,708 --> 00:53:12,666 а цього недостатньо. 1025 00:53:12,750 --> 00:53:14,875 - Ні. - Треба, щоб були ще й почуття, еге ж? 1026 00:53:14,958 --> 00:53:17,666 Можна їсти морозиво й не зустрічатися з морозивницею. 1027 00:53:17,750 --> 00:53:19,583 Я це зрозумів. Надто пізно. 1028 00:53:19,666 --> 00:53:21,125 Ти зустрічався з вагітними? 1029 00:53:21,208 --> 00:53:23,708 Ти найменш вагітна з тих, з ким я зустрічався. 1030 00:53:23,791 --> 00:53:25,125 Чекаєш, щоб живіт опустився. 1031 00:53:25,208 --> 00:53:27,916 Я люблю, коли вони за два тижні до пологів. 1032 00:53:28,875 --> 00:53:30,666 То ми зустрічаємося? 1033 00:53:31,708 --> 00:53:35,833 Ні. Не знаю. Я з багатьма бачуся. 1034 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 - Гаразд. - Так. 1035 00:53:36,958 --> 00:53:39,916 - Пробач, але ми друзі. - Друзі. 1036 00:53:40,000 --> 00:53:42,875 Я ще п'ять хвилин тому думала, що ти гей. 1037 00:53:42,958 --> 00:53:45,833 Якщо хочеш, можемо завжди дражнити одне одного. 1038 00:53:47,375 --> 00:53:49,041 Я не завжди дражнюся. 1039 00:53:49,125 --> 00:53:51,833 Гаразд, ні… сама знаєш. 1040 00:53:54,916 --> 00:53:58,875 Мої нерви натягнуті 1041 00:53:59,583 --> 00:54:03,583 Вони звучать, немов музичні інструменти 1042 00:54:04,708 --> 00:54:06,333 Де панувала тиша… 1043 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Барабани… 1044 00:54:10,916 --> 00:54:14,000 Струни невиліковно грають 1045 00:54:15,333 --> 00:54:16,458 Це ти зробив 1046 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 Так працює справжній геній 1047 00:54:19,708 --> 00:54:22,958 Любий, композитор увійшов у полум'я 1048 00:54:25,708 --> 00:54:26,916 Енн Секстон. 1049 00:54:28,583 --> 00:54:29,708 Як він називається? 1050 00:54:31,708 --> 00:54:33,000 «Поцілунок». 1051 00:54:44,708 --> 00:54:45,708 Пробач. 1052 00:54:45,791 --> 00:54:47,208 - Ні, ти пробач. - Ні. 1053 00:54:47,291 --> 00:54:48,625 - Усе гаразд. - Усе добре. 1054 00:54:48,708 --> 00:54:51,583 Мені просто ніяково через моє тіло зараз… 1055 00:54:51,666 --> 00:54:52,916 Так. 1056 00:54:53,000 --> 00:54:55,041 Знаєш, я… Пробач. 1057 00:54:58,375 --> 00:54:59,333 Хочеш потанцювати? 1058 00:55:00,375 --> 00:55:01,291 Так. 1059 00:56:07,833 --> 00:56:09,833 - Зробимо перерву? - Звісно. 1060 00:56:12,125 --> 00:56:13,791 - Дейве. - Лейні. 1061 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 Що ти тут робиш? Я не знала, що ти любиш… 1062 00:56:18,500 --> 00:56:20,916 - Пити на кораблі? - Так, це божевілля. 1063 00:56:22,958 --> 00:56:24,583 Що це, в біса, таке? 1064 00:56:25,625 --> 00:56:27,500 Я набрала трохи ваги. 1065 00:56:27,583 --> 00:56:30,500 Що? Що відбувається? Що ти зробила? 1066 00:56:30,583 --> 00:56:33,333 - Що я зробила? - Я думав, ти застерігаєшся! 1067 00:56:34,458 --> 00:56:36,333 Як ти могла так зі мною? 1068 00:56:37,041 --> 00:56:40,333 Який ти виродок. Не хвилюйся, це не від тебе. 1069 00:56:40,416 --> 00:56:42,750 Зачекай, то… Коли ти взагалі… 1070 00:56:42,833 --> 00:56:44,000 На День подяки. 1071 00:56:44,625 --> 00:56:46,250 Ми були в моїх батьків у Вермонті. 1072 00:56:47,125 --> 00:56:50,541 - Ми були постійно разом. - Вочевидь, ні. 1073 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 Не тоді, коли ти… 1074 00:56:54,375 --> 00:56:56,291 - Спав? - Угадав. 1075 00:56:56,875 --> 00:57:01,291 Коли ти спав, я пішла на розпродаж Чорної п'ятниці. 1076 00:57:01,375 --> 00:57:04,750 І… шпекнулася з кимось у «Брукстоуні»? 1077 00:57:04,833 --> 00:57:05,875 У «Костко». 1078 00:57:06,458 --> 00:57:08,166 Бо в них найкращі ціни 1079 00:57:08,250 --> 00:57:10,333 й найкращі члени. 1080 00:57:11,750 --> 00:57:13,541 І я навіть не знаю, що тобі потрібно. 1081 00:57:13,625 --> 00:57:14,625 Чим ти займаєшся? 1082 00:57:14,708 --> 00:57:16,166 Я науковиця. 1083 00:57:16,250 --> 00:57:18,500 Це зовсім не робота. Чим ви всі займаєтеся? 1084 00:57:19,083 --> 00:57:20,875 Ми всі науковиці. 1085 00:57:22,208 --> 00:57:25,000 Я забула про тебе. Пропоную зробити так само. 1086 00:57:25,083 --> 00:57:26,416 Перепрошую. 1087 00:57:27,000 --> 00:57:31,208 Пропустіть справді прекрасну людину. Мене. 1088 00:57:39,125 --> 00:57:40,375 Сюрприз! 1089 00:57:41,041 --> 00:57:42,666 - Меґ! - Лейні. 1090 00:57:42,750 --> 00:57:43,916 Привіт! 1091 00:57:44,000 --> 00:57:45,583 Боже, Лейні. 1092 00:57:45,666 --> 00:57:47,000 У тебе гарний кабінет. 1093 00:57:47,583 --> 00:57:49,083 Тут так мило. 1094 00:57:50,083 --> 00:57:52,500 Дякую. Це дуже приємно. 1095 00:57:52,583 --> 00:57:53,791 Я в захваті. 1096 00:57:54,750 --> 00:57:59,083 Що ти робиш у моєму… родинному гнізді? 1097 00:57:59,166 --> 00:58:02,125 Поруч проводять майстер-клас із перинатальної депресії. 1098 00:58:02,208 --> 00:58:03,666 Вирішила здивувати тебе. 1099 00:58:04,666 --> 00:58:06,333 Клас. У мене її немає. 