1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,279 --> 00:00:35,369
В одной из любимых мною сцен
диснеевского фильма «Мэри Поппинс» 1964 г.
4
00:00:35,369 --> 00:00:37,996
миссис Бэнкс распахивает
дверь своего дома,
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,666
гордо демонстрируя ленту
«Женщинам – право голоса».
6
00:00:41,208 --> 00:00:45,671
Когда она поет о том, что делает,
чтобы дать голос английским женщинам,
7
00:00:45,671 --> 00:00:51,677
ее голос звучит мягко и трепетно,
но ее песня пронизана силой.
8
00:00:51,677 --> 00:00:54,471
Ей не нужно кричать.
9
00:00:54,471 --> 00:01:01,103
Она сильна своей женственностью,
как и мы, девушки-политики.
10
00:01:01,645 --> 00:01:06,191
Нас, женщин, учат, что для того
чтобы быть услышанными,
11
00:01:06,191 --> 00:01:10,487
мы должны спорить, разнося оппонентов
в пух и прах, как мужчины.
12
00:01:10,487 --> 00:01:14,908
Мы должны излучать силу
и требовать к себе внимания.
13
00:01:14,908 --> 00:01:18,453
Но это очень далеко от истины.
14
00:01:19,830 --> 00:01:24,168
Истина же в том,
что женственность тоже сильна.
15
00:01:24,751 --> 00:01:30,048
ДЕВУШКИ-ПОЛИТИКИ
16
00:01:40,684 --> 00:01:42,227
Так, заходи.
17
00:01:43,103 --> 00:01:44,313
Садись.
18
00:01:46,190 --> 00:01:47,900
- Здравствуй.
- Сколько вас!
19
00:01:47,900 --> 00:01:50,068
Я думала, будет тет-а-тет, но ладно.
20
00:01:52,070 --> 00:01:55,407
Расскажи немного о себе.
21
00:02:10,589 --> 00:02:12,799
В 2040 году
я буду избираться в президенты,
22
00:02:12,799 --> 00:02:15,052
а пока хочу стать
губернатором Женского штата.
23
00:02:15,052 --> 00:02:18,472
Я хочу найти в Женском штате
друзей для души,
24
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
а не для того, чтобы избраться.
25
00:02:30,442 --> 00:02:34,321
Я лидер. Я спортсменка, музыкант,
актриса и философ.
26
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Я хочу стать президентом
Почетного студенческого общества.
27
00:02:39,034 --> 00:02:41,662
Извините. Я сама о себе ничего не знаю.
28
00:02:52,673 --> 00:02:55,509
Мне очень интересна политика,
29
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
и я хочу связать с ней свою жизнь.
30
00:02:57,761 --> 00:02:59,596
Меня волнуют вопросы здравоохранения.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,932
Я считаю, что нужно ужесточить
32
00:03:01,932 --> 00:03:03,767
ответственность для владельцев оружия.
33
00:03:03,767 --> 00:03:08,313
Идут разговоры о запрете абортов,
и прогрессивное сообщество не может
34
00:03:08,313 --> 00:03:10,691
не понимать, что такой запрет приведет
35
00:03:10,691 --> 00:03:12,734
к увеличению смертности среди женщин.
36
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
- Спасибо.
- И вам.
37
00:03:18,657 --> 00:03:20,576
Ну что ж.
38
00:03:20,576 --> 00:03:22,452
С 1930-х годов
Американский легион и его Допкорпус
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
предлагают подросткам недельную программу,
40
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
где те знакомятся с основами демократии,
41
00:03:26,623 --> 00:03:29,293
создавая с нуля собственное правительство.
42
00:03:29,293 --> 00:03:32,921
Во всех 50 штатах есть отдельные
программы для юношей и девушек.
43
00:03:32,921 --> 00:03:34,882
Кроме Гавайев.
44
00:03:44,099 --> 00:03:45,809
Это «Ice Ice Baby»?
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Ну всё, замолкли и слушаем
46
00:03:49,062 --> 00:03:51,315
Айс вернулся
С новым изобретением
47
00:03:51,315 --> 00:03:53,358
Что-то держит меня мертвой хваткой
48
00:03:53,358 --> 00:03:55,277
Как гарпун, денно и нощно
49
00:03:55,277 --> 00:03:56,320
Прекратится ли это?
50
00:03:57,029 --> 00:03:58,572
Пока. Удачи.
51
00:03:59,990 --> 00:04:01,783
МИССУРИ
52
00:04:01,783 --> 00:04:05,662
Впервые в 80-летней истории программы
53
00:04:05,662 --> 00:04:10,417
в штате Миссури юноши и девушки
будут заниматься в одном кампусе.
54
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
{\an8}ЛИНДЕНВУДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
СЕНТ-ЧАРЛЬЗ, МИССУРИ
55
00:04:19,384 --> 00:04:20,844
О, люди нам машут.
56
00:04:24,056 --> 00:04:25,349
Как интересно.
57
00:04:35,442 --> 00:04:37,361
Эмили, я тебя сфотографирую.
58
00:04:37,778 --> 00:04:40,155
Супер. Уже можно не улыбаться.
59
00:04:40,155 --> 00:04:41,240
{\an8}Спасибо.
60
00:04:41,240 --> 00:04:43,492
{\an8}Я на адреналине проснулась в 4:30
61
00:04:43,492 --> 00:04:44,701
{\an8}и просто читала правила.
62
00:04:46,370 --> 00:04:49,790
На выборах в школе я всегда побеждала
63
00:04:49,790 --> 00:04:52,167
класса этак с четвертого.
64
00:04:52,167 --> 00:04:53,544
Хочешь пройти через туннель духа?
65
00:04:53,544 --> 00:04:54,461
Да.
66
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
В школе меня знают все.
67
00:04:57,464 --> 00:05:00,676
Культурный клуб, клуб отличников,
экоклуб, христианский клуб...
68
00:05:01,426 --> 00:05:06,598
Студенческий совет, «Связь»,
пресс-клуб, команда по степу, лакроссу.
69
00:05:06,598 --> 00:05:08,976
Что-то упустила.
Я упоминала научный клуб?
70
00:05:08,976 --> 00:05:12,145
Да, еще я в группе
по изучению Библии. Вот так.
71
00:05:12,145 --> 00:05:15,107
Федералист, националист?
72
00:05:15,107 --> 00:05:17,192
- Да!
- Сорок! Мой счастливый номер.
73
00:05:17,192 --> 00:05:19,361
В 40-м году я избираюсь в президенты.
74
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Эмили Уортмор,
«Америка достойна большего, 2040 год».
75
00:05:21,405 --> 00:05:22,656
- Класс!
- Боже мой.
76
00:05:22,656 --> 00:05:23,574
Большое спасибо.
77
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
В девятом классе нам предложили
выбрать три лучшие профессии.
78
00:05:25,868 --> 00:05:28,203
Для меня это: президент США,
79
00:05:28,203 --> 00:05:29,872
тележурналист и рок-звезда.
80
00:05:30,747 --> 00:05:32,124
Мне по силам все три.
81
00:05:34,668 --> 00:05:36,461
Рок-н-ролл
82
00:05:37,379 --> 00:05:39,923
В моей школе не знают,
консерватор я или либерал,
83
00:05:39,923 --> 00:05:41,300
и я не против.
84
00:05:42,885 --> 00:05:46,054
Когда меня спрашивают, за кого я,
я не хочу отвечать,
85
00:05:46,054 --> 00:05:49,099
не то половина зала
сразу перестанет меня слушать.
86
00:05:50,809 --> 00:05:52,477
Надеюсь, что после Женского штата
87
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
я смогу открыто сказать:
88
00:05:54,771 --> 00:05:56,857
«Я консерватор. Давайте обсудим».
89
00:06:00,527 --> 00:06:02,613
Вот мои патриотические штучки.
90
00:06:02,613 --> 00:06:04,281
Мои патриотические вещи.
91
00:06:04,281 --> 00:06:05,616
- Как мило!
- Смотри.
92
00:06:05,616 --> 00:06:08,535
Красная косынка, жемчуг.
93
00:06:08,535 --> 00:06:10,245
О, здорово... Да.
94
00:06:10,245 --> 00:06:11,788
Еще есть разные жемчужные серьги.
95
00:06:11,788 --> 00:06:14,499
Мне кажется,
жемчуг ассоциируется с властью.
96
00:06:16,001 --> 00:06:17,878
При нынешней политической полярности
97
00:06:17,878 --> 00:06:19,796
нужно как можно больше обсуждений.
98
00:06:19,796 --> 00:06:21,298
Я не знаю, за кого ты.
99
00:06:21,298 --> 00:06:23,383
Я за Берни Сандерса,
если тебе это о чём-то говорит.
100
00:06:23,383 --> 00:06:24,635
Значит, будем дружить.
101
00:06:24,635 --> 00:06:26,470
Да. Разобрались.
102
00:06:26,470 --> 00:06:27,888
Я лесбиянка, если что.
103
00:06:27,888 --> 00:06:30,098
Я би. Но у меня есть парень.
104
00:06:30,098 --> 00:06:31,266
Да, я это уважаю.
105
00:06:31,266 --> 00:06:33,101
- Да.
- Класс.
106
00:06:34,144 --> 00:06:37,606
Надо понять,
сколько выборов я осилю одновременно
107
00:06:37,606 --> 00:06:39,816
и что будет, если я выиграю несколько.
108
00:06:39,816 --> 00:06:43,612
Завтра выборы в Верховный суд.
109
00:06:43,612 --> 00:06:47,074
{\an8}Женский штат – это моя зона комфорта.
110
00:06:47,074 --> 00:06:50,661
{\an8}Здесь дебаты, политика, обучение.
111
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Смотри. Это очень мило.
112
00:06:53,247 --> 00:06:56,458
По дресс-коду такое нельзя.
Ты это носить не сможешь.
113
00:06:56,458 --> 00:07:00,254
Формально лямки шириной в три пальца.
114
00:07:00,254 --> 00:07:04,341
Навыки общения у меня не самые сильные.
115
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Пожелай мне удачи, Силач.
116
00:07:08,303 --> 00:07:11,265
Первое занятие серьезной студентки юрфака.
117
00:07:16,353 --> 00:07:18,939
Я сказала подругам,
что не видела «Блондинку в законе».
118
00:07:20,190 --> 00:07:22,860
И все сразу возмутились.
119
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
Ведет себя как типичная белая!
120
00:07:25,779 --> 00:07:28,574
«Блондинка в законе» помогает настроиться
121
00:07:28,574 --> 00:07:31,618
на серьезное общение с долей юмора.
122
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Я бываю слишком серьезна.
123
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
Думаю, разберусь по ходу дела.
124
00:07:40,085 --> 00:07:40,919
Да.
125
00:07:42,129 --> 00:07:44,423
Я тоже хочу в ваш Снэпчат.
126
00:07:46,675 --> 00:07:47,718
Привет, народ.
127
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
Как же мы сблизимся к концу недели,
128
00:07:51,722 --> 00:07:54,057
- если уже сейчас близки?
- Прошло 4 часа.
129
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
А мы уже лучшие подруги...
130
00:07:56,727 --> 00:07:57,644
Точно.
131
00:07:58,604 --> 00:08:02,316
{\an8}Хорошо было выйти из автобуса:
мы ехали в нём с парнями,
132
00:08:02,316 --> 00:08:04,985
{\an8}а они вели себя
как типичные парни.
133
00:08:04,985 --> 00:08:09,740
Мне не терпелось окунуться в феминизм,
134
00:08:09,740 --> 00:08:11,700
начать общаться с девчонками.
135
00:08:11,700 --> 00:08:13,660
И вот всё началось, и я в восторге.
136
00:08:13,660 --> 00:08:15,120
Давайте создадим контент.
137
00:08:15,120 --> 00:08:17,873
Женский штат вдохновляет.
138
00:08:17,873 --> 00:08:22,044
Надеюсь, что и другие женщины
захотят видеть себя в правительстве.
139
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
Я мечтаю, что мы, как в песне «Кумбайя»,
140
00:08:25,547 --> 00:08:29,009
будем танцевать вокруг костра,
держась за руки.
141
00:08:31,512 --> 00:08:34,556
Мой главный кошмар –
142
00:08:34,556 --> 00:08:37,392
это оказаться в обществе, где я подумаю:
143
00:08:37,392 --> 00:08:39,477
«Мне здесь не место».
144
00:08:40,687 --> 00:08:43,065
В Женском штате есть правила.
145
00:08:43,065 --> 00:08:47,945
Одно из главных:
никуда не ходить поодиночке.
146
00:08:47,945 --> 00:08:53,492
Ясно? Мы не одни в этом кампусе,
поэтому вам нельзя оставаться одним.
147
00:08:53,492 --> 00:08:56,870
Мы впервые здесь
вместе с программой для мальчиков.
148
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Все ли об этом знают?
149
00:08:58,372 --> 00:09:01,416
Очень надеюсь,
что мне не нужно говорить о том...
150
00:09:02,417 --> 00:09:05,712
...как вы с мальчиками должны себя вести.
151
00:09:07,089 --> 00:09:09,633
У нас запрещены низкие вырезы на спине.
152
00:09:09,633 --> 00:09:12,135
Если у вас есть одежда с вырезом,
153
00:09:12,135 --> 00:09:14,888
обязательно надевайте что-то сверху.
154
00:09:16,014 --> 00:09:19,560
Вот ваши шнурки.
Красный цвет – федералисты,
155
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
синий – националисты.
156
00:09:24,606 --> 00:09:26,400
Сколько кандидатов в губернаторы?
157
00:09:26,400 --> 00:09:28,694
Ладно, а то я уже подумала: «Где руки?»
158
00:09:28,694 --> 00:09:30,737
Хорошо, вы здесь. Ладно.
159
00:09:46,879 --> 00:09:49,798
Женский штат разделится на партии,
проведет выборы
160
00:09:49,798 --> 00:09:52,634
и выстроит три ветви власти.
161
00:09:52,634 --> 00:09:56,972
Высшая должность – губернатор.
162
00:10:05,647 --> 00:10:06,940
Привет! Я Эмили. А ты?
163
00:10:06,940 --> 00:10:08,317
- Как тебя зовут?
- Очень приятно. Я Элли.
164
00:10:08,317 --> 00:10:09,401
Элли. Очень приятно.
165
00:10:09,401 --> 00:10:10,819
Привет. Как вас зовут?
166
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
Привет, я Кайли.
167
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
- Кайли.
- Алисса.
168
00:10:13,363 --> 00:10:14,531
- Алисса.
- Кейли.
169
00:10:14,531 --> 00:10:15,616
- Кейли.
- Джоли.
170
00:10:15,616 --> 00:10:18,160
Джоли, Джоли, Джоли. Очень приятно.
171
00:10:18,160 --> 00:10:19,536
Джоли. Джули. Джули?
172
00:10:19,536 --> 00:10:21,705
- Джо... Джо.
- Джоуи? Джоди?
173
00:10:21,705 --> 00:10:22,623
Джо-ли.
174
00:10:22,623 --> 00:10:24,958
- Джоли. Ирландское имя?
- Вот так. Нет.
175
00:10:24,958 --> 00:10:25,876
Нет?
176
00:10:27,920 --> 00:10:29,213
Прелесть.
177
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
{\an8}БРАСЛЕТНАЯ СТАНЦИЯ
178
00:10:38,096 --> 00:10:40,182
{\an8}УКРАШЕНИЕ КЕКСОВ
179
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
Наш праздник продолжается.
180
00:10:46,772 --> 00:10:49,900
Сейчас мы выучим гимн Женского штата.
181
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
О да, давайте!
182
00:10:54,196 --> 00:10:59,326
Мы – строители будущего
183
00:10:59,326 --> 00:11:03,288
Мы строим его вместе
184
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
Мы родом из Женского штата
185
00:11:07,000 --> 00:11:09,586
Лучшего штата страны
186
00:11:09,586 --> 00:11:14,424
Ура, ура, ура
Мы – восходящие звезды
187
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
Есть в этом что-то сексистское.
188
00:11:17,427 --> 00:11:19,263
Если парни такое не поют, я разозлюсь.
189
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
И я тоже.
190
00:11:20,180 --> 00:11:25,102
И нашему Женскому штату
Мы с гордостью поём этот гимн
191
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
КРАУДЕР-СИТИ
192
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
Смотрите, какая луна.
193
00:11:32,776 --> 00:11:34,653
Атмосфера здесь...
194
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
...насыщенная.
195
00:11:38,407 --> 00:11:41,994
Нужно налаживать знакомства и связи.
196
00:11:43,203 --> 00:11:45,372
Даже во время приготовления кексов...
197
00:11:47,374 --> 00:11:50,210
{\an8}...в воздухе явно витает что-то необычное.
198
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
И это политика.
199
00:11:53,714 --> 00:11:56,049
Мне нужна поддержка обеих партий.
200
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
Мне кажется, вы... либералы?
201
00:11:58,552 --> 00:12:01,346
- Да.
- А я консерватор, но...
202
00:12:02,055 --> 00:12:04,266
Я иду по межпартийной системе, так что...
203
00:12:04,266 --> 00:12:06,768
- Кем ты хочешь быть?
- Губернатором.
204
00:12:08,645 --> 00:12:11,190
- Доброе утро.
- Доброе утро.
205
00:12:11,565 --> 00:12:14,359
{\an8}Вы только посмотрите.
Все так рано встали. Здорово.
206
00:12:15,402 --> 00:12:17,237
Доброе утро.
207
00:12:18,071 --> 00:12:20,574
Встретимся в номере отеля
208
00:12:20,574 --> 00:12:22,326
Соберитесь! Мы баллотируемся!
209
00:12:22,326 --> 00:12:24,328
Вперед!
210
00:12:24,328 --> 00:12:25,621
Можешь взять с собой подруг
211
00:12:25,621 --> 00:12:27,706
- Еще рано.
- Нет, это Женский штат.
212
00:12:27,706 --> 00:12:30,876
Гостиница, мотель, «Холидей-Инн»
213
00:12:30,876 --> 00:12:38,300
Мы в отеле, мотеле, «Холидей-Инне»
214
00:12:38,300 --> 00:12:42,095
Мне кажется, здесь больше либералов,
215
00:12:42,095 --> 00:12:43,847
чем консерваторов, но я не уверена.
216
00:12:43,847 --> 00:12:44,890
Точно не знаю.
217
00:12:45,432 --> 00:12:49,770
Я знаю некоторых, кто точно либерал.
Хм, определенно.
218
00:12:49,770 --> 00:12:54,149
Не знаю, может... они более шумные?
219
00:12:54,149 --> 00:12:56,360
Все хотят в канцелярию штата?
220
00:12:59,988 --> 00:13:02,241
Хорошо, заходите.
221
00:13:03,867 --> 00:13:05,577
Так. Я в предвкушении.
222
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Сколько кандидатов в губернаторы? Много.
223
00:13:10,415 --> 00:13:11,875
Я не знаю.
224
00:13:11,875 --> 00:13:14,419
Наверняка многие не понимают, что делают.
225
00:13:14,419 --> 00:13:16,922
Боюсь опозориться на выступлении с речью.
226
00:13:16,922 --> 00:13:19,800
Не люблю говорить с незнакомыми людьми...
227
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
А я люблю выступать.
228
00:13:21,218 --> 00:13:23,345
Да. Вот видишь.
229
00:13:23,345 --> 00:13:26,014
Я люблю личные беседы,
публичные – не очень.
230
00:13:26,014 --> 00:13:27,683
Вы в школе ведете дебаты?
231
00:13:27,683 --> 00:13:30,018
Да. Но у меня
всё время занимает журналистика.
232
00:13:30,018 --> 00:13:31,937
Ты говорила.
Я думала, вдруг и дебаты тоже.
233
00:13:31,937 --> 00:13:34,106
- Нет.
- А я в кружке по дебатам.
234
00:13:34,106 --> 00:13:35,315
- Прикольно.
- Да.
235
00:13:35,315 --> 00:13:37,651
Вас так много.
236
00:13:40,737 --> 00:13:42,322
Ух ты, сколько народу.
237
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
И не говори.
238
00:13:45,659 --> 00:13:48,370
Думаю, придется выступать,
и я волнуюсь, но ладно.
239
00:13:48,370 --> 00:13:49,288
Точно придется.
240
00:13:49,288 --> 00:13:51,290
{\an8}ФЭЙТ
241
00:13:51,290 --> 00:13:52,666
{\an8}В гёрл-скаутах
242
00:13:52,666 --> 00:13:56,003
нам присуждали личные звания,
и я стала главным критиком.
243
00:13:56,545 --> 00:13:58,839
Смешно, правда? Хм...
244
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
Но это свидетельствует
о моём напористом характере.
245
00:14:02,259 --> 00:14:03,594
Я всегда была категорична.
246
00:14:03,594 --> 00:14:05,929
Я не боюсь выражать свою точку зрения
247
00:14:05,929 --> 00:14:09,516
и за это уже попадала
между молотом и наковальней.
248
00:14:11,226 --> 00:14:14,521
Но я не изменюсь. Такая уж я.
249
00:14:15,522 --> 00:14:19,026
Мой брат такой же спорщик, как и я,
250
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
но в женщине это,
конечно, не приветствуется:
251
00:14:21,695 --> 00:14:24,865
общество ожидает от нас покладистости.
252
00:14:24,865 --> 00:14:28,410
Мы должны быть послушными, покорными.
253
00:14:28,410 --> 00:14:29,870
Кем вы хотите быть?
254
00:14:30,495 --> 00:14:31,371
- Губернатором.
- Губернатором.
255
00:14:31,371 --> 00:14:33,332
Класс. Вы из одного города?
256
00:14:33,332 --> 00:14:35,042
- Нет.
- Подруги?
257
00:14:35,042 --> 00:14:36,335
- Нет.
- Просто знакомы.
258
00:14:36,335 --> 00:14:37,836
- Класс.
- Мы подружимся.
259
00:14:37,836 --> 00:14:39,922
Да, разумеется.
260
00:14:40,714 --> 00:14:42,674
Почему именно в губернаторы?
261
00:14:43,383 --> 00:14:46,845
Я хочу быть главной.
Иметь как можно больше влияния.
262
00:14:47,387 --> 00:14:49,097
Я не стремлюсь всем нравиться.
263
00:14:49,097 --> 00:14:52,434
Мне важно заставить людей
думать о проблемах,
264
00:14:52,434 --> 00:14:54,019
которые меня волнуют.
265
00:14:54,019 --> 00:14:57,606
Начинаем прием заявок!
266
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
Хорошо.
267
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
Я тебе скину твои фотки, если надо.
268
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Да, спасибо. Удачи.
269
00:15:11,119 --> 00:15:12,788
И тебе тоже удачи.
270
00:15:15,624 --> 00:15:17,042
ГУБЕРНАТОР
ЭМИЛИ УОРТМОР
271
00:15:20,087 --> 00:15:22,172
ГУБЕРНАТОР
ФЭЙТ ГЛАЗГО
272
00:15:24,049 --> 00:15:24,967
Генпрокурор?
273
00:15:24,967 --> 00:15:26,134
Да.
274
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Т-о-ч-и.
275
00:15:31,306 --> 00:15:35,519
ГЕНПРОКУРОР
МЭДИСОН ГЛАУС - ТОЧИ ИХЕКОНА
276
00:15:49,533 --> 00:15:54,371
ЖЕНСКИЙ ШТАТ МИССУРИ
ЗАЯВКА НА ПОСТ В ВЕРХОВНОМ СУДЕ
277
00:15:56,540 --> 00:15:59,835
Делегаты от Женского штата
также сформируют Верховный суд.
278
00:15:59,835 --> 00:16:03,589
Суд рассмотрит одно дело.
279
00:16:04,089 --> 00:16:07,509
{\an8}Я бы хотела
стать судьей Верховного суда,
280
00:16:07,509 --> 00:16:10,888
{\an8}куда, к счастью, не нужно избираться.
281
00:16:11,597 --> 00:16:13,765
Верховный суд может что-то менять.
282
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
Многие чиновники этого не могут.
283
00:16:17,686 --> 00:16:21,523
Даже законодательные органы:
им нужно угождать стольким людям,
284
00:16:21,523 --> 00:16:24,484
что трудно по-настоящему что-то изменить.
285
00:16:25,694 --> 00:16:27,905
Что-то я заблудилась.
286
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
- Спасибо.
- И вам.
287
00:16:33,827 --> 00:16:36,747
Я очень социально прогрессивный гражданин
288
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
не очень социально прогрессивного штата.
289
00:16:39,875 --> 00:16:42,252
Я смотрю на жизнь не так,
290
00:16:42,252 --> 00:16:45,005
как, скажем, основное,
сельское население Миссури.
291
00:16:46,632 --> 00:16:49,551
И меня волнуют такие вещи, как, скажем,
292
00:16:49,551 --> 00:16:54,932
якобы слитое в Сеть решение
Верховного суда насчет абортов.
293
00:16:55,641 --> 00:16:59,144
Думаю, это многие захотят обсудить.
294
00:17:00,187 --> 00:17:03,941
Поэтому пост в Верховном суде
Женского штата
295
00:17:03,941 --> 00:17:06,652
был бы для меня очень важен.
296
00:17:13,450 --> 00:17:14,576
Здравствуй, заходи.
297
00:17:17,329 --> 00:17:19,164
{\an8}СОБЕСЕДОВАНИЕ
НА ПОСТ В ВЕРХОВНОМ СУДЕ
298
00:17:19,164 --> 00:17:20,707
{\an8}Ой.
299
00:17:20,707 --> 00:17:24,752
{\an8}Меня зовут Ниша Мурали. Вот мой бейдж.
300
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
Почему ты хочешь в Верховный суд?
301
00:17:29,258 --> 00:17:32,761
Я хочу в Верховный суд,
потому что там принимаются решения,
302
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
которые влияют на жизнь людей.
303
00:17:34,763 --> 00:17:38,433
Например, в вопросах абортов,
прав геев, жилья,
304
00:17:38,433 --> 00:17:40,602
денег, расходуемых
на федеральные кампании.
305
00:17:40,602 --> 00:17:44,439
Мои родители – иммигранты,
поэтому мы следим за новостями
306
00:17:44,439 --> 00:17:48,235
и политикой, влияющей на наше
положение в стране, наши убеждения.
307
00:17:48,235 --> 00:17:52,823
Я хочу участвовать в делах,
связанных с экологией.
308
00:17:52,823 --> 00:17:56,451
Изменения нужны сейчас,
пока не затронуты будущие поколения.
309
00:17:56,451 --> 00:18:00,289
Я предпочитаю слушать, а не говорить.
310
00:18:00,289 --> 00:18:02,499
Я стараюсь не быть предвзятой.
311
00:18:02,499 --> 00:18:03,542
Я беспристрастна.
312
00:18:03,542 --> 00:18:08,005
Мои родители в разводе, и мне...
приходится быть посредником между ними.
313
00:18:08,005 --> 00:18:11,133
Если есть проблема, то я посередине.
314
00:18:11,133 --> 00:18:14,428
Вдохновляли ли тебя
реальные дела? Как и почему?
315
00:18:14,887 --> 00:18:18,849
Одно из самых громких сейчас –
Джонни Депп и Эмбер Хёрд.
316
00:18:18,849 --> 00:18:22,603
В десятом классе я участвовала
в дебатах о судебной политике,
317
00:18:22,603 --> 00:18:25,564
где говорила об обязательных
минимальных наказаниях,
318
00:18:25,564 --> 00:18:29,026
которые обычно назначаются
по нетяжким статьям о наркотиках
319
00:18:29,026 --> 00:18:32,946
и очень ограничивают право суда
проявлять милосердие.
320
00:18:32,946 --> 00:18:34,907
- Спасибо.
- Спасибо.
321
00:18:44,541 --> 00:18:45,501
Осторожно!
322
00:18:46,919 --> 00:18:48,712
Так, готова? Есть?
323
00:18:50,339 --> 00:18:52,508
{\an8}- Немного размыто...
- Но это ничего.
324
00:18:52,508 --> 00:18:54,051
{\an8}Пусть будет. Очень мило.
325
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Это моя девушка.
326
00:18:56,553 --> 00:18:57,387
Красивая.
327
00:18:57,387 --> 00:18:59,139
Это моя лучшая подруга. Она выпустилась.
328
00:18:59,139 --> 00:19:01,141
На экране раскладушки плохо видно.
329
00:19:01,850 --> 00:19:02,726
Но ничего.
330
00:19:02,726 --> 00:19:06,563
Мы с ней не то что диаметрально
противоположных взглядов,
331
00:19:06,563 --> 00:19:08,565
но, по правде, я более консервативна.
332
00:19:08,565 --> 00:19:10,609
- Ага.
- А она нет, но это ничего...
333
00:19:10,609 --> 00:19:11,777
потому что...
334
00:19:12,903 --> 00:19:13,862
Это не мешает нашей дружбе.
335
00:19:14,655 --> 00:19:17,407
Я просто сразу хотела сказать,
а то будет такое...
336
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
- «Ты консерватор!»
- Я не стану
337
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
думать о тебе хуже из-за политики.
338
00:19:24,331 --> 00:19:27,459
Хочу обратиться к вам так,
как ко всем моим ученицам.
339
00:19:27,459 --> 00:19:29,419
- Можно?
- Да.
340
00:19:29,419 --> 00:19:30,921
Хорошо. Эй, девчули!
341
00:19:30,921 --> 00:19:32,589
Эй, девчули!
342
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Еще раз. Эй, девчули!
343
00:19:34,466 --> 00:19:35,801
Эй, девчули!
344
00:19:35,801 --> 00:19:37,511
Этого я и хотела, спасибо.
345
00:19:41,265 --> 00:19:46,645
Мы все из разных городов.
У всех свои представления о мире.
346
00:19:46,645 --> 00:19:50,941
Но нам нужно сосредоточиться
на нас как женщинах.
347
00:19:52,901 --> 00:19:57,781
Ведь, несмотря на все различия,
в этом мы одинаковы, так?
348
00:19:57,781 --> 00:20:01,910
Мы все, каждая по-своему,
349
00:20:01,910 --> 00:20:05,914
выросли в мире,
где еще не было женщины-президента.
350
00:20:06,832 --> 00:20:08,792
Но как нам это изменить?
351
00:20:10,294 --> 00:20:12,796
Сделать шаг вперед, так?
352
00:20:13,922 --> 00:20:18,468
Мы хотим, чтобы вы как женщины
воодушевляли других женщин.
353
00:20:19,261 --> 00:20:21,597
А не указывали на их недостатки.
354
00:20:23,432 --> 00:20:28,645
Итак. У меня здесь список из 21 имени:
355
00:20:28,645 --> 00:20:31,023
это те, у кого сегодня
собеседования в Верховный суд.
356
00:20:32,024 --> 00:20:35,027
Итак. Кэтрин Чжоу, Першинг-Сити.
357
00:20:35,694 --> 00:20:37,696
Ханна Йоки, Кларк.
358
00:20:38,614 --> 00:20:40,616
Энн Чалис, Кларк.
359
00:20:40,991 --> 00:20:43,202
Ниша Мурали, Харбор-Сити.
360
00:20:44,286 --> 00:20:46,872
Хизер Остин, Бун-Сити.
361
00:20:46,872 --> 00:20:49,708
Эшли Грин, Гроув-Сити.
362
00:20:49,708 --> 00:20:51,668
Брук Зейлор, Першинг.
363
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
Мэддисон Гриффин, Кларк.
364
00:20:54,296 --> 00:20:56,298
И Эва Лоулесс, Льюис.
365
00:21:10,687 --> 00:21:11,522
Что ж.
366
00:21:11,522 --> 00:21:13,690
Собеседование в Верховный суд будет...
367
00:21:13,690 --> 00:21:15,317
Ой, ты попала в шорт-лист?
368
00:21:15,317 --> 00:21:16,735
- Да.
- Супер!
369
00:21:16,735 --> 00:21:19,404
В кабинете прямо напротив.
370
00:21:19,863 --> 00:21:20,781
Спасибо большое.
371
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Служители!
372
00:21:23,283 --> 00:21:24,117
ЖРИЦЫ ПРАВОСУДИЯ
373
00:21:24,117 --> 00:21:28,747
Многие острые темы,
возникающие в сфере права,
374
00:21:28,747 --> 00:21:31,291
проистекают из решений Верховного суда.
375
00:21:31,291 --> 00:21:36,588
Недавно в Сеть слили
якобы черновик решения по делу Доббс,
376
00:21:36,588 --> 00:21:39,842
которое отменяет решение
по делу «Роу против Уэйда».
377
00:21:39,842 --> 00:21:41,927
Я живу в маленьком городке.
378
00:21:42,636 --> 00:21:45,973
Там очень консервативные взгляды.
379
00:21:47,349 --> 00:21:51,186
Я всего лишь девочка
Но лучше б ею не была
380
00:21:51,186 --> 00:21:55,858
А то мне не разрешают
Ездить за рулем по вечерам
381
00:21:55,858 --> 00:21:57,776
О, я всего лишь девочка
382
00:21:57,776 --> 00:22:00,612
Почти все мои друзья
против абортов.
383
00:22:00,612 --> 00:22:01,572
ДОМ ХРИСТА
384
00:22:01,572 --> 00:22:05,492
Иногда мне трудно
высказывать свои взгляды.
385
00:22:13,292 --> 00:22:15,002
То, что я из маленького городка,
386
00:22:15,002 --> 00:22:18,547
не значит,
что я не имею права высказываться
387
00:22:18,547 --> 00:22:21,383
или не понимаю, что происходит в мире.
388
00:22:24,970 --> 00:22:28,807
Конечно же, я взяла с собой
самое позорное одеяло.
389
00:22:28,807 --> 00:22:30,767
Это мы с моим парнем.
390
00:22:32,895 --> 00:22:35,647
Мой парень, мои родные – все говорили:
391
00:22:36,648 --> 00:22:39,443
«Будь напористей,
ты должна быть в Верховном суде.
392
00:22:40,819 --> 00:22:41,778
Ты обязана.
393
00:22:41,778 --> 00:22:43,864
Иначе придется пыль глотать».
394
00:22:43,864 --> 00:22:48,202
А... я не из тех,
кто согласен глотать пыль.
395
00:22:48,202 --> 00:22:50,245
РЕКВИЗИТ ДЛЯ КАМПАНИЙ
396
00:22:58,420 --> 00:23:00,923
Двадцать семь, 28, 29, 30.
397
00:23:00,923 --> 00:23:02,925
Двадцать пять, пять.
398
00:23:02,925 --> 00:23:05,135
Я сравниваю ножницы. До чего дошло.
399
00:23:05,135 --> 00:23:07,638
Эти вроде хорошие, мне нравятся.
400
00:23:08,347 --> 00:23:10,432
ФЭЙТ В ГУБЕРНАТОРЫ
401
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
НЕ РИСКУЙ – ЗА ДЕЙК ГОЛОСУЙ!
402
00:23:25,697 --> 00:23:28,116
А ТЫ ПРОГОЛОСОВАЛА ЗА ДЖЕНСОН?
403
00:23:28,116 --> 00:23:30,577
ЭМИЛИ УОРТМОР В ГУБЕРНАТОРЫ
404
00:23:30,577 --> 00:23:31,662
Так. Знаете что?
405
00:23:31,662 --> 00:23:33,872
Не надо больше двусторонних плакатов.
406
00:23:34,623 --> 00:23:36,875
ЧЕРИС В ГУБЕРНАТОРЫ
407
00:23:38,085 --> 00:23:42,339
Всем привет.
Выбирайте Точи в генпрокуроры.
408
00:23:42,339 --> 00:23:43,465
За мной правда.
409
00:23:43,465 --> 00:23:45,717
Всем привет.
410
00:23:46,176 --> 00:23:47,886
Меня зовут Точи.
Я избираюсь в генпрокуроры.
411
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
Если хотите узнать о моей программе,
412
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
я буду рада рассказать.
413
00:23:52,057 --> 00:23:53,308
Моя принцип – правда.
414
00:23:53,308 --> 00:23:55,686
Я называю себя Точи «Правда» Ихекона.
415
00:23:55,686 --> 00:23:58,522
Как генпрокурор я смогу вести дела
416
00:23:58,522 --> 00:24:00,482
и доводить их до Верховного суда.
417
00:24:02,192 --> 00:24:05,696
Я уже по дороге сюда знала,
что здесь будет много белых.
418
00:24:05,696 --> 00:24:07,030
Всем привет.
419
00:24:07,030 --> 00:24:10,576
Эти девчонки родом из деревень,
где живет по 300 человек.
420
00:24:10,576 --> 00:24:12,911
Я, наверное, первая чернокожая,
с которой они общались.
