1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,541 --> 00:00:55,166
The courage of the Malays
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
rising up against the colonizers
5
00:00:59,458 --> 00:01:03,333
truly tarnished British dignity.
6
00:01:04,750 --> 00:01:06,833
A massive order
7
00:01:06,916 --> 00:01:09,375
to hunt down and get rid
8
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
of the Malay warriors was issued.
9
00:01:19,541 --> 00:01:20,666
On the left,
10
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
on the right,
11
00:01:24,666 --> 00:01:25,791
are strewn
12
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
our martyrs.
13
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
Souls that have departed
14
00:01:34,583 --> 00:01:39,208
to the paradise of the Almighty.
15
00:01:42,458 --> 00:01:44,791
How could Tok Gajah and I
16
00:01:45,750 --> 00:01:50,250
be in the midst of enemy bullets.
17
00:01:52,208 --> 00:01:54,416
Let me tell you
18
00:01:55,041 --> 00:01:57,416
how it all started.
19
00:02:03,041 --> 00:02:06,458
The year was 1892.
20
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
The British
21
00:02:08,125 --> 00:02:11,041
continued to hunt for
Tok Gajah and his followers.
22
00:02:11,916 --> 00:02:13,875
In the month of Ramadan
23
00:02:13,958 --> 00:02:16,958
while the Malays were fasting,
24
00:02:17,041 --> 00:02:17,916
the British
25
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
attacked Kampong Budu,
26
00:02:20,458 --> 00:02:23,041
the birthplace of my father, Tok Gajah.
27
00:02:24,083 --> 00:02:25,958
Access routes
28
00:02:26,041 --> 00:02:28,458
by land and river were blocked.
29
00:02:28,541 --> 00:02:30,916
The people of Kampong Budu were trapped
30
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
and bombarded by cannons.
31
00:02:43,625 --> 00:02:44,958
Children,
32
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
women,
33
00:02:49,041 --> 00:02:51,458
and innocent elderly
34
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
became victims.
35
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
The entire village was burned.
36
00:02:59,916 --> 00:03:00,750
Houses,
37
00:03:00,833 --> 00:03:01,666
mosques
38
00:03:01,750 --> 00:03:04,791
and schools were destroyed.
39
00:03:13,666 --> 00:03:15,125
All this was done
40
00:03:16,291 --> 00:03:19,666
to weaken
41
00:03:20,541 --> 00:03:23,625
the fighting spirit of our warriors.
42
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
Since the British-Dutch treaty,
43
00:03:55,291 --> 00:03:57,583
those two intruders conspired so well
44
00:03:59,250 --> 00:04:01,125
like a snake coiling
45
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
in the blanket of our Malay rulers.
46
00:04:03,375 --> 00:04:06,083
May God protect our nation and rulers.
47
00:04:06,166 --> 00:04:09,166
So subtle are their games.
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,625
They separate
49
00:04:12,166 --> 00:04:13,791
religion from power.
50
00:04:14,666 --> 00:04:16,083
Then,
51
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
they distance
52
00:04:17,541 --> 00:04:19,625
our scholars from the rulers.
53
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
They fooled our people
54
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
in the name of development.
55
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Religious schools were marginalized.
56
00:04:25,416 --> 00:04:27,000
English schools
57
00:04:27,083 --> 00:04:28,166
were made popular.
58
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
Secretly they steal from our land,
59
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
for what?
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
To fund
61
00:04:36,291 --> 00:04:39,041
a movement to erase the Islamic power.
62
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Then,
63
00:04:40,166 --> 00:04:42,416
to establish a New World Order.
64
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
A godless way of life.
65
00:04:45,791 --> 00:04:48,000
I'm worried that our scholars
66
00:04:49,250 --> 00:04:52,333
lack a deep understanding
about a way of homeland.
67
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Our scholars take it for granted
68
00:04:55,083 --> 00:04:57,125
then give up when criticized.
69
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
So, Hasan,
70
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
please make sure
you send all these letters
71
00:05:01,416 --> 00:05:03,375
to our leaders back home.
72
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
Time has come for the Malays.
73
00:05:07,041 --> 00:05:08,000
Kelantan,
74
00:05:08,083 --> 00:05:09,291
Terengganu,
75
00:05:09,375 --> 00:05:11,083
Perak, Kedah,
76
00:05:11,916 --> 00:05:13,708
Patani, Acheh,
77
00:05:13,791 --> 00:05:15,708
together we unite
78
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
to chase out the intruders.
79
00:05:18,041 --> 00:05:19,416
We cannot give up.
80
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Allah says in the Quran,
81
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
chapter Ar Ra'd,
82
00:05:23,333 --> 00:05:24,875
Allah changeth
not the condition of a folk
83
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
until they first change
84
00:05:26,666 --> 00:05:28,833
that which is in their hearts.
85
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
One day
86
00:05:31,291 --> 00:05:33,333
I shall return to our homeland
87
00:05:34,166 --> 00:05:36,666
to correct the understanding
of our people.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
When the Malays are united
89
00:05:40,291 --> 00:05:42,000
our nation is stronger,
90
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
our religion is sovereign.
91
00:05:46,166 --> 00:05:50,500
TERENGGANU, MALAYSIA
TOK KU PALOH'S MESSENGERS
92
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Now, they have established
93
00:06:10,083 --> 00:06:12,916
their position in this land of Pahang.
94
00:06:14,750 --> 00:06:17,291
{\an8}If we are not united,
95
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
{\an8}I believe,
96
00:06:19,583 --> 00:06:21,041
disrespectfully,
97
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
these colonists will claim our homeland.
98
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
The North,
99
00:06:26,958 --> 00:06:28,541
the East and the South
100
00:06:30,541 --> 00:06:33,083
will be divided among them.
101
00:06:33,916 --> 00:06:38,875
{\an8}Love for one's country is part of faith.
102
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
{\an8}Loving one's homeland is part of faith.
103
00:06:44,958 --> 00:06:48,833
{\an8}Purity of gold is when it's tested,
104
00:06:49,916 --> 00:06:52,916
strength of the faith
is when it is tested.
105
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
{\an8}This land belongs to Allah the Almighty
106
00:06:55,416 --> 00:06:58,916
{\an8}inherited only for the believers.
107
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
It is our obligation
108
00:07:01,416 --> 00:07:02,875
{\an8}to rise!
109
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
{\an8}To fight them
110
00:07:06,041 --> 00:07:09,458
{\an8}and the traitors alongside them.
111
00:07:13,833 --> 00:07:15,666
{\an8}Imam.
112
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
{\an8}We Malays are born leaders
113
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
{\an8}not led by the colonizer.
114
00:07:22,791 --> 00:07:25,166
{\an8}Allah is the Greatest!
115
00:07:31,583 --> 00:07:33,166
{\an8}Allah is the Greatest!
116
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
{\an8}Allah is the Greatest!
117
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Sayang?
118
00:07:47,416 --> 00:07:48,875
Usop.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,666
Yassin.
120
00:07:52,916 --> 00:07:53,791
Dear…
121
00:07:54,458 --> 00:07:55,375
Sayang!
122
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
Dear?
123
00:07:57,125 --> 00:07:59,125
I seek forgiveness from Allah.
124
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
Another bad dream?
125
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
Dear,
126
00:08:24,458 --> 00:08:25,375
I know…
127
00:08:30,458 --> 00:08:32,875
how heavy the burdens are
128
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
but you have to believe
129
00:08:37,708 --> 00:08:39,375
it is fate, my dear.
130
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
The guilt I feel
131
00:08:45,041 --> 00:08:47,375
is more than what u can imagine.