1100 00:58:07,916 --> 00:58:09,541 А в мене є. 1101 00:58:09,625 --> 00:58:11,833 Змусиш мене йти до тих дівок саму? 1102 00:58:13,083 --> 00:58:14,083 Ні. 1103 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 Я так не вчиню з подругою. Я піду. 1104 00:58:19,208 --> 00:58:22,333 - Це буде дуже терапевтично. - Що ж, чудово. 1105 00:58:22,416 --> 00:58:24,166 - Тож ходімо. - Ходімо. 1106 00:58:24,250 --> 00:58:26,375 - Цього тижня ти роздулася. - Правда ж? 1107 00:58:26,458 --> 00:58:28,250 Так. Це трапляється зненацька. 1108 00:58:33,958 --> 00:58:36,875 Не знала, що в стількох жінок буває депресія під час вагітності. 1109 00:58:36,958 --> 00:58:40,583 Так. Бо нам соромно, що ми не сяємо від удячності. 1110 00:58:41,250 --> 00:58:43,958 Пробачте, пропустіть справжню вагітну жінку. 1111 00:58:44,041 --> 00:58:44,958 Шість тижнів. 1112 00:58:45,833 --> 00:58:47,958 Класні цицьки. Я розбираюся. У мене такі ж. 1113 00:58:48,041 --> 00:58:51,250 У мене вони теж є. Якщо вони є, це не образа. 1114 00:58:52,833 --> 00:58:54,250 Що ти тут робиш? 1115 00:58:54,333 --> 00:58:57,041 Розумію. Для тебе годиться, а для мене - ні. 1116 00:58:57,125 --> 00:58:58,541 Ти вагітна туристка. 1117 00:58:58,625 --> 00:59:00,750 - Тобі тут не місце. - Тобі не місце. 1118 00:59:00,833 --> 00:59:02,250 - Тобі. - Тобі. 1119 00:59:04,000 --> 00:59:05,708 Не бий мою дитину! 1120 00:59:05,791 --> 00:59:06,833 Вітаю, пані. 1121 00:59:07,500 --> 00:59:08,750 Як у вас справи? 1122 00:59:08,833 --> 00:59:10,375 Добре. 1123 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 Брехня! 1124 00:59:12,583 --> 00:59:14,750 Не треба брехати тут, сестри. 1125 00:59:14,833 --> 00:59:16,500 Це місце істини. 1126 00:59:16,583 --> 00:59:19,583 Що насправді ви відчуваєте під час вагітності? 1127 00:59:20,708 --> 00:59:21,791 Розкажіть. 1128 00:59:22,458 --> 00:59:23,500 Ну ж бо. 1129 00:59:24,333 --> 00:59:25,416 Я серджуся. 1130 00:59:25,500 --> 00:59:27,750 Я вчора з'їла капкейк зі смітника. 1131 00:59:28,416 --> 00:59:30,666 У мене дуже сухі соски! 1132 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Так! 1133 00:59:33,083 --> 00:59:33,958 Дякую. 1134 00:59:34,041 --> 00:59:34,916 Я знаю. 1135 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 У мене волохата дупа. 1136 00:59:37,250 --> 00:59:38,458 Що ти, в біса, коїш? 1137 00:59:38,541 --> 00:59:40,291 - У мене волохата дупа. - Замовкни. 1138 00:59:47,000 --> 00:59:50,291 Гаразд, пані. Зробимо коротку перерву, щоб попісяти, 1139 00:59:50,375 --> 00:59:52,500 і робитимемо це що три хвилини. 1140 00:59:52,583 --> 00:59:55,291 І якщо ви з тих, хто ще може срати під час вагітності, - 1141 00:59:55,375 --> 00:59:56,875 молодці. Маєте нагоду. 1142 00:59:57,500 --> 00:59:59,916 - Щиро дякую. Це чудово. - Авжеж. 1143 01:00:00,000 --> 01:00:02,250 Не стримуйся. Вона дивовижна. 1144 01:00:02,875 --> 01:00:04,708 Чорт. Моя няня щойно відмовила. 1145 01:00:04,791 --> 01:00:07,000 Як шкода. Це паскудство. 1146 01:00:07,750 --> 01:00:10,166 Ти не проти посидіти завтра з Коннором? 1147 01:00:11,416 --> 01:00:12,500 Не знаю. 1148 01:00:12,583 --> 01:00:14,333 Прошу. У Стіва день народження. 1149 01:00:14,416 --> 01:00:17,750 Джош працюватиме на хокейному матчі, і мені більше нікого попросити. 1150 01:00:18,875 --> 01:00:20,250 Приємно бути потрібною. 1151 01:00:21,291 --> 01:00:22,375 Так, звісно. 1152 01:00:22,458 --> 01:00:23,958 Ми любимо, коли ти навідуєшся. 1153 01:00:24,625 --> 01:00:25,916 Особливо Джош. 1154 01:00:27,083 --> 01:00:29,458 - Справді? - Клас. Її сьогодні теж не буде. 1155 01:00:29,541 --> 01:00:30,541 Гаразд, мушу йти. 1156 01:00:38,750 --> 01:00:39,875 Дякую. 1157 01:00:48,125 --> 01:00:49,208 Пішла ти. 1158 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 - Привіт! - Привіт! 1159 01:00:57,208 --> 01:01:00,166 Щиро дякую. Ти рятівниця. 1160 01:01:00,250 --> 01:01:02,458 З радістю. Чудовий вигляд. 1161 01:01:02,541 --> 01:01:04,000 - Дякую. Я прийняла душ. - Так. 1162 01:01:04,083 --> 01:01:05,416 Конноре, геть з дивана. 1163 01:01:06,333 --> 01:01:08,750 Привіт. Знаєш, на кого ми підемо? 1164 01:01:09,750 --> 01:01:12,125 - Можливо, я поголю голову. - Уперед. 1165 01:01:12,208 --> 01:01:14,333 - Прошу, не роби цього. - Розважайтеся. 1166 01:01:14,416 --> 01:01:15,708 - Щиро дякую. - Ідіть. 1167 01:01:15,791 --> 01:01:17,625 І я хочу влаштувати тобі дитяче свято. 1168 01:01:17,708 --> 01:01:19,291 Не треба, але розважтеся. 1169 01:01:19,375 --> 01:01:21,125 - Ми впораємося. - Дякую. Бувай. 1170 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Гаразд. Бувай. 1171 01:01:25,750 --> 01:01:27,083 Привіт. 1172 01:01:29,041 --> 01:01:30,000 Привіт. 1173 01:01:30,083 --> 01:01:31,291 О так! 1174 01:01:31,375 --> 01:01:32,500 Хочеш цього? 