421
00:24:12,911 --> 00:24:14,454
Я считаю, что общение важно,
422
00:24:14,454 --> 00:24:16,415
ведь у нас больше не будет шанса
423
00:24:16,415 --> 00:24:18,625
пообщаться с людьми
из разных концов штата так,
424
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
как мы общаемся сейчас.
425
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
Белые девчонки вели себя очень достойно.
426
00:24:24,673 --> 00:24:29,136
Я не чувствовала ни малейшей агрессии.
427
00:24:29,136 --> 00:24:30,053
Хотя...
428
00:24:30,846 --> 00:24:31,805
Может, и чувствовала.
429
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Я всё хотела спросить.
Ты говоришь по-нигерийски?
430
00:24:35,225 --> 00:24:37,477
Я говорю на игбо. Нигерия — это страна.
431
00:24:37,477 --> 00:24:38,604
Ясно.
432
00:24:38,604 --> 00:24:39,897
А нигерийского языка нет?
433
00:24:39,897 --> 00:24:41,481
- Есть игбо.
- А, понятно.
434
00:24:41,481 --> 00:24:42,441
Ну да.
435
00:24:42,441 --> 00:24:44,985
Не будет неловко,
если я попрошу тебя что-нибудь сказать?
436
00:24:45,903 --> 00:24:46,737
О, будет!
437
00:24:48,155 --> 00:24:49,823
Сделаем вид, что я не спрашивала.
438
00:24:50,866 --> 00:24:52,367
Ах, какие вы юмористки.
439
00:24:52,910 --> 00:24:56,788
Я пытаюсь найти с ними общий язык
и точки соприкосновения,
440
00:24:56,788 --> 00:24:59,875
ведь, в конце концов, мы все школьницы,
441
00:24:59,875 --> 00:25:03,587
которым интересна политика.
Так что у нас есть общие интересы.
442
00:25:04,713 --> 00:25:06,632
Привет. Я баллотируюсь в губернаторы.
443
00:25:09,218 --> 00:25:11,094
Хочу тебя сагитировать.
444
00:25:11,094 --> 00:25:12,846
Я тут хожу, общаюсь с людьми.
445
00:25:12,846 --> 00:25:15,307
Эту фотку ты увидишь на бюллетене,
446
00:25:15,307 --> 00:25:17,559
{\an8}и она не очень удачная, поэтому прошу...
447
00:25:17,559 --> 00:25:19,353
{\an8}Может, эта тоже не очень удачная,
448
00:25:19,353 --> 00:25:21,480
{\an8}но всё равно получше той.
449
00:25:21,480 --> 00:25:23,023
Какие у тебя вообще взгляды?
450
00:25:23,023 --> 00:25:28,070
Это зависит от конкретной проблемы.
451
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Молодец. Не ограничивай себя.
452
00:25:29,488 --> 00:25:30,948
- Хороший подход.
- Ага.
453
00:25:30,948 --> 00:25:33,450
Я люблю выслушивать людей,
хоть я и консерватор.
454
00:25:33,450 --> 00:25:35,702
На наш счет часто заблуждаются.
455
00:25:35,702 --> 00:25:37,746
Я ставлю на общение с избирателями,
456
00:25:37,746 --> 00:25:40,541
потому что плакат с лозунгами
едва ли сильнее
457
00:25:40,541 --> 00:25:42,042
личной беседы.
458
00:25:42,042 --> 00:25:45,546
Не хочу показаться «странной», знаете ли...
459
00:25:45,546 --> 00:25:49,132
У нас мало времени,
но я хочу со всеми познакомиться,
460
00:25:49,132 --> 00:25:51,885
поэтому просто подхожу ко всем такая:
461
00:25:51,885 --> 00:25:53,679
«Привет, рада знакомству. Как тебя зовут?»
462
00:25:53,679 --> 00:25:55,514
Может, это слегка назойливо.
463
00:25:55,514 --> 00:25:56,473
Ты хочешь быть губернатором?
464
00:25:56,473 --> 00:25:58,141
Да. Я первая в бюллетене.
465
00:25:58,141 --> 00:25:59,309
А вы знакомы?
466
00:25:59,726 --> 00:26:01,520
- Шапочно...
- Нет, только имена знаем.
467
00:26:02,437 --> 00:26:04,231
- Я консерватор.
- Мы тоже.
468
00:26:04,231 --> 00:26:05,524
- Правда?
- Да.
469
00:26:05,524 --> 00:26:06,984
Сказать по правде...
470
00:26:08,026 --> 00:26:10,487
...я не знаю, о чем говорить в речи,
потому что у нашей партии
471
00:26:10,487 --> 00:26:13,448
пока нет программы,
да и я бы ее всё равно не приняла.
472
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Я пока присматриваюсь...
473
00:26:15,784 --> 00:26:18,328
«Воодушевлять других женщин» –
это, конечно, хорошо.
474
00:26:18,328 --> 00:26:20,747
Но все эти лозунги насчет «леди-босса»...
475
00:26:21,665 --> 00:26:25,377
Ладно. Была бы я парнем,
вы бы сказали такое всерьез,
476
00:26:25,377 --> 00:26:28,797
а не чтобы посмеяться? Не сказали бы.
477
00:26:28,797 --> 00:26:30,632
Это нас еще больше принижает.
478
00:26:30,632 --> 00:26:32,885
Думаю, юная девушка и консерватор –
479
00:26:34,094 --> 00:26:38,056
не та комбинация, которую часто встретишь.
480
00:26:38,807 --> 00:26:41,059
Я люблю либералов, просто обожаю.
481
00:26:41,059 --> 00:26:46,356
Но это не так-то легко –
вечно слушать, что со мной не согласны.
482
00:26:46,356 --> 00:26:50,444
Так и подмывает стукнуть кулаком
и прекратить разговор.
483
00:26:50,444 --> 00:26:51,987
Может, однажды так и сделаю.
484
00:26:52,446 --> 00:26:54,781
{\an8}СЕСИЛИЯ БАРТИН
485
00:26:57,951 --> 00:27:01,663
{\an8}Представляю вам будущего губернатора...
486
00:27:01,663 --> 00:27:03,832
{\an8}Сесилию Бартин!
487
00:27:09,880 --> 00:27:11,632
Большое спасибо!
488
00:27:11,632 --> 00:27:15,802
Мой принцип: я привношу в политику
489
00:27:15,802 --> 00:27:18,055
нотку веселья и непосредственности.
490
00:27:18,055 --> 00:27:20,933
Результаты опроса я размещу в Инстаграме.
491
00:27:20,933 --> 00:27:24,728
{\an8}ГУБЕРНАТОР ЗА ЗДРАВООХРАНЕНИЕ
492
00:27:26,063 --> 00:27:28,899
Я Сесилия Бартин!
Я баллотируюсь в губернаторы.
493
00:27:28,899 --> 00:27:32,194
У меня много убеждений.
Например: нам не нужен дресс-код.
494
00:27:32,194 --> 00:27:35,405
Пора улучшить положение женщин,
и, насколько мне известно,
495
00:27:35,405 --> 00:27:37,616
женщины сами знают, как одеваться.
496
00:27:40,577 --> 00:27:43,872
{\an8}Все эти кампании иногда очень фальшивы.
497
00:27:43,872 --> 00:27:45,958
{\an8}Иногда ко мне подходили и говорили:
498
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
{\an8}«Я избираюсь в губернаторы.
Я такая-то. Голосуй за меня». А я...
499
00:27:49,878 --> 00:27:52,881
Мы пообщались секунд пять, я тебя не знаю.
500
00:27:52,881 --> 00:27:54,883
Я даже имя не запомнила.
501
00:27:54,883 --> 00:27:56,468
И я должна голосовать за тебя,
502
00:27:56,468 --> 00:27:58,512
потому что ты назвала мне свое имя?
503
00:27:58,971 --> 00:28:01,557
Но, возможно, на кого-то это действует.
504
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Есть Инстаграм? Подпишетесь на меня?
505
00:28:04,476 --> 00:28:06,061
- Передай дальше.
- Ладно.
506
00:28:06,061 --> 00:28:07,688
Я много о чём могу говорить.
507
00:28:07,688 --> 00:28:10,691
В Инстаграме вы узнаете
и обо мне, и о моей программе.
508
00:28:11,358 --> 00:28:12,860
Во-первых, экология.
509
00:28:12,860 --> 00:28:16,363
Поиск возобновляемых источников энергии
для меня очень важен.
510
00:28:16,363 --> 00:28:21,660
Также меня интересует психологическая
помощь военнослужащим.
511
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
Раньше я была консерватором.
512
00:28:23,954 --> 00:28:26,415
Возможно, даже ультраправым.
513
00:28:26,415 --> 00:28:28,834
Я была совсем юной и слушала окружающих.
514
00:28:28,834 --> 00:28:30,502
А окружающие – это моя семья.
515
00:28:30,502 --> 00:28:32,963
Так что я придерживалась правых взглядов.
516
00:28:32,963 --> 00:28:34,590
Став старше, я подумала:
517
00:28:34,590 --> 00:28:36,341
«Хм, не уверена, что согласна».
518
00:28:37,843 --> 00:28:40,762
И я стала постепенно от этого отходить.
519
00:28:45,392 --> 00:28:48,061
Я говорила с одной девушкой
о контроле за оружием,
520
00:28:48,061 --> 00:28:49,771
когда было занятие по агитации.
521
00:28:49,771 --> 00:28:52,566
{\an8}И она со мной соглашалась,
522
00:28:52,566 --> 00:28:56,195
{\an8}ведь сейчас все признают,
что политика в отношении оружия плоха.
523
00:28:56,195 --> 00:29:00,199
Дети умирают, в школу приносят оружие.
Нужно что-то менять.
524
00:29:00,199 --> 00:29:02,117
Но важно то, как именно менять.
525
00:29:02,117 --> 00:29:04,870
Она сказала: «Я бы внесла законопроект
526
00:29:04,870 --> 00:29:06,580
о вооружении учителей».
527
00:29:07,122 --> 00:29:08,749
Не знаю насчет этого...
528
00:29:08,749 --> 00:29:11,752
В таком случае надо бы обязать учителей
529
00:29:11,752 --> 00:29:13,170
пройти какое-то обучение...
530
00:29:13,170 --> 00:29:16,840
Видишь ли, многие учителя...
Это нечестно по отношению к учителям.
531
00:29:16,840 --> 00:29:18,008
Это должно быть добровольно.
532
00:29:18,008 --> 00:29:21,011
А еще это конституционное право.
Вторая поправка...
533
00:29:21,011 --> 00:29:23,055
Конституция – наше всё.
Извини, я отвлеклась.
534
00:29:23,055 --> 00:29:26,058
Ничего. Я нечасто веду беседы о политике,
535
00:29:26,058 --> 00:29:29,978
и мне это очень нравится.
Хотя я и не совсем с тобой согласна.
536
00:29:29,978 --> 00:29:31,396
Я вряд ли куплю винтовку,
537
00:29:31,396 --> 00:29:34,066
но мне приятно знать,
что я имею на это право.
538
00:29:34,650 --> 00:29:37,778
Если я оформлю все документы.
Мне нравится эта мысль.
539
00:29:38,278 --> 00:29:40,614
Вот я проснулась ночью – а ко мне залез
540
00:29:40,614 --> 00:29:41,949
некто с оружием.
541
00:29:41,949 --> 00:29:46,662
Меня будет трясти, вокруг темно.
542
00:29:46,662 --> 00:29:50,290
Придется целиться в темноте.
С винтовкой прицел точнее.
543
00:29:50,290 --> 00:29:52,876
Я просто не понимаю,
как она защитит твой дом,
544
00:29:52,876 --> 00:29:54,545
если она сама опасна.
545
00:29:54,545 --> 00:29:56,338
Если в доме вор, винтовка поможет,
546
00:29:56,338 --> 00:29:57,714
только если лежит рядом.
547
00:29:57,714 --> 00:30:00,425
Нужно объяснять детям,
что ее трогать нельзя.
548
00:30:00,425 --> 00:30:03,887
Убрать ее под замок,
пока они маленькие, и молиться.
549
00:30:03,887 --> 00:30:06,181
Может, сначала запирать свою спальню,
550
00:30:06,181 --> 00:30:09,017
а когда они подрастут, воспитывать их так,
551
00:30:09,017 --> 00:30:10,978
чтобы они не смели ее трогать.
552
00:30:10,978 --> 00:30:13,272
- Думаю, мы на разных полюсах.
- Точно.
553
00:30:13,272 --> 00:30:15,566
- Но обсудить интересно.
- Мне нравится.
554
00:30:15,566 --> 00:30:18,569
Это прикольно.
Здесь никто не говорит о политике.
555
00:30:18,569 --> 00:30:20,654
Я как раз хотела о ней поговорить.
556
00:30:20,654 --> 00:30:23,407
Прикольно. Такой подъем духа.
557
00:30:23,407 --> 00:30:26,869
Я живу в Сент-Луисе,
это самый либеральный город в Миссури.
558
00:30:26,869 --> 00:30:29,204
Я знала, что, баллотируясь в губернаторы,
559
00:30:29,204 --> 00:30:32,791
я должна буду общаться с новыми людьми.
560
00:30:32,791 --> 00:30:37,421
За этим я и приехала:
узнать противоположную точку зрения.
561
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Парням легче говорить о политике.
562
00:30:41,675 --> 00:30:46,471
Когда говорить начинают женщины,
нам затыкают рты.
563
00:30:46,471 --> 00:30:50,517
Думаю, нас просто меньше уважают.
И к 17 годам
564
00:30:50,517 --> 00:30:52,978
мы уже привыкаем об этом не говорить.
565
00:30:53,854 --> 00:30:56,607
Но у нас есть свои взгляды на политику.
566
00:31:00,986 --> 00:31:03,864
{\an8}ЛЬЮИС-СИТИ, ВРАТА ЖЕНСКОГО ШТАТА,
ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС
567
00:31:18,921 --> 00:31:21,256
Можно я зачитаю вам речь?
568
00:31:21,256 --> 00:31:24,510
Она сказала, что за ужином нельзя:
не будет времени.
569
00:31:24,510 --> 00:31:25,677
- Да.
- Хорошо.
570
00:31:25,677 --> 00:31:29,765
«Привет, я Энджи Дюсант,
я избираюсь в Палату представителей.
571
00:31:29,765 --> 00:31:31,099
Думаю, я лучший...»
572
00:31:32,643 --> 00:31:33,602
Извините.
573
00:31:33,602 --> 00:31:35,812
«...кандидат, потому что я люблю людей.
574
00:31:35,812 --> 00:31:39,483
Я представитель школьного совета
в нашей школе.
575
00:31:39,483 --> 00:31:43,403
Я общительный человек и считаю,
что у всех должно быть право голоса.
576
00:31:43,403 --> 00:31:45,781
Я очень хочу познакомиться со всеми вами
577
00:31:45,781 --> 00:31:49,034
и приобрести таких замечательных подруг».
578
00:31:51,662 --> 00:31:53,580
А какие у тебя политические взгляды?
579
00:31:53,580 --> 00:31:55,499
- Мысли?
- Политические?
580
00:31:55,499 --> 00:31:57,960
Да. Есть программа?
581
00:31:58,585 --> 00:32:00,003
Типа, идеи?
582
00:32:01,004 --> 00:32:03,382
Если нет, то ничего. Я не то чтобы...
583
00:32:03,382 --> 00:32:06,093
У нас всё не так устроено,
так что это ничего.
584
00:32:06,093 --> 00:32:07,761
В Женском штате это не главное.
585
00:32:07,761 --> 00:32:09,805
Я просто озвучиваю свои мысли.
586
00:32:09,805 --> 00:32:11,348
Надо ли говорить о политике?
587
00:32:11,348 --> 00:32:13,183
Я говорила об этом с Эми.
588
00:32:13,183 --> 00:32:16,937
Она сказала, что обычно агитация
строится на экологии...
589
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
- Да!
- ...психическом здоровье...
590
00:32:19,356 --> 00:32:21,149
На чём-то общем для обеих партий.
591
00:32:21,149 --> 00:32:23,652
Если ты хочешь говорить о политике,
592
00:32:23,652 --> 00:32:26,029
говори о какой-то очень острой проблеме.
593
00:32:26,029 --> 00:32:29,032
Явно с тобой согласятся не все, но...
594
00:32:29,032 --> 00:32:30,325
- Это политика.
- Да.
595
00:32:30,325 --> 00:32:32,578
Это интересно,
ведь мы обсуждаем что-то типа:
596
00:32:32,578 --> 00:32:34,246
«Почему парням
можно оголять грудь, а нам нет?»
597
00:32:34,246 --> 00:32:36,832
- А у парней там...
- Политика.
598
00:32:36,832 --> 00:32:38,292
Я не знаю, я там не была.
599
00:32:38,292 --> 00:32:40,752
Но думаю, парни обсуждают
настоящую политику.
600
00:32:40,752 --> 00:32:42,462
- Да.
- Да, и меня...
601
00:32:42,462 --> 00:32:44,256
Бесит всякая чепуха.
602
00:32:44,256 --> 00:32:46,383
- Да. Когда уже...
- Вот-вот.
603
00:32:46,383 --> 00:32:48,594
Все говорят, что хотят представлять народ,
604
00:32:48,594 --> 00:32:50,345
хотят дружить со всеми,
605
00:32:50,345 --> 00:32:51,847
дать каждому высказаться.
606
00:32:51,847 --> 00:32:54,725
- Так давайте поговорим.
- И что-то сделаем.
607
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Что ты хочешь сделать, чего добиться?
608
00:32:57,227 --> 00:33:00,105
Если мы хотим получить реальный опыт,
609
00:33:00,105 --> 00:33:02,274
нам нужно обсуждать реальные проблемы,
610
00:33:02,274 --> 00:33:05,527
а мы еще ни о чём таком не говорили.
611
00:33:10,199 --> 00:33:13,327
Я не хочу сказать,
что у женщин что-то не так,
612
00:33:13,327 --> 00:33:17,331
но нам сегодня все твердят о том,
613
00:33:17,331 --> 00:33:20,792
что девочки должны друг друга вдохновлять,
и это правда, конечно.
614
00:33:20,792 --> 00:33:24,713
Но таким образом мы попадаем в ловушку:
615
00:33:24,713 --> 00:33:27,633
мы сами укрепляем заблуждение о том,
616
00:33:27,633 --> 00:33:30,177
что женщины в чём-то отстают.