132
00:08:48,250 --> 00:08:49,916
Dear, do you still remember?
133
00:08:50,708 --> 00:08:53,666
A day before we got married
134
00:08:53,750 --> 00:08:57,291
you wrote a letter to me.
135
00:08:57,375 --> 00:08:58,791
Our brother,
136
00:08:58,875 --> 00:09:01,791
Tahir…
137
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
was the messenger.
138
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
I still remember what you wrote to me.
139
00:09:09,541 --> 00:09:13,041
You asked me to make a promise
140
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
to live and die together
141
00:09:14,708 --> 00:09:16,041
to keep this land.
142
00:09:17,000 --> 00:09:18,041
Do you remember?
143
00:09:24,416 --> 00:09:27,875
Everything feels like
it just happened yesterday.
144
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Usop,
145
00:09:31,333 --> 00:09:32,541
Yassin,
146
00:09:33,750 --> 00:09:36,791
and many more died
147
00:09:36,875 --> 00:09:40,416
because of my decision.
148
00:09:46,000 --> 00:09:47,375
Remember, dear,
149
00:09:49,416 --> 00:09:51,333
this is our land,
150
00:09:51,416 --> 00:09:54,041
our homeland,
151
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
our ancestor's land.
152
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
We can't let the intruders
153
00:10:00,041 --> 00:10:01,250
to dictate our life.
154
00:10:01,333 --> 00:10:02,958
No way, dear!
155
00:10:03,041 --> 00:10:05,416
We continue our struggle.
156
00:10:09,583 --> 00:10:11,208
I believe,
157
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
sooner or later,
158
00:10:16,208 --> 00:10:17,416
your father and mine
159
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
will understand your ways.
160
00:10:24,333 --> 00:10:25,833
Peace be upon you.
161
00:10:25,916 --> 00:10:27,791
Peace be upon you too.
162
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
Awang,
163
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Sayang.
164
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
Forgive me. I have to leave.
165
00:10:33,083 --> 00:10:34,500
Nadim!
166
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Let's go!
167
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
How was the meeting?
168
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
Praise be to Allah.
169
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
You want to go back to Chenor…
170
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
It's quite far.
171
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
Why don't you stay for the night?
172
00:10:46,750 --> 00:10:47,791
No, I can't.
173
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
This is how a chief like me works,
174
00:10:49,958 --> 00:10:51,625
so many responsibilities.
175
00:10:52,333 --> 00:10:53,250
Lucky me,
176
00:10:53,875 --> 00:10:56,208
I have my grandson to assist me.
177
00:11:02,833 --> 00:11:06,708
Peace be upon the prophet Muhammad.
178
00:11:08,791 --> 00:11:10,750
Take care, Tok.
179
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Sure.
180
00:11:13,833 --> 00:11:15,041
Awang,
181
00:11:16,208 --> 00:11:20,791
remember you came
from a great offspring…
182
00:11:20,875 --> 00:11:23,125
don't mess it up.
183
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
May Allah give us
184
00:11:25,166 --> 00:11:26,208
and our people
185
00:11:26,291 --> 00:11:28,083
great love towards our beloved land.
186
00:11:28,166 --> 00:11:30,250
If Allah permits, we'll meet again.
187
00:11:30,333 --> 00:11:32,666
- Peace be upon you.
- And unto you peace.
188
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
Brother.
189
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
That is Tuba wood.
190
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
Don't smell it,
191
00:11:58,791 --> 00:11:59,916
you might pass out.
192
00:12:21,750 --> 00:12:22,666
Father.
193
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
I know
194
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
you feel hesitant
195
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
about this struggle.
196
00:12:30,791 --> 00:12:32,875
We won't be able to thrive
197
00:12:32,958 --> 00:12:35,500
with the old strategy, father.
198
00:12:35,583 --> 00:12:38,166
If we do not change,
199
00:12:39,041 --> 00:12:43,166
more of our warriors will die as martyrs
200
00:12:43,250 --> 00:12:44,916
like Yassin and Usop.
201
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
The knowledge that
Tahir's been working on
202
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
has plenty of benefits.
203
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Whatever he is doing now,
204
00:12:51,541 --> 00:12:53,458
it is not enough.
205
00:12:53,541 --> 00:12:56,291
The enemy is right in front of our eyes.
206
00:12:56,375 --> 00:12:59,291
If we refuse to change,
207
00:12:59,833 --> 00:13:02,166
I can foresee
208
00:13:02,250 --> 00:13:04,916
winning is not going to be ours.
209
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
Whatever it is,
210
00:13:11,833 --> 00:13:13,416
you must be ready.
211
00:13:20,833 --> 00:13:25,833
PAHANG
SECRET LOCATION
212
00:13:53,125 --> 00:13:55,083
An order from Frank Swettenham.
213
00:13:55,166 --> 00:13:56,666
You must get rid of
214
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
the religious scholars in this land.
215
00:13:59,041 --> 00:14:00,166
You mean
216
00:14:00,250 --> 00:14:01,416
all of them?
217
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Just leave the cowards
218
00:14:04,666 --> 00:14:08,291
and those who like to engage
in religious disputes.
219
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
They are just like
220
00:14:09,916 --> 00:14:13,250
fire burning down their own house pillars.
221
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
Praise be to Allah.
222
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
Kilau has managed to eliminate
223
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
all the barriers along Sungai Tembeling.
224
00:14:19,666 --> 00:14:22,291
The British Control Post in Kuala Atok
225
00:14:22,375 --> 00:14:23,916
has also been paralyzed.
226
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
May Allah reward
227
00:14:26,208 --> 00:14:32,125
Kilau and his warriors.
228
00:15:04,500 --> 00:15:06,625
Tok Ku Paloh has already got
229
00:15:06,708 --> 00:15:08,916
the Sultan's approval
230
00:15:09,000 --> 00:15:10,833
for an audience.
231
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
So, I have to go to Terengganu very soon.
232
00:15:14,541 --> 00:15:16,666
When will Imam be leaving?
233
00:15:16,750 --> 00:15:20,541
British's spies are everywhere, Kodi.
234
00:15:21,541 --> 00:15:23,625
I will be welcomed by Tok Ku Paloh's men
235
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
at the northern jetty in Chenor
236
00:15:25,791 --> 00:15:27,625
discreetly.
237
00:15:27,708 --> 00:15:31,333
Brahim will accompany me.
238
00:15:31,416 --> 00:15:33,250
Imam, you go first.
239
00:15:36,166 --> 00:15:38,500
I will join you later.
240
00:15:39,166 --> 00:15:42,416
So you will go with Awang?
241
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
Remember, Sulong,
242
00:15:55,583 --> 00:16:00,166
four must be knotted to one.
243
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Syers! Arrest Tok Gajah
244
00:16:10,458 --> 00:16:14,041
and eliminate all his followers!
245
00:17:14,041 --> 00:17:15,125
This is your land.
246
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Supposedly you know better than me.
247
00:17:27,416 --> 00:17:30,958
The type of people that don't know
how to cover their tracks.
248
00:17:31,750 --> 00:17:32,875
Idiot!
249
00:17:55,958 --> 00:17:57,291
Mat!
250
00:17:59,291 --> 00:18:00,625
Mat!
251
00:18:43,375 --> 00:18:47,791
This is not the way
we treat the elderly.
252
00:18:54,791 --> 00:18:56,750
This is how you do it.
253
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
Don't try to provoke an elephant.
254
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
MORNING MARKET
255
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
Who do you think they are?
256
00:19:27,333 --> 00:19:29,625
For us to just blindly follow
and submit to them?
257
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
Are you afraid
258
00:19:31,541 --> 00:19:33,125
to voice out your opinion?
259
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
We do businesses here
260
00:19:34,666 --> 00:19:36,041
and work like crazy.
261
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
British are imposing heavy taxes.
262
00:19:38,458 --> 00:19:40,041
Are you afraid of them
263
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
or the Most High?
264
00:19:42,708 --> 00:19:44,375
Remember Tok Gajah's advice…
265
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
we Malays are born leaders.
266
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
We are not led by the colonizers!
267
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Run!
268
00:19:56,166 --> 00:19:57,458
Help!
269
00:20:22,791 --> 00:20:25,208
Listen here, Kuala Semantan people!
270
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
Anyone who dares help Tok Gajah…
271
00:20:30,541 --> 00:20:32,333
this is the consequence!
272
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Those who dare to rebel,
273
00:20:36,875 --> 00:20:39,000
you will have to face me!
274
00:20:39,083 --> 00:20:41,208
Jalak Pengkor.
275
00:21:13,041 --> 00:21:15,416
What's wrong with your focus, Siti?
276
00:21:15,500 --> 00:21:18,166
When you are married to Brahim soon,
277
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
be someone
278
00:21:19,416 --> 00:21:21,833
who is strong-willed
with great intuition.
279
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
Intuition is a gift bestowed upon us,
280
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
inspiration from God.
281
00:21:26,208 --> 00:21:28,000
Do not let it perish.
282
00:21:28,083 --> 00:21:29,416
Kak Yang!
283
00:21:30,041 --> 00:21:31,208
Well, it is normal
284
00:21:31,291 --> 00:21:34,000
she just got an engagement ring.
285
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
What's wrong with you gals?
286
00:21:46,708 --> 00:21:48,166
Someone just got a ring!
287
00:21:48,250 --> 00:21:49,666
Hey, it's dangerous.
288
00:21:50,541 --> 00:21:51,666
Shut up, you!
289
00:21:53,500 --> 00:21:54,625
Don't be mad.
290
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
Peace be upon all of you.
291
00:21:58,958 --> 00:22:05,875
Peace be upon you too.
292
00:22:08,250 --> 00:22:12,041
Before we begin our class today,
293
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
I have a piece of advice to share.
294
00:22:15,916 --> 00:22:19,458
Those who do not seek their God
295
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
are arrogant human beings.
296
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
Our God is indeed so close to us,
297
00:22:29,166 --> 00:22:32,833
even closer than our jugular vein.
298
00:22:41,541 --> 00:22:43,291
Who is our God?
299
00:22:43,375 --> 00:22:44,791
Allah!
300
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Sulong!
301
00:23:17,041 --> 00:23:17,875
Dear!
302
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Dear!
303
00:23:21,041 --> 00:23:21,875
Dear!
304
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
Senah!
305
00:23:57,791 --> 00:24:00,416
You are the head of the village here.
306
00:24:00,500 --> 00:24:01,916
Where is Tok Gajah?
307
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
He is not here.
308
00:24:07,458 --> 00:24:08,416
You're lying!
309
00:24:08,500 --> 00:24:10,291
Kampung Cha is mentioned here.
310
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
The paper is already torn, idiot!
311
00:24:13,583 --> 00:24:15,458
It's not written Chengal on it.
312
00:24:17,500 --> 00:24:19,416
We caught three.
313
00:24:32,291 --> 00:24:33,875
Arrest that woman!
314
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Mother!
315
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
Mother!
316
00:25:35,791 --> 00:25:37,416
Mother! Please wait for me!
317
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Mother!
318
00:26:51,083 --> 00:26:51,916
Mother!
319
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
Mother!
320
00:27:02,833 --> 00:27:03,750
Run!
321
00:27:07,666 --> 00:27:08,500
Run!
322
00:27:34,708 --> 00:27:36,416
Mother!
323
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
Continue our struggle.
324
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
We have Allah.
325
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
Allah!
326
00:27:58,708 --> 00:28:02,125
Mother!
327
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Allah the Greatest!
328
00:28:18,625 --> 00:28:20,875
Mother!
329
00:29:13,541 --> 00:29:15,375
Peace be upon you.
330
00:29:17,500 --> 00:29:18,541
Minah.
331
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
Allah is the Greatest.
332
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
I am sorry for
disturbing you late at night.
333
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
I have very important news to tell you.
334
00:29:26,083 --> 00:29:28,000
It's time.
335
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
Because the British are getting cruel.
336
00:29:30,583 --> 00:29:33,708
So, we all need to
rise up for the holy war
337
00:29:33,791 --> 00:29:35,500
for the sake of our religion,
338
00:29:35,583 --> 00:29:37,875
our nation, and our homeland.
339
00:29:38,416 --> 00:29:40,375
We can't wait any longer.
340
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
We need help from the villagers
341
00:29:43,916 --> 00:29:46,541
so that we all can assist Tok Gajah.
342
00:30:11,333 --> 00:30:12,166
Besah!
343
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Kak Yang.
344
00:30:16,041 --> 00:30:17,125
My dear Ahmad.
345
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
Pull!
346
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
Go on!
347
00:31:08,041 --> 00:31:10,125
Go on!
348
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
Brother.
349
00:31:40,333 --> 00:31:42,458
Where are they?
350
00:31:42,541 --> 00:31:43,958
It's written here
351
00:31:44,041 --> 00:31:45,666
they are at Kampung Cha?
352
00:31:45,750 --> 00:31:47,083
Which Cha?
353
00:31:47,166 --> 00:31:49,166
Chabang Air?
354
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
Chermai?
355
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Speak up!
356
00:32:05,000 --> 00:32:06,541
You help me,
357
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
I will help you.
358
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
Together, we can
help the people of this homeland.
359
00:32:12,083 --> 00:32:14,750
The sharpest of weapons is
wielded not by enemies
360
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
but by our own people.
361
00:32:19,708 --> 00:32:20,791
Traitor!
362
00:32:49,000 --> 00:32:50,250
Jalan cepat!
363
00:33:03,291 --> 00:33:04,458
Gagah lagi!
364
00:33:04,541 --> 00:33:05,625
Jalan!
365
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
Move fast!
366
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
Hurry up!
We're heading to Chenor
367
00:36:25,291 --> 00:36:27,250
before the British reaches there.
368
00:37:25,833 --> 00:37:28,833
{\an8}CHENOR VILLAGE
369
00:37:28,916 --> 00:37:30,375
{\an8}Peace be upon you.
370
00:37:30,458 --> 00:37:34,625
{\an8}Peace be upon you too.
371
00:37:41,958 --> 00:37:43,416
- Brahim.
- Tok.
372
00:38:20,375 --> 00:38:23,416
Because of Tok Gajah and Mat Kilau
373
00:38:23,500 --> 00:38:26,833
you will always be in trouble,
374
00:38:26,916 --> 00:38:29,083
and because of him
375
00:38:29,166 --> 00:38:30,541
our Queen will deploy
376
00:38:30,625 --> 00:38:32,500
another one thousand soldiers!
377
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Can anyone provide information
378
00:38:35,458 --> 00:38:37,041
about a village
379
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
that begins with "Cha"?
380
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
For every piece of information
381
00:38:46,583 --> 00:38:49,666
you will be rewarded with a bag of gold.
382
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
Me!
383
00:38:54,541 --> 00:38:56,541
Stop! Don't get so close!
384
00:38:57,791 --> 00:38:59,791
There is this one village called Chenor.
385
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
It is not far from here.
386
00:39:02,791 --> 00:39:04,166
If you pass by
387
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
the neighboring area
388
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
there are many animal skulls…
389
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
that's the place.
390
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Drink, father.
391
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
Awang.
392
00:40:04,166 --> 00:40:05,458
Yes, father?
393
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
The British are here
394
00:40:09,041 --> 00:40:11,500
with their demonic agenda
395
00:40:11,583 --> 00:40:14,250
to distort our people's beliefs.
396
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
I am worried
397
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
the time will come when
398
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
our people will have to accept
399
00:40:22,250 --> 00:40:24,041
their way of life.
400
00:40:24,875 --> 00:40:27,666
You have to
shoulder this responsibility, Awang.
401
00:40:31,541 --> 00:40:32,375
Come here!
402
00:40:33,833 --> 00:40:35,375
Kilau is going to Kelantan
403
00:40:35,458 --> 00:40:36,916
to seek the assistance
404
00:40:37,000 --> 00:40:39,166
from the warriors there.
405
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
The Ottoman Empire
406
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
is attacked from every corner
407
00:40:43,125 --> 00:40:44,916
by the British forces.
408
00:40:45,000 --> 00:40:49,541
Sultan Abdul Hamid is
no longer able to send
409
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
assistance to this Nusantara land.
410
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
Sheikh Wan Ahmad
411
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
has called upon Kelantan
412
00:41:04,041 --> 00:41:07,583
and Terengganu to prepare their warriors
413
00:41:07,666 --> 00:41:09,500
to assist the state of Pahang.
414
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
We can't lose, Awang.
415
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
We just can't!
416
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
A defeated nation
417
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
cannot write its own history.
418
00:41:25,166 --> 00:41:26,166
We split up.
419
00:41:29,125 --> 00:41:32,458
Let it not be that one day our descendants
420
00:41:33,333 --> 00:41:35,791
do not know the sacrifices of our people.
421
00:41:35,875 --> 00:41:37,416
Everything has been erased
422
00:41:37,500 --> 00:41:38,833
by our enemies.
423
00:41:38,916 --> 00:41:41,583
That is why I need you, Awang.
424
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Sachai!
425
00:43:28,208 --> 00:43:30,833
Three, four, five, six.
426
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
Seven.
427
00:43:37,416 --> 00:43:38,750
Idiot.
428
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Idiot.
429
00:43:47,166 --> 00:43:48,500
Damn it!
430
00:43:56,208 --> 00:43:57,625
Father!
431
00:43:57,708 --> 00:44:00,541
We can't be here any longer, Father.
432
00:44:00,625 --> 00:44:03,041
Let's go!
433
00:44:21,791 --> 00:44:22,791
Crazy!
434
00:44:33,541 --> 00:44:35,083
Someone is here.
435
00:44:36,666 --> 00:44:37,750
Teacher.
436
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
Let us help.
437
00:44:53,250 --> 00:44:55,166
I need crinum lily, betel leaves
438
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
and also some hot water.
439
00:45:14,250 --> 00:45:15,291
Kak Yang!
440
00:45:15,375 --> 00:45:16,500
Who do we want to find?
441
00:45:16,583 --> 00:45:17,791
Haji Sulong or Tok Gajah?
442
00:45:17,875 --> 00:45:18,875
Where are the others?
443
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
They are heading here.
444
00:45:29,250 --> 00:45:30,750
The British are after Tok Gajah
445
00:45:30,833 --> 00:45:33,166
at a village beginning with "Cha".
446
00:45:36,833 --> 00:45:37,833
Cha village?
447
00:45:39,041 --> 00:45:40,000
Chabang Air?
448
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
Chermai?
449
00:45:43,041 --> 00:45:44,166
Chenor!
450
00:45:45,291 --> 00:45:47,250
That is what was mentioned by Tok Gajah.
451
00:45:48,458 --> 00:45:50,208
If it is Chenor, I know a short cut
452
00:45:50,291 --> 00:45:52,000
using the Bugis route.
453
00:50:09,750 --> 00:50:10,875
That…
454
00:50:10,958 --> 00:50:13,166
will take us to the jetty.
455
00:50:14,875 --> 00:50:20,291
One who does not plan will always fail.
456
00:50:23,000 --> 00:50:29,958
I never thought
the British will go this far.
457
00:50:30,291 --> 00:50:34,291
They said they want to develop our state.
458
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
Pretending to develop our state.
459
00:50:36,041 --> 00:50:37,916
They actually want our natural resources.
460
00:50:38,000 --> 00:50:39,708
Even their own houses are damaged
461
00:50:39,791 --> 00:50:41,458
and now they want to
fix someone else's house,
462
00:50:41,541 --> 00:50:42,708
Pak Kodi.
463
00:50:45,291 --> 00:50:46,250
Agree.
464
00:50:46,333 --> 00:50:47,708
In this critical time,
465
00:50:47,791 --> 00:50:49,208
we need cooperation.
466
00:50:49,291 --> 00:50:51,541
We must help each other.
467
00:50:51,625 --> 00:50:52,666
Besah.
468
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
You wait for the others.
469
00:50:54,000 --> 00:50:54,916
Okay.
470
00:50:55,000 --> 00:50:55,833
We go first.
471
00:51:33,916 --> 00:51:34,833
Kak Yang.
472
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
I suggest
473
00:51:36,750 --> 00:51:38,625
it's better we wait for the others.
474
00:51:39,791 --> 00:51:42,000
If that is the case, I'll go first.
475
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
You're going alone, Pak Kodi?
476
00:51:46,041 --> 00:51:47,750
We need to carry out our task
477
00:51:47,833 --> 00:51:50,500
if we want to facilitate their journey.
478
00:51:54,916 --> 00:51:56,500
Kak Yang.
479
00:51:56,583 --> 00:51:58,541
I got a bad feeling about this.
480
00:51:59,666 --> 00:52:00,958
There is black smoke
481
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
encircling Tok Gajah
482
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
but I don't know
exactly where that place is.
483
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Awang
484
00:52:09,416 --> 00:52:10,375
and Brahim
485
00:52:11,625 --> 00:52:13,333
are in danger!
486
00:53:12,375 --> 00:53:13,208
Imam.
487
00:53:18,000 --> 00:53:19,833
Praise be to Allah.
488
00:53:20,875 --> 00:53:21,916
Come.
489
00:53:37,541 --> 00:53:39,458
That's enough for now.
490
00:53:39,541 --> 00:53:41,250
Let them take care of Haji.
491
00:53:41,333 --> 00:53:43,500
Let me continue.
492
00:53:43,583 --> 00:53:46,291
Let me accompany my father.
493
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
But you weren't
involved from the beginning.
494
00:53:48,333 --> 00:53:49,916
He carries a great mandate.
495
00:53:50,000 --> 00:53:52,666
Not everyone can bear this responsibility.
496
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
If you are faint-hearted…
497
00:53:58,333 --> 00:54:01,666
I won't leave my teacher, Brahim.
498
00:54:03,666 --> 00:54:06,000
What's the point of having a great teacher
499
00:54:06,083 --> 00:54:07,583
if you do not emulate the teacher?
500
00:54:08,166 --> 00:54:09,000
Awang.
501
00:54:13,458 --> 00:54:16,583
Just go back. Take care of Kak Yang.
502
00:54:20,625 --> 00:54:22,416
Beware, Brahim!
503
00:54:22,500 --> 00:54:25,166
When doing something, one must be brave
504
00:54:25,250 --> 00:54:27,833
enough to bear the consequences!
505
00:54:27,916 --> 00:54:29,333
I am your elder brother.
506
00:54:29,416 --> 00:54:30,500
Remember that!
507
00:54:33,958 --> 00:54:36,291
And this younger sibling of yours
508
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
wants you to grasp the truth
509
00:54:38,166 --> 00:54:40,125
on the meaning of
the path of loyalty of a warrior.
510
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
Let them be.
511
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
They are men.
512
00:54:47,875 --> 00:54:51,250
I still remember my pledge of loyalty.
513
00:54:51,333 --> 00:54:53,208
You can never understand!
514
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
Imam.
515
00:55:01,375 --> 00:55:03,416
You are the one who needs to understand.
516
00:55:03,500 --> 00:55:04,875
On the verge of war,
517
00:55:06,416 --> 00:55:09,625
we must put aside
the war within ourselves!
518
00:55:10,250 --> 00:55:13,291
You need to let go of
what you have in mind!
519
00:55:13,375 --> 00:55:14,416
It's impossible
520
00:55:14,500 --> 00:55:16,166
if you are unprepared
521
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
that you can possibly
salvage our homeland, Pahang.
522
00:55:18,958 --> 00:55:22,833
Do you want to be the cause of failure?
523
00:55:28,000 --> 00:55:30,166
Watch your mouth!
524
00:55:31,416 --> 00:55:33,750
Do not be so insolent.
525
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
I started this, let me finish it.
526
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Understood?
527
00:55:48,500 --> 00:55:51,416
Sometimes, what makes us restless
528
00:55:51,500 --> 00:55:53,791
is not the calamity that tests us
529
00:55:53,875 --> 00:55:58,333
but the language of longing for God
530
00:55:58,416 --> 00:56:01,500
that we fail to understand.
531
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Make peace!
532
00:56:40,041 --> 00:56:42,500
Praise be to God you are safe, Sulong.
533
00:56:42,583 --> 00:56:43,916
How do you know--
534
00:56:44,000 --> 00:56:45,416
Tok!
535
00:56:45,500 --> 00:56:47,333
The British are here!
536
00:56:54,958 --> 00:56:56,458
We have to split up.
537
00:56:56,541 --> 00:56:57,791
Don't let the British
538
00:56:57,875 --> 00:56:59,500
find out Tok Gajah's route.
539
00:57:26,000 --> 00:57:26,916
Find Awang.
540
00:57:27,000 --> 00:57:29,125
We meet at the northern jetty.
541
00:57:29,208 --> 00:57:30,333
Okay, Father.
542
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
Nadim…
543
00:57:37,791 --> 00:57:39,666
look after Tok Gajah.
544
00:57:40,666 --> 00:57:41,791
Peace be upon you.
545
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
Peace be upon you too.
546
00:58:41,458 --> 00:58:43,625
Tok Gajah has disappeared.
547
00:58:47,291 --> 00:58:49,250
They have left this place.
548
00:59:16,208 --> 00:59:17,833
Tahir, keep father safe.
549
00:59:38,333 --> 00:59:42,166
Just leave me here.
550
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
Go and help your brother.
551
00:59:48,291 --> 00:59:49,791
But I can't just leave you, Father.
552
00:59:52,375 --> 00:59:54,166
Don't worry, I am safe here.
553
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
Get some help from the villagers.
554
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
There!
555
01:01:14,916 --> 01:01:16,833
Here!
556
01:01:21,958 --> 01:01:23,833
Where you want to run!
557
01:01:34,916 --> 01:01:38,416
After him!
558
01:02:16,666 --> 01:02:18,291
- Father!
- Awang!
559
01:02:18,375 --> 01:02:19,208
Awang!
560
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
You listen to me.
561
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
Don't tell Allah
562
01:02:25,666 --> 01:02:28,666
that I have a big problem
563
01:02:28,750 --> 01:02:31,791
but instead, tell the problem
564
01:02:31,875 --> 01:02:36,708
that I have Allah the Almighty.
565
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
What are you talking about?
566
01:02:39,833 --> 01:02:42,708
Your responsibility there
567
01:02:42,791 --> 01:02:44,458
holds more meaning
568
01:02:44,541 --> 01:02:46,791
than you being here.
569
01:02:46,875 --> 01:02:48,333
You go.
570
01:02:48,416 --> 01:02:50,125
You go, Awang.
571
01:02:52,083 --> 01:02:54,000
Go!
572
01:02:54,083 --> 01:02:55,916
Father!
573
01:03:19,791 --> 01:03:21,958
Whoever aids Tok Gajah
574
01:03:22,041 --> 01:03:24,958
will be sentenced to death!
575
01:03:50,416 --> 01:03:53,500
You won't be the master
576
01:03:53,583 --> 01:03:55,875
of our homeland.
577
01:03:56,916 --> 01:04:00,375
Peluang tidak pernah salah
Opportunity will never be wrong
578
01:04:01,791 --> 01:04:05,250
tapi kau sendiri yang memberi ruang.
but you gave them an opportunity.
579
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
Let him die with dignity.
580
01:04:18,833 --> 01:04:22,375
May your sacrifice not be in vain.
581
01:04:22,458 --> 01:04:24,791
There is no God but Allah.
582
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
Where is Tok Gajah?
583
01:04:28,833 --> 01:04:30,708
Allah is the Greatest!
584
01:04:35,458 --> 01:04:36,500
Wait!
585
01:04:38,250 --> 01:04:39,583
Wait.
586
01:04:39,666 --> 01:04:41,750
Let me negotiate with your leaders.
587
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
There is something important--
588
01:04:43,458 --> 01:04:44,333
Kodi!
589
01:05:09,791 --> 01:05:11,750
Is this the right route, Tok?
590
01:05:11,833 --> 01:05:14,750
This is the route to the northern jetty.
591
01:05:24,583 --> 01:05:25,875
This is the place.
592
01:05:25,958 --> 01:05:27,875
The villagers of Kampung Chenor
593
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
used this old mooring before.
594
01:05:30,083 --> 01:05:31,916
Now, it's no longer used
595
01:05:32,000 --> 01:05:34,250
as they use the southern one.
596
01:05:56,166 --> 01:05:59,250
Peace be upon you.
597
01:05:59,333 --> 01:06:01,833
Peace be upon you too.
598
01:06:01,916 --> 01:06:05,875
Elephant's ears grow in the forest.
599
01:06:05,958 --> 01:06:07,791
The tree trunk roots,
600
01:06:07,875 --> 01:06:09,416
its bark splits.
601
01:06:11,583 --> 01:06:13,500
First, it's a valley
602
01:06:13,583 --> 01:06:16,041
then there's a jetty,
603
01:06:16,125 --> 01:06:17,666
the raftsman is there
604
01:06:17,750 --> 01:06:20,666
but not the raft.
605
01:06:20,750 --> 01:06:22,000
Tok.
606
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
- Tok.
- Yes.
607
01:06:29,291 --> 01:06:30,625
Praise be to Allah.
608
01:06:30,708 --> 01:06:32,250
Praise be to Allah.
609
01:06:34,541 --> 01:06:36,333
Tok Ku Paloh requested us
610
01:06:36,416 --> 01:06:38,083
to bring Imam over as soon as possible.
611
01:06:38,166 --> 01:06:39,291
It's best if we make a move now
612
01:06:39,375 --> 01:06:41,541
before the day starts to get darker.
613
01:06:41,625 --> 01:06:42,708
Let's go, Tok.
614
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
If Allah wills.
615
01:06:46,333 --> 01:06:48,958
O Allah send your grace, honour and mercy
616
01:06:49,041 --> 01:06:50,750
upon Prophet Muhammad pbuh.
617
01:07:05,125 --> 01:07:07,500
O Allah
618
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
I'm grateful
619
01:07:10,583 --> 01:07:13,500
because you put me
620
01:07:14,166 --> 01:07:16,000
together with people
621
01:07:16,083 --> 01:07:17,500
who are willing
622
01:07:17,583 --> 01:07:19,333
to protect this land
623
01:07:19,416 --> 01:07:23,208
from being controlled by the enemy.
624
01:07:55,041 --> 01:07:56,333
Senik!
625
01:07:56,416 --> 01:07:57,583
Retreat!
626
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
Tok! Allah is the Greatest!
627
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
Shoot them!
628
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
Move!
629
01:08:19,041 --> 01:08:20,250
We need to go further in.
630
01:08:20,333 --> 01:08:22,375
We must save Tok Imam.
631
01:08:22,458 --> 01:08:24,458
Then, we will have a look
at Kadir's wound.
632
01:08:24,541 --> 01:08:27,625
Tok, stay close.
633
01:08:27,708 --> 01:08:30,166
Whatever happens, we'll face it.
634
01:08:30,250 --> 01:08:32,666
Yes, we'll face it.
635
01:08:33,125 --> 01:08:34,500
We fight.
636
01:08:36,041 --> 01:08:37,500
We want to live.
637
01:08:37,583 --> 01:08:39,500
We want to die.
638
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
We face it.
639
01:08:43,000 --> 01:08:44,750
Tok, I'm okay.
640
01:09:20,291 --> 01:09:21,500
Good, Sugur.
641
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
At the right moment when I need you.
642
01:09:33,291 --> 01:09:38,041
Captain, we have found the rebels.
643
01:09:38,125 --> 01:09:39,500
Have you captured them?
644
01:09:39,583 --> 01:09:41,458
No, they're still roaming free.
645
01:09:41,541 --> 01:09:43,125
How far are they?
646
01:09:43,208 --> 01:09:44,750
Within half a mile
647
01:09:44,833 --> 01:09:47,083
but we can't go on horseback.
648
01:09:52,250 --> 01:09:55,416
We will hunt the most dangerous rebel.
649
01:09:55,500 --> 01:09:56,333
The one who defies
650
01:09:56,416 --> 01:09:58,625
the Queen of England!
651
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
Arrest Tok Gajah
652
01:10:00,791 --> 01:10:02,958
and exterminate the rest!
653
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Baljit!
654
01:10:05,041 --> 01:10:07,083
Bring your weapons along.
655
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
Let's crush them!
656
01:10:11,125 --> 01:10:12,541
Bergerak!
657
01:10:24,833 --> 01:10:25,916
Awang,
658
01:10:26,541 --> 01:10:27,666
I think this place
659
01:10:27,750 --> 01:10:29,208
has a lot of advantages.
660
01:10:42,708 --> 01:10:44,583
O Mighty Allah.
661
01:10:52,000 --> 01:10:54,666
I feel that you can still endure the pain.
662
01:10:54,750 --> 01:10:56,625
We'll take rest, first.
663
01:10:56,708 --> 01:10:57,916
Yes, Tok.
664
01:11:01,916 --> 01:11:03,958
Allah is with us, Nadim.
665
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Have you ever heard a story
666
01:11:11,250 --> 01:11:12,791
of a sparrow
667
01:11:12,875 --> 01:11:15,708
that helped Prophet Abraham?
668
01:11:15,791 --> 01:11:18,375
This sparrow knew
669
01:11:18,458 --> 01:11:20,375
that Prophet Abraham
670
01:11:20,458 --> 01:11:21,416
was captured
671
01:11:21,500 --> 01:11:22,833
to be burned
672
01:11:22,916 --> 01:11:24,791
by Namrud.
673
01:11:26,541 --> 01:11:29,166
The sparrow carried some water
674
01:11:29,250 --> 01:11:30,958
in its small beak
675
01:11:32,250 --> 01:11:34,541
to help put out the fire.
676
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
Allah had willed it.
677
01:11:37,041 --> 01:11:39,500
Such a small effort…
678
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
but the bird was so brave.
679
01:11:41,791 --> 01:11:43,875
How brave it is.
680
01:11:43,958 --> 01:11:46,500
Its fear is only to Allah.
681
01:11:46,583 --> 01:11:49,500
It's afraid if Allah asks
682
01:11:49,583 --> 01:11:53,458
why it didn't do anything
to fight against evil
683
01:11:53,541 --> 01:11:55,166
right in front of its eyes.
684
01:11:58,125 --> 01:11:59,416
Brahim,
685
01:12:00,291 --> 01:12:02,458
well, I named him Ibrahim
686
01:12:03,916 --> 01:12:06,541
because of this amazing story.
687
01:12:08,000 --> 01:12:08,875
Father.
688
01:12:09,291 --> 01:12:12,625
This place
is suitable for our final stand.
689
01:12:12,708 --> 01:12:13,833
Agree. These big trees
690
01:12:13,916 --> 01:12:15,583
can be a safety shield for us.
691
01:12:40,125 --> 01:12:41,791
The path to the jetty
692
01:12:41,875 --> 01:12:42,958
is a bit difficult
693
01:12:43,041 --> 01:12:44,000
but don't worry,
694
01:12:44,083 --> 01:12:45,416
the British soldiers
695
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
are scattered everywhere.
696
01:12:47,916 --> 01:12:49,041
Andak,
697
01:12:49,125 --> 01:12:51,500
take Tok and Nadim to a safer place.
698
01:12:58,083 --> 01:13:00,166
I hope my grandfather will be safe.
699
01:13:02,208 --> 01:13:04,000
He is the one who's been taking care of me
700
01:13:04,083 --> 01:13:05,166
since I was small,
701
01:13:06,083 --> 01:13:08,291
ever since my parents passed away.
702
01:13:09,666 --> 01:13:10,541
You two…
703
01:13:11,416 --> 01:13:12,500
be vigilant.
704
01:13:17,291 --> 01:13:18,875
My grandfather said
705
01:13:18,958 --> 01:13:21,833
the name Nadim is taken from the story of
706
01:13:21,916 --> 01:13:24,458
Temasek being attacked by swordfish.
707
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
Prepare for death.
708
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
Faster!
709
01:16:12,583 --> 01:16:13,458
O Allah.
710
01:16:14,958 --> 01:16:16,958
Place a fighting spirit
711
01:16:17,041 --> 01:16:19,125
to defend every corner
712
01:16:19,208 --> 01:16:21,416
of the land that You entrusted to us.
713
01:16:37,625 --> 01:16:39,166
Allah is the Greatest!
714
01:16:51,250 --> 01:16:52,083
Andak!
715
01:17:13,166 --> 01:17:14,916
Fall back!
716
01:17:47,250 --> 01:17:48,375
Undur!
717
01:17:48,458 --> 01:17:49,791
Fall back!
718
01:17:49,875 --> 01:17:50,708
Undur!
719
01:17:59,250 --> 01:18:00,083
Andak…
720
01:18:01,208 --> 01:18:02,791
you direct our men.
721
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Spy on the enemy's movements.
722
01:18:11,541 --> 01:18:12,416
Peace be upon you, Father.
723
01:18:12,500 --> 01:18:14,291
Peace be upon you too, Siti.
724
01:18:15,708 --> 01:18:18,791
Father, here's a bit of food for energy.
725
01:18:18,875 --> 01:18:20,791
Praise be to Allah.
726
01:18:20,875 --> 01:18:22,958
Come here, Siti.
727
01:18:23,916 --> 01:18:28,333
Sayang told me just now
728
01:18:28,416 --> 01:18:31,250
that your inner intuition
729
01:18:31,333 --> 01:18:35,458
brought you to Brahim.
730
01:18:35,541 --> 01:18:37,208
Allah has willed it.
731
01:18:37,291 --> 01:18:39,541
That is a gift from Allah.
732
01:18:39,625 --> 01:18:42,541
He gave women the gift
733
01:18:42,625 --> 01:18:45,000
of strong intuition.
734
01:18:48,666 --> 01:18:50,333
Tahir…
735
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
I brought your things,
736
01:18:53,250 --> 01:18:54,708
might be useful.
737
01:18:54,791 --> 01:18:56,333
Thank you, sister.
738
01:18:56,416 --> 01:18:58,333
Be careful, sister.
739
01:19:07,916 --> 01:19:10,166
What are these, brother?
740
01:19:13,958 --> 01:19:15,625
My dear…
741
01:19:21,125 --> 01:19:23,208
where is Father?
742
01:19:51,958 --> 01:19:55,125
Father and the others need us.
743
01:19:55,208 --> 01:19:58,000
We must stay strong.
744
01:20:21,958 --> 01:20:24,583
Don't forget our father's message,
745
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
the struggle
746
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
must continue.
747
01:21:41,916 --> 01:21:44,416
Tok Gajah!
748
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
That's enough!
749
01:21:59,166 --> 01:22:00,750
We can negotiate.
750
01:22:12,583 --> 01:22:16,083
I'm giving you a final chance.
751
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
This is the person
752
01:22:21,125 --> 01:22:22,458
who has been conspiring
753
01:22:22,541 --> 01:22:23,583
with Clifford all this time.
754
01:22:23,666 --> 01:22:25,083
All of these
755
01:22:25,166 --> 01:22:26,375
are tricks
756
01:22:26,458 --> 01:22:28,291
the British use to deceive us,
757
01:22:28,375 --> 01:22:29,291
Tok Gajah!
758
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Many Malays
759
01:22:33,416 --> 01:22:37,208
have stopped supporting
your futile efforts!
760
01:22:38,333 --> 01:22:39,500
Don't believe--
761
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
Peace be upon you.
762
01:22:45,916 --> 01:22:48,666
Peace be upon you.
763
01:22:49,833 --> 01:22:51,541
Peace be upon you.
764
01:22:52,333 --> 01:22:53,250
Peace be upon you too.
765
01:22:53,333 --> 01:22:54,291
Tok, it's Nadim.
766
01:22:54,375 --> 01:22:56,208
You need to see this.
767
01:22:56,708 --> 01:22:57,541
Come.
768
01:23:03,458 --> 01:23:05,333
Move! Kneel!
769
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
Even hanged to death,
770
01:23:07,458 --> 01:23:09,208
I won't kneel.
771
01:23:16,166 --> 01:23:19,166
If you give up now, the rest can return!
772
01:23:29,666 --> 01:23:30,916
Surrender!
773
01:23:40,375 --> 01:23:46,458
Oh! The merciful and compassionate.
774
01:23:46,541 --> 01:23:48,333
Don't hide like a coward!
775
01:23:48,916 --> 01:23:50,375
Show yourself!
776
01:24:18,916 --> 01:24:19,916
Tok!
777
01:24:39,708 --> 01:24:40,666
Sugur!
778
01:24:41,958 --> 01:24:42,833
Captain.
779
01:24:43,750 --> 01:24:44,791
We're not benefiting
780
01:24:44,875 --> 01:24:46,666
from the current situation, Captain.
781
01:24:46,750 --> 01:24:49,166
Our soldiers are not equipped with
the proper skills
782
01:24:49,250 --> 01:24:51,291
in thick forests and such dark weather.
783
01:25:00,125 --> 01:25:02,541
We must capture Tok Gajah!
784
01:25:03,250 --> 01:25:04,833
Our task will become much harder
785
01:25:04,916 --> 01:25:06,750
if he succeeds to reach to Terengganu.
786
01:25:14,583 --> 01:25:18,208
You think you are the only tiger in here?
787
01:25:18,791 --> 01:25:20,916
You're just but a deer!
788
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
Ke tepi! Jangan halang aku!
Step aside! Don't to stop me!
789
01:25:57,000 --> 01:25:59,625
I prefer peace…
790
01:26:00,541 --> 01:26:03,166
but if you side with the aggressor
791
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
do not regret!
792
01:26:07,166 --> 01:26:13,416
As this earth will chew you up
793
01:26:14,208 --> 01:26:16,541
together with your stupid mind.
794
01:26:19,041 --> 01:26:22,083
Aku dengar orang kampung kata
I heard the villagers say
795
01:26:22,166 --> 01:26:27,375
pahlawan melayu hebat berlawan.
that Malay warriors are great fighters.
796
01:26:27,458 --> 01:26:32,291
Biar aku gunakan pedang ini
Let me use this sword
797
01:26:32,375 --> 01:26:35,416
untuk padam cerita yang tidak masuk akal.
to erase that ridiculous story.
798
01:26:42,833 --> 01:26:45,541
Oh blessed earth,
799
01:26:45,625 --> 01:26:48,333
for my love of you
800
01:26:48,416 --> 01:26:51,125
I risk my life verily.
801
01:26:51,208 --> 01:26:52,958
Kami telah memberikan
We have given you
802
01:26:53,041 --> 01:26:54,833
kepadamu kemenangan yang nyata.
a clear victory.
803
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
Nadim!
804
01:27:14,416 --> 01:27:17,166
Accept.
805
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
Remember Allah.
806
01:27:23,791 --> 01:27:25,916
Remember the struggle.
807
01:27:42,708 --> 01:27:46,916
I put all our hopes in you, Nadim.
808
01:27:58,291 --> 01:28:01,791
Remember the story of the sparrow.
809
01:28:01,875 --> 01:28:04,583
You are the sparrow, Nadim.
810
01:28:21,583 --> 01:28:23,875
If not now, then when?
811
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
Get ready!
812
01:28:52,666 --> 01:28:56,791
Your time has come, Satan!
813
01:29:14,500 --> 01:29:17,416
I'm very touched
814
01:29:17,500 --> 01:29:20,041
because all of you are willing
815
01:29:20,125 --> 01:29:23,125
to fight alongside me.
816
01:29:23,208 --> 01:29:25,916
Today we are destined to be tested
817
01:29:26,000 --> 01:29:28,125
to differentiate
818
01:29:28,208 --> 01:29:32,500
the believers and faulters.
819
01:29:32,583 --> 01:29:35,583
We won't give up!
820
01:29:35,666 --> 01:29:38,166
Do not ever surrender!
821
01:29:38,250 --> 01:29:40,833
As this land belongs to Allah!
822
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
It is entrusted to the believers.
823
01:30:20,791 --> 01:30:22,500
Bukan engkau yang melempar
It was not you who threw
824
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
bila engkau melempar.
when you threw.
825
01:30:26,041 --> 01:30:28,708
Tetapi Allah yang melempar.
But it was Allah Who threw it.
826
01:30:35,208 --> 01:30:38,208
Allah is the Greatest!
827
01:30:45,583 --> 01:30:47,125
Allah is the Greatest!
828
01:31:09,375 --> 01:31:10,625
Yang Benar!
The Truth!
829
01:31:43,125 --> 01:31:46,750
Nadim. This is the only way to Tok Gajah.
830
01:31:46,833 --> 01:31:48,958
You have to take care of this road.
831
01:31:49,041 --> 01:31:50,375
A lot of people trust Nadim.
832
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
You have to believe in yourself.
833
01:31:53,666 --> 01:31:54,500
Brother.
834
01:32:16,666 --> 01:32:18,041
Cukuplah bagi kami Allah.
Sufficient for us is Allah.
835
01:32:18,125 --> 01:32:19,583
sebagai pelindung.
He is the best disposer of affairs.
836
01:34:03,000 --> 01:34:03,833
Damn it!
837
01:34:21,666 --> 01:34:23,750
Berjuang di jalan Allah!
In the cause of Allah!
838
01:34:23,833 --> 01:34:25,791
Allah is the Greatest!
839
01:38:02,791 --> 01:38:04,583
You move an inch,
840
01:38:04,666 --> 01:38:07,625
I'll take your life away
in the blink of an eye.
841
01:38:26,166 --> 01:38:27,333
I am
842
01:38:28,208 --> 01:38:29,500
very amazed
843
01:38:29,583 --> 01:38:32,958
with your fighting skills.
844
01:38:35,041 --> 01:38:39,125
Your people are very determined
845
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
defending
846
01:38:41,291 --> 01:38:43,125
this land.
847
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
I owe
848
01:38:45,666 --> 01:38:48,666
my life to you.
849
01:38:48,750 --> 01:38:53,416
And I promise
850
01:38:53,500 --> 01:38:56,916
not to antagonize
851
01:38:57,000 --> 01:39:00,125
your people anymore.
852
01:40:06,291 --> 01:40:08,166
My fight is not against you.
853
01:40:32,708 --> 01:40:34,750
Bodoh kau Syers!
Stupid Syers!
854
01:40:34,833 --> 01:40:36,666
Gila!
Madness!
855
01:40:51,625 --> 01:40:53,250
Bunuh!
856
01:41:33,666 --> 01:41:35,583
Besah!
857
01:41:36,208 --> 01:41:37,166
Don't!
858
01:42:29,625 --> 01:42:31,958
We need to destroy that weapon!
859
01:43:29,500 --> 01:43:30,875
Now!
860
01:44:01,916 --> 01:44:04,375
O Allah The Absolute Truth!
861
01:44:04,458 --> 01:44:06,375
Tiada kuasa dan kekuatan
There is no power and no strength
862
01:44:06,458 --> 01:44:08,416
melainkan izin Allah.
except Allah.
863
01:44:44,625 --> 01:44:45,583
Aduka.
864
01:44:49,666 --> 01:44:50,958
Repeat after me.
865
01:44:51,875 --> 01:44:55,791
There is no God except Allah.
866
01:44:55,875 --> 01:44:59,750
Muhammad is the Messenger of Allah.
867
01:45:36,291 --> 01:45:37,291
Awang!
868
01:45:37,375 --> 01:45:38,833
Hold on, Awang!
869
01:45:47,083 --> 01:45:48,458
Sugur!
870
01:45:50,041 --> 01:45:51,500
Sugur!
871
01:45:52,333 --> 01:45:53,416
Sugur!
872
01:46:35,541 --> 01:46:38,791
Hendak jawab apa pada Clifford?
What are we going to tell Clifford?
873
01:46:40,916 --> 01:46:42,333
Killed by a bison.
874
01:46:44,208 --> 01:46:45,791
This old man,
875
01:46:45,875 --> 01:46:47,125
an instigator…
876
01:46:47,208 --> 01:46:49,166
and a notorious criminal!
877
01:46:49,250 --> 01:46:52,166
He has corrupted your mind!
878
01:46:54,291 --> 01:46:56,333
wanted to help all of you!
879
01:46:56,416 --> 01:46:57,916
We want to develop
880
01:46:58,000 --> 01:47:00,166
- this land!
- Yeah, right!
881
01:47:01,541 --> 01:47:03,875
British are coming to help us progress.
882
01:47:04,375 --> 01:47:06,166
Are you blind?
883
01:47:07,666 --> 01:47:08,791
There!
884
01:47:08,875 --> 01:47:09,750
Progress?
885
01:47:09,833 --> 01:47:11,750
Scattered before us.
886
01:47:11,833 --> 01:47:13,750
Those are human beings, Syers!
887
01:47:14,333 --> 01:47:16,291
Innocent lives.
888
01:47:17,750 --> 01:47:19,708
Not just my people
889
01:47:19,791 --> 01:47:21,833
but yours too.
890
01:47:21,916 --> 01:47:24,625
You think I don't know
891
01:47:24,708 --> 01:47:26,666
what's your real agenda?
892
01:47:28,375 --> 01:47:30,083
You want to spoil
893
01:47:30,166 --> 01:47:33,000
our tradition and culture.
894
01:47:33,583 --> 01:47:36,041
You want to eliminate our religion!
895
01:47:36,958 --> 01:47:40,208
You want to mislead our life goals!
896
01:47:40,291 --> 01:47:44,291
If one of my people falls today,
897
01:47:44,375 --> 01:47:45,291
tomorrow,
898
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
tens maybe hundreds,
899
01:47:48,041 --> 01:47:49,166
thousands…
900
01:47:51,041 --> 01:47:51,916
my children
901
01:47:52,000 --> 01:47:53,916
my grandchildren…
902
01:47:57,875 --> 01:48:01,666
they will still fight against you.
903
01:48:01,750 --> 01:48:04,375
Remember that!
904
01:48:12,125 --> 01:48:14,208
Don't let him escape.
905
01:48:36,666 --> 01:48:39,000
I still remember you.
906
01:48:41,541 --> 01:48:43,791
Mat Kilau's friend.
907
01:48:43,875 --> 01:48:47,083
You can never fight
the British government.
908
01:48:47,833 --> 01:48:51,041
Your struggle will be in vain.
909
01:48:53,000 --> 01:48:56,041
Get ready for your death
910
01:48:56,125 --> 01:48:59,291
facing a real enemy.
911
01:48:59,375 --> 01:49:03,375
Although my way is different
912
01:49:04,958 --> 01:49:08,708
our struggle
913
01:49:10,208 --> 01:49:12,375
remains the same!
914
01:51:41,000 --> 01:51:44,041
My father Tok Gajah raised me
915
01:51:44,916 --> 01:51:46,041
to love this nation
916
01:51:46,125 --> 01:51:47,583
that has contributed
917
01:51:47,666 --> 01:51:50,708
to our upbringing with Tauhid.
918
01:51:51,875 --> 01:51:54,083
Love towards this homeland
919
01:51:54,166 --> 01:51:56,458
where our first blood is shed.
920
01:51:58,750 --> 01:52:00,291
He also said…
921
01:52:01,958 --> 01:52:03,291
a true man
922
01:52:03,375 --> 01:52:04,958
is the root for a nation
923
01:52:05,041 --> 01:52:06,791
to survive.
924
01:52:08,416 --> 01:52:10,208
The strength of a nation is measured
925
01:52:10,291 --> 01:52:12,708
by how much the nation succeeds
926
01:52:12,791 --> 01:52:17,708
in producing manly gentlemen.
927
01:52:19,041 --> 01:52:21,250
Who are willing to sacrifice anything
928
01:52:22,208 --> 01:52:23,916
to fight
929
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
and never give up.
930
01:52:27,541 --> 01:52:30,083
Allah says…
931
01:52:30,958 --> 01:52:31,875
Indeed
932
01:52:31,958 --> 01:52:33,500
Allah will not change
933
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
the condition of a people
934
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
until they change
935
01:52:37,791 --> 01:52:39,125
what is in themselves.
936
01:52:41,208 --> 01:52:42,541
O Allah
937
01:52:44,333 --> 01:52:48,000
make me a true man…
938
01:52:48,708 --> 01:52:49,916
and one who has love
939
01:52:50,000 --> 01:52:52,291
for this blessed land.