1175 01:01:32,583 --> 01:01:34,583 Так, я думала, що ми… 1176 01:01:36,083 --> 01:01:37,500 одружимося, створимо сім'ю. 1177 01:01:40,000 --> 01:01:43,583 Ти колись брехав так сильно, що не знав, як виплутатися? 1178 01:01:45,541 --> 01:01:47,458 Я з'їв ціле печиво. 1179 01:01:47,541 --> 01:01:50,125 - Ку-ку. - Боже. 1180 01:01:50,208 --> 01:01:52,625 - Ти мене налякав. - Я був тут. 1181 01:01:52,708 --> 01:01:54,666 Я розповім тобі справжню історію. 1182 01:01:57,458 --> 01:01:59,125 Колись давно жила сім'я… 1183 01:02:00,875 --> 01:02:03,458 прекрасних принцес… 1184 01:02:05,125 --> 01:02:06,875 яких звати Кардаш'яни. 1185 01:02:07,500 --> 01:02:11,333 І вони жили в палаці, 1186 01:02:11,416 --> 01:02:15,458 який купив їм тато, захищаючи вбивцю. 1187 01:02:16,166 --> 01:02:18,375 - Привіт. - Дядьку Джоші. 1188 01:02:19,333 --> 01:02:21,666 Так-так, не сердься, Кончику. 1189 01:02:21,750 --> 01:02:22,791 Так, пробач. 1190 01:02:22,875 --> 01:02:24,958 Я думала, що мені вдасться краще. 1191 01:02:25,041 --> 01:02:26,000 Ти дуже гарна. 1192 01:02:26,791 --> 01:02:29,458 Почитаймо книжку, яка нам подобається, гаразд? 1193 01:02:31,500 --> 01:02:34,625 «Книжка без малюнків». 1194 01:02:35,583 --> 01:02:38,708 «Це книжка без малюнків. 1195 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Ти подумаєш, що буде нецікаво, 1196 01:02:41,541 --> 01:02:44,000 коли тобі читатимуть книжку без малюнків. 1197 01:02:44,833 --> 01:02:47,916 Мабуть, тобі це здається нудним і серйозним. 1198 01:02:48,666 --> 01:02:51,416 Але ось як працюють книжки. 1199 01:02:51,500 --> 01:02:55,708 Усе, що промовляють слова, мусить промовити людина, що читає книжку. 1200 01:02:59,500 --> 01:03:03,041 Настав час заспівати тобі мою улюблену пісню. 1201 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Ґлюґ-ґлюґ, моє обличчя - жук 1202 01:03:05,833 --> 01:03:09,333 Я їм мурах на сніданок Вони зайшли на мій ґанок» 1203 01:03:44,875 --> 01:03:46,541 Хочеш піти до мене? 1204 01:03:48,625 --> 01:03:51,750 У гараж. Униз… сходами. 1205 01:04:00,958 --> 01:04:02,166 Тут просторо. 1206 01:04:02,250 --> 01:04:04,625 Автомобіля немає. Зазвичай він он там. 1207 01:04:04,708 --> 01:04:07,166 Я хочу зайнятися з тобою сексом. 1208 01:04:07,833 --> 01:04:09,208 Дивовижно. 1209 01:04:09,291 --> 01:04:12,791 Але мені ніяково через моє тіло, як я вже казала. 1210 01:04:12,875 --> 01:04:14,208 Так, звісно. 1211 01:04:14,291 --> 01:04:15,916 Буде кілька правил. 1212 01:04:16,000 --> 01:04:18,083 Гаразд. Я не проти правил. 1213 01:04:18,166 --> 01:04:21,416 Знаєш, «Правил виноробів», «Правил Вандерпамп» - усіх правил. 1214 01:04:21,500 --> 01:04:23,791 Гаразд, тільки два правила. 1215 01:04:23,875 --> 01:04:25,708 Мене не торкатися й на мене не дивитися. 1216 01:04:26,458 --> 01:04:28,333 Гаразд. Знаєш, 1217 01:04:28,416 --> 01:04:31,291 я собі це уявляв не зовсім так. 1218 01:04:31,375 --> 01:04:35,958 - Та якщо моя леді цього хоче… - Що? 1219 01:04:36,041 --> 01:04:37,750 Так. Згода. 1220 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Чудово. 1221 01:04:40,000 --> 01:04:41,333 Я зараз повернуся. 1222 01:04:41,958 --> 01:04:43,041 Гаразд. 1223 01:04:44,583 --> 01:04:45,583 Усе гаразд? 1224 01:04:45,666 --> 01:04:47,500 Так, просто… Ти мене здивувала. 1225 01:04:48,125 --> 01:04:50,416 Руки тримати ось так. 1226 01:04:51,375 --> 01:04:52,291 Гаразд. 1227 01:05:05,875 --> 01:05:09,208 Я хотів би туди вниз до тебе, але не знаю як. 1228 01:05:09,291 --> 01:05:10,875 Що ж, 1229 01:05:10,958 --> 01:05:17,500 просто лижеш навколо клітора, а ще було б чудово вставити палець. 1230 01:05:17,583 --> 01:05:20,291 Ні-ні. Я вмію. 1231 01:05:20,375 --> 01:05:22,083 Не знаю, як туди дістатися. 1232 01:05:22,166 --> 01:05:23,916 - Авжеж. - Рука в… 1233 01:05:24,000 --> 01:05:26,375 Може, я піднімуся до тебе вгору. 1234 01:05:27,166 --> 01:05:28,250 Проблему вирішено. 1235 01:05:29,000 --> 01:05:30,541 Гаразд. Так. 1236 01:05:31,541 --> 01:05:33,583 - Добре. - Підіймайся сюди. 1237 01:05:33,666 --> 01:05:36,083 Просто скажеш, коли будеш близько. 1238 01:05:36,166 --> 01:05:37,333 Гаразд. 1239 01:05:40,958 --> 01:05:43,333 - Гаразд, я відчуваю твої ноги. - Так. 1240 01:05:44,333 --> 01:05:47,166 - Скажи, коли будеш близько. - Гаразд, я… 1241 01:05:47,250 --> 01:05:49,291 Намагаюся сісти. 1242 01:05:50,166 --> 01:05:51,916 Так, знаєш, я не… 1243 01:05:52,000 --> 01:05:54,458 - Гаразд, я… - Як довго… 1244 01:05:54,541 --> 01:05:56,541 - Ти ще вгорі. Добре. - Дай-но… 1245 01:05:57,666 --> 01:05:58,958 Бачиш. Я, мабуть… 1246 01:05:59,458 --> 01:06:01,500 Так може бути краще. Гаразд. 1247 01:06:01,583 --> 01:06:02,583 Що… 1248 01:06:02,666 --> 01:06:05,000 - Просто… - Просто опиши, що ти робиш. 1249 01:06:05,083 --> 01:06:07,166 Намагаюся сісти тобі на… 1250 01:06:07,250 --> 01:06:10,583 Ні, це, знаєш, це не… Гаразд. 1251 01:06:10,666 --> 01:06:13,083 - Мабуть, не треба. - Гаразд. 1252 01:06:13,166 --> 01:06:15,500 Це зовсім не обов'язково. Це дуже приємно, але я… 1253 01:06:15,583 --> 01:06:17,750 - Гаразд. - Я готова, знаєш. 1254 01:06:17,833 --> 01:06:19,875 - Гаразд. - Вона готова, знаєш. 1255 01:06:19,958 --> 01:06:21,666 А ти? Ти готовий. 1256 01:06:21,750 --> 01:06:23,750 - Гаразд. - Клас. 1257 01:06:23,833 --> 01:06:25,291 - Дякую. - Так. 1258 01:06:28,083 --> 01:06:30,000 - О боже. - Як приємно. 1259 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 Дуже приємно. Подобається, Льодобуре? 1260 01:06:37,083 --> 01:06:38,375 Хто такий Льодобур? 1261 01:06:38,458 --> 01:06:40,333 Ти. Бо ти кермуєш «Замбоні». 1262 01:06:40,416 --> 01:06:42,500 - Гаразд, так. - Гаразд, я не мушу… 1263 01:06:42,583 --> 01:06:44,500 - Просто вигадую. - Ні, це класно. 1264 01:06:44,583 --> 01:06:46,041 - Я в захваті. Я Льодобур. - Добре. 1265 01:06:46,125 --> 01:06:48,458 - «Льодобур прийшов». - Так. 1266 01:06:48,541 --> 01:06:50,583 - Ще ні. - Гаразд. 1267 01:06:50,666 --> 01:06:52,500 Я спробую інакше. 1268 01:06:52,583 --> 01:06:54,916 - Мені подобалося. - Але так краще. 1269 01:06:55,000 --> 01:06:56,083 Так буде добре. 1270 01:06:56,166 --> 01:06:57,666 - Гаразд. - Це… 1271 01:06:57,750 --> 01:07:01,041 - Гаразд. Знову до справи. - О боже. 1272 01:07:03,916 --> 01:07:05,208 - Боже. - Як добре. 1273 01:07:05,291 --> 01:07:06,750 Боже. 1274 01:07:08,583 --> 01:07:11,458 - Зачекай. Це гараж? - Ні-ні. Усе гаразд. 1275 01:07:11,541 --> 01:07:13,541 - Де пульт? - Я знайду. 1276 01:07:13,625 --> 01:07:15,916 Гаразд. Сусіди? 1277 01:07:17,291 --> 01:07:18,625 Там хтось є? 1278 01:07:21,125 --> 01:07:22,833 Зачини. Хтось може йти повз. 1279 01:07:38,708 --> 01:07:40,083 Це було дуже приємно. 1280 01:07:40,833 --> 01:07:41,833 Так. 1281 01:07:44,583 --> 01:07:45,791 Чудовий краєвид. 1282 01:07:47,208 --> 01:07:48,208 Дякую. 1283 01:07:49,750 --> 01:07:51,541 Привіт! 1284 01:07:51,625 --> 01:07:52,833 Привіт. 1285 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 О боже. 1286 01:08:00,750 --> 01:08:01,833 Можна бути відвертим? 1287 01:08:03,375 --> 01:08:04,625 Так. 1288 01:08:06,166 --> 01:08:07,083 Я… 1289 01:08:09,500 --> 01:08:12,291 Я не відчував такого зв'язку з кимось… 1290 01:08:13,500 --> 01:08:14,708 Ніколи. 1291 01:08:16,541 --> 01:08:17,416 Я теж. 1292 01:08:17,958 --> 01:08:21,041 Добре, бо я справді… 1293 01:08:22,291 --> 01:08:24,416 Я думаю, у нас щось може вийти. 1294 01:08:25,125 --> 01:08:29,041 Справді. У нас із тобою, і з цим малюком. 1295 01:08:34,458 --> 01:08:38,708 Так приємно мати змогу знову комусь довіряти. 1296 01:08:39,916 --> 01:08:41,500 Я тобі повністю довіряю. 1297 01:08:42,458 --> 01:08:45,375 Не думав, що колись таке знову відчую. 1298 01:08:48,375 --> 01:08:51,625 - Я так не можу. - Як не можеш? 1299 01:08:51,708 --> 01:08:53,416 - Пробач. - Зачекай… 1300 01:08:53,500 --> 01:08:56,750 Я мушу… Мушу йти. 1301 01:08:56,833 --> 01:08:58,791 Зачекай. Як не можеш? 1302 01:08:58,875 --> 01:09:02,041 - Побудеш із Коннором? - Так. Зачекай, що я сказав? 1303 01:09:02,916 --> 01:09:04,458 Чому ти йдеш? 1304 01:09:11,875 --> 01:09:13,625 Усім триматися разом. 1305 01:09:13,708 --> 01:09:16,083 Метеликів не чіпати. 1306 01:09:16,166 --> 01:09:18,583 Не заважайте перетворенню. 1307 01:09:18,666 --> 01:09:19,875 Мені просто кінець. 1308 01:09:19,958 --> 01:09:22,125 Невже? Наскільки я розумію, 1309 01:09:22,208 --> 01:09:24,458 у тобі був кінець Джоша. 1310 01:09:25,708 --> 01:09:27,416 Припини! Ну ж бо! 1311 01:09:27,500 --> 01:09:30,416 Пробач. Метелики мене нервують. 1312 01:09:31,375 --> 01:09:34,416 Я мало не сказала йому. Майже сказала, а потім… 1313 01:09:35,416 --> 01:09:36,500 Не чіпати. 1314 01:09:36,583 --> 01:09:39,333 Не знаю, які стосунки можуть пережити 1315 01:09:39,416 --> 01:09:41,166 такий рівень нечесності. 1316 01:09:41,250 --> 01:09:44,000 Я стільки брехала. Не знаю, що робити. 1317 01:09:44,083 --> 01:09:47,666 Адже він зрештою дізнається про мою вагітність, так? 1318 01:09:48,333 --> 01:09:50,291 Він же не забуде про дитину. 1319 01:09:51,333 --> 01:09:54,291 Боже. Повірити не можу, що захопилася братом Меґ. 1320 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Це ж сміховинно. Він мені справді подобається. 1321 01:09:59,708 --> 01:10:01,833 Доведеться тобі витягти цю дитину. 1322 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Я мушу позбутися дитини. 1323 01:10:05,333 --> 01:10:06,500 От чорт. 1324 01:10:07,416 --> 01:10:09,416 Чому вони сідають тільки на тебе? 1325 01:10:10,291 --> 01:10:12,750 - Вони на мені? - Так. 1326 01:10:12,833 --> 01:10:15,833 Зараз на мені? Просто зараз? 1327 01:10:15,916 --> 01:10:17,833 - Так. - Неси спрей від комах. 1328 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Принеси спрей від комах. Прожени їх. 1329 01:10:20,291 --> 01:10:22,666 - Забери цих злих духів! - Припини. 1330 01:10:24,458 --> 01:10:25,625 - Пробачте. - Не чіпати. 1331 01:10:25,708 --> 01:10:27,708 Я їх не чіпала! Вони чіпали мене! 1332 01:10:27,791 --> 01:10:30,625 Прошу, не підвищуйте тут голос, пані. 1333 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Я вас поб'ю. 1334 01:10:31,916 --> 01:10:33,833 Тобі гаплик. 1335 01:10:33,916 --> 01:10:37,208 Я вигризу твою кляту аорту. 1336 01:10:37,291 --> 01:10:39,041 Метелики, в атаку! 1337 01:10:39,125 --> 01:10:40,916 - Я йду до тебе. - Ну ж бо. 1338 01:10:41,000 --> 01:10:42,750 От паскудна курва. 1339 01:10:50,000 --> 01:10:51,375 Дякую, що зустрілася. 1340 01:10:51,458 --> 01:10:52,500 Немає за що. 1341 01:10:56,416 --> 01:10:57,708 Як ти? 1342 01:10:58,500 --> 01:11:00,666 Добре. Уже не блюю, тож… 1343 01:11:01,750 --> 01:11:03,041 Це чудово. 1344 01:11:05,083 --> 01:11:06,625 А ти як? Блюєш? 1345 01:11:07,125 --> 01:11:08,291 Ні. 1346 01:11:10,250 --> 01:11:12,208 - Чому я маю блювати? - Не знаю. 1347 01:11:12,291 --> 01:11:15,583 Іноді вранці таке буває… 1348 01:11:17,708 --> 01:11:19,958 живіт бурчить і… Нічого? 1349 01:11:22,583 --> 01:11:23,458 У тебе все гаразд? 1350 01:11:23,958 --> 01:11:24,958 Так. 1351 01:11:26,291 --> 01:11:28,833 Мабуть, просто хвилююся через дитяче свято. 1352 01:11:30,750 --> 01:11:33,666 Усе буде добре. Дякую, що запросила мене. 1353 01:11:35,583 --> 01:11:36,708 Що це означає? 1354 01:11:37,958 --> 01:11:39,708 Що? Дякую, що запросила. 1355 01:11:39,791 --> 01:11:42,333 Чому я мала не запросити тебе? Ти моя найкраща подруга. 1356 01:11:44,916 --> 01:11:46,541 Усе гаразд. Я… 1357 01:11:47,416 --> 01:11:48,333 Ти з Ширлі. 1358 01:11:48,416 --> 01:11:49,916 Думаю, воно буде дивовижним. 1359 01:11:50,000 --> 01:11:52,166 Краще, ніж усе, що я робила. 1360 01:11:52,250 --> 01:11:54,375 Знаєш, я мушу бігти. 1361 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Мені треба перевірити мільйон робіт. 1362 01:11:56,416 --> 01:11:57,916 - У тебе все добре? - Так. 1363 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 - Усе гаразд? - Так. 1364 01:11:59,083 --> 01:12:00,083 Гаразд. Добре. 1365 01:12:09,541 --> 01:12:11,291 ДИТЯЧЕ СВЯТО КЕЙТ І ШИРЛІ! 1366 01:12:22,750 --> 01:12:25,125 Я хочу побачити тест на батьківство. 1367 01:12:25,208 --> 01:12:28,125 Ні. Повірити не можу, що мене хтось називатиме татком. 1368 01:12:31,208 --> 01:12:33,750 - Глянь, що я знайшла. - Що? 1369 01:12:35,666 --> 01:12:36,916 Що це за чортівня? 1370 01:12:37,000 --> 01:12:38,500 Я завжди хотіла корову. 1371 01:12:38,583 --> 01:12:40,375 Це альпака. 1372 01:12:40,458 --> 01:12:42,583 Я її півтори години доїла, 1373 01:12:42,666 --> 01:12:44,416 бо в барі лише штучне молоко. 1374 01:12:44,500 --> 01:12:48,333 Бессі дала лише чайну ложку для цього мак'ято. 1375 01:12:48,416 --> 01:12:49,500 Як щедро. 1376 01:12:51,833 --> 01:12:53,458 - Вочевидь, це самець. - Що? 1377 01:12:53,541 --> 01:12:55,500 Ти подрочила самцю альпаки. 1378 01:12:56,250 --> 01:12:59,583 Тепер розумію, що то за звуки, та й на смак солоне. 1379 01:13:01,916 --> 01:13:02,791 Хочеш мак'ято? 1380 01:13:03,375 --> 01:13:04,333 Я пас. 1381 01:13:05,000 --> 01:13:07,125 Відведеш цю корову до мого авто? 1382 01:13:08,541 --> 01:13:09,875 Привіт, Лейні. 1383 01:13:09,958 --> 01:13:11,083 Привіт, Конноре. 1384 01:13:11,750 --> 01:13:12,791 Коннор? 1385 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 От чорт. 1386 01:13:22,250 --> 01:13:24,208 - Дідько. - Це той твій чоловік? 1387 01:13:25,916 --> 01:13:27,250 - Трясця! - Трясця! 1388 01:13:27,333 --> 01:13:28,458 - Чорт! - Чорт! 1389 01:13:28,541 --> 01:13:29,416 Дідько! 1390 01:13:34,250 --> 01:13:35,750 Вона, мабуть, десь тут. 1391 01:13:39,916 --> 01:13:43,416 Привіт! Що ви тут робите, розкішні люди? 1392 01:13:43,500 --> 01:13:45,250 Нас запросила твоя подруга Ширлі. 1393 01:13:46,250 --> 01:13:47,708 Ширлі як завжди. 1394 01:13:47,791 --> 01:13:49,666 Чому ти не відповідала на мої виклики? 1395 01:13:50,250 --> 01:13:51,375 Виклики? Що? 1396 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Усе гаразд? 1397 01:13:53,000 --> 01:13:54,208 Якнайкраще. 1398 01:13:54,875 --> 01:13:56,666 - Вітаю. - Привіт. 1399 01:13:56,750 --> 01:13:59,708 Це твої друзі, про яких ти не розповідала? 1400 01:14:00,541 --> 01:14:01,541 Джош. 1401 01:14:01,625 --> 01:14:02,708 - Привіт. - Привіт. 1402 01:14:02,791 --> 01:14:04,375 - І Меґан. - Привіт. 1403 01:14:04,458 --> 01:14:06,208 - Вітаю. - Дякую. 1404 01:14:06,291 --> 01:14:08,375 А це Стів і Коннор. 1405 01:14:09,541 --> 01:14:10,583 Люди! 1406 01:14:11,500 --> 01:14:16,333 Хвилинку… уваги, будь ласка. 1407 01:14:16,416 --> 01:14:17,625 Дякую. 