1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:52,541 --> 00:00:55,166 Curajul malaezilor 4 00:00:56,000 --> 00:00:58,458 se ridică împotriva colonizatorilor 5 00:00:59,458 --> 00:01:03,333 a pătat cu adevărat demnitatea britanică. 6 00:01:04,750 --> 00:01:06,833 O comandă masivă 7 00:01:06,916 --> 00:01:09,375 a vâna și a scăpa 8 00:01:10,125 --> 00:01:13,125 a războinicilor malaezi a fost emis. 9 00:01:19,541 --> 00:01:20,666 În stânga, 10 00:01:22,041 --> 00:01:23,166 pe dreapta, 11 00:01:24,666 --> 00:01:25,791 sunt împrăștiate 12 00:01:27,833 --> 00:01:28,958 mucenicii noștri. 13 00:01:31,750 --> 00:01:33,500 Suflete care au plecat 14 00:01:34,583 --> 00:01:39,208 spre paradisul Celui Atotputernic. 15 00:01:42,458 --> 00:01:44,791 Cum am putut Tok Gajah și cu mine 16 00:01:45,750 --> 00:01:50,250 fii în mijlocul gloanțelor inamice. 17 00:01:52,208 --> 00:01:54,416 Să vă spun 18 00:01:55,041 --> 00:01:57,416 cum a început totul. 19 00:02:03,041 --> 00:02:06,458 Anul a fost 1892. 20 00:02:06,541 --> 00:02:07,375 Britanicii 21 00:02:08,125 --> 00:02:11,041 a continuat să vâneze Tok Gajah și adepții săi. 22 00:02:11,916 --> 00:02:13,875 În luna Ramadan 23 00:02:13,958 --> 00:02:16,958 în timp ce malaezii posteau, 24 00:02:17,041 --> 00:02:17,916 britanicii 25 00:02:18,000 --> 00:02:19,625 a atacat Kampong Budu, 26 00:02:20,458 --> 00:02:23,041 locul de naștere al tatălui meu, Tok Gajah. 27 00:02:24,083 --> 00:02:25,958 Rute de acces 28 00:02:26,041 --> 00:02:28,458 pe uscat și fluviu au fost blocate. 29 00:02:28,541 --> 00:02:30,916 Oamenii din Kampong Budu au fost prinși în capcană 30 00:02:31,583 --> 00:02:33,958 și bombardat de tunuri. 31 00:02:43,625 --> 00:02:44,958 Copii, 32 00:02:46,666 --> 00:02:47,666 femei, 33 00:02:49,041 --> 00:02:51,458 și bătrâni nevinovați 34 00:02:52,041 --> 00:02:54,458 a devenit victime. 35 00:02:57,500 --> 00:02:59,833 Întregul sat a fost ars. 36 00:02:59,916 --> 00:03:00,750 case, 37 00:03:00,833 --> 00:03:01,666 moschei 38 00:03:01,750 --> 00:03:04,791 și școlile au fost distruse. 39 00:03:13,666 --> 00:03:15,125 Toate acestea au fost făcute 40 00:03:16,291 --> 00:03:19,666 a slăbi 41 00:03:20,541 --> 00:03:23,625 spiritul de luptă al războinicilor noștri. 42 00:03:52,500 --> 00:03:55,208 De la tratatul britanic-olandez, 43 00:03:55,291 --> 00:03:57,583 acei doi intruși au conspirat atât de bine 44 00:03:59,250 --> 00:04:01,125 ca un șarpe încolăcit 45 00:04:01,208 --> 00:04:03,291 în pătura conducătorilor noștri malaezi. 46 00:04:03,375 --> 00:04:06,083 Dumnezeu să ne protejeze națiunea și conducătorii. 47 00:04:06,166 --> 00:04:09,166 Atât de subtile sunt jocurile lor. 48 00:04:10,291 --> 00:04:11,625 Se separă 49 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 religie de la putere. 50 00:04:14,666 --> 00:04:16,083 Apoi, 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,458 se distanteaza 52 00:04:17,541 --> 00:04:19,625 erudiţii noştri de la domnitori. 53 00:04:19,708 --> 00:04:21,041 Ne-au păcălit oamenii 54 00:04:21,125 --> 00:04:22,750 în numele dezvoltării. 55 00:04:22,833 --> 00:04:25,333 Școlile religioase au fost marginalizate. 56 00:04:25,416 --> 00:04:27,000 scoli de engleza 57 00:04:27,083 --> 00:04:28,166 au fost făcute populare. 58 00:04:28,250 --> 00:04:32,250 Ei fură în secret din pământul nostru, 59 00:04:33,000 --> 00:04:34,166 Pentru ce? 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,208 Pentru a finanța 61 00:04:36,291 --> 00:04:39,041 o mișcare de ștergere a puterii islamice. 62 00:04:39,125 --> 00:04:40,083 Apoi, 63 00:04:40,166 --> 00:04:42,416 pentru a stabili o Nouă Ordine Mondială. 64 00:04:43,625 --> 00:04:45,708 Un mod de viață fără Dumnezeu. 65 00:04:45,791 --> 00:04:48,000 Sunt îngrijorat că savanții noștri 66 00:04:49,250 --> 00:04:52,333 lipsită de o înțelegere profundă despre un mod de patrie. 67 00:04:52,416 --> 00:04:55,000 Savanții noștri o consideră de la sine înțeles 68 00:04:55,083 --> 00:04:57,125 apoi renunta cand e criticat. 69 00:04:57,208 --> 00:04:58,208 Deci, Hasan, 70 00:04:58,833 --> 00:05:01,333 te rog asigura-te trimiteți toate aceste scrisori 71 00:05:01,416 --> 00:05:03,375 liderilor noștri de acasă. 72 00:05:04,000 --> 00:05:06,958 A sosit timpul pentru malaezii. 73 00:05:07,041 --> 00:05:08,000 Kelantan, 74 00:05:08,083 --> 00:05:09,291 Terengganu, 75 00:05:09,375 --> 00:05:11,083 Perak, Kedah, 76 00:05:11,916 --> 00:05:13,708 Patani, Acheh, 77 00:05:13,791 --> 00:05:15,708 împreună ne unim 78 00:05:15,791 --> 00:05:17,958 pentru a alunga intrușii. 79 00:05:18,041 --> 00:05:19,416 Nu putem renunța. 80 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Allah spune în Coran: 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,250 capitolul Ar Ra'd, 82 00:05:23,333 --> 00:05:24,875 Allah se schimbă nu starea unui popor 83 00:05:24,958 --> 00:05:26,583 până când se schimbă prima dată 84 00:05:26,666 --> 00:05:28,833 ceea ce este în inimile lor. 85 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 Într-o zi 86 00:05:31,291 --> 00:05:33,333 Mă voi întoarce în patria noastră 87 00:05:34,166 --> 00:05:36,666 pentru a corecta înțelegerea a poporului nostru. 88 00:05:38,000 --> 00:05:40,208 Când malaezii sunt uniți 89 00:05:40,291 --> 00:05:42,000 națiunea noastră este mai puternică, 90 00:05:43,000 --> 00:05:44,750 religia noastră este suverană. 91 00:05:46,166 --> 00:05:50,500 TERENGGANU, MALAYSIA MESAGERII LUI TOK KU PALOH 92 00:06:06,333 --> 00:06:10,000 Acum, au stabilit 93 00:06:10,083 --> 00:06:12,916 poziția lor în această țară Pahang. 94 00:06:14,750 --> 00:06:17,291 {\an8}Dacă nu suntem uniți, 95 00:06:17,375 --> 00:06:18,833 {\an8}Cred, 96 00:06:19,583 --> 00:06:21,041 cu lipsă de respect, 97 00:06:21,791 --> 00:06:25,375 acești coloniști vor revendica patria noastră. 98 00:06:25,458 --> 00:06:26,875 Nordul, 99 00:06:26,958 --> 00:06:28,541 Estul și Sudul 100 00:06:30,541 --> 00:06:33,083 va fi împărțit între ei. 101 00:06:33,916 --> 00:06:38,875 {\an8}Dragostea pentru țara cuiva face parte din credință. 102 00:06:41,958 --> 00:06:44,875 {\an8}A-și iubi patria face parte din credință. 103 00:06:44,958 --> 00:06:48,833 {\an8}Puritatea aurului este atunci când este testat, 104 00:06:49,916 --> 00:06:52,916 puterea credinței este atunci când este testat. 105 00:06:53,000 --> 00:06:55,333 {\an8}Acest pământ aparține lui Allah Cel Atotputernic 106 00:06:55,416 --> 00:06:58,916 {\an8}moștenit numai pentru credincioși. 107 00:06:59,000 --> 00:07:01,333 Este obligația noastră 108 00:07:01,416 --> 00:07:02,875 {\an8}să se ridice! 109 00:07:03,958 --> 00:07:05,166 {\an8}Pentru a le lupta 110 00:07:06,041 --> 00:07:09,458 {\an8}și trădătorii alături de ei. 111 00:07:13,833 --> 00:07:15,666 {\an8}Imam. 112 00:07:15,750 --> 00:07:19,500 {\an8}Noi, malayii, suntem lideri născuți 113 00:07:19,583 --> 00:07:22,708 {\an8}nu este condusă de colonizator. 