1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,279 --> 00:00:35,369 В одной из любимых мною сцен диснеевского фильма «Мэри Поппинс» 1964 г. 4 00:00:35,369 --> 00:00:37,996 миссис Бэнкс распахивает дверь своего дома, 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,666 гордо демонстрируя ленту «Женщинам – право голоса». 6 00:00:41,208 --> 00:00:45,671 Когда она поет о том, что делает, чтобы дать голос английским женщинам, 7 00:00:45,671 --> 00:00:51,677 ее голос звучит мягко и трепетно, но ее песня пронизана силой. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,471 Ей не нужно кричать. 9 00:00:54,471 --> 00:01:01,103 Она сильна своей женственностью, как и мы, девушки-политики. 10 00:01:01,645 --> 00:01:06,191 Нас, женщин, учат, что для того чтобы быть услышанными, 11 00:01:06,191 --> 00:01:10,487 мы должны спорить, разнося оппонентов в пух и прах, как мужчины. 12 00:01:10,487 --> 00:01:14,908 Мы должны излучать силу и требовать к себе внимания. 13 00:01:14,908 --> 00:01:18,453 Но это очень далеко от истины. 14 00:01:19,830 --> 00:01:24,168 Истина же в том, что женственность тоже сильна. 15 00:01:24,751 --> 00:01:30,048 ДЕВУШКИ-ПОЛИТИКИ 16 00:01:40,684 --> 00:01:42,227 Так, заходи. 17 00:01:43,103 --> 00:01:44,313 Садись. 18 00:01:46,190 --> 00:01:47,900 - Здравствуй. - Сколько вас! 19 00:01:47,900 --> 00:01:50,068 Я думала, будет тет-а-тет, но ладно. 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,407 Расскажи немного о себе. 21 00:02:10,589 --> 00:02:12,799 В 2040 году я буду избираться в президенты, 22 00:02:12,799 --> 00:02:15,052 а пока хочу стать губернатором Женского штата. 23 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Я хочу найти в Женском штате друзей для души, 24 00:02:18,472 --> 00:02:20,265 а не для того, чтобы избраться. 25 00:02:30,442 --> 00:02:34,321 Я лидер. Я спортсменка, музыкант, актриса и философ. 26 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Я хочу стать президентом Почетного студенческого общества. 27 00:02:39,034 --> 00:02:41,662 Извините. Я сама о себе ничего не знаю. 28 00:02:52,673 --> 00:02:55,509 Мне очень интересна политика, 29 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 и я хочу связать с ней свою жизнь. 30 00:02:57,761 --> 00:02:59,596 Меня волнуют вопросы здравоохранения. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Я считаю, что нужно ужесточить 32 00:03:01,932 --> 00:03:03,767 ответственность для владельцев оружия. 33 00:03:03,767 --> 00:03:08,313 Идут разговоры о запрете абортов, и прогрессивное сообщество не может 34 00:03:08,313 --> 00:03:10,691 не понимать, что такой запрет приведет 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,734 к увеличению смертности среди женщин. 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 - Спасибо. - И вам. 37 00:03:18,657 --> 00:03:20,576 Ну что ж. 38 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 С 1930-х годов Американский легион и его Допкорпус 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 предлагают подросткам недельную программу, 40 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 где те знакомятся с основами демократии, 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,293 создавая с нуля собственное правительство. 42 00:03:29,293 --> 00:03:32,921 Во всех 50 штатах есть отдельные программы для юношей и девушек. 43 00:03:32,921 --> 00:03:34,882 Кроме Гавайев. 44 00:03:44,099 --> 00:03:45,809 Это «Ice Ice Baby»? 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Ну всё, замолкли и слушаем 46 00:03:49,062 --> 00:03:51,315 Айс вернулся С новым изобретением 47 00:03:51,315 --> 00:03:53,358 Что-то держит меня мертвой хваткой 48 00:03:53,358 --> 00:03:55,277 Как гарпун, денно и нощно 49 00:03:55,277 --> 00:03:56,320 Прекратится ли это? 50 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Пока. Удачи. 51 00:03:59,990 --> 00:04:01,783 МИССУРИ 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,662 Впервые в 80-летней истории программы 53 00:04:05,662 --> 00:04:10,417 в штате Миссури юноши и девушки будут заниматься в одном кампусе. 54 00:04:11,960 --> 00:04:15,172 {\an8}ЛИНДЕНВУДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ СЕНТ-ЧАРЛЬЗ, МИССУРИ 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 О, люди нам машут. 56 00:04:24,056 --> 00:04:25,349 Как интересно. 57 00:04:35,442 --> 00:04:37,361 Эмили, я тебя сфотографирую. 58 00:04:37,778 --> 00:04:40,155 Супер. Уже можно не улыбаться. 59 00:04:40,155 --> 00:04:41,240 {\an8}Спасибо. 60 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 {\an8}Я на адреналине проснулась в 4:30 61 00:04:43,492 --> 00:04:44,701 {\an8}и просто читала правила. 62 00:04:46,370 --> 00:04:49,790 На выборах в школе я всегда побеждала 63 00:04:49,790 --> 00:04:52,167 класса этак с четвертого. 64 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 Хочешь пройти через туннель духа? 65 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 Да. 66 00:04:54,461 --> 00:04:56,839 В школе меня знают все. 67 00:04:57,464 --> 00:05:00,676 Культурный клуб, клуб отличников, экоклуб, христианский клуб... 68 00:05:01,426 --> 00:05:06,598 Студенческий совет, «Связь», пресс-клуб, команда по степу, лакроссу. 69 00:05:06,598 --> 00:05:08,976 Что-то упустила. Я упоминала научный клуб? 70 00:05:08,976 --> 00:05:12,145 Да, еще я в группе по изучению Библии. Вот так. 71 00:05:12,145 --> 00:05:15,107 Федералист, националист? 72 00:05:15,107 --> 00:05:17,192 - Да! - Сорок! Мой счастливый номер. 73 00:05:17,192 --> 00:05:19,361 В 40-м году я избираюсь в президенты. 74 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Эмили Уортмор, «Америка достойна большего, 2040 год». 75 00:05:21,405 --> 00:05:22,656 - Класс! - Боже мой. 76 00:05:22,656 --> 00:05:23,574 Большое спасибо. 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 В девятом классе нам предложили выбрать три лучшие профессии. 78 00:05:25,868 --> 00:05:28,203 Для меня это: президент США, 79 00:05:28,203 --> 00:05:29,872 тележурналист и рок-звезда. 80 00:05:30,747 --> 00:05:32,124 Мне по силам все три. 81 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 Рок-н-ролл 82 00:05:37,379 --> 00:05:39,923 В моей школе не знают, консерватор я или либерал, 83 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 и я не против. 84 00:05:42,885 --> 00:05:46,054 Когда меня спрашивают, за кого я, я не хочу отвечать, 85 00:05:46,054 --> 00:05:49,099 не то половина зала сразу перестанет меня слушать. 86 00:05:50,809 --> 00:05:52,477 Надеюсь, что после Женского штата 87 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 я смогу открыто сказать: 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 «Я консерватор. Давайте обсудим». 89 00:06:00,527 --> 00:06:02,613 Вот мои патриотические штучки. 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,281 Мои патриотические вещи. 91 00:06:04,281 --> 00:06:05,616 - Как мило! - Смотри. 92 00:06:05,616 --> 00:06:08,535 Красная косынка, жемчуг. 93 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 О, здорово... Да. 94 00:06:10,245 --> 00:06:11,788 Еще есть разные жемчужные серьги. 95 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 Мне кажется, жемчуг ассоциируется с властью. 96 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 При нынешней политической полярности 97 00:06:17,878 --> 00:06:19,796 нужно как можно больше обсуждений. 98 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 Я не знаю, за кого ты. 99 00:06:21,298 --> 00:06:23,383 Я за Берни Сандерса, если тебе это о чём-то говорит. 100 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Значит, будем дружить. 101 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 Да. Разобрались. 102 00:06:26,470 --> 00:06:27,888 Я лесбиянка, если что. 103 00:06:27,888 --> 00:06:30,098 Я би. Но у меня есть парень. 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,266 Да, я это уважаю. 105 00:06:31,266 --> 00:06:33,101 - Да. - Класс. 106 00:06:34,144 --> 00:06:37,606 Надо понять, сколько выборов я осилю одновременно 107 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 и что будет, если я выиграю несколько. 108 00:06:39,816 --> 00:06:43,612 Завтра выборы в Верховный суд. 109 00:06:43,612 --> 00:06:47,074 {\an8}Женский штат – это моя зона комфорта. 110 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 {\an8}Здесь дебаты, политика, обучение. 111 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Смотри. Это очень мило. 112 00:06:53,247 --> 00:06:56,458 По дресс-коду такое нельзя. Ты это носить не сможешь. 113 00:06:56,458 --> 00:07:00,254 Формально лямки шириной в три пальца. 114 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Навыки общения у меня не самые сильные. 115 00:07:07,177 --> 00:07:08,303 Пожелай мне удачи, Силач. 116 00:07:08,303 --> 00:07:11,265 Первое занятие серьезной студентки юрфака. 117 00:07:16,353 --> 00:07:18,939 Я сказала подругам, что не видела «Блондинку в законе». 118 00:07:20,190 --> 00:07:22,860 И все сразу возмутились. 119 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 Ведет себя как типичная белая! 120 00:07:25,779 --> 00:07:28,574 «Блондинка в законе» помогает настроиться 121 00:07:28,574 --> 00:07:31,618 на серьезное общение с долей юмора. 122 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Я бываю слишком серьезна. 123 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 Думаю, разберусь по ходу дела. 124 00:07:40,085 --> 00:07:40,919 Да. 125 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 Я тоже хочу в ваш Снэпчат. 126 00:07:46,675 --> 00:07:47,718 Привет, народ. 127 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Как же мы сблизимся к концу недели, 128 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 - если уже сейчас близки? - Прошло 4 часа. 129 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 А мы уже лучшие подруги... 130 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 Точно. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,316 {\an8}Хорошо было выйти из автобуса: мы ехали в нём с парнями, 132 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 {\an8}а они вели себя как типичные парни. 133 00:08:04,985 --> 00:08:09,740 Мне не терпелось окунуться в феминизм, 134 00:08:09,740 --> 00:08:11,700 начать общаться с девчонками. 135 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 И вот всё началось, и я в восторге. 136 00:08:13,660 --> 00:08:15,120 Давайте создадим контент. 137 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Женский штат вдохновляет. 138 00:08:17,873 --> 00:08:22,044 Надеюсь, что и другие женщины захотят видеть себя в правительстве. 139 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Я мечтаю, что мы, как в песне «Кумбайя», 140 00:08:25,547 --> 00:08:29,009 будем танцевать вокруг костра, держась за руки. 141 00:08:31,512 --> 00:08:34,556 Мой главный кошмар – 142 00:08:34,556 --> 00:08:37,392 это оказаться в обществе, где я подумаю: 143 00:08:37,392 --> 00:08:39,477 «Мне здесь не место». 144 00:08:40,687 --> 00:08:43,065 В Женском штате есть правила. 145 00:08:43,065 --> 00:08:47,945 Одно из главных: никуда не ходить поодиночке. 146 00:08:47,945 --> 00:08:53,492 Ясно? Мы не одни в этом кампусе, поэтому вам нельзя оставаться одним. 147 00:08:53,492 --> 00:08:56,870 Мы впервые здесь вместе с программой для мальчиков. 148 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Все ли об этом знают? 149 00:08:58,372 --> 00:09:01,416 Очень надеюсь, что мне не нужно говорить о том... 150 00:09:02,417 --> 00:09:05,712 ...как вы с мальчиками должны себя вести. 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,633 У нас запрещены низкие вырезы на спине. 152 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 Если у вас есть одежда с вырезом, 153 00:09:12,135 --> 00:09:14,888 обязательно надевайте что-то сверху. 154 00:09:16,014 --> 00:09:19,560 Вот ваши шнурки. Красный цвет – федералисты, 155 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 синий – националисты. 156 00:09:24,606 --> 00:09:26,400 Сколько кандидатов в губернаторы? 157 00:09:26,400 --> 00:09:28,694 Ладно, а то я уже подумала: «Где руки?» 158 00:09:28,694 --> 00:09:30,737 Хорошо, вы здесь. Ладно. 159 00:09:46,879 --> 00:09:49,798 Женский штат разделится на партии, проведет выборы 160 00:09:49,798 --> 00:09:52,634 и выстроит три ветви власти. 161 00:09:52,634 --> 00:09:56,972 Высшая должность – губернатор. 162 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 Привет! Я Эмили. А ты? 163 00:10:06,940 --> 00:10:08,317 - Как тебя зовут? - Очень приятно. Я Элли. 164 00:10:08,317 --> 00:10:09,401 Элли. Очень приятно. 165 00:10:09,401 --> 00:10:10,819 Привет. Как вас зовут? 166 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 Привет, я Кайли. 167 00:10:11,862 --> 00:10:13,363 - Кайли. - Алисса. 168 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 - Алисса. - Кейли. 169 00:10:14,531 --> 00:10:15,616 - Кейли. - Джоли. 170 00:10:15,616 --> 00:10:18,160 Джоли, Джоли, Джоли. Очень приятно. 171 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 Джоли. Джули. Джули? 172 00:10:19,536 --> 00:10:21,705 - Джо... Джо. - Джоуи? Джоди? 173 00:10:21,705 --> 00:10:22,623 Джо-ли. 174 00:10:22,623 --> 00:10:24,958 - Джоли. Ирландское имя? - Вот так. Нет. 175 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Нет? 176 00:10:27,920 --> 00:10:29,213 Прелесть. 177 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 {\an8}БРАСЛЕТНАЯ СТАНЦИЯ 178 00:10:38,096 --> 00:10:40,182 {\an8}УКРАШЕНИЕ КЕКСОВ 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Наш праздник продолжается. 180 00:10:46,772 --> 00:10:49,900 Сейчас мы выучим гимн Женского штата. 181 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 О да, давайте! 182 00:10:54,196 --> 00:10:59,326 Мы – строители будущего 183 00:10:59,326 --> 00:11:03,288 Мы строим его вместе 184 00:11:03,747 --> 00:11:07,000 Мы родом из Женского штата 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Лучшего штата страны 186 00:11:09,586 --> 00:11:14,424 Ура, ура, ура Мы – восходящие звезды 187 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Есть в этом что-то сексистское. 188 00:11:17,427 --> 00:11:19,263 Если парни такое не поют, я разозлюсь. 189 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 И я тоже. 190 00:11:20,180 --> 00:11:25,102 И нашему Женскому штату Мы с гордостью поём этот гимн 191 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 КРАУДЕР-СИТИ 192 00:11:30,440 --> 00:11:31,733 Смотрите, какая луна. 193 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 Атмосфера здесь... 194 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 ...насыщенная. 195 00:11:38,407 --> 00:11:41,994 Нужно налаживать знакомства и связи. 196 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 Даже во время приготовления кексов... 197 00:11:47,374 --> 00:11:50,210 {\an8}...в воздухе явно витает что-то необычное. 198 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 И это политика. 199 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Мне нужна поддержка обеих партий. 200 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 Мне кажется, вы... либералы? 201 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 - Да. - А я консерватор, но... 202 00:12:02,055 --> 00:12:04,266 Я иду по межпартийной системе, так что... 203 00:12:04,266 --> 00:12:06,768 - Кем ты хочешь быть? - Губернатором. 204 00:12:08,645 --> 00:12:11,190 - Доброе утро. - Доброе утро. 205 00:12:11,565 --> 00:12:14,359 {\an8}Вы только посмотрите. Все так рано встали. Здорово. 206 00:12:15,402 --> 00:12:17,237 Доброе утро. 207 00:12:18,071 --> 00:12:20,574 Встретимся в номере отеля 208 00:12:20,574 --> 00:12:22,326 Соберитесь! Мы баллотируемся! 209 00:12:22,326 --> 00:12:24,328 Вперед! 210 00:12:24,328 --> 00:12:25,621 Можешь взять с собой подруг 211 00:12:25,621 --> 00:12:27,706 - Еще рано. - Нет, это Женский штат. 212 00:12:27,706 --> 00:12:30,876 Гостиница, мотель, «Холидей-Инн» 213 00:12:30,876 --> 00:12:38,300 Мы в отеле, мотеле, «Холидей-Инне» 214 00:12:38,300 --> 00:12:42,095 Мне кажется, здесь больше либералов, 215 00:12:42,095 --> 00:12:43,847 чем консерваторов, но я не уверена. 216 00:12:43,847 --> 00:12:44,890 Точно не знаю. 217 00:12:45,432 --> 00:12:49,770 Я знаю некоторых, кто точно либерал. Хм, определенно. 218 00:12:49,770 --> 00:12:54,149 Не знаю, может... они более шумные? 219 00:12:54,149 --> 00:12:56,360 Все хотят в канцелярию штата? 220 00:12:59,988 --> 00:13:02,241 Хорошо, заходите. 221 00:13:03,867 --> 00:13:05,577 Так. Я в предвкушении. 222 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 Сколько кандидатов в губернаторы? Много. 223 00:13:10,415 --> 00:13:11,875 Я не знаю. 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,419 Наверняка многие не понимают, что делают. 225 00:13:14,419 --> 00:13:16,922 Боюсь опозориться на выступлении с речью. 226 00:13:16,922 --> 00:13:19,800 Не люблю говорить с незнакомыми людьми... 227 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 А я люблю выступать. 228 00:13:21,218 --> 00:13:23,345 Да. Вот видишь. 229 00:13:23,345 --> 00:13:26,014 Я люблю личные беседы, публичные – не очень. 230 00:13:26,014 --> 00:13:27,683 Вы в школе ведете дебаты? 231 00:13:27,683 --> 00:13:30,018 Да. Но у меня всё время занимает журналистика. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 Ты говорила. Я думала, вдруг и дебаты тоже. 233 00:13:31,937 --> 00:13:34,106 - Нет. - А я в кружке по дебатам. 234 00:13:34,106 --> 00:13:35,315 - Прикольно. - Да. 235 00:13:35,315 --> 00:13:37,651 Вас так много. 236 00:13:40,737 --> 00:13:42,322 Ух ты, сколько народу. 237 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 И не говори. 238 00:13:45,659 --> 00:13:48,370 Думаю, придется выступать, и я волнуюсь, но ладно. 239 00:13:48,370 --> 00:13:49,288 Точно придется. 240 00:13:49,288 --> 00:13:51,290 {\an8}ФЭЙТ 241 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 {\an8}В гёрл-скаутах 242 00:13:52,666 --> 00:13:56,003 нам присуждали личные звания, и я стала главным критиком. 243 00:13:56,545 --> 00:13:58,839 Смешно, правда? Хм... 244 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 Но это свидетельствует о моём напористом характере. 245 00:14:02,259 --> 00:14:03,594 Я всегда была категорична. 246 00:14:03,594 --> 00:14:05,929 Я не боюсь выражать свою точку зрения 247 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 и за это уже попадала между молотом и наковальней. 248 00:14:11,226 --> 00:14:14,521 Но я не изменюсь. Такая уж я. 249 00:14:15,522 --> 00:14:19,026 Мой брат такой же спорщик, как и я, 250 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 но в женщине это, конечно, не приветствуется: 251 00:14:21,695 --> 00:14:24,865 общество ожидает от нас покладистости. 252 00:14:24,865 --> 00:14:28,410 Мы должны быть послушными, покорными. 253 00:14:28,410 --> 00:14:29,870 Кем вы хотите быть? 254 00:14:30,495 --> 00:14:31,371 - Губернатором. - Губернатором. 255 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 Класс. Вы из одного города? 256 00:14:33,332 --> 00:14:35,042 - Нет. - Подруги? 257 00:14:35,042 --> 00:14:36,335 - Нет. - Просто знакомы. 258 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 - Класс. - Мы подружимся. 259 00:14:37,836 --> 00:14:39,922 Да, разумеется. 260 00:14:40,714 --> 00:14:42,674 Почему именно в губернаторы? 261 00:14:43,383 --> 00:14:46,845 Я хочу быть главной. Иметь как можно больше влияния. 262 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Я не стремлюсь всем нравиться. 263 00:14:49,097 --> 00:14:52,434 Мне важно заставить людей думать о проблемах, 264 00:14:52,434 --> 00:14:54,019 которые меня волнуют. 265 00:14:54,019 --> 00:14:57,606 Начинаем прием заявок! 266 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Хорошо. 267 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Я тебе скину твои фотки, если надо. 268 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Да, спасибо. Удачи. 269 00:15:11,119 --> 00:15:12,788 И тебе тоже удачи. 270 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 ГУБЕРНАТОР ЭМИЛИ УОРТМОР 271 00:15:20,087 --> 00:15:22,172 ГУБЕРНАТОР ФЭЙТ ГЛАЗГО 272 00:15:24,049 --> 00:15:24,967 Генпрокурор? 273 00:15:24,967 --> 00:15:26,134 Да. 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Т-о-ч-и. 275 00:15:31,306 --> 00:15:35,519 ГЕНПРОКУРОР МЭДИСОН ГЛАУС - ТОЧИ ИХЕКОНА 276 00:15:49,533 --> 00:15:54,371 ЖЕНСКИЙ ШТАТ МИССУРИ ЗАЯВКА НА ПОСТ В ВЕРХОВНОМ СУДЕ 277 00:15:56,540 --> 00:15:59,835 Делегаты от Женского штата также сформируют Верховный суд. 278 00:15:59,835 --> 00:16:03,589 Суд рассмотрит одно дело. 279 00:16:04,089 --> 00:16:07,509 {\an8}Я бы хотела стать судьей Верховного суда, 280 00:16:07,509 --> 00:16:10,888 {\an8}куда, к счастью, не нужно избираться. 281 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 Верховный суд может что-то менять. 282 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 Многие чиновники этого не могут. 283 00:16:17,686 --> 00:16:21,523 Даже законодательные органы: им нужно угождать стольким людям, 284 00:16:21,523 --> 00:16:24,484 что трудно по-настоящему что-то изменить. 285 00:16:25,694 --> 00:16:27,905 Что-то я заблудилась. 286 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 - Спасибо. - И вам. 287 00:16:33,827 --> 00:16:36,747 Я очень социально прогрессивный гражданин 288 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 не очень социально прогрессивного штата. 289 00:16:39,875 --> 00:16:42,252 Я смотрю на жизнь не так, 290 00:16:42,252 --> 00:16:45,005 как, скажем, основное, сельское население Миссури. 291 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 И меня волнуют такие вещи, как, скажем, 292 00:16:49,551 --> 00:16:54,932 якобы слитое в Сеть решение Верховного суда насчет абортов. 293 00:16:55,641 --> 00:16:59,144 Думаю, это многие захотят обсудить. 294 00:17:00,187 --> 00:17:03,941 Поэтому пост в Верховном суде Женского штата 295 00:17:03,941 --> 00:17:06,652 был бы для меня очень важен. 296 00:17:13,450 --> 00:17:14,576 Здравствуй, заходи. 297 00:17:17,329 --> 00:17:19,164 {\an8}СОБЕСЕДОВАНИЕ НА ПОСТ В ВЕРХОВНОМ СУДЕ 298 00:17:19,164 --> 00:17:20,707 {\an8}Ой. 299 00:17:20,707 --> 00:17:24,752 {\an8}Меня зовут Ниша Мурали. Вот мой бейдж. 300 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 Почему ты хочешь в Верховный суд? 301 00:17:29,258 --> 00:17:32,761 Я хочу в Верховный суд, потому что там принимаются решения, 302 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 которые влияют на жизнь людей. 303 00:17:34,763 --> 00:17:38,433 Например, в вопросах абортов, прав геев, жилья, 304 00:17:38,433 --> 00:17:40,602 денег, расходуемых на федеральные кампании. 305 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 Мои родители – иммигранты, поэтому мы следим за новостями 306 00:17:44,439 --> 00:17:48,235 и политикой, влияющей на наше положение в стране, наши убеждения. 307 00:17:48,235 --> 00:17:52,823 Я хочу участвовать в делах, связанных с экологией. 308 00:17:52,823 --> 00:17:56,451 Изменения нужны сейчас, пока не затронуты будущие поколения. 309 00:17:56,451 --> 00:18:00,289 Я предпочитаю слушать, а не говорить. 310 00:18:00,289 --> 00:18:02,499 Я стараюсь не быть предвзятой. 311 00:18:02,499 --> 00:18:03,542 Я беспристрастна. 312 00:18:03,542 --> 00:18:08,005 Мои родители в разводе, и мне... приходится быть посредником между ними. 313 00:18:08,005 --> 00:18:11,133 Если есть проблема, то я посередине. 314 00:18:11,133 --> 00:18:14,428 Вдохновляли ли тебя реальные дела? Как и почему? 315 00:18:14,887 --> 00:18:18,849 Одно из самых громких сейчас – Джонни Депп и Эмбер Хёрд. 316 00:18:18,849 --> 00:18:22,603 В десятом классе я участвовала в дебатах о судебной политике, 317 00:18:22,603 --> 00:18:25,564 где говорила об обязательных минимальных наказаниях, 318 00:18:25,564 --> 00:18:29,026 которые обычно назначаются по нетяжким статьям о наркотиках 319 00:18:29,026 --> 00:18:32,946 и очень ограничивают право суда проявлять милосердие. 320 00:18:32,946 --> 00:18:34,907 - Спасибо. - Спасибо. 321 00:18:44,541 --> 00:18:45,501 Осторожно! 322 00:18:46,919 --> 00:18:48,712 Так, готова? Есть? 323 00:18:50,339 --> 00:18:52,508 {\an8}- Немного размыто... - Но это ничего. 324 00:18:52,508 --> 00:18:54,051 {\an8}Пусть будет. Очень мило. 325 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Это моя девушка. 326 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Красивая. 327 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 Это моя лучшая подруга. Она выпустилась. 328 00:18:59,139 --> 00:19:01,141 На экране раскладушки плохо видно. 329 00:19:01,850 --> 00:19:02,726 Но ничего. 330 00:19:02,726 --> 00:19:06,563 Мы с ней не то что диаметрально противоположных взглядов, 331 00:19:06,563 --> 00:19:08,565 но, по правде, я более консервативна. 332 00:19:08,565 --> 00:19:10,609 - Ага. - А она нет, но это ничего... 333 00:19:10,609 --> 00:19:11,777 потому что... 334 00:19:12,903 --> 00:19:13,862 Это не мешает нашей дружбе. 335 00:19:14,655 --> 00:19:17,407 Я просто сразу хотела сказать, а то будет такое... 336 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 - «Ты консерватор!» - Я не стану 337 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 думать о тебе хуже из-за политики. 338 00:19:24,331 --> 00:19:27,459 Хочу обратиться к вам так, как ко всем моим ученицам. 339 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 - Можно? - Да. 340 00:19:29,419 --> 00:19:30,921 Хорошо. Эй, девчули! 341 00:19:30,921 --> 00:19:32,589 Эй, девчули! 342 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Еще раз. Эй, девчули! 343 00:19:34,466 --> 00:19:35,801 Эй, девчули! 344 00:19:35,801 --> 00:19:37,511 Этого я и хотела, спасибо. 345 00:19:41,265 --> 00:19:46,645 Мы все из разных городов. У всех свои представления о мире. 346 00:19:46,645 --> 00:19:50,941 Но нам нужно сосредоточиться на нас как женщинах. 347 00:19:52,901 --> 00:19:57,781 Ведь, несмотря на все различия, в этом мы одинаковы, так? 348 00:19:57,781 --> 00:20:01,910 Мы все, каждая по-своему, 349 00:20:01,910 --> 00:20:05,914 выросли в мире, где еще не было женщины-президента. 350 00:20:06,832 --> 00:20:08,792 Но как нам это изменить? 351 00:20:10,294 --> 00:20:12,796 Сделать шаг вперед, так? 352 00:20:13,922 --> 00:20:18,468 Мы хотим, чтобы вы как женщины воодушевляли других женщин. 353 00:20:19,261 --> 00:20:21,597 А не указывали на их недостатки. 354 00:20:23,432 --> 00:20:28,645 Итак. У меня здесь список из 21 имени: 355 00:20:28,645 --> 00:20:31,023 это те, у кого сегодня собеседования в Верховный суд. 356 00:20:32,024 --> 00:20:35,027 Итак. Кэтрин Чжоу, Першинг-Сити. 357 00:20:35,694 --> 00:20:37,696 Ханна Йоки, Кларк. 358 00:20:38,614 --> 00:20:40,616 Энн Чалис, Кларк. 359 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Ниша Мурали, Харбор-Сити. 360 00:20:44,286 --> 00:20:46,872 Хизер Остин, Бун-Сити. 361 00:20:46,872 --> 00:20:49,708 Эшли Грин, Гроув-Сити. 362 00:20:49,708 --> 00:20:51,668 Брук Зейлор, Першинг. 363 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Мэддисон Гриффин, Кларк. 364 00:20:54,296 --> 00:20:56,298 И Эва Лоулесс, Льюис. 365 00:21:10,687 --> 00:21:11,522 Что ж. 366 00:21:11,522 --> 00:21:13,690 Собеседование в Верховный суд будет... 367 00:21:13,690 --> 00:21:15,317 Ой, ты попала в шорт-лист? 368 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 - Да. - Супер! 369 00:21:16,735 --> 00:21:19,404 В кабинете прямо напротив. 370 00:21:19,863 --> 00:21:20,781 Спасибо большое. 371 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Служители! 372 00:21:23,283 --> 00:21:24,117 ЖРИЦЫ ПРАВОСУДИЯ 373 00:21:24,117 --> 00:21:28,747 Многие острые темы, возникающие в сфере права, 374 00:21:28,747 --> 00:21:31,291 проистекают из решений Верховного суда. 375 00:21:31,291 --> 00:21:36,588 Недавно в Сеть слили якобы черновик решения по делу Доббс, 376 00:21:36,588 --> 00:21:39,842 которое отменяет решение по делу «Роу против Уэйда». 377 00:21:39,842 --> 00:21:41,927 Я живу в маленьком городке. 378 00:21:42,636 --> 00:21:45,973 Там очень консервативные взгляды. 379 00:21:47,349 --> 00:21:51,186 Я всего лишь девочка Но лучше б ею не была 380 00:21:51,186 --> 00:21:55,858 А то мне не разрешают Ездить за рулем по вечерам 381 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 О, я всего лишь девочка 382 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 Почти все мои друзья против абортов. 383 00:22:00,612 --> 00:22:01,572 ДОМ ХРИСТА 384 00:22:01,572 --> 00:22:05,492 Иногда мне трудно высказывать свои взгляды. 385 00:22:13,292 --> 00:22:15,002 То, что я из маленького городка, 386 00:22:15,002 --> 00:22:18,547 не значит, что я не имею права высказываться 387 00:22:18,547 --> 00:22:21,383 или не понимаю, что происходит в мире. 388 00:22:24,970 --> 00:22:28,807 Конечно же, я взяла с собой самое позорное одеяло. 389 00:22:28,807 --> 00:22:30,767 Это мы с моим парнем. 390 00:22:32,895 --> 00:22:35,647 Мой парень, мои родные – все говорили: 391 00:22:36,648 --> 00:22:39,443 «Будь напористей, ты должна быть в Верховном суде. 392 00:22:40,819 --> 00:22:41,778 Ты обязана. 393 00:22:41,778 --> 00:22:43,864 Иначе придется пыль глотать». 394 00:22:43,864 --> 00:22:48,202 А... я не из тех, кто согласен глотать пыль. 395 00:22:48,202 --> 00:22:50,245 РЕКВИЗИТ ДЛЯ КАМПАНИЙ 396 00:22:58,420 --> 00:23:00,923 Двадцать семь, 28, 29, 30. 397 00:23:00,923 --> 00:23:02,925 Двадцать пять, пять. 398 00:23:02,925 --> 00:23:05,135 Я сравниваю ножницы. До чего дошло. 399 00:23:05,135 --> 00:23:07,638 Эти вроде хорошие, мне нравятся. 400 00:23:08,347 --> 00:23:10,432 ФЭЙТ В ГУБЕРНАТОРЫ 401 00:23:22,778 --> 00:23:25,697 НЕ РИСКУЙ – ЗА ДЕЙК ГОЛОСУЙ! 402 00:23:25,697 --> 00:23:28,116 А ТЫ ПРОГОЛОСОВАЛА ЗА ДЖЕНСОН? 403 00:23:28,116 --> 00:23:30,577 ЭМИЛИ УОРТМОР В ГУБЕРНАТОРЫ 404 00:23:30,577 --> 00:23:31,662 Так. Знаете что? 405 00:23:31,662 --> 00:23:33,872 Не надо больше двусторонних плакатов. 406 00:23:34,623 --> 00:23:36,875 ЧЕРИС В ГУБЕРНАТОРЫ 407 00:23:38,085 --> 00:23:42,339 Всем привет. Выбирайте Точи в генпрокуроры. 408 00:23:42,339 --> 00:23:43,465 За мной правда. 409 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 Всем привет. 410 00:23:46,176 --> 00:23:47,886 Меня зовут Точи. Я избираюсь в генпрокуроры. 411 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 Если хотите узнать о моей программе, 412 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 я буду рада рассказать. 413 00:23:52,057 --> 00:23:53,308 Моя принцип – правда. 414 00:23:53,308 --> 00:23:55,686 Я называю себя Точи «Правда» Ихекона. 415 00:23:55,686 --> 00:23:58,522 Как генпрокурор я смогу вести дела 416 00:23:58,522 --> 00:24:00,482 и доводить их до Верховного суда. 417 00:24:02,192 --> 00:24:05,696 Я уже по дороге сюда знала, что здесь будет много белых. 418 00:24:05,696 --> 00:24:07,030 Всем привет. 419 00:24:07,030 --> 00:24:10,576 Эти девчонки родом из деревень, где живет по 300 человек. 420 00:24:10,576 --> 00:24:12,911 Я, наверное, первая чернокожая, с которой они общались. 421 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 Я считаю, что общение важно, 422 00:24:14,454 --> 00:24:16,415 ведь у нас больше не будет шанса 423 00:24:16,415 --> 00:24:18,625 пообщаться с людьми из разных концов штата так, 424 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 как мы общаемся сейчас. 425 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 Белые девчонки вели себя очень достойно. 426 00:24:24,673 --> 00:24:29,136 Я не чувствовала ни малейшей агрессии. 427 00:24:29,136 --> 00:24:30,053 Хотя... 428 00:24:30,846 --> 00:24:31,805 Может, и чувствовала. 429 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Я всё хотела спросить. Ты говоришь по-нигерийски? 430 00:24:35,225 --> 00:24:37,477 Я говорю на игбо. Нигерия — это страна. 431 00:24:37,477 --> 00:24:38,604 Ясно. 432 00:24:38,604 --> 00:24:39,897 А нигерийского языка нет? 433 00:24:39,897 --> 00:24:41,481 - Есть игбо. - А, понятно. 434 00:24:41,481 --> 00:24:42,441 Ну да. 435 00:24:42,441 --> 00:24:44,985 Не будет неловко, если я попрошу тебя что-нибудь сказать? 436 00:24:45,903 --> 00:24:46,737 О, будет! 437 00:24:48,155 --> 00:24:49,823 Сделаем вид, что я не спрашивала. 438 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 Ах, какие вы юмористки. 439 00:24:52,910 --> 00:24:56,788 Я пытаюсь найти с ними общий язык и точки соприкосновения, 440 00:24:56,788 --> 00:24:59,875 ведь, в конце концов, мы все школьницы, 441 00:24:59,875 --> 00:25:03,587 которым интересна политика. Так что у нас есть общие интересы. 442 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 Привет. Я баллотируюсь в губернаторы. 443 00:25:09,218 --> 00:25:11,094 Хочу тебя сагитировать. 444 00:25:11,094 --> 00:25:12,846 Я тут хожу, общаюсь с людьми. 445 00:25:12,846 --> 00:25:15,307 Эту фотку ты увидишь на бюллетене, 446 00:25:15,307 --> 00:25:17,559 {\an8}и она не очень удачная, поэтому прошу... 447 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 {\an8}Может, эта тоже не очень удачная, 448 00:25:19,353 --> 00:25:21,480 {\an8}но всё равно получше той. 449 00:25:21,480 --> 00:25:23,023 Какие у тебя вообще взгляды? 450 00:25:23,023 --> 00:25:28,070 Это зависит от конкретной проблемы. 451 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Молодец. Не ограничивай себя. 452 00:25:29,488 --> 00:25:30,948 - Хороший подход. - Ага. 453 00:25:30,948 --> 00:25:33,450 Я люблю выслушивать людей, хоть я и консерватор. 454 00:25:33,450 --> 00:25:35,702 На наш счет часто заблуждаются. 455 00:25:35,702 --> 00:25:37,746 Я ставлю на общение с избирателями, 456 00:25:37,746 --> 00:25:40,541 потому что плакат с лозунгами едва ли сильнее 457 00:25:40,541 --> 00:25:42,042 личной беседы. 458 00:25:42,042 --> 00:25:45,546 Не хочу показаться «странной», знаете ли... 459 00:25:45,546 --> 00:25:49,132 У нас мало времени, но я хочу со всеми познакомиться, 460 00:25:49,132 --> 00:25:51,885 поэтому просто подхожу ко всем такая: 461 00:25:51,885 --> 00:25:53,679 «Привет, рада знакомству. Как тебя зовут?» 462 00:25:53,679 --> 00:25:55,514 Может, это слегка назойливо. 463 00:25:55,514 --> 00:25:56,473 Ты хочешь быть губернатором? 464 00:25:56,473 --> 00:25:58,141 Да. Я первая в бюллетене. 465 00:25:58,141 --> 00:25:59,309 А вы знакомы? 466 00:25:59,726 --> 00:26:01,520 - Шапочно... - Нет, только имена знаем. 467 00:26:02,437 --> 00:26:04,231 - Я консерватор. - Мы тоже. 468 00:26:04,231 --> 00:26:05,524 - Правда? - Да. 469 00:26:05,524 --> 00:26:06,984 Сказать по правде... 470 00:26:08,026 --> 00:26:10,487 ...я не знаю, о чем говорить в речи, потому что у нашей партии 471 00:26:10,487 --> 00:26:13,448 пока нет программы, да и я бы ее всё равно не приняла. 472 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Я пока присматриваюсь... 473 00:26:15,784 --> 00:26:18,328 «Воодушевлять других женщин» – это, конечно, хорошо. 474 00:26:18,328 --> 00:26:20,747 Но все эти лозунги насчет «леди-босса»... 475 00:26:21,665 --> 00:26:25,377 Ладно. Была бы я парнем, вы бы сказали такое всерьез, 476 00:26:25,377 --> 00:26:28,797 а не чтобы посмеяться? Не сказали бы. 477 00:26:28,797 --> 00:26:30,632 Это нас еще больше принижает. 478 00:26:30,632 --> 00:26:32,885 Думаю, юная девушка и консерватор – 479 00:26:34,094 --> 00:26:38,056 не та комбинация, которую часто встретишь. 480 00:26:38,807 --> 00:26:41,059 Я люблю либералов, просто обожаю. 481 00:26:41,059 --> 00:26:46,356 Но это не так-то легко – вечно слушать, что со мной не согласны. 482 00:26:46,356 --> 00:26:50,444 Так и подмывает стукнуть кулаком и прекратить разговор. 483 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 Может, однажды так и сделаю. 484 00:26:52,446 --> 00:26:54,781 {\an8}СЕСИЛИЯ БАРТИН 485 00:26:57,951 --> 00:27:01,663 {\an8}Представляю вам будущего губернатора... 486 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 {\an8}Сесилию Бартин! 487 00:27:09,880 --> 00:27:11,632 Большое спасибо! 488 00:27:11,632 --> 00:27:15,802 Мой принцип: я привношу в политику 489 00:27:15,802 --> 00:27:18,055 нотку веселья и непосредственности. 490 00:27:18,055 --> 00:27:20,933 Результаты опроса я размещу в Инстаграме. 491 00:27:20,933 --> 00:27:24,728 {\an8}ГУБЕРНАТОР ЗА ЗДРАВООХРАНЕНИЕ 492 00:27:26,063 --> 00:27:28,899 Я Сесилия Бартин! Я баллотируюсь в губернаторы. 493 00:27:28,899 --> 00:27:32,194 У меня много убеждений. Например: нам не нужен дресс-код. 494 00:27:32,194 --> 00:27:35,405 Пора улучшить положение женщин, и, насколько мне известно, 495 00:27:35,405 --> 00:27:37,616 женщины сами знают, как одеваться. 496 00:27:40,577 --> 00:27:43,872 {\an8}Все эти кампании иногда очень фальшивы. 497 00:27:43,872 --> 00:27:45,958 {\an8}Иногда ко мне подходили и говорили: 498 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 {\an8}«Я избираюсь в губернаторы. Я такая-то. Голосуй за меня». А я... 499 00:27:49,878 --> 00:27:52,881 Мы пообщались секунд пять, я тебя не знаю. 500 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Я даже имя не запомнила. 501 00:27:54,883 --> 00:27:56,468 И я должна голосовать за тебя, 502 00:27:56,468 --> 00:27:58,512 потому что ты назвала мне свое имя? 503 00:27:58,971 --> 00:28:01,557 Но, возможно, на кого-то это действует. 504 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Есть Инстаграм? Подпишетесь на меня? 505 00:28:04,476 --> 00:28:06,061 - Передай дальше. - Ладно. 506 00:28:06,061 --> 00:28:07,688 Я много о чём могу говорить. 507 00:28:07,688 --> 00:28:10,691 В Инстаграме вы узнаете и обо мне, и о моей программе. 508 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 Во-первых, экология. 509 00:28:12,860 --> 00:28:16,363 Поиск возобновляемых источников энергии для меня очень важен. 510 00:28:16,363 --> 00:28:21,660 Также меня интересует психологическая помощь военнослужащим. 511 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 Раньше я была консерватором. 512 00:28:23,954 --> 00:28:26,415 Возможно, даже ультраправым. 513 00:28:26,415 --> 00:28:28,834 Я была совсем юной и слушала окружающих. 514 00:28:28,834 --> 00:28:30,502 А окружающие – это моя семья. 515 00:28:30,502 --> 00:28:32,963 Так что я придерживалась правых взглядов. 516 00:28:32,963 --> 00:28:34,590 Став старше, я подумала: 517 00:28:34,590 --> 00:28:36,341 «Хм, не уверена, что согласна». 518 00:28:37,843 --> 00:28:40,762 И я стала постепенно от этого отходить. 519 00:28:45,392 --> 00:28:48,061 Я говорила с одной девушкой о контроле за оружием, 520 00:28:48,061 --> 00:28:49,771 когда было занятие по агитации. 521 00:28:49,771 --> 00:28:52,566 {\an8}И она со мной соглашалась, 522 00:28:52,566 --> 00:28:56,195 {\an8}ведь сейчас все признают, что политика в отношении оружия плоха. 523 00:28:56,195 --> 00:29:00,199 Дети умирают, в школу приносят оружие. Нужно что-то менять. 524 00:29:00,199 --> 00:29:02,117 Но важно то, как именно менять. 525 00:29:02,117 --> 00:29:04,870 Она сказала: «Я бы внесла законопроект 526 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 о вооружении учителей». 527 00:29:07,122 --> 00:29:08,749 Не знаю насчет этого... 528 00:29:08,749 --> 00:29:11,752 В таком случае надо бы обязать учителей 529 00:29:11,752 --> 00:29:13,170 пройти какое-то обучение... 530 00:29:13,170 --> 00:29:16,840 Видишь ли, многие учителя... Это нечестно по отношению к учителям. 531 00:29:16,840 --> 00:29:18,008 Это должно быть добровольно. 532 00:29:18,008 --> 00:29:21,011 А еще это конституционное право. Вторая поправка... 533 00:29:21,011 --> 00:29:23,055 Конституция – наше всё. Извини, я отвлеклась. 534 00:29:23,055 --> 00:29:26,058 Ничего. Я нечасто веду беседы о политике, 535 00:29:26,058 --> 00:29:29,978 и мне это очень нравится. Хотя я и не совсем с тобой согласна. 536 00:29:29,978 --> 00:29:31,396 Я вряд ли куплю винтовку, 537 00:29:31,396 --> 00:29:34,066 но мне приятно знать, что я имею на это право. 538 00:29:34,650 --> 00:29:37,778 Если я оформлю все документы. Мне нравится эта мысль. 539 00:29:38,278 --> 00:29:40,614 Вот я проснулась ночью – а ко мне залез 540 00:29:40,614 --> 00:29:41,949 некто с оружием. 541 00:29:41,949 --> 00:29:46,662 Меня будет трясти, вокруг темно. 542 00:29:46,662 --> 00:29:50,290 Придется целиться в темноте. С винтовкой прицел точнее. 543 00:29:50,290 --> 00:29:52,876 Я просто не понимаю, как она защитит твой дом, 544 00:29:52,876 --> 00:29:54,545 если она сама опасна. 545 00:29:54,545 --> 00:29:56,338 Если в доме вор, винтовка поможет, 546 00:29:56,338 --> 00:29:57,714 только если лежит рядом. 547 00:29:57,714 --> 00:30:00,425 Нужно объяснять детям, что ее трогать нельзя. 548 00:30:00,425 --> 00:30:03,887 Убрать ее под замок, пока они маленькие, и молиться. 549 00:30:03,887 --> 00:30:06,181 Может, сначала запирать свою спальню, 550 00:30:06,181 --> 00:30:09,017 а когда они подрастут, воспитывать их так, 551 00:30:09,017 --> 00:30:10,978 чтобы они не смели ее трогать. 552 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 - Думаю, мы на разных полюсах. - Точно. 553 00:30:13,272 --> 00:30:15,566 - Но обсудить интересно. - Мне нравится. 554 00:30:15,566 --> 00:30:18,569 Это прикольно. Здесь никто не говорит о политике. 555 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Я как раз хотела о ней поговорить. 556 00:30:20,654 --> 00:30:23,407 Прикольно. Такой подъем духа. 557 00:30:23,407 --> 00:30:26,869 Я живу в Сент-Луисе, это самый либеральный город в Миссури. 558 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 Я знала, что, баллотируясь в губернаторы, 559 00:30:29,204 --> 00:30:32,791 я должна буду общаться с новыми людьми. 560 00:30:32,791 --> 00:30:37,421 За этим я и приехала: узнать противоположную точку зрения. 561 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Парням легче говорить о политике. 562 00:30:41,675 --> 00:30:46,471 Когда говорить начинают женщины, нам затыкают рты. 563 00:30:46,471 --> 00:30:50,517 Думаю, нас просто меньше уважают. И к 17 годам 564 00:30:50,517 --> 00:30:52,978 мы уже привыкаем об этом не говорить. 565 00:30:53,854 --> 00:30:56,607 Но у нас есть свои взгляды на политику. 566 00:31:00,986 --> 00:31:03,864 {\an8}ЛЬЮИС-СИТИ, ВРАТА ЖЕНСКОГО ШТАТА, ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 567 00:31:18,921 --> 00:31:21,256 Можно я зачитаю вам речь? 568 00:31:21,256 --> 00:31:24,510 Она сказала, что за ужином нельзя: не будет времени. 569 00:31:24,510 --> 00:31:25,677 - Да. - Хорошо. 570 00:31:25,677 --> 00:31:29,765 «Привет, я Энджи Дюсант, я избираюсь в Палату представителей. 571 00:31:29,765 --> 00:31:31,099 Думаю, я лучший...» 572 00:31:32,643 --> 00:31:33,602 Извините. 573 00:31:33,602 --> 00:31:35,812 «...кандидат, потому что я люблю людей. 574 00:31:35,812 --> 00:31:39,483 Я представитель школьного совета в нашей школе. 575 00:31:39,483 --> 00:31:43,403 Я общительный человек и считаю, что у всех должно быть право голоса. 576 00:31:43,403 --> 00:31:45,781 Я очень хочу познакомиться со всеми вами 577 00:31:45,781 --> 00:31:49,034 и приобрести таких замечательных подруг». 578 00:31:51,662 --> 00:31:53,580 А какие у тебя политические взгляды? 579 00:31:53,580 --> 00:31:55,499 - Мысли? - Политические? 580 00:31:55,499 --> 00:31:57,960 Да. Есть программа? 581 00:31:58,585 --> 00:32:00,003 Типа, идеи? 582 00:32:01,004 --> 00:32:03,382 Если нет, то ничего. Я не то чтобы... 