1408 01:14:19,208 --> 01:14:23,208 Перш за все, ми з Кейт дуже раді, що ви прийшли на наше дитяче свято. 1409 01:14:23,291 --> 01:14:25,166 Поаплодуйте, будь ласка! 1410 01:14:27,250 --> 01:14:28,541 - Привіт. - Привіт. 1411 01:14:30,166 --> 01:14:32,916 Я не знала, що буде так круто, 1412 01:14:33,000 --> 01:14:36,333 та все ніби супер, тож дякую, що змусила мене це зробити. 1413 01:14:36,416 --> 01:14:38,000 - Припини. - Що? 1414 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Я тебе люблю. 1415 01:14:40,375 --> 01:14:41,291 Облиш мене. 1416 01:14:41,375 --> 01:14:43,750 - Так. - Стільки емоцій. 1417 01:14:43,833 --> 01:14:46,250 Вибачте. Але… 1418 01:14:49,500 --> 01:14:51,916 Я хочу поговорити про іншу людину. 1419 01:14:53,666 --> 01:14:58,500 Про ту людину, яку ми знаємо й любимо - Лейні! 1420 01:15:00,541 --> 01:15:04,541 Ні. Це ваш день. Не відволікайтеся. 1421 01:15:04,625 --> 01:15:07,875 Лейні, усі в школі й у мережі 1422 01:15:07,958 --> 01:15:10,375 знають, що я - найсексуальніша вчителька у світі, 1423 01:15:10,458 --> 01:15:12,583 і що доброта - моє улюблене хобі. 1424 01:15:12,666 --> 01:15:14,708 І я хочу, щоб це був і твій день. 1425 01:15:14,791 --> 01:15:17,500 Я не хочу. Це ваш день, дайте мені спокій. 1426 01:15:17,583 --> 01:15:20,166 - Справді, дай мені спокій. - Ходи сюди. 1427 01:15:20,250 --> 01:15:23,250 Додам - Лейні вагітна й хоче перервати вагітність, 1428 01:15:23,333 --> 01:15:26,250 і це нормально, бо ви знаєте, що я за вибір і без питань. 1429 01:15:26,333 --> 01:15:29,625 - О боже. - Може, це останній шанс нашого єдинорога! 1430 01:15:29,708 --> 01:15:31,958 Зачекай, ні, наблизь зморшки. 1431 01:15:32,041 --> 01:15:33,500 Ми сподіваємося, що вмовимо її. 1432 01:15:33,583 --> 01:15:34,916 - І вона збереже дитя. - Годі. 1433 01:15:35,583 --> 01:15:38,041 - Так! - Боже, чат просто у вогні. 1434 01:15:38,125 --> 01:15:40,000 - Досить. - Зачекай, ні, це мій телефон. 1435 01:15:40,083 --> 01:15:42,291 Ні, я його вимикаю. Ти поводишся, мов скажена… 1436 01:15:42,375 --> 01:15:43,333 Припини! 1437 01:15:43,416 --> 01:15:45,750 - О боже! - Годі! 1438 01:15:46,958 --> 01:15:48,875 Я не робитиму аборт! 1439 01:15:48,958 --> 01:15:50,708 Хоч у цьому немає нічого поганого. 1440 01:15:50,791 --> 01:15:52,333 Боже, Ширлі, я б зробила. 1441 01:15:53,000 --> 01:15:53,958 Кейт робила. 1442 01:15:54,041 --> 01:15:55,250 Моя мама намагалася. 1443 01:15:55,333 --> 01:15:57,875 Зачекай, то ти народиш дитину! 1444 01:15:57,958 --> 01:16:00,375 Залиш її! 1445 01:16:00,458 --> 01:16:02,166 Припиніть! 1446 01:16:02,250 --> 01:16:06,333 Цього не буде! Я не матиму дитини! Я не вагітна! 1447 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Я брехала. 1448 01:16:15,375 --> 01:16:16,625 Я прикидаюся. 1449 01:16:23,666 --> 01:16:24,625 Меґ. 1450 01:16:25,833 --> 01:16:27,500 Стіве, іди по кляту «мазду». 1451 01:16:34,166 --> 01:16:36,458 Джоше, дозволь пояснити. 1452 01:16:37,916 --> 01:16:39,833 Тобі потрібна серйозна допомога. 1453 01:16:49,333 --> 01:16:50,458 Мені шкода. 1454 01:17:15,250 --> 01:17:16,833 Знаю, ти мене більше не любитимеш. 1455 01:17:16,916 --> 01:17:19,083 Сподіваюся, колись ти не будеш мене ненавидіти. 1456 01:17:21,791 --> 01:17:23,041 Я не ненавиджу тебе. 1457 01:17:25,291 --> 01:17:26,291 Справді? 1458 01:17:26,375 --> 01:17:28,500 Ні. Я тебе люблю. 1459 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Я знала, що щось не так. 1460 01:17:32,333 --> 01:17:34,000 Не знала лише, що саме. 1461 01:17:35,166 --> 01:17:36,875 Я навіть не серджуся на тебе. 1462 01:17:37,583 --> 01:17:39,625 От на Марка дуже серджуся. 1463 01:17:40,666 --> 01:17:43,333 Бо він зовсім не радіє цій дитині. 1464 01:17:45,083 --> 01:17:48,000 Без тебе мені було дуже важко це робити. 1465 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 Чорт. 1466 01:17:52,291 --> 01:17:53,666 Я ревнувала. 1467 01:17:54,708 --> 01:17:58,416 Тебе… Справді ревнувала до Марка. 1468 01:18:00,125 --> 01:18:01,416 Смішно. 1469 01:18:02,041 --> 01:18:03,041 Дійсно. 1470 01:18:03,125 --> 01:18:06,250 Я завжди ревнувала до Марка. Він стільки часу проводить з тобою. 1471 01:18:07,291 --> 01:18:08,916 Я хочу бути тобі чоловіком. 1472 01:18:09,000 --> 01:18:11,875 Так і мало б бути. Ненавиджу свого чоловіка. 1473 01:18:11,958 --> 01:18:14,750 Іноді просто дивлюся на нього й думаю: «Боже!» 1474 01:18:16,750 --> 01:18:19,541 Ні. Він хороша людина. 1475 01:18:21,250 --> 01:18:22,708 І він сильно тебе кохає. 1476 01:18:23,333 --> 01:18:26,833 І він полюбить цю дитину. Ось через кого я ревную насправді. 1477 01:18:27,916 --> 01:18:31,625 У цієї дитини буде найкласніша, найсмішніша, 1478 01:18:31,708 --> 01:18:34,333 найкрутіша мама в цілому світі. 1479 01:18:35,375 --> 01:18:37,416 Ти забула сказати, що найсексуальніша. 