1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,875 --> 00:00:30,416 Rặn đi! 4 00:00:30,500 --> 00:00:34,000 Chịu thôi! Đau lắm! Tao ghét mày! 5 00:00:34,083 --> 00:00:34,916 Này! 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,333 Tớ xin lỗi, nhưng bà đẻ hay trút giận lên những người giúp đỡ mình lắm. 7 00:00:39,416 --> 00:00:41,666 Lainy, sao ngày nào cũng chơi đóng vai mẹ thế? 8 00:00:41,750 --> 00:00:43,750 Tớ có muốn làm mẹ đâu. 9 00:00:43,833 --> 00:00:45,541 Đừng nói vậy chứ, Kate. 10 00:00:45,625 --> 00:00:49,500 Làm mẹ là điều tuyệt vời nhất mà một con người có thể làm được. 11 00:00:49,583 --> 00:00:53,750 Sau này, lúc thật sự làm mẹ, bọn mình phải nương tựa vào nhau. 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,291 Vì mẹ bọn mình mất cả rồi. 13 00:00:56,250 --> 00:00:58,958 Giờ thì nắm tay tớ nào! Sắp lộ đầu rồi! 14 00:01:01,791 --> 00:01:04,083 GIẢ BẦU 15 00:01:12,041 --> 00:01:14,666 Lainy, cậu gọi tớ để ngáp thôi hả? 16 00:01:14,750 --> 00:01:17,541 Kate, tớ đâu điều khiển được nhu cầu cơ thể. 17 00:01:18,291 --> 00:01:20,375 Nhưng cậu có nghĩ là hôm nay không? 18 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 Cậu đùa hả? 19 00:01:21,500 --> 00:01:25,000 Anh ấy đưa cậu đến nhà hàng sang trọng vào ngày kỷ niệm của hai người. 20 00:01:25,083 --> 00:01:26,666 Anh ấy sẽ cầu hôn đó! 21 00:01:27,666 --> 00:01:31,375 Anh ấy nói có chuyện đặc biệt muốn hỏi cậu. Là chuyện đó rồi. 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,958 Trời ạ! Tớ chịu không nổi. 23 00:01:34,041 --> 00:01:36,625 Rồi, vậy cậu nghĩ là ngày hôm nay hả? 24 00:01:36,708 --> 00:01:38,375 Tớ biết là hôm nay. 25 00:01:38,458 --> 00:01:41,291 Cũng vào hôm nay tớ phát hiện có lông mu bạc 26 00:01:41,375 --> 00:01:43,208 vì tớ vừa thấy cái lông mu bạc. 27 00:01:43,291 --> 00:01:44,291 Anh xem được chứ? 28 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 - Biến đi! - Được rồi. 29 00:01:46,250 --> 00:01:50,708 - "Rừng rậm" của cậu nhìn sẽ chất hơn. - Đến hè chắc bạc hết cả đám mất. 30 00:01:50,791 --> 00:01:55,500 Trời ạ. Mark, cái nhíp đáng ra là của riêng em đâu rồi? 31 00:01:57,750 --> 00:01:59,166 Này, cậu ổn chứ? 32 00:01:59,750 --> 00:02:02,291 Ổn cả. Thế nên tớ mới bỏ gối ở đó. 33 00:02:02,375 --> 00:02:05,791 Thấy rồi. Xin lỗi. Tại có cái lông mọc ngược khó chịu quá. 34 00:02:06,291 --> 00:02:08,041 - Ra đi. - Ừ. 35 00:02:08,125 --> 00:02:09,458 Trời ạ. 36 00:02:10,166 --> 00:02:11,416 Cậu sẽ đồng ý chứ? 37 00:02:11,500 --> 00:02:14,250 - Ừ. - Tuyệt quá, đám cưới! 38 00:02:14,333 --> 00:02:16,958 Tớ đã chờ mòn mỏi tới thời khắc này. 39 00:02:17,041 --> 00:02:18,833 Bạn à, đến lúc rồi. 40 00:02:20,083 --> 00:02:21,333 Tớ có ria mép à? 41 00:02:21,416 --> 00:02:22,791 Không, cậu hâm quá. 42 00:02:23,375 --> 00:02:25,541 Không, tớ có ria mép à? 43 00:02:25,625 --> 00:02:27,500 Yêu cậu lắm. Hẹn gặp ở trường nhé. 44 00:02:27,583 --> 00:02:29,250 - Chào. - Ê, đúng là tớ có ria hả? 45 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Trời ạ, Mark? Mark? 46 00:02:39,083 --> 00:02:40,250 Ơi? 47 00:02:41,375 --> 00:02:43,458 Lần này anh lại không vào. Vào đi! 48 00:02:43,541 --> 00:02:44,541 Ừ. Chỉ là… 49 00:02:49,916 --> 00:02:50,833 Em yêu. 50 00:02:51,875 --> 00:02:53,791 - Trời ạ. - Mình có con rồi. 51 00:02:53,875 --> 00:02:55,208 Mình sắp có con. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,375 Sao lại ướt thế này? 53 00:02:58,041 --> 00:02:59,750 Là nước tiểu mà, Mark. 54 00:02:59,833 --> 00:03:01,625 TRƯỜNG CẤP HAI 23 55 00:03:01,708 --> 00:03:06,666 {\an8}"Romeo! Vì sao chàng lại là Romeo?" 56 00:03:06,750 --> 00:03:07,958 {\an8}ROMEO VÀ JULIET 57 00:03:08,041 --> 00:03:11,125 {\an8}"Hãy chối bỏ cha mình và từ bỏ tên họ của chàng 58 00:03:11,208 --> 00:03:13,291 {\an8}hoặc nếu chàng không thể 59 00:03:13,375 --> 00:03:15,125 thì chỉ cần thề yêu thiếp, 60 00:03:15,208 --> 00:03:18,541 thiếp sẽ không còn mang họ Capulet nữa". 61 00:03:18,625 --> 00:03:19,916 Cô Newton… 62 00:03:20,791 --> 00:03:23,541 Em thấy vô cùng không thoải mái ạ. 63 00:03:23,625 --> 00:03:26,791 Ừ, cảm ơn em vì đã bày tỏ với cô, Brett. 64 00:03:26,875 --> 00:03:28,083 Nào, về chỗ đi. 65 00:03:28,583 --> 00:03:29,708 Còn giờ, 66 00:03:29,791 --> 00:03:36,041 bạn nào hiểu được nội dung của đoạn tuyệt tác này? 67 00:03:36,125 --> 00:03:39,458 Dạ, Juliet đang muốn chịch ạ. 68 00:03:40,458 --> 00:03:44,208 Buồn cười lắm, Liam, cũng là một cách hiểu. 69 00:03:44,291 --> 00:03:46,041 Nhưng cái này trong sáng hơn. 70 00:03:47,375 --> 00:03:51,458 Hai người này đang yêu nhau, và nhờ thế mà các em có mặt ở đây đấy. 71 00:03:51,541 --> 00:03:53,125 Cha mẹ các em yêu nhau, 72 00:03:54,000 --> 00:03:56,500 rồi các em tặng họ món quà tuyệt vời nhất 73 00:03:57,166 --> 00:03:59,375 vì nhờ các em, họ được thành cha mẹ. 74 00:04:00,375 --> 00:04:01,750 Cô có ria mép kìa. 75 00:04:02,291 --> 00:04:03,500 Mình biết mà. 76 00:04:07,000 --> 00:04:09,875 Cả lớp, viết phần tóm tắt đi nhé? 77 00:04:15,000 --> 00:04:17,583 - A lô. - Người đẹp, anh quên đồng hồ ở nhà. 78 00:04:17,666 --> 00:04:21,958 Đi ăn tối, tiện lấy hộ anh nhé? Có nó, bộ đồ của anh trông sang hẳn. 79 00:04:22,041 --> 00:04:24,083 Vâng, để em lấy. 80 00:04:24,750 --> 00:04:27,208 Có vẻ anh muốn tối nay thật bảnh nhỉ. 81 00:04:27,291 --> 00:04:30,583 Anh phải đẹp vì em chứ. Cảm ơn em nhé. Hẹn tối gặp. 82 00:04:30,666 --> 00:04:31,666 Vâng. Thế anh nhé. 83 00:04:33,208 --> 00:04:35,250 Trông cô vui quá. Tôi ghét thế. 84 00:04:35,875 --> 00:04:37,875 Tôi nghĩ tối nay Dave sẽ ngỏ lời. 85 00:04:39,625 --> 00:04:42,041 Chắc là tôi làm phù dâu được đấy. 86 00:04:42,125 --> 00:04:43,750 Nhưng cuối tuần thì không. 87 00:04:43,833 --> 00:04:46,250 Ừ, chưa chắc cô đã phải lo vụ đó. 88 00:04:46,333 --> 00:04:47,750 Cô làm gì ở đây? 89 00:04:47,833 --> 00:04:50,041 Tôi là cố vấn học đường, tôi cố vấn chứ sao. 90 00:04:50,125 --> 00:04:55,250 Nhiều đứa trẻ lạc lối ở trường lắm. May mà có tôi, không là bung bét hết. 91 00:04:55,333 --> 00:04:56,416 Ê! 92 00:04:57,625 --> 00:04:58,458 Cậu đã đi đâu? 93 00:04:59,708 --> 00:05:01,958 Có mùi cocaine này. Tôi quay lại ngay. 94 00:05:02,541 --> 00:05:04,166 Nói vụ váy vóc sau nhé. 95 00:05:04,250 --> 00:05:07,000 Tủ của cậu có gì? Ba gam? Bốn gam? 96 00:05:26,708 --> 00:05:29,041 Rồi mình sẽ trang hoàng chỗ này. 97 00:05:34,291 --> 00:05:35,791 Đây rồi. 98 00:05:45,458 --> 00:05:46,500 Dave. 99 00:05:47,750 --> 00:05:50,083 Cỡ bốn à? Thật vui khi anh nghĩ vậy. 100 00:05:50,166 --> 00:05:52,875 KEM TẨY RIA 101 00:05:57,083 --> 00:05:58,250 Trời ạ. 102 00:06:22,791 --> 00:06:25,125 Xin lỗi. Chào. 103 00:06:28,000 --> 00:06:28,958 Anh cứ ngồi. 104 00:06:29,583 --> 00:06:30,833 - Em à. - Anh. 105 00:06:33,708 --> 00:06:36,708 Anh có thấy em ngã cầu thang lúc nãy không? 106 00:06:37,500 --> 00:06:38,458 Ngã à? 107 00:06:39,666 --> 00:06:41,916 Hình như cô kia ngáng em. 108 00:06:42,875 --> 00:06:45,291 Em đẹp lắm. Anh thích cái váy. 109 00:06:45,375 --> 00:06:47,541 Cảm ơn anh. Em thấy hơi chật. 110 00:06:48,416 --> 00:06:50,125 Như đang thở bằng ống hút ấy. 111 00:06:50,625 --> 00:06:53,541 Nhưng ai rồi cũng sẽ có lúc như vậy mà, anh nhỉ? 112 00:06:55,166 --> 00:06:57,666 Em đùa về việc chết già ấy mà. 113 00:06:59,375 --> 00:07:00,208 Gọi món đi. 114 00:07:01,000 --> 00:07:02,333 Mở màn nào. 115 00:07:07,625 --> 00:07:08,500 Ừ thì… 116 00:07:09,833 --> 00:07:13,416 Anh và em đã yêu bốn năm, dài thật đấy. 117 00:07:13,500 --> 00:07:14,708 Hẳn rồi. 118 00:07:14,791 --> 00:07:16,041 Và anh tự nhủ: 119 00:07:16,791 --> 00:07:19,250 "Dave, đến lúc nâng tầm rồi". 120 00:07:20,291 --> 00:07:21,833 - Phải, nâng tầm. - Nhỉ? 121 00:07:21,916 --> 00:07:23,166 Sâm banh của anh đây ạ. 122 00:07:23,250 --> 00:07:25,041 Để tôi, cảm ơn. Mấy người đi đi. 123 00:07:25,125 --> 00:07:27,958 Bọn tôi đang nói dở chuyện quan trọng. 124 00:07:29,250 --> 00:07:30,083 Tiếp đi. 125 00:07:30,666 --> 00:07:35,208 Lainy, hãy cho anh thành người đàn ông may mắn nhất trần đời. 126 00:07:35,916 --> 00:07:36,791 Chúc ngon miệng. 127 00:07:37,291 --> 00:07:39,000 Ôi trời, đẹp quá. 128 00:07:40,625 --> 00:07:42,666 Chính là đây hả? Trong này à? 129 00:07:45,291 --> 00:07:46,291 Mày đâu rồi? 130 00:07:46,375 --> 00:07:48,875 Cái gì… Em làm gì vậy? 131 00:07:48,958 --> 00:07:50,291 Em… Em… 132 00:07:51,208 --> 00:07:52,625 Xin lỗi, em tưởng… 133 00:07:53,458 --> 00:07:57,375 Em hồi hộp quá thôi, mà anh đang nói gì cứ nói, đừng để ý cái này. 134 00:07:58,250 --> 00:07:59,291 Lainy… 135 00:08:01,291 --> 00:08:02,458 Anh muốn bọn mình… 136 00:08:05,666 --> 00:08:07,250 chơi tay ba. 137 00:08:09,166 --> 00:08:10,875 Chơi gì cơ? 138 00:08:10,958 --> 00:08:11,958 Tay ba. 139 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Tình cảm của mình bền chặt lắm rồi. 140 00:08:14,375 --> 00:08:15,708 Hãy thử cái mới, nhé? 141 00:08:16,750 --> 00:08:18,083 - Đây là Moira. - Chào! 142 00:08:18,791 --> 00:08:20,791 Davey kể nhiều về cô lắm. 143 00:08:21,416 --> 00:08:23,708 Đây là váy của tôi. Tôi biết đã quên ở đó mà. 144 00:08:24,375 --> 00:08:27,750 Cái quái gì đây, Dave? Em tưởng anh muốn lấy em chứ. 145 00:08:27,833 --> 00:08:29,708 Lainy, thôi nào. 146 00:08:30,333 --> 00:08:31,875 Cưới rồi thì chơi tay ba sao được? 147 00:08:31,958 --> 00:08:34,333 - Kỳ lắm, nhỉ? - Phải, tởm lắm. 148 00:08:34,416 --> 00:08:36,416 Với vợ thì kỳ. Với bồ thì chất. 149 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Thôi, để anh thanh toán đã. 150 00:08:38,333 --> 00:08:42,708 Rồi mình về nhà anh, giúp em thoát khỏi cái váy đó, rồi xem đi đến đâu. 151 00:08:45,708 --> 00:08:48,166 Lainy, chuyện quái gì vậy? 152 00:08:51,416 --> 00:08:53,166 Lainy, em đang gây náo loạn kìa. 153 00:08:53,916 --> 00:08:57,208 Anh muốn náo loạn hả? Anh muốn náo loạn! 154 00:09:01,250 --> 00:09:04,541 Để tôi náo loạn cho anh xem! Anh muốn náo loạn? 155 00:09:04,625 --> 00:09:07,625 Này thì náo loạn, này thì váy! 156 00:09:07,708 --> 00:09:08,958 Đồ khốn kiếp! 157 00:09:09,833 --> 00:09:10,666 Lainy. 158 00:09:10,750 --> 00:09:12,375 Tôi còn chưa ăn tối. 159 00:09:14,083 --> 00:09:15,000 Lainy! 160 00:09:15,666 --> 00:09:17,250 Món này tởm quá. 161 00:09:17,333 --> 00:09:19,333 Không phải Moira cũng được! 162 00:09:31,333 --> 00:09:33,166 - Cô Newton ơi? - Gì thế? 163 00:09:33,916 --> 00:09:35,708 Em phát bài kiểm tra nhé? 164 00:09:41,208 --> 00:09:42,041 Không. 165 00:09:44,875 --> 00:09:46,833 Ta sẽ kiểm tra miệng. 166 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Gì ạ? 167 00:09:50,041 --> 00:09:52,208 Các em đều biết miệng là gì rồi mà. 168 00:09:52,833 --> 00:09:54,166 Lũ quỷ nhỏ. 169 00:09:56,625 --> 00:09:57,583 Brett. 170 00:09:58,916 --> 00:10:01,250 Nội dung truyện Romeo và Juliet là gì? 171 00:10:01,916 --> 00:10:03,708 Một câu chuyện tình yêu đẹp ạ. 172 00:10:05,875 --> 00:10:07,333 Sai rồi. 173 00:10:07,416 --> 00:10:09,375 Lêu lêu. Cả lớp lêu lêu Brett đi. 174 00:10:09,458 --> 00:10:11,708 Lêu lêu. 175 00:10:11,791 --> 00:10:14,791 - "Lêu lêu" thật đi. - Lêu lêu! 176 00:10:14,875 --> 00:10:17,458 Lêu lêu! Ngây thơ quá. 177 00:10:18,458 --> 00:10:19,541 Đó là ai? 178 00:10:20,416 --> 00:10:21,250 Liam. 179 00:10:21,333 --> 00:10:27,000 Phải, Liam, nhắc lại nội dung thực sự của Romeo và Juliet đi. 180 00:10:27,083 --> 00:10:29,291 Romeo muốn lên giường ạ? 181 00:10:29,375 --> 00:10:31,958 Reng, reng! 182 00:10:32,041 --> 00:10:32,875 Chuẩn rồi! 183 00:10:32,958 --> 00:10:36,958 Xem cậu nhóc được gì nào! Nếm mùi thực tại, các em ạ. 184 00:10:37,041 --> 00:10:38,416 Bởi vì sao ư? 185 00:10:38,500 --> 00:10:41,625 Romeo chẳng màng tới Juliet đâu! 186 00:10:41,708 --> 00:10:45,291 Romeo chỉ muốn lên giường với tất cả gái xinh ở Verona thôi. 187 00:10:45,375 --> 00:10:48,208 Anh ta còn muốn chơi tay ba với Moira sao? 188 00:10:48,291 --> 00:10:50,125 Các em nghe tên Moira chưa? 189 00:10:51,291 --> 00:10:53,000 Chơi tay ba là gì ạ? 190 00:10:53,083 --> 00:10:55,375 Chơi tay ba à? May mà em hỏi. 191 00:10:55,458 --> 00:10:58,625 Nào, các em ghi lại nhé, quan trọng lắm đấy. 192 00:10:58,708 --> 00:11:02,541 Mở máy tính trên điện thoại ra, hay cần gì, lấy ra hết. 193 00:11:03,958 --> 00:11:04,833 Chơi tay ba 194 00:11:05,875 --> 00:11:08,041 là khi ba người 195 00:11:09,833 --> 00:11:14,500 làm cái việc chỉ dành cho hai người. 