583 00:32:03,382 --> 00:32:06,093 У нас всё не так устроено, так что это ничего. 584 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 В Женском штате это не главное. 585 00:32:07,761 --> 00:32:09,805 Я просто озвучиваю свои мысли. 586 00:32:09,805 --> 00:32:11,348 Надо ли говорить о политике? 587 00:32:11,348 --> 00:32:13,183 Я говорила об этом с Эми. 588 00:32:13,183 --> 00:32:16,937 Она сказала, что обычно агитация строится на экологии... 589 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 - Да! - ...психическом здоровье... 590 00:32:19,356 --> 00:32:21,149 На чём-то общем для обеих партий. 591 00:32:21,149 --> 00:32:23,652 Если ты хочешь говорить о политике, 592 00:32:23,652 --> 00:32:26,029 говори о какой-то очень острой проблеме. 593 00:32:26,029 --> 00:32:29,032 Явно с тобой согласятся не все, но... 594 00:32:29,032 --> 00:32:30,325 - Это политика. - Да. 595 00:32:30,325 --> 00:32:32,578 Это интересно, ведь мы обсуждаем что-то типа: 596 00:32:32,578 --> 00:32:34,246 «Почему парням можно оголять грудь, а нам нет?» 597 00:32:34,246 --> 00:32:36,832 - А у парней там... - Политика. 598 00:32:36,832 --> 00:32:38,292 Я не знаю, я там не была. 599 00:32:38,292 --> 00:32:40,752 Но думаю, парни обсуждают настоящую политику. 600 00:32:40,752 --> 00:32:42,462 - Да. - Да, и меня... 601 00:32:42,462 --> 00:32:44,256 Бесит всякая чепуха. 602 00:32:44,256 --> 00:32:46,383 - Да. Когда уже... - Вот-вот. 603 00:32:46,383 --> 00:32:48,594 Все говорят, что хотят представлять народ, 604 00:32:48,594 --> 00:32:50,345 хотят дружить со всеми, 605 00:32:50,345 --> 00:32:51,847 дать каждому высказаться. 606 00:32:51,847 --> 00:32:54,725 - Так давайте поговорим. - И что-то сделаем. 607 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Что ты хочешь сделать, чего добиться? 608 00:32:57,227 --> 00:33:00,105 Если мы хотим получить реальный опыт, 609 00:33:00,105 --> 00:33:02,274 нам нужно обсуждать реальные проблемы, 610 00:33:02,274 --> 00:33:05,527 а мы еще ни о чём таком не говорили. 611 00:33:10,199 --> 00:33:13,327 Я не хочу сказать, что у женщин что-то не так, 612 00:33:13,327 --> 00:33:17,331 но нам сегодня все твердят о том, 613 00:33:17,331 --> 00:33:20,792 что девочки должны друг друга вдохновлять, и это правда, конечно. 614 00:33:20,792 --> 00:33:24,713 Но таким образом мы попадаем в ловушку: 615 00:33:24,713 --> 00:33:27,633 мы сами укрепляем заблуждение о том, 616 00:33:27,633 --> 00:33:30,177 что женщины в чём-то отстают. 617 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 В моей семье никогда не говорили: 618 00:33:35,724 --> 00:33:37,935 «Ты этого не сможешь, потому что ты женщина». 619 00:33:37,935 --> 00:33:39,770 Никогда я такого не слышала. 620 00:33:39,770 --> 00:33:41,897 НАПОМИНАНИЕ: ВЫБОРЫ ГУБЕРНАТОРА 621 00:33:44,983 --> 00:33:47,110 Я нашла страницу одной кандидатки в губернаторы. 622 00:33:47,110 --> 00:33:49,071 У нее там серьезная кампания. 623 00:33:49,071 --> 00:33:50,822 ФЭЙТ В ГУБЕРНАТОРЫ ЕЙ МОЖНО ВЕРИТЬ 624 00:34:14,679 --> 00:34:18,891 КАРВЕР-СИТИ 625 00:34:39,413 --> 00:34:43,125 О нет. Еще парней не хватало. За что? 626 00:34:44,293 --> 00:34:46,628 Интересно, если начать выкрикивать 627 00:34:46,628 --> 00:34:49,255 несвязные консервативные лозунги, 628 00:34:49,255 --> 00:34:51,632 {\an8}- они будут повторять? - Конечно будут. 629 00:34:51,632 --> 00:34:53,385 {\an8}Определенно. Они ж как бараны. Бе-е! 630 00:35:01,894 --> 00:35:03,270 Там парни? 631 00:35:03,270 --> 00:35:05,981 Я хочу уйти! Извините. Спокойно, Эмили. 632 00:35:22,122 --> 00:35:23,665 Как они хорохорятся! 633 00:35:23,665 --> 00:35:26,168 Один вон мускулы показывал. Кошмар. 634 00:35:26,168 --> 00:35:27,711 - Позор. - А то! 635 00:35:27,711 --> 00:35:30,380 По-моему... Это какой-то голимый пикап. 636 00:35:30,380 --> 00:35:32,925 Я тоже хочу поиграть мускулами. Вот так... 637 00:35:34,676 --> 00:35:36,470 В эту игру могут играть двое. 638 00:35:36,470 --> 00:35:38,055 - Знаешь, что меня бесит? - Что? 639 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 У них есть спортзал, а у нас нет. 640 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 У меня тут вчерашняя газета Женского штата. 641 00:35:46,063 --> 00:35:49,149 Мы знаем, что на этом кампусе собрались и мальчики. 642 00:35:51,985 --> 00:35:55,072 Статьи, что вы пишете, будут напечатаны 643 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 {\an8}в той же газете, что и статьи мальчиков. 644 00:35:59,201 --> 00:36:00,702 Вас здесь очень много, 645 00:36:00,702 --> 00:36:03,580 и я ожидаю много замечательных статей. 646 00:36:05,290 --> 00:36:07,793 - Ну каждый раз... - Я знаю, слушайте! 647 00:36:07,793 --> 00:36:11,088 Вы не думали о том, что парням не надо ходить парами? 648 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 - Да! - Мы их спросили. 649 00:36:12,881 --> 00:36:14,716 Мы шли мимо них и спросили, 650 00:36:14,716 --> 00:36:16,802 а они такие: «Э-э, нет». 651 00:36:16,802 --> 00:36:21,098 Это для нашей защиты, я понимаю. Они оберегают девушек. 652 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 Но меня это бесит. 653 00:36:23,100 --> 00:36:25,018 Мы замечаем эти различия, 654 00:36:25,018 --> 00:36:27,813 потому что нас поместили в один кампус. 655 00:36:27,813 --> 00:36:29,565 Они сами эту проблему создали. 656 00:36:30,649 --> 00:36:31,733 - Итак. - Извините. 657 00:36:31,733 --> 00:36:35,195 Еще есть пара общих объявлений. 658 00:36:35,779 --> 00:36:38,490 Э-э, просто... Сейчас важна продуктивность. 659 00:36:38,490 --> 00:36:39,741 Понимаете, о чём я? 660 00:36:39,741 --> 00:36:41,618 Но к ужину вы должны одеваться. 661 00:36:42,911 --> 00:36:45,706 Пока можете снимать кофты, 662 00:36:45,706 --> 00:36:48,125 но когда мы в общем здании, вы должны их надеть. 663 00:36:48,125 --> 00:36:50,836 Кофты или что там у вас сверху. 664 00:36:50,836 --> 00:36:53,172 А пусть тогда парни без маек не ходят! 665 00:36:53,172 --> 00:36:55,299 Вы знали, что они не ходят парами? 666 00:36:55,883 --> 00:36:58,135 А должны бы... 667 00:36:58,135 --> 00:37:02,389 Ладно, обсудите порядки у ребят, если хотите. 668 00:37:02,389 --> 00:37:04,057 А лучше обсудите свои дела. 669 00:37:06,560 --> 00:37:09,938 Насчет различий в порядках у нас и у парней... 670 00:37:09,938 --> 00:37:11,815 Организаторы не хотят этих разговоров, 671 00:37:11,815 --> 00:37:15,444 потому что мы должны быть в восторге от этой программы. 672 00:37:15,444 --> 00:37:18,739 Мы в восторге, конечно... Типа. 673 00:37:20,616 --> 00:37:23,827 Я бы хотела посмотреть, чем там занимаются парни. 674 00:37:23,827 --> 00:37:29,333 Уверена, они обсуждают важные вещи. 675 00:37:29,333 --> 00:37:31,168 Скажем, отмену решения по делу Роу. 676 00:37:31,168 --> 00:37:33,337 Вторую поправку. 677 00:37:34,588 --> 00:37:36,632 Точно не говорят об оголенных животах. 678 00:37:36,632 --> 00:37:38,634 АМЕРИКАНСКИЙ ЛЕГИОН ЮНОШЕСКИЙ ШТАТ 679 00:37:39,051 --> 00:37:42,596 Это самый подробный законопроект в нашем пакете. 680 00:37:42,596 --> 00:37:45,224 И всё же другие сенаторы говорили, 681 00:37:45,224 --> 00:37:48,769 что штраф всего в 50 долларов делает проблему дискриминации 682 00:37:48,769 --> 00:37:50,729 малозначимой в глазах обывателя. 683 00:37:50,729 --> 00:37:53,982 Но какой сейчас штраф за дискриминацию? Ноль. 684 00:38:06,119 --> 00:38:09,665 Только объединив усилия, мы действительно можем добиться цели. 685 00:38:30,811 --> 00:38:34,314 {\an8}У меня есть запись... От моего друга из Юношеского штата. 686 00:38:34,314 --> 00:38:37,234 {\an8}И это... Послушай. Ты знаешь мужика, про которого я... 687 00:38:37,234 --> 00:38:38,902 {\an8}- Я тебе рассказывала? - Да. 688 00:38:38,902 --> 00:38:40,529 Он говорит о женском теле. 689 00:38:40,529 --> 00:38:43,407 И зародышах. Мерзость какая-то. 690 00:38:44,408 --> 00:38:45,409 Это убийство. 691 00:38:45,409 --> 00:38:49,037 Жизнь начинается с момента зачатия. Вариантов нет. 692 00:38:49,037 --> 00:38:53,250 Я учился в школе, когда Верховный суд США вынес решение 693 00:38:53,250 --> 00:38:55,085 по делу «Роу против Уэйда». 694 00:38:55,711 --> 00:38:59,506 Я за жизнь. Никаких абортов, без исключений. 695 00:38:59,506 --> 00:39:01,341 Пути Господни неисповедимы, 696 00:39:01,341 --> 00:39:04,219 но у всех нас есть душа и право прожить свою жизнь. 697 00:39:09,766 --> 00:39:13,020 В Юношеском штате были республиканцы и демократы... 698 00:39:13,020 --> 00:39:15,397 То ли представитель, то ли сенатор 699 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 выступал на сцене, обсуждали аборты. 700 00:39:17,733 --> 00:39:20,152 У них есть матки? Нет. 701 00:39:20,152 --> 00:39:22,446 А у нас? Есть. 702 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 Так кто тут должен решать? Не они точно. 703 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 Я за жизнь от естественного зачатия до смерти, 704 00:39:27,659 --> 00:39:29,328 потому что так учит Библия. 705 00:39:29,328 --> 00:39:31,079 Лично я за жизнь, но я бы не стала 706 00:39:31,079 --> 00:39:32,956 переубеждать несогласных. 707 00:39:32,956 --> 00:39:34,958 Я бы, может, поделилась мнением, 708 00:39:34,958 --> 00:39:38,337 но не так, что, мол, срочно меняйте убеждения. 709 00:39:38,337 --> 00:39:40,088 Если вы «за жизнь», 710 00:39:40,088 --> 00:39:41,632 то думайте о будущем детей. 711 00:39:41,632 --> 00:39:43,842 Нужны программы соцподдержки, 712 00:39:43,842 --> 00:39:45,552 а не просто запреты. 713 00:39:45,552 --> 00:39:48,680 Нельзя просто заявить «Я за жизнь» без... 714 00:39:48,680 --> 00:39:51,558 Это вообще спорное заявление. 715 00:39:51,558 --> 00:39:53,685 Многие из тех, кто «за жизнь», вовсе не за жизнь. 716 00:39:53,685 --> 00:39:55,062 - Точно. - Они за рождение. 717 00:39:55,062 --> 00:39:56,522 - Да. - Это большая разница. 718 00:39:56,522 --> 00:39:59,399 Они просто за контроль женского тела. 719 00:39:59,399 --> 00:40:04,404 Мы как общество движемся назад. 720 00:40:04,404 --> 00:40:06,823 Вместо того чтобы идти вперед в борьбе за права женщин. 721 00:40:06,823 --> 00:40:08,659 Вместо того чтобы закрепить наше право 722 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 распоряжаться своим телом, мужчины отнимают его у нас. Опять! 723 00:40:14,331 --> 00:40:16,333 Ох, вы меня заставите ругаться. 724 00:40:28,470 --> 00:40:30,097 Итак, внимание. 725 00:40:30,097 --> 00:40:32,641 {\an8}Нам нужно избавиться от тревоги. 726 00:40:32,641 --> 00:40:35,060 {\an8}Давайте все возьмемся за руки. 727 00:40:35,060 --> 00:40:37,896 Мы все сейчас здесь не просто так. 728 00:40:37,896 --> 00:40:41,483 Мы все заслуживаем этот пост, но те, кто его получит, молодцы. 729 00:40:41,483 --> 00:40:44,528 В Верховный суд попадут семь из нас. 730 00:40:44,528 --> 00:40:47,114 И мы все будем гордиться друг другом. 731 00:40:48,657 --> 00:40:51,118 - Я всё равно нервничаю. - Да? 732 00:40:51,118 --> 00:40:53,787 Мы с Брук разговорились, 733 00:40:53,787 --> 00:40:56,748 {\an8}когда я похвалила ее прическу: у нее красивая косичка 734 00:40:56,748 --> 00:40:59,751 {\an8}с красными, белыми и синими бусинами. 735 00:40:59,751 --> 00:41:03,797 {\an8}Но продолжили мы общение потому, что она очень милая 736 00:41:03,797 --> 00:41:08,051 и ее искренне волнуют вопросы, связанные с политикой, как и меня. 737 00:41:08,468 --> 00:41:09,887 Так, попробуем еще раз. 738 00:41:09,887 --> 00:41:14,057 До сих пор нам не приходилось ни с кем конкурировать. 739 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Одна из нас будет в Верховном суде, 740 00:41:17,102 --> 00:41:18,937 но обе мы точно туда не попадем. 741 00:41:18,937 --> 00:41:21,398 - В любом случае будет здорово. - Да. 742 00:41:21,398 --> 00:41:23,859 - С тобой Верховный суд будет лучшим. - Да? 743 00:41:23,859 --> 00:41:25,944 Хотя нет, лучшим он стал бы, 744 00:41:25,944 --> 00:41:27,446 если бы мы обе туда попали. 745 00:41:28,780 --> 00:41:31,742 {\an8}Ниша подошла и заговорила со мной. 746 00:41:31,742 --> 00:41:35,787 {\an8}Я думаю: «Ну ладно, класс. Ты классная, 747 00:41:35,787 --> 00:41:38,165 и ты очень отличаешься от меня. 748 00:41:38,165 --> 00:41:42,461 И это отличный опыт для нас обеих. Давай пообщаемся». 749 00:41:42,461 --> 00:41:45,047 Но потом нам пришлось конкурировать. 750 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 Но сильные девушки воодушевляют сильных девушек, да? 751 00:41:51,720 --> 00:41:52,971 Обстановка пугающая. 752 00:41:52,971 --> 00:41:55,557 И не говори. Готова? 753 00:41:55,557 --> 00:41:57,059 - Да. - Отлично. 754 00:41:57,059 --> 00:41:59,311 {\an8}Как по-твоему, Конституция в ее нынешнем виде – 755 00:41:59,311 --> 00:42:01,188 {\an8}это наилучшая возможная основа... 756 00:42:01,188 --> 00:42:02,731 {\an8}ДЕЙСТВУЮЩИЙ ГУБЕРНАТОР ЖЕНСКОГО ШТАТА 757 00:42:02,731 --> 00:42:05,901 {\an8}...для обеспечения наилучшего качества жизни для американцев? 758 00:42:06,276 --> 00:42:11,240 Думаю, что с теми поправками, которые в нее вносятся... 759 00:42:11,240 --> 00:42:16,787 она... ну, чаще всего становится лучше. 760 00:42:16,787 --> 00:42:19,998 Иногда мешают вопросы вроде отмены решения по делу Роу – 761 00:42:19,998 --> 00:42:22,334 об этом сейчас многие спорят. 762 00:42:22,334 --> 00:42:26,338 Но эта тема должна обсуждаться в более узком кругу. 763 00:42:26,338 --> 00:42:30,801 Это должны обсуждать женщины, а не мужчины. 764 00:42:31,468 --> 00:42:36,723 Я бы добавила пункт о дискриминации 765 00:42:36,723 --> 00:42:40,727 по признаку сексуальной ориентации или гендера. 766 00:42:40,727 --> 00:42:44,731 Есть ли у тебя качества, которые выделяют тебя среди других, 767 00:42:44,731 --> 00:42:48,485 когда речь идет об объективной интерпретации положений Конституции? 768 00:42:49,570 --> 00:42:52,072 Я думаю, что... 769 00:42:52,072 --> 00:42:57,953 хоть это и не самый официальный способ узнать мнение других людей, 770 00:42:57,953 --> 00:43:00,956 но я очень общительный человек. 771 00:43:00,956 --> 00:43:03,041 Я могу разговорить стенку. 772 00:43:03,041 --> 00:43:07,296 У меня большой опыт отделения собственного мнения 773 00:43:07,296 --> 00:43:10,299 о политических процессах от фактов. 774 00:43:10,299 --> 00:43:15,512 Иногда я отдавала победу команде, с которой не согласна, потому что... 775 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 ...они лучше аргументировали и знали больше. 776 00:43:18,098 --> 00:43:23,520 И так как я целый год это делала... 777 00:43:23,520 --> 00:43:26,899 у меня теперь больше знаний о работе в судебной системе. 778 00:43:27,524 --> 00:43:29,318 Рада наконец с тобой поговорить. 779 00:43:29,318 --> 00:43:31,153 - Ну да. - Я тебя боялась. 780 00:43:31,153 --> 00:43:34,072 - Не бойся. Я обычный человек. - Ладно. 781 00:43:34,072 --> 00:43:36,200 - Хорошего вечера. - Рада была встрече. 782 00:43:37,492 --> 00:43:39,786 Это первая, тебе нужно выбрать из двух. 783 00:43:39,786 --> 00:43:41,038 Ясно. Хорошо. 784 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 Праздник у нас! 785 00:43:47,920 --> 00:43:51,381 Эй, на нашей улице праздник! 786 00:43:51,381 --> 00:43:55,385 Праздник у нас! 787 00:43:55,385 --> 00:43:58,889 Эй, на нашей улице праздник! 788 00:43:59,431 --> 00:44:02,476 Да! Доброе утро. 789 00:44:02,476 --> 00:44:05,354 Давайте споем! Да. 790 00:44:07,356 --> 00:44:13,070 Мы – строители будущего 791 00:44:13,070 --> 00:44:17,699 Мы строим его вместе 792 00:44:17,699 --> 00:44:21,411 И мы родом из Женского штата 793 00:44:21,411 --> 00:44:26,041 Лучшего штата в стране Ура, ура, ура! 794 00:44:26,041 --> 00:44:29,753 Мы – восходящие звезды 795 00:44:29,753 --> 00:44:34,550 Прогрессивные, добрые и сильные 796 00:44:34,550 --> 00:44:37,928 И нашему Женскому штату 797 00:44:37,928 --> 00:44:43,642 Мы с гордостью поём этот гимн 798 00:44:52,234 --> 00:44:55,237 Итак, девочки, Верховный суд набран. 799 00:44:55,237 --> 00:44:56,321 Все готовы? 800 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 - Да! - Нет. 801 00:45:00,200 --> 00:45:02,411 Ладно. Алана Хасман из Кронина. 802 00:45:05,497 --> 00:45:06,999 Анна Йоки из Кларка. 803 00:45:08,876 --> 00:45:11,420 После каждого этапа, 804 00:45:11,420 --> 00:45:15,924 когда я подавала заявку, когда проходила собеседование, 805 00:45:15,924 --> 00:45:20,053 я была на сто процентов уверена, что на этом всё. 806 00:45:20,053 --> 00:45:22,764 Здесь я вылечу. Меня не возьмут. 807 00:45:22,764 --> 00:45:26,101 Я могла написать лучше. Я заикалась. 808 00:45:26,101 --> 00:45:28,896 Я так сомневалась в себе. 809 00:45:30,397 --> 00:45:33,233 Но на следующее утро, 810 00:45:33,233 --> 00:45:37,946 вспоминая, что я вообще-то лучшая ученица в школе, 811 00:45:37,946 --> 00:45:41,867 я начинала думать о том, 812 00:45:41,867 --> 00:45:46,413 что я вполне могу попасть в Верховный суд. 813 00:45:47,122 --> 00:45:48,999 София Блэк из Энтони. 814 00:45:50,959 --> 00:45:52,836 Дж. С. Сингх из Ковингтона. 815 00:45:54,922 --> 00:45:56,840 Брук Тейлор из Першинга. 816 00:45:58,926 --> 00:46:00,761 И Ханна Райс из Карвера. 817 00:46:09,811 --> 00:46:11,772 - Ты это заслужила. - Я горжусь нами обеими. 818 00:46:11,772 --> 00:46:12,731 Я горжусь тобой. 819 00:46:12,731 --> 00:46:14,483 Мы с тобой молодцы. 820 00:46:15,400 --> 00:46:16,985 Поздравляю. 821 00:46:19,905 --> 00:46:21,698 Поздравляю. 822 00:46:22,366 --> 00:46:26,495 И последнее на сегодня. Предлагаю челлендж. 823 00:46:27,162 --> 00:46:29,581 Сделайте двум людям комплимент. 824 00:46:29,581 --> 00:46:32,125 Не прямо сейчас! В разных ситуациях. 825 00:46:32,626 --> 00:46:34,419 Будьте добры друг к другу. Пока. 826 00:46:45,180 --> 00:46:49,977 Мне понадобится время, чтобы переварить проигрыш. 827 00:46:51,061 --> 00:46:54,189 Я старалась, вложила в это всю душу. 828 00:46:55,983 --> 00:46:58,610 Думаю, многим в Женском штате 829 00:46:58,610 --> 00:47:00,612 сейчас тоже нелегко. 830 00:47:01,864 --> 00:47:05,367 Мы все очень много работаем над своим имиджем, 831 00:47:05,367 --> 00:47:10,038 который хотим показать миру, и это утомительно. 832 00:47:12,499 --> 00:47:14,459 В речи я хочу упомянуть о религии. 833 00:47:14,459 --> 00:47:16,461 Кратко... Не буду на ней зацикливаться, 834 00:47:16,461 --> 00:47:19,214 но хочу о ней упомянуть как о части моего воспитания. 835 00:47:19,214 --> 00:47:20,632 Я хочу быть искренней. 836 00:47:20,632 --> 00:47:22,342 Может, упомянуть о консерватизме? 837 00:47:22,342 --> 00:47:23,802 Взять и сказать об этом. 838 00:47:23,802 --> 00:47:25,846 Со стратегической точки зрения, 839 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 есть либеральные кандидаты, 840 00:47:27,222 --> 00:47:30,601 от которых я чувствую... угрозу. 841 00:47:31,435 --> 00:47:33,687 Если голоса разделятся – думаю, так и будет, – 842 00:47:33,687 --> 00:47:37,733 скольких людей это утешит? 843 00:47:37,733 --> 00:47:40,777 Просто будь увереннее в себе и делай то, что умеешь. 844 00:47:40,777 --> 00:47:43,155 Говорят, здесь можно стать другим человеком, 845 00:47:43,155 --> 00:47:45,616 но если создавать себя 846 00:47:45,616 --> 00:47:48,368 на совершенно чужой основе, ты проиграешь. 847 00:47:48,368 --> 00:47:50,662 Так что держись того, что тебе знакомо. 848 00:47:57,836 --> 00:48:00,214 Вера – одна из главных моих черт. 849 00:48:01,048 --> 00:48:03,509 Религия во многом меня сформировала. 850 00:48:05,135 --> 00:48:07,054 Я росла при церкви. 851 00:48:08,263 --> 00:48:09,973 Мой отец был пастором. 852 00:48:11,558 --> 00:48:13,602 {\an8}Он погиб, когда я была маленькой. 853 00:48:13,602 --> 00:48:16,897 {\an8}МЕСТНЫЙ ПАСТОР ПОГИБ В АВАРИИ НА ШОССЕ I-255 ОКРУГА СЕНТ-ЛУИС 854 00:48:16,897 --> 00:48:20,025 Мы остались с мамой. Она мать-одиночка. 855 00:48:20,025 --> 00:48:22,069 Она всегда была рядом. 856 00:48:22,069 --> 00:48:24,238 Она многим пожертвовала ради меня. 857 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 {\an8}СОБЕСЕДОВАНИЕ НА ГРАНТ ОТ ЖЕНСКОГО ШТАТА 858 00:48:28,617 --> 00:48:31,578 {\an8}Этот грант очень бы мне помог. 859 00:48:31,578 --> 00:48:34,873 С финансовой точки зрения это большое подспорье. 860 00:48:34,873 --> 00:48:37,918 Сейчас это моя главная проблема. 861 00:48:37,918 --> 00:48:41,547 Колледж – это дорого, и я должна платить за него сама. 862 00:48:41,547 --> 00:48:45,050 Поэтому у нас трудности. 863 00:48:45,050 --> 00:48:47,594 Расскажи о своей будущей специальности. 864 00:48:47,594 --> 00:48:50,764 Конечно. Я интересуюсь журналистикой. 865 00:48:50,764 --> 00:48:52,391 Я хочу учиться на журфаке 866 00:48:52,391 --> 00:48:55,352 и связать жизнь с политической журналистикой. 867 00:48:55,352 --> 00:48:56,562 Я услышала об этом гранте. 868 00:48:56,562 --> 00:49:00,023 Решила подать заявку, потому что это очень бы мне помогло. 869 00:49:00,023 --> 00:49:02,609 Большое спасибо, что нашли время и выслушали. 870 00:49:07,489 --> 00:49:10,701 ЛИНДЕНВУД КМГС-ТВ 871 00:49:10,701 --> 00:49:12,035 Класс. 872 00:49:23,172 --> 00:49:25,966 Все говорят, что Женский штат – это нечто эпохальное. 873 00:49:25,966 --> 00:49:29,052 Якобы он изменит твое отношение к себе и другим. 874 00:49:29,052 --> 00:49:31,346 Я всё думала: «Ладно, а когда?» 875 00:49:31,346 --> 00:49:33,390 Я ничего такого не чувствовала. 876 00:49:34,850 --> 00:49:38,812 Но когда мы начали дискутировать и говорить о политике, 877 00:49:38,812 --> 00:49:41,023 я поняла: «Вот сейчас всё и начнется». 878 00:49:42,733 --> 00:49:46,361 У меня много идей, но пусть кто-то первый скажет. 879 00:49:46,361 --> 00:49:50,199 Да, за дело. Аборты. Наши мысли? 880 00:49:50,199 --> 00:49:54,369 Ладно, я скорее за выбор женщины. 881 00:49:54,369 --> 00:49:56,455 Я религиозна, поэтому я за жизнь, 882 00:49:56,455 --> 00:49:58,373 но не думаю, что чиновники имеют право 883 00:49:58,373 --> 00:50:00,334 - распоряжаться телом женщины. - Да. 884 00:50:06,006 --> 00:50:08,091 Прошу тишины в зале суда. 885 00:50:08,091 --> 00:50:10,469 Спасибо, г-жа спикер. Предлагаю дать всем возможность 886 00:50:10,469 --> 00:50:13,430 выбрать имя и местоимение для своих бейджиков. 887 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 ЖЕНСКИЙ ШТАТ ПАЛАТА ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ 888 00:50:18,435 --> 00:50:19,520 Девчонки! 889 00:50:23,065 --> 00:50:24,775 Привет, мам. 890 00:50:25,484 --> 00:50:27,819 {\an8}Привет, мам. 891 00:50:28,946 --> 00:50:31,490 Мам, у меня получилось. 892 00:50:32,658 --> 00:50:34,535 Я победила на выборах генпрокурора. 893 00:50:35,661 --> 00:50:37,871 Знаю, знаю. Спасибо. 894 00:50:39,748 --> 00:50:41,625 Ладно, мне пора. 895 00:50:42,084 --> 00:50:44,586 Не заставляй меня плакать. Мне будет неловко. 896 00:50:48,423 --> 00:50:49,842 Спасибо. 897 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Я много здесь думала о родителях. 898 00:50:51,927 --> 00:50:52,845 И я тебя люблю. 899 00:50:55,055 --> 00:50:56,431 Мои родители – иммигранты. 900 00:50:57,307 --> 00:50:59,643 Это во многом сформировало мою личность. 901 00:50:59,643 --> 00:51:02,938 Улыбочку. Прекрасная семья. 902 00:51:02,938 --> 00:51:06,441 Я знаю, что родители с трудом получили то, что имеют. 903 00:51:06,441 --> 00:51:07,693 Смотри на папу. 904 00:51:07,693 --> 00:51:10,153 Они боролись за свое положение. 905 00:51:11,196 --> 00:51:12,614 Танцы! Танцы! 906 00:51:12,614 --> 00:51:17,536 Глядя, как побеждают такие, как я, я вспоминала о родителях. 907 00:51:17,536 --> 00:51:20,706 Я не ожидала такого дружелюбия. 908 00:51:21,832 --> 00:51:24,668 Попав сюда, я вела себя настороженно. 909 00:51:25,669 --> 00:51:28,380 Поэтому здорово получить такую поддержку. 910 00:51:28,380 --> 00:51:29,882 Вы отлично справитесь. 911 00:51:29,882 --> 00:51:32,467 Но я всё время жду подвоха. 912 00:51:33,969 --> 00:51:37,431 Внимание. Председательствует достопочтенная Ниша. 913 00:51:37,431 --> 00:51:39,057 ЗАЛ СУДА 1 ЗАЛ СУДА 3 914 00:51:39,057 --> 00:51:43,228 {\an8}Мы утверждаем, что требование закона штата Миссури 915 00:51:43,228 --> 00:51:45,606 {\an8}об обязательном приеме у психолога перед абортом 916 00:51:45,606 --> 00:51:47,900 {\an8}нарушает право женщин на тайну частной жизни. 917 00:51:47,900 --> 00:51:51,528 Я решила не сидеть и не плакать из-за проигрыша, 918 00:51:51,528 --> 00:51:54,698 а стать членом окружного суда, 919 00:51:54,698 --> 00:51:59,703 помогать людям разрешать споры, планировать дела, судить – 920 00:51:59,703 --> 00:52:02,915 {\an8}то есть делать то, что мы и должны. 921 00:52:04,041 --> 00:52:06,835 {\an8}Тайна частной жизни сохранена. 922 00:52:08,212 --> 00:52:09,922 {\an8}ИСТЕЦ: АМЕЛИЯ ГРАЖДАНСКИЙ ИСК 923 00:52:09,922 --> 00:52:13,133 Мы считаем, что страх – основная причина абортов. 924 00:52:13,133 --> 00:52:16,303 Конечно, случаются изнасилования, инцесты, 925 00:52:16,303 --> 00:52:19,389 {\an8}или роды опасны для матери. В основе всего этого страх. 926 00:52:19,389 --> 00:52:22,768 {\an8}Поэтому всем женщинам необходимо посетить психолога, 927 00:52:22,768 --> 00:52:25,854 чтобы не допустить сожалений впоследствии. 928 00:52:26,355 --> 00:52:28,565 А вы не считаете, что женщина 929 00:52:28,565 --> 00:52:31,902 сама может решить, надо ли ей к психологу? 930 00:52:33,153 --> 00:52:36,198 Я считаю обязательную консультацию в целом полезной. 931 00:52:36,198 --> 00:52:40,369 Очевидно, что кому-то будет сложно открыться врачу, 932 00:52:40,369 --> 00:52:43,247 но всё же медицина призвана помогать людям. 933 00:52:43,247 --> 00:52:45,666 Что в этом плохого? 934 00:52:51,964 --> 00:52:54,132 Я вынесла решение в пользу Амелии: 935 00:52:54,132 --> 00:52:57,052 обязательный прием у психолога перед абортом 936 00:52:57,052 --> 00:52:59,263 нарушил ее право на тайну частной жизни. 937 00:53:00,597 --> 00:53:03,308 Угадай, какое дело я разбирала утром? 938 00:53:03,308 --> 00:53:05,853 - Ой, не знаю. - Дело об аборте. 939 00:53:05,853 --> 00:53:08,021 Мое решение будет обжаловано. 940 00:53:08,021 --> 00:53:11,316 Будет заседание Верховного суда, все могут прийти. 941 00:53:11,316 --> 00:53:12,442 Ладно. 942 00:53:12,442 --> 00:53:15,195 У тебя есть какие-нибудь мысли насчет... 943 00:53:15,195 --> 00:53:18,115 Ну, что-то полезное для дела Роу-Уэйда? 944 00:53:19,283 --> 00:53:22,786 Уверена, что все девчонки здесь знают об этой проблеме 945 00:53:22,786 --> 00:53:25,122 - и половину из нас она пугает. - Да. 946 00:53:25,122 --> 00:53:27,666 А когда спросишь у парней, они такие: 947 00:53:27,666 --> 00:53:30,752 «Да не будет ничего такого. Это же глупости». 948 00:53:30,752 --> 00:53:33,130 - Ага, конечно. - Нужно об этом говорить. 949 00:53:35,340 --> 00:53:37,551 - Привет всем. - Привет. 950 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 - Мне начинать? - Да. 951 00:53:40,345 --> 00:53:43,515 Я заслужила свое место. 952 00:53:44,057 --> 00:53:45,601 {\an8}ВЕРХОВНЫЙ СУД АМЕЛИЯ ПРОТИВ ШТАТА МИССУРИ 953 00:53:45,601 --> 00:53:47,519 {\an8}Мы обладаем знаниями и опытом. 954 00:53:47,519 --> 00:53:50,564 {\an8}- Мы обладаем знаниями и опытом. - С языка сняла. 955 00:53:51,106 --> 00:53:55,819 Мы все суперталантливы. 956 00:53:57,362 --> 00:54:04,286 Я могу уверенно выступать перед сотнями слушателей. 957 00:54:04,286 --> 00:54:07,706 Мы имеем право ошибаться. 958 00:54:07,706 --> 00:54:10,667 - Это прозвучало увереннее. - Да, хорошая мантра. 959 00:54:36,151 --> 00:54:37,736 - Привет. - Привет. 960 00:54:37,736 --> 00:54:40,948 Я не знаю, из какого вы города, просто хочу видеть сцену. 961 00:54:41,365 --> 00:54:43,534 Это я вынесла первоначальное решение, 962 00:54:43,534 --> 00:54:45,285 и я хочу знать, как они поступят. 963 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 А, понятно. 964 00:54:47,371 --> 00:54:49,456 Я рассказывала об этом всем, 965 00:54:49,456 --> 00:54:51,583 как только узнала, что дело идет в Верховный суд. 966 00:54:51,583 --> 00:54:54,002 Я хотела, чтобы об этом говорили. 967 00:54:54,002 --> 00:54:56,380 И многие говорили так: 968 00:54:56,380 --> 00:54:59,967 «Это очень своевременное решение, потому что через пару недель 969 00:54:59,967 --> 00:55:02,052 мы уже не смогли бы это обсуждать». 970 00:55:02,052 --> 00:55:04,304 Это очень больно. 971 00:55:04,304 --> 00:55:08,976 Это очень важная проблема, которую скоро просто замнут. 972 00:55:08,976 --> 00:55:12,104 Мне интересно посмотреть заседание Верховного суда. 973 00:55:12,104 --> 00:55:13,814 - Да, это... - Это для меня важно. 974 00:55:13,814 --> 00:55:17,276 В моей школе многие говорят: 975 00:55:17,276 --> 00:55:20,195 «Аборты запретят». А я говорю: «Нет». 976 00:55:20,195 --> 00:55:23,907 Вот в чём суть того слитого решения: 977 00:55:23,907 --> 00:55:26,326 оно отрицает право на тайну частной жизни. 978 00:55:26,326 --> 00:55:30,038 В Нью-Йорке или Калифорнии это особо ни на что не повлияет, 979 00:55:30,038 --> 00:55:32,583 но вот для Миссури это большое дело. 980 00:55:32,583 --> 00:55:33,500 Да. 981 00:55:39,256 --> 00:55:43,844 В МИССУРИ ЗАПРЕТЯТ АБОРТЫ, ЕСЛИ РЕШЕНИЕ ПО ДЕЛУ РОУ ОТМЕНЯТ 982 00:55:47,347 --> 00:55:50,726 Как генпрокурор я не обязана озвучивать свое мнение. 983 00:55:50,726 --> 00:55:53,520 Я должна давать гособвинению юридические консультации – 984 00:55:53,520 --> 00:55:55,439 этим и занимается генпрокурор. 985 00:55:55,439 --> 00:55:57,608 Но я хочу начать с определений, 986 00:55:57,608 --> 00:55:59,818 тем более что мы выступаем первыми. 987 00:55:59,818 --> 00:56:01,904 Мы заявим: «Вот определение этому, 988 00:56:01,904 --> 00:56:04,239 а вот определение тому и сему, 989 00:56:04,239 --> 00:56:06,992 тогда как наши оппоненты определений не дали. 990 00:56:06,992 --> 00:56:09,786 Они просто заявили, что нарушается тайна частной жизни». 991 00:56:09,786 --> 00:56:12,247 Я считаю, что психолог не должен быть обязательным, 992 00:56:12,247 --> 00:56:17,294 но я должна решать в интересах дела, 993 00:56:17,294 --> 00:56:20,589 а не следовать личным убеждениям. 994 00:56:21,131 --> 00:56:23,592 Это такая моральная дилемма. 995 00:56:27,262 --> 00:56:28,931 Внимание. 996 00:56:28,931 --> 00:56:33,018 Заседание Верховного суда Женского штата Миссури открыто. 997 00:56:33,018 --> 00:56:36,438 Председательствует достопочтенная Дж. С. Сингх. 998 00:56:41,610 --> 00:56:45,405 Дело слушается теми, кем и должно, – женщинами. 999 00:56:45,405 --> 00:56:48,325 Конституция была написана сотни лет назад 1000 00:56:48,325 --> 00:56:52,120 группой престарелых белых мужиков, не знавших современного мира. 1001 00:56:52,120 --> 00:56:53,997 С тех пор многое изменилось. 1002 00:56:54,540 --> 00:56:57,042 И сейчас это... 1003 00:56:57,042 --> 00:56:59,878 Применить всё это сейчас очень сложно. 1004 00:57:00,879 --> 00:57:02,381 Слово заявителю. 1005 00:57:02,381 --> 00:57:03,924 Да, Ваша честь. 1006 00:57:03,924 --> 00:57:05,843 - Я могу начать? - Да. 1007 00:57:05,843 --> 00:57:09,054 Хорошо. Начну с определения тайны частной жизни, 1008 00:57:09,054 --> 00:57:11,390 ибо это основная концепция в данном деле. 1009 00:57:12,182 --> 00:57:13,934 Частная жизнь определяется 1010 00:57:13,934 --> 00:57:16,270 как свобода от общественного внимания. 1011 00:57:16,270 --> 00:57:19,273 Это важно, так как наши оппоненты заявили, 1012 00:57:19,273 --> 00:57:21,942 что закон штата Миссури нарушает тайну частной жизни женщины, 1013 00:57:21,942 --> 00:57:25,320 заставляя ее обратиться к психологу, 1014 00:57:25,320 --> 00:57:26,822 до того как сделать аборт. 1015 00:57:27,614 --> 00:57:30,909 Теперь вспомним о врачебной тайне. 1016 00:57:30,909 --> 00:57:34,079 Она определяется как договоренность между врачом и пациентом. 1017 00:57:34,079 --> 00:57:37,124 Большинство психологов, дающих бесплатные консультации, 1018 00:57:37,124 --> 00:57:42,296 являются врачами, давшими клятву врача и соблюдающими врачебную тайну. 1019 00:57:42,296 --> 00:57:45,757 Психолог не вправе разглашать данные о пациенте 1020 00:57:45,757 --> 00:57:48,135 ни в публичных, ни в частных беседах. 1021 00:57:48,135 --> 00:57:51,930 Вы не считаете, что принудительное раскрытие своих данных 1022 00:57:51,930 --> 00:57:56,018 постороннему человеку является нарушением тайны частной жизни? 1023 00:57:57,644 --> 00:57:59,730 Я не могу ответить на такой вопрос, 1024 00:57:59,730 --> 00:58:01,773 не зная, что это за «принуждение». 1025 00:58:01,773 --> 00:58:04,943 Если вы под дулом пистолета, то да, это нарушение тайны. 1026 00:58:04,943 --> 00:58:08,322 Но если вы в кабинете врача и знаете, что будет происходить, 1027 00:58:08,322 --> 00:58:10,449 то для меня это не «принуждение». 1028 00:58:10,449 --> 00:58:12,492 Но разве это добровольное действие, 1029 00:58:12,492 --> 00:58:15,913 если пациентке иначе нельзя сделать аборт? 1030 00:58:15,913 --> 00:58:17,456 Прекрасный довод, 1031 00:58:17,456 --> 00:58:19,583 но к данному делу неприменимый. 1032 00:58:19,583 --> 00:58:24,254 Здесь речь о том, разглашает ли психолог данные о пациенте. 1033 00:58:24,254 --> 00:58:26,507 У меня всё, спасибо. 1034 00:58:27,341 --> 00:58:29,718 У ответчика будут возражения? 1035 00:58:29,718 --> 00:58:31,011 Да, Ваша честь. 1036 00:58:32,846 --> 00:58:34,515 Уважаемые судьи. 1037 00:58:34,515 --> 00:58:39,937 Генпрокурор не смогла доказать, что тайна частной жизни клиента соблюдена. 1038 00:58:40,812 --> 00:58:42,356 Что такое тайна частной жизни? 1039 00:58:42,356 --> 00:58:44,483 Не по словарям, 1040 00:58:44,483 --> 00:58:46,568 а в соответствии с законом. 1041 00:58:47,277 --> 00:58:52,574 Тайна частной жизни – это право человека не раскрывать свои личные данные. 1042 00:58:52,574 --> 00:58:54,368 Если я правильно понимаю, 1043 00:58:54,368 --> 00:58:59,540 клятва врача предполагает, что данные о пациенте разглашать нельзя. 1044 00:58:59,540 --> 00:59:01,792 Вам известно, распространяется ли 1045 00:59:01,792 --> 00:59:03,377 действие этой клятвы на психологов? 1046 00:59:04,127 --> 00:59:06,797 Да, действие распространяется, 1047 00:59:06,797 --> 00:59:09,383 но принять во внимание мы должны другое. 1048 00:59:09,383 --> 00:59:12,553 Пациентка не по своей воле раскрывает свои данные. 1049 00:59:13,595 --> 00:59:17,474 Помешает ли психолог пациентке обратиться за абортом? 1050 00:59:17,474 --> 00:59:19,226 В итоге это решать ей, 1051 00:59:19,226 --> 00:59:21,728 но психолог на приеме 1052 00:59:21,728 --> 00:59:24,773 обычно пытается отговорить пациентку от аборта. 1053 00:59:24,773 --> 00:59:27,359 Ей показывают, как производится аборт, 1054 00:59:27,359 --> 00:59:30,529 что лишь усилит ее чувство вины, хотя решение уже принято. 1055 00:59:31,280 --> 00:59:33,991 Хочу уточнить: аборт невозможен, 1056 00:59:33,991 --> 00:59:36,326 пока женщина не посетила психолога? 1057 00:59:36,326 --> 00:59:37,369 Да, верно. 1058 00:59:37,369 --> 00:59:40,414 Это не тот случай, когда к психологу идут до того, как решиться на аборт. 1059 00:59:40,414 --> 00:59:42,165 Вот где нарушается тайна частной жизни, 1060 00:59:42,165 --> 00:59:44,710 но генпрокурор обошла это вниманием. 1061 00:59:45,127 --> 00:59:46,420 Хм, Конституция... 1062 00:59:46,420 --> 00:59:49,089 - Спасибо. - Спасибо вам. 1063 00:59:49,840 --> 00:59:53,886 Дело Верховного суда номер один, «Амелия против штата Миссури», 1064 00:59:53,886 --> 00:59:56,263 принято к рассмотрению судом. 1065 00:59:56,263 --> 00:59:59,933 Верховный суд Женского штата Миссури удаляется на совещание. 1066 01:00:11,111 --> 01:00:13,322 Ну как, это отличалось от вашего суда? 1067 01:00:13,322 --> 01:00:14,448 Очень сильно. 1068 01:00:14,448 --> 01:00:16,825 Они правда знают, как строится процесс. 1069 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 Интересно, что решит суд. 1070 01:00:19,953 --> 01:00:22,414 Они обязаны... Нет, они обязаны слушать. 1071 01:00:22,414 --> 01:00:24,625 У них нет возможности не слушать. 1072 01:00:24,625 --> 01:00:25,918 Вот тут-то и непонятно. 1073 01:00:25,918 --> 01:00:29,213 Я думаю, главный вопрос в том, 1074 01:00:29,213 --> 01:00:32,174 нарушает ли тайну частной жизни разговор с врачом. 1075 01:00:32,174 --> 01:00:33,884 Мы все согласны, 1076 01:00:33,884 --> 01:00:35,802 что ничто сказанное у психолога 1077 01:00:35,802 --> 01:00:38,889 не будет разглашено, и сам факт приема 1078 01:00:38,889 --> 01:00:40,265 - не оглашается. - Но проблема не в том, 1079 01:00:40,265 --> 01:00:42,935 будет или нет это разглашено. 1080 01:00:42,935 --> 01:00:45,020 А в том, что прием обязательный. 1081 01:00:45,020 --> 01:00:46,939 - Она обязана рассказать о себе. - Принудительно. 1082 01:00:46,939 --> 01:00:51,151 Думаю, в право на частную жизнь входит и право не смотреть страшные фото. 1083 01:00:51,151 --> 01:00:55,239 - Да. - Принудительно там сидеть... 1084 01:00:55,572 --> 01:00:58,659 - Можно к этому так подойти. - Нужно сосредоточиться – 1085 01:00:58,659 --> 01:01:02,204 целиком и полностью – на тайне частной жизни. 1086 01:01:02,204 --> 01:01:05,749 Почему вы считаете, что прием у психолога – 1087 01:01:05,749 --> 01:01:08,168 пусть даже он обязательный – 1088 01:01:08,168 --> 01:01:10,838 - нарушает тайну частной жизни? - Она же не преступница. 1089 01:01:10,838 --> 01:01:13,090 От человека против его воли требуют 1090 01:01:13,090 --> 01:01:15,717 поделиться с кем-то информацией о себе. 1091 01:01:15,717 --> 01:01:17,928 По-моему, это нарушение его прав. 1092 01:01:18,720 --> 01:01:21,181 - Что решили? - Пока ничего. 1093 01:01:21,181 --> 01:01:24,226 - Мы должны решить. Нужно время. - Думаю, мнения разделятся. 1094 01:01:33,735 --> 01:01:35,028 Прошу садиться. 1095 01:01:40,033 --> 01:01:42,911 Решение принято пятью голосами против двух. 1096 01:01:42,911 --> 01:01:45,914 Пять судей согласились, что было нарушение тайны частной жизни. 1097 01:01:45,914 --> 01:01:47,916 Суд выносит решение в пользу Амелии. 1098 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 Можно аплодировать? 1099 01:01:50,210 --> 01:01:52,921 Заседание Верховного суда Женского штата Миссури закрыто. 1100 01:02:05,475 --> 01:02:08,687 Вы все молодцы. Отличное дело. 1101 01:02:11,481 --> 01:02:14,359 Мне очень понравилось представлять свои аргументы 1102 01:02:14,359 --> 01:02:16,278 и быть адвокатом. 1103 01:02:17,321 --> 01:02:20,866 Но, если по правде, рада ли я, что Амелия победила? 1104 01:02:20,866 --> 01:02:22,826 Да. 1105 01:02:22,826 --> 01:02:26,163 - Мы сделали всё, что могли. - Обнимемся. 1106 01:02:26,163 --> 01:02:28,290 - Вы все молодцы. - Умницы. 1107 01:02:28,290 --> 01:02:31,502 Здорово, что у нас есть возможность такое обсуждать. 1108 01:02:32,878 --> 01:02:34,671 Но мне 16. 1109 01:02:34,671 --> 01:02:37,049 Я не могу пойти и принять закон 1110 01:02:37,049 --> 01:02:41,470 или вынести решение в реальном суде. 1111 01:02:42,012 --> 01:02:44,389 Так что... Да, было здорово. 1112 01:02:44,389 --> 01:02:46,475 Это меня вдохновило, но... 1113 01:02:47,351 --> 01:02:49,937 также немного расстроило. 1114 01:02:55,817 --> 01:03:00,197 Я скажу так... Для нас, женщин, которых это затрагивает, 1115 01:03:00,197 --> 01:03:03,700 самая большая проблема в том, что разговоры об абортах 1116 01:03:03,700 --> 01:03:05,702 {\an8}ведутся в Сенате мужчинами... 1117 01:03:05,702 --> 01:03:08,413 {\an8}- Да, у нас куда лучше. - ...потому что женщин... 1118 01:03:08,413 --> 01:03:10,082 {\an8}в Сенате и Палате представителей крайне мало. 1119 01:03:10,082 --> 01:03:14,753 Так что, какие бы у вас ни были взгляды, я хочу, чтобы вас избрали. 1120 01:03:14,753 --> 01:03:16,505 - Чтобы они могли говорить. - Да. 1121 01:03:16,505 --> 01:03:17,923 Да. Точно. 1122 01:03:17,923 --> 01:03:23,053 {\an8}ЭМИЛИ УОРТМОР В ГУБЕРНАТОРЫ! 1123 01:03:23,053 --> 01:03:25,556 {\an8}Живот крутит от нервов. 1124 01:03:32,396 --> 01:03:34,857 Боюсь ее и ее. Видела ее. 1125 01:03:34,857 --> 01:03:37,276 Вот моя главная конкурентка из противников... 1126 01:03:37,276 --> 01:03:40,112 Вот в чём дело. Она оратор, ведет дебаты. 1127 01:03:40,112 --> 01:03:41,989 У нее будет отличная речь. У меня не хуже. 1128 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 А она не оратор. 1129 01:03:43,323 --> 01:03:46,535 Думаю, моя главная конкурентка — Эмили. 1130 01:03:46,535 --> 01:03:48,579 {\an8}Эмили со всеми перезнакомилась. 1131 01:03:48,579 --> 01:03:51,039 {\an8}Она одна из первых, кто подошел ко мне. 1132 01:03:51,039 --> 01:03:53,000 - Ее я боюсь. - С языка сняла. 1133 01:03:53,000 --> 01:03:55,711 - Ее стоит бояться. - Я и боюсь. 1134 01:03:55,711 --> 01:03:59,131 Привет. Меня зовут Эмили Уортмор. Вы наверняка меня видели, 1135 01:03:59,131 --> 01:04:01,925 потому что я стараюсь познакомиться 1136 01:04:01,925 --> 01:04:03,802 со всеми, с кем только могу. 1137 01:04:03,802 --> 01:04:05,095 Поэтому я прошу... 1138 01:04:05,095 --> 01:04:07,764 Нет. Чёрт. Что я говорю? Извини. 1139 01:04:07,764 --> 01:04:10,017 Всем привки. Я... 1140 01:04:10,017 --> 01:04:11,602 - Извини. - Это было мило. 1141 01:04:11,602 --> 01:04:13,020 Не знаю, откуда эти «привки». 1142 01:04:13,520 --> 01:04:16,315 Кроме того... Нет. Что это я? Извини. Наверное, плохая затея. 1143 01:04:16,315 --> 01:04:17,941 - Не знаю. Чушь несу. - Ничего. 1144 01:04:20,194 --> 01:04:21,778 Что это за соусы? 1145 01:04:22,571 --> 01:04:26,033 - Что за соусы? - Мне нравится... Ранч... 1146 01:04:26,742 --> 01:04:28,368 Лучше ранч, да. 1147 01:04:28,368 --> 01:04:30,287 - Нет! - Чёрт. Убейте меня. 1148 01:04:30,287 --> 01:04:33,081 Нет, не надо. Извини. Я в порядке. Извини. 1149 01:04:37,127 --> 01:04:38,712 Знаешь, сколько еды я роняю за день? 1150 01:04:38,712 --> 01:04:41,089 - Простите. - Да перестань. 1151 01:04:41,089 --> 01:04:42,758 Иди возьми себе еще. 1152 01:04:42,758 --> 01:04:45,260 - Чего ревешь? - Не знаю. Последняя капля... 1153 01:04:45,260 --> 01:04:49,097 - Столько всего происходит. - Ничего, всё хорошо. 1154 01:04:49,097 --> 01:04:50,974 Вот я глупая. Всё, не реву. 1155 01:04:50,974 --> 01:04:53,185 Всё хорошо. Иди возьми еще. 1156 01:04:56,230 --> 01:04:57,272 Что случилось? 1157 01:04:57,272 --> 01:04:58,982 Хочешь об этом поговорить? 1158 01:04:58,982 --> 01:05:01,568 Просто... я расклеилась, а сейчас не время 1159 01:05:01,568 --> 01:05:03,737 делать глупости, так что не знаю. 1160 01:05:06,114 --> 01:05:07,699 Ладно. 1161 01:05:07,699 --> 01:05:09,034 - Всё норм? - Да. 1162 01:05:09,034 --> 01:05:11,286 Мне нужно дописать речь. 1163 01:05:14,289 --> 01:05:16,750 Боже мой, я ведь буду вашим голосом. 1164 01:05:16,750 --> 01:05:18,335 Значит, сделаю так... 1165 01:05:18,335 --> 01:05:20,796 Тебе надо где-то регистрироваться? 1166 01:05:22,381 --> 01:05:24,591 «Как губернатор я обещаю соблюдать три правила: 1167 01:05:24,591 --> 01:05:26,510 любить, заботиться и помогать. 1168 01:05:26,510 --> 01:05:28,720 Я хочу, чтобы вы вышли в мир и стали кем захотите. 1169 01:05:28,720 --> 01:05:32,349 Будьте смелыми и дерзкими, потому что вы все замечательные». 1170 01:05:32,349 --> 01:05:35,185 - Гляньте на нее! - Удачи. 1171 01:05:35,185 --> 01:05:37,062 Ага. Всех люблю. Увидимся. 1172 01:05:37,062 --> 01:05:39,231 Я продолжу объединять партию федералистов. 1173 01:05:39,231 --> 01:05:42,150 Я Фэйт Глазго, выбирайте меня губернатором. 1174 01:05:42,985 --> 01:05:44,444 Ладно. 1175 01:06:00,919 --> 01:06:05,340 Партийный съезд штата Миссури 22-го года объявляется открытым. 1176 01:06:10,637 --> 01:06:12,973 Попрошу кандидатов подняться на сцену. 1177 01:06:17,144 --> 01:06:21,231 На посту руководителя я собрала более 20 000 долларов для разных фондов. 1178 01:06:21,231 --> 01:06:26,028 Я помогла собрать для бездомных более 500 пар носков. 1179 01:06:26,028 --> 01:06:28,530 Я не притворяюсь добренькой. 1180 01:06:28,530 --> 01:06:30,866 Я просто хочу, чтобы вы знали, 1181 01:06:30,866 --> 01:06:34,661 что я всегда выполняю то, что задумала. 1182 01:06:34,661 --> 01:06:38,290 Всю жизнь я слышала, что чего-то не могу, потому что я женщина. 1183 01:06:38,290 --> 01:06:41,293 Мне неприлично как-то сидеть, разговаривать, рыгать 1184 01:06:41,293 --> 01:06:43,170 только потому, что я женщина. 1185 01:06:43,170 --> 01:06:45,380 Но так не должно быть. 1186 01:06:45,380 --> 01:06:47,382 Мужчины и женщины должны иметь равные права во всем мире, 1187 01:06:47,382 --> 01:06:50,802 а особенно в Америке, где мы одна нация. 1188 01:06:50,802 --> 01:06:54,556 Нас, женщин, постоянно стравливают. 1189 01:06:54,556 --> 01:06:56,099 И мне это надоело. 1190 01:06:56,642 --> 01:06:59,978 Я не особо умею выступать на публике. 1191 01:06:59,978 --> 01:07:03,065 Но я не хочу сидеть сложа руки в заднем ряду, 1192 01:07:03,065 --> 01:07:05,359 не выдвигаясь ни на одну должность. 1193 01:07:05,359 --> 01:07:09,238 Я хочу показать окружающим, 1194 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 что могу подняться и стать лидером. 1195 01:07:16,119 --> 01:07:17,621 Следующая – Фэйт Глазго. 1196 01:07:17,621 --> 01:07:19,081 Давай, Фэйт! 1197 01:07:20,916 --> 01:07:24,503 Я Фэйт Глазго, и прежде чем я начну свою речь, 1198 01:07:24,503 --> 01:07:28,048 я хотела бы объявить минуту молчания 1199 01:07:28,048 --> 01:07:33,929 в память о жертвах более 250 массовых расстрелов в нынешнем 2022 году. 1200 01:07:39,601 --> 01:07:41,144 Спасибо за поддержку. 1201 01:07:41,144 --> 01:07:43,897 Знаете, сюда уже выходили и еще выйдут кандидаты, 1202 01:07:43,897 --> 01:07:46,233 которые перечислят свои достижения, 1203 01:07:46,233 --> 01:07:48,235 дающие им право занять высокий пост. 1204 01:07:48,235 --> 01:07:50,988 Но ведь мы все здесь именно поэтому. 1205 01:07:50,988 --> 01:07:53,282 Я лучше расскажу вам одну историю. 1206 01:07:53,282 --> 01:07:56,201 Недавно я имела возможность вместе с близкой подругой 1207 01:07:56,201 --> 01:08:00,372 провести акцию протеста и собрать подписи более 700 учащихся 1208 01:08:00,372 --> 01:08:02,332 для противодействия организации, 1209 01:08:02,332 --> 01:08:04,501 обосновавшейся в моей школе. 1210 01:08:04,501 --> 01:08:07,421 Turning Point США известны своими ханжескими взглядами 1211 01:08:07,421 --> 01:08:10,674 на ЛГБТ-сообщество и превосходство белой расы. 1212 01:08:13,760 --> 01:08:15,596 В результате нашего протеста 1213 01:08:15,596 --> 01:08:18,932 школьный совет сейчас пересматривает политику округа. 1214 01:08:18,932 --> 01:08:21,602 Я не новичок в руководстве и агитации. 1215 01:08:21,602 --> 01:08:24,104 Я увидела проблему и привлекла людей к ее решению. 1216 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 Граждане Женского штата, в какой-то момент 1217 01:08:25,647 --> 01:08:27,816 мне придется утверждать законы. 1218 01:08:27,816 --> 01:08:31,486 В связи с этим хочу обсудить вопросы, волнующие лично меня. 1219 01:08:31,486 --> 01:08:34,323 Вы уже поняли, что я за разумную оружейную политику. 1220 01:08:34,323 --> 01:08:35,866 Проверки должны быть более тщательными, 1221 01:08:35,866 --> 01:08:38,868 что поддерживает 84 % владельцев оружия. 1222 01:08:38,868 --> 01:08:42,622 Афроамериканцев в четыре раза чаще арестовывают за преступления, 1223 01:08:42,622 --> 01:08:45,334 которые белые и черные совершают с одинаковой частотой. 1224 01:08:45,334 --> 01:08:50,046 Системный расизм в уголовной юстиции требует принятия срочных мер. 1225 01:08:50,046 --> 01:08:54,426 Эта неделя выдалась очень жаркой, но, ей-богу, станет еще жарче, 1226 01:08:54,426 --> 01:08:56,678 если не остановить глобальное потепление. 1227 01:08:56,678 --> 01:08:58,555 Поэтому я выступаю за... 1228 01:09:00,098 --> 01:09:04,770 ...увеличение финансирования для борьбы с эмиссией парниковых газов. 1229 01:09:04,770 --> 01:09:07,731 В Женском штате я бы ввела свободный дресс-код. 1230 01:09:07,731 --> 01:09:10,024 Также я бы изменила политику питания. 1231 01:09:10,024 --> 01:09:12,944 Я Фэйт Глазго. Выбирайте меня на пост губернатора. 1232 01:09:19,033 --> 01:09:20,911 Далее – Эмили Уортмор. 1233 01:09:20,911 --> 01:09:23,287 Эмили! 1234 01:09:29,127 --> 01:09:31,129 Здравствуйте, федералисты! 1235 01:09:31,129 --> 01:09:34,966 Вероятно, вы меня уже знаете, но напомню: я Эмили Уортмор, 1236 01:09:34,966 --> 01:09:36,468 кандидат на пост губернатора. 1237 01:09:36,468 --> 01:09:39,011 На этой неделе я приложила много усилий, 1238 01:09:39,011 --> 01:09:41,890 чтобы познакомиться со всеми, с кем могла. 1239 01:09:41,890 --> 01:09:43,934 Это было смелое предприятие, 1240 01:09:43,934 --> 01:09:45,727 потому что вас очень много. 1241 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Большинство из вас уже знает, что я весьма религиозна. 1242 01:09:50,649 --> 01:09:53,652 Кроме того, я сторонница и защитница 1243 01:09:53,652 --> 01:09:56,154 всех свобод, которые мы имеем в Америке, 1244 01:09:56,154 --> 01:09:59,283 стране возможностей, каких больше нет нигде в мире. 1245 01:10:04,621 --> 01:10:07,207 Я ставлю людей выше политики. 1246 01:10:07,875 --> 01:10:12,004 Я считаю, что личные беседы о том, что делает каждого из нас уникальным 1247 01:10:12,004 --> 01:10:16,300 в политическом и человеческом плане, – это то, что делает нас... 1248 01:10:16,300 --> 01:10:18,927 Это и делает нас американцами, да? 1249 01:10:18,927 --> 01:10:20,429 Это то, что нас объединяет. 1250 01:10:20,429 --> 01:10:21,930 Если мы сможем найти что-то общее, 1251 01:10:21,930 --> 01:10:24,057 хотя бы то, что мы все американцы 1252 01:10:24,057 --> 01:10:26,977 и хотим лучшего для своей страны, мне этого достаточно. 1253 01:10:27,644 --> 01:10:29,897 Наконец, я хочу напомнить, 1254 01:10:29,897 --> 01:10:31,773 что не просто закончу эту неделю 1255 01:10:31,773 --> 01:10:34,860 присягой губернатора, но, что более важно, 1256 01:10:34,860 --> 01:10:37,613 в следующем году я буду служить новому поколению участников. 1257 01:10:37,613 --> 01:10:38,864 Спасибо. 1258 01:10:40,282 --> 01:10:42,075 Я не это хотела сказать. 1259 01:10:42,075 --> 01:10:43,493 Ничего. 1260 01:10:45,454 --> 01:10:46,997 Следующая – Сесилия Бартин. 1261 01:10:47,873 --> 01:10:49,208 Сиси! 1262 01:10:50,959 --> 01:10:54,129 Агитация предполагает, что я расскажу вам о самом важном, 1263 01:10:54,129 --> 01:10:56,924 самом притягательном во мне, значит, я так и сделаю. 1264 01:10:56,924 --> 01:11:00,052 Я эгоистка. Но это вынужденно. 1265 01:11:00,052 --> 01:11:04,848 Мы все должны быть эгоистками. Женщин в Америке не уважают. 1266 01:11:04,848 --> 01:11:07,935 Когда я была спасателем на пляже, мужчины мне говорили: 1267 01:11:07,935 --> 01:11:10,145 «Сесилия, больше улыбайся». 1268 01:11:10,145 --> 01:11:13,440 12-летние пацаны говорили мне, что я нахальная, 1269 01:11:13,440 --> 01:11:16,235 и даже здесь, в Женском штате, 1270 01:11:16,235 --> 01:11:20,155 где женщины должны находить силу, нам указывают, как выглядеть. 1271 01:11:20,155 --> 01:11:25,410 То у нас шорты слишком короткие, то майки слишком открытые. 1272 01:11:25,410 --> 01:11:26,954 Нас стыдят за то, 1273 01:11:26,954 --> 01:11:28,705 что у наших тел есть формы. 1274 01:11:28,705 --> 01:11:32,125 Став губернатором, я положу этому конец. 1275 01:11:32,125 --> 01:11:34,878 Я горжусь тем, что улыбаюсь, когда мне весело, 1276 01:11:34,878 --> 01:11:37,214 а не когда мне велел мужчина. 1277 01:11:37,214 --> 01:11:38,257 Да! 1278 01:11:38,257 --> 01:11:42,344 Я горжусь тем, что хорошо выполняю свою работу 1279 01:11:42,344 --> 01:11:46,348 и тем, что моя личность не ограничивается 1280 01:11:46,348 --> 01:11:48,851 мужскими представлениями о женщинах. 1281 01:11:49,726 --> 01:11:53,355 И сегодня, стоя перед вами, будущими лидерами, 1282 01:11:54,231 --> 01:11:58,026 я могу с уверенностью заявить, что будущее за женщинами. 1283 01:12:01,488 --> 01:12:05,492 Пусть Бог спасает мир, а мы, женщины, спасем Америку. 1284 01:12:05,492 --> 01:12:08,328 Будьте гордыми, будьте эгоистками 1285 01:12:08,328 --> 01:12:10,372 и выбирайте Сесилию в губернаторы. 1286 01:12:10,372 --> 01:12:11,874 Большое спасибо. 1287 01:12:13,208 --> 01:12:14,459 Спасибо! 1288 01:12:34,646 --> 01:12:36,899 Я вами горжусь. Удачи. 1289 01:12:38,859 --> 01:12:40,694 Прошу прощения. 1290 01:12:40,694 --> 01:12:42,487 Ты молодец, что честно рассказала 1291 01:12:42,487 --> 01:12:44,114 о своей религиозности. Это... 1292 01:12:44,114 --> 01:12:45,866 Спасибо. Ты тоже хорошо говорила. 1293 01:12:45,866 --> 01:12:48,285 Из всех кандидатов с тобой я согласна больше всего. 1294 01:12:48,285 --> 01:12:51,830 - Спасибо. Взаимно. Честно. - Просто хотела это сказать. Удачи. 1295 01:12:54,124 --> 01:12:55,918 Я знаю, что напряжение сильное, 1296 01:12:55,918 --> 01:12:59,254 так что не думай, что должна быть идеальной. 1297 01:12:59,254 --> 01:13:02,090 - Понимаешь? Серьезно. - Спасибо. 1298 01:13:02,090 --> 01:13:04,092 Спасибо. Удачи. 1299 01:13:04,092 --> 01:13:05,552 Да, но дыши. Дыши. 1300 01:13:05,552 --> 01:13:07,304 Я всё вижу, потому что... 1301 01:13:07,304 --> 01:13:10,057 - Я всё та же. Дыши. - Не могу. 1302 01:13:10,057 --> 01:13:13,602 - Как не можешь? Вдох... - Ага. 1303 01:13:13,602 --> 01:13:15,938 - Хорошо. - Спасибо. Удачи. Серьезно. 1304 01:13:15,938 --> 01:13:17,105 Тебе тоже. 1305 01:13:22,903 --> 01:13:24,571 Ожидания 1306 01:13:24,571 --> 01:13:28,951 Первая в классе, просто звезда Пойдет далеко без сомнения 1307 01:13:28,951 --> 01:13:35,249 Всех превосходит во всём и всегда Не девушка, а заглядение 1308 01:13:36,208 --> 01:13:39,294 Все ожидают только побед Переживи рассвет 1309 01:13:39,294 --> 01:13:41,046 Легенды не гибнут, нет 1310 01:13:41,046 --> 01:13:45,259 Проигрыш смерти подобен Нежизнеспособен 1311 01:13:46,093 --> 01:13:50,222 Спрячь за улыбкой Любую ошибку 1312 01:13:50,222 --> 01:13:53,600 Удары сноси, язык прикуси 1313 01:13:53,600 --> 01:13:58,230 Как, не увязнув в отчаянии Мне оправдать и свои 1314 01:13:58,230 --> 01:13:59,731 {\an8}Ожидания? 1315 01:14:01,525 --> 01:14:03,068 {\an8}Ладно. 1316 01:14:11,243 --> 01:14:13,328 ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК 1317 01:14:15,581 --> 01:14:17,541 ИЗБИРАТЕЛЬНАЯ КАБИНКА 1318 01:14:27,843 --> 01:14:28,844 Я голосовала за Эмили. 1319 01:14:29,678 --> 01:14:31,680 Я не уверена, что она победит. 1320 01:14:31,680 --> 01:14:33,640 Я даже знаю, что не победит. 1321 01:14:34,266 --> 01:14:38,353 Но она пошла и поговорила со многими девчонками. 1322 01:14:38,353 --> 01:14:40,355 Она многих услышала. 1323 01:14:40,355 --> 01:14:43,692 Она услышала мнения, которые, возможно, не хотела слышать. 1324 01:14:43,692 --> 01:14:46,320 У нее было много сложных разговоров. 1325 01:14:46,320 --> 01:14:49,740 Это непросто. Это требует мужества. У меня лично его нет. 1326 01:14:52,534 --> 01:14:54,870 Я не согласна с ее политической программой, 1327 01:14:55,579 --> 01:14:57,414 но она хороший человек. 1328 01:15:07,424 --> 01:15:09,510 Когда Сесилия поднялась на сцену 1329 01:15:09,510 --> 01:15:11,803 и поговорила секунд 20, я подумала: 1330 01:15:11,803 --> 01:15:13,847 «Она точно победит». 1331 01:15:13,847 --> 01:15:17,601 В зале было 500 девчонок. 1332 01:15:17,601 --> 01:15:22,648 А когда ты выдаешь на сцене феминистский манифест... 1333 01:15:23,232 --> 01:15:24,525 Зал заводится. 1334 01:15:24,525 --> 01:15:28,278 Сесилия затронула вопросы, волнующие многих. 1335 01:15:28,278 --> 01:15:31,448 Не то чтобы их не волновало то, о чём говорила я, 1336 01:15:31,448 --> 01:15:36,620 но ее речь была им ближе: они переживают это здесь и сейчас. 1337 01:15:55,973 --> 01:15:57,266 Ну, готовы? 1338 01:16:00,310 --> 01:16:03,605 И губернатор Женского штата Миссури... 1339 01:16:05,065 --> 01:16:06,900 Сесилия Бартин! 1340 01:16:32,718 --> 01:16:35,179 Прошу коменданта открыть двери, 1341 01:16:35,179 --> 01:16:37,848 а избранного губернатора Юношеского штата Миссури – 1342 01:16:37,848 --> 01:16:40,392 проследовать в зал. 1343 01:17:05,042 --> 01:17:07,669 У всех ребят в твоем городе такие волосы? 1344 01:17:07,669 --> 01:17:11,548 Сейчас губернатор штата Миссури Майк Парсон примет присягу 1345 01:17:11,548 --> 01:17:14,301 у избранного губернатора Юношеского штата. 1346 01:17:16,929 --> 01:17:19,097 Класс, а у девочек такого не будет? 1347 01:17:20,933 --> 01:17:24,061 А почему у нас губернатор не принимает присягу? 1348 01:17:24,061 --> 01:17:26,563 Вот и я о том. У нас не принимает. 1349 01:17:27,731 --> 01:17:29,942 Говорите «клянусь» или «обещаю». 1350 01:17:29,942 --> 01:17:35,197 Повторяйте за мной. «Я, Купер Пакбарон, торжественно клянусь...» 1351 01:17:35,197 --> 01:17:38,659 Я, Купер Пакбарон... торжественно клянусь... 1352 01:17:38,659 --> 01:17:40,953 «...добросовестно исполнять обязанности 1353 01:17:40,953 --> 01:17:43,664 губернатора Юношеского штата Миссури». 1354 01:17:43,664 --> 01:17:45,624 ...добросовестно исполнять обязанности 1355 01:17:45,624 --> 01:17:47,918 губернатора Юношеского штата Миссури. 1356 01:17:47,918 --> 01:17:49,711 - Поздравляю. - Спасибо. 1357 01:18:08,772 --> 01:18:10,566 Я чувствую твой пульс через голову. 1358 01:18:11,859 --> 01:18:14,111 Не понимаю, как так получается. 1359 01:18:15,779 --> 01:18:18,282 После обеда у нас занятия политикой. 1360 01:18:18,282 --> 01:18:20,492 Думаю, я напишу статью. 1361 01:18:20,492 --> 01:18:23,704 - Да? - Да, хорошую. Надеюсь. 1362 01:18:24,246 --> 01:18:26,290 Как интересно. О чём? 1363 01:18:27,207 --> 01:18:29,376 Хм, о неравенстве между Юношеским и Женским штатами. 1364 01:18:29,376 --> 01:18:31,086 - Класс. - Вряд ли ее опубликуют, 1365 01:18:31,086 --> 01:18:32,504 но я всё равно напишу. 1366 01:18:32,504 --> 01:18:34,882 Хоть и не опубликуют, всё равно круто. 1367 01:18:34,882 --> 01:18:37,551 - Тебе будет интересно ее писать. - Да. 1368 01:18:37,551 --> 01:18:39,511 - Просто посмотреть, что выйдет. - Да. 1369 01:18:39,511 --> 01:18:41,346 Даже просто самостоятельно анализируя, 1370 01:18:41,346 --> 01:18:43,891 - многому можно научиться. - Да, исследовать... 1371 01:18:43,891 --> 01:18:46,768 Например, объем финансирования обеих программ. 1372 01:18:47,978 --> 01:18:50,230 Хотя не знаю, хорошая ли это идея, 1373 01:18:50,230 --> 01:18:52,524 я ведь пытаюсь получить Линденвудский грант. 1374 01:18:52,524 --> 01:18:54,151 Потому что... 1375 01:19:06,330 --> 01:19:07,497 - Здрасте. - Как дела? 1376 01:19:07,497 --> 01:19:09,958 Хорошо. Я ждала, чтобы кто-нибудь вышел, 1377 01:19:09,958 --> 01:19:11,668 потому что хочу написать статью, 1378 01:19:11,668 --> 01:19:13,629 но мне вроде как нужно разрешение. 1379 01:19:13,629 --> 01:19:16,173 Я хочу провести исследование 1380 01:19:16,173 --> 01:19:19,259 различий между Юношеским и Женским штатами. 1381 01:19:19,259 --> 01:19:21,845 Нам велели не сравнивать программы, потому что они разные. 1382 01:19:21,845 --> 01:19:23,388 - Ясно. Да. - Но почему они разные? 1383 01:19:23,388 --> 01:19:25,682 Кого ты привлечешь в качестве эксперта? 1384 01:19:25,682 --> 01:19:29,061 Я бы хотела пойти туда и... Надеюсь, там будет 1385 01:19:29,061 --> 01:19:32,481 кто-то из руководства Юношеского штата, кто со мной побеседует. 1386 01:19:32,481 --> 01:19:34,525 - Есть такой. - Ну вот, с ним. 1387 01:19:34,525 --> 01:19:37,569 Что сегодня, четверг? Написать статью нужно сегодня. 1388 01:19:37,569 --> 01:19:40,072 Думаете, если я сдам статью к полуночи, 1389 01:19:40,072 --> 01:19:41,823 ее успеют обработать? 1390 01:19:41,823 --> 01:19:43,492 Я думаю, это важная статья. 1391 01:19:51,083 --> 01:19:53,710 Видите ли вы неравенство между мужской и женской программами? 1392 01:19:53,710 --> 01:19:56,797 Думаю, у нас больше правил... 1393 01:19:56,797 --> 01:19:59,424 К нам предъявляются более высокие требования. 1394 01:19:59,424 --> 01:20:02,135 - Дресс-код. - Да, дресс-код. 1395 01:20:02,135 --> 01:20:03,554 Кураторы молчат. 1396 01:20:03,554 --> 01:20:05,264 Они не любят об этом говорить. 1397 01:20:05,264 --> 01:20:07,599 На подобные вопросы они закатывают глаза 1398 01:20:07,599 --> 01:20:10,143 и такие: «Давайте не будем об этом. 1399 01:20:10,143 --> 01:20:13,647 Мы другая организация, мы работаем по-другому. 1400 01:20:13,647 --> 01:20:15,983 Нам не следует это обсуждать». 1401 01:20:15,983 --> 01:20:18,068 Кажется, что они игнорируют проблему. 1402 01:20:26,869 --> 01:20:30,622 НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ПРОГРАММАМИ ВСТУПЛЕНИЕ 1403 01:20:32,124 --> 01:20:34,501 Вот Юношеский штат. Кто финансирует Женский штат? 1404 01:20:34,501 --> 01:20:36,503 - Тут Американский легион. - Без понятия. 1405 01:20:40,340 --> 01:20:42,009 Я думала, Легион всех финансирует. 1406 01:20:42,009 --> 01:20:43,719 - Но у них на сайте... - Допкорпус. 1407 01:20:43,719 --> 01:20:45,554 ...упомянут только Юношеский штат. 1408 01:20:47,556 --> 01:20:50,058 Не знаю, об этом ли тут, но если так, 1409 01:20:50,058 --> 01:20:54,897 то Юношеский штат тратит четыре миллиона, а они тратят... 769 000. 1410 01:20:59,401 --> 01:21:01,820 Мой первый вопрос: сколько денег 1411 01:21:01,820 --> 01:21:05,407 выделяется на Женский штат Миссури или на всю программу в целом? 1412 01:21:05,407 --> 01:21:08,327 Двести тысяч долларов на неделю 1413 01:21:08,327 --> 01:21:12,623 на всех участников и сотрудников, что ограничивает 1414 01:21:12,623 --> 01:21:15,334 нашу свободу в расходах, 1415 01:21:15,334 --> 01:21:18,086 необходимых для работы Женского штата Миссури. 1416 01:21:20,255 --> 01:21:23,675 Когда Женский и Юношеский штаты собрались в одном кампусе, 1417 01:21:23,675 --> 01:21:25,677 это дало повод для сравнений. 1418 01:21:25,677 --> 01:21:29,598 Я знаю, что программы разные, нам об этом много раз говорили. 1419 01:21:29,598 --> 01:21:32,476 Но всё же появилась почва для сравнений, 1420 01:21:32,476 --> 01:21:35,437 и угадывается некоторое неравенство. 1421 01:21:35,437 --> 01:21:36,939 Поэтому я хотела узнать, 1422 01:21:36,939 --> 01:21:40,067 каков объем финансирования Юношеского штата Миссури. 1423 01:21:40,067 --> 01:21:42,236 Примерно шестьсот тысяч долларов. 1424 01:21:42,236 --> 01:21:44,655 В финансировании большая разница. 1425 01:21:44,655 --> 01:21:46,573 Женский штат Миссури – 1426 01:21:46,573 --> 01:21:48,450 дочерняя организация 1427 01:21:48,450 --> 01:21:50,786 миссурийского Допкорпуса Американского легиона. 1428 01:21:50,786 --> 01:21:53,997 Так что у ребят есть финансовые ресурсы, 1429 01:21:53,997 --> 01:21:55,624 которых нет у нас. 1430 01:22:00,420 --> 01:22:01,338 Ты куда? 1431 01:22:01,338 --> 01:22:02,881 - Писать статью. - Где? 1432 01:22:02,881 --> 01:22:05,634 Наверное... на качелях или под деревом. 1433 01:22:05,634 --> 01:22:07,135 - Одной нельзя. - Ладно. 1434 01:22:38,876 --> 01:22:40,878 Смирно! 1435 01:22:56,185 --> 01:22:57,811 Расчет, стой! 1436 01:23:00,981 --> 01:23:01,857 ЯРМАРКА ШТАТА 1437 01:23:01,857 --> 01:23:03,525 - Ладно, хорошо. - Хорошо. 1438 01:23:20,375 --> 01:23:22,628 Заткнись и танцуй 1439 01:23:27,341 --> 01:23:29,593 Пять, шесть, семь... 1440 01:23:32,137 --> 01:23:35,265 Привет, ребята, я пишу статью 1441 01:23:35,265 --> 01:23:38,810 о неравенстве между Юношеским и Женским штатами. 1442 01:23:38,810 --> 01:23:41,939 Вы бы хотели делать что-то так же, как делают девочки? 1443 01:23:41,939 --> 01:23:44,441 У вас много свободного времени. А нас гоняют. 1444 01:23:46,860 --> 01:23:47,778 Ясно. 1445 01:23:47,778 --> 01:23:50,822 Мне кажется, я мало знаю о Женском штате. 1446 01:23:50,822 --> 01:23:51,740 Да. 1447 01:23:51,740 --> 01:23:53,909 У нас плотный график, это точно. 1448 01:23:53,909 --> 01:23:55,869 Вы обсуждали актуальные проблемы? 1449 01:23:56,370 --> 01:23:59,790 Дебаты у нас в Юношеском штате 1450 01:23:59,790 --> 01:24:01,625 - основаны на реальной жизни. - Ага. 1451 01:24:02,251 --> 01:24:03,377 На проблемах в реальном мире. 1452 01:24:03,377 --> 01:24:05,587 Ты больше консерватор или либерал? 1453 01:24:06,380 --> 01:24:07,464 Или не загоняешь себя в рамки? 1454 01:24:07,464 --> 01:24:08,715 Стоишь посередине? 1455 01:24:08,715 --> 01:24:11,677 Одна из причин, почему я хотел в Юношеский штат, – 1456 01:24:11,677 --> 01:24:15,430 я хотел больше узнать о политике и понять свои взгляды. 1457 01:24:15,430 --> 01:24:17,307 Так что пока я нигде. 1458 01:24:17,307 --> 01:24:19,935 Ответ, достойный политика. 1459 01:24:19,935 --> 01:24:20,853 Спасибо. 1460 01:24:20,853 --> 01:24:23,230 Можно я сфоткаю бейдж, чтобы тебя процитировать? 1461 01:24:23,230 --> 01:24:24,982 - Да. Еще увидимся. - Я тебя найду. 1462 01:24:24,982 --> 01:24:26,817 - Пока. Рада знакомству. - Взаимно. 1463 01:24:26,817 --> 01:24:28,068 Спасибо. 1464 01:25:05,939 --> 01:25:09,818 Я назвала статью «Неравенство программ», но... 1465 01:25:11,111 --> 01:25:13,906 теперь она называется «Не подлежит сравнению». 1466 01:25:13,906 --> 01:25:16,909 Об этом я и пишу в статье: как кураторы 1467 01:25:16,909 --> 01:25:20,037 говорили нам, что это нельзя сравнивать. 1468 01:25:20,037 --> 01:25:24,625 Так что, наверное, это художественное видение редактора. 1469 01:25:24,625 --> 01:25:27,628 Я бы добавила знак вопроса. «Не подлежит сравнению?» 1470 01:25:27,628 --> 01:25:30,047 В таком тоне. 1471 01:25:30,047 --> 01:25:35,093 Не знаю, стоило ли менять это так. 1472 01:25:35,093 --> 01:25:39,598 Теперь совсем другой эффект. Это слегка разочаровывает. 1473 01:25:52,194 --> 01:25:54,238 «Допкорпус Американского легиона 1474 01:25:54,238 --> 01:25:57,491 организовал 11-ю программу Женского штата, 1475 01:25:57,491 --> 01:26:00,827 Женский штат Миссури, в 1940 году. 1476 01:26:01,370 --> 01:26:05,457 После первой сессии программу перемещали по штату 1477 01:26:05,457 --> 01:26:08,544 от исходного местоположения, Колледжа Уильяма Вудса. 1478 01:26:09,086 --> 01:26:13,465 И вот, впервые в истории, программа проводится одновременно 1479 01:26:13,465 --> 01:26:17,553 с программой для мальчиков в кампусе Линденвудского университета. 1480 01:26:19,972 --> 01:26:24,893 Это изменение вызвало дискуссии о различиях двух программ, 1481 01:26:24,893 --> 01:26:29,398 а также наглядно показало неравенство между ними. 1482 01:26:34,903 --> 01:26:38,198 Девушкам внушается в течение всей программы, 1483 01:26:38,198 --> 01:26:39,783 что ее цель – вдохновить женщин. 1484 01:26:41,326 --> 01:26:46,415 Участницам предлагается критически анализировать окружающий мир 1485 01:26:46,415 --> 01:26:49,418 и свободно высказывать свою позицию. 1486 01:26:58,886 --> 01:27:02,598 Однако руководство Женского штата 1487 01:27:02,598 --> 01:27:06,351 отговаривает участниц от сравнения программ, 1488 01:27:06,351 --> 01:27:10,355 ссылаясь на то, что программы задуманы различными 1489 01:27:10,355 --> 01:27:13,275 и потому не подлежат сравнению. 1490 01:27:14,026 --> 01:27:17,196 Пожалуй, нам пока далеко до финансового равенства 1491 01:27:17,196 --> 01:27:20,365 и решения вопросов социальной несправедливости, 1492 01:27:20,365 --> 01:27:24,286 которые ощущаются девушками, но, начав этот разговор 1493 01:27:24,286 --> 01:27:27,831 и обратив внимание на различия между программами, 1494 01:27:27,831 --> 01:27:33,128 Юношеский и Женский штаты могут стать на шаг ближе к равенству». 1495 01:27:33,670 --> 01:27:38,884 Прошу пригласить в зал избранного губернатора Сесилию Бартин. 1496 01:27:58,654 --> 01:28:03,492 Я благодарна судьбе, что живу именно в это время, 1497 01:28:03,492 --> 01:28:07,871 ведь закон предоставляет мне множество возможностей, да? 1498 01:28:08,664 --> 01:28:13,961 Но тайные женоненавистнические взгляды до сих пор не искоренены. 1499 01:28:13,961 --> 01:28:16,547 Через родителей ли, через общество в целом 1500 01:28:16,547 --> 01:28:18,257 или через социальные сети 1501 01:28:18,257 --> 01:28:22,261 они проникают в людей, а поскольку они не слишком очевидны, 1502 01:28:22,261 --> 01:28:24,179 бороться с ними еще труднее. 1503 01:28:30,894 --> 01:28:33,105 Думаю, девушки унесут отсюда 1504 01:28:33,105 --> 01:28:36,233 чувство принятия себя и поддержки от женского сообщества. 1505 01:28:37,442 --> 01:28:40,445 Но я не думаю, что Женский штат 1506 01:28:40,445 --> 01:28:43,490 следует использовать для укоренения сексизма в отношении женщин. 1507 01:28:43,490 --> 01:28:47,327 Нас надо готовить не к принятию сексизма, 1508 01:28:47,327 --> 01:28:50,831 а к борьбе с ним. 1509 01:28:53,584 --> 01:28:58,714 Но я оптимист и надеюсь, что положение дел со временем улучшится. 1510 01:29:02,217 --> 01:29:09,099 Америка, Америка 1511 01:29:09,099 --> 01:29:14,521 Рассказать ли тебе о наших чувствах? 1512 01:29:15,355 --> 01:29:21,945 Ты подарила нам свой дух 1513 01:29:21,945 --> 01:29:26,992 Мы так тебя любим 1514 01:29:28,160 --> 01:29:34,458 Америка, Америка 1515 01:29:34,458 --> 01:29:41,340 Рассказать ли тебе о наших чувствах? 1516 01:29:41,340 --> 01:29:46,970 Ты подарила нам свой дух 1517 01:29:46,970 --> 01:29:51,808 Мы так тебя любим 1518 01:30:05,364 --> 01:30:11,954 - Кто крутой? - Пацан крутой. 1519 01:30:32,015 --> 01:30:33,475 Люблю вас. 1520 01:30:38,856 --> 01:30:41,275 Знаешь, что я подумала, когда тебя увидела? 1521 01:30:41,275 --> 01:30:42,317 Что? 1522 01:30:42,317 --> 01:30:47,948 Как кто-то, кто смог сюда попасть, может быть таким легким в общении? 1523 01:30:47,948 --> 01:30:50,075 - Да ладно. - Правда. 1524 01:30:50,075 --> 01:30:54,705 Ты сидела на собрании чуть впереди меня 1525 01:30:54,705 --> 01:30:57,416 и прекрасно общалась со всеми подряд. 1526 01:30:57,416 --> 01:31:00,836 Мне приходится прикладывать усилия, 1527 01:31:00,836 --> 01:31:02,713 чтобы сказать кому-то пару слов. 1528 01:31:02,713 --> 01:31:05,174 Я рада, что ты так обо мне подумала. 1529 01:31:05,174 --> 01:31:09,094 Не знаю, я просто пропускаю всё через себя... 1530 01:31:09,094 --> 01:31:14,641 Если я не так хороша, как другие, значит, я плохо стараюсь. 1531 01:31:14,641 --> 01:31:16,685 Поверь, мне знакомо это чувство. 1532 01:31:17,769 --> 01:31:18,604 Да. 1533 01:31:24,985 --> 01:31:27,779 ИЗБИРАТЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК 1534 01:31:27,779 --> 01:31:32,034 Мне было важно узнать, что я могу хорошо общаться 1535 01:31:32,034 --> 01:31:34,912 с незнакомыми людьми, не робеть в обществе. 1536 01:31:36,246 --> 01:31:41,043 Но я поняла, что мне очень нравится мой имидж серьезного человека. 1537 01:31:41,043 --> 01:31:47,883 Не всегда, но я поняла, что совсем отказываться от него не хочу. 1538 01:31:51,512 --> 01:31:55,766 Я всегда была уверена в себе, но здесь стала еще увереннее. 1539 01:31:55,766 --> 01:31:59,102 Моих друзей скоро будет тошнить от моего зазнайства. 1540 01:31:59,102 --> 01:32:02,481 Но это ничего, потому что... я чувствую, что заслужила это. 1541 01:32:04,066 --> 01:32:06,109 - Я так тебя люблю. - Скоро увидимся. 1542 01:32:12,783 --> 01:32:14,368 Я так тебя люблю. 1543 01:32:14,952 --> 01:32:16,286 У вас хорошая дочка. 1544 01:32:16,286 --> 01:32:17,246 О да. 1545 01:32:18,121 --> 01:32:18,956 И я так думаю. 1546 01:32:19,831 --> 01:32:22,668 Серьезно. Таких, как она, мало. 1547 01:32:23,293 --> 01:32:25,838 - Ты не хуже. Я сейчас заплачу. - Не надо! 1548 01:32:27,881 --> 01:32:31,343 Эта неделя меня удивила, и я очень благодарна за это. 1549 01:32:32,886 --> 01:32:38,851 Хотя я и провалилась на выборах, я осознала, кто я и каковы мои взгляды. 1550 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 Даже если я не буду баллотироваться в президенты в 2040 году, 1551 01:32:44,189 --> 01:32:47,150 я надеюсь делать что-то важное и значимое. 1552 01:32:47,150 --> 01:32:49,361 КРАСАВИЦА АМЕРИКА ОСНОВАНА В 1776 Г. 1553 01:32:49,361 --> 01:32:52,364 Кто-нибудь хочет получить грант? 1554 01:32:55,492 --> 01:32:57,578 Грант получает... 1555 01:32:57,578 --> 01:32:58,996 Эмили Уортмор! 1556 01:33:30,319 --> 01:33:34,907 Через шесть дней после завершения программы Женского штата Миссури 1557 01:33:34,907 --> 01:33:39,870 Верховный суд США официально отменил решение по делу Роу-Уэйда. 1558 01:33:50,923 --> 01:33:54,426 ЭМИЛИ Обожаю журналистику!!! 1559 01:33:57,429 --> 01:34:00,349 МЭДДИ Прайд!!! 1560 01:34:00,349 --> 01:34:02,851 МЭДДИ Выпускной 1561 01:34:03,810 --> 01:34:09,858 СИСИ Университет Брауна 1562 01:34:09,858 --> 01:34:14,947 ТОЧИ ГОВАРД '27 1563 01:34:14,947 --> 01:34:17,616 ФЭЙТ ВЫПУСК 1564 01:34:17,616 --> 01:34:20,410 ФЭЙТ 1565 01:34:21,870 --> 01:34:24,998 БРУК УНИВЕРСИТЕТ МИССУРИ 1566 01:34:24,998 --> 01:34:27,960 Миссу-ура!!! 1567 01:34:27,960 --> 01:34:33,507 НИША - Президентский грант Техасский университет A&M 1568 01:36:46,014 --> 01:36:48,016 Перевод субтитров: Марина Ракитина