1480 01:18:38,333 --> 01:18:41,125 Найжаданіша. Ця дитина… 1481 01:18:43,125 --> 01:18:44,291 Ні, але справді. 1482 01:18:45,625 --> 01:18:47,291 Цій дитині пощастило. 1483 01:18:48,916 --> 01:18:50,125 Ти справді так вважаєш? 1484 01:18:50,208 --> 01:18:53,500 Ти серйозно? Ти єдина сім'я, яку я знаю. 1485 01:18:54,208 --> 01:18:57,416 Те, що в тебе з'явилася власна сім'я, змусило мене 1486 01:18:57,500 --> 01:19:00,708 божевільно й відчайдушно шукати власну споріднену душу. 1487 01:19:01,500 --> 01:19:03,708 Курво, я твоя споріднена душа. 1488 01:19:04,291 --> 01:19:05,416 Іди сюди. 1489 01:19:30,250 --> 01:19:31,375 Привіт. 1490 01:19:32,541 --> 01:19:34,458 Я бачила дитину в інстаграмі. 1491 01:19:35,166 --> 01:19:36,416 Вона ідеальна. 1492 01:19:37,083 --> 01:19:38,208 Це він. 1493 01:19:43,000 --> 01:19:44,333 Я паскуда. 1494 01:19:44,416 --> 01:19:47,875 Я не заспокоюю тих, хто мене образив. 1495 01:19:50,083 --> 01:19:51,041 Слушно. 1496 01:19:52,916 --> 01:19:55,375 Я завжди хотіла стати мамою. 1497 01:19:56,791 --> 01:19:58,250 Змалку. 1498 01:19:58,875 --> 01:20:00,541 Тому й натягла той пухир. 1499 01:20:01,125 --> 01:20:03,041 І пішла на дурне заняття з йоги. 1500 01:20:04,250 --> 01:20:07,916 І зустріла тебе. І не могла не захотіти заприятелювати з тобою. 1501 01:20:08,875 --> 01:20:10,125 І тоді застрягла. 1502 01:20:11,458 --> 01:20:13,000 Могла просто сказати мені. 1503 01:20:13,083 --> 01:20:15,666 Я знаю, яке це збочення - бути жінкою, вагітною чи ні. 1504 01:20:16,416 --> 01:20:19,875 Я хотіла тобі сказати. Я просто була… 1505 01:20:21,583 --> 01:20:25,000 Ти пам'ятаєш, як це - дуже хотіти створити сім'ю? 1506 01:20:25,083 --> 01:20:27,208 Звісно. 1507 01:20:29,750 --> 01:20:32,833 Я просто хотіла, щоб мене хтось обрав. Розумієш? 1508 01:20:32,916 --> 01:20:34,416 Лейні. 1509 01:20:35,291 --> 01:20:39,041 Найважливіші стосунки, які в тебе колись будуть - із собою. 1510 01:20:42,000 --> 01:20:43,541 Мені бракує тебе, дівчино. 1511 01:20:43,625 --> 01:20:44,791 Іди сюди. 1512 01:20:48,833 --> 01:20:50,500 Мені дуже шкода. 1513 01:20:50,583 --> 01:20:51,625 Усе гаразд. 1514 01:20:51,708 --> 01:20:54,333 Боже, я просто дивився цю штуку і… 1515 01:20:58,333 --> 01:20:59,583 О боже. 1516 01:21:00,875 --> 01:21:03,083 Ні-ні! Ні! 1517 01:21:03,166 --> 01:21:05,083 - Так. - Ні! 1518 01:21:05,708 --> 01:21:06,958 - Ні! - Боже, Джоше! 1519 01:21:07,041 --> 01:21:09,791 - Злазь звідти негайно! - Ні! 1520 01:21:09,875 --> 01:21:11,375 Сусіди витріщаються! 1521 01:21:12,416 --> 01:21:13,958 Я ніколи не злізу! 1522 01:21:14,041 --> 01:21:17,166 Джоше, можна поговорити з тобою? Одну хвилину. 1523 01:21:17,250 --> 01:21:18,875 Навіщо? Щоб ти знову збрехала? 1524 01:21:18,958 --> 01:21:22,125 Ти не вчителька. Ти - наглядачка маяка. 1525 01:21:22,208 --> 01:21:23,500 Я збрехала. 1526 01:21:24,250 --> 01:21:27,583 Збрехала, коли сказала, що завагітніла на День подяки. 1527 01:21:27,666 --> 01:21:31,500 Збрехала, коли сказала, що займаюся благодійністю для тварин. 1528 01:21:31,583 --> 01:21:34,291 Це не так. Я ніколи не займалася благодійністю. 1529 01:21:34,375 --> 01:21:38,875 Я жертвую консерви, якщо проводять якийсь збір абощо, 1530 01:21:38,958 --> 01:21:42,500 але це лише те, чого я не хочу їсти, знаєш? 1531 01:21:42,583 --> 01:21:46,416 Боби по-французьки, кукурудза у вершках. Я, знаєш… 1532 01:21:46,500 --> 01:21:47,791 Я люблю кукурудзу у вершках. 1533 01:21:47,875 --> 01:21:48,875 Стіве. 1534 01:21:48,958 --> 01:21:53,958 Річ у тім, що я не брешу тобі, коли кажу, що по вуха закохалася в тебе. 1535 01:21:54,916 --> 01:21:57,666 Я знаю, що прошу забагато, але чи можемо ми почати спочатку? 1536 01:21:59,333 --> 01:22:01,125 Мене звуть не Бейонсе. 1537 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Привіт. 1538 01:22:05,000 --> 01:22:06,708 Мене звати Лейні Ньютон. 1539 01:22:07,583 --> 01:22:08,708 А тебе? 1540 01:22:14,708 --> 01:22:17,833 Ти ніколи не робив дурниць заради кохання? 1541 01:22:24,166 --> 01:22:26,083 Це було неправильно, пробач. 1542 01:22:45,583 --> 01:22:46,583 Мої руки. 1543 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 НЕЩОДАВНІ ДЖОШ 1544 01:23:17,708 --> 01:23:19,000 Можна ввійти? 1545 01:23:20,250 --> 01:23:21,208 Ні. 1546 01:23:21,750 --> 01:23:23,291 Я приніс картоплю-фрі зі стейком. 1547 01:23:33,208 --> 01:23:34,541 То як почуваєшся? 1548 01:23:35,208 --> 01:23:36,833 Чого ти хочеш, Дейве? 1549 01:23:36,916 --> 01:23:39,083 Я не знала, що ти такий чуйний. 1550 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Дитина моя? 1551 01:23:45,833 --> 01:23:48,125 - Так. - Чорт, так і знав, бляха. 1552 01:23:48,208 --> 01:23:50,583 Знав, хай йому грець. Знав. 1553 01:23:52,500 --> 01:23:53,583 Вони твої. 1554 01:23:53,666 --> 01:23:54,666 Вони? 1555 01:23:56,125 --> 01:23:57,458 Що, близнята? 