196 00:11:14,583 --> 00:11:15,916 Như chơi bập bênh ạ? 197 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 Đúng, như chơi bập bênh! 198 00:11:18,208 --> 00:11:20,416 Nào các em. Chuyển hết sách lên đây. 199 00:11:20,500 --> 00:11:22,875 Cả lớp chuyển hết sách lên đây. 200 00:11:22,958 --> 00:11:26,291 Nhanh lên, cô không chờ đâu. Nào, đưa hết sách đây! 201 00:11:26,375 --> 00:11:28,416 Nào, nhanh lên! 202 00:11:28,500 --> 00:11:29,958 - Nhanh! - Tớ sợ lắm. 203 00:11:31,458 --> 00:11:35,125 Chuyện này là vì cô có ria ư? Vì trông đỡ hơn nhiều rồi đấy ạ. 204 00:11:38,708 --> 00:11:41,083 Không phải vì ria nhé. 205 00:11:41,166 --> 00:11:44,875 Đây là chuyện Shakespeare thực ra… 206 00:11:45,750 --> 00:11:47,791 không khác gì phân chó. 207 00:11:47,875 --> 00:11:49,458 Còn tình yêu 208 00:11:50,416 --> 00:11:53,000 là lời dối trá trắng trợn. 209 00:12:11,083 --> 00:12:13,500 Cô Newton, có cần di tản trường không ạ? 210 00:12:18,416 --> 00:12:21,875 Tránh xa lửa ra. Không biết sao lại cháy thế này. 211 00:12:22,375 --> 00:12:23,875 Ta sẽ điều tra ngọn ngành. 212 00:12:23,958 --> 00:12:27,541 Các em, ra đi! Chết hết bây giờ! Ra ngoài! 213 00:12:27,625 --> 00:12:30,416 Không là chết cháy đấy! Ra ngoài đi! 214 00:12:38,791 --> 00:12:41,625 Nhanh lên nào, các em. Nhanh lên. Đi nào. 215 00:12:48,041 --> 00:12:50,583 Cho cô qua nào. Xin lỗi nhé. Nhớ giữ ấm. 216 00:12:52,500 --> 00:12:53,583 Bình tĩnh nào. 217 00:12:54,791 --> 00:12:56,291 Rồi. Cho cô qua. 218 00:13:10,083 --> 00:13:10,958 Chào cậu. 219 00:13:12,833 --> 00:13:15,708 Cậu à, tớ rất tiếc. 220 00:13:15,791 --> 00:13:16,708 Đâu phải do cậu. 221 00:13:17,208 --> 00:13:18,166 Nhìn tớ này. 222 00:13:18,250 --> 00:13:21,500 Cậu là trăng, là sao trên trời. 223 00:13:21,583 --> 00:13:24,708 Hắn chỉ là cái tã bẩn thỉu. 224 00:13:24,791 --> 00:13:28,625 Là con quỷ bãi rác băng vệ sinh. 225 00:13:29,208 --> 00:13:30,625 Tớ cứ tưởng hắn dành cho tớ. 226 00:13:31,125 --> 00:13:32,625 Ngỡ là đúng người rồi. 227 00:13:32,708 --> 00:13:33,708 Dave khốn nạn. 228 00:13:34,333 --> 00:13:36,375 Cậu đâu cần hắn hay gã trai nào. 229 00:13:37,250 --> 00:13:38,500 Tớ muốn lập gia đình. 230 00:13:39,000 --> 00:13:40,166 Mơ ước của tớ đấy. 231 00:13:40,250 --> 00:13:43,083 Mơ ước ấy sẽ thành sự thật. Ai cũng làm được mà. 232 00:13:43,166 --> 00:13:44,625 Ai cũng được, trừ tớ, 233 00:13:44,708 --> 00:13:51,000 vì Dave muốn khám phá những cái lỗ âm đạo và lỗ hậu mới mẻ. 234 00:13:51,083 --> 00:13:55,000 Lỗ của tớ thì sao? Không đủ ngon lành để ị ra em bé à? 235 00:13:55,083 --> 00:13:57,083 Cậu đừng nói "lỗ" nữa được chứ? 236 00:13:57,166 --> 00:14:00,375 Xin lỗi cậu, chỉ là nghĩ đến cái đầu to tướng của em bé 237 00:14:00,458 --> 00:14:04,583 chui ra khỏi lỗ của tớ là chịu không nổi. Giờ với tớ, thế là hơi quá. Cảm ơn. 238 00:14:07,833 --> 00:14:10,541 Cậu không uống rượu. Mặt thì phờ phạc. 239 00:14:10,625 --> 00:14:13,625 Lại còn không muốn nói tới "lỗ". Cậu có bầu à? 240 00:14:17,708 --> 00:14:19,416 - Không! - Không hả? 241 00:14:19,500 --> 00:14:21,375 Không! Bỏ đi! 242 00:14:21,458 --> 00:14:24,750 - Sao cơ? - Không, tớ xin lỗi. Tớ nói linh tinh đấy. 243 00:14:24,833 --> 00:14:25,875 Xin lỗi. Trời ạ. 244 00:14:25,958 --> 00:14:29,125 Tớ cứ nghĩ mình sẽ có con trước, 245 00:14:29,208 --> 00:14:34,250 còn cậu thì chờ dài cổ và tìm cách xin con nuôi nhưng cũng không xong, 246 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 rồi cậu sẽ nuôi một con thú kỳ dị nào đó, kiểu lạ đời 247 00:14:37,541 --> 00:14:39,708 như chồn sương hay gì gì. Tớ chịu. 248 00:14:39,791 --> 00:14:41,291 Mà tớ rất mừng cho cậu. 249 00:14:41,791 --> 00:14:42,833 Em bé ư? 250 00:14:46,000 --> 00:14:48,875 Lainy, tớ không định nói lúc này. Đừng giận thế. 251 00:14:48,958 --> 00:14:51,250 Thôi nào! Sao tớ lại giận cậu chứ? 252 00:14:51,333 --> 00:14:53,166 Em bé. Tớ mừng cho cậu lắm. 253 00:14:53,250 --> 00:14:54,500 Ờ, ý tớ là… 254 00:14:55,375 --> 00:14:58,000 Phải, nhưng cậu vừa nói tớ phải phá thai. 255 00:14:58,083 --> 00:15:00,666 Thật không phải lúc. Tớ cứ tưởng cậu sẽ đính hôn 256 00:15:00,750 --> 00:15:02,958 còn tớ có bầu, thế thì hay biết mấy, nhưng… 257 00:15:03,041 --> 00:15:04,833 Không sao mà. Tin vui quá. 258 00:15:04,916 --> 00:15:06,166 Tuyệt vời luôn. 259 00:15:07,875 --> 00:15:09,375 Cậu sắp có con. 260 00:15:10,125 --> 00:15:11,791 Phải, kỳ cục nhỉ. 261 00:15:11,875 --> 00:15:13,166 Điên thật. 262 00:15:15,125 --> 00:15:17,375 Cảm ơn cậu đã biết tớ sẽ cần ăn. 263 00:15:17,458 --> 00:15:18,666 Ừ, tớ biết mà. 264 00:15:21,166 --> 00:15:24,541 Hãy mừng cho cậu và quên Dave đi. 265 00:15:25,500 --> 00:15:28,291 Xin chào, tôi là Dave, chúng tôi là nhóm Tay ba. 266 00:15:28,375 --> 00:15:31,958 Đây là bài hát đầu tiên trong album đầu tay, Tay ba. 267 00:15:32,041 --> 00:15:33,500 Nó có tên là "Tay ba". 268 00:15:39,833 --> 00:15:41,750 TRƯỜNG CLINTON HILL 269 00:15:43,041 --> 00:15:44,958 Cậu chắc là hôm nay đến trường được chứ? 270 00:15:45,458 --> 00:15:46,375 - Ừ. - Thế à? 271 00:15:46,458 --> 00:15:48,458 Tớ… ổn. 272 00:15:49,583 --> 00:15:52,083 Với tớ lúc này, đi làm là tốt nhất. 273 00:15:52,166 --> 00:15:53,875 Mà ai còn muốn có gia đình 274 00:15:53,958 --> 00:15:56,916 khi suốt ngày phải sống với lũ bệnh trĩ này chứ? 275 00:15:57,000 --> 00:15:57,958 Tôi nói rồi, Liam. 276 00:15:58,041 --> 00:15:59,791 Mỗi cô là giáo viên không biết bơi. 277 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Đầy người không biết bơi. 278 00:16:01,208 --> 00:16:04,208 Tôi sẽ cưa bố nó, thành mẹ kế của nó rồi cho nó đi làm con nuôi. 279 00:16:04,291 --> 00:16:05,875 Mình đâu được dọa tụi nó. 280 00:16:05,958 --> 00:16:08,625 Lanes, tớ nói này. Cậu làm được mà, cậu đỉnh vãi. 281 00:16:08,708 --> 00:16:11,041 Đừng nói thế trước mặt em bé chứ. 282 00:16:11,125 --> 00:16:13,291 Đã thành em bé đâu, mới là phôi thai thôi. 283 00:16:13,375 --> 00:16:17,000 Gì mà đã phôi thai, chỉ là tinh trùng lên men. Ở trong đó như… 284 00:16:18,000 --> 00:16:21,250 Cảm ơn cô nhiều, cho cái so sánh nhảm nhí đó. 285 00:16:22,250 --> 00:16:24,208 Golden Girls. 286 00:16:24,291 --> 00:16:27,166 Sao cô biết phim đó? Mới tí tuổi đầu. 287 00:16:27,250 --> 00:16:31,708 Không, tôi xem mấy phim cũ kỹ để hiểu các chị hơn, các đồng nghiệp lớn tuổi. 288 00:16:31,791 --> 00:16:33,833 Giờ đưa tay tôi xem. 289 00:16:33,916 --> 00:16:36,208 Tôi phải quay cho người theo dõi xem mới được. 290 00:16:36,291 --> 00:16:38,625 - Đâu cần xem tay tôi. - Đưa đây. Thôi đi. 291 00:16:40,833 --> 00:16:41,791 Rồi. 292 00:16:42,375 --> 00:16:44,083 - Không. - Không, ổn mà. 293 00:16:44,166 --> 00:16:45,750 {\an8}Hình như có tin xấu đây. 294 00:16:45,833 --> 00:16:47,333 {\an8}Không, chuyện này tốt mà. 295 00:16:47,416 --> 00:16:50,333 Tôi đã quyết định chưa muốn yên bề gia thất. 296 00:16:50,416 --> 00:16:52,166 Thật á? Ở tuổi chị sao? 297 00:16:53,541 --> 00:16:55,041 Chẳng phải chị đã… 298 00:16:57,000 --> 00:16:57,916 hơn bốn mươi? 299 00:16:58,500 --> 00:17:00,833 Ừ, phải. Cô không sao chứ? 300 00:17:00,916 --> 00:17:03,416 - Xin lỗi nhé. - Không sao. Thôi. 301 00:17:03,500 --> 00:17:04,625 - Rồi. - Ừ. 302 00:17:05,750 --> 00:17:07,166 Trời ạ, tôi ghét nó. 303 00:17:07,250 --> 00:17:08,333 Cái đồ tệ hại. 304 00:17:09,708 --> 00:17:12,833 Nhìn kìa. Nó là giáo viên đi dạy con người ta đấy. 305 00:17:14,708 --> 00:17:16,500 Cô được hút thuốc trong này à? 306 00:17:16,583 --> 00:17:17,750 Ừ, hút cần thôi mà. 307 00:17:21,125 --> 00:17:24,083 Con yêu tinh nhện ấy sắp làm mẹ đấy, cô tin không? 308 00:17:24,166 --> 00:17:25,583 Shirley đang bầu à? 309 00:17:25,666 --> 00:17:26,625 Ừ. 310 00:17:27,166 --> 00:17:29,083 Cô ta và Kate sẽ ngồi với nhau suốt, 311 00:17:29,166 --> 00:17:31,833 thế là tôi với cô rảnh nợ để củng cố tình bạn. 312 00:17:33,583 --> 00:17:36,708 Một, hai. Một, hai. Một, năm, sáu, bảy, tám. 313 00:17:46,083 --> 00:17:47,083 Không. 314 00:17:47,166 --> 00:17:48,791 Ôi trời. Anh nói gì với tôi đi. 315 00:17:49,458 --> 00:17:50,458 Đi mà. 316 00:17:50,541 --> 00:17:52,291 - Này! - Nói với tôi đi mà! 317 00:17:52,375 --> 00:17:55,041 Lainy. Ôi, chị làm gì ở đây? 318 00:17:55,958 --> 00:17:58,291 - Mua cà phê. Ở tiệm cà phê. - Chị ổn chứ? 319 00:17:58,375 --> 00:17:59,416 - Tôi ổn. - Tâm sự nhé? 320 00:17:59,500 --> 00:18:00,708 - Thôi. - Ngẩng lên. 321 00:18:00,791 --> 00:18:02,833 - Rồi. Bỏ tôi ra. - Ôi, ăn mặc u ám quá. 322 00:18:02,916 --> 00:18:06,000 Tôi đang hỏi chuyện bạn, giờ không nói được. 323 00:18:06,625 --> 00:18:07,625 Ai đây? 324 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 Latte. 325 00:18:10,666 --> 00:18:12,541 - Tên anh ta là Latte? - Ừ. 326 00:18:13,250 --> 00:18:17,083 Ừ, phát âm giống như cà phê latte ấy. 327 00:18:18,291 --> 00:18:19,208 Làm ơn đi mà? 328 00:18:19,291 --> 00:18:20,875 Không ngờ chị lẳng lơ thế. 329 00:18:20,958 --> 00:18:23,541 - Ừ. Nào. - Mừng cho chị đấy. Tự hào lắm. 330 00:18:23,625 --> 00:18:24,750 Rồi. Cảm ơn. 331 00:18:24,833 --> 00:18:28,000 Không, tôi không… muốn thế này. 332 00:18:28,083 --> 00:18:29,208 Nhà vệ sinh ở đâu? 333 00:18:29,291 --> 00:18:32,083 - Đằng kia. - Trời ạ. Cô ta làm tôi phát mệt. 334 00:18:32,166 --> 00:18:34,750 Xin lỗi, là đồng nghiệp của tôi. Cô ta tệ lắm. 335 00:18:35,250 --> 00:18:37,250 Cô ta toàn cố nói chuyện với tôi. 336 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 Hệt như cái kiểu tôi đang đối xử với anh lúc này đây. 337 00:18:41,416 --> 00:18:43,750 Thì cũng phải tuồn đi chỗ khác chứ. 338 00:18:46,166 --> 00:18:47,250 Khoan. 339 00:18:47,833 --> 00:18:48,750 Old Navy hả? 340 00:18:48,833 --> 00:18:52,208 Trời ạ. Hay chưa này? 341 00:18:52,958 --> 00:18:54,208 Anh là tôi trong gương à? 342 00:18:56,333 --> 00:18:59,583 - Làm dở quá. - Phải tập lại trò bắt chước này mới được. 343 00:18:59,666 --> 00:19:01,666 Này, tôi không muốn cô buồn, 344 00:19:01,750 --> 00:19:05,666 nhưng Old Navy chẳng liên quan gì tới Hải quân đâu. 345 00:19:05,750 --> 00:19:07,875 - Hả? - Ừ, tôi rất tiếc. 346 00:19:07,958 --> 00:19:09,666 - Không. - Cô phải được biết. 347 00:19:09,750 --> 00:19:11,125 Cô lớn rồi, nên biết chứ. 348 00:19:11,708 --> 00:19:15,125 Tôi phải thôi cảm ơn nhân viên của họ vì đã phục vụ tổ quốc. 349 00:19:15,208 --> 00:19:16,958 Ừ, và xin trợ cấp cựu chiến binh. 350 00:19:18,000 --> 00:19:19,375 Tên anh là gì nhỉ? 351 00:19:19,458 --> 00:19:20,458 Tên tôi là Latte. 352 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 - Thôi nào. Tên thật ấy? - Tôi là Josh. 353 00:19:23,666 --> 00:19:24,708 - Josh à? - Ừ. 354 00:19:27,041 --> 00:19:28,041 Ờ… 355 00:19:29,791 --> 00:19:31,041 Đen ủ lạnh của Josh. 356 00:19:31,125 --> 00:19:33,166 - Của tôi. - Ủ lạnh vào mùa đông à? 357 00:19:33,250 --> 00:19:36,208 - Và… - Khỏi cần nói. Tôi đây rồi. Anh khỏi… 358 00:19:36,291 --> 00:19:39,666 Sô-cô-la nóng cho trẻ con với một đống kem tươi. 359 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Kem tươi nhiều như trong sữa lắc. 360 00:19:42,166 --> 00:19:43,291 Của Sasha Dữ Dội. 361 00:19:44,458 --> 00:19:45,916 Cảm ơn. Rất tỉ mỉ. 362 00:19:46,500 --> 00:19:50,125 Gọi tên bừa bãi ghê. Tôi đang cố sống vang dội. 363 00:19:50,208 --> 00:19:52,000 - Ừ, điếc cả tai luôn. - Phải. 364 00:19:52,625 --> 00:19:53,541 Ừ. 365 00:19:54,125 --> 00:19:55,708 Rồi, tôi đi lối này… 366 00:19:56,208 --> 00:19:57,791 - Tôi đằng kia. - Ừ. 367 00:19:57,875 --> 00:19:59,416 - Chúc vui vẻ. - Anh nữa. 368 00:19:59,500 --> 00:20:01,250 Hẹn gặp khi cùng đi lau sàn tàu nhé. 369 00:20:01,875 --> 00:20:02,958 Gì thế? 370 00:20:04,083 --> 00:20:07,208 Tôi định mua thêm đồ… Old Navy. 371 00:20:07,708 --> 00:20:10,125 Ờ, được. Nhổ neo. Rồi, biến! 372 00:20:10,208 --> 00:20:11,458 Anh bảo gì tôi? 373 00:20:12,625 --> 00:20:15,333 Xin lỗi. Ý là rời bến ấy mà. 374 00:20:17,791 --> 00:20:18,750 Tạm biệt, Latte. 375 00:20:18,833 --> 00:20:19,916 Cô Dữ Dội. 376 00:20:28,750 --> 00:20:31,500 Đồ ở đây thật mềm mại. 377 00:20:31,583 --> 00:20:32,583 Ừ. 378 00:20:33,166 --> 00:20:35,791 Mấy con ma nơ canh này làm tớ sợ chết khiếp. 379 00:20:36,583 --> 00:20:38,041 Rồi cậu sẽ giống thế. 380 00:20:39,583 --> 00:20:41,375 Tôi đang có bầu. 381 00:20:41,458 --> 00:20:43,000 - Sanpellegrino. - Cảm ơn. 382 00:20:43,083 --> 00:20:44,166 Cảm ơn. 383 00:20:46,875 --> 00:20:48,916 Ôi, tớ đau ngực quá. 384 00:20:49,000 --> 00:20:50,125 - Thật à? - Ừ. 385 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Lại bị nôn suốt. 386 00:20:54,125 --> 00:20:55,833 - Dễ thương này. - Êu. 387 00:20:56,916 --> 00:20:59,708 Có giống kiểu "đón con sau trận bóng" không? 388 00:21:03,500 --> 00:21:07,000 Tiệm này hơi… quá đấy, nhỉ? 389 00:21:07,083 --> 00:21:10,833 Ừ, tệ quá thể luôn. Mình đâu phải làm thế này. 390 00:21:10,916 --> 00:21:13,416 Cậu lôi tớ tới đây mà. Tớ muốn đi làm móng chân. 391 00:21:13,500 --> 00:21:14,625 Không. 