617
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
В моей семье никогда не говорили:
618
00:33:35,724 --> 00:33:37,935
«Ты этого не сможешь,
потому что ты женщина».
619
00:33:37,935 --> 00:33:39,770
Никогда я такого не слышала.
620
00:33:39,770 --> 00:33:41,897
НАПОМИНАНИЕ:
ВЫБОРЫ ГУБЕРНАТОРА
621
00:33:44,983 --> 00:33:47,110
Я нашла страницу
одной кандидатки в губернаторы.
622
00:33:47,110 --> 00:33:49,071
У нее там серьезная кампания.
623
00:33:49,071 --> 00:33:50,822
ФЭЙТ В ГУБЕРНАТОРЫ
ЕЙ МОЖНО ВЕРИТЬ
624
00:34:14,679 --> 00:34:18,891
КАРВЕР-СИТИ
625
00:34:39,413 --> 00:34:43,125
О нет. Еще парней не хватало. За что?
626
00:34:44,293 --> 00:34:46,628
Интересно, если начать выкрикивать
627
00:34:46,628 --> 00:34:49,255
несвязные консервативные лозунги,
628
00:34:49,255 --> 00:34:51,632
{\an8}- они будут повторять?
- Конечно будут.
629
00:34:51,632 --> 00:34:53,385
{\an8}Определенно. Они ж как бараны. Бе-е!
630
00:35:01,894 --> 00:35:03,270
Там парни?
631
00:35:03,270 --> 00:35:05,981
Я хочу уйти! Извините. Спокойно, Эмили.
632
00:35:22,122 --> 00:35:23,665
Как они хорохорятся!
633
00:35:23,665 --> 00:35:26,168
Один вон мускулы показывал. Кошмар.
634
00:35:26,168 --> 00:35:27,711
- Позор.
- А то!
635
00:35:27,711 --> 00:35:30,380
По-моему... Это какой-то голимый пикап.
636
00:35:30,380 --> 00:35:32,925
Я тоже хочу поиграть мускулами. Вот так...
637
00:35:34,676 --> 00:35:36,470
В эту игру могут играть двое.
638
00:35:36,470 --> 00:35:38,055
- Знаешь, что меня бесит?
- Что?
639
00:35:38,055 --> 00:35:40,057
У них есть спортзал, а у нас нет.
640
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
У меня тут
вчерашняя газета Женского штата.
641
00:35:46,063 --> 00:35:49,149
Мы знаем, что на этом кампусе
собрались и мальчики.
642
00:35:51,985 --> 00:35:55,072
Статьи, что вы пишете, будут напечатаны
643
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
{\an8}в той же газете, что и статьи мальчиков.
644
00:35:59,201 --> 00:36:00,702
Вас здесь очень много,
645
00:36:00,702 --> 00:36:03,580
и я ожидаю много замечательных статей.
646
00:36:05,290 --> 00:36:07,793
- Ну каждый раз...
- Я знаю, слушайте!
647
00:36:07,793 --> 00:36:11,088
Вы не думали о том,
что парням не надо ходить парами?
648
00:36:11,088 --> 00:36:12,881
- Да!
- Мы их спросили.
649
00:36:12,881 --> 00:36:14,716
Мы шли мимо них и спросили,
650
00:36:14,716 --> 00:36:16,802
а они такие: «Э-э, нет».
651
00:36:16,802 --> 00:36:21,098
Это для нашей защиты, я понимаю.
Они оберегают девушек.
652
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
Но меня это бесит.
653
00:36:23,100 --> 00:36:25,018
Мы замечаем эти различия,
654
00:36:25,018 --> 00:36:27,813
потому что нас поместили в один кампус.
655
00:36:27,813 --> 00:36:29,565
Они сами эту проблему создали.
656
00:36:30,649 --> 00:36:31,733
- Итак.
- Извините.
657
00:36:31,733 --> 00:36:35,195
Еще есть пара общих объявлений.
658
00:36:35,779 --> 00:36:38,490
Э-э, просто... Сейчас важна продуктивность.
659
00:36:38,490 --> 00:36:39,741
Понимаете, о чём я?
660
00:36:39,741 --> 00:36:41,618
Но к ужину вы должны одеваться.
661
00:36:42,911 --> 00:36:45,706
Пока можете снимать кофты,
662
00:36:45,706 --> 00:36:48,125
но когда мы в общем здании,
вы должны их надеть.
663
00:36:48,125 --> 00:36:50,836
Кофты или что там у вас сверху.
664
00:36:50,836 --> 00:36:53,172
А пусть тогда парни без маек не ходят!
665
00:36:53,172 --> 00:36:55,299
Вы знали, что они не ходят парами?
666
00:36:55,883 --> 00:36:58,135
А должны бы...
667
00:36:58,135 --> 00:37:02,389
Ладно, обсудите порядки у ребят,
если хотите.
668
00:37:02,389 --> 00:37:04,057
А лучше обсудите свои дела.
669
00:37:06,560 --> 00:37:09,938
Насчет различий
в порядках у нас и у парней...
670
00:37:09,938 --> 00:37:11,815
Организаторы не хотят этих разговоров,
671
00:37:11,815 --> 00:37:15,444
потому что мы должны быть
в восторге от этой программы.
672
00:37:15,444 --> 00:37:18,739
Мы в восторге, конечно... Типа.
673
00:37:20,616 --> 00:37:23,827
Я бы хотела посмотреть,
чем там занимаются парни.
674
00:37:23,827 --> 00:37:29,333
Уверена, они обсуждают важные вещи.
675
00:37:29,333 --> 00:37:31,168
Скажем, отмену решения по делу Роу.
676
00:37:31,168 --> 00:37:33,337
Вторую поправку.
677
00:37:34,588 --> 00:37:36,632
Точно не говорят об оголенных животах.
678
00:37:36,632 --> 00:37:38,634
АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕГИОН
ЮНОШЕСКИЙ ШТАТ
679
00:37:39,051 --> 00:37:42,596
Это самый подробный
законопроект в нашем пакете.
680
00:37:42,596 --> 00:37:45,224
И всё же другие сенаторы говорили,
681
00:37:45,224 --> 00:37:48,769
что штраф всего в 50 долларов
делает проблему дискриминации
682
00:37:48,769 --> 00:37:50,729
малозначимой в глазах обывателя.
683
00:37:50,729 --> 00:37:53,982
Но какой сейчас штраф
за дискриминацию? Ноль.
684
00:38:06,119 --> 00:38:09,665
Только объединив усилия,
мы действительно можем добиться цели.
685
00:38:30,811 --> 00:38:34,314
{\an8}У меня есть запись...
От моего друга из Юношеского штата.
686
00:38:34,314 --> 00:38:37,234
{\an8}И это... Послушай.
Ты знаешь мужика, про которого я...
687
00:38:37,234 --> 00:38:38,902
{\an8}- Я тебе рассказывала?
- Да.
688
00:38:38,902 --> 00:38:40,529
Он говорит о женском теле.
689
00:38:40,529 --> 00:38:43,407
И зародышах. Мерзость какая-то.
690
00:38:44,408 --> 00:38:45,409
Это убийство.
691
00:38:45,409 --> 00:38:49,037
Жизнь начинается с момента зачатия.
Вариантов нет.
692
00:38:49,037 --> 00:38:53,250
Я учился в школе,
когда Верховный суд США вынес решение
693
00:38:53,250 --> 00:38:55,085
по делу «Роу против Уэйда».
694
00:38:55,711 --> 00:38:59,506
Я за жизнь.
Никаких абортов, без исключений.
695
00:38:59,506 --> 00:39:01,341
Пути Господни неисповедимы,
696
00:39:01,341 --> 00:39:04,219
но у всех нас есть душа
и право прожить свою жизнь.
697
00:39:09,766 --> 00:39:13,020
В Юношеском штате
были республиканцы и демократы...
698
00:39:13,020 --> 00:39:15,397
То ли представитель, то ли сенатор
699
00:39:15,397 --> 00:39:17,733
выступал на сцене, обсуждали аборты.
700
00:39:17,733 --> 00:39:20,152
У них есть матки? Нет.
701
00:39:20,152 --> 00:39:22,446
А у нас? Есть.
702
00:39:22,446 --> 00:39:25,073
Так кто тут должен решать? Не они точно.
703
00:39:25,073 --> 00:39:27,659
Я за жизнь
от естественного зачатия до смерти,
704
00:39:27,659 --> 00:39:29,328
потому что так учит Библия.
705
00:39:29,328 --> 00:39:31,079
Лично я за жизнь, но я бы не стала
706
00:39:31,079 --> 00:39:32,956
переубеждать несогласных.
707
00:39:32,956 --> 00:39:34,958
Я бы, может, поделилась мнением,
708
00:39:34,958 --> 00:39:38,337
но не так, что, мол,
срочно меняйте убеждения.
709
00:39:38,337 --> 00:39:40,088
Если вы «за жизнь»,
710
00:39:40,088 --> 00:39:41,632
то думайте о будущем детей.
711
00:39:41,632 --> 00:39:43,842
Нужны программы соцподдержки,
712
00:39:43,842 --> 00:39:45,552
а не просто запреты.
713
00:39:45,552 --> 00:39:48,680
Нельзя просто заявить «Я за жизнь» без...
714
00:39:48,680 --> 00:39:51,558
Это вообще спорное заявление.
715
00:39:51,558 --> 00:39:53,685
Многие из тех, кто «за жизнь»,
вовсе не за жизнь.
716
00:39:53,685 --> 00:39:55,062
- Точно.
- Они за рождение.
717
00:39:55,062 --> 00:39:56,522
- Да.
- Это большая разница.
718
00:39:56,522 --> 00:39:59,399
Они просто за контроль женского тела.
719
00:39:59,399 --> 00:40:04,404
Мы как общество движемся назад.
720
00:40:04,404 --> 00:40:06,823
Вместо того чтобы идти вперед
в борьбе за права женщин.
721
00:40:06,823 --> 00:40:08,659
Вместо того чтобы закрепить наше право
722
00:40:08,659 --> 00:40:12,538
распоряжаться своим телом,
мужчины отнимают его у нас. Опять!
723
00:40:14,331 --> 00:40:16,333
Ох, вы меня заставите ругаться.
724
00:40:28,470 --> 00:40:30,097
Итак, внимание.
725
00:40:30,097 --> 00:40:32,641
{\an8}Нам нужно избавиться от тревоги.
726
00:40:32,641 --> 00:40:35,060
{\an8}Давайте все возьмемся за руки.
727
00:40:35,060 --> 00:40:37,896
Мы все сейчас здесь не просто так.
728
00:40:37,896 --> 00:40:41,483
Мы все заслуживаем этот пост,
но те, кто его получит, молодцы.
729
00:40:41,483 --> 00:40:44,528
В Верховный суд попадут семь из нас.
730
00:40:44,528 --> 00:40:47,114
И мы все будем гордиться друг другом.
731
00:40:48,657 --> 00:40:51,118
- Я всё равно нервничаю.
- Да?
732
00:40:51,118 --> 00:40:53,787
Мы с Брук разговорились,
733
00:40:53,787 --> 00:40:56,748
{\an8}когда я похвалила ее прическу:
у нее красивая косичка
734
00:40:56,748 --> 00:40:59,751
{\an8}с красными, белыми и синими бусинами.
735
00:40:59,751 --> 00:41:03,797
{\an8}Но продолжили мы общение потому,
что она очень милая
736
00:41:03,797 --> 00:41:08,051
и ее искренне волнуют вопросы,
связанные с политикой, как и меня.
737
00:41:08,468 --> 00:41:09,887
Так, попробуем еще раз.
738
00:41:09,887 --> 00:41:14,057
До сих пор нам не приходилось
ни с кем конкурировать.
739
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Одна из нас будет в Верховном суде,
740
00:41:17,102 --> 00:41:18,937
но обе мы точно туда не попадем.
741
00:41:18,937 --> 00:41:21,398
- В любом случае будет здорово.
- Да.
742
00:41:21,398 --> 00:41:23,859
- С тобой Верховный суд будет лучшим.
- Да?
743
00:41:23,859 --> 00:41:25,944
Хотя нет, лучшим он стал бы,
744
00:41:25,944 --> 00:41:27,446
если бы мы обе туда попали.
745
00:41:28,780 --> 00:41:31,742
{\an8}Ниша подошла и заговорила со мной.
746
00:41:31,742 --> 00:41:35,787
{\an8}Я думаю: «Ну ладно, класс. Ты классная,
747
00:41:35,787 --> 00:41:38,165
и ты очень отличаешься от меня.
748
00:41:38,165 --> 00:41:42,461
И это отличный опыт для нас обеих.
Давай пообщаемся».
749
00:41:42,461 --> 00:41:45,047
Но потом нам пришлось конкурировать.
750
00:41:46,131 --> 00:41:49,343
Но сильные девушки
воодушевляют сильных девушек, да?
751
00:41:51,720 --> 00:41:52,971
Обстановка пугающая.
752
00:41:52,971 --> 00:41:55,557
И не говори. Готова?
753
00:41:55,557 --> 00:41:57,059
- Да.
- Отлично.
754
00:41:57,059 --> 00:41:59,311
{\an8}Как по-твоему,
Конституция в ее нынешнем виде –
755
00:41:59,311 --> 00:42:01,188
{\an8}это наилучшая возможная основа...
756
00:42:01,188 --> 00:42:02,731
{\an8}ДЕЙСТВУЮЩИЙ ГУБЕРНАТОР
ЖЕНСКОГО ШТАТА
757
00:42:02,731 --> 00:42:05,901
{\an8}...для обеспечения наилучшего
качества жизни для американцев?
758
00:42:06,276 --> 00:42:11,240
Думаю, что с теми поправками,
которые в нее вносятся...
759
00:42:11,240 --> 00:42:16,787
она... ну, чаще всего становится лучше.
760
00:42:16,787 --> 00:42:19,998
Иногда мешают вопросы вроде
отмены решения по делу Роу –
761
00:42:19,998 --> 00:42:22,334
об этом сейчас многие спорят.
762
00:42:22,334 --> 00:42:26,338
Но эта тема должна обсуждаться
в более узком кругу.
763
00:42:26,338 --> 00:42:30,801
Это должны обсуждать женщины,
а не мужчины.
764
00:42:31,468 --> 00:42:36,723
Я бы добавила пункт о дискриминации
765
00:42:36,723 --> 00:42:40,727
по признаку
сексуальной ориентации или гендера.
766
00:42:40,727 --> 00:42:44,731
Есть ли у тебя качества,
которые выделяют тебя среди других,
767
00:42:44,731 --> 00:42:48,485
когда речь идет об объективной
интерпретации положений Конституции?
768
00:42:49,570 --> 00:42:52,072
Я думаю, что...
769
00:42:52,072 --> 00:42:57,953
хоть это и не самый официальный способ
узнать мнение других людей,
770
00:42:57,953 --> 00:43:00,956
но я очень общительный человек.
771
00:43:00,956 --> 00:43:03,041
Я могу разговорить стенку.
772
00:43:03,041 --> 00:43:07,296
У меня большой опыт
отделения собственного мнения
773
00:43:07,296 --> 00:43:10,299
о политических процессах от фактов.
774
00:43:10,299 --> 00:43:15,512
Иногда я отдавала победу команде,
с которой не согласна, потому что...
775
00:43:15,512 --> 00:43:18,098
...они лучше аргументировали и знали больше.
776
00:43:18,098 --> 00:43:23,520
И так как я целый год это делала...
777
00:43:23,520 --> 00:43:26,899
у меня теперь больше знаний
о работе в судебной системе.
778
00:43:27,524 --> 00:43:29,318
Рада наконец с тобой поговорить.
779
00:43:29,318 --> 00:43:31,153
- Ну да.
- Я тебя боялась.
780
00:43:31,153 --> 00:43:34,072
- Не бойся. Я обычный человек.
- Ладно.
781
00:43:34,072 --> 00:43:36,200
- Хорошего вечера.
- Рада была встрече.
782
00:43:37,492 --> 00:43:39,786
Это первая,
тебе нужно выбрать из двух.
783
00:43:39,786 --> 00:43:41,038
Ясно. Хорошо.
784
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
Праздник у нас!
785
00:43:47,920 --> 00:43:51,381
Эй, на нашей улице праздник!
786
00:43:51,381 --> 00:43:55,385
Праздник у нас!
787
00:43:55,385 --> 00:43:58,889
Эй, на нашей улице праздник!
788
00:43:59,431 --> 00:44:02,476
Да! Доброе утро.
789
00:44:02,476 --> 00:44:05,354
Давайте споем! Да.
790
00:44:07,356 --> 00:44:13,070
Мы – строители будущего
791
00:44:13,070 --> 00:44:17,699
Мы строим его вместе
792
00:44:17,699 --> 00:44:21,411
И мы родом из Женского штата
793
00:44:21,411 --> 00:44:26,041
Лучшего штата в стране
Ура, ура, ура!
794
00:44:26,041 --> 00:44:29,753
Мы – восходящие звезды
795
00:44:29,753 --> 00:44:34,550
Прогрессивные, добрые и сильные
796
00:44:34,550 --> 00:44:37,928
И нашему Женскому штату
797
00:44:37,928 --> 00:44:43,642
Мы с гордостью поём этот гимн
798
00:44:52,234 --> 00:44:55,237
Итак, девочки, Верховный суд набран.
799
00:44:55,237 --> 00:44:56,321
Все готовы?
800
00:44:56,321 --> 00:44:57,823
- Да!
- Нет.
801
00:45:00,200 --> 00:45:02,411
Ладно. Алана Хасман из Кронина.
802
00:45:05,497 --> 00:45:06,999
Анна Йоки из Кларка.
803
00:45:08,876 --> 00:45:11,420
После каждого этапа,
804
00:45:11,420 --> 00:45:15,924
когда я подавала заявку,
когда проходила собеседование,
805
00:45:15,924 --> 00:45:20,053
я была на сто процентов уверена,
что на этом всё.
806
00:45:20,053 --> 00:45:22,764
Здесь я вылечу. Меня не возьмут.
807
00:45:22,764 --> 00:45:26,101
Я могла написать лучше. Я заикалась.
808
00:45:26,101 --> 00:45:28,896
Я так сомневалась в себе.
809
00:45:30,397 --> 00:45:33,233
Но на следующее утро,
810
00:45:33,233 --> 00:45:37,946
вспоминая, что я вообще-то
лучшая ученица в школе,
811
00:45:37,946 --> 00:45:41,867
я начинала думать о том,
812
00:45:41,867 --> 00:45:46,413
что я вполне могу попасть в Верховный суд.
813
00:45:47,122 --> 00:45:48,999
София Блэк из Энтони.
814
00:45:50,959 --> 00:45:52,836
Дж. С. Сингх из Ковингтона.
815
00:45:54,922 --> 00:45:56,840
Брук Тейлор из Першинга.
816
00:45:58,926 --> 00:46:00,761
И Ханна Райс из Карвера.
817
00:46:09,811 --> 00:46:11,772
- Ты это заслужила.
- Я горжусь нами обеими.
818
00:46:11,772 --> 00:46:12,731
Я горжусь тобой.
819
00:46:12,731 --> 00:46:14,483
Мы с тобой молодцы.
820
00:46:15,400 --> 00:46:16,985
Поздравляю.
821
00:46:19,905 --> 00:46:21,698
Поздравляю.
822
00:46:22,366 --> 00:46:26,495
И последнее на сегодня.
Предлагаю челлендж.
823
00:46:27,162 --> 00:46:29,581
Сделайте двум людям комплимент.
824
00:46:29,581 --> 00:46:32,125
Не прямо сейчас! В разных ситуациях.
825
00:46:32,626 --> 00:46:34,419
Будьте добры друг к другу. Пока.
826
00:46:45,180 --> 00:46:49,977
Мне понадобится время,
чтобы переварить проигрыш.
827
00:46:51,061 --> 00:46:54,189
Я старалась, вложила в это всю душу.
828
00:46:55,983 --> 00:46:58,610
Думаю, многим в Женском штате
829
00:46:58,610 --> 00:47:00,612
сейчас тоже нелегко.
830
00:47:01,864 --> 00:47:05,367
Мы все очень много работаем
над своим имиджем,
831
00:47:05,367 --> 00:47:10,038
который хотим показать миру,
и это утомительно.
832
00:47:12,499 --> 00:47:14,459
В речи я хочу упомянуть о религии.
833
00:47:14,459 --> 00:47:16,461
Кратко... Не буду на ней зацикливаться,
834
00:47:16,461 --> 00:47:19,214
но хочу о ней упомянуть
как о части моего воспитания.
835
00:47:19,214 --> 00:47:20,632
Я хочу быть искренней.
836
00:47:20,632 --> 00:47:22,342
Может, упомянуть о консерватизме?
837
00:47:22,342 --> 00:47:23,802
Взять и сказать об этом.
838
00:47:23,802 --> 00:47:25,846
Со стратегической точки зрения,
839
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
есть либеральные кандидаты,
840
00:47:27,222 --> 00:47:30,601
от которых я чувствую... угрозу.
841
00:47:31,435 --> 00:47:33,687
Если голоса разделятся –
думаю, так и будет, –
842
00:47:33,687 --> 00:47:37,733
скольких людей это утешит?
843
00:47:37,733 --> 00:47:40,777
Просто будь увереннее в себе
и делай то, что умеешь.
844
00:47:40,777 --> 00:47:43,155
Говорят, здесь можно
стать другим человеком,
845
00:47:43,155 --> 00:47:45,616
но если создавать себя
846
00:47:45,616 --> 00:47:48,368
на совершенно чужой основе, ты проиграешь.
847
00:47:48,368 --> 00:47:50,662
Так что держись того, что тебе знакомо.
848
00:47:57,836 --> 00:48:00,214
Вера – одна из главных моих черт.
849
00:48:01,048 --> 00:48:03,509
Религия во многом меня сформировала.
850
00:48:05,135 --> 00:48:07,054
Я росла при церкви.
851
00:48:08,263 --> 00:48:09,973
Мой отец был пастором.
852
00:48:11,558 --> 00:48:13,602
{\an8}Он погиб, когда я была маленькой.
853
00:48:13,602 --> 00:48:16,897
{\an8}МЕСТНЫЙ ПАСТОР ПОГИБ В АВАРИИ
НА ШОССЕ I-255 ОКРУГА СЕНТ-ЛУИС
854
00:48:16,897 --> 00:48:20,025
Мы остались с мамой. Она мать-одиночка.
855
00:48:20,025 --> 00:48:22,069
Она всегда была рядом.
856
00:48:22,069 --> 00:48:24,238
Она многим пожертвовала ради меня.
857
00:48:27,616 --> 00:48:28,617
{\an8}СОБЕСЕДОВАНИЕ НА ГРАНТ
ОТ ЖЕНСКОГО ШТАТА
858
00:48:28,617 --> 00:48:31,578
{\an8}Этот грант очень бы мне помог.
859
00:48:31,578 --> 00:48:34,873
С финансовой точки зрения
это большое подспорье.
860
00:48:34,873 --> 00:48:37,918
Сейчас это моя главная проблема.
861
00:48:37,918 --> 00:48:41,547
Колледж – это дорого,
и я должна платить за него сама.
862
00:48:41,547 --> 00:48:45,050
Поэтому у нас трудности.
863
00:48:45,050 --> 00:48:47,594
Расскажи о своей будущей специальности.
864
00:48:47,594 --> 00:48:50,764
Конечно. Я интересуюсь журналистикой.
865
00:48:50,764 --> 00:48:52,391
Я хочу учиться на журфаке
866
00:48:52,391 --> 00:48:55,352
и связать жизнь
с политической журналистикой.
867
00:48:55,352 --> 00:48:56,562
Я услышала об этом гранте.
868
00:48:56,562 --> 00:49:00,023
Решила подать заявку,
потому что это очень бы мне помогло.
869
00:49:00,023 --> 00:49:02,609
Большое спасибо,
что нашли время и выслушали.
870
00:49:07,489 --> 00:49:10,701
ЛИНДЕНВУД
КМГС-ТВ
871
00:49:10,701 --> 00:49:12,035
Класс.
872
00:49:23,172 --> 00:49:25,966
Все говорят, что Женский штат –
это нечто эпохальное.
873
00:49:25,966 --> 00:49:29,052
Якобы он изменит
твое отношение к себе и другим.
874
00:49:29,052 --> 00:49:31,346
Я всё думала: «Ладно, а когда?»
875
00:49:31,346 --> 00:49:33,390
Я ничего такого не чувствовала.
876
00:49:34,850 --> 00:49:38,812
Но когда мы начали дискутировать
и говорить о политике,
877
00:49:38,812 --> 00:49:41,023
я поняла: «Вот сейчас всё и начнется».
878
00:49:42,733 --> 00:49:46,361
У меня много идей,
но пусть кто-то первый скажет.
879
00:49:46,361 --> 00:49:50,199
Да, за дело. Аборты. Наши мысли?
880
00:49:50,199 --> 00:49:54,369
Ладно, я скорее за выбор женщины.
881
00:49:54,369 --> 00:49:56,455
Я религиозна, поэтому я за жизнь,
882
00:49:56,455 --> 00:49:58,373
но не думаю, что чиновники имеют право
883
00:49:58,373 --> 00:50:00,334
- распоряжаться телом женщины.
- Да.
884
00:50:06,006 --> 00:50:08,091
Прошу тишины в зале суда.
885
00:50:08,091 --> 00:50:10,469
Спасибо, г-жа спикер.
Предлагаю дать всем возможность
886
00:50:10,469 --> 00:50:13,430
выбрать имя и местоимение
для своих бейджиков.
887
00:50:14,139 --> 00:50:16,683
ЖЕНСКИЙ ШТАТ
ПАЛАТА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ
888
00:50:18,435 --> 00:50:19,520
Девчонки!
889
00:50:23,065 --> 00:50:24,775
Привет, мам.
890
00:50:25,484 --> 00:50:27,819
{\an8}Привет, мам.
891
00:50:28,946 --> 00:50:31,490
Мам, у меня получилось.
892
00:50:32,658 --> 00:50:34,535
Я победила на выборах генпрокурора.
893
00:50:35,661 --> 00:50:37,871
Знаю, знаю. Спасибо.
894
00:50:39,748 --> 00:50:41,625
Ладно, мне пора.
895
00:50:42,084 --> 00:50:44,586
Не заставляй меня плакать.
Мне будет неловко.
896
00:50:48,423 --> 00:50:49,842
Спасибо.
897
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Я много здесь думала о родителях.
898
00:50:51,927 --> 00:50:52,845
И я тебя люблю.
899
00:50:55,055 --> 00:50:56,431
Мои родители – иммигранты.
900
00:50:57,307 --> 00:50:59,643
Это во многом сформировало мою личность.
901
00:50:59,643 --> 00:51:02,938
Улыбочку. Прекрасная семья.
902
00:51:02,938 --> 00:51:06,441
Я знаю, что родители
с трудом получили то, что имеют.
903
00:51:06,441 --> 00:51:07,693
Смотри на папу.
904
00:51:07,693 --> 00:51:10,153
Они боролись за свое положение.
905
00:51:11,196 --> 00:51:12,614
Танцы! Танцы!
906
00:51:12,614 --> 00:51:17,536
Глядя, как побеждают такие, как я,
я вспоминала о родителях.
907
00:51:17,536 --> 00:51:20,706
Я не ожидала такого дружелюбия.
908
00:51:21,832 --> 00:51:24,668
Попав сюда, я вела себя настороженно.
909
00:51:25,669 --> 00:51:28,380
Поэтому здорово получить такую поддержку.
910
00:51:28,380 --> 00:51:29,882
Вы отлично справитесь.
911
00:51:29,882 --> 00:51:32,467
Но я всё время жду подвоха.
912
00:51:33,969 --> 00:51:37,431
Внимание. Председательствует
достопочтенная Ниша.
913
00:51:37,431 --> 00:51:39,057
ЗАЛ СУДА 1
ЗАЛ СУДА 3
914
00:51:39,057 --> 00:51:43,228
{\an8}Мы утверждаем,
что требование закона штата Миссури
915
00:51:43,228 --> 00:51:45,606
{\an8}об обязательном приеме у психолога
перед абортом
916
00:51:45,606 --> 00:51:47,900
{\an8}нарушает право женщин
на тайну частной жизни.
917
00:51:47,900 --> 00:51:51,528
Я решила не сидеть
и не плакать из-за проигрыша,
918
00:51:51,528 --> 00:51:54,698
а стать членом окружного суда,
919
00:51:54,698 --> 00:51:59,703
помогать людям разрешать споры,
планировать дела, судить –
920
00:51:59,703 --> 00:52:02,915
{\an8}то есть делать то, что мы и должны.
921
00:52:04,041 --> 00:52:06,835
{\an8}Тайна частной жизни сохранена.
922
00:52:08,212 --> 00:52:09,922
{\an8}ИСТЕЦ: АМЕЛИЯ
ГРАЖДАНСКИЙ ИСК
923
00:52:09,922 --> 00:52:13,133
Мы считаем,
что страх – основная причина абортов.
924
00:52:13,133 --> 00:52:16,303
Конечно, случаются изнасилования, инцесты,
925
00:52:16,303 --> 00:52:19,389
{\an8}или роды опасны для матери.
В основе всего этого страх.
926
00:52:19,389 --> 00:52:22,768
{\an8}Поэтому всем женщинам
необходимо посетить психолога,
927
00:52:22,768 --> 00:52:25,854
чтобы не допустить сожалений впоследствии.
928
00:52:26,355 --> 00:52:28,565
А вы не считаете, что женщина
929
00:52:28,565 --> 00:52:31,902
сама может решить, надо ли ей к психологу?
930
00:52:33,153 --> 00:52:36,198
Я считаю обязательную консультацию
в целом полезной.
931
00:52:36,198 --> 00:52:40,369
Очевидно, что кому-то
будет сложно открыться врачу,
932
00:52:40,369 --> 00:52:43,247
но всё же медицина
призвана помогать людям.
933
00:52:43,247 --> 00:52:45,666
Что в этом плохого?
934
00:52:51,964 --> 00:52:54,132
Я вынесла решение в пользу Амелии:
935
00:52:54,132 --> 00:52:57,052
обязательный прием у психолога
перед абортом
936
00:52:57,052 --> 00:52:59,263
нарушил ее право на тайну частной жизни.
937
00:53:00,597 --> 00:53:03,308
Угадай, какое дело я разбирала утром?
938
00:53:03,308 --> 00:53:05,853
- Ой, не знаю.
- Дело об аборте.
939
00:53:05,853 --> 00:53:08,021
Мое решение будет обжаловано.
940
00:53:08,021 --> 00:53:11,316
Будет заседание Верховного суда,
все могут прийти.
941
00:53:11,316 --> 00:53:12,442
Ладно.
942
00:53:12,442 --> 00:53:15,195
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет...
943
00:53:15,195 --> 00:53:18,115
Ну, что-то полезное для дела Роу-Уэйда?
944
00:53:19,283 --> 00:53:22,786
Уверена, что все девчонки здесь
знают об этой проблеме
945
00:53:22,786 --> 00:53:25,122
- и половину из нас она пугает.
- Да.
946
00:53:25,122 --> 00:53:27,666
А когда спросишь у парней, они такие:
947
00:53:27,666 --> 00:53:30,752
«Да не будет ничего такого.
Это же глупости».
948
00:53:30,752 --> 00:53:33,130
- Ага, конечно.
- Нужно об этом говорить.
949
00:53:35,340 --> 00:53:37,551
- Привет всем.
- Привет.
950
00:53:38,635 --> 00:53:40,345
- Мне начинать?
- Да.
951
00:53:40,345 --> 00:53:43,515
Я заслужила свое место.
952
00:53:44,057 --> 00:53:45,601
{\an8}ВЕРХОВНЫЙ СУД
АМЕЛИЯ ПРОТИВ ШТАТА МИССУРИ
953
00:53:45,601 --> 00:53:47,519
{\an8}Мы обладаем знаниями и опытом.
954
00:53:47,519 --> 00:53:50,564
{\an8}- Мы обладаем знаниями и опытом.
- С языка сняла.
955
00:53:51,106 --> 00:53:55,819
Мы все суперталантливы.
956
00:53:57,362 --> 00:54:04,286
Я могу уверенно выступать
перед сотнями слушателей.
957
00:54:04,286 --> 00:54:07,706
Мы имеем право ошибаться.
958
00:54:07,706 --> 00:54:10,667
- Это прозвучало увереннее.
- Да, хорошая мантра.
959
00:54:36,151 --> 00:54:37,736
- Привет.
- Привет.
960
00:54:37,736 --> 00:54:40,948
Я не знаю, из какого вы города,
просто хочу видеть сцену.
961
00:54:41,365 --> 00:54:43,534
Это я вынесла первоначальное решение,
962
00:54:43,534 --> 00:54:45,285
и я хочу знать, как они поступят.
963
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
А, понятно.
964
00:54:47,371 --> 00:54:49,456
Я рассказывала об этом всем,
965
00:54:49,456 --> 00:54:51,583
как только узнала,
что дело идет в Верховный суд.
966
00:54:51,583 --> 00:54:54,002
Я хотела, чтобы об этом говорили.
967
00:54:54,002 --> 00:54:56,380
И многие говорили так:
968
00:54:56,380 --> 00:54:59,967
«Это очень своевременное решение,
потому что через пару недель
969
00:54:59,967 --> 00:55:02,052
мы уже не смогли бы это обсуждать».
970
00:55:02,052 --> 00:55:04,304
Это очень больно.
971
00:55:04,304 --> 00:55:08,976
Это очень важная проблема,
которую скоро просто замнут.
972
00:55:08,976 --> 00:55:12,104
Мне интересно посмотреть
заседание Верховного суда.
973
00:55:12,104 --> 00:55:13,814
- Да, это...
- Это для меня важно.
974
00:55:13,814 --> 00:55:17,276
В моей школе многие говорят:
975
00:55:17,276 --> 00:55:20,195
«Аборты запретят». А я говорю: «Нет».
976
00:55:20,195 --> 00:55:23,907
Вот в чём суть того слитого решения:
977
00:55:23,907 --> 00:55:26,326
оно отрицает право на тайну частной жизни.
978
00:55:26,326 --> 00:55:30,038
В Нью-Йорке или Калифорнии
это особо ни на что не повлияет,
979
00:55:30,038 --> 00:55:32,583
но вот для Миссури это большое дело.
980
00:55:32,583 --> 00:55:33,500
Да.
981
00:55:39,256 --> 00:55:43,844
В МИССУРИ ЗАПРЕТЯТ АБОРТЫ,
ЕСЛИ РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ РОУ ОТМЕНЯТ
982
00:55:47,347 --> 00:55:50,726
Как генпрокурор я не обязана
озвучивать свое мнение.
983
00:55:50,726 --> 00:55:53,520
Я должна давать гособвинению
юридические консультации –
984
00:55:53,520 --> 00:55:55,439
этим и занимается генпрокурор.
985
00:55:55,439 --> 00:55:57,608
Но я хочу начать с определений,
986
00:55:57,608 --> 00:55:59,818
тем более что мы выступаем первыми.
987
00:55:59,818 --> 00:56:01,904
Мы заявим: «Вот определение этому,
988
00:56:01,904 --> 00:56:04,239
а вот определение тому и сему,
989
00:56:04,239 --> 00:56:06,992
тогда как наши оппоненты
определений не дали.
990
00:56:06,992 --> 00:56:09,786
Они просто заявили,
что нарушается тайна частной жизни».
991
00:56:09,786 --> 00:56:12,247
Я считаю, что психолог
не должен быть обязательным,
992
00:56:12,247 --> 00:56:17,294
но я должна решать в интересах дела,
993
00:56:17,294 --> 00:56:20,589
а не следовать личным убеждениям.
994
00:56:21,131 --> 00:56:23,592
Это такая моральная дилемма.
995
00:56:27,262 --> 00:56:28,931
Внимание.
996
00:56:28,931 --> 00:56:33,018
Заседание Верховного суда
Женского штата Миссури открыто.
997
00:56:33,018 --> 00:56:36,438
Председательствует
достопочтенная Дж. С. Сингх.
998
00:56:41,610 --> 00:56:45,405
Дело слушается
теми, кем и должно, – женщинами.
999
00:56:45,405 --> 00:56:48,325
Конституция была написана сотни лет назад
1000
00:56:48,325 --> 00:56:52,120
группой престарелых белых мужиков,
не знавших современного мира.
1001
00:56:52,120 --> 00:56:53,997
С тех пор многое изменилось.
1002
00:56:54,540 --> 00:56:57,042
И сейчас это...