1556 01:23:58,666 --> 01:24:00,541 Трійня? О ні. 1557 01:24:00,625 --> 01:24:03,916 Як? О боже. 1558 01:24:04,000 --> 01:24:04,916 Зачекай. 1559 01:24:07,875 --> 01:24:10,708 Ні, я не можу. Я так не можу. 1560 01:24:11,708 --> 01:24:13,750 Моє життя закінчилося. Чорт! 1561 01:24:13,833 --> 01:24:15,291 Ні, це добре. 1562 01:24:15,375 --> 01:24:17,916 Так, ми… Так, трійня. Сказитися можна. 1563 01:24:18,000 --> 01:24:19,583 Ти залишиш їх усіх чи… 1564 01:24:20,166 --> 01:24:21,541 Боже, ти паскуда! 1565 01:24:24,625 --> 01:24:26,583 Він несправжній? 1566 01:24:26,666 --> 01:24:28,791 Боже… Богу дякувати. 1567 01:24:28,875 --> 01:24:32,500 Чорт, так! Він несправжній. Так! 1568 01:24:35,250 --> 01:24:36,750 Який ти виродок. 1569 01:24:36,833 --> 01:24:37,916 Сама така. 1570 01:24:38,958 --> 01:24:41,083 Бляха, чотири роки. 1571 01:24:41,166 --> 01:24:44,333 Чотири кляті роки. Ти взагалі мене кохав? 1572 01:24:44,916 --> 01:24:46,333 Лейні, так. 1573 01:24:46,416 --> 01:24:47,500 Кохав. 1574 01:24:48,166 --> 01:24:50,958 Чи розлюбив я тебе? Так. 1575 01:24:54,375 --> 01:24:55,291 Мені шкода. 1576 01:24:56,333 --> 01:24:58,208 Шкода, що не зробила тебе щасливим. 1577 01:24:58,291 --> 01:25:00,708 Ні, Лейні, ти не винна. 1578 01:25:01,916 --> 01:25:04,375 Я усвідомив, що не зможу зробити щасливою тебе. 1579 01:25:04,458 --> 01:25:08,500 Знаєш, ти хотіла бути мамою й дружиною, 1580 01:25:09,083 --> 01:25:11,000 і я думав, що теж хочу, але… 1581 01:25:13,166 --> 01:25:16,166 Усвідомив, що хочу набагато більше… 1582 01:25:18,041 --> 01:25:19,666 - Успіху. - Піхв. 1583 01:25:26,166 --> 01:25:27,583 Але я тебе досі люблю. 1584 01:25:28,916 --> 01:25:30,416 Хочу, щоб у тебе все було добре. 1585 01:25:31,875 --> 01:25:32,958 Це мило. 1586 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Я милий. 1587 01:25:36,458 --> 01:25:38,625 Шпекнемося ще один раз? 1588 01:25:38,708 --> 01:25:39,750 Ні. 1589 01:25:40,916 --> 01:25:42,333 Шуруй звідси. 1590 01:25:42,416 --> 01:25:43,750 - Доки не заколола. - Авжеж. 1591 01:25:57,500 --> 01:25:59,875 Так! 1592 01:26:35,000 --> 01:26:36,541 Белл Гукс казала: 1593 01:26:36,625 --> 01:26:39,541 «Єдина людина, яка нас не покине, 1594 01:26:39,625 --> 01:26:41,708 яку ми ніколи не втратимо, - 1595 01:26:43,291 --> 01:26:44,625 це ми самі. 1596 01:26:45,291 --> 01:26:51,125 Вміння любити жінку в собі - ось де має початися наш пошук любові». 1597 01:26:52,333 --> 01:26:53,791 Пані Ньютон, 1598 01:26:53,875 --> 01:26:57,125 дізнаватися про жінку в собі збіса нудно. 1599 01:26:57,208 --> 01:26:59,666 - Стули пельку, Ліаме. - Гаразд. 1600 01:27:00,500 --> 01:27:01,833 Ніяких запитань. 1601 01:27:01,916 --> 01:27:03,625 - Але пані Ньютон… - Брете. 1602 01:27:04,375 --> 01:27:07,541 Сьогодні ти мусиш дати мені спокій. 1603 01:27:07,625 --> 01:27:09,625 Але я рада, що ми домовилися. 1604 01:27:09,708 --> 01:27:13,541 Лейні! Надворі «Замбоні». 1605 01:27:47,541 --> 01:27:50,416 Знаєш, я колись украв власне авто, 1606 01:27:50,500 --> 01:27:54,375 щоб отримати страхову виплату й купити своїй дівчині сумку. 1607 01:27:54,958 --> 01:27:57,791 - Сумку? - Ага, дизайнерську сумку. 1608 01:27:58,875 --> 01:28:00,708 Це дуже тупо. 1609 01:28:00,791 --> 01:28:02,291 Так. Лейні… 1610 01:28:03,458 --> 01:28:04,708 ти божевільна. 1611 01:28:05,291 --> 01:28:08,125 Справді, я думаю, що ти хвора на голову, 1612 01:28:08,958 --> 01:28:11,958 але ти змушуєш мене сміятися. 1613 01:28:12,041 --> 01:28:14,291 Я люблю, як ти на мене дивишся. 1614 01:28:14,375 --> 01:28:16,583 І люблю дивитися на тебе. 1615 01:28:18,500 --> 01:28:22,125 Найкращий секс у мене був з тобою, а я навіть нічого не бачив. 1616 01:28:25,250 --> 01:28:28,500 Знаєш, хтось колись сказав: «Остерігайтесь кохання, 1617 01:28:29,041 --> 01:28:32,833 лише якщо воно не справжнє, якщо кожна ваша частинка не каже так… 1618 01:28:34,291 --> 01:28:35,833 Зокрема пальці на ногах». 1619 01:28:37,166 --> 01:28:38,666 Енн Секстон. 1620 01:28:39,416 --> 01:28:42,375 Мабуть, я хочу сказати… 1621 01:28:43,416 --> 01:28:46,041 Привіт, мене звати Джош. 1622 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 - Ой, пробачте! - О ні. 1623 01:29:28,125 --> 01:29:31,208 - О боже, ні, я сама! - Я за кермом! 1624 01:29:31,291 --> 01:29:33,625 - Я сама! - Ні. Прибери ногу з газу! 1625 01:29:33,708 --> 01:29:35,916 - Я думала, це гальмо! - Геть з дороги! 1626 01:29:36,000 --> 01:29:37,458 - Ні, це не так! - Гаразд! 1627 01:29:37,541 --> 01:29:38,750 Ти тиснеш на газ! 1628 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Чорт! 1629 01:29:44,333 --> 01:29:45,541 Обережно! 1630 01:29:47,625 --> 01:29:49,291 От дідько. 1631 01:29:52,208 --> 01:29:54,041 От чорт. 1632 01:37:41,125 --> 01:37:46,125 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька