1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:00:52,541 --> 00:00:55,166
Curajul malaezilor
4
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
se ridică împotriva colonizatorilor
5
00:00:59,458 --> 00:01:03,333
a pătat cu adevărat demnitatea britanică.
6
00:01:04,750 --> 00:01:06,833
O comandă masivă
7
00:01:06,916 --> 00:01:09,375
a vâna și a scăpa
8
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
a războinicilor malaezi a fost emis.
9
00:01:19,541 --> 00:01:20,666
În stânga,
10
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
pe dreapta,
11
00:01:24,666 --> 00:01:25,791
sunt împrăștiate
12
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
mucenicii noștri.
13
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
Suflete care au plecat
14
00:01:34,583 --> 00:01:39,208
spre paradisul Celui Atotputernic.
15
00:01:42,458 --> 00:01:44,791
Cum am putut Tok Gajah și cu mine
16
00:01:45,750 --> 00:01:50,250
fii în mijlocul gloanțelor inamice.
17
00:01:52,208 --> 00:01:54,416
Să vă spun
18
00:01:55,041 --> 00:01:57,416
cum a început totul.
19
00:02:03,041 --> 00:02:06,458
Anul a fost 1892.
20
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
Britanicii
21
00:02:08,125 --> 00:02:11,041
a continuat să vâneze
Tok Gajah și adepții săi.
22
00:02:11,916 --> 00:02:13,875
În luna Ramadan
23
00:02:13,958 --> 00:02:16,958
în timp ce malaezii posteau,
24
00:02:17,041 --> 00:02:17,916
britanicii
25
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
a atacat Kampong Budu,
26
00:02:20,458 --> 00:02:23,041
locul de naștere al tatălui meu, Tok Gajah.
27
00:02:24,083 --> 00:02:25,958
Rute de acces
28
00:02:26,041 --> 00:02:28,458
pe uscat și fluviu au fost blocate.
29
00:02:28,541 --> 00:02:30,916
Oamenii din Kampong Budu au fost prinși în capcană
30
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
și bombardat de tunuri.
31
00:02:43,625 --> 00:02:44,958
Copii,
32
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
femei,
33
00:02:49,041 --> 00:02:51,458
și bătrâni nevinovați
34
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
a devenit victime.
35
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
Întregul sat a fost ars.
36
00:02:59,916 --> 00:03:00,750
case,
37
00:03:00,833 --> 00:03:01,666
moschei
38
00:03:01,750 --> 00:03:04,791
și școlile au fost distruse.
39
00:03:13,666 --> 00:03:15,125
Toate acestea au fost făcute
40
00:03:16,291 --> 00:03:19,666
a slăbi
41
00:03:20,541 --> 00:03:23,625
spiritul de luptă al războinicilor noștri.
42
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
De la tratatul britanic-olandez,
43
00:03:55,291 --> 00:03:57,583
acei doi intruși au conspirat atât de bine
44
00:03:59,250 --> 00:04:01,125
ca un șarpe încolăcit
45
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
în pătura conducătorilor noștri malaezi.
46
00:04:03,375 --> 00:04:06,083
Dumnezeu să ne protejeze națiunea și conducătorii.
47
00:04:06,166 --> 00:04:09,166
Atât de subtile sunt jocurile lor.
48
00:04:10,291 --> 00:04:11,625
Se separă
49
00:04:12,166 --> 00:04:13,791
religie de la putere.
50
00:04:14,666 --> 00:04:16,083
Apoi,
51
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
se distanteaza
52
00:04:17,541 --> 00:04:19,625
erudiţii noştri de la domnitori.
53
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
Ne-au păcălit oamenii
54
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
în numele dezvoltării.
55
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Școlile religioase au fost marginalizate.
56
00:04:25,416 --> 00:04:27,000
scoli de engleza
57
00:04:27,083 --> 00:04:28,166
au fost făcute populare.
58
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
Ei fură în secret din pământul nostru,
59
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
Pentru ce?
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
Pentru a finanța
61
00:04:36,291 --> 00:04:39,041
o mișcare de ștergere a puterii islamice.
62
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Apoi,
63
00:04:40,166 --> 00:04:42,416
pentru a stabili o Nouă Ordine Mondială.
64
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
Un mod de viață fără Dumnezeu.
65
00:04:45,791 --> 00:04:48,000
Sunt îngrijorat că savanții noștri
66
00:04:49,250 --> 00:04:52,333
lipsită de o înțelegere profundă
despre un mod de patrie.
67
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Savanții noștri o consideră de la sine înțeles
68
00:04:55,083 --> 00:04:57,125
apoi renunta cand e criticat.
69
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
Deci, Hasan,
70
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
te rog asigura-te
trimiteți toate aceste scrisori
71
00:05:01,416 --> 00:05:03,375
liderilor noștri de acasă.
72
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
A sosit timpul pentru malaezii.
73
00:05:07,041 --> 00:05:08,000
Kelantan,
74
00:05:08,083 --> 00:05:09,291
Terengganu,
75
00:05:09,375 --> 00:05:11,083
Perak, Kedah,
76
00:05:11,916 --> 00:05:13,708
Patani, Acheh,
77
00:05:13,791 --> 00:05:15,708
împreună ne unim
78
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
pentru a alunga intrușii.
79
00:05:18,041 --> 00:05:19,416
Nu putem renunța.
80
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Allah spune în Coran:
81
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
capitolul Ar Ra'd,
82
00:05:23,333 --> 00:05:24,875
Allah se schimbă
nu starea unui popor
83
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
până când se schimbă prima dată
84
00:05:26,666 --> 00:05:28,833
ceea ce este în inimile lor.
85
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
Într-o zi
86
00:05:31,291 --> 00:05:33,333
Mă voi întoarce în patria noastră
87
00:05:34,166 --> 00:05:36,666
pentru a corecta înțelegerea
a poporului nostru.
88
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
Când malaezii sunt uniți
89
00:05:40,291 --> 00:05:42,000
națiunea noastră este mai puternică,
90
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
religia noastră este suverană.
91
00:05:46,166 --> 00:05:50,500
TERENGGANU, MALAYSIA
MESAGERII LUI TOK KU PALOH
92
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
Acum, au stabilit
93
00:06:10,083 --> 00:06:12,916
poziția lor în această țară Pahang.
94
00:06:14,750 --> 00:06:17,291
{\an8}Dacă nu suntem uniți,
95
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
{\an8}Cred,
96
00:06:19,583 --> 00:06:21,041
cu lipsă de respect,
97
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
acești coloniști vor revendica patria noastră.
98
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
Nordul,
99
00:06:26,958 --> 00:06:28,541
Estul și Sudul
100
00:06:30,541 --> 00:06:33,083
va fi împărțit între ei.
101
00:06:33,916 --> 00:06:38,875
{\an8}Dragostea pentru țara cuiva face parte din credință.
102
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
{\an8}A-și iubi patria face parte din credință.
103
00:06:44,958 --> 00:06:48,833
{\an8}Puritatea aurului este atunci când este testat,
104
00:06:49,916 --> 00:06:52,916
puterea credinței
este atunci când este testat.
105
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
{\an8}Acest pământ aparține lui Allah Cel Atotputernic
106
00:06:55,416 --> 00:06:58,916
{\an8}moștenit numai pentru credincioși.
107
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
Este obligația noastră
108
00:07:01,416 --> 00:07:02,875
{\an8}să se ridice!
109
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
{\an8}Pentru a le lupta
110
00:07:06,041 --> 00:07:09,458
{\an8}și trădătorii alături de ei.
111
00:07:13,833 --> 00:07:15,666
{\an8}Imam.
112
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
{\an8}Noi, malayii, suntem lideri născuți
113
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
{\an8}nu este condusă de colonizator.
114
00:07:22,791 --> 00:07:25,166
{\an8}Allah este cel mai mare!
115
00:07:31,583 --> 00:07:33,166
{\an8}Allah este cel mai mare!
116
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
{\an8}Allah este cel mai mare!
117
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Sayang?
118
00:07:47,416 --> 00:07:48,875
Usop.
119
00:07:50,208 --> 00:07:51,666
Yassin.
120
00:07:52,916 --> 00:07:53,791
draga…
121
00:07:54,458 --> 00:07:55,375
Sayang!
122
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
Dragă?
123
00:07:57,125 --> 00:07:59,125
Cer iertare de la Allah.
124
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
Un alt vis urât?
125
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
Dragă,
126
00:08:24,458 --> 00:08:25,375
Știu…
127
00:08:30,458 --> 00:08:32,875
cât de grele sunt poverile
128
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
dar trebuie să crezi
129
00:08:37,708 --> 00:08:39,375
este soarta, draga mea.
130
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
Vina pe care o simt
131
00:08:45,041 --> 00:08:47,375
este mai mult decât vă puteți imagina.
132
00:08:48,250 --> 00:08:49,916
Dragă, mai ții minte?
133
00:08:50,708 --> 00:08:53,666
Cu o zi înainte să ne căsătorim
134
00:08:53,750 --> 00:08:57,291
mi-ai scris o scrisoare.
135
00:08:57,375 --> 00:08:58,791
Fratele nostru,
136
00:08:58,875 --> 00:09:01,791
Tahir…
137
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
era mesagerul.
138
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
Îmi amintesc încă ce mi-ai scris.
139
00:09:09,541 --> 00:09:13,041
Mi-ai cerut să fac o promisiune
140
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
a trăi și a muri împreună
141
00:09:14,708 --> 00:09:16,041
pentru a păstra acest pământ.
142
00:09:17,000 --> 00:09:18,041
Vă amintiți?
143
00:09:24,416 --> 00:09:27,875
Totul se simte ca
tocmai s-a întâmplat ieri.
144
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Usop,
145
00:09:31,333 --> 00:09:32,541
Yassin,
146
00:09:33,750 --> 00:09:36,791
și mulți alții au murit
147
00:09:36,875 --> 00:09:40,416
din cauza deciziei mele.
148
00:09:46,000 --> 00:09:47,375
Ține minte, dragă,
149
00:09:49,416 --> 00:09:51,333
acesta este pământul nostru,
150
00:09:51,416 --> 00:09:54,041
patria noastră,
151
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
pământul strămoșilor noștri.
152
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
Nu îi putem lăsa pe intruși
153
00:10:00,041 --> 00:10:01,250
să ne dicteze viața.
154
00:10:01,333 --> 00:10:02,958
În nici un caz, dragă!
155
00:10:03,041 --> 00:10:05,416
Ne continuăm lupta.
156
00:10:09,583 --> 00:10:11,208
eu cred,
157
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
mai devreme sau mai târziu,
158
00:10:16,208 --> 00:10:17,416
tatăl tău și al meu
159
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
va intelege caile voastre.
160
00:10:24,333 --> 00:10:25,833
Pacea fie asupra ta.
161
00:10:25,916 --> 00:10:27,791
Pacea fie asupra ta.
162
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
Awang,
163
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Sayang.
164
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
Iartă-mă. trebuie să plec.
165
00:10:33,083 --> 00:10:34,500
Nadim!
166
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Să mergem!
167
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
Cum a fost întâlnirea?
168
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
Slavă lui Allah.
169
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
Vrei să te întorci la Chenor...
170
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
E destul de departe.
171
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
De ce nu stai peste noapte?
172
00:10:46,750 --> 00:10:47,791
Nu, nu pot.
173
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Așa lucrează un șef ca mine,
174
00:10:49,958 --> 00:10:51,625
atâtea responsabilități.
175
00:10:52,333 --> 00:10:53,250
Noroc de mine,
176
00:10:53,875 --> 00:10:56,208
Am nepotul meu să mă ajute.
177
00:11:02,833 --> 00:11:06,708
Pacea fie asupra profetului Muhammad.
178
00:11:08,791 --> 00:11:10,750
Ai grijă, Tok.
179
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Sigur.
180
00:11:13,833 --> 00:11:15,041
Awang,
181
00:11:16,208 --> 00:11:20,791
amintește-ți că ai venit
dintr-un urmaș mare...
182
00:11:20,875 --> 00:11:23,125
nu-l încurca.
183
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
Allah să ne dea
184
00:11:25,166 --> 00:11:26,208
și oamenii noștri
185
00:11:26,291 --> 00:11:28,083
mare dragoste față de pământul nostru iubit.
186
00:11:28,166 --> 00:11:30,250
Dacă Allah ne permite, ne vom întâlni din nou.
187
00:11:30,333 --> 00:11:32,666
- Pacea fie asupra ta.
- Și ție pace.
188
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
Frate.
189
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
Acesta este lemnul de tuba.
190
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
Nu-l mirosi,
191
00:11:58,791 --> 00:11:59,916
s-ar putea să leșini.
192
00:12:21,750 --> 00:12:22,666
tată.
193
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
Știu
194
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
te simți ezitând
195
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
despre această luptă.
196
00:12:30,791 --> 00:12:32,875
Nu vom putea prospera
197
00:12:32,958 --> 00:12:35,500
cu vechea strategie, tată.
198
00:12:35,583 --> 00:12:38,166
Dacă nu ne schimbăm,
199
00:12:39,041 --> 00:12:43,166
mai mulți dintre războinicii noștri vor muri ca martiri
200
00:12:43,250 --> 00:12:44,916
precum Yassin și Usop.
201
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
Cunoașterea că
Tahir a lucrat
202
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
are o multime de beneficii.
203
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Orice ar face acum,
204
00:12:51,541 --> 00:12:53,458
nu este suficient.
205
00:12:53,541 --> 00:12:56,291
Inamicul este chiar în fața ochilor noștri.
206
00:12:56,375 --> 00:12:59,291
Dacă refuzăm să ne schimbăm,
207
00:12:59,833 --> 00:13:02,166
Pot să prevăd
208
00:13:02,250 --> 00:13:04,916
câștigarea nu va fi a noastră.
209
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
Oricare ar fi,
210
00:13:11,833 --> 00:13:13,416
trebuie să fii gata.
211
00:13:20,833 --> 00:13:25,833
PAHANG
LOCAȚIE SECRETĂ
212
00:13:53,125 --> 00:13:55,083
O comandă de la Frank Swettenham.
213
00:13:55,166 --> 00:13:56,666
Trebuie să scapi de
214
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
savanţii religioşi din acest pământ.
215
00:13:59,041 --> 00:14:00,166
Adică
216
00:14:00,250 --> 00:14:01,416
toate?
217
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Lasă-i pe lași
218
00:14:04,666 --> 00:14:08,291
și celor cărora le place să se angajeze
în disputele religioase.
219
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
Sunt la fel ca
220
00:14:09,916 --> 00:14:13,250
foc care ardea propriile stâlpi ai casei.
221
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
Slavă lui Allah.
222
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
Kilau a reușit să elimine
223
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
toate barierele de-a lungul Sungai Tembeling.
224
00:14:19,666 --> 00:14:22,291
Postul de control britanic din Kuala Atok
225
00:14:22,375 --> 00:14:23,916
a fost, de asemenea, paralizat.
226
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
Allah să răsplătească
227
00:14:26,208 --> 00:14:32,125
Kilau și războinicii lui.
228
00:15:04,500 --> 00:15:06,625
Tok Ku Paloh a primit deja
229
00:15:06,708 --> 00:15:08,916
aprobarea sultanului
230
00:15:09,000 --> 00:15:10,833
pentru un public.
231
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
Deci, trebuie să merg la Terengganu foarte curând.
232
00:15:14,541 --> 00:15:16,666
Când va pleca imamul?
233
00:15:16,750 --> 00:15:20,541
Spionii britanici sunt peste tot, Kodi.
234
00:15:21,541 --> 00:15:23,625
Voi fi primit de oamenii lui Tok Ku Paloh
235
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
la debarcaderul nordic din Chenor
236
00:15:25,791 --> 00:15:27,625
discret.
237
00:15:27,708 --> 00:15:31,333
Brahim mă va însoți.
238
00:15:31,416 --> 00:15:33,250
Imam, tu mergi primul.
239
00:15:36,166 --> 00:15:38,500
Mă voi alătura ție mai târziu.
240
00:15:39,166 --> 00:15:42,416
Deci vei merge cu Awang?
241
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
Ține minte, Sulong,
242
00:15:55,583 --> 00:16:00,166
patru trebuie să fie înnodate la unul.
243
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Syers! Arestează-l pe Tok Gajah
244
00:16:10,458 --> 00:16:14,041
și elimină toți adepții săi!
245
00:17:14,041 --> 00:17:15,125
Acesta este pământul tău.
246
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Se presupune că știi mai bine decât mine.
247
00:17:27,416 --> 00:17:30,958
Genul de oameni care nu știu
cum să-și acopere urmele.
248
00:17:31,750 --> 00:17:32,875
Idiot!
249
00:17:55,958 --> 00:17:57,291
Mat!
250
00:17:59,291 --> 00:18:00,625
Mat!
251
00:18:43,375 --> 00:18:47,791
Nu aceasta este calea
tratăm persoanele în vârstă.
252
00:18:54,791 --> 00:18:56,750
Așa o faci.
253
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
Nu încerca să provoci un elefant.
254
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
PIATA DE DIMINATEA
255
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
Cine crezi că sunt?
256
00:19:27,333 --> 00:19:29,625
Pentru ca noi să urmăm orbește
și să le supun?
257
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
Ți-e frică
258
00:19:31,541 --> 00:19:33,125
sa-ti exprimi parerea?
259
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
Facem afaceri aici
260
00:19:34,666 --> 00:19:36,041
și lucrează ca un nebun.
261
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
Britanicii impun taxe grele.
262
00:19:38,458 --> 00:19:40,041
Ți-e frică de ei
263
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
sau Cel Prea Înalt?
264
00:19:42,708 --> 00:19:44,375
Amintiți-vă de sfatul lui Tok Gajah...
265
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
noi, malayii, ne naștem lideri.
266
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
Nu suntem conduși de colonizatori!
267
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Fugi!
268
00:19:56,166 --> 00:19:57,458
Ajutor!
269
00:20:22,791 --> 00:20:25,208
Ascultați aici, oameni din Kuala Semantan!
270
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
Oricine îndrăznește să-l ajute pe Tok Gajah...
271
00:20:30,541 --> 00:20:32,333
aceasta este consecinta!
272
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Cei care îndrăznesc să se răzvrătească,
273
00:20:36,875 --> 00:20:39,000
va trebui să mă înfrunți!
274
00:20:39,083 --> 00:20:41,208
Jalak Pengkor.
275
00:21:13,041 --> 00:21:15,416
Ce e în neregulă cu concentrarea ta, Siti?
276
00:21:15,500 --> 00:21:18,166
Când vei fi căsătorit cu Brahim în curând,
277
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
fi cineva
278
00:21:19,416 --> 00:21:21,833
care este voinic
cu mare intuitie.
279
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
Intuiția este un dar care ni s-a oferit,
280
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
inspiratie de la Dumnezeu.
281
00:21:26,208 --> 00:21:28,000
Nu-l lăsa să piară.
282
00:21:28,083 --> 00:21:29,416
Kak Yang!
283
00:21:30,041 --> 00:21:31,208
Ei bine, este normal
284
00:21:31,291 --> 00:21:34,000
tocmai a primit un inel de logodnă.
285
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
Ce e cu voi fetelor?
286
00:21:46,708 --> 00:21:48,166
Cineva tocmai a primit un inel!
287
00:21:48,250 --> 00:21:49,666
Hei, e periculos.
288
00:21:50,541 --> 00:21:51,666
Taci, tu!
289
00:21:53,500 --> 00:21:54,625
Nu fi supărat.
290
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
Pacea fie asupra voastră tuturor.
291
00:21:58,958 --> 00:22:05,875
Pacea fie asupra ta.
292
00:22:08,250 --> 00:22:12,041
Înainte să începem cursul de astăzi,
293
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
Am un sfat de împărtășit.
294
00:22:15,916 --> 00:22:19,458
Cei care nu caută pe Dumnezeul lor
295
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
sunt ființe umane arogante.
296
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
Dumnezeul nostru este într-adevăr atât de aproape de noi,
297
00:22:29,166 --> 00:22:32,833
chiar mai aproape decât vena noastră jugulară.
298
00:22:41,541 --> 00:22:43,291
Cine este Dumnezeul nostru?
299
00:22:43,375 --> 00:22:44,791
Allah!
300
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Sulong!
301
00:23:17,041 --> 00:23:17,875
Dragă!
302
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Dragă!
303
00:23:21,041 --> 00:23:21,875
Dragă!
304
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
Senah!
305
00:23:57,791 --> 00:24:00,416
Tu ești șeful satului aici.
306
00:24:00,500 --> 00:24:01,916
Unde este Tok Gajah?
307
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
El nu este aici.
308
00:24:07,458 --> 00:24:08,416
Minți!
309
00:24:08,500 --> 00:24:10,291
Kampung Cha este menționat aici.
310
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
Hârtia este deja ruptă, idiotule!
311
00:24:13,583 --> 00:24:15,458
Nu este scris Chengal pe el.
312
00:24:17,500 --> 00:24:19,416
Am prins trei.
313
00:24:32,291 --> 00:24:33,875
Arestează acea femeie!
314
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Mamă!
315
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
Mamă!
316
00:25:35,791 --> 00:25:37,416
Mamă! Vă rog să mă așteptați!
317
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Mamă!
318
00:26:51,083 --> 00:26:51,916
Mamă!
319
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
Mamă!
320
00:27:02,833 --> 00:27:03,750
Fugi!
321
00:27:07,666 --> 00:27:08,500
Fugi!
322
00:27:34,708 --> 00:27:36,416
Mamă!
323
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
Continuă-ne lupta.
324
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
Îl avem pe Allah.
325
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
Allah!
326
00:27:58,708 --> 00:28:02,125
Mamă!
327
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Allah cel mai mare!
328
00:28:18,625 --> 00:28:20,875
Mamă!
329
00:29:13,541 --> 00:29:15,375
Pacea fie asupra ta.
330
00:29:17,500 --> 00:29:18,541
Minah.
331
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
Allah este Cel Mai Mare.
332
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
imi pare rau pentru
deranjandu-te noaptea tarziu.
333
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
Am vești foarte importante să vă spun.
334
00:29:26,083 --> 00:29:28,000
E timpul.
335
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
Pentru că britanicii devin cruzi.
336
00:29:30,583 --> 00:29:33,708
Așadar, toți trebuie să facem
ridică-te pentru războiul sfânt
337
00:29:33,791 --> 00:29:35,500
de dragul religiei noastre,
338
00:29:35,583 --> 00:29:37,875
națiunea noastră și patria noastră.
339
00:29:38,416 --> 00:29:40,375
Nu mai putem aștepta.
340
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
Avem nevoie de ajutor de la săteni
341
00:29:43,916 --> 00:29:46,541
ca să-l putem ajuta cu toții pe Tok Gajah.
342
00:30:11,333 --> 00:30:12,166
Besah!
343
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Kak Yang.
344
00:30:16,041 --> 00:30:17,125
Dragul meu Ahmad.
345
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
Trage!
346
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
Haide!
347
00:31:08,041 --> 00:31:10,125
Haide!
348
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
Frate.
349
00:31:40,333 --> 00:31:42,458
Unde sunt?
350
00:31:42,541 --> 00:31:43,958
Este scris aici
351
00:31:44,041 --> 00:31:45,666
sunt la Kampung Cha?
352
00:31:45,750 --> 00:31:47,083
Care Cha?
353
00:31:47,166 --> 00:31:49,166
Chabang Air?
354
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
Chermai?
355
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Vorbește!
356
00:32:05,000 --> 00:32:06,541
Tu ma ajuti,
357
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
te voi ajuta.
358
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
Împreună, putem
ajuta oamenii acestei patrii.
359
00:32:12,083 --> 00:32:14,750
Cea mai ascuțită dintre arme este
mânuit nu de dușmani
360
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
ci de propriul nostru popor.
361
00:32:19,708 --> 00:32:20,791
Trădător!
362
00:32:49,000 --> 00:32:50,250
Jalan cepat!
363
00:33:03,291 --> 00:33:04,458
Gagah lagi!
364
00:33:04,541 --> 00:33:05,625
Jalan!
365
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
Mișcă-te repede!
366
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
Grăbiţi-vă!
Ne îndreptăm spre Chenor
367
00:36:25,291 --> 00:36:27,250
înainte ca britanicii să ajungă acolo.
368
00:37:25,833 --> 00:37:28,833
{\an8}SAT CHENOR
369
00:37:28,916 --> 00:37:30,375
{\an8}Pacea fie asupra voastră.
370
00:37:30,458 --> 00:37:34,625
{\an8}Pacea fie asupra ta.
371
00:37:41,958 --> 00:37:43,416
- Brahim.
- Tok.
372
00:38:20,375 --> 00:38:23,416
Din cauza lui Tok Gajah și Mat Kilau
373
00:38:23,500 --> 00:38:26,833
vei avea mereu probleme,
374
00:38:26,916 --> 00:38:29,083
iar din cauza lui
375
00:38:29,166 --> 00:38:30,541
Regina noastră se va desfășura
376
00:38:30,625 --> 00:38:32,500
încă o mie de soldați!
377
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Poate cineva sa ofere informatii
378
00:38:35,458 --> 00:38:37,041
despre un sat
379
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
care începe cu „Cha”?
380
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
Pentru fiecare informație
381
00:38:46,583 --> 00:38:49,666
vei fi răsplătit cu o pungă de aur.
382
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
eu!
383
00:38:54,541 --> 00:38:56,541
Stop! Nu te apropia atât de mult!
384
00:38:57,791 --> 00:38:59,791
Există un singur sat numit Chenor.
385
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
Nu este departe de aici.
386
00:39:02,791 --> 00:39:04,166
Dacă treci pe lângă
387
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
zona învecinată
388
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
sunt multe cranii de animale...
389
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
asta e locul.
390
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Bea, tată.
391
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
Awang.
392
00:40:04,166 --> 00:40:05,458
Da, tată?
393
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
Britanicii sunt aici
394
00:40:09,041 --> 00:40:11,500
cu agenda lor demonică
395
00:40:11,583 --> 00:40:14,250
pentru a denatura convingerile poporului nostru.
396
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
Sunt îngrijorat
397
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
va veni vremea când
398
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
poporul nostru va trebui să accepte
399
00:40:22,250 --> 00:40:24,041
modul lor de viață.
400
00:40:24,875 --> 00:40:27,666
Va trebui să
asumă această responsabilitate, Awang.
401
00:40:31,541 --> 00:40:32,375
Vino aici!
402
00:40:33,833 --> 00:40:35,375
Kilau se duce în Kelantan
403
00:40:35,458 --> 00:40:36,916
pentru a solicita asistență
404
00:40:37,000 --> 00:40:39,166
de la războinicii de acolo.
405
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
Imperiul Otoman
406
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
este atacat din fiecare colt
407
00:40:43,125 --> 00:40:44,916
de către forțele britanice.
408
00:40:45,000 --> 00:40:49,541
Sultan Abdul Hamid este
nu mai pot trimite
409
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
asistenta acestui tinut Nusantara.
410
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
Șeicul Wan Ahmad
411
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
a apelat la Kelantan
412
00:41:04,041 --> 00:41:07,583
iar Terengganu să-și pregătească războinicii
413
00:41:07,666 --> 00:41:09,500
pentru a ajuta statul Pahang.
414
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
Nu putem pierde, Awang.
415
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
Pur și simplu nu putem!
416
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
O națiune învinsă
417
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
nu-și poate scrie propria istorie.
418
00:41:25,166 --> 00:41:26,166
Ne-am despărțit.
419
00:41:29,125 --> 00:41:32,458
Să nu fie că într-o zi urmașii noștri
420
00:41:33,333 --> 00:41:35,791
nu cunosc sacrificiile poporului nostru.
421
00:41:35,875 --> 00:41:37,416
Totul a fost șters
422
00:41:37,500 --> 00:41:38,833
de duşmanii noştri.
423
00:41:38,916 --> 00:41:41,583
De aceea am nevoie de tine, Awang.
424
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Sachai!
425
00:43:28,208 --> 00:43:30,833
Trei, patru, cinci, șase.
426
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
Șapte.
427
00:43:37,416 --> 00:43:38,750
Idiot.
428
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Idiot.
429
00:43:47,166 --> 00:43:48,500
La naiba!
430
00:43:56,208 --> 00:43:57,625
tată!
431
00:43:57,708 --> 00:44:00,541
Nu mai putem fi aici, părinte.
432
00:44:00,625 --> 00:44:03,041
Să mergem!
433
00:44:21,791 --> 00:44:22,791
Nebun!
434
00:44:33,541 --> 00:44:35,083
Cineva este aici.
435
00:44:36,666 --> 00:44:37,750
Profesor.
436
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
Hai să ajutăm.
437
00:44:53,250 --> 00:44:55,166
Am nevoie de crin crinum, frunze de betel
438
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
si niste apa calda.
439
00:45:14,250 --> 00:45:15,291
Kak Yang!
440
00:45:15,375 --> 00:45:16,500
Pe cine vrem să găsim?
441
00:45:16,583 --> 00:45:17,791
Haji Sulong sau Tok Gajah?
442
00:45:17,875 --> 00:45:18,875
Unde sunt ceilalti?
443
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
Se îndreaptă aici.
444
00:45:29,250 --> 00:45:30,750
Britanicii sunt după Tok Gajah
445
00:45:30,833 --> 00:45:33,166
la un sat care începe cu „Cha”.
446
00:45:36,833 --> 00:45:37,833
Satul Cha?
447
00:45:39,041 --> 00:45:40,000
Chabang Air?
448
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
Chermai?
449
00:45:43,041 --> 00:45:44,166
Chenor!
450
00:45:45,291 --> 00:45:47,250
Acesta este ceea ce a menționat Tok Gajah.
451
00:45:48,458 --> 00:45:50,208
Dacă este Chenor, știu o scurtătură
452
00:45:50,291 --> 00:45:52,000
folosind ruta Bugis.
453
00:50:09,750 --> 00:50:10,875
Că…
454
00:50:10,958 --> 00:50:13,166
ne va duce la debarcader.
455
00:50:14,875 --> 00:50:20,291
Cel care nu planifică va eșua întotdeauna.
456
00:50:23,000 --> 00:50:29,958
Nu m-am gândit niciodată
britanicii vor ajunge până aici.
457
00:50:30,291 --> 00:50:34,291
Au spus că vor să ne dezvolte statul.
458
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
Prefăcându-ne că ne dezvoltăm statul.
459
00:50:36,041 --> 00:50:37,916
Ei chiar vor resursele noastre naturale.
460
00:50:38,000 --> 00:50:39,708
Chiar și casele lor sunt avariate
461
00:50:39,791 --> 00:50:41,458
iar acum vor
repara casa altcuiva,
462
00:50:41,541 --> 00:50:42,708
Pak Kodi.
463
00:50:45,291 --> 00:50:46,250
De acord.
464
00:50:46,333 --> 00:50:47,708
În această perioadă critică,
465
00:50:47,791 --> 00:50:49,208
avem nevoie de cooperare.
466
00:50:49,291 --> 00:50:51,541
Trebuie să ne ajutăm unii pe alții.
467
00:50:51,625 --> 00:50:52,666
Besah.
468
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
Îi aștepți pe ceilalți.
469
00:50:54,000 --> 00:50:54,916
Bine.
470
00:50:55,000 --> 00:50:55,833
Mergem primii.
471
00:51:33,916 --> 00:51:34,833
Kak Yang.
472
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
sugerez
473
00:51:36,750 --> 00:51:38,625
mai bine îi așteptăm pe ceilalți.
474
00:51:39,791 --> 00:51:42,000
Dacă acesta este cazul, voi merge primul.
475
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
Te duci singur, Pak Kodi?
476
00:51:46,041 --> 00:51:47,750
Trebuie să ne îndeplinim sarcina
477
00:51:47,833 --> 00:51:50,500
dacă vrem să le facilităm călătoria.
478
00:51:54,916 --> 00:51:56,500
Kak Yang.
479
00:51:56,583 --> 00:51:58,541
Am un sentiment prost despre asta.
480
00:51:59,666 --> 00:52:00,958
Există fum negru
481
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
încercuind pe Tok Gajah
482
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
dar nu stiu
exact unde este acel loc.
483
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Awang
484
00:52:09,416 --> 00:52:10,375
și Brahim
485
00:52:11,625 --> 00:52:13,333
sunt in pericol!
486
00:53:12,375 --> 00:53:13,208
Imam.
487
00:53:18,000 --> 00:53:19,833
Slavă lui Allah.
488
00:53:20,875 --> 00:53:21,916
Vino.
489
00:53:37,541 --> 00:53:39,458
Este suficient deocamdată.
490
00:53:39,541 --> 00:53:41,250
Lasă-i să aibă grijă de Haji.
491
00:53:41,333 --> 00:53:43,500
Lasă-mă să continui.
492
00:53:43,583 --> 00:53:46,291
Lasă-mă să-l însoțesc pe tatăl meu.
493
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
Dar nu ai fost
implicat de la început.
494
00:53:48,333 --> 00:53:49,916
El poartă un mare mandat.
495
00:53:50,000 --> 00:53:52,666
Nu toată lumea poate suporta această responsabilitate.
496
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
Dacă ești slab la inimă...
497
00:53:58,333 --> 00:54:01,666
Nu-mi voi părăsi profesorul, Brahim.
498
00:54:03,666 --> 00:54:06,000
Ce rost are să ai un profesor grozav
499
00:54:06,083 --> 00:54:07,583
daca nu emulezi profesorul?
500
00:54:08,166 --> 00:54:09,000
Awang.
501
00:54:13,458 --> 00:54:16,583
Doar du-te înapoi. Ai grijă de Kak Yang.
502
00:54:20,625 --> 00:54:22,416
Ai grijă, Brahim!
503
00:54:22,500 --> 00:54:25,166
Când faci ceva, trebuie să fii curajos
504
00:54:25,250 --> 00:54:27,833
suficient pentru a suporta consecintele!
505
00:54:27,916 --> 00:54:29,333
Sunt fratele tău mai mare.
506
00:54:29,416 --> 00:54:30,500
Ține minte asta!
507
00:54:33,958 --> 00:54:36,291
Și acest frate mai mic al tău
508
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
vrea să înțelegi adevărul
509
00:54:38,166 --> 00:54:40,125
asupra sensului de
calea loialității unui războinic.
510
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
Lasă-i să fie.
511
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
Sunt bărbați.
512
00:54:47,875 --> 00:54:51,250
Îmi amintesc încă promisiunea mea de loialitate.
513
00:54:51,333 --> 00:54:53,208
Nu poți înțelege niciodată!
514
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
imam.
515
00:55:01,375 --> 00:55:03,416
Tu ești cel care trebuie să înțeleagă.
516
00:55:03,500 --> 00:55:04,875
În pragul războiului,
517
00:55:06,416 --> 00:55:09,625
trebuie să punem deoparte
războiul din noi înșine!
518
00:55:10,250 --> 00:55:13,291
Trebuie să renunți
ce ai in minte!
519
00:55:13,375 --> 00:55:14,416
Este imposibil
520
00:55:14,500 --> 00:55:16,166
dacă nu ești pregătit
521
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
ca se poate
salvează-ne patria, Pahang.
522
00:55:18,958 --> 00:55:22,833
Vrei să fii cauza eșecului?
523
00:55:28,000 --> 00:55:30,166
Ai grijă la gură!
524
00:55:31,416 --> 00:55:33,750
Nu fi atât de insolent.
525
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
Am început asta, lasă-mă să-l termin.
526
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Înțeles?
527
00:55:48,500 --> 00:55:51,416
Uneori, ceea ce ne face neliniștiți
528
00:55:51,500 --> 00:55:53,791
nu este calamitatea care ne pune la încercare
529
00:55:53,875 --> 00:55:58,333
ci limbajul dorului de Dumnezeu
530
00:55:58,416 --> 00:56:01,500
că nu reușim să înțelegem.
531
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Fa pace!
532
00:56:40,041 --> 00:56:42,500
Slavă Domnului că ești în siguranță, Sulong.
533
00:56:42,583 --> 00:56:43,916
De unde ştiţi--
534
00:56:44,000 --> 00:56:45,416
Tok!
535
00:56:45,500 --> 00:56:47,333
Britanicii sunt aici!
536
00:56:54,958 --> 00:56:56,458
Trebuie să ne despărțim.
537
00:56:56,541 --> 00:56:57,791
Nu-i lăsa pe britanici
538
00:56:57,875 --> 00:56:59,500
afla traseul lui Tok Gajah.
539
00:57:26,000 --> 00:57:26,916
Găsește-l pe Awang.
540
00:57:27,000 --> 00:57:29,125
Ne întâlnim pe debarcaderul nordic.
541
00:57:29,208 --> 00:57:30,333
Bine, părinte.
542
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
Nadim…
543
00:57:37,791 --> 00:57:39,666
ai grijă de Tok Gajah.
544
00:57:40,666 --> 00:57:41,791
Pacea fie asupra ta.
545
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
Pacea fie asupra ta.
546
00:58:41,458 --> 00:58:43,625
Tok Gajah a dispărut.
547
00:58:47,291 --> 00:58:49,250
Au părăsit acest loc.
548
00:59:16,208 --> 00:59:17,833
Tahir, ține-l în siguranță pe tată.
549
00:59:38,333 --> 00:59:42,166
Lasă-mă aici.
550
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
Du-te și ajută-ți fratele.
551
00:59:48,291 --> 00:59:49,791
Dar nu te pot părăsi, tată.
552
00:59:52,375 --> 00:59:54,166
Nu-ți face griji, sunt în siguranță aici.
553
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
Obțineți ajutor de la săteni.
554
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
Acolo!
555
01:01:14,916 --> 01:01:16,833
Aici!
556
01:01:21,958 --> 01:01:23,833
Unde vrei să fugi!
557
01:01:34,916 --> 01:01:38,416
După el!
558
01:02:16,666 --> 01:02:18,291
- Părinte!
- Awang!
559
01:02:18,375 --> 01:02:19,208
Awang!
560
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
Ascultă-mă.
561
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
Nu-i spune lui Allah
562
01:02:25,666 --> 01:02:28,666
ca am o mare problema
563
01:02:28,750 --> 01:02:31,791
dar, în schimb, spuneți problema
564
01:02:31,875 --> 01:02:36,708
că îl am pe Allah Cel Atotputernic.
565
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
Ce vrei sa spui?
566
01:02:39,833 --> 01:02:42,708
Responsabilitatea ta acolo
567
01:02:42,791 --> 01:02:44,458
are mai mult sens
568
01:02:44,541 --> 01:02:46,791
decât tu fiind aici.
569
01:02:46,875 --> 01:02:48,333
Te duci.
570
01:02:48,416 --> 01:02:50,125
Du-te, Awang.
571
01:02:52,083 --> 01:02:54,000
Merge!
572
01:02:54,083 --> 01:02:55,916
tată!
573
01:03:19,791 --> 01:03:21,958
Cine îl ajută pe Tok Gajah
574
01:03:22,041 --> 01:03:24,958
va fi condamnat la moarte!
575
01:03:50,416 --> 01:03:53,500
Nu vei fi stăpânul
576
01:03:53,583 --> 01:03:55,875
a patriei noastre.
577
01:03:56,916 --> 01:04:00,375
Peluang tidak pernah salah
Oportunitatea nu va fi niciodată greșită
578
01:04:01,791 --> 01:04:05,250
tapi kau sendiri yang memberi ruang.
dar le-ai dat o oportunitate.
579
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
Lasă-l să moară cu demnitate.
580
01:04:18,833 --> 01:04:22,375
Fie ca sacrificiul tău să nu fie în zadar.
581
01:04:22,458 --> 01:04:24,791
Nu există Dumnezeu decât Allah.
582
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
Unde este Tok Gajah?
583
01:04:28,833 --> 01:04:30,708
Allah este cel mai mare!
584
01:04:35,458 --> 01:04:36,500
Așteaptă!
585
01:04:38,250 --> 01:04:39,583
Așteaptă.
586
01:04:39,666 --> 01:04:41,750
Lasă-mă să negociez cu liderii tăi.
587
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
Este ceva important...
588
01:04:43,458 --> 01:04:44,333
Kodi!
589
01:05:09,791 --> 01:05:11,750
Acesta este drumul potrivit, Tok?
590
01:05:11,833 --> 01:05:14,750
Acesta este traseul către debarcaderul nordic.
591
01:05:24,583 --> 01:05:25,875
Acesta este locul.
592
01:05:25,958 --> 01:05:27,875
Sătenii din Kampung Chenor
593
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
a folosit această acostare veche înainte.
594
01:05:30,083 --> 01:05:31,916
Acum, nu mai este folosit
595
01:05:32,000 --> 01:05:34,250
întrucât o folosesc pe cea sudică.
596
01:05:56,166 --> 01:05:59,250
Pacea fie asupra ta.
597
01:05:59,333 --> 01:06:01,833
Pacea fie asupra ta.
598
01:06:01,916 --> 01:06:05,875
Urechile de elefant cresc în pădure.
599
01:06:05,958 --> 01:06:07,791
Rădăcinile trunchiului copacului,
600
01:06:07,875 --> 01:06:09,416
scoarta i se despica.
601
01:06:11,583 --> 01:06:13,500
În primul rând, este o vale
602
01:06:13,583 --> 01:06:16,041
apoi este un debarcader,
603
01:06:16,125 --> 01:06:17,666
plutașul este acolo
604
01:06:17,750 --> 01:06:20,666
dar nu pluta.
605
01:06:20,750 --> 01:06:22,000
Tok.
606
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
- Tok.
- Da.
607
01:06:29,291 --> 01:06:30,625
Slavă lui Allah.
608
01:06:30,708 --> 01:06:32,250
Slavă lui Allah.
609
01:06:34,541 --> 01:06:36,333
Ne-a cerut Tok Ku Paloh
610
01:06:36,416 --> 01:06:38,083
să-l aducem pe imam cât mai curând posibil.
611
01:06:38,166 --> 01:06:39,291
Cel mai bine este să facem o mișcare acum
612
01:06:39,375 --> 01:06:41,541
înainte ca ziua să înceapă să se întunece.
613
01:06:41,625 --> 01:06:42,708
Să mergem, Tok.
614
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
Dacă Allah vrea.
615
01:06:46,333 --> 01:06:48,958
O, Allah trimite-ți harul, cinstea și mila ta
616
01:06:49,041 --> 01:06:50,750
asupra Profetului Muhammad pbuh.
617
01:07:05,125 --> 01:07:07,500
O Allah!
618
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
Sunt recunoscător
619
01:07:10,583 --> 01:07:13,500
pentru că m-ai pus
620
01:07:14,166 --> 01:07:16,000
împreună cu oamenii
621
01:07:16,083 --> 01:07:17,500
care sunt dispusi
622
01:07:17,583 --> 01:07:19,333
pentru a proteja acest pământ
623
01:07:19,416 --> 01:07:23,208
de a fi controlat de inamic.
624
01:07:55,041 --> 01:07:56,333
Senik!
625
01:07:56,416 --> 01:07:57,583
Retragere!
626
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
Tok! Allah este cel mai mare!
627
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
Trage-i!
628
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
Mişcare!
629
01:08:19,041 --> 01:08:20,250
Trebuie să mergem mai departe.
630
01:08:20,333 --> 01:08:22,375
Trebuie să salvăm Tok Imam.
631
01:08:22,458 --> 01:08:24,458
Apoi, vom arunca o privire
la rana lui Kadir.
632
01:08:24,541 --> 01:08:27,625
Tok, stai aproape.
633
01:08:27,708 --> 01:08:30,166
Orice s-ar întâmpla, ne vom confrunta.
634
01:08:30,250 --> 01:08:32,666
Da, ne vom confrunta.
635
01:08:33,125 --> 01:08:34,500
Ne batem.
636
01:08:36,041 --> 01:08:37,500
Vrem să trăim.
637
01:08:37,583 --> 01:08:39,500
Vrem să murim.
638
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
Ne confruntăm.
639
01:08:43,000 --> 01:08:44,750
Tok, sunt bine.
640
01:09:20,291 --> 01:09:21,500
Bine, Sugur.
641
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
La momentul potrivit când am nevoie de tine.
642
01:09:33,291 --> 01:09:38,041
Căpitane, i-am găsit pe rebeli.
643
01:09:38,125 --> 01:09:39,500
I-ai capturat?
644
01:09:39,583 --> 01:09:41,458
Nu, încă mai circulă liber.
645
01:09:41,541 --> 01:09:43,125
Cât de departe sunt?
646
01:09:43,208 --> 01:09:44,750
La o jumătate de milă
647
01:09:44,833 --> 01:09:47,083
dar nu putem merge călare.
648
01:09:52,250 --> 01:09:55,416
Vom vâna cel mai periculos rebel.
649
01:09:55,500 --> 01:09:56,333
Cel care sfidează
650
01:09:56,416 --> 01:09:58,625
regina Angliei!
651
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
Arestează-l pe Tok Gajah
652
01:10:00,791 --> 01:10:02,958
și exterminați restul!
653
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Baljit!
654
01:10:05,041 --> 01:10:07,083
Aduceți-vă armele.
655
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
Să-i zdrobim!
656
01:10:11,125 --> 01:10:12,541
Bergerak!
657
01:10:24,833 --> 01:10:25,916
Awang,
658
01:10:26,541 --> 01:10:27,666
Cred că acest loc
659
01:10:27,750 --> 01:10:29,208
are o multime de avantaje.
660
01:10:42,708 --> 01:10:44,583
O Allah Puternic.
661
01:10:52,000 --> 01:10:54,666
Simt că încă mai poți îndura durerea.
662
01:10:54,750 --> 01:10:56,625
Ne vom odihni, mai întâi.
663
01:10:56,708 --> 01:10:57,916
Da, Tok.
664
01:11:01,916 --> 01:11:03,958
Allah este cu noi, Nadim.
665
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Ai auzit vreodată o poveste
666
01:11:11,250 --> 01:11:12,791
a unei vrabii
667
01:11:12,875 --> 01:11:15,708
care l-a ajutat pe profetul Avraam?
668
01:11:15,791 --> 01:11:18,375
Această vrabie știa
669
01:11:18,458 --> 01:11:20,375
acel profet Avraam
670
01:11:20,458 --> 01:11:21,416
a fost capturat
671
01:11:21,500 --> 01:11:22,833
a fi ars
672
01:11:22,916 --> 01:11:24,791
de Namrud.
673
01:11:26,541 --> 01:11:29,166
Vrabia ducea niște apă
674
01:11:29,250 --> 01:11:30,958
în ciocul lui mic
675
01:11:32,250 --> 01:11:34,541
pentru a ajuta la stingerea focului.
676
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
Allah a vrut.
677
01:11:37,041 --> 01:11:39,500
Un efort atât de mic…
678
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
dar pasărea era atât de curajoasă.
679
01:11:41,791 --> 01:11:43,875
Ce curajos este.
680
01:11:43,958 --> 01:11:46,500
Frica ei este numai pentru Allah.
681
01:11:46,583 --> 01:11:49,500
Se teme dacă Allah întreabă
682
01:11:49,583 --> 01:11:53,458
de ce nu a făcut nimic
a lupta împotriva răului
683
01:11:53,541 --> 01:11:55,166
chiar în fața ochilor ei.
684
01:11:58,125 --> 01:11:59,416
Brahim,
685
01:12:00,291 --> 01:12:02,458
Ei bine, l-am numit Ibrahim
686
01:12:03,916 --> 01:12:06,541
din cauza acestei povești uimitoare.
687
01:12:08,000 --> 01:12:08,875
tată.
688
01:12:09,291 --> 01:12:12,625
Acest loc
este potrivit pentru standul nostru final.
689
01:12:12,708 --> 01:12:13,833
De acord. Acești copaci mari
690
01:12:13,916 --> 01:12:15,583
poate fi un scut de siguranță pentru noi.
691
01:12:40,125 --> 01:12:41,791
Calea spre debarcader
692
01:12:41,875 --> 01:12:42,958
este un pic dificil
693
01:12:43,041 --> 01:12:44,000
dar nu-ți face griji,
694
01:12:44,083 --> 01:12:45,416
soldații britanici
695
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
sunt împrăștiate peste tot.
696
01:12:47,916 --> 01:12:49,041
Andak,
697
01:12:49,125 --> 01:12:51,500
du-te pe Tok și Nadim într-un loc mai sigur.
698
01:12:58,083 --> 01:13:00,166
Sper că bunicul meu va fi în siguranță.
699
01:13:02,208 --> 01:13:04,000
El este cel care a avut grijă de mine
700
01:13:04,083 --> 01:13:05,166
de când eram mic,
701
01:13:06,083 --> 01:13:08,291
de când părinții mei au murit.
702
01:13:09,666 --> 01:13:10,541
Voi doi…
703
01:13:11,416 --> 01:13:12,500
fii vigilent.
704
01:13:17,291 --> 01:13:18,875
spuse bunicul meu
705
01:13:18,958 --> 01:13:21,833
numele Nadim este preluat din povestea lui
706
01:13:21,916 --> 01:13:24,458
Temasek este atacat de pește-spadă.
707
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
Pregătește-te pentru moarte.
708
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
Mai repede!
709
01:16:12,583 --> 01:16:13,458
O Allah!
710
01:16:14,958 --> 01:16:16,958
Pune un spirit de luptă
711
01:16:17,041 --> 01:16:19,125
pentru a apăra fiecare colț
712
01:16:19,208 --> 01:16:21,416
din pământul pe care ni l-ai încredințat.
713
01:16:37,625 --> 01:16:39,166
Allah este cel mai mare!
714
01:16:51,250 --> 01:16:52,083
Andak!
715
01:17:13,166 --> 01:17:14,916
Da înapoi!
716
01:17:47,250 --> 01:17:48,375
Undur!
717
01:17:48,458 --> 01:17:49,791
Da înapoi!
718
01:17:49,875 --> 01:17:50,708
Undur!
719
01:17:59,250 --> 01:18:00,083
Andak…
720
01:18:01,208 --> 01:18:02,791
ne îndreptați oamenii.
721
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Spionează mișcările inamicului.
722
01:18:11,541 --> 01:18:12,416
Pacea fie asupra ta, Părinte.
723
01:18:12,500 --> 01:18:14,291
Pacea fie asupra ta, Siti.
724
01:18:15,708 --> 01:18:18,791
Părinte, iată puțină hrană pentru energie.
725
01:18:18,875 --> 01:18:20,791
Slavă lui Allah.
726
01:18:20,875 --> 01:18:22,958
Vino aici, Siti.
727
01:18:23,916 --> 01:18:28,333
Sayang mi-a spus chiar acum
728
01:18:28,416 --> 01:18:31,250
că intuiția ta interioară
729
01:18:31,333 --> 01:18:35,458
te-a adus la Brahim.
730
01:18:35,541 --> 01:18:37,208
Allah a vrut.
731
01:18:37,291 --> 01:18:39,541
Acesta este un dar de la Allah.
732
01:18:39,625 --> 01:18:42,541
El a dat femeilor cadoul
733
01:18:42,625 --> 01:18:45,000
de intuiție puternică.
734
01:18:48,666 --> 01:18:50,333
Tahir…
735
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
Ți-am adus lucrurile,
736
01:18:53,250 --> 01:18:54,708
ar putea fi de folos.
737
01:18:54,791 --> 01:18:56,333
Mulțumesc, soră.
738
01:18:56,416 --> 01:18:58,333
Ai grijă, soră.
739
01:19:07,916 --> 01:19:10,166
Ce sunt astea, frate?
740
01:19:13,958 --> 01:19:15,625
Draga mea…
741
01:19:21,125 --> 01:19:23,208
unde este tata?
742
01:19:51,958 --> 01:19:55,125
Tatăl și ceilalți au nevoie de noi.
743
01:19:55,208 --> 01:19:58,000
Trebuie să rămânem puternici.
744
01:20:21,958 --> 01:20:24,583
Nu uitați mesajul tatălui nostru,
745
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
lupta
746
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
trebuie să continue.
747
01:21:41,916 --> 01:21:44,416
Tok Gajah!
748
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
Este suficient!
749
01:21:59,166 --> 01:22:00,750
Putem negocia.
750
01:22:12,583 --> 01:22:16,083
Îți dau o ultimă șansă.
751
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
Aceasta este persoana
752
01:22:21,125 --> 01:22:22,458
care a conspirat
753
01:22:22,541 --> 01:22:23,583
cu Clifford în tot acest timp.
754
01:22:23,666 --> 01:22:25,083
Toate acestea
755
01:22:25,166 --> 01:22:26,375
sunt trucuri
756
01:22:26,458 --> 01:22:28,291
britanicii obișnuiesc să ne înșele,
757
01:22:28,375 --> 01:22:29,291
Tok Gajah!
758
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Mulți malaezi
759
01:22:33,416 --> 01:22:37,208
au încetat să mai susțină
eforturile voastre zadarnice!
760
01:22:38,333 --> 01:22:39,500
Nu crede--
761
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
Pacea fie asupra ta.
762
01:22:45,916 --> 01:22:48,666
Pacea fie asupra ta.
763
01:22:49,833 --> 01:22:51,541
Pacea fie asupra ta.
764
01:22:52,333 --> 01:22:53,250
Pacea fie asupra ta.
765
01:22:53,333 --> 01:22:54,291
Tok, sunt Nadim.
766
01:22:54,375 --> 01:22:56,208
Trebuie să vezi asta.
767
01:22:56,708 --> 01:22:57,541
Vino.
768
01:23:03,458 --> 01:23:05,333
Mişcare! Îngenunchea!
769
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
Chiar și spânzurat de moarte,
770
01:23:07,458 --> 01:23:09,208
Nu voi îngenunche.
771
01:23:16,166 --> 01:23:19,166
Dacă renunți acum, restul se poate întoarce!
772
01:23:29,666 --> 01:23:30,916
Predare!
773
01:23:40,375 --> 01:23:46,458
Oh! Cel milostiv și plin de compasiune.
774
01:23:46,541 --> 01:23:48,333
Nu te ascunde ca un laș!
775
01:23:48,916 --> 01:23:50,375
Arată-te!
776
01:24:18,916 --> 01:24:19,916
Tok!
777
01:24:39,708 --> 01:24:40,666
Sugur!
778
01:24:41,958 --> 01:24:42,833
Căpitan.
779
01:24:43,750 --> 01:24:44,791
Nu profităm
780
01:24:44,875 --> 01:24:46,666
din situația actuală, căpitane.
781
01:24:46,750 --> 01:24:49,166
Soldații noștri nu sunt echipați cu
aptitudinile adecvate
782
01:24:49,250 --> 01:24:51,291
în păduri dese și vreme atât de întunecată.
783
01:25:00,125 --> 01:25:02,541
Trebuie să-l capturam pe Tok Gajah!
784
01:25:03,250 --> 01:25:04,833
Sarcina noastră va deveni mult mai grea
785
01:25:04,916 --> 01:25:06,750
daca reuseste sa ajunga la Terengganu.
786
01:25:14,583 --> 01:25:18,208
Crezi că ești singurul tigru de aici?
787
01:25:18,791 --> 01:25:20,916
Nu ești decât o căprioară!
788
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
Ke tepi! Jangan halang aku!
Dă-te deoparte! Nu mă opri!
789
01:25:57,000 --> 01:25:59,625
prefer pacea...
790
01:26:00,541 --> 01:26:03,166
dar dacă ești de partea agresorului
791
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
nu regreta!
792
01:26:07,166 --> 01:26:13,416
Cum acest pământ te va mesteca
793
01:26:14,208 --> 01:26:16,541
împreună cu mintea ta proastă.
794
01:26:19,041 --> 01:26:22,083
Aku dengar orang kampung kata
I-am auzit pe săteni spunând
795
01:26:22,166 --> 01:26:27,375
pahlawan melayu hebat berlawan.
că războinicii malaezi sunt mari luptători.
796
01:26:27,458 --> 01:26:32,291
Biar aku gunakan pedang ini
Lasă-mă să folosesc această sabie
797
01:26:32,375 --> 01:26:35,416
untuk padam cerita yang tidak masuk akal.
pentru a șterge acea poveste ridicolă.
798
01:26:42,833 --> 01:26:45,541
O, pământ binecuvântat,
799
01:26:45,625 --> 01:26:48,333
pentru dragostea mea pentru tine
800
01:26:48,416 --> 01:26:51,125
Îmi risc viața cu adevărat.
801
01:26:51,208 --> 01:26:52,958
Kami telah memberikan
Ți-am dat
802
01:26:53,041 --> 01:26:54,833
kepadamu kemenangan yang nyata.
o victorie clară.
803
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
Nadim!
804
01:27:14,416 --> 01:27:17,166
Accepta.
805
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
Adu-ți aminte de Allah.
806
01:27:23,791 --> 01:27:25,916
Amintiți-vă de lupta.
807
01:27:42,708 --> 01:27:46,916
Îmi pun toate speranțele în tine, Nadim.
808
01:27:58,291 --> 01:28:01,791
Amintește-ți povestea vrăbiei.
809
01:28:01,875 --> 01:28:04,583
Tu ești vrabia, Nadim.
810
01:28:21,583 --> 01:28:23,875
Dacă nu acum, atunci când?
811
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
Pregătește-te!
812
01:28:52,666 --> 01:28:56,791
A venit timpul tău, Satana!
813
01:29:14,500 --> 01:29:17,416
Sunt foarte emoționat
814
01:29:17,500 --> 01:29:20,041
pentru ca toti sunteti dispusi
815
01:29:20,125 --> 01:29:23,125
să lupte alături de mine.
816
01:29:23,208 --> 01:29:25,916
Astăzi suntem destinați să fim testați
817
01:29:26,000 --> 01:29:28,125
a diferenţia
818
01:29:28,208 --> 01:29:32,500
credincioşii şi cei greşiţi.
819
01:29:32,583 --> 01:29:35,583
Nu ne vom da bătuți!
820
01:29:35,666 --> 01:29:38,166
Nu te preda niciodată!
821
01:29:38,250 --> 01:29:40,833
Cum acest pământ aparține lui Allah!
822
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
Este încredințată credincioșilor.
823
01:30:20,791 --> 01:30:22,500
Bukan engkau yang melempar
Nu tu ai aruncat
824
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
bila engkau melempar.
când ai aruncat.
825
01:30:26,041 --> 01:30:28,708
Tetapi Allah yang melempar.
Dar Allah a fost Cel care a aruncat-o.
826
01:30:35,208 --> 01:30:38,208
Allah este cel mai mare!
827
01:30:45,583 --> 01:30:47,125
Allah este cel mai mare!
828
01:31:09,375 --> 01:31:10,625
Yang Benar!
Adevărul!
829
01:31:43,125 --> 01:31:46,750
Nadim. Aceasta este singura cale către Tok Gajah.
830
01:31:46,833 --> 01:31:48,958
Trebuie să ai grijă de acest drum.
831
01:31:49,041 --> 01:31:50,375
Mulți oameni au încredere în Nadim.
832
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
Trebuie să crezi în tine.
833
01:31:53,666 --> 01:31:54,500
Frate.
834
01:32:16,666 --> 01:32:18,041
Cukuplah bagi kami Allah.
Pentru noi este suficient Allah.
835
01:32:18,125 --> 01:32:19,583
sebagai pelindung.
El este cel mai bun gestionator de afaceri.
836
01:34:03,000 --> 01:34:03,833
La naiba!
837
01:34:21,666 --> 01:34:23,750
Berjuang di jalan Allah!
În cauza lui Allah!
838
01:34:23,833 --> 01:34:25,791
Allah este cel mai mare!
839
01:38:02,791 --> 01:38:04,583
Te miști un centimetru,
840
01:38:04,666 --> 01:38:07,625
Îți voi lua viața
cât ai clipi.
841
01:38:26,166 --> 01:38:27,333
eu sunt
842
01:38:28,208 --> 01:38:29,500
foarte uimit
843
01:38:29,583 --> 01:38:32,958
cu abilitățile tale de luptă.
844
01:38:35,041 --> 01:38:39,125
Oamenii tăi sunt foarte hotărâți
845
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
apărând
846
01:38:41,291 --> 01:38:43,125
acest pământ.
847
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
sunt dator
848
01:38:45,666 --> 01:38:48,666
viata mea pentru tine.
849
01:38:48,750 --> 01:38:53,416
Și promit
850
01:38:53,500 --> 01:38:56,916
a nu antagoniza
851
01:38:57,000 --> 01:39:00,125
oamenii tăi mai.
852
01:40:06,291 --> 01:40:08,166
Lupta mea nu este împotriva ta.
853
01:40:32,708 --> 01:40:34,750
Ești prost Syers!
Syers prosti!
854
01:40:34,833 --> 01:40:36,666
Nebun!
Nebunie!
855
01:40:51,625 --> 01:40:53,250
Ucide!
856
01:41:33,666 --> 01:41:35,583
Mare!
857
01:41:36,208 --> 01:41:37,166
Nu!
858
01:42:29,625 --> 01:42:31,958
Trebuie să distrugem acea armă!
859
01:43:29,500 --> 01:43:30,875
Acum!
860
01:44:01,916 --> 01:44:04,375
O, Allah, Adevărul Absolut!
861
01:44:04,458 --> 01:44:06,375
Nu există putere și putere
Nu există putere și nici putere
862
01:44:06,458 --> 01:44:08,416
dar cu permisiunea lui Allah.
cu excepția lui Allah.
863
01:44:44,625 --> 01:44:45,583
Aduka.
864
01:44:49,666 --> 01:44:50,958
Repetă după mine.
865
01:44:51,875 --> 01:44:55,791
Nu există Dumnezeu în afară de Allah.
866
01:44:55,875 --> 01:44:59,750
Muhammad este Mesagerul lui Allah.
867
01:45:36,291 --> 01:45:37,291
Awang!
868
01:45:37,375 --> 01:45:38,833
Stai, Awang!
869
01:45:47,083 --> 01:45:48,458
Sugur!
870
01:45:50,041 --> 01:45:51,500
Sugur!
871
01:45:52,333 --> 01:45:53,416
Sugur!
872
01:46:35,541 --> 01:46:38,791
Ce vrei să-i răspunzi lui Clifford?
Ce îi vom spune lui Clifford?
873
01:46:40,916 --> 01:46:42,333
Ucis de un bizon.
874
01:46:44,208 --> 01:46:45,791
Acest bătrân,
875
01:46:45,875 --> 01:46:47,125
un instigator...
876
01:46:47,208 --> 01:46:49,166
și un criminal notoriu!
877
01:46:49,250 --> 01:46:52,166
El ți-a stricat mintea!
878
01:46:54,291 --> 01:46:56,333
am vrut să vă ajut pe toți!
879
01:46:56,416 --> 01:46:57,916
Vrem să ne dezvoltăm
880
01:46:58,000 --> 01:47:00,166
- acest pământ!
- Da, corect!
881
01:47:01,541 --> 01:47:03,875
Britanicii vin să ne ajute să progresăm.
882
01:47:04,375 --> 01:47:06,166
esti orb?
883
01:47:07,666 --> 01:47:08,791
Acolo!
884
01:47:08,875 --> 01:47:09,750
Progres?
885
01:47:09,833 --> 01:47:11,750
Risipită înaintea noastră.
886
01:47:11,833 --> 01:47:13,750
Acestea sunt ființe umane, Syers!
887
01:47:14,333 --> 01:47:16,291
Vieți nevinovate.
888
01:47:17,750 --> 01:47:19,708
Nu doar oamenii mei
889
01:47:19,791 --> 01:47:21,833
dar si a ta.
890
01:47:21,916 --> 01:47:24,625
Crezi că nu știu
891
01:47:24,708 --> 01:47:26,666
care este agenda ta reală?
892
01:47:28,375 --> 01:47:30,083
Vrei să strici
893
01:47:30,166 --> 01:47:33,000
tradiția și cultura noastră.
894
01:47:33,583 --> 01:47:36,041
Vrei să elimini religia noastră!
895
01:47:36,958 --> 01:47:40,208
Vrei să induci în eroare obiectivele noastre de viață!
896
01:47:40,291 --> 01:47:44,291
Dacă unul dintre oamenii mei cade astăzi,
897
01:47:44,375 --> 01:47:45,291
mâine,
898
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
zeci poate sute,
899
01:47:48,041 --> 01:47:49,166
mii…
900
01:47:51,041 --> 01:47:51,916
copiii mei
901
01:47:52,000 --> 01:47:53,916
nepoții mei…
902
01:47:57,875 --> 01:48:01,666
tot vor lupta împotriva ta.
903
01:48:01,750 --> 01:48:04,375
Ține minte asta!
904
01:48:12,125 --> 01:48:14,208
Nu-l lăsa să scape.
905
01:48:36,666 --> 01:48:39,000
încă îmi amintesc de tine.
906
01:48:41,541 --> 01:48:43,791
Prietenul lui Mat Kilau.
907
01:48:43,875 --> 01:48:47,083
Nu poți lupta niciodată
guvernul britanic.
908
01:48:47,833 --> 01:48:51,041
Lupta ta va fi în zadar.
909
01:48:53,000 --> 01:48:56,041
Pregătește-te pentru moartea ta
910
01:48:56,125 --> 01:48:59,291
înfruntându-se cu un adevărat inamic.
911
01:48:59,375 --> 01:49:03,375
Deși felul meu este diferit
912
01:49:04,958 --> 01:49:08,708
lupta noastră
913
01:49:10,208 --> 01:49:12,375
ramane la fel!
914
01:51:41,000 --> 01:51:44,041
Tatăl meu Tok Gajah m-a crescut
915
01:51:44,916 --> 01:51:46,041
să iubesc această națiune
916
01:51:46,125 --> 01:51:47,583
care a contribuit
917
01:51:47,666 --> 01:51:50,708
la creșterea noastră cu Tauhid.
918
01:51:51,875 --> 01:51:54,083
Iubire față de această patrie
919
01:51:54,166 --> 01:51:56,458
unde este vărsat primul nostru sânge.
920
01:51:58,750 --> 01:52:00,291
A mai spus...
921
01:52:01,958 --> 01:52:03,291
un om adevărat
922
01:52:03,375 --> 01:52:04,958
este rădăcina unei națiuni
923
01:52:05,041 --> 01:52:06,791
pentru a supraviețui.
924
01:52:08,416 --> 01:52:10,208
Puterea unei națiuni este măsurată
925
01:52:10,291 --> 01:52:12,708
cu cât de mult reușește națiunea
926
01:52:12,791 --> 01:52:17,708
în producerea de domni bărbătești.
927
01:52:19,041 --> 01:52:21,250
Cine sunt dispuși să sacrifice orice
928
01:52:22,208 --> 01:52:23,916
a lupta
929
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
și să nu renunți niciodată.
930
01:52:27,541 --> 01:52:30,083
Allah spune...
931
01:52:30,958 --> 01:52:31,875
Într-adevăr
932
01:52:31,958 --> 01:52:33,500
Allah nu se va schimba
933
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
condiția unui popor
934
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
până când se schimbă
935
01:52:37,791 --> 01:52:39,125
ceea ce este în sine.
936
01:52:41,208 --> 01:52:42,541
O, Allah
937
01:52:44,333 --> 01:52:48,000
fă-mă un bărbat adevărat...
938
01:52:48,708 --> 01:52:49,916
și unul care are dragoste
939
01:52:50,000 --> 01:52:52,291
pentru acest pământ binecuvântat.