114 00:07:22,791 --> 00:07:25,166 {\an8}Allah este cel mai mare! 115 00:07:31,583 --> 00:07:33,166 {\an8}Allah este cel mai mare! 116 00:07:33,250 --> 00:07:35,208 {\an8}Allah este cel mai mare! 117 00:07:41,875 --> 00:07:43,333 Sayang? 118 00:07:47,416 --> 00:07:48,875 Usop. 119 00:07:50,208 --> 00:07:51,666 Yassin. 120 00:07:52,916 --> 00:07:53,791 draga… 121 00:07:54,458 --> 00:07:55,375 Sayang! 122 00:07:55,458 --> 00:07:56,500 Dragă? 123 00:07:57,125 --> 00:07:59,125 Cer iertare de la Allah. 124 00:08:13,875 --> 00:08:15,333 Un alt vis urât? 125 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 Dragă, 126 00:08:24,458 --> 00:08:25,375 Știu… 127 00:08:30,458 --> 00:08:32,875 cât de grele sunt poverile 128 00:08:34,958 --> 00:08:36,958 dar trebuie să crezi 129 00:08:37,708 --> 00:08:39,375 este soarta, draga mea. 130 00:08:41,000 --> 00:08:43,458 Vina pe care o simt 131 00:08:45,041 --> 00:08:47,375 este mai mult decât vă puteți imagina. 132 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 Dragă, mai ții minte? 133 00:08:50,708 --> 00:08:53,666 Cu o zi înainte să ne căsătorim 134 00:08:53,750 --> 00:08:57,291 mi-ai scris o scrisoare. 135 00:08:57,375 --> 00:08:58,791 Fratele nostru, 136 00:08:58,875 --> 00:09:01,791 Tahir… 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,208 era mesagerul. 138 00:09:05,708 --> 00:09:09,458 Îmi amintesc încă ce mi-ai scris. 139 00:09:09,541 --> 00:09:13,041 Mi-ai cerut să fac o promisiune 140 00:09:13,125 --> 00:09:14,625 a trăi și a muri împreună 141 00:09:14,708 --> 00:09:16,041 pentru a păstra acest pământ. 142 00:09:17,000 --> 00:09:18,041 Vă amintiți? 143 00:09:24,416 --> 00:09:27,875 Totul se simte ca tocmai s-a întâmplat ieri. 144 00:09:28,500 --> 00:09:29,333 Usop, 145 00:09:31,333 --> 00:09:32,541 Yassin, 146 00:09:33,750 --> 00:09:36,791 și mulți alții au murit 147 00:09:36,875 --> 00:09:40,416 din cauza deciziei mele. 148 00:09:46,000 --> 00:09:47,375 Ține minte, dragă, 149 00:09:49,416 --> 00:09:51,333 acesta este pământul nostru, 150 00:09:51,416 --> 00:09:54,041 patria noastră, 151 00:09:54,125 --> 00:09:56,375 pământul strămoșilor noștri. 152 00:09:57,958 --> 00:09:59,958 Nu îi putem lăsa pe intruși 153 00:10:00,041 --> 00:10:01,250 să ne dicteze viața. 154 00:10:01,333 --> 00:10:02,958 În nici un caz, dragă! 155 00:10:03,041 --> 00:10:05,416 Ne continuăm lupta. 156 00:10:09,583 --> 00:10:11,208 eu cred, 157 00:10:13,916 --> 00:10:15,041 mai devreme sau mai târziu, 158 00:10:16,208 --> 00:10:17,416 tatăl tău și al meu 159 00:10:17,500 --> 00:10:19,250 va intelege caile voastre. 160 00:10:24,333 --> 00:10:25,833 Pacea fie asupra ta. 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,791 Pacea fie asupra ta. 162 00:10:27,875 --> 00:10:29,125 Awang, 163 00:10:29,208 --> 00:10:30,333 Sayang. 164 00:10:30,416 --> 00:10:32,083 Iartă-mă. trebuie să plec. 165 00:10:33,083 --> 00:10:34,500 Nadim! 166 00:10:34,583 --> 00:10:35,416 Să mergem! 167 00:10:38,250 --> 00:10:39,500 Cum a fost întâlnirea? 168 00:10:39,583 --> 00:10:40,833 Slavă lui Allah. 169 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 Vrei să te întorci la Chenor... 170 00:10:43,708 --> 00:10:44,625 E destul de departe. 171 00:10:44,708 --> 00:10:46,666 De ce nu stai peste noapte? 172 00:10:46,750 --> 00:10:47,791 Nu, nu pot. 173 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Așa lucrează un șef ca mine, 174 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 atâtea responsabilități. 175 00:10:52,333 --> 00:10:53,250 Noroc de mine, 176 00:10:53,875 --> 00:10:56,208 Am nepotul meu să mă ajute. 177 00:11:02,833 --> 00:11:06,708 Pacea fie asupra profetului Muhammad. 178 00:11:08,791 --> 00:11:10,750 Ai grijă, Tok. 179 00:11:10,833 --> 00:11:12,333 Sigur. 180 00:11:13,833 --> 00:11:15,041 Awang, 181 00:11:16,208 --> 00:11:20,791 amintește-ți că ai venit dintr-un urmaș mare... 182 00:11:20,875 --> 00:11:23,125 nu-l încurca. 183 00:11:23,208 --> 00:11:25,083 Allah să ne dea 184 00:11:25,166 --> 00:11:26,208 și oamenii noștri 185 00:11:26,291 --> 00:11:28,083 mare dragoste față de pământul nostru iubit. 186 00:11:28,166 --> 00:11:30,250 Dacă Allah ne permite, ne vom întâlni din nou. 187 00:11:30,333 --> 00:11:32,666 - Pacea fie asupra ta. - Și ție pace. 188 00:11:54,666 --> 00:11:55,500 Frate. 189 00:11:56,458 --> 00:11:57,375 Acesta este lemnul de tuba. 190 00:11:57,458 --> 00:11:58,708 Nu-l mirosi, 191 00:11:58,791 --> 00:11:59,916 s-ar putea să leșini. 192 00:12:21,750 --> 00:12:22,666 tată. 193 00:12:26,166 --> 00:12:27,500 Știu 194 00:12:27,583 --> 00:12:29,000 te simți ezitând 195 00:12:29,083 --> 00:12:30,708 despre această luptă. 196 00:12:30,791 --> 00:12:32,875 Nu vom putea prospera 197 00:12:32,958 --> 00:12:35,500 cu vechea strategie, tată. 198 00:12:35,583 --> 00:12:38,166 Dacă nu ne schimbăm, 199 00:12:39,041 --> 00:12:43,166 mai mulți dintre războinicii noștri vor muri ca martiri 200 00:12:43,250 --> 00:12:44,916 precum Yassin și Usop. 201 00:12:45,708 --> 00:12:48,125 Cunoașterea că Tahir a lucrat 202 00:12:48,208 --> 00:12:49,583 are o multime de beneficii. 203 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Orice ar face acum, 204 00:12:51,541 --> 00:12:53,458 nu este suficient. 205 00:12:53,541 --> 00:12:56,291 Inamicul este chiar în fața ochilor noștri. 206 00:12:56,375 --> 00:12:59,291 Dacă refuzăm să ne schimbăm, 207 00:12:59,833 --> 00:13:02,166 Pot să prevăd 208 00:13:02,250 --> 00:13:04,916 câștigarea nu va fi a noastră. 209 00:13:10,250 --> 00:13:11,750 Oricare ar fi, 210 00:13:11,833 --> 00:13:13,416 trebuie să fii gata. 211 00:13:20,833 --> 00:13:25,833 PAHANG LOCAȚIE SECRETĂ 212 00:13:53,125 --> 00:13:55,083 O comandă de la Frank Swettenham. 213 00:13:55,166 --> 00:13:56,666 Trebuie să scapi de 214 00:13:56,750 --> 00:13:58,958 savanţii religioşi din acest pământ. 215 00:13:59,041 --> 00:14:00,166 Adică 216 00:14:00,250 --> 00:14:01,416 toate? 217 00:14:03,208 --> 00:14:04,583 Lasă-i pe lași 218 00:14:04,666 --> 00:14:08,291 și celor cărora le place să se angajeze în disputele religioase. 219 00:14:08,375 --> 00:14:09,833 Sunt la fel ca 220 00:14:09,916 --> 00:14:13,250 foc care ardea propriile stâlpi ai casei. 221 00:14:13,333 --> 00:14:15,333 Slavă lui Allah. 222 00:14:16,125 --> 00:14:17,625 Kilau a reușit să elimine 223 00:14:17,708 --> 00:14:19,583 toate barierele de-a lungul Sungai Tembeling. 224 00:14:19,666 --> 00:14:22,291 Postul de control britanic din Kuala Atok 225 00:14:22,375 --> 00:14:23,916 a fost, de asemenea, paralizat. 226 00:14:24,000 --> 00:14:26,125 Allah să răsplătească 227 00:14:26,208 --> 00:14:32,125 Kilau și războinicii lui. 228 00:15:04,500 --> 00:15:06,625 Tok Ku Paloh a primit deja 229 00:15:06,708 --> 00:15:08,916 aprobarea sultanului 230 00:15:09,000 --> 00:15:10,833 pentru un public. 231 00:15:10,916 --> 00:15:13,416 Deci, trebuie să merg la Terengganu foarte curând. 232 00:15:14,541 --> 00:15:16,666 Când va pleca imamul? 233 00:15:16,750 --> 00:15:20,541 Spionii britanici sunt peste tot, Kodi. 234 00:15:21,541 --> 00:15:23,625 Voi fi primit de oamenii lui Tok Ku Paloh 235 00:15:23,708 --> 00:15:25,708 la debarcaderul nordic din Chenor 236 00:15:25,791 --> 00:15:27,625 discret. 237 00:15:27,708 --> 00:15:31,333 Brahim mă va însoți. 238 00:15:31,416 --> 00:15:33,250 Imam, tu mergi primul. 239 00:15:36,166 --> 00:15:38,500 Mă voi alătura ție mai târziu. 240 00:15:39,166 --> 00:15:42,416 Deci vei merge cu Awang? 241 00:15:53,625 --> 00:15:55,500 Ține minte, Sulong, 242 00:15:55,583 --> 00:16:00,166 patru trebuie să fie înnodate la unul. 243 00:16:08,000 --> 00:16:10,375 Syers! Arestează-l pe Tok Gajah 244 00:16:10,458 --> 00:16:14,041 și elimină toți adepții săi! 245 00:17:14,041 --> 00:17:15,125 Acesta este pământul tău. 246 00:17:15,208 --> 00:17:17,291 Se presupune că știi mai bine decât mine. 247 00:17:27,416 --> 00:17:30,958 Genul de oameni care nu știu cum să-și acopere urmele. 248 00:17:31,750 --> 00:17:32,875 Idiot! 249 00:17:55,958 --> 00:17:57,291 Mat! 250 00:17:59,291 --> 00:18:00,625 Mat! 251 00:18:43,375 --> 00:18:47,791 Nu aceasta este calea tratăm persoanele în vârstă. 252 00:18:54,791 --> 00:18:56,750 Așa o faci. 253 00:19:05,166 --> 00:19:07,708 Nu încerca să provoci un elefant. 254 00:19:12,125 --> 00:19:15,041 PIATA DE DIMINATEA 255 00:19:25,583 --> 00:19:27,250 Cine crezi că sunt? 256 00:19:27,333 --> 00:19:29,625 Pentru ca noi să urmăm orbește și să le supun? 257 00:19:29,708 --> 00:19:31,458 Ți-e frică 258 00:19:31,541 --> 00:19:33,125 sa-ti exprimi parerea? 259 00:19:33,208 --> 00:19:34,583 Facem afaceri aici 260 00:19:34,666 --> 00:19:36,041 și lucrează ca un nebun. 261 00:19:36,125 --> 00:19:38,375 Britanicii impun taxe grele. 262 00:19:38,458 --> 00:19:40,041 Ți-e frică de ei 263 00:19:40,125 --> 00:19:41,958 sau Cel Prea Înalt? 264 00:19:42,708 --> 00:19:44,375 Amintiți-vă de sfatul lui Tok Gajah... 265 00:19:45,625 --> 00:19:47,625 noi, malayii, ne naștem lideri. 266 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 Nu suntem conduși de colonizatori! 267 00:19:51,416 --> 00:19:53,666 Fugi! 268 00:19:56,166 --> 00:19:57,458 Ajutor! 269 00:20:22,791 --> 00:20:25,208 Ascultați aici, oameni din Kuala Semantan! 270 00:20:25,833 --> 00:20:28,625 Oricine îndrăznește să-l ajute pe Tok Gajah... 271 00:20:30,541 --> 00:20:32,333 aceasta este consecinta! 272 00:20:33,875 --> 00:20:35,750 Cei care îndrăznesc să se răzvrătească, 273 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 va trebui să mă înfrunți! 274 00:20:39,083 --> 00:20:41,208 Jalak Pengkor. 275 00:21:13,041 --> 00:21:15,416 Ce e în neregulă cu concentrarea ta, Siti? 276 00:21:15,500 --> 00:21:18,166 Când vei fi căsătorit cu Brahim în curând, 277 00:21:18,250 --> 00:21:19,333 fi cineva 278 00:21:19,416 --> 00:21:21,833 care este voinic cu mare intuitie. 279 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 Intuiția este un dar care ni s-a oferit, 280 00:21:24,250 --> 00:21:25,625 inspiratie de la Dumnezeu. 281 00:21:26,208 --> 00:21:28,000 Nu-l lăsa să piară. 282 00:21:28,083 --> 00:21:29,416 Kak Yang! 283 00:21:30,041 --> 00:21:31,208 Ei bine, este normal 284 00:21:31,291 --> 00:21:34,000 tocmai a primit un inel de logodnă. 285 00:21:45,000 --> 00:21:46,625 Ce e cu voi fetelor? 286 00:21:46,708 --> 00:21:48,166 Cineva tocmai a primit un inel! 287 00:21:48,250 --> 00:21:49,666 Hei, e periculos. 288 00:21:50,541 --> 00:21:51,666 Taci, tu! 289 00:21:53,500 --> 00:21:54,625 Nu fi supărat. 290 00:21:56,583 --> 00:21:58,875 Pacea fie asupra voastră tuturor. 291 00:21:58,958 --> 00:22:05,875 Pacea fie asupra ta. 292 00:22:08,250 --> 00:22:12,041 Înainte să începem cursul de astăzi, 293 00:22:12,833 --> 00:22:15,333 Am un sfat de împărtășit. 294 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Cei care nu caută pe Dumnezeul lor 295 00:22:20,083 --> 00:22:22,750 sunt ființe umane arogante. 296 00:22:23,458 --> 00:22:28,583 Dumnezeul nostru este într-adevăr atât de aproape de noi, 297 00:22:29,166 --> 00:22:32,833 chiar mai aproape decât vena noastră jugulară. 298 00:22:41,541 --> 00:22:43,291 Cine este Dumnezeul nostru? 299 00:22:43,375 --> 00:22:44,791 Allah! 300 00:22:48,250 --> 00:22:49,250 Sulong! 301 00:23:17,041 --> 00:23:17,875 Dragă! 302 00:23:18,625 --> 00:23:19,458 Dragă! 303 00:23:21,041 --> 00:23:21,875 Dragă! 304 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 Senah! 305 00:23:57,791 --> 00:24:00,416 Tu ești șeful satului aici. 306 00:24:00,500 --> 00:24:01,916 Unde este Tok Gajah? 307 00:24:05,583 --> 00:24:06,583 El nu este aici. 308 00:24:07,458 --> 00:24:08,416 Minți! 309 00:24:08,500 --> 00:24:10,291 Kampung Cha este menționat aici. 310 00:24:11,000 --> 00:24:12,958 Hârtia este deja ruptă, idiotule! 311 00:24:13,583 --> 00:24:15,458 Nu este scris Chengal pe el. 312 00:24:17,500 --> 00:24:19,416 Am prins trei. 313 00:24:32,291 --> 00:24:33,875 Arestează acea femeie! 314 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 Mamă! 315 00:25:34,708 --> 00:25:35,708 Mamă! 316 00:25:35,791 --> 00:25:37,416 Mamă! Vă rog să mă așteptați! 317 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Mamă! 318 00:26:51,083 --> 00:26:51,916 Mamă! 319 00:26:52,541 --> 00:26:53,375 Mamă! 320 00:27:02,833 --> 00:27:03,750 Fugi! 321 00:27:07,666 --> 00:27:08,500 Fugi! 322 00:27:34,708 --> 00:27:36,416 Mamă! 323 00:27:51,458 --> 00:27:53,875 Continuă-ne lupta. 324 00:27:53,958 --> 00:27:56,375 Îl avem pe Allah. 325 00:27:57,166 --> 00:27:58,625 Allah! 326 00:27:58,708 --> 00:28:02,125 Mamă! 327 00:28:03,166 --> 00:28:06,041 Allah cel mai mare! 328 00:28:18,625 --> 00:28:20,875 Mamă! 329 00:29:13,541 --> 00:29:15,375 Pacea fie asupra ta. 330 00:29:17,500 --> 00:29:18,541 Minah. 331 00:29:20,000 --> 00:29:21,333 Allah este Cel Mai Mare. 332 00:29:21,416 --> 00:29:23,416 imi pare rau pentru deranjandu-te noaptea tarziu. 333 00:29:23,500 --> 00:29:26,000 Am vești foarte importante să vă spun. 334 00:29:26,083 --> 00:29:28,000 E timpul. 335 00:29:28,083 --> 00:29:30,500 Pentru că britanicii devin cruzi. 336 00:29:30,583 --> 00:29:33,708 Așadar, toți trebuie să facem ridică-te pentru războiul sfânt 337 00:29:33,791 --> 00:29:35,500 de dragul religiei noastre, 338 00:29:35,583 --> 00:29:37,875 națiunea noastră și patria noastră. 339 00:29:38,416 --> 00:29:40,375 Nu mai putem aștepta. 340 00:29:41,000 --> 00:29:43,375 Avem nevoie de ajutor de la săteni 341 00:29:43,916 --> 00:29:46,541 ca să-l putem ajuta cu toții pe Tok Gajah. 342 00:30:11,333 --> 00:30:12,166 Besah! 343 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Kak Yang. 344 00:30:16,041 --> 00:30:17,125 Dragul meu Ahmad. 345 00:30:57,708 --> 00:30:58,708 Trage! 346 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 Haide! 347 00:31:08,041 --> 00:31:10,125 Haide! 348 00:31:32,458 --> 00:31:33,291 Frate. 349 00:31:40,333 --> 00:31:42,458 Unde sunt? 350 00:31:42,541 --> 00:31:43,958 Este scris aici 351 00:31:44,041 --> 00:31:45,666 sunt la Kampung Cha? 352 00:31:45,750 --> 00:31:47,083 Care Cha? 353 00:31:47,166 --> 00:31:49,166 Chabang Air? 354 00:31:49,791 --> 00:31:51,375 Chermai? 355 00:31:51,458 --> 00:31:52,875 Vorbește! 356 00:32:05,000 --> 00:32:06,541 Tu ma ajuti, 357 00:32:06,625 --> 00:32:09,291 te voi ajuta. 358 00:32:09,375 --> 00:32:12,000 Împreună, putem ajuta oamenii acestei patrii. 359 00:32:12,083 --> 00:32:14,750 Cea mai ascuțită dintre arme este mânuit nu de dușmani 360 00:32:14,833 --> 00:32:17,208 ci de propriul nostru popor. 361 00:32:19,708 --> 00:32:20,791 Trădător! 362 00:32:49,000 --> 00:32:50,250 Jalan cepat! 363 00:33:03,291 --> 00:33:04,458 Gagah lagi! 364 00:33:04,541 --> 00:33:05,625 Jalan! 365 00:33:12,000 --> 00:33:13,083 Mișcă-te repede! 366 00:36:23,250 --> 00:36:25,208 Grăbiţi-vă! Ne îndreptăm spre Chenor 367 00:36:25,291 --> 00:36:27,250 înainte ca britanicii să ajungă acolo. 368 00:37:25,833 --> 00:37:28,833 {\an8}SAT CHENOR 369 00:37:28,916 --> 00:37:30,375 {\an8}Pacea fie asupra voastră. 370 00:37:30,458 --> 00:37:34,625 {\an8}Pacea fie asupra ta. 371 00:37:41,958 --> 00:37:43,416 - Brahim. - Tok. 372 00:38:20,375 --> 00:38:23,416 Din cauza lui Tok Gajah și Mat Kilau 373 00:38:23,500 --> 00:38:26,833 vei avea mereu probleme, 374 00:38:26,916 --> 00:38:29,083 iar din cauza lui 375 00:38:29,166 --> 00:38:30,541 Regina noastră se va desfășura 376 00:38:30,625 --> 00:38:32,500 încă o mie de soldați! 377 00:38:33,041 --> 00:38:35,375 Poate cineva sa ofere informatii 378 00:38:35,458 --> 00:38:37,041 despre un sat 379 00:38:37,125 --> 00:38:39,458 care începe cu „Cha”? 380 00:38:44,041 --> 00:38:46,500 Pentru fiecare informație 381 00:38:46,583 --> 00:38:49,666 vei fi răsplătit cu o pungă de aur. 382 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 eu! 383 00:38:54,541 --> 00:38:56,541 Stop! Nu te apropia atât de mult! 384 00:38:57,791 --> 00:38:59,791 Există un singur sat numit Chenor. 385 00:38:59,875 --> 00:39:01,333 Nu este departe de aici. 386 00:39:02,791 --> 00:39:04,166 Dacă treci pe lângă 387 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 zona învecinată 388 00:39:07,083 --> 00:39:08,500 sunt multe cranii de animale... 389 00:39:08,583 --> 00:39:09,958 asta e locul. 390 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Bea, tată. 391 00:40:02,500 --> 00:40:04,083 Awang. 392 00:40:04,166 --> 00:40:05,458 Da, tată? 393 00:40:06,250 --> 00:40:08,958 Britanicii sunt aici 394 00:40:09,041 --> 00:40:11,500 cu agenda lor demonică 395 00:40:11,583 --> 00:40:14,250 pentru a denatura convingerile poporului nostru. 396 00:40:15,875 --> 00:40:18,083 Sunt îngrijorat 397 00:40:18,166 --> 00:40:20,083 va veni vremea când 398 00:40:20,166 --> 00:40:22,166 poporul nostru va trebui să accepte 399 00:40:22,250 --> 00:40:24,041 modul lor de viață. 400 00:40:24,875 --> 00:40:27,666 Va trebui să asumă această responsabilitate, Awang. 401 00:40:31,541 --> 00:40:32,375 Vino aici! 402 00:40:33,833 --> 00:40:35,375 Kilau se duce în Kelantan 403 00:40:35,458 --> 00:40:36,916 pentru a solicita asistență 404 00:40:37,000 --> 00:40:39,166 de la războinicii de acolo. 405 00:40:39,250 --> 00:40:40,958 Imperiul Otoman 406 00:40:41,041 --> 00:40:43,041 este atacat din fiecare colt 407 00:40:43,125 --> 00:40:44,916 de către forțele britanice. 408 00:40:45,000 --> 00:40:49,541 Sultan Abdul Hamid este nu mai pot trimite 409 00:40:49,625 --> 00:40:51,625 asistenta acestui tinut Nusantara. 410 00:41:00,458 --> 00:41:01,750 Șeicul Wan Ahmad 411 00:41:01,833 --> 00:41:03,958 a apelat la Kelantan 412 00:41:04,041 --> 00:41:07,583 iar Terengganu să-și pregătească războinicii 413 00:41:07,666 --> 00:41:09,500 pentru a ajuta statul Pahang. 414 00:41:09,583 --> 00:41:11,791 Nu putem pierde, Awang. 415 00:41:11,875 --> 00:41:13,250 Pur și simplu nu putem! 416 00:41:13,333 --> 00:41:16,083 O națiune învinsă 417 00:41:16,166 --> 00:41:18,125 nu-și poate scrie propria istorie. 418 00:41:25,166 --> 00:41:26,166 Ne-am despărțit. 419 00:41:29,125 --> 00:41:32,458 Să nu fie că într-o zi urmașii noștri 420 00:41:33,333 --> 00:41:35,791 nu cunosc sacrificiile poporului nostru. 421 00:41:35,875 --> 00:41:37,416 Totul a fost șters 422 00:41:37,500 --> 00:41:38,833 de duşmanii noştri. 423 00:41:38,916 --> 00:41:41,583 De aceea am nevoie de tine, Awang. 424 00:42:46,166 --> 00:42:47,000 Sachai! 425 00:43:28,208 --> 00:43:30,833 Trei, patru, cinci, șase. 426 00:43:30,916 --> 00:43:31,750 Șapte. 427 00:43:37,416 --> 00:43:38,750 Idiot. 428 00:43:39,625 --> 00:43:40,958 Idiot. 429 00:43:47,166 --> 00:43:48,500 La naiba! 430 00:43:56,208 --> 00:43:57,625 tată! 431 00:43:57,708 --> 00:44:00,541 Nu mai putem fi aici, părinte. 432 00:44:00,625 --> 00:44:03,041 Să mergem! 433 00:44:21,791 --> 00:44:22,791 Nebun! 434 00:44:33,541 --> 00:44:35,083 Cineva este aici. 435 00:44:36,666 --> 00:44:37,750 Profesor. 436 00:44:37,833 --> 00:44:40,083 Hai să ajutăm. 437 00:44:53,250 --> 00:44:55,166 Am nevoie de crin crinum, frunze de betel 438 00:44:55,250 --> 00:44:56,875 si niste apa calda. 439 00:45:14,250 --> 00:45:15,291 Kak Yang! 440 00:45:15,375 --> 00:45:16,500 Pe cine vrem să găsim? 441 00:45:16,583 --> 00:45:17,791 Haji Sulong sau Tok Gajah? 442 00:45:17,875 --> 00:45:18,875 Unde sunt ceilalti? 443 00:45:23,625 --> 00:45:26,250 Se îndreaptă aici. 444 00:45:29,250 --> 00:45:30,750 Britanicii sunt după Tok Gajah 445 00:45:30,833 --> 00:45:33,166 la un sat care începe cu „Cha”. 446 00:45:36,833 --> 00:45:37,833 Satul Cha? 447 00:45:39,041 --> 00:45:40,000 Chabang Air? 448 00:45:41,125 --> 00:45:42,250 Chermai? 449 00:45:43,041 --> 00:45:44,166 Chenor! 450 00:45:45,291 --> 00:45:47,250 Acesta este ceea ce a menționat Tok Gajah. 451 00:45:48,458 --> 00:45:50,208 Dacă este Chenor, știu o scurtătură 452 00:45:50,291 --> 00:45:52,000 folosind ruta Bugis. 453 00:50:09,750 --> 00:50:10,875 Că… 454 00:50:10,958 --> 00:50:13,166 ne va duce la debarcader. 455 00:50:14,875 --> 00:50:20,291 Cel care nu planifică va eșua întotdeauna. 456 00:50:23,000 --> 00:50:29,958 Nu m-am gândit niciodată britanicii vor ajunge până aici. 457 00:50:30,291 --> 00:50:34,291 Au spus că vor să ne dezvolte statul. 458 00:50:34,375 --> 00:50:35,958 Prefăcându-ne că ne dezvoltăm statul. 459 00:50:36,041 --> 00:50:37,916 Ei chiar vor resursele noastre naturale. 460 00:50:38,000 --> 00:50:39,708 Chiar și casele lor sunt avariate 461 00:50:39,791 --> 00:50:41,458 iar acum vor repara casa altcuiva, 462 00:50:41,541 --> 00:50:42,708 Pak Kodi. 463 00:50:45,291 --> 00:50:46,250 De acord. 464 00:50:46,333 --> 00:50:47,708 În această perioadă critică, 465 00:50:47,791 --> 00:50:49,208 avem nevoie de cooperare. 466 00:50:49,291 --> 00:50:51,541 Trebuie să ne ajutăm unii pe alții. 467 00:50:51,625 --> 00:50:52,666 Besah. 468 00:50:52,750 --> 00:50:53,916 Îi aștepți pe ceilalți. 469 00:50:54,000 --> 00:50:54,916 Bine. 470 00:50:55,000 --> 00:50:55,833 Mergem primii. 471 00:51:33,916 --> 00:51:34,833 Kak Yang. 472 00:51:35,541 --> 00:51:36,666 sugerez 473 00:51:36,750 --> 00:51:38,625 mai bine îi așteptăm pe ceilalți. 474 00:51:39,791 --> 00:51:42,000 Dacă acesta este cazul, voi merge primul. 475 00:51:43,083 --> 00:51:44,833 Te duci singur, Pak Kodi? 476 00:51:46,041 --> 00:51:47,750 Trebuie să ne îndeplinim sarcina 477 00:51:47,833 --> 00:51:50,500 dacă vrem să le facilităm călătoria. 478 00:51:54,916 --> 00:51:56,500 Kak Yang. 479 00:51:56,583 --> 00:51:58,541 Am un sentiment prost despre asta. 480 00:51:59,666 --> 00:52:00,958 Există fum negru 481 00:52:01,750 --> 00:52:03,208 încercuind pe Tok Gajah 482 00:52:04,291 --> 00:52:06,291 dar nu stiu exact unde este acel loc. 483 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Awang 484 00:52:09,416 --> 00:52:10,375 și Brahim 485 00:52:11,625 --> 00:52:13,333 sunt in pericol! 486 00:53:12,375 --> 00:53:13,208 Imam. 487 00:53:18,000 --> 00:53:19,833 Slavă lui Allah. 488 00:53:20,875 --> 00:53:21,916 Vino. 489 00:53:37,541 --> 00:53:39,458 Este suficient deocamdată. 490 00:53:39,541 --> 00:53:41,250 Lasă-i să aibă grijă de Haji. 491 00:53:41,333 --> 00:53:43,500 Lasă-mă să continui. 492 00:53:43,583 --> 00:53:46,291 Lasă-mă să-l însoțesc pe tatăl meu. 493 00:53:46,375 --> 00:53:48,250 Dar nu ai fost implicat de la început. 494 00:53:48,333 --> 00:53:49,916 El poartă un mare mandat. 495 00:53:50,000 --> 00:53:52,666 Nu toată lumea poate suporta această responsabilitate. 496 00:53:52,750 --> 00:53:55,750 Dacă ești slab la inimă... 497 00:53:58,333 --> 00:54:01,666 Nu-mi voi părăsi profesorul, Brahim. 498 00:54:03,666 --> 00:54:06,000 Ce rost are să ai un profesor grozav 499 00:54:06,083 --> 00:54:07,583 daca nu emulezi profesorul? 500 00:54:08,166 --> 00:54:09,000 Awang. 501 00:54:13,458 --> 00:54:16,583 Doar du-te înapoi. Ai grijă de Kak Yang. 502 00:54:20,625 --> 00:54:22,416 Ai grijă, Brahim! 503 00:54:22,500 --> 00:54:25,166 Când faci ceva, trebuie să fii curajos 504 00:54:25,250 --> 00:54:27,833 suficient pentru a suporta consecintele! 505 00:54:27,916 --> 00:54:29,333 Sunt fratele tău mai mare. 506 00:54:29,416 --> 00:54:30,500 Ține minte asta! 507 00:54:33,958 --> 00:54:36,291 Și acest frate mai mic al tău 508 00:54:36,375 --> 00:54:38,083 vrea să înțelegi adevărul 509 00:54:38,166 --> 00:54:40,125 asupra sensului de calea loialității unui războinic. 510 00:54:40,208 --> 00:54:41,375 Lasă-i să fie. 511 00:54:41,458 --> 00:54:42,458 Sunt bărbați. 512 00:54:47,875 --> 00:54:51,250 Îmi amintesc încă promisiunea mea de loialitate. 513 00:54:51,333 --> 00:54:53,208 Nu poți înțelege niciodată! 514 00:54:53,958 --> 00:54:54,958 imam. 515 00:55:01,375 --> 00:55:03,416 Tu ești cel care trebuie să înțeleagă. 516 00:55:03,500 --> 00:55:04,875 În pragul războiului, 517 00:55:06,416 --> 00:55:09,625 trebuie să punem deoparte războiul din noi înșine! 518 00:55:10,250 --> 00:55:13,291 Trebuie să renunți ce ai in minte! 519 00:55:13,375 --> 00:55:14,416 Este imposibil 520 00:55:14,500 --> 00:55:16,166 dacă nu ești pregătit 521 00:55:16,250 --> 00:55:18,875 ca se poate salvează-ne patria, Pahang. 522 00:55:18,958 --> 00:55:22,833 Vrei să fii cauza eșecului? 523 00:55:28,000 --> 00:55:30,166 Ai grijă la gură! 524 00:55:31,416 --> 00:55:33,750 Nu fi atât de insolent. 525 00:55:34,958 --> 00:55:38,916 Am început asta, lasă-mă să-l termin. 526 00:55:39,000 --> 00:55:40,000 Înțeles? 527 00:55:48,500 --> 00:55:51,416 Uneori, ceea ce ne face neliniștiți 528 00:55:51,500 --> 00:55:53,791 nu este calamitatea care ne pune la încercare 529 00:55:53,875 --> 00:55:58,333 ci limbajul dorului de Dumnezeu 530 00:55:58,416 --> 00:56:01,500 că nu reușim să înțelegem. 531 00:56:02,500 --> 00:56:04,000 Fa pace! 532 00:56:40,041 --> 00:56:42,500 Slavă Domnului că ești în siguranță, Sulong. 533 00:56:42,583 --> 00:56:43,916 De unde ştiţi-- 534 00:56:44,000 --> 00:56:45,416 Tok! 535 00:56:45,500 --> 00:56:47,333 Britanicii sunt aici! 536 00:56:54,958 --> 00:56:56,458 Trebuie să ne despărțim. 537 00:56:56,541 --> 00:56:57,791 Nu-i lăsa pe britanici 538 00:56:57,875 --> 00:56:59,500 afla traseul lui Tok Gajah. 539 00:57:26,000 --> 00:57:26,916 Găsește-l pe Awang. 540 00:57:27,000 --> 00:57:29,125 Ne întâlnim pe debarcaderul nordic. 541 00:57:29,208 --> 00:57:30,333 Bine, părinte. 542 00:57:35,416 --> 00:57:36,500 Nadim… 543 00:57:37,791 --> 00:57:39,666 ai grijă de Tok Gajah. 544 00:57:40,666 --> 00:57:41,791 Pacea fie asupra ta. 545 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 Pacea fie asupra ta. 546 00:58:41,458 --> 00:58:43,625 Tok Gajah a dispărut. 547 00:58:47,291 --> 00:58:49,250 Au părăsit acest loc. 548 00:59:16,208 --> 00:59:17,833 Tahir, ține-l în siguranță pe tată. 549 00:59:38,333 --> 00:59:42,166 Lasă-mă aici. 550 00:59:46,000 --> 00:59:48,208 Du-te și ajută-ți fratele. 551 00:59:48,291 --> 00:59:49,791 Dar nu te pot părăsi, tată. 552 00:59:52,375 --> 00:59:54,166 Nu-ți face griji, sunt în siguranță aici. 553 00:59:54,250 --> 00:59:56,208 Obțineți ajutor de la săteni. 554 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 Acolo! 555 01:01:14,916 --> 01:01:16,833 Aici! 556 01:01:21,958 --> 01:01:23,833 Unde vrei să fugi! 557 01:01:34,916 --> 01:01:38,416 După el! 558 01:02:16,666 --> 01:02:18,291 - Părinte! - Awang! 559 01:02:18,375 --> 01:02:19,208 Awang! 560 01:02:19,833 --> 01:02:22,000 Ascultă-mă. 561 01:02:22,083 --> 01:02:25,583 Nu-i spune lui Allah 562 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 ca am o mare problema 563 01:02:28,750 --> 01:02:31,791 dar, în schimb, spuneți problema 564 01:02:31,875 --> 01:02:36,708 că îl am pe Allah Cel Atotputernic. 565 01:02:36,791 --> 01:02:38,625 Ce vrei sa spui? 566 01:02:39,833 --> 01:02:42,708 Responsabilitatea ta acolo 567 01:02:42,791 --> 01:02:44,458 are mai mult sens 568 01:02:44,541 --> 01:02:46,791 decât tu fiind aici. 569 01:02:46,875 --> 01:02:48,333 Te duci. 570 01:02:48,416 --> 01:02:50,125 Du-te, Awang. 571 01:02:52,083 --> 01:02:54,000 Merge! 572 01:02:54,083 --> 01:02:55,916 tată! 573 01:03:19,791 --> 01:03:21,958 Cine îl ajută pe Tok Gajah 574 01:03:22,041 --> 01:03:24,958 va fi condamnat la moarte! 575 01:03:50,416 --> 01:03:53,500 Nu vei fi stăpânul 576 01:03:53,583 --> 01:03:55,875 a patriei noastre. 577 01:03:56,916 --> 01:04:00,375 Peluang tidak pernah salah Oportunitatea nu va fi niciodată greșită 578 01:04:01,791 --> 01:04:05,250 tapi kau sendiri yang memberi ruang. dar le-ai dat o oportunitate. 579 01:04:15,583 --> 01:04:18,750 Lasă-l să moară cu demnitate. 580 01:04:18,833 --> 01:04:22,375 Fie ca sacrificiul tău să nu fie în zadar. 581 01:04:22,458 --> 01:04:24,791 Nu există Dumnezeu decât Allah. 582 01:04:24,875 --> 01:04:26,000 Unde este Tok Gajah? 583 01:04:28,833 --> 01:04:30,708 Allah este cel mai mare! 584 01:04:35,458 --> 01:04:36,500 Așteaptă! 585 01:04:38,250 --> 01:04:39,583 Așteaptă. 586 01:04:39,666 --> 01:04:41,750 Lasă-mă să negociez cu liderii tăi. 587 01:04:41,833 --> 01:04:43,375 Este ceva important... 588 01:04:43,458 --> 01:04:44,333 Kodi! 589 01:05:09,791 --> 01:05:11,750 Acesta este drumul potrivit, Tok? 590 01:05:11,833 --> 01:05:14,750 Acesta este traseul către debarcaderul nordic. 591 01:05:24,583 --> 01:05:25,875 Acesta este locul. 592 01:05:25,958 --> 01:05:27,875 Sătenii din Kampung Chenor 593 01:05:27,958 --> 01:05:30,000 a folosit această acostare veche înainte. 594 01:05:30,083 --> 01:05:31,916 Acum, nu mai este folosit 595 01:05:32,000 --> 01:05:34,250 întrucât o folosesc pe cea sudică. 596 01:05:56,166 --> 01:05:59,250 Pacea fie asupra ta. 597 01:05:59,333 --> 01:06:01,833 Pacea fie asupra ta. 598 01:06:01,916 --> 01:06:05,875 Urechile de elefant cresc în pădure. 599 01:06:05,958 --> 01:06:07,791 Rădăcinile trunchiului copacului, 600 01:06:07,875 --> 01:06:09,416 scoarta i se despica. 601 01:06:11,583 --> 01:06:13,500 În primul rând, este o vale 602 01:06:13,583 --> 01:06:16,041 apoi este un debarcader, 603 01:06:16,125 --> 01:06:17,666 plutașul este acolo 604 01:06:17,750 --> 01:06:20,666 dar nu pluta. 605 01:06:20,750 --> 01:06:22,000 Tok. 606 01:06:27,583 --> 01:06:29,208 - Tok. - Da. 607 01:06:29,291 --> 01:06:30,625 Slavă lui Allah. 608 01:06:30,708 --> 01:06:32,250 Slavă lui Allah. 609 01:06:34,541 --> 01:06:36,333 Ne-a cerut Tok Ku Paloh 610 01:06:36,416 --> 01:06:38,083 să-l aducem pe imam cât mai curând posibil. 611 01:06:38,166 --> 01:06:39,291 Cel mai bine este să facem o mișcare acum 612 01:06:39,375 --> 01:06:41,541 înainte ca ziua să înceapă să se întunece. 613 01:06:41,625 --> 01:06:42,708 Să mergem, Tok. 614 01:06:44,958 --> 01:06:46,250 Dacă Allah vrea. 615 01:06:46,333 --> 01:06:48,958 O, Allah trimite-ți harul, cinstea și mila ta 616 01:06:49,041 --> 01:06:50,750 asupra Profetului Muhammad pbuh. 617 01:07:05,125 --> 01:07:07,500 O Allah! 618 01:07:07,583 --> 01:07:09,625 Sunt recunoscător 619 01:07:10,583 --> 01:07:13,500 pentru că m-ai pus 620 01:07:14,166 --> 01:07:16,000 împreună cu oamenii 621 01:07:16,083 --> 01:07:17,500 care sunt dispusi 622 01:07:17,583 --> 01:07:19,333 pentru a proteja acest pământ 623 01:07:19,416 --> 01:07:23,208 de a fi controlat de inamic. 624 01:07:55,041 --> 01:07:56,333 Senik! 625 01:07:56,416 --> 01:07:57,583 Retragere! 626 01:07:58,208 --> 01:07:59,833 Tok! Allah este cel mai mare! 627 01:07:59,916 --> 01:08:02,000 Trage-i! 628 01:08:03,500 --> 01:08:05,583 Mişcare! 629 01:08:19,041 --> 01:08:20,250 Trebuie să mergem mai departe. 630 01:08:20,333 --> 01:08:22,375 Trebuie să salvăm Tok Imam. 631 01:08:22,458 --> 01:08:24,458 Apoi, vom arunca o privire la rana lui Kadir. 632 01:08:24,541 --> 01:08:27,625 Tok, stai aproape. 633 01:08:27,708 --> 01:08:30,166 Orice s-ar întâmpla, ne vom confrunta. 634 01:08:30,250 --> 01:08:32,666 Da, ne vom confrunta. 635 01:08:33,125 --> 01:08:34,500 Ne batem. 636 01:08:36,041 --> 01:08:37,500 Vrem să trăim. 637 01:08:37,583 --> 01:08:39,500 Vrem să murim. 638 01:08:39,583 --> 01:08:41,333 Ne confruntăm. 639 01:08:43,000 --> 01:08:44,750 Tok, sunt bine. 640 01:09:20,291 --> 01:09:21,500 Bine, Sugur. 641 01:09:21,583 --> 01:09:23,458 La momentul potrivit când am nevoie de tine. 642 01:09:33,291 --> 01:09:38,041 Căpitane, i-am găsit pe rebeli. 643 01:09:38,125 --> 01:09:39,500 I-ai capturat? 644 01:09:39,583 --> 01:09:41,458 Nu, încă mai circulă liber. 645 01:09:41,541 --> 01:09:43,125 Cât de departe sunt? 646 01:09:43,208 --> 01:09:44,750 La o jumătate de milă 647 01:09:44,833 --> 01:09:47,083 dar nu putem merge călare. 648 01:09:52,250 --> 01:09:55,416 Vom vâna cel mai periculos rebel. 649 01:09:55,500 --> 01:09:56,333 Cel care sfidează 650 01:09:56,416 --> 01:09:58,625 regina Angliei! 651 01:09:58,708 --> 01:10:00,708 Arestează-l pe Tok Gajah 652 01:10:00,791 --> 01:10:02,958 și exterminați restul! 653 01:10:03,041 --> 01:10:04,000 Baljit! 654 01:10:05,041 --> 01:10:07,083 Aduceți-vă armele. 655 01:10:07,166 --> 01:10:08,833 Să-i zdrobim! 656 01:10:11,125 --> 01:10:12,541 Bergerak! 657 01:10:24,833 --> 01:10:25,916 Awang, 658 01:10:26,541 --> 01:10:27,666 Cred că acest loc 659 01:10:27,750 --> 01:10:29,208 are o multime de avantaje. 660 01:10:42,708 --> 01:10:44,583 O Allah Puternic. 661 01:10:52,000 --> 01:10:54,666 Simt că încă mai poți îndura durerea. 662 01:10:54,750 --> 01:10:56,625 Ne vom odihni, mai întâi. 663 01:10:56,708 --> 01:10:57,916 Da, Tok. 664 01:11:01,916 --> 01:11:03,958 Allah este cu noi, Nadim. 665 01:11:08,250 --> 01:11:10,250 Ai auzit vreodată o poveste 666 01:11:11,250 --> 01:11:12,791 a unei vrabii 667 01:11:12,875 --> 01:11:15,708 care l-a ajutat pe profetul Avraam? 668 01:11:15,791 --> 01:11:18,375 Această vrabie știa 669 01:11:18,458 --> 01:11:20,375 acel profet Avraam 670 01:11:20,458 --> 01:11:21,416 a fost capturat 671 01:11:21,500 --> 01:11:22,833 a fi ars 672 01:11:22,916 --> 01:11:24,791 de Namrud. 673 01:11:26,541 --> 01:11:29,166 Vrabia ducea niște apă 674 01:11:29,250 --> 01:11:30,958 în ciocul lui mic 675 01:11:32,250 --> 01:11:34,541 pentru a ajuta la stingerea focului. 676 01:11:34,625 --> 01:11:36,958 Allah a vrut. 677 01:11:37,041 --> 01:11:39,500 Un efort atât de mic… 678 01:11:39,583 --> 01:11:41,708 dar pasărea era atât de curajoasă. 679 01:11:41,791 --> 01:11:43,875 Ce curajos este. 680 01:11:43,958 --> 01:11:46,500 Frica ei este numai pentru Allah. 681 01:11:46,583 --> 01:11:49,500 Se teme dacă Allah întreabă 682 01:11:49,583 --> 01:11:53,458 de ce nu a făcut nimic a lupta împotriva răului 683 01:11:53,541 --> 01:11:55,166 chiar în fața ochilor ei. 684 01:11:58,125 --> 01:11:59,416 Brahim, 685 01:12:00,291 --> 01:12:02,458 Ei bine, l-am numit Ibrahim 686 01:12:03,916 --> 01:12:06,541 din cauza acestei povești uimitoare. 687 01:12:08,000 --> 01:12:08,875 tată. 688 01:12:09,291 --> 01:12:12,625 Acest loc este potrivit pentru standul nostru final. 689 01:12:12,708 --> 01:12:13,833 De acord. Acești copaci mari 690 01:12:13,916 --> 01:12:15,583 poate fi un scut de siguranță pentru noi. 691 01:12:40,125 --> 01:12:41,791 Calea spre debarcader 692 01:12:41,875 --> 01:12:42,958 este un pic dificil 693 01:12:43,041 --> 01:12:44,000 dar nu-ți face griji, 694 01:12:44,083 --> 01:12:45,416 soldații britanici 695 01:12:46,333 --> 01:12:47,833 sunt împrăștiate peste tot. 696 01:12:47,916 --> 01:12:49,041 Andak, 697 01:12:49,125 --> 01:12:51,500 du-te pe Tok și Nadim într-un loc mai sigur. 698 01:12:58,083 --> 01:13:00,166 Sper că bunicul meu va fi în siguranță. 699 01:13:02,208 --> 01:13:04,000 El este cel care a avut grijă de mine 700 01:13:04,083 --> 01:13:05,166 de când eram mic, 701 01:13:06,083 --> 01:13:08,291 de când părinții mei au murit. 702 01:13:09,666 --> 01:13:10,541 Voi doi… 703 01:13:11,416 --> 01:13:12,500 fii vigilent. 704 01:13:17,291 --> 01:13:18,875 spuse bunicul meu 705 01:13:18,958 --> 01:13:21,833 numele Nadim este preluat din povestea lui 706 01:13:21,916 --> 01:13:24,458 Temasek este atacat de pește-spadă. 707 01:13:57,333 --> 01:13:58,708 Pregătește-te pentru moarte. 708 01:14:21,125 --> 01:14:22,708 Mai repede! 709 01:16:12,583 --> 01:16:13,458 O Allah! 710 01:16:14,958 --> 01:16:16,958 Pune un spirit de luptă 711 01:16:17,041 --> 01:16:19,125 pentru a apăra fiecare colț 712 01:16:19,208 --> 01:16:21,416 din pământul pe care ni l-ai încredințat. 713 01:16:37,625 --> 01:16:39,166 Allah este cel mai mare! 714 01:16:51,250 --> 01:16:52,083 Andak! 715 01:17:13,166 --> 01:17:14,916 Da înapoi! 716 01:17:47,250 --> 01:17:48,375 Undur! 717 01:17:48,458 --> 01:17:49,791 Da înapoi! 718 01:17:49,875 --> 01:17:50,708 Undur! 719 01:17:59,250 --> 01:18:00,083 Andak… 720 01:18:01,208 --> 01:18:02,791 ne îndreptați oamenii. 721 01:18:05,083 --> 01:18:06,875 Spionează mișcările inamicului. 722 01:18:11,541 --> 01:18:12,416 Pacea fie asupra ta, Părinte. 723 01:18:12,500 --> 01:18:14,291 Pacea fie asupra ta, Siti. 724 01:18:15,708 --> 01:18:18,791 Părinte, iată puțină hrană pentru energie. 725 01:18:18,875 --> 01:18:20,791 Slavă lui Allah. 726 01:18:20,875 --> 01:18:22,958 Vino aici, Siti. 727 01:18:23,916 --> 01:18:28,333 Sayang mi-a spus chiar acum 728 01:18:28,416 --> 01:18:31,250 că intuiția ta interioară 729 01:18:31,333 --> 01:18:35,458 te-a adus la Brahim. 730 01:18:35,541 --> 01:18:37,208 Allah a vrut. 731 01:18:37,291 --> 01:18:39,541 Acesta este un dar de la Allah. 732 01:18:39,625 --> 01:18:42,541 El a dat femeilor cadoul 733 01:18:42,625 --> 01:18:45,000 de intuiție puternică. 734 01:18:48,666 --> 01:18:50,333 Tahir… 735 01:18:51,458 --> 01:18:53,166 Ți-am adus lucrurile, 736 01:18:53,250 --> 01:18:54,708 ar putea fi de folos. 737 01:18:54,791 --> 01:18:56,333 Mulțumesc, soră. 738 01:18:56,416 --> 01:18:58,333 Ai grijă, soră. 739 01:19:07,916 --> 01:19:10,166 Ce sunt astea, frate? 740 01:19:13,958 --> 01:19:15,625 Draga mea… 741 01:19:21,125 --> 01:19:23,208 unde este tata? 742 01:19:51,958 --> 01:19:55,125 Tatăl și ceilalți au nevoie de noi. 743 01:19:55,208 --> 01:19:58,000 Trebuie să rămânem puternici. 744 01:20:21,958 --> 01:20:24,583 Nu uitați mesajul tatălui nostru, 745 01:20:24,666 --> 01:20:26,041 lupta 746 01:20:26,125 --> 01:20:28,333 trebuie să continue. 747 01:21:41,916 --> 01:21:44,416 Tok Gajah! 748 01:21:50,166 --> 01:21:52,125 Este suficient! 749 01:21:59,166 --> 01:22:00,750 Putem negocia. 750 01:22:12,583 --> 01:22:16,083 Îți dau o ultimă șansă. 751 01:22:19,833 --> 01:22:21,041 Aceasta este persoana 752 01:22:21,125 --> 01:22:22,458 care a conspirat 753 01:22:22,541 --> 01:22:23,583 cu Clifford în tot acest timp. 754 01:22:23,666 --> 01:22:25,083 Toate acestea 755 01:22:25,166 --> 01:22:26,375 sunt trucuri 756 01:22:26,458 --> 01:22:28,291 britanicii obișnuiesc să ne înșele, 757 01:22:28,375 --> 01:22:29,291 Tok Gajah! 758 01:22:30,666 --> 01:22:33,333 Mulți malaezi 759 01:22:33,416 --> 01:22:37,208 au încetat să mai susțină eforturile voastre zadarnice! 760 01:22:38,333 --> 01:22:39,500 Nu crede-- 761 01:22:42,666 --> 01:22:45,041 Pacea fie asupra ta. 762 01:22:45,916 --> 01:22:48,666 Pacea fie asupra ta. 763 01:22:49,833 --> 01:22:51,541 Pacea fie asupra ta. 764 01:22:52,333 --> 01:22:53,250 Pacea fie asupra ta. 765 01:22:53,333 --> 01:22:54,291 Tok, sunt Nadim. 766 01:22:54,375 --> 01:22:56,208 Trebuie să vezi asta. 767 01:22:56,708 --> 01:22:57,541 Vino. 768 01:23:03,458 --> 01:23:05,333 Mişcare! Îngenunchea! 769 01:23:06,125 --> 01:23:07,375 Chiar și spânzurat de moarte, 770 01:23:07,458 --> 01:23:09,208 Nu voi îngenunche. 771 01:23:16,166 --> 01:23:19,166 Dacă renunți acum, restul se poate întoarce! 772 01:23:29,666 --> 01:23:30,916 Predare! 773 01:23:40,375 --> 01:23:46,458 Oh! Cel milostiv și plin de compasiune. 774 01:23:46,541 --> 01:23:48,333 Nu te ascunde ca un laș! 775 01:23:48,916 --> 01:23:50,375 Arată-te! 776 01:24:18,916 --> 01:24:19,916 Tok! 777 01:24:39,708 --> 01:24:40,666 Sugur! 778 01:24:41,958 --> 01:24:42,833 Căpitan. 779 01:24:43,750 --> 01:24:44,791 Nu profităm 780 01:24:44,875 --> 01:24:46,666 din situația actuală, căpitane. 781 01:24:46,750 --> 01:24:49,166 Soldații noștri nu sunt echipați cu aptitudinile adecvate 782 01:24:49,250 --> 01:24:51,291 în păduri dese și vreme atât de întunecată. 783 01:25:00,125 --> 01:25:02,541 Trebuie să-l capturam pe Tok Gajah! 784 01:25:03,250 --> 01:25:04,833 Sarcina noastră va deveni mult mai grea 785 01:25:04,916 --> 01:25:06,750 daca reuseste sa ajunga la Terengganu. 786 01:25:14,583 --> 01:25:18,208 Crezi că ești singurul tigru de aici? 787 01:25:18,791 --> 01:25:20,916 Nu ești decât o căprioară! 788 01:25:53,333 --> 01:25:56,208 Ke tepi! Jangan halang aku! Dă-te deoparte! Nu mă opri! 789 01:25:57,000 --> 01:25:59,625 prefer pacea... 790 01:26:00,541 --> 01:26:03,166 dar dacă ești de partea agresorului 791 01:26:03,833 --> 01:26:06,458 nu regreta! 792 01:26:07,166 --> 01:26:13,416 Cum acest pământ te va mesteca 793 01:26:14,208 --> 01:26:16,541 împreună cu mintea ta proastă. 794 01:26:19,041 --> 01:26:22,083 Aku dengar orang kampung kata I-am auzit pe săteni spunând 795 01:26:22,166 --> 01:26:27,375 pahlawan melayu hebat berlawan. că războinicii malaezi sunt mari luptători. 796 01:26:27,458 --> 01:26:32,291 Biar aku gunakan pedang ini Lasă-mă să folosesc această sabie 797 01:26:32,375 --> 01:26:35,416 untuk padam cerita yang tidak masuk akal. pentru a șterge acea poveste ridicolă. 798 01:26:42,833 --> 01:26:45,541 O, pământ binecuvântat, 799 01:26:45,625 --> 01:26:48,333 pentru dragostea mea pentru tine 800 01:26:48,416 --> 01:26:51,125 Îmi risc viața cu adevărat. 801 01:26:51,208 --> 01:26:52,958 Kami telah memberikan Ți-am dat 802 01:26:53,041 --> 01:26:54,833 kepadamu kemenangan yang nyata. o victorie clară. 803 01:27:11,416 --> 01:27:12,291 Nadim! 804 01:27:14,416 --> 01:27:17,166 Accepta. 805 01:27:20,666 --> 01:27:22,875 Adu-ți aminte de Allah. 806 01:27:23,791 --> 01:27:25,916 Amintiți-vă de lupta. 807 01:27:42,708 --> 01:27:46,916 Îmi pun toate speranțele în tine, Nadim. 808 01:27:58,291 --> 01:28:01,791 Amintește-ți povestea vrăbiei. 809 01:28:01,875 --> 01:28:04,583 Tu ești vrabia, Nadim. 810 01:28:21,583 --> 01:28:23,875 Dacă nu acum, atunci când? 811 01:28:35,750 --> 01:28:37,583 Pregătește-te! 812 01:28:52,666 --> 01:28:56,791 A venit timpul tău, Satana! 813 01:29:14,500 --> 01:29:17,416 Sunt foarte emoționat 814 01:29:17,500 --> 01:29:20,041 pentru ca toti sunteti dispusi 815 01:29:20,125 --> 01:29:23,125 să lupte alături de mine. 816 01:29:23,208 --> 01:29:25,916 Astăzi suntem destinați să fim testați 817 01:29:26,000 --> 01:29:28,125 a diferenţia 818 01:29:28,208 --> 01:29:32,500 credincioşii şi cei greşiţi. 819 01:29:32,583 --> 01:29:35,583 Nu ne vom da bătuți! 820 01:29:35,666 --> 01:29:38,166 Nu te preda niciodată! 821 01:29:38,250 --> 01:29:40,833 Cum acest pământ aparține lui Allah! 822 01:29:40,916 --> 01:29:44,666 Este încredințată credincioșilor. 823 01:30:20,791 --> 01:30:22,500 Bukan engkau yang melempar Nu tu ai aruncat 824 01:30:22,583 --> 01:30:24,500 bila engkau melempar. când ai aruncat. 825 01:30:26,041 --> 01:30:28,708 Tetapi Allah yang melempar. Dar Allah a fost Cel care a aruncat-o. 826 01:30:35,208 --> 01:30:38,208 Allah este cel mai mare! 827 01:30:45,583 --> 01:30:47,125 Allah este cel mai mare! 828 01:31:09,375 --> 01:31:10,625 Yang Benar! Adevărul! 829 01:31:43,125 --> 01:31:46,750 Nadim. Aceasta este singura cale către Tok Gajah. 830 01:31:46,833 --> 01:31:48,958 Trebuie să ai grijă de acest drum. 831 01:31:49,041 --> 01:31:50,375 Mulți oameni au încredere în Nadim. 832 01:31:50,458 --> 01:31:51,833 Trebuie să crezi în tine. 833 01:31:53,666 --> 01:31:54,500 Frate. 834 01:32:16,666 --> 01:32:18,041 Cukuplah bagi kami Allah. Pentru noi este suficient Allah. 835 01:32:18,125 --> 01:32:19,583 sebagai pelindung. El este cel mai bun gestionator de afaceri. 836 01:34:03,000 --> 01:34:03,833 La naiba! 837 01:34:21,666 --> 01:34:23,750 Berjuang di jalan Allah! În cauza lui Allah! 838 01:34:23,833 --> 01:34:25,791 Allah este cel mai mare! 839 01:38:02,791 --> 01:38:04,583 Te miști un centimetru, 840 01:38:04,666 --> 01:38:07,625 Îți voi lua viața cât ai clipi. 841 01:38:26,166 --> 01:38:27,333 eu sunt 842 01:38:28,208 --> 01:38:29,500 foarte uimit 843 01:38:29,583 --> 01:38:32,958 cu abilitățile tale de luptă. 844 01:38:35,041 --> 01:38:39,125 Oamenii tăi sunt foarte hotărâți 845 01:38:39,208 --> 01:38:41,208 apărând 846 01:38:41,291 --> 01:38:43,125 acest pământ. 847 01:38:43,208 --> 01:38:45,583 sunt dator 848 01:38:45,666 --> 01:38:48,666 viata mea pentru tine. 849 01:38:48,750 --> 01:38:53,416 Și promit 850 01:38:53,500 --> 01:38:56,916 a nu antagoniza 851 01:38:57,000 --> 01:39:00,125 oamenii tăi mai. 852 01:40:06,291 --> 01:40:08,166 Lupta mea nu este împotriva ta. 853 01:40:32,708 --> 01:40:34,750 Ești prost Syers! Syers prosti! 854 01:40:34,833 --> 01:40:36,666 Nebun! Nebunie! 855 01:40:51,625 --> 01:40:53,250 Ucide! 856 01:41:33,666 --> 01:41:35,583 Mare! 857 01:41:36,208 --> 01:41:37,166 Nu! 858 01:42:29,625 --> 01:42:31,958 Trebuie să distrugem acea armă! 859 01:43:29,500 --> 01:43:30,875 Acum! 860 01:44:01,916 --> 01:44:04,375 O, Allah, Adevărul Absolut! 861 01:44:04,458 --> 01:44:06,375 Nu există putere și putere Nu există putere și nici putere 862 01:44:06,458 --> 01:44:08,416 dar cu permisiunea lui Allah. cu excepția lui Allah. 863 01:44:44,625 --> 01:44:45,583 Aduka. 864 01:44:49,666 --> 01:44:50,958 Repetă după mine. 865 01:44:51,875 --> 01:44:55,791 Nu există Dumnezeu în afară de Allah. 866 01:44:55,875 --> 01:44:59,750 Muhammad este Mesagerul lui Allah. 867 01:45:36,291 --> 01:45:37,291 Awang! 868 01:45:37,375 --> 01:45:38,833 Stai, Awang! 869 01:45:47,083 --> 01:45:48,458 Sugur! 870 01:45:50,041 --> 01:45:51,500 Sugur! 871 01:45:52,333 --> 01:45:53,416 Sugur! 872 01:46:35,541 --> 01:46:38,791 Ce vrei să-i răspunzi lui Clifford? Ce îi vom spune lui Clifford? 873 01:46:40,916 --> 01:46:42,333 Ucis de un bizon. 874 01:46:44,208 --> 01:46:45,791 Acest bătrân, 875 01:46:45,875 --> 01:46:47,125 un instigator... 876 01:46:47,208 --> 01:46:49,166 și un criminal notoriu! 877 01:46:49,250 --> 01:46:52,166 El ți-a stricat mintea! 878 01:46:54,291 --> 01:46:56,333 am vrut să vă ajut pe toți! 879 01:46:56,416 --> 01:46:57,916 Vrem să ne dezvoltăm 880 01:46:58,000 --> 01:47:00,166 - acest pământ! - Da, corect! 881 01:47:01,541 --> 01:47:03,875 Britanicii vin să ne ajute să progresăm. 882 01:47:04,375 --> 01:47:06,166 esti orb? 883 01:47:07,666 --> 01:47:08,791 Acolo! 884 01:47:08,875 --> 01:47:09,750 Progres? 885 01:47:09,833 --> 01:47:11,750 Risipită înaintea noastră. 886 01:47:11,833 --> 01:47:13,750 Acestea sunt ființe umane, Syers! 887 01:47:14,333 --> 01:47:16,291 Vieți nevinovate. 888 01:47:17,750 --> 01:47:19,708 Nu doar oamenii mei 889 01:47:19,791 --> 01:47:21,833 dar si a ta. 890 01:47:21,916 --> 01:47:24,625 Crezi că nu știu 891 01:47:24,708 --> 01:47:26,666 care este agenda ta reală? 892 01:47:28,375 --> 01:47:30,083 Vrei să strici 893 01:47:30,166 --> 01:47:33,000 tradiția și cultura noastră. 894 01:47:33,583 --> 01:47:36,041 Vrei să elimini religia noastră! 895 01:47:36,958 --> 01:47:40,208 Vrei să induci în eroare obiectivele noastre de viață! 896 01:47:40,291 --> 01:47:44,291 Dacă unul dintre oamenii mei cade astăzi, 897 01:47:44,375 --> 01:47:45,291 mâine, 898 01:47:45,375 --> 01:47:47,958 zeci poate sute, 899 01:47:48,041 --> 01:47:49,166 mii… 900 01:47:51,041 --> 01:47:51,916 copiii mei 901 01:47:52,000 --> 01:47:53,916 nepoții mei… 902 01:47:57,875 --> 01:48:01,666 tot vor lupta împotriva ta. 903 01:48:01,750 --> 01:48:04,375 Ține minte asta! 904 01:48:12,125 --> 01:48:14,208 Nu-l lăsa să scape. 905 01:48:36,666 --> 01:48:39,000 încă îmi amintesc de tine. 906 01:48:41,541 --> 01:48:43,791 Prietenul lui Mat Kilau. 907 01:48:43,875 --> 01:48:47,083 Nu poți lupta niciodată guvernul britanic. 908 01:48:47,833 --> 01:48:51,041 Lupta ta va fi în zadar. 909 01:48:53,000 --> 01:48:56,041 Pregătește-te pentru moartea ta 910 01:48:56,125 --> 01:48:59,291 înfruntându-se cu un adevărat inamic. 911 01:48:59,375 --> 01:49:03,375 Deși felul meu este diferit 912 01:49:04,958 --> 01:49:08,708 lupta noastră 913 01:49:10,208 --> 01:49:12,375 ramane la fel! 914 01:51:41,000 --> 01:51:44,041 Tatăl meu Tok Gajah m-a crescut 915 01:51:44,916 --> 01:51:46,041 să iubesc această națiune 916 01:51:46,125 --> 01:51:47,583 care a contribuit 917 01:51:47,666 --> 01:51:50,708 la creșterea noastră cu Tauhid. 918 01:51:51,875 --> 01:51:54,083 Iubire față de această patrie 919 01:51:54,166 --> 01:51:56,458 unde este vărsat primul nostru sânge. 920 01:51:58,750 --> 01:52:00,291 A mai spus... 921 01:52:01,958 --> 01:52:03,291 un om adevărat 922 01:52:03,375 --> 01:52:04,958 este rădăcina unei națiuni 923 01:52:05,041 --> 01:52:06,791 pentru a supraviețui. 924 01:52:08,416 --> 01:52:10,208 Puterea unei națiuni este măsurată 925 01:52:10,291 --> 01:52:12,708 cu cât de mult reușește națiunea 926 01:52:12,791 --> 01:52:17,708 în producerea de domni bărbătești. 927 01:52:19,041 --> 01:52:21,250 Cine sunt dispuși să sacrifice orice 928 01:52:22,208 --> 01:52:23,916 a lupta 929 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 și să nu renunți niciodată. 930 01:52:27,541 --> 01:52:30,083 Allah spune... 931 01:52:30,958 --> 01:52:31,875 Într-adevăr 932 01:52:31,958 --> 01:52:33,500 Allah nu se va schimba 933 01:52:33,583 --> 01:52:35,208 condiția unui popor 934 01:52:36,500 --> 01:52:37,708 până când se schimbă 935 01:52:37,791 --> 01:52:39,125 ceea ce este în sine. 936 01:52:41,208 --> 01:52:42,541 O, Allah 937 01:52:44,333 --> 01:52:48,000 fă-mă un bărbat adevărat... 938 01:52:48,708 --> 01:52:49,916 și unul care are dragoste 939 01:52:50,000 --> 01:52:52,291 pentru acest pământ binecuvântat.