1003
00:56:57,042 --> 00:56:59,878
Применить всё это сейчас очень сложно.
1004
00:57:00,879 --> 00:57:02,381
Слово заявителю.
1005
00:57:02,381 --> 00:57:03,924
Да, Ваша честь.
1006
00:57:03,924 --> 00:57:05,843
- Я могу начать?
- Да.
1007
00:57:05,843 --> 00:57:09,054
Хорошо. Начну с определения
тайны частной жизни,
1008
00:57:09,054 --> 00:57:11,390
ибо это основная концепция в данном деле.
1009
00:57:12,182 --> 00:57:13,934
Частная жизнь определяется
1010
00:57:13,934 --> 00:57:16,270
как свобода от общественного внимания.
1011
00:57:16,270 --> 00:57:19,273
Это важно, так как наши оппоненты заявили,
1012
00:57:19,273 --> 00:57:21,942
что закон штата Миссури
нарушает тайну частной жизни женщины,
1013
00:57:21,942 --> 00:57:25,320
заставляя ее обратиться к психологу,
1014
00:57:25,320 --> 00:57:26,822
до того как сделать аборт.
1015
00:57:27,614 --> 00:57:30,909
Теперь вспомним о врачебной тайне.
1016
00:57:30,909 --> 00:57:34,079
Она определяется как договоренность
между врачом и пациентом.
1017
00:57:34,079 --> 00:57:37,124
Большинство психологов,
дающих бесплатные консультации,
1018
00:57:37,124 --> 00:57:42,296
являются врачами, давшими клятву врача
и соблюдающими врачебную тайну.
1019
00:57:42,296 --> 00:57:45,757
Психолог не вправе
разглашать данные о пациенте
1020
00:57:45,757 --> 00:57:48,135
ни в публичных, ни в частных беседах.
1021
00:57:48,135 --> 00:57:51,930
Вы не считаете,
что принудительное раскрытие своих данных
1022
00:57:51,930 --> 00:57:56,018
постороннему человеку
является нарушением тайны частной жизни?
1023
00:57:57,644 --> 00:57:59,730
Я не могу ответить на такой вопрос,
1024
00:57:59,730 --> 00:58:01,773
не зная, что это за «принуждение».
1025
00:58:01,773 --> 00:58:04,943
Если вы под дулом пистолета,
то да, это нарушение тайны.
1026
00:58:04,943 --> 00:58:08,322
Но если вы в кабинете врача
и знаете, что будет происходить,
1027
00:58:08,322 --> 00:58:10,449
то для меня это не «принуждение».
1028
00:58:10,449 --> 00:58:12,492
Но разве это добровольное действие,
1029
00:58:12,492 --> 00:58:15,913
если пациентке иначе нельзя сделать аборт?
1030
00:58:15,913 --> 00:58:17,456
Прекрасный довод,
1031
00:58:17,456 --> 00:58:19,583
но к данному делу неприменимый.
1032
00:58:19,583 --> 00:58:24,254
Здесь речь о том,
разглашает ли психолог данные о пациенте.
1033
00:58:24,254 --> 00:58:26,507
У меня всё, спасибо.
1034
00:58:27,341 --> 00:58:29,718
У ответчика будут возражения?
1035
00:58:29,718 --> 00:58:31,011
Да, Ваша честь.
1036
00:58:32,846 --> 00:58:34,515
Уважаемые судьи.
1037
00:58:34,515 --> 00:58:39,937
Генпрокурор не смогла доказать,
что тайна частной жизни клиента соблюдена.
1038
00:58:40,812 --> 00:58:42,356
Что такое тайна частной жизни?
1039
00:58:42,356 --> 00:58:44,483
Не по словарям,
1040
00:58:44,483 --> 00:58:46,568
а в соответствии с законом.
1041
00:58:47,277 --> 00:58:52,574
Тайна частной жизни – это право человека
не раскрывать свои личные данные.
1042
00:58:52,574 --> 00:58:54,368
Если я правильно понимаю,
1043
00:58:54,368 --> 00:58:59,540
клятва врача предполагает,
что данные о пациенте разглашать нельзя.
1044
00:58:59,540 --> 00:59:01,792
Вам известно, распространяется ли
1045
00:59:01,792 --> 00:59:03,377
действие этой клятвы на психологов?
1046
00:59:04,127 --> 00:59:06,797
Да, действие распространяется,
1047
00:59:06,797 --> 00:59:09,383
но принять во внимание мы должны другое.
1048
00:59:09,383 --> 00:59:12,553
Пациентка не по своей воле
раскрывает свои данные.
1049
00:59:13,595 --> 00:59:17,474
Помешает ли психолог пациентке
обратиться за абортом?
1050
00:59:17,474 --> 00:59:19,226
В итоге это решать ей,
1051
00:59:19,226 --> 00:59:21,728
но психолог на приеме
1052
00:59:21,728 --> 00:59:24,773
обычно пытается
отговорить пациентку от аборта.
1053
00:59:24,773 --> 00:59:27,359
Ей показывают, как производится аборт,
1054
00:59:27,359 --> 00:59:30,529
что лишь усилит ее чувство вины,
хотя решение уже принято.
1055
00:59:31,280 --> 00:59:33,991
Хочу уточнить: аборт невозможен,
1056
00:59:33,991 --> 00:59:36,326
пока женщина не посетила психолога?
1057
00:59:36,326 --> 00:59:37,369
Да, верно.
1058
00:59:37,369 --> 00:59:40,414
Это не тот случай, когда к психологу идут
до того, как решиться на аборт.
1059
00:59:40,414 --> 00:59:42,165
Вот где нарушается тайна частной жизни,
1060
00:59:42,165 --> 00:59:44,710
но генпрокурор обошла это вниманием.
1061
00:59:45,127 --> 00:59:46,420
Хм, Конституция...
1062
00:59:46,420 --> 00:59:49,089
- Спасибо.
- Спасибо вам.
1063
00:59:49,840 --> 00:59:53,886
Дело Верховного суда номер один,
«Амелия против штата Миссури»,
1064
00:59:53,886 --> 00:59:56,263
принято к рассмотрению судом.
1065
00:59:56,263 --> 00:59:59,933
Верховный суд Женского штата Миссури
удаляется на совещание.
1066
01:00:11,111 --> 01:00:13,322
Ну как, это отличалось от вашего суда?
1067
01:00:13,322 --> 01:00:14,448
Очень сильно.
1068
01:00:14,448 --> 01:00:16,825
Они правда знают, как строится процесс.
1069
01:00:17,326 --> 01:00:19,953
Интересно, что решит суд.
1070
01:00:19,953 --> 01:00:22,414
Они обязаны... Нет, они обязаны слушать.
1071
01:00:22,414 --> 01:00:24,625
У них нет возможности не слушать.
1072
01:00:24,625 --> 01:00:25,918
Вот тут-то и непонятно.
1073
01:00:25,918 --> 01:00:29,213
Я думаю, главный вопрос в том,
1074
01:00:29,213 --> 01:00:32,174
нарушает ли тайну частной жизни
разговор с врачом.
1075
01:00:32,174 --> 01:00:33,884
Мы все согласны,
1076
01:00:33,884 --> 01:00:35,802
что ничто сказанное у психолога
1077
01:00:35,802 --> 01:00:38,889
не будет разглашено, и сам факт приема
1078
01:00:38,889 --> 01:00:40,265
- не оглашается.
- Но проблема не в том,
1079
01:00:40,265 --> 01:00:42,935
будет или нет это разглашено.
1080
01:00:42,935 --> 01:00:45,020
А в том, что прием обязательный.
1081
01:00:45,020 --> 01:00:46,939
- Она обязана рассказать о себе.
- Принудительно.
1082
01:00:46,939 --> 01:00:51,151
Думаю, в право на частную жизнь
входит и право не смотреть страшные фото.
1083
01:00:51,151 --> 01:00:55,239
- Да.
- Принудительно там сидеть...
1084
01:00:55,572 --> 01:00:58,659
- Можно к этому так подойти.
- Нужно сосредоточиться –
1085
01:00:58,659 --> 01:01:02,204
целиком и полностью –
на тайне частной жизни.
1086
01:01:02,204 --> 01:01:05,749
Почему вы считаете,
что прием у психолога –
1087
01:01:05,749 --> 01:01:08,168
пусть даже он обязательный –
1088
01:01:08,168 --> 01:01:10,838
- нарушает тайну частной жизни?
- Она же не преступница.
1089
01:01:10,838 --> 01:01:13,090
От человека против его воли требуют
1090
01:01:13,090 --> 01:01:15,717
поделиться с кем-то информацией о себе.
1091
01:01:15,717 --> 01:01:17,928
По-моему, это нарушение его прав.
1092
01:01:18,720 --> 01:01:21,181
- Что решили?
- Пока ничего.
1093
01:01:21,181 --> 01:01:24,226
- Мы должны решить. Нужно время.
- Думаю, мнения разделятся.
1094
01:01:33,735 --> 01:01:35,028
Прошу садиться.
1095
01:01:40,033 --> 01:01:42,911
Решение принято
пятью голосами против двух.
1096
01:01:42,911 --> 01:01:45,914
Пять судей согласились,
что было нарушение тайны частной жизни.
1097
01:01:45,914 --> 01:01:47,916
Суд выносит решение в пользу Амелии.
1098
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
Можно аплодировать?
1099
01:01:50,210 --> 01:01:52,921
Заседание Верховного суда
Женского штата Миссури закрыто.
1100
01:02:05,475 --> 01:02:08,687
Вы все молодцы. Отличное дело.
1101
01:02:11,481 --> 01:02:14,359
Мне очень понравилось
представлять свои аргументы
1102
01:02:14,359 --> 01:02:16,278
и быть адвокатом.
1103
01:02:17,321 --> 01:02:20,866
Но, если по правде,
рада ли я, что Амелия победила?
1104
01:02:20,866 --> 01:02:22,826
Да.
1105
01:02:22,826 --> 01:02:26,163
- Мы сделали всё, что могли.
- Обнимемся.
1106
01:02:26,163 --> 01:02:28,290
- Вы все молодцы.
- Умницы.
1107
01:02:28,290 --> 01:02:31,502
Здорово, что у нас есть
возможность такое обсуждать.
1108
01:02:32,878 --> 01:02:34,671
Но мне 16.
1109
01:02:34,671 --> 01:02:37,049
Я не могу пойти и принять закон
1110
01:02:37,049 --> 01:02:41,470
или вынести решение в реальном суде.
1111
01:02:42,012 --> 01:02:44,389
Так что... Да, было здорово.
1112
01:02:44,389 --> 01:02:46,475
Это меня вдохновило, но...
1113
01:02:47,351 --> 01:02:49,937
также немного расстроило.
1114
01:02:55,817 --> 01:03:00,197
Я скажу так... Для нас,
женщин, которых это затрагивает,
1115
01:03:00,197 --> 01:03:03,700
самая большая проблема в том,
что разговоры об абортах
1116
01:03:03,700 --> 01:03:05,702
{\an8}ведутся в Сенате мужчинами...
1117
01:03:05,702 --> 01:03:08,413
{\an8}- Да, у нас куда лучше.
- ...потому что женщин...
1118
01:03:08,413 --> 01:03:10,082
{\an8}в Сенате и Палате представителей
крайне мало.
1119
01:03:10,082 --> 01:03:14,753
Так что, какие бы у вас ни были взгляды,
я хочу, чтобы вас избрали.
1120
01:03:14,753 --> 01:03:16,505
- Чтобы они могли говорить.
- Да.
1121
01:03:16,505 --> 01:03:17,923
Да. Точно.
1122
01:03:17,923 --> 01:03:23,053
{\an8}ЭМИЛИ УОРТМОР В ГУБЕРНАТОРЫ!
1123
01:03:23,053 --> 01:03:25,556
{\an8}Живот крутит от нервов.
1124
01:03:32,396 --> 01:03:34,857
Боюсь ее и ее. Видела ее.
1125
01:03:34,857 --> 01:03:37,276
Вот моя главная конкурентка
из противников...
1126
01:03:37,276 --> 01:03:40,112
Вот в чём дело. Она оратор, ведет дебаты.
1127
01:03:40,112 --> 01:03:41,989
У нее будет отличная речь. У меня не хуже.
1128
01:03:41,989 --> 01:03:43,323
А она не оратор.
1129
01:03:43,323 --> 01:03:46,535
Думаю, моя главная конкурентка — Эмили.
1130
01:03:46,535 --> 01:03:48,579
{\an8}Эмили со всеми перезнакомилась.
1131
01:03:48,579 --> 01:03:51,039
{\an8}Она одна из первых, кто подошел ко мне.
1132
01:03:51,039 --> 01:03:53,000
- Ее я боюсь.
- С языка сняла.
1133
01:03:53,000 --> 01:03:55,711
- Ее стоит бояться.
- Я и боюсь.
1134
01:03:55,711 --> 01:03:59,131
Привет. Меня зовут Эмили Уортмор.
Вы наверняка меня видели,
1135
01:03:59,131 --> 01:04:01,925
потому что я стараюсь познакомиться
1136
01:04:01,925 --> 01:04:03,802
со всеми, с кем только могу.
1137
01:04:03,802 --> 01:04:05,095
Поэтому я прошу...
1138
01:04:05,095 --> 01:04:07,764
Нет. Чёрт. Что я говорю? Извини.
1139
01:04:07,764 --> 01:04:10,017
Всем привки. Я...
1140
01:04:10,017 --> 01:04:11,602
- Извини.
- Это было мило.
1141
01:04:11,602 --> 01:04:13,020
Не знаю, откуда эти «привки».
1142
01:04:13,520 --> 01:04:16,315
Кроме того... Нет. Что это я?
Извини. Наверное, плохая затея.
1143
01:04:16,315 --> 01:04:17,941
- Не знаю. Чушь несу.
- Ничего.
1144
01:04:20,194 --> 01:04:21,778
Что это за соусы?
1145
01:04:22,571 --> 01:04:26,033
- Что за соусы?
- Мне нравится... Ранч...
1146
01:04:26,742 --> 01:04:28,368
Лучше ранч, да.
1147
01:04:28,368 --> 01:04:30,287
- Нет!
- Чёрт. Убейте меня.
1148
01:04:30,287 --> 01:04:33,081
Нет, не надо. Извини. Я в порядке. Извини.
1149
01:04:37,127 --> 01:04:38,712
Знаешь, сколько еды я роняю за день?
1150
01:04:38,712 --> 01:04:41,089
- Простите.
- Да перестань.
1151
01:04:41,089 --> 01:04:42,758
Иди возьми себе еще.
1152
01:04:42,758 --> 01:04:45,260
- Чего ревешь?
- Не знаю. Последняя капля...
1153
01:04:45,260 --> 01:04:49,097
- Столько всего происходит.
- Ничего, всё хорошо.
1154
01:04:49,097 --> 01:04:50,974
Вот я глупая. Всё, не реву.
1155
01:04:50,974 --> 01:04:53,185
Всё хорошо. Иди возьми еще.
1156
01:04:56,230 --> 01:04:57,272
Что случилось?
1157
01:04:57,272 --> 01:04:58,982
Хочешь об этом поговорить?
1158
01:04:58,982 --> 01:05:01,568
Просто... я расклеилась, а сейчас не время
1159
01:05:01,568 --> 01:05:03,737
делать глупости, так что не знаю.
1160
01:05:06,114 --> 01:05:07,699
Ладно.
1161
01:05:07,699 --> 01:05:09,034
- Всё норм?
- Да.
1162
01:05:09,034 --> 01:05:11,286
Мне нужно дописать речь.
1163
01:05:14,289 --> 01:05:16,750
Боже мой, я ведь буду вашим голосом.
1164
01:05:16,750 --> 01:05:18,335
Значит, сделаю так...
1165
01:05:18,335 --> 01:05:20,796
Тебе надо где-то регистрироваться?
1166
01:05:22,381 --> 01:05:24,591
«Как губернатор
я обещаю соблюдать три правила:
1167
01:05:24,591 --> 01:05:26,510
любить, заботиться и помогать.
1168
01:05:26,510 --> 01:05:28,720
Я хочу, чтобы вы вышли в мир
и стали кем захотите.
1169
01:05:28,720 --> 01:05:32,349
Будьте смелыми и дерзкими,
потому что вы все замечательные».
1170
01:05:32,349 --> 01:05:35,185
- Гляньте на нее!
- Удачи.
1171
01:05:35,185 --> 01:05:37,062
Ага. Всех люблю. Увидимся.
1172
01:05:37,062 --> 01:05:39,231
Я продолжу объединять партию федералистов.
1173
01:05:39,231 --> 01:05:42,150
Я Фэйт Глазго,
выбирайте меня губернатором.
1174
01:05:42,985 --> 01:05:44,444
Ладно.
1175
01:06:00,919 --> 01:06:05,340
Партийный съезд штата Миссури 22-го года
объявляется открытым.
1176
01:06:10,637 --> 01:06:12,973
Попрошу кандидатов подняться на сцену.
1177
01:06:17,144 --> 01:06:21,231
На посту руководителя я собрала
более 20 000 долларов для разных фондов.
1178
01:06:21,231 --> 01:06:26,028
Я помогла собрать для бездомных
более 500 пар носков.
1179
01:06:26,028 --> 01:06:28,530
Я не притворяюсь добренькой.
1180
01:06:28,530 --> 01:06:30,866
Я просто хочу, чтобы вы знали,
1181
01:06:30,866 --> 01:06:34,661
что я всегда выполняю то, что задумала.
1182
01:06:34,661 --> 01:06:38,290
Всю жизнь я слышала,
что чего-то не могу, потому что я женщина.
1183
01:06:38,290 --> 01:06:41,293
Мне неприлично как-то сидеть,
разговаривать, рыгать
1184
01:06:41,293 --> 01:06:43,170
только потому, что я женщина.
1185
01:06:43,170 --> 01:06:45,380
Но так не должно быть.
1186
01:06:45,380 --> 01:06:47,382
Мужчины и женщины
должны иметь равные права во всем мире,
1187
01:06:47,382 --> 01:06:50,802
а особенно в Америке, где мы одна нация.
1188
01:06:50,802 --> 01:06:54,556
Нас, женщин, постоянно стравливают.
1189
01:06:54,556 --> 01:06:56,099
И мне это надоело.
1190
01:06:56,642 --> 01:06:59,978
Я не особо умею выступать на публике.
1191
01:06:59,978 --> 01:07:03,065
Но я не хочу сидеть сложа руки
в заднем ряду,
1192
01:07:03,065 --> 01:07:05,359
не выдвигаясь ни на одну должность.
1193
01:07:05,359 --> 01:07:09,238
Я хочу показать окружающим,
1194
01:07:09,238 --> 01:07:11,365
что могу подняться и стать лидером.
1195
01:07:16,119 --> 01:07:17,621
Следующая – Фэйт Глазго.
1196
01:07:17,621 --> 01:07:19,081
Давай, Фэйт!
1197
01:07:20,916 --> 01:07:24,503
Я Фэйт Глазго,
и прежде чем я начну свою речь,
1198
01:07:24,503 --> 01:07:28,048
я хотела бы объявить минуту молчания
1199
01:07:28,048 --> 01:07:33,929
в память о жертвах более 250 массовых
расстрелов в нынешнем 2022 году.
1200
01:07:39,601 --> 01:07:41,144
Спасибо за поддержку.
1201
01:07:41,144 --> 01:07:43,897
Знаете, сюда уже выходили
и еще выйдут кандидаты,
1202
01:07:43,897 --> 01:07:46,233
которые перечислят свои достижения,
1203
01:07:46,233 --> 01:07:48,235
дающие им право занять высокий пост.
1204
01:07:48,235 --> 01:07:50,988
Но ведь мы все здесь именно поэтому.
1205
01:07:50,988 --> 01:07:53,282
Я лучше расскажу вам одну историю.
1206
01:07:53,282 --> 01:07:56,201
Недавно я имела возможность
вместе с близкой подругой
1207
01:07:56,201 --> 01:08:00,372
провести акцию протеста
и собрать подписи более 700 учащихся
1208
01:08:00,372 --> 01:08:02,332
для противодействия организации,
1209
01:08:02,332 --> 01:08:04,501
обосновавшейся в моей школе.
1210
01:08:04,501 --> 01:08:07,421
Turning Point США известны
своими ханжескими взглядами
1211
01:08:07,421 --> 01:08:10,674
на ЛГБТ-сообщество
и превосходство белой расы.
1212
01:08:13,760 --> 01:08:15,596
В результате нашего протеста
1213
01:08:15,596 --> 01:08:18,932
школьный совет
сейчас пересматривает политику округа.
1214
01:08:18,932 --> 01:08:21,602
Я не новичок в руководстве и агитации.
1215
01:08:21,602 --> 01:08:24,104
Я увидела проблему
и привлекла людей к ее решению.
1216
01:08:24,104 --> 01:08:25,647
Граждане Женского штата, в какой-то момент
1217
01:08:25,647 --> 01:08:27,816
мне придется утверждать законы.
1218
01:08:27,816 --> 01:08:31,486
В связи с этим хочу обсудить вопросы,
волнующие лично меня.
1219
01:08:31,486 --> 01:08:34,323
Вы уже поняли,
что я за разумную оружейную политику.
1220
01:08:34,323 --> 01:08:35,866
Проверки должны быть более тщательными,
1221
01:08:35,866 --> 01:08:38,868
что поддерживает 84 % владельцев оружия.
1222
01:08:38,868 --> 01:08:42,622
Афроамериканцев в четыре раза чаще
арестовывают за преступления,
1223
01:08:42,622 --> 01:08:45,334
которые белые и черные совершают
с одинаковой частотой.
1224
01:08:45,334 --> 01:08:50,046
Системный расизм в уголовной юстиции
требует принятия срочных мер.
1225
01:08:50,046 --> 01:08:54,426
Эта неделя выдалась очень жаркой,
но, ей-богу, станет еще жарче,
1226
01:08:54,426 --> 01:08:56,678
если не остановить глобальное потепление.
1227
01:08:56,678 --> 01:08:58,555
Поэтому я выступаю за...
1228
01:09:00,098 --> 01:09:04,770
...увеличение финансирования
для борьбы с эмиссией парниковых газов.
1229
01:09:04,770 --> 01:09:07,731
В Женском штате
я бы ввела свободный дресс-код.
1230
01:09:07,731 --> 01:09:10,024
Также я бы изменила политику питания.
1231
01:09:10,024 --> 01:09:12,944
Я Фэйт Глазго.
Выбирайте меня на пост губернатора.
1232
01:09:19,033 --> 01:09:20,911
Далее – Эмили Уортмор.
1233
01:09:20,911 --> 01:09:23,287
Эмили!
1234
01:09:29,127 --> 01:09:31,129
Здравствуйте, федералисты!
1235
01:09:31,129 --> 01:09:34,966
Вероятно, вы меня уже знаете,
но напомню: я Эмили Уортмор,
1236
01:09:34,966 --> 01:09:36,468
кандидат на пост губернатора.
1237
01:09:36,468 --> 01:09:39,011
На этой неделе я приложила много усилий,
1238
01:09:39,011 --> 01:09:41,890
чтобы познакомиться со всеми, с кем могла.
1239
01:09:41,890 --> 01:09:43,934
Это было смелое предприятие,
1240
01:09:43,934 --> 01:09:45,727
потому что вас очень много.
1241
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Большинство из вас уже знает,
что я весьма религиозна.
1242
01:09:50,649 --> 01:09:53,652
Кроме того, я сторонница и защитница
1243
01:09:53,652 --> 01:09:56,154
всех свобод, которые мы имеем в Америке,
1244
01:09:56,154 --> 01:09:59,283
стране возможностей,
каких больше нет нигде в мире.
1245
01:10:04,621 --> 01:10:07,207
Я ставлю людей выше политики.
1246
01:10:07,875 --> 01:10:12,004
Я считаю, что личные беседы о том,
что делает каждого из нас уникальным
1247
01:10:12,004 --> 01:10:16,300
в политическом и человеческом плане, –
это то, что делает нас...
1248
01:10:16,300 --> 01:10:18,927
Это и делает нас американцами, да?
1249
01:10:18,927 --> 01:10:20,429
Это то, что нас объединяет.
1250
01:10:20,429 --> 01:10:21,930
Если мы сможем найти что-то общее,
1251
01:10:21,930 --> 01:10:24,057
хотя бы то, что мы все американцы
1252
01:10:24,057 --> 01:10:26,977
и хотим лучшего для своей страны,
мне этого достаточно.
1253
01:10:27,644 --> 01:10:29,897
Наконец, я хочу напомнить,
1254
01:10:29,897 --> 01:10:31,773
что не просто закончу эту неделю
1255
01:10:31,773 --> 01:10:34,860
присягой губернатора, но, что более важно,
1256
01:10:34,860 --> 01:10:37,613
в следующем году я буду служить
новому поколению участников.
1257
01:10:37,613 --> 01:10:38,864
Спасибо.
1258
01:10:40,282 --> 01:10:42,075
Я не это хотела сказать.
1259
01:10:42,075 --> 01:10:43,493
Ничего.
1260
01:10:45,454 --> 01:10:46,997
Следующая – Сесилия Бартин.
1261
01:10:47,873 --> 01:10:49,208
Сиси!
1262
01:10:50,959 --> 01:10:54,129
Агитация предполагает,
что я расскажу вам о самом важном,
1263
01:10:54,129 --> 01:10:56,924
самом притягательном во мне,
значит, я так и сделаю.
1264
01:10:56,924 --> 01:11:00,052
Я эгоистка. Но это вынужденно.
1265
01:11:00,052 --> 01:11:04,848
Мы все должны быть эгоистками.
Женщин в Америке не уважают.
1266
01:11:04,848 --> 01:11:07,935
Когда я была спасателем на пляже,
мужчины мне говорили:
1267
01:11:07,935 --> 01:11:10,145
«Сесилия, больше улыбайся».
1268
01:11:10,145 --> 01:11:13,440
12-летние пацаны говорили мне,
что я нахальная,
1269
01:11:13,440 --> 01:11:16,235
и даже здесь, в Женском штате,
1270
01:11:16,235 --> 01:11:20,155
где женщины должны находить силу,
нам указывают, как выглядеть.
1271
01:11:20,155 --> 01:11:25,410
То у нас шорты слишком короткие,
то майки слишком открытые.
1272
01:11:25,410 --> 01:11:26,954
Нас стыдят за то,
1273
01:11:26,954 --> 01:11:28,705
что у наших тел есть формы.
1274
01:11:28,705 --> 01:11:32,125
Став губернатором, я положу этому конец.
1275
01:11:32,125 --> 01:11:34,878
Я горжусь тем,
что улыбаюсь, когда мне весело,
1276
01:11:34,878 --> 01:11:37,214
а не когда мне велел мужчина.
1277
01:11:37,214 --> 01:11:38,257
Да!
1278
01:11:38,257 --> 01:11:42,344
Я горжусь тем,
что хорошо выполняю свою работу
1279
01:11:42,344 --> 01:11:46,348
и тем, что моя личность не ограничивается
1280
01:11:46,348 --> 01:11:48,851
мужскими представлениями о женщинах.
1281
01:11:49,726 --> 01:11:53,355
И сегодня, стоя перед вами,
будущими лидерами,
1282
01:11:54,231 --> 01:11:58,026
я могу с уверенностью заявить,
что будущее за женщинами.
1283
01:12:01,488 --> 01:12:05,492
Пусть Бог спасает мир,
а мы, женщины, спасем Америку.
1284
01:12:05,492 --> 01:12:08,328
Будьте гордыми, будьте эгоистками
1285
01:12:08,328 --> 01:12:10,372
и выбирайте Сесилию в губернаторы.
1286
01:12:10,372 --> 01:12:11,874
Большое спасибо.
1287
01:12:13,208 --> 01:12:14,459
Спасибо!
1288
01:12:34,646 --> 01:12:36,899
Я вами горжусь. Удачи.
1289
01:12:38,859 --> 01:12:40,694
Прошу прощения.
1290
01:12:40,694 --> 01:12:42,487
Ты молодец, что честно рассказала
1291
01:12:42,487 --> 01:12:44,114
о своей религиозности. Это...
1292
01:12:44,114 --> 01:12:45,866
Спасибо. Ты тоже хорошо говорила.
1293
01:12:45,866 --> 01:12:48,285
Из всех кандидатов
с тобой я согласна больше всего.
1294
01:12:48,285 --> 01:12:51,830
- Спасибо. Взаимно. Честно.
- Просто хотела это сказать. Удачи.
1295
01:12:54,124 --> 01:12:55,918
Я знаю, что напряжение сильное,
1296
01:12:55,918 --> 01:12:59,254
так что не думай,
что должна быть идеальной.
1297
01:12:59,254 --> 01:13:02,090
- Понимаешь? Серьезно.
- Спасибо.
1298
01:13:02,090 --> 01:13:04,092
Спасибо. Удачи.
1299
01:13:04,092 --> 01:13:05,552
Да, но дыши. Дыши.
1300
01:13:05,552 --> 01:13:07,304
Я всё вижу, потому что...
1301
01:13:07,304 --> 01:13:10,057
- Я всё та же. Дыши.
- Не могу.
1302
01:13:10,057 --> 01:13:13,602
- Как не можешь? Вдох...
- Ага.
1303
01:13:13,602 --> 01:13:15,938
- Хорошо.
- Спасибо. Удачи. Серьезно.
1304
01:13:15,938 --> 01:13:17,105
Тебе тоже.
1305
01:13:22,903 --> 01:13:24,571
Ожидания
1306
01:13:24,571 --> 01:13:28,951
Первая в классе, просто звезда
Пойдет далеко без сомнения
1307
01:13:28,951 --> 01:13:35,249
Всех превосходит во всём и всегда
Не девушка, а заглядение
1308
01:13:36,208 --> 01:13:39,294
Все ожидают только побед
Переживи рассвет
1309
01:13:39,294 --> 01:13:41,046
Легенды не гибнут, нет
1310
01:13:41,046 --> 01:13:45,259
Проигрыш смерти подобен
Нежизнеспособен
1311
01:13:46,093 --> 01:13:50,222
Спрячь за улыбкой
Любую ошибку
1312
01:13:50,222 --> 01:13:53,600
Удары сноси, язык прикуси
1313
01:13:53,600 --> 01:13:58,230
Как, не увязнув в отчаянии
Мне оправдать и свои
1314
01:13:58,230 --> 01:13:59,731
{\an8}Ожидания?
1315
01:14:01,525 --> 01:14:03,068
{\an8}Ладно.
1316
01:14:11,243 --> 01:14:13,328
ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК
1317
01:14:15,581 --> 01:14:17,541
ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАБИНКА
1318
01:14:27,843 --> 01:14:28,844
Я голосовала за Эмили.
1319
01:14:29,678 --> 01:14:31,680
Я не уверена, что она победит.
1320
01:14:31,680 --> 01:14:33,640
Я даже знаю, что не победит.
1321
01:14:34,266 --> 01:14:38,353
Но она пошла
и поговорила со многими девчонками.
1322
01:14:38,353 --> 01:14:40,355
Она многих услышала.
1323
01:14:40,355 --> 01:14:43,692
Она услышала мнения,
которые, возможно, не хотела слышать.
1324
01:14:43,692 --> 01:14:46,320
У нее было много сложных разговоров.
1325
01:14:46,320 --> 01:14:49,740
Это непросто. Это требует мужества.
У меня лично его нет.
1326
01:14:52,534 --> 01:14:54,870
Я не согласна
с ее политической программой,
1327
01:14:55,579 --> 01:14:57,414
но она хороший человек.
1328
01:15:07,424 --> 01:15:09,510
Когда Сесилия поднялась на сцену
1329
01:15:09,510 --> 01:15:11,803
и поговорила секунд 20, я подумала:
1330
01:15:11,803 --> 01:15:13,847
«Она точно победит».
1331
01:15:13,847 --> 01:15:17,601
В зале было 500 девчонок.
1332
01:15:17,601 --> 01:15:22,648
А когда ты выдаешь на сцене
феминистский манифест...
1333
01:15:23,232 --> 01:15:24,525
Зал заводится.
1334
01:15:24,525 --> 01:15:28,278
Сесилия затронула вопросы,
волнующие многих.
1335
01:15:28,278 --> 01:15:31,448
Не то чтобы их не волновало то,
о чём говорила я,
1336
01:15:31,448 --> 01:15:36,620
но ее речь была им ближе:
они переживают это здесь и сейчас.
1337
01:15:55,973 --> 01:15:57,266
Ну, готовы?
1338
01:16:00,310 --> 01:16:03,605
И губернатор Женского штата Миссури...
1339
01:16:05,065 --> 01:16:06,900
Сесилия Бартин!
1340
01:16:32,718 --> 01:16:35,179
Прошу коменданта открыть двери,
1341
01:16:35,179 --> 01:16:37,848
а избранного губернатора
Юношеского штата Миссури –
1342
01:16:37,848 --> 01:16:40,392
проследовать в зал.
1343
01:17:05,042 --> 01:17:07,669
У всех ребят в твоем городе такие волосы?
1344
01:17:07,669 --> 01:17:11,548
Сейчас губернатор штата Миссури
Майк Парсон примет присягу
1345
01:17:11,548 --> 01:17:14,301
у избранного губернатора Юношеского штата.
1346
01:17:16,929 --> 01:17:19,097
Класс, а у девочек такого не будет?
1347
01:17:20,933 --> 01:17:24,061
А почему у нас
губернатор не принимает присягу?
1348
01:17:24,061 --> 01:17:26,563
Вот и я о том. У нас не принимает.
1349
01:17:27,731 --> 01:17:29,942
Говорите «клянусь» или «обещаю».
1350
01:17:29,942 --> 01:17:35,197
Повторяйте за мной.
«Я, Купер Пакбарон, торжественно клянусь...»
1351
01:17:35,197 --> 01:17:38,659
Я, Купер Пакбарон... торжественно клянусь...
1352
01:17:38,659 --> 01:17:40,953
«...добросовестно исполнять обязанности
1353
01:17:40,953 --> 01:17:43,664
губернатора Юношеского штата Миссури».
1354
01:17:43,664 --> 01:17:45,624
...добросовестно исполнять обязанности
1355
01:17:45,624 --> 01:17:47,918
губернатора Юношеского штата Миссури.
1356
01:17:47,918 --> 01:17:49,711
- Поздравляю.
- Спасибо.
1357
01:18:08,772 --> 01:18:10,566
Я чувствую твой пульс через голову.
1358
01:18:11,859 --> 01:18:14,111
Не понимаю, как так получается.
1359
01:18:15,779 --> 01:18:18,282
После обеда у нас занятия политикой.
1360
01:18:18,282 --> 01:18:20,492
Думаю, я напишу статью.
1361
01:18:20,492 --> 01:18:23,704
- Да?
- Да, хорошую. Надеюсь.
1362
01:18:24,246 --> 01:18:26,290
Как интересно. О чём?
1363
01:18:27,207 --> 01:18:29,376
Хм, о неравенстве
между Юношеским и Женским штатами.
1364
01:18:29,376 --> 01:18:31,086
- Класс.
- Вряд ли ее опубликуют,
1365
01:18:31,086 --> 01:18:32,504
но я всё равно напишу.
1366
01:18:32,504 --> 01:18:34,882
Хоть и не опубликуют, всё равно круто.
1367
01:18:34,882 --> 01:18:37,551
- Тебе будет интересно ее писать.
- Да.
1368
01:18:37,551 --> 01:18:39,511
- Просто посмотреть, что выйдет.
- Да.
1369
01:18:39,511 --> 01:18:41,346
Даже просто самостоятельно анализируя,
1370
01:18:41,346 --> 01:18:43,891
- многому можно научиться.
- Да, исследовать...
1371
01:18:43,891 --> 01:18:46,768
Например, объем финансирования
обеих программ.
1372
01:18:47,978 --> 01:18:50,230
Хотя не знаю, хорошая ли это идея,
1373
01:18:50,230 --> 01:18:52,524
я ведь пытаюсь получить
Линденвудский грант.
1374
01:18:52,524 --> 01:18:54,151
Потому что...
1375
01:19:06,330 --> 01:19:07,497
- Здрасте.
- Как дела?
1376
01:19:07,497 --> 01:19:09,958
Хорошо. Я ждала, чтобы кто-нибудь вышел,
1377
01:19:09,958 --> 01:19:11,668
потому что хочу написать статью,
1378
01:19:11,668 --> 01:19:13,629
но мне вроде как нужно разрешение.
1379
01:19:13,629 --> 01:19:16,173
Я хочу провести исследование
1380
01:19:16,173 --> 01:19:19,259
различий между Юношеским
и Женским штатами.
1381
01:19:19,259 --> 01:19:21,845
Нам велели не сравнивать программы,
потому что они разные.
1382
01:19:21,845 --> 01:19:23,388
- Ясно. Да.
- Но почему они разные?
1383
01:19:23,388 --> 01:19:25,682
Кого ты привлечешь в качестве эксперта?
1384
01:19:25,682 --> 01:19:29,061
Я бы хотела пойти туда и...
Надеюсь, там будет
1385
01:19:29,061 --> 01:19:32,481
кто-то из руководства Юношеского штата,
кто со мной побеседует.
1386
01:19:32,481 --> 01:19:34,525
- Есть такой.
- Ну вот, с ним.
1387
01:19:34,525 --> 01:19:37,569
Что сегодня, четверг?
Написать статью нужно сегодня.
1388
01:19:37,569 --> 01:19:40,072
Думаете, если я сдам статью к полуночи,
1389
01:19:40,072 --> 01:19:41,823
ее успеют обработать?
1390
01:19:41,823 --> 01:19:43,492
Я думаю, это важная статья.
1391
01:19:51,083 --> 01:19:53,710
Видите ли вы неравенство
между мужской и женской программами?
1392
01:19:53,710 --> 01:19:56,797
Думаю, у нас больше правил...
1393
01:19:56,797 --> 01:19:59,424
К нам предъявляются
более высокие требования.
1394
01:19:59,424 --> 01:20:02,135
- Дресс-код.
- Да, дресс-код.
1395
01:20:02,135 --> 01:20:03,554
Кураторы молчат.
1396
01:20:03,554 --> 01:20:05,264
Они не любят об этом говорить.
1397
01:20:05,264 --> 01:20:07,599
На подобные вопросы они закатывают глаза
1398
01:20:07,599 --> 01:20:10,143
и такие: «Давайте не будем об этом.
1399
01:20:10,143 --> 01:20:13,647
Мы другая организация,
мы работаем по-другому.
1400
01:20:13,647 --> 01:20:15,983
Нам не следует это обсуждать».
1401
01:20:15,983 --> 01:20:18,068
Кажется, что они игнорируют проблему.
1402
01:20:26,869 --> 01:20:30,622
НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ПРОГРАММАМИ
ВСТУПЛЕНИЕ
1403
01:20:32,124 --> 01:20:34,501
Вот Юношеский штат.
Кто финансирует Женский штат?
1404
01:20:34,501 --> 01:20:36,503
- Тут Американский легион.
- Без понятия.
1405
01:20:40,340 --> 01:20:42,009
Я думала, Легион всех финансирует.
1406
01:20:42,009 --> 01:20:43,719
- Но у них на сайте...
- Допкорпус.
1407
01:20:43,719 --> 01:20:45,554
...упомянут только Юношеский штат.
1408
01:20:47,556 --> 01:20:50,058
Не знаю, об этом ли тут, но если так,
1409
01:20:50,058 --> 01:20:54,897
то Юношеский штат тратит четыре миллиона,
а они тратят... 769 000.
1410
01:20:59,401 --> 01:21:01,820
Мой первый вопрос: сколько денег
1411
01:21:01,820 --> 01:21:05,407
выделяется на Женский штат Миссури
или на всю программу в целом?
1412
01:21:05,407 --> 01:21:08,327
Двести тысяч долларов на неделю
1413
01:21:08,327 --> 01:21:12,623
на всех участников и сотрудников,
что ограничивает
1414
01:21:12,623 --> 01:21:15,334
нашу свободу в расходах,
1415
01:21:15,334 --> 01:21:18,086
необходимых для работы
Женского штата Миссури.
1416
01:21:20,255 --> 01:21:23,675
Когда Женский и Юношеский штаты
собрались в одном кампусе,
1417
01:21:23,675 --> 01:21:25,677
это дало повод для сравнений.
1418
01:21:25,677 --> 01:21:29,598
Я знаю, что программы разные,
нам об этом много раз говорили.
1419
01:21:29,598 --> 01:21:32,476
Но всё же появилась почва для сравнений,
1420
01:21:32,476 --> 01:21:35,437
и угадывается некоторое неравенство.
1421
01:21:35,437 --> 01:21:36,939
Поэтому я хотела узнать,
1422
01:21:36,939 --> 01:21:40,067
каков объем финансирования
Юношеского штата Миссури.
1423
01:21:40,067 --> 01:21:42,236
Примерно шестьсот тысяч долларов.
1424
01:21:42,236 --> 01:21:44,655
В финансировании большая разница.
1425
01:21:44,655 --> 01:21:46,573
Женский штат Миссури –
1426
01:21:46,573 --> 01:21:48,450
дочерняя организация
1427
01:21:48,450 --> 01:21:50,786
миссурийского Допкорпуса
Американского легиона.
1428
01:21:50,786 --> 01:21:53,997
Так что у ребят есть финансовые ресурсы,
1429
01:21:53,997 --> 01:21:55,624
которых нет у нас.
1430
01:22:00,420 --> 01:22:01,338
Ты куда?
1431
01:22:01,338 --> 01:22:02,881
- Писать статью.
- Где?
1432
01:22:02,881 --> 01:22:05,634
Наверное... на качелях или под деревом.
1433
01:22:05,634 --> 01:22:07,135
- Одной нельзя.
- Ладно.
1434
01:22:38,876 --> 01:22:40,878
Смирно!
1435
01:22:56,185 --> 01:22:57,811
Расчет, стой!
1436
01:23:00,981 --> 01:23:01,857
ЯРМАРКА ШТАТА
1437
01:23:01,857 --> 01:23:03,525
- Ладно, хорошо.
- Хорошо.
1438
01:23:20,375 --> 01:23:22,628
Заткнись и танцуй
1439
01:23:27,341 --> 01:23:29,593
Пять, шесть, семь...
1440
01:23:32,137 --> 01:23:35,265
Привет, ребята, я пишу статью
1441
01:23:35,265 --> 01:23:38,810
о неравенстве между
Юношеским и Женским штатами.
1442
01:23:38,810 --> 01:23:41,939
Вы бы хотели делать что-то так же,
как делают девочки?
1443
01:23:41,939 --> 01:23:44,441
У вас много свободного времени.
А нас гоняют.
1444
01:23:46,860 --> 01:23:47,778
Ясно.
1445
01:23:47,778 --> 01:23:50,822
Мне кажется, я мало знаю о Женском штате.
1446
01:23:50,822 --> 01:23:51,740
Да.
1447
01:23:51,740 --> 01:23:53,909
У нас плотный график, это точно.
1448
01:23:53,909 --> 01:23:55,869
Вы обсуждали актуальные проблемы?
1449
01:23:56,370 --> 01:23:59,790
Дебаты у нас в Юношеском штате
1450
01:23:59,790 --> 01:24:01,625
- основаны на реальной жизни.
- Ага.
1451
01:24:02,251 --> 01:24:03,377
На проблемах в реальном мире.
1452
01:24:03,377 --> 01:24:05,587
Ты больше консерватор или либерал?
1453
01:24:06,380 --> 01:24:07,464
Или не загоняешь себя в рамки?
1454
01:24:07,464 --> 01:24:08,715
Стоишь посередине?
1455
01:24:08,715 --> 01:24:11,677
Одна из причин,
почему я хотел в Юношеский штат, –
1456
01:24:11,677 --> 01:24:15,430
я хотел больше узнать о политике
и понять свои взгляды.
1457
01:24:15,430 --> 01:24:17,307
Так что пока я нигде.
1458
01:24:17,307 --> 01:24:19,935
Ответ, достойный политика.
1459
01:24:19,935 --> 01:24:20,853
Спасибо.
1460
01:24:20,853 --> 01:24:23,230
Можно я сфоткаю бейдж,
чтобы тебя процитировать?
1461
01:24:23,230 --> 01:24:24,982
- Да. Еще увидимся.
- Я тебя найду.
1462
01:24:24,982 --> 01:24:26,817
- Пока. Рада знакомству.
- Взаимно.
1463
01:24:26,817 --> 01:24:28,068
Спасибо.
1464
01:25:05,939 --> 01:25:09,818
Я назвала статью
«Неравенство программ», но...
1465
01:25:11,111 --> 01:25:13,906
теперь она называется
«Не подлежит сравнению».
1466
01:25:13,906 --> 01:25:16,909
Об этом я и пишу в статье: как кураторы
1467
01:25:16,909 --> 01:25:20,037
говорили нам, что это нельзя сравнивать.
1468
01:25:20,037 --> 01:25:24,625
Так что, наверное,
это художественное видение редактора.
1469
01:25:24,625 --> 01:25:27,628
Я бы добавила знак вопроса.
«Не подлежит сравнению?»
1470
01:25:27,628 --> 01:25:30,047
В таком тоне.
1471
01:25:30,047 --> 01:25:35,093
Не знаю, стоило ли менять это так.
1472
01:25:35,093 --> 01:25:39,598
Теперь совсем другой эффект.
Это слегка разочаровывает.
1473
01:25:52,194 --> 01:25:54,238
«Допкорпус Американского легиона
1474
01:25:54,238 --> 01:25:57,491
организовал 11-ю программу Женского штата,
1475
01:25:57,491 --> 01:26:00,827
Женский штат Миссури, в 1940 году.
1476
01:26:01,370 --> 01:26:05,457
После первой сессии
программу перемещали по штату
1477
01:26:05,457 --> 01:26:08,544
от исходного местоположения,
Колледжа Уильяма Вудса.
1478
01:26:09,086 --> 01:26:13,465
И вот, впервые в истории,
программа проводится одновременно
1479
01:26:13,465 --> 01:26:17,553
с программой для мальчиков
в кампусе Линденвудского университета.
1480
01:26:19,972 --> 01:26:24,893
Это изменение вызвало дискуссии
о различиях двух программ,
1481
01:26:24,893 --> 01:26:29,398
а также наглядно показало
неравенство между ними.
1482
01:26:34,903 --> 01:26:38,198
Девушкам внушается
в течение всей программы,
1483
01:26:38,198 --> 01:26:39,783
что ее цель – вдохновить женщин.
1484
01:26:41,326 --> 01:26:46,415
Участницам предлагается
критически анализировать окружающий мир
1485
01:26:46,415 --> 01:26:49,418
и свободно высказывать свою позицию.
1486
01:26:58,886 --> 01:27:02,598
Однако руководство Женского штата
1487
01:27:02,598 --> 01:27:06,351
отговаривает участниц
от сравнения программ,
1488
01:27:06,351 --> 01:27:10,355
ссылаясь на то, что программы
задуманы различными
1489
01:27:10,355 --> 01:27:13,275
и потому не подлежат сравнению.
1490
01:27:14,026 --> 01:27:17,196
Пожалуй, нам пока далеко
до финансового равенства
1491
01:27:17,196 --> 01:27:20,365
и решения вопросов
социальной несправедливости,
1492
01:27:20,365 --> 01:27:24,286
которые ощущаются девушками,
но, начав этот разговор
1493
01:27:24,286 --> 01:27:27,831
и обратив внимание
на различия между программами,
1494
01:27:27,831 --> 01:27:33,128
Юношеский и Женский штаты
могут стать на шаг ближе к равенству».
1495
01:27:33,670 --> 01:27:38,884
Прошу пригласить в зал
избранного губернатора Сесилию Бартин.
1496
01:27:58,654 --> 01:28:03,492
Я благодарна судьбе,
что живу именно в это время,
1497
01:28:03,492 --> 01:28:07,871
ведь закон предоставляет мне
множество возможностей, да?
1498
01:28:08,664 --> 01:28:13,961
Но тайные женоненавистнические взгляды
до сих пор не искоренены.
1499
01:28:13,961 --> 01:28:16,547
Через родителей ли, через общество в целом
1500
01:28:16,547 --> 01:28:18,257
или через социальные сети
1501
01:28:18,257 --> 01:28:22,261
они проникают в людей,
а поскольку они не слишком очевидны,
1502
01:28:22,261 --> 01:28:24,179
бороться с ними еще труднее.
1503
01:28:30,894 --> 01:28:33,105
Думаю, девушки унесут отсюда
1504
01:28:33,105 --> 01:28:36,233
чувство принятия себя
и поддержки от женского сообщества.
1505
01:28:37,442 --> 01:28:40,445
Но я не думаю, что Женский штат
1506
01:28:40,445 --> 01:28:43,490
следует использовать для укоренения
сексизма в отношении женщин.
1507
01:28:43,490 --> 01:28:47,327
Нас надо готовить не к принятию сексизма,
1508
01:28:47,327 --> 01:28:50,831
а к борьбе с ним.
1509
01:28:53,584 --> 01:28:58,714
Но я оптимист и надеюсь,
что положение дел со временем улучшится.
1510
01:29:02,217 --> 01:29:09,099
Америка, Америка
1511
01:29:09,099 --> 01:29:14,521
Рассказать ли тебе о наших чувствах?
1512
01:29:15,355 --> 01:29:21,945
Ты подарила нам свой дух
1513
01:29:21,945 --> 01:29:26,992
Мы так тебя любим
1514
01:29:28,160 --> 01:29:34,458
Америка, Америка
1515
01:29:34,458 --> 01:29:41,340
Рассказать ли тебе о наших чувствах?
1516
01:29:41,340 --> 01:29:46,970
Ты подарила нам свой дух
1517
01:29:46,970 --> 01:29:51,808
Мы так тебя любим
1518
01:30:05,364 --> 01:30:11,954
- Кто крутой?
- Пацан крутой.
1519
01:30:32,015 --> 01:30:33,475
Люблю вас.
1520
01:30:38,856 --> 01:30:41,275
Знаешь, что я подумала,
когда тебя увидела?
1521
01:30:41,275 --> 01:30:42,317
Что?
1522
01:30:42,317 --> 01:30:47,948
Как кто-то, кто смог сюда попасть,
может быть таким легким в общении?
1523
01:30:47,948 --> 01:30:50,075
- Да ладно.
- Правда.
1524
01:30:50,075 --> 01:30:54,705
Ты сидела на собрании чуть впереди меня
1525
01:30:54,705 --> 01:30:57,416
и прекрасно общалась со всеми подряд.
1526
01:30:57,416 --> 01:31:00,836
Мне приходится прикладывать усилия,
1527
01:31:00,836 --> 01:31:02,713
чтобы сказать кому-то пару слов.
1528
01:31:02,713 --> 01:31:05,174
Я рада, что ты так обо мне подумала.
1529
01:31:05,174 --> 01:31:09,094
Не знаю, я просто
пропускаю всё через себя...
1530
01:31:09,094 --> 01:31:14,641
Если я не так хороша, как другие,
значит, я плохо стараюсь.
1531
01:31:14,641 --> 01:31:16,685
Поверь, мне знакомо это чувство.
1532
01:31:17,769 --> 01:31:18,604
Да.
1533
01:31:24,985 --> 01:31:27,779
ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК
1534
01:31:27,779 --> 01:31:32,034
Мне было важно узнать,
что я могу хорошо общаться
1535
01:31:32,034 --> 01:31:34,912
с незнакомыми людьми,
не робеть в обществе.
1536
01:31:36,246 --> 01:31:41,043
Но я поняла, что мне очень нравится
мой имидж серьезного человека.
1537
01:31:41,043 --> 01:31:47,883
Не всегда, но я поняла,
что совсем отказываться от него не хочу.
1538
01:31:51,512 --> 01:31:55,766
Я всегда была уверена в себе,
но здесь стала еще увереннее.
1539
01:31:55,766 --> 01:31:59,102
Моих друзей скоро будет тошнить
от моего зазнайства.
1540
01:31:59,102 --> 01:32:02,481
Но это ничего, потому что...
я чувствую, что заслужила это.
1541
01:32:04,066 --> 01:32:06,109
- Я так тебя люблю.
- Скоро увидимся.
1542
01:32:12,783 --> 01:32:14,368
Я так тебя люблю.
1543
01:32:14,952 --> 01:32:16,286
У вас хорошая дочка.
1544
01:32:16,286 --> 01:32:17,246
О да.
1545
01:32:18,121 --> 01:32:18,956
И я так думаю.
1546
01:32:19,831 --> 01:32:22,668
Серьезно. Таких, как она, мало.
1547
01:32:23,293 --> 01:32:25,838
- Ты не хуже. Я сейчас заплачу.
- Не надо!
1548
01:32:27,881 --> 01:32:31,343
Эта неделя меня удивила,
и я очень благодарна за это.
1549
01:32:32,886 --> 01:32:38,851
Хотя я и провалилась на выборах,
я осознала, кто я и каковы мои взгляды.
1550
01:32:41,603 --> 01:32:44,189
Даже если я не буду
баллотироваться в президенты в 2040 году,
1551
01:32:44,189 --> 01:32:47,150
я надеюсь делать что-то важное и значимое.
1552
01:32:47,150 --> 01:32:49,361
КРАСАВИЦА АМЕРИКА
ОСНОВАНА В 1776 Г.
1553
01:32:49,361 --> 01:32:52,364
Кто-нибудь хочет получить грант?
1554
01:32:55,492 --> 01:32:57,578
Грант получает...
1555
01:32:57,578 --> 01:32:58,996
Эмили Уортмор!
1556
01:33:30,319 --> 01:33:34,907
Через шесть дней после завершения
программы Женского штата Миссури
1557
01:33:34,907 --> 01:33:39,870
Верховный суд США официально
отменил решение по делу Роу-Уэйда.
1558
01:33:50,923 --> 01:33:54,426
ЭМИЛИ
Обожаю журналистику!!!
1559
01:33:57,429 --> 01:34:00,349
МЭДДИ
Прайд!!!
1560
01:34:00,349 --> 01:34:02,851
МЭДДИ
Выпускной
1561
01:34:03,810 --> 01:34:09,858
СИСИ
Университет Брауна
1562
01:34:09,858 --> 01:34:14,947
ТОЧИ
ГОВАРД '27
1563
01:34:14,947 --> 01:34:17,616
ФЭЙТ
ВЫПУСК
1564
01:34:17,616 --> 01:34:20,410
ФЭЙТ
1565
01:34:21,870 --> 01:34:24,998
БРУК
УНИВЕРСИТЕТ МИССУРИ
1566
01:34:24,998 --> 01:34:27,960
Миссу-ура!!!
1567
01:34:27,960 --> 01:34:33,507
НИША - Президентский грант
Техасский университет A&M
1568
01:36:46,014 --> 01:36:48,016
Перевод субтитров: Марина Ракитина