392 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 Tớ chỉ muốn cậu thấy tớ rất ủng hộ cậu. 393 00:21:17,208 --> 00:21:20,375 Đúng thế mà. Tớ luôn cảm thấy được cậu ủng hộ. Chỉ là… 394 00:21:20,458 --> 00:21:22,916 Chuyện này khó khăn thì cũng không sao. 395 00:21:23,000 --> 00:21:25,541 Không, có gì khó với tớ đâu. Chỉ là tớ… 396 00:21:26,291 --> 00:21:29,666 Dạo này tớ thấy hơi cô đơn, nhưng tớ… 397 00:21:30,833 --> 00:21:33,250 Có khi cậu còn chẳng nhớ cái cảm giác ấy. 398 00:21:35,416 --> 00:21:37,625 Người có gia đình cũng cô đơn mà. 399 00:21:37,708 --> 00:21:39,666 Nhưng tớ dạo này thấy nứng lắm. 400 00:21:39,750 --> 00:21:43,250 - Thật sao? - Vớ được gì tớ cũng lấy để tự sướng. 401 00:21:43,916 --> 00:21:46,750 - Như The Golden Bachelor ấy. - Ờ? 402 00:21:46,833 --> 00:21:49,208 Có gì đó lạ lắm. Hay vì bố tớ bỏ đi? 403 00:21:49,291 --> 00:21:53,708 Rồi. Bọn mình nên giữ bí mật với nhau hơn. 404 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 Sao thế? 405 00:21:56,416 --> 00:21:57,708 Tớ nôn hết bát sinh tố đây. 406 00:21:59,541 --> 00:22:01,875 - Cần tớ giữ tóc hộ không? - Thôi khỏi. 407 00:22:44,541 --> 00:22:48,250 Phải. Tôi bầu 11 tháng rồi mà nó chưa chịu ra. 408 00:22:48,750 --> 00:22:51,041 Nó sẽ phải trả tiền thuê trọ. Khó thật đấy. 409 00:22:51,541 --> 00:22:54,166 Chị ơi, chị ổn chứ? Cần đổi cỡ khác không? 410 00:22:54,250 --> 00:22:55,500 Không. Cảm ơn. 411 00:22:56,000 --> 00:22:57,875 Ôi, chị à. 412 00:22:58,625 --> 00:23:02,541 Tôi biết. Chị đang điều chỉnh tâm lý với thay đổi cơ thể. 413 00:23:02,625 --> 00:23:05,416 Hãy nhớ, đó là một món quà. 414 00:23:05,500 --> 00:23:07,833 Chị và chồng hẳn phải háo hức lắm. 415 00:23:07,916 --> 00:23:10,375 Hoặc vợ. Hoặc… 416 00:23:12,291 --> 00:23:14,583 Tài xế DoorDash. 417 00:23:16,625 --> 00:23:18,791 Tôi hỏi cái nhé? Ta nói chuyện nhé? 418 00:23:18,875 --> 00:23:21,916 Phụ nữ thật kỳ diệu. Chị được mấy tháng rồi? 419 00:23:22,000 --> 00:23:24,833 Nhìn mặt phù thế này chắc là năm tháng? 420 00:23:24,916 --> 00:23:26,833 - Tôi đập cho bây giờ. - Gì thế? 421 00:23:26,916 --> 00:23:28,750 Tôi bầm dập cả người. 422 00:23:28,833 --> 00:23:32,208 Ôi chà, mắt cá phù to thế kia thì bầm dập là phải. 423 00:23:32,291 --> 00:23:34,458 Chị có bầu mấy tháng rồi? 424 00:23:36,708 --> 00:23:37,666 Lễ Tạ ơn. 425 00:23:37,750 --> 00:23:40,375 Lễ Tạ ơn. Tôi thích nhất dịp đó. 426 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 Sao? 427 00:23:41,375 --> 00:23:44,541 Để tôi lấy cho chị cái burrito rồi xoa chân cho chị. 428 00:23:44,625 --> 00:23:46,625 - Chị cần được chăm sóc. - Phải. 429 00:23:46,708 --> 00:23:48,875 - Rồi. Ở yên đây nhé. - Được. 430 00:23:48,958 --> 00:23:49,958 Rồi. 431 00:23:53,625 --> 00:23:54,625 Lainy? 432 00:24:00,458 --> 00:24:02,625 - Ơi? - Mặt tớ có gì à? 433 00:24:02,708 --> 00:24:05,333 Không, cậu ổn mà. Này, ai cũng thích nước cả. 434 00:24:24,250 --> 00:24:25,083 ĐANG GỌI… 435 00:24:25,833 --> 00:24:28,458 ELENA FERRANTE CÂU CHUYỆN VỀ MỘT CÁI TÊN MỚI 436 00:24:28,541 --> 00:24:29,791 A lô, Dave đây. 437 00:24:29,875 --> 00:24:31,041 - Cùng Moira. - Và Andy. 438 00:24:31,125 --> 00:24:32,791 Giờ bọn tôi đang bận. 439 00:24:33,625 --> 00:24:36,125 Để lại lời nhắn nhé. Bỏ cái ngón tay ra đi. 440 00:24:45,500 --> 00:24:46,333 Chào! 441 00:24:48,041 --> 00:24:49,791 - Tôi nghe tiếng cô đến. - Sao rồi? 442 00:24:49,875 --> 00:24:51,083 - Trời ạ. - Ổn chứ? 443 00:24:51,166 --> 00:24:52,375 Ừ. Ổn cả. 444 00:24:53,333 --> 00:24:55,375 Tối qua tôi nhắn cô đấy. Nhận được chứ? 445 00:25:03,166 --> 00:25:05,916 Tốt quá. Các cô làm rất tốt. 446 00:25:22,166 --> 00:25:25,708 {\an8}SAO NGƯỜI CÓ BẦU LẠI MẾN NHAU ĐẾN THẾ? 447 00:25:27,125 --> 00:25:29,291 THAM GIA LỚP YOGA TIỀN SẢN Ở BROOKLYN! 448 00:25:30,666 --> 00:25:34,541 LỚP YOGA TIỀN SẢN MAMASTE 449 00:25:55,708 --> 00:25:57,375 Chúc mừng. 450 00:25:57,458 --> 00:25:58,500 Cảm ơn. 451 00:25:58,583 --> 00:25:59,916 Chúc mừng nhé, mẹ bầu. 452 00:26:00,708 --> 00:26:01,708 Cảm ơn. 453 00:26:05,958 --> 00:26:07,041 Mẹ bầu đẹp lắm. 454 00:26:08,291 --> 00:26:09,291 Cảm ơn. 455 00:26:10,416 --> 00:26:12,375 Lui ra nào, bà bầu đấy. 456 00:26:20,166 --> 00:26:21,166 Bầu này. 457 00:26:22,708 --> 00:26:27,208 Ga tiếp theo là Đại lộ Metropolitan/Phố Lorimer. 458 00:26:36,375 --> 00:26:37,375 Cảm ơn nhé. 459 00:26:41,541 --> 00:26:43,416 - Cô đẹp quá. - Phải. 460 00:26:45,291 --> 00:26:46,208 Cảm ơn. 461 00:26:46,291 --> 00:26:49,250 Da sáng chưa kìa. 462 00:26:51,791 --> 00:26:53,875 Chắc vì cô đang bầu. 463 00:26:54,833 --> 00:26:56,875 Mẹ, con muốn có bầu. 464 00:26:56,958 --> 00:26:59,916 - Con muốn có bầu luôn tối nay. - Hả? Không được. 465 00:27:00,000 --> 00:27:02,958 - Mới 15 tuổi mà. - Mẹ chả bao giờ cho con làm gì! 466 00:27:06,083 --> 00:27:07,083 Xin lỗi. 467 00:27:07,791 --> 00:27:09,083 Khốn kiếp. 468 00:27:12,291 --> 00:27:14,458 MAMASTE LỚP YOGA VÀ SỨC KHỎE TIỀN SẢN 469 00:27:15,166 --> 00:27:16,541 Rồi. Cảm ơn. 470 00:27:30,916 --> 00:27:32,416 Tất cả vào vị trí. 471 00:27:33,500 --> 00:27:35,125 Chào các mẹ. 472 00:27:35,208 --> 00:27:36,416 Chào các mẹ. 473 00:27:36,500 --> 00:27:41,708 Cùng hít thở từ từ để tận hưởng thiên chức làm mẹ nào. 474 00:27:41,791 --> 00:27:44,208 Hít vào và đẩy lên từ âm đạo. 475 00:27:45,875 --> 00:27:49,625 Rồi thở ra từ lỗ hậu môn. 476 00:27:53,500 --> 00:27:55,458 Đẩy lên từ âm đạo. 477 00:27:56,083 --> 00:28:00,916 Rồi thở ra từ hậu môn. 478 00:28:04,666 --> 00:28:06,708 Giờ hãy mở mắt ra. 479 00:28:06,791 --> 00:28:08,125 Chào mừng các bạn. 480 00:28:08,208 --> 00:28:10,708 Trước khi bắt đầu, hôm nay có mẹ nào mới? 481 00:28:10,791 --> 00:28:12,541 Có mẹ mới cạnh tôi đây. 482 00:28:12,625 --> 00:28:13,625 Chào mẹ. 483 00:28:13,708 --> 00:28:15,875 - Chào mẹ. - Chào mẹ. 484 00:28:15,958 --> 00:28:18,500 Chào người ta. Chào giày da. 485 00:28:18,583 --> 00:28:20,208 Cô được bao nhiêu tuần rồi? 486 00:28:22,291 --> 00:28:27,458 Bọn tôi tính theo lịch Maya, kiểu như Lễ Lao động, năm nhuận, 487 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Lễ Tạ ơn. 488 00:28:29,208 --> 00:28:32,166 Xin lỗi, tôi vẫn chưa tỉnh hẳn, chị cứ dạy tiếp đi. 489 00:28:33,000 --> 00:28:34,500 Giờ hãy cố nhịn nhé. 490 00:28:35,500 --> 00:28:37,916 Chào mừng cô tham gia lớp này. 491 00:28:38,000 --> 00:28:42,041 Giờ hãy vào tư thế em bé vui vẻ hoặc chọn tư thế nào phù hợp với bạn. 492 00:29:05,791 --> 00:29:06,833 Được rồi… 493 00:29:12,791 --> 00:29:15,833 Chết tiệt! Trời ạ. 494 00:29:15,916 --> 00:29:17,416 Tôi không sao. Ổn cả. 495 00:29:17,500 --> 00:29:20,416 - Đừng chạm vào tôi. - Tôi chỉ muốn xem em bé… 496 00:29:20,500 --> 00:29:22,541 Này, tránh xa cô ấy ra. 497 00:29:22,625 --> 00:29:24,583 Nếu cần giúp, cô ấy sẽ nhờ. 498 00:29:34,083 --> 00:29:35,625 Này. 499 00:29:36,208 --> 00:29:39,500 Cảm ơn cô lúc nãy đã đứng ra bảo vệ tôi. 500 00:29:39,583 --> 00:29:41,208 Có gì đâu. Cô ổn chứ? 501 00:29:41,291 --> 00:29:42,708 Ừ, tôi ổn mà. 502 00:29:42,791 --> 00:29:45,375 Bầu không khí trong đó hơi điên. 503 00:29:45,458 --> 00:29:48,208 - Ừ, phải. - Tôi đã nghĩ sẽ thử tập yoga. 504 00:29:48,291 --> 00:29:50,500 Nhưng rõ ràng không hợp với tôi rồi. 505 00:29:50,583 --> 00:29:53,916 Trong đó có mùi như món trộn xì hơi ấy. 506 00:29:54,000 --> 00:29:55,375 Ừ, phải. 507 00:29:55,458 --> 00:29:57,125 Đúng nhỉ? Tởm thật. 508 00:29:57,708 --> 00:29:59,333 - Ừ. Tôi là Megan. - Lainy. 509 00:29:59,416 --> 00:30:03,208 Nội tiết của tôi đang loạn hết cả, còn chồng tôi làm tôi phát điên. 510 00:30:03,708 --> 00:30:04,875 Khỏi nói cô cũng biết. 511 00:30:04,958 --> 00:30:09,416 Ờ, thực ra tôi không có chồng, nên cô cứ kể đi. 512 00:30:10,583 --> 00:30:12,291 Vì tôi… 513 00:30:13,291 --> 00:30:15,041 Bọn tôi không phải một đôi. 514 00:30:15,125 --> 00:30:17,958 Tôi độc thân, tự lo hết mà. 515 00:30:18,041 --> 00:30:19,791 Trời ơi, cô thật can đảm. 516 00:30:19,875 --> 00:30:21,541 - Cảm ơn nhé. - Ừ. 517 00:30:22,166 --> 00:30:24,375 Tình hình thế nào? Thai kỳ sao rồi? 518 00:30:24,458 --> 00:30:25,541 Vô cùng… 519 00:30:27,333 --> 00:30:29,750 kinh khủng. 520 00:30:29,833 --> 00:30:31,041 - Phải, kinh thật. - Ừ. 521 00:30:31,125 --> 00:30:34,375 Nhỉ? Mong là đứa tiểu quỷ này biết ơn những khó khăn của mẹ nó. 522 00:30:34,458 --> 00:30:35,458 - Không đâu. - Phải. 523 00:30:35,541 --> 00:30:36,416 Đầu ti cô thì sao? 524 00:30:37,291 --> 00:30:38,125 Bự lắm. 525 00:30:38,208 --> 00:30:40,458 Không, ý tôi là có bị khô không? 526 00:30:41,250 --> 00:30:42,833 Của tôi thì khô như ngói. 527 00:30:42,916 --> 00:30:47,666 - Khô chứ. Tưởng mỗi mình tôi bị thế. - Không, có kem dưỡng đầu ti này tốt lắm. 528 00:30:47,750 --> 00:30:48,583 Thế sao? 529 00:30:49,166 --> 00:30:52,166 - Cô nên dùng cái này. - Trời ạ, phải, cảm ơn nhé. 530 00:30:52,250 --> 00:30:53,500 Ôi, đúng cái tôi cần. 531 00:30:56,000 --> 00:30:57,333 Bôi thế là vừa đủ hay… 532 00:30:57,416 --> 00:30:59,791 Một chút thôi là được lâu lắm. 533 00:30:59,875 --> 00:31:01,291 - Nhưng không sao. - Ơn trời. 534 00:31:01,375 --> 00:31:03,916 Một chút? Rồi. Tôi sẽ cho lại vào. 535 00:31:05,166 --> 00:31:06,333 Mà này, hay cô cứ giữ đi? 536 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 - Cô chắc chứ? - Tất nhiên. 537 00:31:08,250 --> 00:31:09,375 - Cô tốt quá. - Ừ. 538 00:31:09,458 --> 00:31:11,458 Giá mà tôi có gì hay ho để tặng cô. 539 00:31:11,541 --> 00:31:12,916 - Cô vui tính thật. - Cảm ơn. 540 00:31:13,000 --> 00:31:14,833 Tôi rủ cô đi chơi thì có kỳ cục không? 541 00:31:14,916 --> 00:31:16,666 Không, tôi thích đi chơi mà. 542 00:31:16,750 --> 00:31:18,125 - Hay quá. - Ừ. 543 00:31:18,208 --> 00:31:19,875 Gặp em ở đây vui quá. 544 00:31:19,958 --> 00:31:23,666 - Trai nhà tôi đây. - Ôi, dễ thương quá. 545 00:31:23,750 --> 00:31:25,125 - Phải. - Chào cháu. 546 00:31:25,208 --> 00:31:27,583 Mặt dễ thương như này mà suýt xé rách bím tôi đó. 547 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 Hay tuần này qua nhà tôi ăn tối đi? 548 00:31:30,416 --> 00:31:31,791 - Này! - Cho tôi số của cô. 549 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 - Ừ. - À mà tôi là Steve. 550 00:31:33,875 --> 00:31:35,333 - Chào. - À, chồng tôi, Steve. 551 00:31:35,416 --> 00:31:36,416 Chúc mừng cô. 552 00:31:36,500 --> 00:31:37,791 Vì cái gì? 553 00:31:38,541 --> 00:31:41,166 Vì có bầu? 554 00:31:41,875 --> 00:31:44,291 À phải, tôi đang có bầu. 555 00:31:45,458 --> 00:31:46,541 Xin lỗi, tôi… 556 00:31:47,125 --> 00:31:50,416 Đang bầu, thích nhưng cũng bực lắm. Trời ạ. 557 00:31:51,541 --> 00:31:53,416 - Nhỉ? - Rồi, hẹn gặp sau nhé. 558 00:31:53,500 --> 00:31:54,791 Ừ. Hân hạnh được gặp. 559 00:31:54,875 --> 00:31:56,375 Hân hạnh. Chào nhóc nhé. 560 00:31:56,875 --> 00:31:58,583 Sao anh đến sớm thế? 561 00:31:58,666 --> 00:31:59,583 Sớm quá à? 562 00:31:59,666 --> 00:32:01,333 Mình làm trò gì đây? 563 00:32:09,041 --> 00:32:10,041 ĐỘI LÔNG MI 564 00:32:10,125 --> 00:32:11,583 Cảm ơn cậu đã đến. 565 00:32:12,083 --> 00:32:13,583 Này, tớ muốn ở cạnh cậu mà. 566 00:32:13,666 --> 00:32:17,791 Kể cả phải đến dự tiệc tiết lộ giới tính sến súa này của Shirley. 567 00:32:19,958 --> 00:32:22,916 Tớ đang nghĩ về tiệc trước sinh của cậu, 568 00:32:23,000 --> 00:32:26,541 có lẽ mình nên làm theo chủ đề Real Housewives of New Jersey. 569 00:32:26,625 --> 00:32:30,583 - Kiểu tóc bồng, móng tay dài ấy. - Hả? 570 00:32:30,666 --> 00:32:32,333 - Làm tới luôn. - Ừ. 571 00:32:32,416 --> 00:32:36,750 Ờ, đây sẽ là tiệc trước sinh chung đấy. 572 00:32:37,458 --> 00:32:38,333 Chung với ai? 573 00:32:40,958 --> 00:32:42,375 Ôi trời, chị xinh quá! 574 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Buồn thật. Đời chị. 575 00:32:46,625 --> 00:32:47,500 Rồi. 576 00:32:47,583 --> 00:32:48,916 Tôi tự hào về chị. 577 00:32:49,000 --> 00:32:51,458 Khoan, ra ngoài đi. Mình sắp có màn tiết lộ rồi. 578 00:32:51,958 --> 00:32:53,916 - Mềm quá. Nào, mọi người ơi. - Ờ. 579 00:32:54,000 --> 00:32:56,208 Đập piñata nào! Đi thôi. 580 00:32:56,291 --> 00:32:58,791 Keng, keng. 581 00:32:58,875 --> 00:33:01,958 Ra đây nào, đám bợm chọc ngoáy, cùng nâng ly nhé. 582 00:33:02,041 --> 00:33:05,750 Ờ thì tôi cho em bồ tôi dính bầu rồi nhé. 583 00:33:05,833 --> 00:33:07,458 Úi chà. 584 00:33:08,166 --> 00:33:10,958 Hóa ra tinh binh của tôi mạnh hơn tôi tưởng nhé, 585 00:33:11,041 --> 00:33:13,541 bắn đạn hạng nhất luôn. 586 00:33:13,625 --> 00:33:16,708 Tại những thằng như nó mà giờ lắm đồng tính nữ thế. 587 00:33:16,791 --> 00:33:18,875 Rồi, đập em này được chưa? 588 00:33:19,500 --> 00:33:21,625 Khoan! Không. Em muốn nói vài lời. 589 00:33:21,708 --> 00:33:22,833 Đến lượt em. 590 00:33:22,916 --> 00:33:24,333 - Ừ, nói đi. - Em yêu anh. 591 00:33:24,416 --> 00:33:25,708 - Anh yêu em. - Yêu anh. 592 00:33:26,958 --> 00:33:29,208 - Tớ đi chết đây. - Không. 593 00:33:29,291 --> 00:33:32,416 Giờ còn chưa biết Rawn hay tôi sẽ đập vỡ cái piñata 594 00:33:32,500 --> 00:33:34,125 để tiết lộ giới tính em bé. 595 00:33:34,208 --> 00:33:37,000 Nhưng bọn tôi đã quyết định trao vinh dự này 596 00:33:37,500 --> 00:33:40,250 cho một người gần đây đã có quãng thời gian khó khăn. 597 00:33:40,333 --> 00:33:43,833 Việc này chắc sẽ giúp vui cho cô nàng 90 ký. 598 00:33:43,916 --> 00:33:46,708 Lainy, lên đây đập em này đi nào! 599 00:33:48,208 --> 00:33:49,375 - May thế. - Thôi. 600 00:33:50,041 --> 00:33:52,041 Ờ, thôi đừng. 601 00:33:52,125 --> 00:33:53,000 Lêu lêu! 602 00:33:54,916 --> 00:33:56,291 Làm đi. 603 00:33:56,791 --> 00:33:58,791 Được rồi. Cảm ơn. 604 00:33:58,875 --> 00:34:00,208 - Nào, đập đi! - Ừ. 605 00:34:02,458 --> 00:34:05,541 Chẳng hiểu sao tôi lại làm thế này nữa. 606 00:34:08,333 --> 00:34:09,625 Đứa nào ghét cứ ghét. 607 00:34:12,750 --> 00:34:14,916 Tôi không sao. 608 00:34:16,541 --> 00:34:18,541 - Trời ơi! - Cô ấy không biết bơi! 609 00:34:18,625 --> 00:34:20,416 - Chết tiệt. - Cô ấy không bơi được. 610 00:34:20,958 --> 00:34:22,208 Cố lên! 611 00:34:23,416 --> 00:34:26,541 Con gái nhé! Bên trong màu đỏ! 612 00:34:26,625 --> 00:34:30,166 Máu đấy! Là máu cô đấy! 613 00:34:32,583 --> 00:34:33,583 Để tớ… 614 00:34:34,708 --> 00:34:36,666 - Trời ạ. - Khốn kiếp, Lainy! 615 00:34:48,750 --> 00:34:50,416 CÔ NEWTON DÌM CÔ CLIT! 616 00:34:50,500 --> 00:34:51,875 Cô ấy không biết bơi! 617 00:34:53,250 --> 00:34:54,833 - Chào Lainy. - Chào cô. 618 00:34:54,916 --> 00:34:56,833 - Mời vào. - Cảm ơn. 619 00:34:56,916 --> 00:34:59,250 - Trời ạ. Đẹp quá. - Cảm ơn. 620 00:34:59,333 --> 00:35:03,125 Ừ. Tôi mang sách tặng cô. Chắc là cô sẽ thích. 621 00:35:03,708 --> 00:35:05,041 Cô đáng yêu quá! 622 00:35:05,583 --> 00:35:07,041 Tính tôi hay mà. 623 00:35:07,125 --> 00:35:08,375 Tôi cởi giày ra hay… 624 00:35:09,500 --> 00:35:11,291 Nếu không sợ dẫm phải thức ăn. 625 00:35:11,375 --> 00:35:14,291 Nhà tôi bẩn lắm, thật đáng bị lên án. 626 00:35:16,791 --> 00:35:19,375 Này, nó lại chơi dao rồi kìa, Steve! 627 00:35:19,458 --> 00:35:20,291 Để anh lo! 628 00:35:24,333 --> 00:35:25,375 Xin lỗi nhé. 629 00:35:26,541 --> 00:35:27,750 Connor! 630 00:35:29,625 --> 00:35:31,708 Connor, qua đây nào con! 631 00:35:34,333 --> 00:35:35,583 Connor! 632 00:35:36,125 --> 00:35:37,875 - Là cô à? - Chào anh! 633 00:35:37,958 --> 00:35:38,833 Nó chạy lối kia. 634 00:35:38,916 --> 00:35:39,875 - Rồi. - Ừ. 635 00:35:43,000 --> 00:35:45,291 Hôm nay thật tệ. 636 00:35:45,958 --> 00:35:48,291 Uống thế này sẽ ợ nóng kinh lắm, nhưng tôi kệ. 637 00:35:48,375 --> 00:35:50,083 - Cảm ơn. - Có gì đâu. 638 00:35:50,958 --> 00:35:55,875 Hãy đối xử với bà bầu như con người và tin vào khoa học. 639 00:35:56,666 --> 00:35:57,666 Nhất trí! 640 00:35:57,750 --> 00:35:59,583 - Nâng ly. - Nâng ly, cảm ơn. 641 00:35:59,666 --> 00:36:02,375 Có bố xử lý rồi. Không tổn hại gì cả. 642 00:36:02,458 --> 00:36:03,291 Hay quá. 643 00:36:04,000 --> 00:36:06,916 À mà hi vọng cô không phiền, tôi mời cả em trai ăn tối. 644 00:36:07,000 --> 00:36:08,500 Nó mới về ở gara nhà tôi. 645 00:36:08,583 --> 00:36:10,291 Em nói cậu ấy nghe bết bát thế. 646 00:36:10,375 --> 00:36:11,916 Chỉ là tạm thời thôi. 647 00:36:12,000 --> 00:36:13,833 Chia tay với một ả. 648 00:36:13,916 --> 00:36:17,166 Rồi từ đó cứ mặc bộ nỉ đi loanh quanh. 649 00:36:17,791 --> 00:36:19,000 Thảm quá. 650 00:36:20,000 --> 00:36:21,333 Anh không uống à, Steve? 651 00:36:21,958 --> 00:36:24,458 Không. Tôi đang cai. 652 00:36:24,541 --> 00:36:27,041 Ừ, bố tôi cũng nghiện rượu. 653 00:36:27,125 --> 00:36:28,833 - Nên tôi hiểu mà. - À, không. 654 00:36:28,916 --> 00:36:33,166 Chỉ là tôi rất hâm mộ Red Table Talk của Jada. 655 00:36:34,208 --> 00:36:37,250 Cô ấy thấy đàn ông uống rượu rất có hại. 656 00:36:37,333 --> 00:36:40,000 - Hay quá. - Với lại, uống say tôi hay nổi cơn lắm. 657 00:36:40,083 --> 00:36:41,000 Kinh khủng luôn. 658 00:36:41,083 --> 00:36:43,375 - Steve. - Tôi thì không nhớ, nhưng đã xảy ra. 659 00:36:43,458 --> 00:36:44,333 Tôi nhớ. 660 00:36:46,333 --> 00:36:48,583 Nhắc đến nữ hoàng là thấy ra tập mới. 661 00:36:48,666 --> 00:36:49,541 Đúng lúc quá. 662 00:36:49,625 --> 00:36:51,041 Nói chuyện sau nhé. 663 00:36:53,000 --> 00:36:55,333 Gã bất tài ở nhờ gara nhà chị đây rồi. 664 00:36:55,416 --> 00:36:56,250 Chào em. 665 00:36:56,958 --> 00:36:58,458 Ôi trời, Latte. 666 00:36:58,541 --> 00:36:59,458 Sao? 667 00:36:59,541 --> 00:37:00,416 Lainy à? 668 00:37:02,750 --> 00:37:04,208 Hai người quen nhau sao? 669 00:37:04,291 --> 00:37:07,166 - Ờ, có quen. Bọn em gặp vài tuần trước… - Ừ. 670 00:37:07,250 --> 00:37:08,958 Mà lúc đó cô không giống… 671 00:37:10,750 --> 00:37:12,000 Đang bầu? 672 00:37:12,083 --> 00:37:13,250 Ừ, đúng vậy. 673 00:37:13,875 --> 00:37:17,333 Đồ Old Navy mà. Giấu gì trong đó chả được, nhỉ? 674 00:37:18,916 --> 00:37:21,833 - Điên rồ quá. - Hai người gặp nhau ở đâu? 675 00:37:21,916 --> 00:37:24,750 Tiệm cà phê. Tôi đang mua cà phê 676 00:37:24,833 --> 00:37:28,000 thì anh ấy đến bắt chuyện, rồi ba hoa chích chòe đến phát mệt. 677 00:37:28,083 --> 00:37:32,333 Tôi đâu mấy khi nói chuyện với người lạ, nhưng có vẻ anh ấy cần ai đó. 678 00:37:32,416 --> 00:37:35,541 Phải, và Lainy gọi một ly sữa lắc pudding nhỉ? 679 00:37:36,333 --> 00:37:37,916 Là sữa pudding à… Có phải… 680 00:37:38,000 --> 00:37:41,250 Tôi nhớ là nhiều dinh dưỡng hơn chứ, nhưng… 681 00:37:41,333 --> 00:37:43,625 - Lẽ ra nên gọi phần đúp. Đó. - Tôi gọi rồi. 682 00:37:43,708 --> 00:37:45,583 - Rồi sao? Ờ. - Đúng thế. 683 00:37:47,041 --> 00:37:49,583 Chồng cô có tới không? 684 00:37:50,166 --> 00:37:51,833 Tôi không có chồng. 685 00:37:52,416 --> 00:37:54,416 Josh. Chuyện tế nhị nhé. 686 00:37:54,500 --> 00:37:56,333 Sao? Em hỏi gì mà chả được. 687 00:37:56,416 --> 00:37:58,666 Em có hỏi "Cô độc thân à" đâu? 688 00:37:58,750 --> 00:38:00,041 À mà cô độc thân à? 689 00:38:00,125 --> 00:38:01,000 - Phải. - Ừ. 690 00:38:01,083 --> 00:38:04,083 Chỉ là chuyện tình một đêm thôi, nên… 691 00:38:04,166 --> 00:38:06,166 - Ờ. Hay quá. - Ừ. 692 00:38:06,250 --> 00:38:07,333 Vào Lễ Tạ ơn. 693 00:38:07,416 --> 00:38:08,458 Thật sao? 694 00:38:09,333 --> 00:38:12,416 - Ừ. - Lễ Tạ ơn thì ngồi nhà chứ. 695 00:38:12,500 --> 00:38:13,333 Nổi loạn ghê. 696 00:38:13,416 --> 00:38:15,791 Phải. Tôi thì không. Phải ra đường chứ. 697 00:38:15,875 --> 00:38:20,625 Đi săn giảm giá Black Friday. 698 00:38:21,416 --> 00:38:23,916 Cô dính bầu lúc săn giảm giá Black Friday? 699 00:38:24,000 --> 00:38:29,541 Phải. Phiếu giảm giá Vitamix cứ gọi là phê lòi. 700 00:38:31,291 --> 00:38:32,500 Ừ. 701 00:38:32,583 --> 00:38:36,583 - Ai uống trà không? Tôi đang thèm đây. - Được. 702 00:38:36,666 --> 00:38:39,208 - Pha trà nhé? - Thôi. Tôi có đây. 703 00:38:39,291 --> 00:38:40,250 Tôi uống trà đen. 704 00:38:42,000 --> 00:38:44,041 Trà đen. Ngầu ghê. 705 00:38:44,125 --> 00:38:46,750 Em là thế mà. Cho xin ít mật ong nhé. 706 00:38:46,833 --> 00:38:48,791 À mà tôi là giáo viên mê trà đấy. 707 00:38:48,875 --> 00:38:50,375 Cô chưa nói. 708 00:38:50,958 --> 00:38:51,791 Anh làm nghề gì? 709 00:38:51,875 --> 00:38:55,875 Tôi là Tổng quản lý máy chà băng ở Sân băng Wollman. 710 00:38:56,500 --> 00:38:58,083 - Hay thế. - Cháy. 711 00:38:58,166 --> 00:39:00,458 Ừ, cháy. Nói như học sinh của tôi. 712 00:39:00,541 --> 00:39:03,625 - Không. Cô bị cháy kìa! - Trời ơi! Tôi bị cháy rồi! 713 00:39:04,291 --> 00:39:05,500 - Điện thoại đâu? - Lainy! 714 00:39:06,291 --> 00:39:07,666 Trời ơi! Em bé! 715 00:39:08,375 --> 00:39:09,750 Cô ấy biết về em bé! 716 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 - Mặc kệ. - Không! Steve! 717 00:39:12,291 --> 00:39:14,708 Mười năm! Đùa em chắc? 718 00:39:14,791 --> 00:39:16,291 Chết tiệt! 719 00:39:27,375 --> 00:39:30,291 Lainy, không sao chứ? Cần tôi giúp gì không? 720 00:39:32,666 --> 00:39:34,416 Không. Tôi ổn cả mà. 721 00:39:34,500 --> 00:39:37,375 Chỉ bỏng xíu thôi. Chút thôi mà. Đừng lo cho tôi. 722 00:39:37,458 --> 00:39:38,666 Tôi là giáo viên. 723 00:39:38,750 --> 00:39:41,500 Bọn tôi xử lý mấy vụ này suốt. 724 00:39:42,166 --> 00:39:44,291 Bọn trẻ tự đốt mình á? 725 00:39:45,791 --> 00:39:47,875 Tôi không sao. Nhé? Đừng lo gì cả. 726 00:39:47,958 --> 00:39:50,708 Rồi, tôi vào nhé, nhưng sẽ xin phép trước rồi mới sờ chạm. 727 00:39:50,791 --> 00:39:53,958 - Tôi hứa mà. - Không. Khoan đã. Chờ chút thôi. 728 00:39:54,458 --> 00:39:55,958 - Em để mắt tới anh ấy. - Ừ. 729 00:40:00,708 --> 00:40:01,625 Tôi mượn áo của cô. 730 00:40:02,833 --> 00:40:04,166 Cô mượn áo của Steve đấy. 731 00:40:09,791 --> 00:40:13,666 Mà tôi không sao đâu. Tôi ra ngoài luôn được mà. 732 00:40:13,750 --> 00:40:14,583 Không, xin cô. 733 00:40:14,666 --> 00:40:17,083 Mình ở đây thêm năm phút nữa nhé? 734 00:40:17,166 --> 00:40:18,000 Được. 735 00:40:18,625 --> 00:40:19,458 Ừ. 736 00:40:23,166 --> 00:40:25,041 Thật là tách biệt. 737 00:40:26,416 --> 00:40:27,250 Phải. 738 00:40:27,750 --> 00:40:29,416 Cô còn chưa có đứa nào đấy. 739 00:40:30,208 --> 00:40:31,208 Phải. 740 00:40:32,666 --> 00:40:33,916 Chẳng ai kể cho mình. 741 00:40:35,333 --> 00:40:38,000 Phụ nữ không nói cho nhau sự thật là thế nào. 742 00:40:39,041 --> 00:40:41,208 - Mang bầu á? - Sinh con ấy. 743 00:40:41,291 --> 00:40:43,416 Nghĩ đi. Cô nghe mấy chuyện sinh đẻ rồi? 744 00:40:46,166 --> 00:40:47,500 - Chưa lần nào. - Đó. 745 00:40:48,000 --> 00:40:50,458 Cũng có người kể họ đau đẻ mất bao lâu, 746 00:40:50,541 --> 00:40:52,625 nhưng chỉ có thế. 747 00:40:53,916 --> 00:40:54,750 Tại sao vậy? 748 00:40:54,833 --> 00:40:57,416 Vì cô trải qua cả quá trình đau thương ấy, 749 00:40:57,500 --> 00:40:59,416 rồi bùm một cái, đột nhiên cô phải làm mẹ. 750 00:41:00,500 --> 00:41:03,291 Chẳng có thì giờ để nghĩ về chuyện vừa xảy ra hay sắp xảy đến. 751 00:41:03,375 --> 00:41:04,291 Phải. 752 00:41:06,666 --> 00:41:08,625 Cô bị tổn thương do Connor à? 753 00:41:09,250 --> 00:41:12,041 Thực ra là sau khi nó ra đời. 754 00:41:12,125 --> 00:41:13,666 Mọi thứ trở nên tồi tệ. 755 00:41:13,750 --> 00:41:15,833 Tôi bị chảy máu nhiều, và… 756 00:41:18,125 --> 00:41:21,791 Nó nằm trên ngực tôi, nên thực ra tôi như ở thiên đường. 757 00:41:21,875 --> 00:41:23,000 Tôi thấy ổn lắm. 758 00:41:23,625 --> 00:41:27,041 Nhưng chuyện không ổn đã xảy ra. Tôi bị mất quá nhiều máu. 759 00:41:27,125 --> 00:41:29,833 Đó là lần đầu tiên tôi thấy Steve sợ hãi. 760 00:41:30,625 --> 00:41:33,041 Cô có nghĩ mình sắp chết không? 761 00:41:34,291 --> 00:41:35,208 Có lẽ. 762 00:41:41,583 --> 00:41:42,416 Trời ạ. 763 00:41:43,541 --> 00:41:44,958 Tôi làm cô sợ à? 764 00:41:47,041 --> 00:41:48,208 Không. 765 00:41:48,291 --> 00:41:49,583 Tôi mong lắm. 766 00:41:52,791 --> 00:41:55,708 Mẹ cô có kể chuyện lúc đẻ cô không? 767 00:41:57,916 --> 00:41:59,833 Mẹ tôi mất hồi tôi sáu tuổi nên… 768 00:42:00,541 --> 00:42:01,916 Tôi xin lỗi, Lainy. 769 00:42:02,000 --> 00:42:03,208 Không sao. 770 00:42:03,875 --> 00:42:06,125 Trời ạ, thật tốt khi được nói với ai đó. 771 00:42:10,791 --> 00:42:13,458 Meg, tôi phải nói điều này với cô. 772 00:42:14,000 --> 00:42:17,458 Tôi hiểu mà. Mình đều mong mỏi có bầu, 773 00:42:17,541 --> 00:42:20,833 rồi cũng có bầu thật, nhưng chuyện vượt khỏi tầm tay. Sợ lắm. 774 00:42:20,916 --> 00:42:23,958 Thời hậu sản với Connor rất tệ, tôi không nghĩ mình qua khỏi. 775 00:42:25,333 --> 00:42:27,958 Không phải thế. Tôi… 776 00:42:28,041 --> 00:42:31,875 Nhưng khi thấy cô thế này, thật can đảm làm sao… 777 00:42:33,250 --> 00:42:34,583 cô cho tôi sức mạnh đấy. 778 00:42:36,833 --> 00:42:40,333 Cô ngửi thấy gì không? Như nhựa cháy hay gì ấy. 779 00:42:40,416 --> 00:42:41,541 Không. 780 00:42:42,416 --> 00:42:44,625 Tôi cho anh ấy số của tôi. Có khi anh ấy sẽ gọi. 781 00:42:44,708 --> 00:42:48,000 Tôi chả biết lúc này mình còn mong gì nữa. 782 00:42:50,250 --> 00:42:51,250 Tôi thì mong thế này. 783 00:42:51,333 --> 00:42:53,583 Tôi mong là cô sẽ nhờ trợ giúp tâm lý, 784 00:42:53,666 --> 00:42:55,208 cô đang cần lắm đấy. 785 00:42:55,291 --> 00:43:00,083 Vì cô cần được giúp. Không phải giúp chút chút đâu. Cô cần một y sĩ. 786 00:43:00,166 --> 00:43:02,916 Cô cần y tá hồi sức. Cần bác sĩ. 787 00:43:03,000 --> 00:43:04,250 Cần nhà tâm lý. 788 00:43:04,333 --> 00:43:07,000 Cần nha sĩ và bác sĩ trực tràng hội chẩn 789 00:43:07,083 --> 00:43:08,458 và đi đến thống nhất 790 00:43:08,541 --> 00:43:11,625 về cái bụng cao su và xử lý đủ thứ vớ vẩn 791 00:43:11,708 --> 00:43:13,541 rồi kéo nó ra! 792 00:43:13,625 --> 00:43:17,041 Sao cô dám đi lại với cái bụng giả đó! 793 00:43:17,125 --> 00:43:20,375 {\an8}- Be bé cái mồm đi! - Tôi có thể. Mà không muốn. 794 00:43:20,458 --> 00:43:21,458 {\an8}CỐ VẤN HỌC ĐƯỜNG 795 00:43:21,541 --> 00:43:24,041 Đâu phải tự nhiên một sáng thức dậy 796 00:43:24,125 --> 00:43:28,875 cô đeo nó lên rồi bất thình lình, cô thành mẹ bầu xinh đẹp. Quy trình đâu có thế. 797 00:43:28,958 --> 00:43:32,375 Hỏi thật, sẽ thế nào nếu có ai cô biết bắt gặp cô đeo cái này? 798 00:43:34,416 --> 00:43:36,041 Tôi phải làm sao đây? 799 00:43:36,125 --> 00:43:37,791 Cô sẽ bị sảy thai. 800 00:43:37,875 --> 00:43:40,458 Trời ạ. Susan bé bỏng. 801 00:43:40,541 --> 00:43:46,500 Trên đời có bao nhiêu tên mà cô lại chọn cái tên đó cho đứa bé giả này à? 802 00:43:46,583 --> 00:43:50,583 Sao tôi lại nghe cô chứ? Cô còn đang chịu ba lệnh cách ly kia kìa. 803 00:43:50,666 --> 00:43:54,041 Thế nghĩa là có ba người ngoài kia 804 00:43:54,125 --> 00:43:58,416 thấy được đam mê của tôi, biết tôi là người quyết tâm. 805 00:43:58,500 --> 00:43:59,500 Không phải cô. 806 00:43:59,583 --> 00:44:02,291 "Tôi cho họ số của mình, mong là họ sẽ gọi". 807 00:44:02,375 --> 00:44:03,416 Tôi có làm thế không? 808 00:44:03,500 --> 00:44:05,458 Không nhé! Tôi đến chỗ người ta làm. 809 00:44:05,541 --> 00:44:08,208 Tôi đến nhà người ta, đến tận nhà mẹ người ta. 810 00:44:08,291 --> 00:44:10,625 Tôi đi khắp nơi. Thế nên… 811 00:44:10,708 --> 00:44:13,666 Rồi, cảm ơn rất nhiều vì lời góp ý hữu ích. 812 00:44:13,750 --> 00:44:14,916 Đừng khách sáo. 813 00:44:16,250 --> 00:44:17,333 Logan, vào đây. 814 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 Có kết quả rồi. 815 00:44:23,041 --> 00:44:24,333 Đúng như dự đoán, 816 00:44:24,416 --> 00:44:25,583 cậu ngu lắm. 817 00:44:26,166 --> 00:44:27,541 Cảm ơn đã cùng sắm đồ. 818 00:44:27,625 --> 00:44:30,000 Mark chả để tâm gì tới con. 819 00:44:30,083 --> 00:44:31,000 Có mà. 820 00:44:31,083 --> 00:44:33,083 Không, khéo chả biết ngày dự sinh. 821 00:44:33,166 --> 00:44:34,750 Anh ấy biết ngày dự sinh mà. 822 00:44:34,833 --> 00:44:36,458 Mark, dự sinh ngày nào nhỉ? 823 00:44:36,958 --> 00:44:38,166 Anh không đói mà. 824 00:44:38,250 --> 00:44:39,583 - Đó. - Có lẽ anh ấy… 825 00:44:39,666 --> 00:44:41,875 Đó. Xem máy theo dõi em bé này. 826 00:44:42,666 --> 00:44:44,666 Sao cái gì cũng trắng với đen nhỉ? 827 00:44:44,750 --> 00:44:47,666 Tớ không muốn phòng em bé như tác phẩm của Tim Burton. 828 00:44:47,750 --> 00:44:50,916 Thì trong vài tháng đầu, em bé chỉ nhìn được đen và trắng. 829 00:44:51,000 --> 00:44:52,208 - Thế á? - Cậu không biết? 830 00:44:52,291 --> 00:44:53,291 Cậu nghe từ đâu? 831 00:44:53,375 --> 00:44:54,875 Một Người Lạ Quý Hóa. 832 00:44:54,958 --> 00:44:57,125 Quý Hóa… Là gì vậy? Gì cơ? 833 00:44:57,208 --> 00:44:58,666 Một tài khoản Instagram. 834 00:44:58,750 --> 00:45:01,041 Cậu nên theo dõi đi. Không ngờ là cậu không xem. 835 00:45:01,125 --> 00:45:02,875 Mẹ bầu nào chả theo dõi. 836 00:45:03,500 --> 00:45:05,208 Ờ, không phải mọi mẹ bầu. 837 00:45:05,875 --> 00:45:08,708 Cậu ổn chứ? Trông cậu không phấn khích lắm. 838 00:45:08,791 --> 00:45:11,791 Mà cậu đọc mấy thứ bầu bí ấy làm gì? 839 00:45:11,875 --> 00:45:14,833 Vì tớ… Tớ muốn cậu thấy… 840 00:45:15,458 --> 00:45:17,375 Để tớ biết cậu đang trải qua những gì. 841 00:45:19,125 --> 00:45:21,291 - Cậu tốt quá. - Ừ. 842 00:45:21,375 --> 00:45:22,541 - Tớ xin lỗi. - Ừ. 843 00:45:22,625 --> 00:45:24,250 Có lẽ tại nội tiết của tớ. 844 00:45:24,333 --> 00:45:25,291 Chào cô. 845 00:45:25,375 --> 00:45:26,916 Không có em bé? 846 00:45:27,000 --> 00:45:30,333 Sao lại xát muối vào vết thương thế? Nó nói linh tinh đó. 847 00:45:30,416 --> 00:45:31,583 Sao không có em bé? 848 00:45:31,666 --> 00:45:35,125 Không phải ai cũng có em bé. Nào, cháu, đi đi. 849 00:45:35,208 --> 00:45:36,458 Cháu làm đau em bé à? 850 00:45:38,416 --> 00:45:39,791 Đúng là tâm thần. 851 00:45:39,875 --> 00:45:41,166 - Rồi. Đi thôi. - Connor! 852 00:45:41,250 --> 00:45:42,708 Không, nghe như mẹ nó gọi. 853 00:45:42,791 --> 00:45:44,875 - Mình nên… - Không. Để nó tự tìm đường. 854 00:45:44,958 --> 00:45:48,000 - Có mỗi dịp này cho nó học hỏi. - Thôi! Phải xem bố mẹ nó đâu. 855 00:45:50,125 --> 00:45:52,333 - Cậu đang trốn à? - Thư giãn thôi mà. 856 00:45:52,416 --> 00:45:54,125 Cậu trốn gì? 857 00:45:55,291 --> 00:45:57,458 Con đi đâu hả? Connor, quay lại đây! 858 00:45:59,083 --> 00:46:01,458 Connor? Quay lại đây nào! 859 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 Khỉ thật. 860 00:46:06,583 --> 00:46:07,916 Connor! 861 00:46:13,625 --> 00:46:14,833 Con đây rồi. 862 00:46:14,916 --> 00:46:18,750 Đừng bỏ chạy như thế nữa, nhé? Mẹ cấm đấy. Lại đây. 863 00:46:20,041 --> 00:46:20,875 Lainy! 864 00:46:27,833 --> 00:46:29,166 Này. 865 00:46:29,250 --> 00:46:30,958 Steve, cái quái gì đây? 866 00:46:31,041 --> 00:46:36,416 Cái này gọi là bụng bầu cảm thông. Để anh cảm nhận được đau đớn của em. 867 00:46:37,125 --> 00:46:40,208 Em này, phải nói là cũng không tệ đến thế. 868 00:46:40,291 --> 00:46:42,166 - Lấy xe Mazda đi. - Ừ. 869 00:46:43,541 --> 00:46:44,375 Đi nào. 870 00:46:45,916 --> 00:46:46,833 Lainy đâu? 871 00:46:46,916 --> 00:46:49,333 Em chịu. Cậu ấy biến đâu mất. 872 00:46:49,916 --> 00:46:51,333 Em lo cho cậu ấy lắm. 873 00:46:51,416 --> 00:46:54,333 Không. Em phải lo cho thân em, nhé? 874 00:46:54,416 --> 00:46:56,625 Lainy tự cản trở bản thân thôi. 875 00:46:58,416 --> 00:47:00,541 Anh mới học được từ đó hả? 876 00:47:01,375 --> 00:47:02,208 Làm gì có… 877 00:47:03,416 --> 00:47:04,416 Sao em biết? 878 00:47:15,125 --> 00:47:16,750 - A lô? - Lainy à, Josh đây. 879 00:47:17,333 --> 00:47:19,375 Mong là tôi gọi lúc này không phiền cô. 880 00:47:19,458 --> 00:47:21,416 Không. Tôi chỉ đang 881 00:47:22,625 --> 00:47:26,208 đọc sách cho động vật bị ốm thôi mà. 882 00:47:27,958 --> 00:47:28,791 Cô tốt quá. 883 00:47:29,291 --> 00:47:32,583 Này, tôi chỉ muốn hỏi xem tuần này cô muốn tới sân băng không. 884 00:47:34,375 --> 00:47:39,583 Ôi trời, để tôi xem lịch nhé. Tôi bận quá. Có vẻ rảnh đấy. Tôi sẽ qua. 885 00:47:39,666 --> 00:47:41,833 Ừ, mai thì sao? 886 00:47:41,916 --> 00:47:43,000 Được đấy. 887 00:47:43,083 --> 00:47:45,375 Hay quá. Vậy mai gặp nhé. 888 00:47:45,875 --> 00:47:46,708 Tôi sẽ tới. 889 00:47:49,875 --> 00:47:52,083 Tình hình sáng sủa hơn rồi đấy. 890 00:48:05,583 --> 00:48:09,000 Trời, thích thật. Tôi không trượt băng từ hồi thiếu niên rồi. 891 00:48:09,083 --> 00:48:10,375 Lúc nào cũng thích. 892 00:48:10,875 --> 00:48:12,333 Đây là công việc tuyệt nhất đời. 893 00:48:20,583 --> 00:48:23,666 Tôi mê sách lắm. Nghe thì sến, nhưng, 894 00:48:23,750 --> 00:48:25,875 sách đã giúp tôi đổi đời. Thơ nữa. 895 00:48:26,375 --> 00:48:28,500 - Cô thích nhà thơ nào nhất? - Anne Sexton. 896 00:48:31,375 --> 00:48:32,625 Nghe tên bao giờ chưa? 897 00:48:32,708 --> 00:48:35,250 Ai mà chưa nghe danh Anne Sexton? Cô biết ai không? 898 00:48:35,333 --> 00:48:36,208 Anh à? 899 00:48:36,291 --> 00:48:38,750 Ừ, trong đó có tôi. 900 00:48:38,833 --> 00:48:41,166 Tôi trượt băng có giỏi hơn anh tưởng không? 901 00:48:42,166 --> 00:48:43,083 Chết tiệt! 902 00:48:44,333 --> 00:48:45,625 - Cô không sao chứ? - Ừ. 903 00:48:45,708 --> 00:48:47,083 Nếu mình thử… 904 00:48:49,666 --> 00:48:50,500 Nào, cả đội… 905 00:48:51,500 --> 00:48:53,333 - Xin lỗi, tôi hơi… - Làm tốt đấy! 906 00:48:59,333 --> 00:49:00,416 Trời ơi! 907 00:49:02,708 --> 00:49:04,541 Anh biết làm trò gì hay ho không? 908 00:49:18,083 --> 00:49:20,166 Sao cô biết cô đã sẵn sàng làm mẹ? 909 00:49:25,208 --> 00:49:26,208 Thì… 910 00:49:26,958 --> 00:49:28,166 Ai cũng muốn vậy mà. 911 00:49:28,916 --> 00:49:29,916 Ta muốn… 912 00:49:31,333 --> 00:49:32,833 kết hôn và sinh con. 913 00:49:33,375 --> 00:49:34,708 Sao tôi lại không chứ? 914 00:49:35,291 --> 00:49:36,375 Không, tôi biết… 915 00:49:36,458 --> 00:49:39,291 Tôi biết mình muốn có con từ lúc nhỏ xíu. 916 00:49:39,375 --> 00:49:40,791 Hay quá. Ý là… 917 00:49:42,375 --> 00:49:44,625 Anh thật may vì có chị gái. 918 00:49:44,708 --> 00:49:46,916 - Tôi không có anh chị em. - Ừ. 919 00:49:47,000 --> 00:49:49,958 Tôi không có gia đình, nên tôi không muốn cô độc. 920 00:49:50,041 --> 00:49:52,791 Tôi luôn biết mình muốn có gia đình. 921 00:49:54,208 --> 00:49:56,916 Tôi chỉ hơi lo rằng cái đó không dành cho tôi. 922 00:49:58,416 --> 00:49:59,333 Sao? 923 00:50:00,458 --> 00:50:03,291 Không phải đứa bé. Tôi đang bầu mà. 924 00:50:03,375 --> 00:50:06,583 Ừ, không, ý tôi là bạn đời ấy. Phải. 925 00:50:06,666 --> 00:50:09,166 Rồi sẽ có mà. Có câu thế này. 926 00:50:09,916 --> 00:50:11,708 Vồ ếch nhiều mới gặp hoàng tử. 927 00:50:13,125 --> 00:50:13,958 Không. 928 00:50:14,541 --> 00:50:17,291 Đâu có. Là "hôn" chứ đâu phải "vồ". 929 00:50:17,375 --> 00:50:19,416 Kiểu "Trâu chậm thì lục đục". 930 00:50:19,500 --> 00:50:22,291 Không phải. "Trâu chậm uống nước đục" chứ. 931 00:50:24,583 --> 00:50:25,750 Uống nước đục. 932 00:50:25,833 --> 00:50:28,458 Nhưng chắc chắn là "vồ ếch nhiều". 933 00:50:31,041 --> 00:50:31,958 Ôi trời. 934 00:50:32,791 --> 00:50:36,916 Cô thấy gã kia dùng giày trượt phá nền băng chứ? Hắn cố ý đấy. 935 00:50:37,541 --> 00:50:40,500 Ê! Đừng có phá nền băng nữa, đồ khốn nạn! 936 00:50:41,000 --> 00:50:43,125 Không là bọn này cho ra bã đấy! 937 00:50:46,375 --> 00:50:48,291 Quanh đây có sô-cô-la nóng chứ? 938 00:50:48,375 --> 00:50:49,416 Có. 939 00:50:49,500 --> 00:50:50,791 DƯỚI VÙNG MỔ ĐẺ 940 00:50:50,875 --> 00:50:52,458 Đùa tôi chắc? 941 00:50:52,541 --> 00:50:55,375 Nên chỉnh Photoshop mấy "cậu nhỏ" vào mồm bọn họ. 942 00:50:58,458 --> 00:51:01,250 Tớ đang định qua hỏi xem thế này có quá không. 943 00:51:01,875 --> 00:51:03,333 Giờ thì biết rồi. 944 00:51:03,416 --> 00:51:06,416 Không, tôi thích mà. Tôi thấy rất khiêu khích. 945 00:51:07,541 --> 00:51:09,625 Tôi sẽ để hai cô nói chuyện riêng. 946 00:51:10,500 --> 00:51:13,833 Tớ xin lỗi. Tớ chỉ đang cố pha trò cười thôi mà. 947 00:51:13,916 --> 00:51:14,833 Ừ. 948 00:51:14,916 --> 00:51:18,500 Bọn tớ chỉ làm cho vui thôi. Không phải nghiêm túc gì đâu. 949 00:51:18,583 --> 00:51:19,791 - Ừ, trớ trêu thật. - Ừ. 950 00:51:19,875 --> 00:51:22,500 Phải rồi. Xin lỗi nhé. 951 00:51:23,250 --> 00:51:25,458 Có điều này tớ cần nói với cậu… 952 00:51:25,541 --> 00:51:28,458 Ừ. Có phải chuyện cậu yêu tớ không? 953 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 Cái đó tớ biết rồi. 954 00:51:29,791 --> 00:51:32,916 Không. Không, tớ chỉ… 955 00:51:33,000 --> 00:51:34,125 Cậu làm tớ sợ đấy. 956 00:51:34,208 --> 00:51:35,833 Cậu không vào phòng sinh được. 957 00:51:37,416 --> 00:51:40,916 Ý cậu là sao? Tại sao tớ không được vào đó? 958 00:51:41,000 --> 00:51:44,041 Nếu cậu nói Shirley sẽ vào đó với cậu thì tớ sẽ điên tiết đó. 959 00:51:44,125 --> 00:51:46,750 Đâu. Cô ấy sẽ không vào phòng sinh, nhé? 960 00:51:46,833 --> 00:51:49,291 Nhưng đúng là cô ấy làm tớ bất ngờ và thuê bà đỡ, 961 00:51:49,375 --> 00:51:51,833 mà họ chỉ cho hai người vào phòng, nên… 962 00:51:51,916 --> 00:51:56,833 Vậy là cậu chọn Mark và một bà đỡ ngửi nhau thai 963 00:51:57,458 --> 00:52:00,166 mà bỏ cô bạn thân nhất đã chơi cùng cậu từ thuở bé à? 964 00:52:00,250 --> 00:52:02,291 Này. Mình thành thật với nhau được chứ? 965 00:52:02,375 --> 00:52:03,833 Được, thật thì thật. 966 00:52:03,916 --> 00:52:05,791 - Tốt mà. - Được. Cứ thế đi. 967 00:52:05,875 --> 00:52:07,375 Cậu buồn bực vì tớ có bầu. 968 00:52:07,458 --> 00:52:11,166 Đâu có. Cậu nghĩ vậy thì điên quá. 969 00:52:11,250 --> 00:52:12,583 Tớ mừng cho cậu lắm. 970 00:52:12,666 --> 00:52:15,375 Tớ đi khắp nơi cùng cậu, 971 00:52:15,458 --> 00:52:18,541 chứng tỏ cho cậu thấy tớ vui thế nào khi cậu có bầu. 972 00:52:18,625 --> 00:52:20,666 Ừ, cậu đúng là vui thật, Lainy. 973 00:52:20,750 --> 00:52:22,000 Nào, tớ chỉ bực 974 00:52:22,083 --> 00:52:26,208 vì cậu cứ như con khốn hâm dở, tởm lợm ấy. 975 00:52:26,291 --> 00:52:29,416 Chính cậu mới tởm lợm ấy. 976 00:52:29,500 --> 00:52:31,333 - Thật sao? Tớ á? - Đúng thế. 977 00:52:31,416 --> 00:52:33,250 Nào. Hai gái bình tĩnh lại đi. 978 00:52:33,333 --> 00:52:36,208 Chửi cũng không nên hồn. 979 00:52:36,291 --> 00:52:38,083 Tôi quý cả hai như nhau, nhé? 980 00:52:38,166 --> 00:52:39,458 Rồi. Thôi bỏ đi. 981 00:52:39,541 --> 00:52:40,625 Ôi, con khốn. 982 00:52:41,125 --> 00:52:44,208 Cô Newton, em tìm thấy cái này trên khán đài. 983 00:52:48,541 --> 00:52:50,875 Em nộp cho cô là đúng rồi. Cảm ơn em. 984 00:52:50,958 --> 00:52:53,458 Không cần kể cho ai đâu. Để cô xử lý. 985 00:52:54,333 --> 00:52:55,208 Ngon. 986 00:53:00,666 --> 00:53:03,208 Khoan, anh bảo là anh hẹn hò… 987 00:53:03,291 --> 00:53:06,750 Anh hẹn hò với một cô bán kem ở tiệm Casey's Scoops. 988 00:53:07,541 --> 00:53:10,625 Nhưng rồi anh nhận ra mình tới đó chỉ để ăn kem, 989 00:53:10,708 --> 00:53:12,666 mà thế là chưa đủ. 990 00:53:12,750 --> 00:53:14,875 - Chưa. - Phải có sự hòa hợp nữa, nhỉ? 991 00:53:14,958 --> 00:53:17,666 Ăn kem thôi cũng được, đâu cần hẹn hò cô bán kem. 992 00:53:17,750 --> 00:53:19,583 Rồi anh cũng hiểu ra. Nhưng quá muộn. 993 00:53:19,666 --> 00:53:21,125 Đã từng hẹn hò mẹ bầu chưa? 994 00:53:21,208 --> 00:53:23,708 Em là mẹ bầu gọn nhất anh từng hẹn hò đấy. 995 00:53:23,791 --> 00:53:25,125 Chờ đến khi cái đầu chui ra. 996 00:53:25,208 --> 00:53:27,916 Anh thích kiểu hai tuần nữa là sinh ấy. 997 00:53:28,875 --> 00:53:30,666 Vậy ra mình đang hẹn hò à? 998 00:53:31,708 --> 00:53:35,833 Không. Em không biết. Em đang hẹn hò nhiều người khác lắm. 999 00:53:35,916 --> 00:53:36,875 - Ừ. - Phải. 1000 00:53:36,958 --> 00:53:39,916 - Xin lỗi nhé, anh là bạn thôi. - Bạn đấy. 1001 00:53:40,000 --> 00:53:42,875 Năm phút trước, em vẫn còn tưởng anh đồng tính. 1002 00:53:42,958 --> 00:53:45,833 Nếu em muốn thì mình cứ bông đùa cũng được. 1003 00:53:47,375 --> 00:53:49,041 Em hiếm khi bông đùa lắm. 1004 00:53:49,125 --> 00:53:51,833 Ờ, không, anh… thì đó. 1005 00:53:54,916 --> 00:53:58,875 Dây thần kinh em bừng tỉnh 1006 00:53:59,583 --> 00:54:03,583 Em nghe như tiếng nhạc cụ ngân vang 1007 00:54:04,708 --> 00:54:06,333 Nơi từng là im lặng… 1008 00:54:07,625 --> 00:54:08,625 Giờ đây trống… 1009 00:54:10,916 --> 00:54:14,000 Dây đàn rung lên liên hồi 1010 00:54:15,291 --> 00:54:16,458 Chính là do anh 1011 00:54:17,500 --> 00:54:19,625 Một thiên tài đang dệt nên phép màu 1012 00:54:19,708 --> 00:54:22,958 Người yêu dấu ơi Nhà soạn nhạc ấy đang bùng cháy 1013 00:54:25,708 --> 00:54:26,916 Anne Sexton. 1014 00:54:28,583 --> 00:54:29,708 Bài thơ tên gì? 1015 00:54:31,708 --> 00:54:33,000 "Nụ hôn". 1016 00:54:44,708 --> 00:54:45,708 Em xin lỗi. 1017 00:54:45,791 --> 00:54:47,208 - Không, anh xin lỗi. - Không. 1018 00:54:47,291 --> 00:54:48,625 - Ổn cả mà. - Không sao. 1019 00:54:48,708 --> 00:54:51,583 Em chỉ hơi tự ti về thân hình lúc này… 1020 00:54:51,666 --> 00:54:52,916 Ừ, phải. 1021 00:54:53,000 --> 00:54:55,041 Ờ, anh… xin lỗi. 1022 00:54:58,375 --> 00:54:59,333 Anh muốn nhảy không? 1023 00:55:00,375 --> 00:55:01,291 Có chứ. 1024 00:56:07,791 --> 00:56:09,416 - Anh muốn nghỉ chưa? - Rồi. 1025 00:56:12,125 --> 00:56:13,791 - Dave. - Lainy. 1026 00:56:14,541 --> 00:56:17,750 Anh làm gì ở đây? Tôi không biết anh thích… 1027 00:56:18,500 --> 00:56:20,916 - Nhậu trên tàu á? - Phải, điên quá. 1028 00:56:22,333 --> 00:56:23,625 Cái quái gì kia? 1029 00:56:25,625 --> 00:56:27,500 Tôi lên cân ấy mà. 1030 00:56:27,583 --> 00:56:30,500 Gì cơ? Chuyện gì vậy? Em đã làm gì? 1031 00:56:30,583 --> 00:56:33,333 - Tôi đã làm gì hả? - Tưởng em dùng thuốc tránh thai chứ? 1032 00:56:34,458 --> 00:56:35,708 Sao em lại làm vậy với anh? 1033 00:56:36,833 --> 00:56:40,333 Anh thật khốn nạn. Khỏi lo đi, không phải của anh đâu. 1034 00:56:40,416 --> 00:56:42,750 Khoan, vậy… Khi nào em… 1035 00:56:42,833 --> 00:56:44,000 Lễ Tạ ơn. 1036 00:56:44,625 --> 00:56:46,250 Mình đến nhà bố mẹ anh ở Vermont. 1037 00:56:47,125 --> 00:56:50,541 - Mình ở với nhau suốt mà. - Không đâu nhé. 1038 00:56:50,625 --> 00:56:52,083 Cái lúc anh… 1039 00:56:54,375 --> 00:56:56,291 - Ngủ á? - Chuẩn rồi. 1040 00:56:56,375 --> 00:57:01,291 Lúc anh ngủ, tôi đi mua đồ giảm giá Black Friday. 1041 00:57:01,375 --> 00:57:04,750 Rồi… phang đại một đứa ở Brookstone hả? 1042 00:57:04,833 --> 00:57:05,875 Costco. 1043 00:57:06,458 --> 00:57:08,166 Vì ở đó giảm giá cực sâu, 1044 00:57:08,250 --> 00:57:10,333 còn giai thì cực ngon. 1045 00:57:11,750 --> 00:57:13,541 Cô nhìn cái quái gì thế? 1046 00:57:13,625 --> 00:57:14,625 Cô làm nghề gì chứ? 1047 00:57:14,708 --> 00:57:16,166 Tôi là nhà khoa học. 1048 00:57:16,250 --> 00:57:18,500 Đó đâu phải nghề. Mấy người làm gì hả? 1049 00:57:19,083 --> 00:57:20,875 Bọn tôi đều làm khoa học. 1050 00:57:22,208 --> 00:57:25,000 Tôi đã bước tiếp. Anh cũng nên thế đi. 1051 00:57:25,083 --> 00:57:26,416 Cho đi nhờ. 1052 00:57:27,000 --> 00:57:30,666 Có người đẹp thực sự đang muốn qua. Chính tôi đây. 1053 00:57:39,125 --> 00:57:40,250 Bất ngờ này! 1054 00:57:41,041 --> 00:57:42,666 - Meg! - Lainy. 1055 00:57:42,750 --> 00:57:43,916 Chào cô! 1056 00:57:44,000 --> 00:57:45,166 Trời ạ, Lainy. 1057 00:57:45,666 --> 00:57:47,000 Phòng cô dễ thương quá. 1058 00:57:47,583 --> 00:57:49,083 Đáng yêu thật. 1059 00:57:50,083 --> 00:57:52,500 Cảm ơn nhé! Nghe thích quá. 1060 00:57:52,583 --> 00:57:53,791 Tôi thích lắm. 1061 00:57:54,750 --> 00:57:59,083 Cô đang làm gì ở đây… ở xứ bụng bầu này? 1062 00:57:59,166 --> 00:58:02,125 Có hội thảo về trầm cảm trước sinh ở gần đây, chắc hay lắm. 1063 00:58:02,208 --> 00:58:03,666 Nên tôi ghé qua để cô bất ngờ. 1064 00:58:04,666 --> 00:58:06,333 Hay đấy. Tôi chưa tham gia. 1065 00:58:07,916 --> 00:58:09,000 Tôi thì có. 1066 00:58:09,625 --> 00:58:11,833 Cô định để tôi một mình chống lại mấy em đó? 1067 00:58:13,083 --> 00:58:14,083 Không. 1068 00:58:14,750 --> 00:58:16,750 Ai lại làm thế với bạn mình. Tôi sẽ đi. 1069 00:58:19,208 --> 00:58:22,333 - Chắc là sẽ dễ chịu lắm. - Thế thì hay quá. 1070 00:58:22,416 --> 00:58:24,166 - Cứ thử xem sao. - Đi nào. 1071 00:58:24,250 --> 00:58:26,375 - Trời, tuần này bụng cô to hẳn lên. - Thế á? 1072 00:58:26,458 --> 00:58:28,083 Ừ. Nhìn rõ lắm. 1073 00:58:33,958 --> 00:58:36,875 Không ngờ nhiều phụ nữ bị trầm cảm lúc mang thai đến thế. 1074 00:58:36,958 --> 00:58:40,583 Phải. Vì ta đều thấy xấu hổ do không vui vẻ tỏ ra biết ơn. 1075 00:58:40,666 --> 00:58:43,958 Xin lỗi, cho bà bầu thật đi qua. 1076 00:58:44,041 --> 00:58:44,958 Sáu tuần. 1077 00:58:45,833 --> 00:58:47,750 Ngực đẹp lắm. Tôi nói vì tôi cũng có. 1078 00:58:47,833 --> 00:58:51,250 Tôi cũng có mà. Có ngực đẹp thì có gì mà thấy bị xúc phạm. 1079 00:58:52,833 --> 00:58:54,250 Cô làm trò gì ở đây? 1080 00:58:54,333 --> 00:58:58,541 Ờ, hiểu rồi. Tốt cho cô nhưng không dành cho tôi. Cô chỉ bầu chơi thôi. 1081 00:58:58,625 --> 00:59:00,750 - Cô không được tới đây. - Có cô ý. 1082 00:59:00,833 --> 00:59:02,250 - Cô không được. - Cô nhé. 1083 00:59:04,000 --> 00:59:05,708 Đừng đấm con tôi! 1084 00:59:05,791 --> 00:59:06,833 Chào các chị. 1085 00:59:07,500 --> 00:59:08,750 Các chị thế nào? 1086 00:59:08,833 --> 00:59:10,375 Ổn cả. 1087 00:59:10,458 --> 00:59:11,458 Vớ vẩn! 1088 00:59:12,583 --> 00:59:14,750 Ở đây, các chị không phải nói dối. 1089 00:59:14,833 --> 00:59:16,500 Đây là nơi để nói thật. 1090 00:59:16,583 --> 00:59:19,583 Các chị thực sự cảm thấy thế nào trong suốt thai kỳ? 1091 00:59:20,708 --> 00:59:21,708 Nói tôi nghe. 1092 00:59:22,458 --> 00:59:23,500 Nào. 1093 00:59:24,333 --> 00:59:25,416 Tôi tức giận lắm. 1094 00:59:25,500 --> 00:59:27,750 Tối qua tôi moi bánh từ thùng rác ra ăn. 1095 00:59:28,416 --> 00:59:30,666 Vú tôi khô như ngói! 1096 00:59:30,750 --> 00:59:31,875 Phải rồi! 1097 00:59:33,083 --> 00:59:33,958 Cảm ơn. 1098 00:59:34,041 --> 00:59:34,916 Tôi biết. 1099 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Tôi có lông ở lỗ hậu. 1100 00:59:37,250 --> 00:59:38,458 Cô làm cái quái gì đấy? 1101 00:59:38,541 --> 00:59:39,708 - Tôi có mà. - Im. 1102 00:59:47,000 --> 00:59:50,291 Rồi, các chị. Giờ ta sẽ tạm nghỉ để đi tiểu, 1103 00:59:50,375 --> 00:59:52,500 cứ ba phút một lần nhé. 1104 00:59:52,583 --> 00:59:55,291 Còn nếu chị nào có bầu mà vẫn đại tiện được 1105 00:59:55,375 --> 00:59:56,875 thì may cho các chị. Giờ đi đi. 1106 00:59:57,500 --> 00:59:59,916 - Cảm ơn cô nhé. Hay quá. - Hay mà. 1107 01:00:00,000 --> 01:00:02,250 Xả hết ra. Cô ấy tuyệt thật. 1108 01:00:02,875 --> 01:00:04,708 Chết tiệt. Cô trông trẻ vừa hủy lịch. 1109 01:00:04,791 --> 01:00:07,000 Tệ quá. Tôi rất tiếc. 1110 01:00:07,750 --> 01:00:09,750 Tối mai cô trông Connor giúp tôi nhé? 1111 01:00:11,416 --> 01:00:14,333 - Tôi không biết nữa. - Đi mà. Sinh nhật Steve. 1112 01:00:14,416 --> 01:00:17,750 Josh phải đi làm vì có trận hockey, tôi lại chẳng nhờ được ai khác. 1113 01:00:18,875 --> 01:00:20,250 Có người cần mình cũng hay. 1114 01:00:21,291 --> 01:00:22,375 Được thôi. 1115 01:00:22,458 --> 01:00:24,000 Bọn tôi thích cô qua chơi. 1116 01:00:24,625 --> 01:00:25,916 Nhất là Josh. 1117 01:00:27,166 --> 01:00:29,458 - Thế à? - Được. Cô ta hủy nốt tối nay rồi. 1118 01:00:29,541 --> 01:00:30,541 Tôi phải đi đây. 1119 01:00:38,750 --> 01:00:39,875 Cảm ơn nhé. 1120 01:00:48,125 --> 01:00:49,208 Khốn kiếp. 1121 01:00:55,583 --> 01:00:57,125 - Chào! - Chào! 1122 01:00:57,208 --> 01:01:00,166 Cảm ơn cô rất nhiều. Cô là vị cứu tinh đó. 1123 01:01:00,250 --> 01:01:02,458 Có gì đâu. Cô đẹp quá. 1124 01:01:02,541 --> 01:01:04,000 - Cảm ơn. Tôi tắm ấy mà. - Ừ. 1125 01:01:04,083 --> 01:01:05,416 Connor, không trèo lên ghế. 1126 01:01:06,333 --> 01:01:08,750 Chào. Đoán xem bọn tôi sẽ gặp ai? 1127 01:01:09,750 --> 01:01:12,125 - Chào, hay tôi cạo đầu. Sao lại không? - Làm đi. 1128 01:01:12,208 --> 01:01:14,333 - Xin đừng. - Đi chơi vui nhé. 1129 01:01:14,416 --> 01:01:15,708 - Cảm ơn cô. - Đi đi. 1130 01:01:15,791 --> 01:01:17,541 Tôi muốn mở tiệc trước sinh cho cô. 1131 01:01:17,625 --> 01:01:19,291 Ờ, không, nhưng đi chơi vui nhé. 1132 01:01:19,375 --> 01:01:21,125 - Bọn tôi ổn cả. - Cảm ơn. Đi nhé. 1133 01:01:21,208 --> 01:01:22,333 Ừ. Chào. 1134 01:01:25,750 --> 01:01:27,083 Cháu chào cô. 1135 01:01:29,041 --> 01:01:30,000 Chào cháu. 1136 01:01:30,083 --> 01:01:31,291 Tuyệt! 1137 01:01:31,375 --> 01:01:32,500 Cháu muốn ăn chứ? 1138 01:01:32,583 --> 01:01:34,583 Ờ, cô cứ tưởng bọn cô sẽ… 1139 01:01:36,083 --> 01:01:37,500 cưới nhau, sinh con đẻ cái. 1140 01:01:40,000 --> 01:01:43,583 Cháu đã từng nói dối trắng trợn đến mức không cải chính nổi chưa? 1141 01:01:45,541 --> 01:01:47,458 Cháu ăn cả cái bánh quy rồi. 1142 01:01:47,541 --> 01:01:49,708 - Ú òa. - Trời ạ. 1143 01:01:50,208 --> 01:01:52,208 - Cháu làm cô sợ quá. - Cháu ở đây. 1144 01:01:52,708 --> 01:01:54,666 Cô kể chuyện đời thực cho cháu nhé. 1145 01:01:57,458 --> 01:01:59,125 Ngày xưa, có một gia đình… 1146 01:02:00,875 --> 01:02:03,458 của những công chúa xinh đẹp… 1147 01:02:05,125 --> 01:02:06,875 đó là nhà Kardashian. 1148 01:02:07,500 --> 01:02:11,333 Họ sống trong một cung điện 1149 01:02:11,416 --> 01:02:15,500 mà bố họ mua cho họ nhờ biện hộ cho một kẻ sát nhân. 1150 01:02:16,166 --> 01:02:18,375 - Này. - Chú Joshy. 1151 01:02:19,333 --> 01:02:21,666 Nào, đừng có rối lên thế, bé Con. 1152 01:02:21,750 --> 01:02:22,791 Ờ, xin lỗi. 1153 01:02:22,875 --> 01:02:24,958 Em tưởng sẽ làm được tốt hơn. 1154 01:02:25,041 --> 01:02:26,000 Em dễ thương lắm. 1155 01:02:26,791 --> 01:02:29,208 Đọc cuốn sách chúng ta thích nhé? 1156 01:02:31,500 --> 01:02:34,625 Cuốn sách không hình. 1157 01:02:35,583 --> 01:02:38,708 "Đây là cuốn sách không có hình. 1158 01:02:40,083 --> 01:02:41,458 Nghe có vẻ chán òm 1159 01:02:41,541 --> 01:02:44,000 khi nghe đọc một cuốn sách không có hình. 1160 01:02:44,833 --> 01:02:48,125 Nghe có vẻ nhàm chán và nghiêm túc. 1161 01:02:48,208 --> 01:02:51,416 Ngoại trừ, đây là cách đọc sách. 1162 01:02:51,500 --> 01:02:55,708 Với mỗi từ trong sách, người đọc phải nói ra. 1163 01:02:59,500 --> 01:03:02,625 Giờ là lúc tôi hát cho bạn nghe bài hát yêu thích của tôi. 1164 01:03:03,125 --> 01:03:05,750 Gọ, gọ, gọ, mặt tôi là con bọ 1165 01:03:05,833 --> 01:03:09,333 Bữa sáng tôi ăn kiến Ngay trên tấm thảm" 1166 01:03:44,875 --> 01:03:46,083 Qua chỗ anh nhé? 1167 01:03:48,625 --> 01:03:51,750 Gara ấy. Ở ngay… tầng dưới. 1168 01:04:00,958 --> 01:04:02,166 Rộng rãi lắm. 1169 01:04:02,250 --> 01:04:04,625 Ờ, giờ không có xe. Thường là để ở kia. 1170 01:04:04,708 --> 01:04:07,166 Rồi, em muốn ngủ với anh. 1171 01:04:07,833 --> 01:04:08,791 Hay quá. 1172 01:04:09,291 --> 01:04:12,791 Mà như em đã nói, giờ em thấy tự ti về thân hình mình lắm. 1173 01:04:12,875 --> 01:04:13,791 Ừ. 1174 01:04:14,291 --> 01:04:15,916 Sẽ có vài quy tắc. 1175 01:04:16,000 --> 01:04:18,083 Được, tốt. Anh thích quy tắc. 1176 01:04:18,166 --> 01:04:21,416 Kiểu như Cider House, Vanderpump, đủ loại quy tắc. 1177 01:04:21,500 --> 01:04:23,791 Rồi, ừ thì, chỉ có hai quy tắc thôi. 1178 01:04:23,875 --> 01:04:25,708 Không chạm vào em, không nhìn em. 1179 01:04:26,458 --> 01:04:28,333 Được rồi. Ý là, em biết đó, 1180 01:04:28,416 --> 01:04:31,291 nó không giống như trải nghiệm mà anh nghĩ. 1181 01:04:31,375 --> 01:04:35,958 - Nhưng nếu quý cô yêu cầu… - Gì cơ? 1182 01:04:36,041 --> 01:04:37,750 Ừ. Được. 1183 01:04:37,833 --> 01:04:38,833 Tốt. 1184 01:04:40,000 --> 01:04:41,333 Em quay lại ngay. 1185 01:04:41,958 --> 01:04:43,041 Rồi. 1186 01:04:44,583 --> 01:04:45,625 Anh ổn chứ? 1187 01:04:45,708 --> 01:04:47,500 Ừ, chỉ… Em làm anh bất ngờ đấy. 1188 01:04:48,125 --> 01:04:50,416 Tay ở yên chỗ này. 1189 01:04:51,375 --> 01:04:52,291 Rồi. 1190 01:05:05,875 --> 01:05:09,208 Anh muốn "vét máng" em, mà không biết phải làm thế nào. 1191 01:05:09,291 --> 01:05:10,875 Ồ, ừ thì, 1192 01:05:10,958 --> 01:05:17,500 anh chỉ cần liếm âm hộ và móc ngón tay vào thôi. 1193 01:05:17,583 --> 01:05:20,291 Không. Anh biết cách làm mà. 1194 01:05:20,375 --> 01:05:22,083 Chỉ là không biết chỗ nào thôi. 1195 01:05:22,166 --> 01:05:23,916 - Phải rồi. - Tay thế này… 1196 01:05:24,000 --> 01:05:26,375 Để em ngồi lên anh. 1197 01:05:27,250 --> 01:05:28,250 Thế là xong. 1198 01:05:29,000 --> 01:05:30,541 Ừ. Được. 1199 01:05:31,541 --> 01:05:33,583 - Rồi. - Ngồi lên đó. 1200 01:05:33,666 --> 01:05:36,083 Khi nào em đến gần thì bảo anh nhé. 1201 01:05:36,166 --> 01:05:37,000 Được. 1202 01:05:40,958 --> 01:05:43,333 - Anh cảm thấy bàn chân em rồi. - Ừ. 1203 01:05:44,333 --> 01:05:46,750 - Khi nào xuống gần thì bảo nhé. - Vâng, em… 1204 01:05:47,250 --> 01:05:49,291 Em đang cố hạ xuống. 1205 01:05:50,166 --> 01:05:51,916 Ờ, em không… 1206 01:05:52,000 --> 01:05:54,458 - Rồi, em sẽ… - Mất bao lâu… 1207 01:05:54,541 --> 01:05:56,541 - Em vẫn trên đó. Rồi. - Để em… 1208 01:05:57,666 --> 01:05:58,791 Đó. Em sẽ kiểu như… 1209 01:05:59,458 --> 01:06:01,500 Rồi, thế này chắc sẽ dễ hơn. Rồi. 1210 01:06:01,583 --> 01:06:02,583 Cái… 1211 01:06:02,666 --> 01:06:05,000 - Chỉ… - Cứ nói xem em đang làm gì. 1212 01:06:05,083 --> 01:06:06,708 Em đang cố ngồi lên… 1213 01:06:07,375 --> 01:06:10,583 Không, ờ, cái đó không… Ổn cả. 1214 01:06:10,666 --> 01:06:13,083 - Em nghĩ là ổn. - Ừ. 1215 01:06:13,166 --> 01:06:15,500 Anh không cần làm thế đâu. Cưng lắm, nhưng em… 1216 01:06:15,583 --> 01:06:17,750 - Ừ. - Em sẵn sàng rồi. 1217 01:06:17,833 --> 01:06:19,875 - Ừ, được. - Nàng đã sẵn sàng. 1218 01:06:19,958 --> 01:06:21,666 Thế à? Em sẵn sàng rồi. 1219 01:06:21,750 --> 01:06:23,750 - Ừ. - Tốt. 1220 01:06:23,833 --> 01:06:25,291 - Cảm ơn em. - Vâng. 1221 01:06:28,083 --> 01:06:30,000 - Ôi trời. - Thích quá. 1222 01:06:34,083 --> 01:06:37,000 Thích thật đấy. Anh thích chứ, Người Băng? 1223 01:06:37,083 --> 01:06:38,375 Người Băng là ai? 1224 01:06:38,458 --> 01:06:40,333 Anh đấy. Vì anh lái xe Zamboni? 1225 01:06:40,416 --> 01:06:42,500 - Ừ, phải. - Rồi, em không phải… 1226 01:06:42,583 --> 01:06:44,333 - Chỉ thử thôi. - Không, anh thích mà. 1227 01:06:44,416 --> 01:06:46,041 - Anh là Người Băng. - Rồi. 1228 01:06:46,125 --> 01:06:48,458 - The Iceman Cometh, Người Băng ra. - Vâng. 1229 01:06:48,541 --> 01:06:50,583 - Chưa ra. Anh chưa ra. - Vâng. 1230 01:06:50,666 --> 01:06:52,500 Để em thử cách khác. 1231 01:06:52,583 --> 01:06:54,916 - Anh thích thế mà. - Nhưng thế này thích hơn. 1232 01:06:55,000 --> 01:06:56,083 Sẽ tuyệt lắm đấy. 1233 01:06:56,166 --> 01:06:57,250 - Ừ. - Đây là… 1234 01:06:57,750 --> 01:07:01,041 - Rồi. Vào việc tiếp nhé. - Ôi trời. 1235 01:07:03,916 --> 01:07:05,208 - Ôi trời. - Tuyệt vời. 1236 01:07:05,291 --> 01:07:06,750 Ôi trời. 1237 01:07:08,583 --> 01:07:11,458 - Khoan. Là gara à? - Không. Ổn cả. 1238 01:07:11,541 --> 01:07:13,500 - Điều khiển đâu? - Em có đây. 1239 01:07:13,583 --> 01:07:15,916 Rồi. Hàng xóm à? 1240 01:07:16,791 --> 01:07:18,375 Có ai ngoài đó không? 1241 01:07:21,125 --> 01:07:22,875 Đóng lại đi. Người ta đi qua đấy. 1242 01:07:38,708 --> 01:07:40,083 Thích thật. 1243 01:07:40,833 --> 01:07:41,666 Ừ. 1244 01:07:44,583 --> 01:07:45,791 Cảnh đẹp lắm. 1245 01:07:47,208 --> 01:07:48,208 Cảm ơn em. 1246 01:07:49,750 --> 01:07:51,541 Ê! 1247 01:07:51,625 --> 01:07:52,833 Chào. 1248 01:07:56,958 --> 01:07:58,125 Trời ạ. 1249 01:08:00,750 --> 01:08:01,833 Anh nói thật nhé? 1250 01:08:03,375 --> 01:08:04,208 Vâng? 1251 01:08:06,166 --> 01:08:07,000 Anh… 1252 01:08:09,500 --> 01:08:12,291 Anh chưa thấy kết nối với ai như vậy… 1253 01:08:13,500 --> 01:08:14,708 chưa từng. 1254 01:08:16,541 --> 01:08:17,375 Em cũng thế. 1255 01:08:17,958 --> 01:08:21,041 Vậy thì tốt, bởi anh… 1256 01:08:22,291 --> 01:08:24,416 Anh thực sự nghĩ ta sẽ làm được. 1257 01:08:25,125 --> 01:08:29,041 Thật đấy. Em và anh, cùng sinh linh bé nhỏ này. 1258 01:08:34,458 --> 01:08:38,291 Thật tuyệt khi cuối cùng lại có thể tin tưởng ai đó. 1259 01:08:39,750 --> 01:08:41,166 Anh hoàn toàn tin em. 1260 01:08:42,458 --> 01:08:45,375 Anh đã tưởng sẽ không thể cảm thấy vậy nữa. 1261 01:08:48,375 --> 01:08:51,625 - Em không làm được. - Không thể làm gì? 1262 01:08:51,708 --> 01:08:53,416 - Em xin lỗi. - Khoan… 1263 01:08:53,500 --> 01:08:56,750 Em phải… Em phải đi đây. 1264 01:08:56,833 --> 01:08:58,791 Khoan. Không làm được gì? 1265 01:08:58,875 --> 01:09:02,041 - Anh trông Connor nhé? - Ừ. Khoan, anh đã nói gì? 1266 01:09:02,916 --> 01:09:04,458 Sao em lại bỏ đi? 1267 01:09:11,875 --> 01:09:13,625 Tất cả đi cùng nhau nhé. 1268 01:09:13,708 --> 01:09:15,666 Không được chạm vào bướm. 1269 01:09:16,166 --> 01:09:18,583 Đừng làm gián đoạn quá trình hóa thân của chúng. 1270 01:09:18,666 --> 01:09:19,875 Tôi chết dở rồi. 1271 01:09:19,958 --> 01:09:22,125 Thế hả? Theo tôi hiểu thì 1272 01:09:22,208 --> 01:09:24,458 Josh mới là người sướng muốn chết chứ. 1273 01:09:25,708 --> 01:09:27,416 Thôi đi! Nào! 1274 01:09:27,500 --> 01:09:30,416 Xin lỗi. Bọn bướm làm tôi căng thẳng. 1275 01:09:31,375 --> 01:09:35,125 Tôi suýt nữa đã nói ra. Rồi tôi… 1276 01:09:35,208 --> 01:09:36,500 Không sờ chạm. 1277 01:09:36,583 --> 01:09:39,125 Tôi không biết mối quan hệ nào còn tồn tại được 1278 01:09:39,208 --> 01:09:41,166 với sự dối trá như thế. 1279 01:09:41,250 --> 01:09:44,000 Tôi nói dối nhiều quá rồi, chẳng biết phải làm gì nữa. 1280 01:09:44,083 --> 01:09:47,791 Rồi lúc nào đó, anh ấy sẽ biết sự thật về cái thai của tôi, nhỉ? 1281 01:09:48,333 --> 01:09:50,291 Anh ấy đâu thể quên đứa bé chứ. 1282 01:09:51,333 --> 01:09:54,291 Trời ạ. Không thể ngờ tôi lại yêu em trai của Meg. 1283 01:09:54,958 --> 01:09:58,666 Thật nực cười. Tôi thích anh ấy lắm. 1284 01:09:59,708 --> 01:10:01,291 Cô phải cho đứa bé đó ra. 1285 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Tôi phải bỏ đứa bé này. 1286 01:10:05,333 --> 01:10:06,500 Trời ạ. 1287 01:10:07,416 --> 01:10:09,416 Sao chúng chỉ đậu lên người cô? 1288 01:10:10,291 --> 01:10:12,750 - Chúng đậu lên tôi à? - Ừ. 1289 01:10:12,833 --> 01:10:15,375 Giờ có không? Bây giờ ấy? 1290 01:10:15,916 --> 01:10:17,416 - Có. - Lấy bình xịt côn trùng đi. 1291 01:10:17,916 --> 01:10:20,208 Lấy bình xịt đi. Đuổi chúng đi. 1292 01:10:20,291 --> 01:10:23,250 - Đuổi bọn quỷ này khỏi người tôi! - Thôi đi. 1293 01:10:24,000 --> 01:10:25,625 - Xin lỗi. Cô ấy ổn. - Cấm sờ chạm. 1294 01:10:25,708 --> 01:10:27,708 Tôi nào có sờ! Chúng sờ tôi đấy chứ! 1295 01:10:27,791 --> 01:10:30,625 Xin cô đừng cao giọng ở đây. 1296 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Tôi sẽ đấu với bà. 1297 01:10:31,916 --> 01:10:33,833 Tôi sẽ cho cô một trận. 1298 01:10:33,916 --> 01:10:36,625 Tôi sẽ cắn đứt động mạch chủ của bà. 1299 01:10:36,708 --> 01:10:39,041 Bướm đâu, tấn công! 1300 01:10:39,125 --> 01:10:40,916 - Tôi sẽ xử bà. - Nào. 1301 01:10:41,000 --> 01:10:42,750 Con khốn. 1302 01:10:49,958 --> 01:10:51,208 Cảm ơn đã tới gặp tớ. 1303 01:10:51,291 --> 01:10:52,125 Có gì đâu. 1304 01:10:56,416 --> 01:10:57,250 Cậu thế nào? 1305 01:10:58,500 --> 01:11:00,666 Ổn cả. Tớ hết nôn rồi… 1306 01:11:01,750 --> 01:11:02,583 Tốt quá. 1307 01:11:05,083 --> 01:11:06,416 Còn cậu? Cậu bị nôn à? 1308 01:11:07,125 --> 01:11:07,958 Không. 1309 01:11:10,250 --> 01:11:12,208 - Sao tớ lại bị nôn? - Chả rõ. 1310 01:11:12,291 --> 01:11:15,583 Đôi khi buổi sáng người ta bị… 1311 01:11:17,708 --> 01:11:19,958 kiểu như sôi bụng… Không có gì à? 1312 01:11:22,625 --> 01:11:23,458 Cậu không sao chứ? 1313 01:11:23,958 --> 01:11:24,791 Ừ. 1314 01:11:26,291 --> 01:11:28,833 Chắc là tớ hồi hộp về tiệc trước sinh thôi. 1315 01:11:30,750 --> 01:11:33,666 Sẽ tuyệt lắm. Cảm ơn đã mời tớ. 1316 01:11:35,583 --> 01:11:36,583 Thế nghĩa là sao? 1317 01:11:37,958 --> 01:11:39,708 Gì? Cảm ơn đã mời tớ thôi. 1318 01:11:39,791 --> 01:11:42,333 Sao cậu lại không được mời? Cậu là bạn thân của tớ mà. 1319 01:11:44,916 --> 01:11:46,541 Không sao. Tớ… 1320 01:11:47,416 --> 01:11:48,333 Cậu và Shirley. 1321 01:11:48,416 --> 01:11:49,416 Sẽ tuyệt lắm đấy. 1322 01:11:49,500 --> 01:11:51,750 Tuyệt vời hơn mọi thứ tớ có thể làm. 1323 01:11:52,250 --> 01:11:53,791 Mà tớ phải đi đây. 1324 01:11:54,458 --> 01:11:56,333 Tớ còn cả đống bài phải chấm. 1325 01:11:56,416 --> 01:11:57,916 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 1326 01:11:58,000 --> 01:11:59,000 - Ổn chứ? - Ừ. 1327 01:11:59,083 --> 01:12:00,083 Rồi. Tốt. 1328 01:12:09,541 --> 01:12:11,291 TIỆC TRƯỚC SINH CỦA KATE VÀ SHIRLEY! 1329 01:12:22,750 --> 01:12:25,125 Tôi muốn xem kết quả xét nghiệm bố đẻ, nhỉ? 1330 01:12:25,208 --> 01:12:28,125 Không. Thật không ngờ sắp có kẻ gọi mình là "bố" rồi. 1331 01:12:31,208 --> 01:12:33,750 - Xem tôi thấy gì này. - Gì đấy? 1332 01:12:35,666 --> 01:12:36,916 Cái quái gì vậy? 1333 01:12:37,000 --> 01:12:38,500 Tôi từng muốn nuôi bò. 1334 01:12:38,583 --> 01:12:40,375 Đây là lạc đà không bướu mà. 1335 01:12:40,458 --> 01:12:42,583 Tôi vắt sữa nó một tiếng rưỡi rồi 1336 01:12:42,666 --> 01:12:44,416 vì ở quầy bar chỉ có sữa giả. 1337 01:12:44,500 --> 01:12:48,333 Chỉ vắt được một thìa cà phê cho ly macchiato từ em Bessie này. 1338 01:12:48,416 --> 01:12:49,500 Ki bo thế không biết. 1339 01:12:51,833 --> 01:12:53,458 - Nó là đực mà. - Hả? 1340 01:12:53,541 --> 01:12:55,750 Cô vừa "vuốt trụ" cho con đực này đó. 1341 01:12:56,250 --> 01:12:59,583 Thảo nào nó kêu như thế, vị cũng mặn nữa. 1342 01:13:01,916 --> 01:13:02,791 Macchiato chứ? 1343 01:13:03,375 --> 01:13:04,333 Thôi khỏi. 1344 01:13:05,000 --> 01:13:07,125 Garrett, dắt con bò này ra xe tôi nhé? 1345 01:13:08,541 --> 01:13:09,875 Chào cô Lainy. 1346 01:13:09,958 --> 01:13:11,083 Chào Connor. 1347 01:13:11,750 --> 01:13:12,791 Connor? 1348 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Ôi, chết tiệt. 1349 01:13:22,416 --> 01:13:24,208 - Chết tiệt. - Bồ cô à? 1350 01:13:25,916 --> 01:13:27,250 - Chết tiệt! - Chết tiệt! 1351 01:13:27,333 --> 01:13:28,458 - Chết tiệt! - Chết tiệt! 1352 01:13:28,541 --> 01:13:29,416 Chết tiệt! 1353 01:13:34,250 --> 01:13:35,750 Chắc cô ấy ở đâu đó. 1354 01:13:39,916 --> 01:13:43,416 Chào! Gia đình xinh đẹp tới đây làm gì vậy? 1355 01:13:43,500 --> 01:13:45,250 Bạn cô Shirley mời bọn tôi đó. 1356 01:13:46,250 --> 01:13:47,708 Đúng kiểu Shirley. 1357 01:13:47,791 --> 01:13:49,666 Sao em không gọi lại cho anh? 1358 01:13:50,250 --> 01:13:51,375 Gọi á? Gì? 1359 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 Em ổn chứ? 1360 01:13:53,000 --> 01:13:54,208 Cực ổn. 1361 01:13:54,875 --> 01:13:56,666 - Này. - Ừ. 1362 01:13:56,750 --> 01:13:59,708 Đây là những người bạn cậu chưa từng nhắc tới hả? 1363 01:14:00,541 --> 01:14:01,541 Josh. 1364 01:14:01,625 --> 01:14:02,708 - Chào cô. - Chào anh. 1365 01:14:02,791 --> 01:14:04,375 - Và Megan. - Chào. 1366 01:14:04,458 --> 01:14:06,166 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn. 1367 01:14:06,250 --> 01:14:07,875 Còn kia là Steve và Connor. 1368 01:14:09,541 --> 01:14:10,583 Mọi người ơi! 1369 01:14:11,500 --> 01:14:16,333 Xin mọi người… chú ý. 1370 01:14:16,416 --> 01:14:17,625 Cảm ơn. 1371 01:14:19,208 --> 01:14:23,208 Trước hết, Kate và tôi rất mừng vì các bạn đã tới dự tiệc trước sinh này. 1372 01:14:23,291 --> 01:14:24,666 Xin một tràng pháo tay! 1373 01:14:27,250 --> 01:14:28,666 - Chào mọi người. - Chào. 1374 01:14:30,166 --> 01:14:32,916 Tôi không ngờ là lại hoành tráng thế này, 1375 01:14:33,000 --> 01:14:36,333 nhưng cũng hay, nên cảm ơn đã ép tôi làm cái này. 1376 01:14:36,416 --> 01:14:38,000 - Thôi nào. - Gì? 1377 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 Tôi yêu chị. 1378 01:14:40,375 --> 01:14:41,291 Thôi cho tôi xin. 1379 01:14:41,375 --> 01:14:43,583 - Ừ. - Cảm động quá đi mất. 1380 01:14:43,666 --> 01:14:44,500 Xin lỗi. 1381 01:14:45,750 --> 01:14:46,583 Nhưng… 1382 01:14:49,500 --> 01:14:51,916 Tôi muốn nói về một người khác. 1383 01:14:53,666 --> 01:14:58,500 Một người chúng ta đều biết và yêu quý có tên Lainy! 1384 01:15:00,541 --> 01:15:04,541 Không. Hôm nay là ngày của cô. Cứ tập trung vào cô đi. 1385 01:15:04,625 --> 01:15:07,875 Lainy, mọi người trong trường và trên mạng 1386 01:15:07,958 --> 01:15:10,375 đều biết tôi là cô giáo nóng bỏng nhất 1387 01:15:10,458 --> 01:15:12,000 và tôi thích làm việc tốt. 1388 01:15:12,625 --> 01:15:14,708 Tôi muốn hôm nay cũng là ngày của chị. 1389 01:15:14,791 --> 01:15:17,500 Tôi thì không muốn. Ngày của cô thì để tôi yên đi. 1390 01:15:17,583 --> 01:15:20,166 - Thật đấy, để tôi yên. - Rồi. Ra đây. 1391 01:15:20,250 --> 01:15:23,250 Chuyện là thế này, Lainy đang bầu và tính bỏ thai, 1392 01:15:23,333 --> 01:15:26,250 cũng không sao vì tôi ủng hộ quyền lựa chọn như Rolls Royce. 1393 01:15:26,333 --> 01:15:29,625 - Trời ạ. - Mà đây là cơ hội cuối của chú kỳ lân! 1394 01:15:29,708 --> 01:15:31,958 Khoan, không, anh phải quay nếp nhăn. 1395 01:15:32,041 --> 01:15:34,916 - Mong ta có thể khuyên chị ấy giữ đứa bé. - Thôi. 1396 01:15:35,583 --> 01:15:38,041 - Được! - Trời ạ, bình luận xôm quá. 1397 01:15:38,125 --> 01:15:40,000 - Đủ rồi. - Không, điện thoại của tôi. 1398 01:15:40,083 --> 01:15:42,291 Để tôi tắt đi. Cô đang làm trò điên khùng… 1399 01:15:42,375 --> 01:15:43,333 Thôi đi! 1400 01:15:43,416 --> 01:15:45,750 - Trời ạ! - Đủ rồi! 1401 01:15:46,958 --> 01:15:50,708 Tôi sẽ không phá thai! Không phải vì làm thế là sai nhé. 1402 01:15:50,791 --> 01:15:52,458 Trời, Shirley, tôi muốn thế. 1403 01:15:53,000 --> 01:15:53,958 Kate bầu. 1404 01:15:54,041 --> 01:15:55,250 Mẹ tôi đã cố. 1405 01:15:55,333 --> 01:15:57,875 Khoan, vậy chị sẽ sinh đứa bé! 1406 01:15:57,958 --> 01:16:00,375 Giữ đi! 1407 01:16:00,458 --> 01:16:02,166 Thôi! 1408 01:16:02,250 --> 01:16:06,333 Không đâu! Tôi không sinh gì hết! Tôi làm gì có bầu! 1409 01:16:10,916 --> 01:16:12,583 Tôi đã nói dối. 1410 01:16:15,375 --> 01:16:16,625 Tôi giả bầu. 1411 01:16:23,666 --> 01:16:24,625 Meg. 1412 01:16:25,666 --> 01:16:27,500 Steve, lấy xe Mazda đi. 1413 01:16:34,166 --> 01:16:36,458 Josh, để em giải thích. 1414 01:16:37,916 --> 01:16:39,583 Cô bệnh quá rồi đấy. 1415 01:16:49,333 --> 01:16:50,458 Tôi xin lỗi. 1416 01:17:15,250 --> 01:17:18,958 Tớ biết cậu chẳng thể quý tớ nữa. Chỉ mong là rồi sẽ có ngày cậu hết ghét tớ. 1417 01:17:21,791 --> 01:17:23,041 Tớ đâu có ghét cậu. 1418 01:17:25,291 --> 01:17:26,291 Không à? 1419 01:17:26,375 --> 01:17:28,500 Không. Tớ yêu quý cậu mà. 1420 01:17:29,458 --> 01:17:31,166 Tớ biết là có gì không ổn. 1421 01:17:32,250 --> 01:17:33,916 Chỉ không biết là chuyện gì. 1422 01:17:35,166 --> 01:17:36,875 Tớ còn chả thấy bực cậu. 1423 01:17:37,583 --> 01:17:39,625 Ý là, tớ thực sự bực Mark lắm. 1424 01:17:40,666 --> 01:17:43,333 Vì không tỏ ra vui vẻ khi có đứa con này. 1425 01:17:45,083 --> 01:17:48,000 Mang bầu thật khó khăn khi thiếu cậu. 1426 01:17:49,791 --> 01:17:50,875 Chết tiệt. 1427 01:17:52,291 --> 01:17:53,666 Tớ đã ghen tị. 1428 01:17:54,708 --> 01:17:58,333 Với cậu… Tớ đã ghen tị với Mark. 1429 01:18:00,125 --> 01:18:01,416 Buồn cười thế. 1430 01:18:02,041 --> 01:18:03,041 Thật đấy. 1431 01:18:03,125 --> 01:18:06,250 Tớ vẫn luôn ghen với Mark mà. Vì được ở với cậu suốt. 1432 01:18:07,291 --> 01:18:08,916 Tớ muốn làm chồng cậu. 1433 01:18:09,000 --> 01:18:11,458 Nên thế. Tớ ghét lão chồng tớ. 1434 01:18:11,958 --> 01:18:14,750 Đôi khi tớ chỉ nhìn anh ta rồi than trời. 1435 01:18:16,750 --> 01:18:19,541 Không. Anh ấy là người tốt. 1436 01:18:21,250 --> 01:18:22,708 Và rất yêu cậu nữa. 1437 01:18:23,375 --> 01:18:26,833 Anh ấy sẽ yêu đứa bé này. Đúng ra là tớ ghen với nó. 1438 01:18:27,916 --> 01:18:31,625 Đứa bé này sẽ có bà mẹ ngầu nhất, hài hước nhất, 1439 01:18:31,708 --> 01:18:34,333 bá đạo nhất trên đời. 1440 01:18:35,375 --> 01:18:37,416 Cậu quên nói quyến rũ nhất. 1441 01:18:38,333 --> 01:18:40,666 Giỏi làm tình nhất. Đứa bé này… 1442 01:18:43,125 --> 01:18:44,291 Không, nhưng thật sự. 1443 01:18:45,625 --> 01:18:47,250 Đứa bé này thật may mắn. 1444 01:18:48,875 --> 01:18:50,208 Cậu nghĩ vậy thật sao? 1445 01:18:50,291 --> 01:18:53,333 Cậu nghiêm túc đấy hả? Tớ có mỗi cậu là người thân. 1446 01:18:54,208 --> 01:18:56,541 Cậu có gia đình riêng khiến tớ 1447 01:18:57,083 --> 01:19:00,708 phát điên và tìm mọi cách để có được bạn tâm giao của mình. 1448 01:19:01,500 --> 01:19:03,708 Hâm ạ, tớ là bạn tâm giao của cậu mà. 1449 01:19:04,291 --> 01:19:05,416 Tới đây. 1450 01:19:30,250 --> 01:19:31,375 Chào cô. 1451 01:19:32,541 --> 01:19:34,541 Tôi thấy em bé trên Instagram rồi. 1452 01:19:35,166 --> 01:19:36,416 Bé gái xinh quá. 1453 01:19:37,083 --> 01:19:38,208 Là con trai. 1454 01:19:43,000 --> 01:19:44,333 Tôi thật tệ. 1455 01:19:44,916 --> 01:19:47,875 Tôi không phải kiểu người đi an ủi kẻ đã làm mình tổn thương đâu. 1456 01:19:50,083 --> 01:19:51,041 Cũng phải. 1457 01:19:52,916 --> 01:19:55,375 Tôi đã rất muốn làm mẹ. 1458 01:19:56,791 --> 01:19:58,250 Từ hồi còn bé tí. 1459 01:19:58,875 --> 01:20:00,541 Nên tôi đeo cái bụng giả đó. 1460 01:20:01,125 --> 01:20:02,833 Đến lớp yoga dở hơi ấy. 1461 01:20:04,250 --> 01:20:07,833 Rồi tôi gặp cô. Và chỉ muốn được làm bạn với cô. 1462 01:20:08,875 --> 01:20:10,125 Thế rồi tôi mắc kẹt. 1463 01:20:11,458 --> 01:20:13,000 Cứ nói thật với tôi là xong mà. 1464 01:20:13,083 --> 01:20:15,666 Tôi biết làm phụ nữ thật khó khăn, dù bầu hay không. 1465 01:20:16,416 --> 01:20:19,875 Ờ, tôi đã muốn nói ra. Chỉ là… 1466 01:20:21,583 --> 01:20:25,000 Cô có nhớ cảm giác thèm khát có một gia đình không? 1467 01:20:25,083 --> 01:20:27,208 Có chứ. 1468 01:20:29,750 --> 01:20:32,833 Tôi đã luôn muốn có ai đó chọn mình. Cô hiểu chứ? 1469 01:20:32,916 --> 01:20:34,000 Lainy. 1470 01:20:35,291 --> 01:20:38,625 Mối quan hệ quan trọng nhất của ta chính là với bản thân mình. 1471 01:20:42,041 --> 01:20:42,958 Tôi nhớ cô lắm. 1472 01:20:43,625 --> 01:20:44,791 Tới đây nào. 1473 01:20:48,833 --> 01:20:50,291 Tôi xin lỗi. 1474 01:20:50,791 --> 01:20:51,625 Không sao mà. 1475 01:20:51,708 --> 01:20:54,333 Trời ạ, em đang xem cái này thì… 1476 01:20:58,333 --> 01:20:59,583 Trời ơi. 1477 01:21:00,875 --> 01:21:03,083 Không! Không! 1478 01:21:03,166 --> 01:21:05,083 - Có đấy. - Không! 1479 01:21:05,708 --> 01:21:07,625 - Không! - Trời ạ, Josh! 1480 01:21:07,708 --> 01:21:09,791 - Ê, xuống khỏi đó ngay! - Không! 1481 01:21:09,875 --> 01:21:11,375 Hàng xóm đang nhìn kìa! 1482 01:21:12,416 --> 01:21:13,958 Em không xuống đâu! 1483 01:21:14,041 --> 01:21:17,166 Josh, mình nói chuyện một phút nhé? Một phút thôi. 1484 01:21:17,250 --> 01:21:18,875 Làm gì? Để cô nói dối tiếp à? 1485 01:21:18,958 --> 01:21:22,125 Cô đâu phải giáo viên. Thực ra cô trông ngọn hải đăng cơ. 1486 01:21:22,208 --> 01:21:23,500 Em đã nói dối. 1487 01:21:24,250 --> 01:21:27,583 Em nói dối khi bảo với anh là em dính bầu vào Lễ Tạ ơn. 1488 01:21:27,666 --> 01:21:31,500 Em nói dối việc làm từ thiện cho động vật. 1489 01:21:31,583 --> 01:21:34,291 Không phải thế. Em chưa từng làm từ thiện trong đời. 1490 01:21:34,375 --> 01:21:38,875 Em có quyên góp đồ hộp nếu có chiến dịch gì đó, 1491 01:21:38,958 --> 01:21:42,500 nhưng chỉ những thứ em không muốn ăn thôi. 1492 01:21:42,583 --> 01:21:46,416 Đậu que cắt chéo, ngô kem. Em, ờ… 1493 01:21:46,500 --> 01:21:47,791 Anh thích ngô kem. 1494 01:21:47,875 --> 01:21:48,875 Steve. 1495 01:21:48,958 --> 01:21:53,958 Cái chính là em không nói dối khi nói em hết lòng hết dạ yêu anh. 1496 01:21:54,916 --> 01:21:57,666 Em biết hỏi thế này hơi quá, nhưng mình bắt đầu lại nhé? 1497 01:21:59,333 --> 01:22:01,166 Tên em không phải Sasha Dữ Dội. 1498 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Chào anh. 1499 01:22:05,000 --> 01:22:06,708 Tên em là Lainy Newton. 1500 01:22:07,583 --> 01:22:08,708 Anh tên gì? 1501 01:22:14,708 --> 01:22:17,291 Anh đã từng làm gì điên rồ vì tình yêu chưa? 1502 01:22:24,166 --> 01:22:26,083 Thế là sai lắm, em xin lỗi. 1503 01:22:45,583 --> 01:22:46,583 Tay tôi. 1504 01:23:09,291 --> 01:23:11,125 CUỘC GỌI GẦN ĐÂY JOSH 1505 01:23:17,750 --> 01:23:19,000 Anh vào nhé? 1506 01:23:20,250 --> 01:23:21,208 Không. 1507 01:23:21,750 --> 01:23:23,291 Anh mua bít tết khoai tây này. 1508 01:23:33,166 --> 01:23:34,583 Dạo này em cảm thấy sao? 1509 01:23:35,208 --> 01:23:36,291 Anh muốn gì, Dave? 1510 01:23:37,375 --> 01:23:39,083 Chưa từng biết anh chu đáo thế này. 1511 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Là của anh à? 1512 01:23:45,833 --> 01:23:48,125 - Phải. - Chết tiệt, anh biết mà. 1513 01:23:48,208 --> 01:23:50,583 Anh biết ngay mà. Biết mà. 1514 01:23:52,500 --> 01:23:53,583 Chúng là con anh. 1515 01:23:53,666 --> 01:23:54,666 Chúng? 1516 01:23:56,125 --> 01:23:57,416 Sao, sinh đôi à? 1517 01:23:58,666 --> 01:24:00,541 Ba sao? Không. 1518 01:24:00,625 --> 01:24:03,375 Sao thế được? Trời ơi! 1519 01:24:04,000 --> 01:24:04,916 Khoan nào. 1520 01:24:07,875 --> 01:24:10,708 Không. Anh không làm được. 1521 01:24:11,708 --> 01:24:13,750 Ôi, đời anh tiêu rồi. Chết tiệt! 1522 01:24:13,833 --> 01:24:15,291 Không, thế là tốt mà. 1523 01:24:15,375 --> 01:24:18,291 Ờ, mình sẽ… Phải, ba đứa. Điên quá. 1524 01:24:18,375 --> 01:24:19,583 Em sẽ giữ tất cả, hay… 1525 01:24:20,166 --> 01:24:21,541 Trời ạ, anh tởm quá! 1526 01:24:24,625 --> 01:24:26,583 Không phải thật à? Không phải? 1527 01:24:26,666 --> 01:24:28,791 Ôi… Ôi, tạ ơn trời. 1528 01:24:28,875 --> 01:24:32,708 Tuyệt! Không phải thật. Hay quá! 1529 01:24:35,250 --> 01:24:36,750 Anh tởm quá đấy. 1530 01:24:36,833 --> 01:24:37,791 Em mới tởm. 1531 01:24:39,166 --> 01:24:41,083 Ý là, bốn năm. 1532 01:24:41,166 --> 01:24:44,333 Bốn năm trời. Anh có từng yêu tôi không hả? 1533 01:24:44,916 --> 01:24:46,333 Lainy, có mà. 1534 01:24:46,416 --> 01:24:47,500 Có. 1535 01:24:48,166 --> 01:24:50,958 Giờ anh hết yêu em rồi à? Phải. 1536 01:24:54,375 --> 01:24:55,291 Anh xin lỗi. 1537 01:24:56,333 --> 01:24:58,208 Xin lỗi vì chẳng thể làm anh vui. 1538 01:24:58,291 --> 01:25:00,708 Không, Lainy, không phải tại em. 1539 01:25:01,916 --> 01:25:04,375 Anh nhận ra mình chẳng thể làm em hạnh phúc. 1540 01:25:04,458 --> 01:25:08,500 Em muốn làm vợ, làm mẹ, 1541 01:25:08,583 --> 01:25:10,541 và anh đã nghĩ mình muốn thế, nhưng… 1542 01:25:13,166 --> 01:25:16,166 Anh nhận ra anh muốn có thêm thật nhiều… 1543 01:25:18,041 --> 01:25:19,666 - Thành công. - Bím. 1544 01:25:26,166 --> 01:25:27,583 Nhưng anh vẫn quý em. 1545 01:25:28,916 --> 01:25:30,166 Anh muốn em sống tốt. 1546 01:25:31,875 --> 01:25:32,958 Anh tốt quá. 1547 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Anh tốt mà. 1548 01:25:36,458 --> 01:25:38,208 Muốn chịch lần nữa không? 1549 01:25:38,708 --> 01:25:39,750 Không. 1550 01:25:40,916 --> 01:25:43,750 - Anh nên về đi, không tôi xiên đấy. - Phải. Ừ. 1551 01:25:57,500 --> 01:25:59,875 Đúng rồi! 1552 01:26:35,000 --> 01:26:36,541 bell hooks nói: 1553 01:26:36,625 --> 01:26:39,541 "Người mà không bao giờ rời bỏ ta, 1554 01:26:39,625 --> 01:26:41,708 người mà ta sẽ không bao giờ mất, 1555 01:26:43,291 --> 01:26:44,625 chính là bản thân ta. 1556 01:26:45,291 --> 01:26:47,250 Học được cách yêu cái tôi phụ nữ 1557 01:26:48,000 --> 01:26:51,250 phải là điểm bắt đầu cho cuộc tìm kiếm tình yêu của ta". 1558 01:26:52,333 --> 01:26:53,791 Cô Newton, 1559 01:26:54,375 --> 01:26:57,125 học cách yêu cái tôi phụ nữ chán òm. 1560 01:26:57,208 --> 01:26:59,666 - Im đi, Liam. - Rồi. 1561 01:27:00,500 --> 01:27:01,833 Không hỏi thêm nữa, Brett. 1562 01:27:01,916 --> 01:27:03,625 - Nhưng, cô Newton… - Brett. 1563 01:27:04,375 --> 01:27:07,541 Hôm nay em nhường cô đi, nhé? 1564 01:27:07,625 --> 01:27:09,625 Nhưng cô mừng là ta đã nói với nhau. 1565 01:27:09,708 --> 01:27:13,333 Cô Lainy! Có cái xe Zamboni bên ngoài. 1566 01:27:47,541 --> 01:27:50,416 Có lần anh từng tự ăn trộm xe của mình 1567 01:27:50,500 --> 01:27:54,375 để dùng tiền bảo hiểm mua túi tặng bạn gái. 1568 01:27:54,958 --> 01:27:57,791 - Túi sao? - Ừ, túi hàng hiệu ấy. 1569 01:27:58,875 --> 01:28:00,708 Sao mà ngốc thế. 1570 01:28:00,791 --> 01:28:02,166 Ừ. Lainy… 1571 01:28:03,458 --> 01:28:04,541 em điên lắm. 1572 01:28:05,291 --> 01:28:08,125 Anh thực sự nghĩ em tâm thần luôn, 1573 01:28:08,958 --> 01:28:11,958 nhưng em khiến anh cười thật nhiều. 1574 01:28:12,625 --> 01:28:14,291 Anh yêu ánh mắt em nhìn anh. 1575 01:28:14,375 --> 01:28:16,583 Và anh thích được ngắm nhìn em. 1576 01:28:18,500 --> 01:28:22,125 Anh đã có đêm ân ái tuyệt vời nhất với em mà anh chả nhìn thấy gì. 1577 01:28:25,250 --> 01:28:28,583 Có người từng nói: "Cứ tiếp tục kiếm tìm tình yêu 1578 01:28:29,083 --> 01:28:32,833 đến khi thấy tình yêu đích thực và bạn đồng ý từ đầu đến chân… 1579 01:28:34,291 --> 01:28:35,625 gồm cả ngón chân nhé". 1580 01:28:37,166 --> 01:28:38,250 Anne Sexton. 1581 01:28:39,416 --> 01:28:42,375 Em này, ý anh là… 1582 01:28:43,416 --> 01:28:46,041 Chào em, tên anh là Josh. 1583 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 - Ôi, em xin lỗi! - Ôi, không. 1584 01:29:28,125 --> 01:29:31,208 - Ôi trời ơi, không, em lái được! - Để anh lái! 1585 01:29:31,291 --> 01:29:33,125 - Để em! - Không. Đừng nhấn ga nữa! 1586 01:29:33,208 --> 01:29:35,916 - Em tưởng đang nhấn phanh chứ! - Tránh ra! 1587 01:29:36,000 --> 01:29:37,458 - Không phải! - Rồi! 1588 01:29:37,541 --> 01:29:38,750 Em đang nhấn ga! 1589 01:29:40,250 --> 01:29:41,625 Chết tiệt! 1590 01:29:44,333 --> 01:29:45,541 Nhìn đường! 1591 01:29:47,625 --> 01:29:49,291 Ôi, chết tiệt. 1592 01:29:52,208 --> 01:29:54,125 Ôi, chết tiệt. 1593 01:37:41,125 --> 01:37:46,125 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo