1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,279 --> 00:00:35,369 В одній із моїх улюблених сцен стрічки «Діснея», «Меррі Поппінс», 4 00:00:35,369 --> 00:00:37,996 Місіс Бенкс рвучко відчиняє двері будинку 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,666 зі стрічкою із закликом права голосу для жінок. 6 00:00:41,208 --> 00:00:45,671 Співаючи про свій труд, покладений во ім'я права голосу для жінок Англії, 7 00:00:45,671 --> 00:00:51,677 ніжним, високим голосом вона виконує пісню, яка випромінює силу. 8 00:00:51,677 --> 00:00:54,471 Їй не потрібно кричати. 9 00:00:54,471 --> 00:01:01,103 У ній є могутня жіночність, і в нас — також. 10 00:01:01,645 --> 00:01:06,191 Нас, як жінок, часто вчать, що для того, щоб наші голоси почули, 11 00:01:06,191 --> 00:01:10,487 ми мусимо виглядати, розмовляти й вести дебати, як чоловіки. 12 00:01:10,487 --> 00:01:14,908 Ми мусимо бути сильними, непереможними й вимагати уваги. 13 00:01:14,908 --> 00:01:18,453 Та насправді в цьому немає й крихти правди. 14 00:01:19,830 --> 00:01:24,168 Правда в тому, що сила в жіночності. 15 00:01:24,751 --> 00:01:30,048 ДІВЧАТА В ПОЛІТИЦІ 16 00:01:40,684 --> 00:01:42,227 Гаразд, заходь. 17 00:01:43,103 --> 00:01:44,313 Сідай. 18 00:01:46,190 --> 00:01:47,900 - Вітаємо. - Скільки вас! 19 00:01:47,900 --> 00:01:50,068 Я думала, буде розмова віч-на-віч. 20 00:01:52,070 --> 00:01:55,407 Розкажеш трішечки про себе? 21 00:02:10,589 --> 00:02:12,799 Я балотуватимуся в президентки в 2040, 22 00:02:12,799 --> 00:02:15,052 тож тут я балотуватимуся в Губернаторки. 23 00:02:15,052 --> 00:02:18,472 Я хочу, щоб мене тут любили за те, яка я людина, 24 00:02:18,472 --> 00:02:20,265 а не тому, що хочу, щоб мене обрали. 25 00:02:30,442 --> 00:02:34,321 Я лідерка. Я спортсменка, музикантка, акторка й інтелектуалка. 26 00:02:34,321 --> 00:02:37,199 Потім я хочу стати президенткою Клубу громадських діячів Англії. 27 00:02:39,034 --> 00:02:41,662 Вибачте. Я геть нічого про себе не знаю. 28 00:02:52,673 --> 00:02:55,509 Я обожнюю політику зокрема, 29 00:02:55,509 --> 00:02:57,761 і саме їй хочу присвятити кар'єру. 30 00:02:57,761 --> 00:02:59,596 Мене цікавить охорона здоров'я. 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,932 Я за підвищену відповідальність 32 00:03:01,932 --> 00:03:03,767 власників вогнепальної зброї. 33 00:03:03,767 --> 00:03:08,313 Схоже, що аборти можуть заборонити, і, думаю, кожен, хто за життя й за вибір, 34 00:03:08,313 --> 00:03:10,691 погодиться, що заборона абортів 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,734 підвищить рівень смертності. 36 00:03:12,734 --> 00:03:14,152 - Дякуємо. - Дякую вам. 37 00:03:18,657 --> 00:03:20,576 Гаразд. 38 00:03:20,576 --> 00:03:22,452 З 1930 року Американський легіон та АДЛ 39 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 оплачують програму для підлітків, 40 00:03:24,454 --> 00:03:26,623 де ті дізнаються про демократію 41 00:03:26,623 --> 00:03:29,293 і де вони створють уряд, від самого початку. 42 00:03:29,293 --> 00:03:32,671 Є окремі програми для хлопців і дівчат у п'ятдесяти штатах. 43 00:03:32,671 --> 00:03:34,882 Крім Гаваїв. 44 00:03:44,099 --> 00:03:45,809 Це «Ice Baby»? 45 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 Зупиніться, співпрацюйте й слухайте 46 00:03:49,062 --> 00:03:51,315 Ми повернулися з новою ідеєю 47 00:03:51,315 --> 00:03:53,358 Щось мене піймало і не відпускає 48 00:03:53,358 --> 00:03:55,277 Як гарпун, вдень і вночі літає 49 00:03:55,277 --> 00:03:56,320 Чи закінчиться це колись? 50 00:03:57,029 --> 00:03:58,572 Бувайте. Щасти вам! 51 00:03:59,990 --> 00:04:01,783 МІССУРІ 52 00:04:01,783 --> 00:04:05,662 Уперше за 80-річну історію 53 00:04:05,662 --> 00:04:10,417 програми для хлопців і дівчат у Міссурі буде проведено в одному студмістечку. 54 00:04:11,960 --> 00:04:15,172 {\an8}ЛІНДЕНВУДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ СЕНТ-ЧАРЛЗ, МІССУРІ 55 00:04:19,384 --> 00:04:20,844 Ой, нам махають. 56 00:04:24,056 --> 00:04:25,349 Так захопливо! 57 00:04:35,442 --> 00:04:37,361 Емілі, я сфотографую тебе. 58 00:04:37,778 --> 00:04:40,155 Ідеально. Можеш уже не всміхатися. 59 00:04:40,155 --> 00:04:41,240 {\an8}Дякую. 60 00:04:41,240 --> 00:04:43,492 {\an8}У мене стільки адреналіну, що я прокинулася о 4:30 61 00:04:43,492 --> 00:04:44,701 {\an8}і читала статут. 62 00:04:46,370 --> 00:04:49,790 У яких виборах я не брала б участь у школі, 63 00:04:49,790 --> 00:04:52,167 я перемагала ще із четвертого класу. 64 00:04:52,167 --> 00:04:53,544 Хочеш пройти тунелем єдності? 65 00:04:53,544 --> 00:04:54,461 Так. 66 00:04:54,461 --> 00:04:56,839 У школі мене знають як здібну дівчину. 67 00:04:57,464 --> 00:05:00,676 Клуб культурознавців, клуб лідерів, захист довкілля, ТХС... 68 00:05:01,426 --> 00:05:06,598 Учнівська рада, «Коннект», «Мелвілл Медіа», чечітка, лакрос. 69 00:05:06,598 --> 00:05:08,976 Я щось забула. Я казала «науковий гурток»? 70 00:05:08,976 --> 00:05:12,145 А, ще я почала вивчати Біблію в школі. Ось так. 71 00:05:12,145 --> 00:05:15,107 Отже, якщо ти федералістка, націоналістка... 72 00:05:15,107 --> 00:05:17,192 - Так! - Це 40! Моє щасливе число. 73 00:05:17,192 --> 00:05:19,361 - О, боже! - У цей рік я балотуватимусь у президенти. 74 00:05:19,361 --> 00:05:21,405 Емілі Вортмор: «Більше для Америки». 75 00:05:21,405 --> 00:05:22,656 - Круто! - Боже! 76 00:05:22,656 --> 00:05:23,574 Дуже дякую. 77 00:05:23,574 --> 00:05:25,868 У перший рік нас попросили вибрати три професії, 78 00:05:25,868 --> 00:05:28,203 і в мене — президентка США, 79 00:05:28,203 --> 00:05:29,872 тележурналістка й рок-зірка. 80 00:05:30,747 --> 00:05:32,124 Мені під силу всі три. 81 00:05:34,668 --> 00:05:36,461 Рок-н-рол 82 00:05:37,379 --> 00:05:39,923 У школі ніхто не знає, консерваторка я чи лібералка, 83 00:05:39,923 --> 00:05:41,300 і мені це подобається. 84 00:05:42,885 --> 00:05:46,054 Коли мене запитують, яку партію я підтримую, я не кажу, 85 00:05:46,054 --> 00:05:49,099 щоб половина перестала слухати, перш ніж я щось скажу. 86 00:05:50,809 --> 00:05:52,477 Але сподіваюся, що після «Girls State» 87 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 я відкрито казатиму: 88 00:05:54,771 --> 00:05:56,857 «Я консерваторка. Поговорімо». 89 00:06:00,527 --> 00:06:02,613 Це мої патріотичні фігні. 90 00:06:02,613 --> 00:06:04,281 Патріотичні штуки. 91 00:06:04,281 --> 00:06:05,616 - Як гарно! - Поглянь. 92 00:06:05,616 --> 00:06:08,535 А ще я маю червону пов'язку, намисто. 93 00:06:08,535 --> 00:06:10,245 О, як гарно... Так. 94 00:06:10,245 --> 00:06:11,788 Я маю сережки з перлинами, 95 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 бо, не знаю, урядовиці таке носять? 96 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 Думаю, з нинішньою політичною поляризацією 97 00:06:17,878 --> 00:06:19,796 усім просто треба розмовляти. 98 00:06:19,796 --> 00:06:21,298 І я не знаю, які у тебе погляди. 99 00:06:21,298 --> 00:06:23,383 Я за Сандерса, якщо тобі це щось каже. 100 00:06:23,383 --> 00:06:24,635 Ми потоваришуємо. 101 00:06:24,635 --> 00:06:26,470 Так. Тож усе гаразд. 102 00:06:26,470 --> 00:06:27,888 Я гомосексуалка, отже... 103 00:06:27,888 --> 00:06:30,098 Я бісексуалка. Але я маю хлопця, тож... 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,266 Ні, я це поважаю. 105 00:06:31,266 --> 00:06:33,101 - Так. - Круто. 106 00:06:34,144 --> 00:06:37,606 Треба з'ясувати, на скільки занять можна податися, 107 00:06:37,606 --> 00:06:39,816 і що, якщо мене приймуть на декілька. 108 00:06:39,816 --> 00:06:43,612 Вибори до Верховного Суду, термін — завтра. 109 00:06:43,612 --> 00:06:47,074 {\an8}Заняття в «Girls State» — у межах моєї зони комфорту. 110 00:06:47,074 --> 00:06:50,661 {\an8}Це розмови, політика, трохи навчання. 111 00:06:50,661 --> 00:06:53,247 Поглянь. Це дуже гарне. 112 00:06:53,247 --> 00:06:56,458 Але в «Girls State» таке не схвалюють? Ти не вдягнеш це? 113 00:06:56,458 --> 00:07:00,254 Формально, ці зав'язки досить довгі. 114 00:07:00,254 --> 00:07:04,341 Але в своїх соціальних навичках я ніколи не була впевнена. 115 00:07:07,177 --> 00:07:08,303 Побажай мені удачі. 116 00:07:08,303 --> 00:07:11,306 Це моє перше заняття в ролі студентки-юристки. 117 00:07:16,353 --> 00:07:18,939 Я сказала друзям, що не бачила «Блондинки в законі». 118 00:07:20,190 --> 00:07:22,860 І це одразу ж викликало шок. 119 00:07:22,860 --> 00:07:25,362 Я зроду не бачила білішої людини! 120 00:07:25,779 --> 00:07:28,574 «Блондинка в законі» — гарний спосіб налаштуватися 121 00:07:28,574 --> 00:07:31,618 на соціальні навички, повеселитися. 122 00:07:33,912 --> 00:07:36,081 Я часто буваю занадто серйозною. 123 00:07:36,915 --> 00:07:38,792 Думаю, все з'ясується на місці. 124 00:07:40,085 --> 00:07:40,919 Так. 125 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 Хочу долучитися до розмови в снепчаті. 126 00:07:46,675 --> 00:07:47,718 Агов, вечірка. 127 00:07:48,969 --> 00:07:51,722 Не дочекаюся, щоб побачити, як ми зблизимося. 128 00:07:51,722 --> 00:07:54,057 - І ми тут лише кілька годин. - Чотири години. 129 00:07:54,391 --> 00:07:56,185 І ми вже найкращі подруги... 130 00:07:56,727 --> 00:07:57,644 Так. 131 00:07:58,604 --> 00:08:02,316 {\an8}Було чудово вийти з автобуса, бо ми їхали із хлопцями 132 00:08:02,316 --> 00:08:04,985 {\an8}й вони поводилися, як типові хлопці. 133 00:08:04,985 --> 00:08:09,740 {\an8}І це було, типу: «Гаразд, коли ми заговоримо про фемінізм, 134 00:08:09,740 --> 00:08:11,700 зв'язок і так далі?» 135 00:08:11,700 --> 00:08:13,660 І коли ми про це заговорили, я така: «Чудово». 136 00:08:13,660 --> 00:08:15,120 Записуймо. 137 00:08:15,120 --> 00:08:17,873 Сподіваюся, «Girls State» надихає. 138 00:08:17,873 --> 00:08:22,044 Я сподіваюся, що інші жінки хочуть потрапити в уряд. 139 00:08:23,629 --> 00:08:25,547 Я мрію, щоб ми співали «Кумбайя» 140 00:08:25,547 --> 00:08:29,009 та сиділи довкола вогнища, тримаючись за руки. 141 00:08:31,512 --> 00:08:34,556 Думаю, кошмаром у «Girls State» було б 142 00:08:34,556 --> 00:08:37,392 опинитися в ситуації, в якій я відчувала б: 143 00:08:37,392 --> 00:08:39,477 «Агов, мені тут не місце». 144 00:08:40,687 --> 00:08:43,065 Є одна річ, 145 00:08:43,065 --> 00:08:47,945 і це важливо, — ніколи нікуди не йдіть самі. 146 00:08:47,945 --> 00:08:53,492 Гаразд? Ми в цьому студмістечку не самі, тож ходити самим не варто. 147 00:08:53,492 --> 00:08:56,870 Ми також уперше приймаємо «Boys State» із Міссурі. 148 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Не знаю, чи всі це знають. 149 00:08:58,372 --> 00:09:01,416 Сподіваюся, я не мушу розмовляти з вами... 150 00:09:02,417 --> 00:09:05,712 ...про те, що очікується від вас і від хлопців. 151 00:09:07,089 --> 00:09:09,633 Також — спини, жодних глибоких вирізів. 152 00:09:09,633 --> 00:09:12,135 Тож якщо у вас глибокий виріз, 153 00:09:12,135 --> 00:09:14,888 обов'язково його чимось прикрийте. 154 00:09:16,014 --> 00:09:19,560 Отже, ваші шнурки — якщо він червоний, ви федералка, 155 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 синій — націоналістка. 156 00:09:24,606 --> 00:09:26,400 Хто балотується в Губернаторки? 157 00:09:26,400 --> 00:09:28,694 Ніхто. Я подумала: «А де ж руки?» 158 00:09:28,694 --> 00:09:30,737 Гаразд, ви тут. Добре. 159 00:09:46,879 --> 00:09:49,798 Учасниці «Girls State» поділяться на партії, балотуватимуться на посади 160 00:09:49,798 --> 00:09:52,634 й створять три гілки влади. 161 00:09:52,634 --> 00:09:56,972 Найвища посада — Губернаторка. 162 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 Я Емілі. Як тебе звуть? 163 00:10:06,940 --> 00:10:08,317 - Як тебе звуть? - Дуже приємно. Еллі. 164 00:10:08,317 --> 00:10:09,401 Дуже приємно. 165 00:10:09,401 --> 00:10:10,819 Привіт. Як вас звуть? 166 00:10:10,819 --> 00:10:11,862 Привіт, я Кайлі. 167 00:10:11,862 --> 00:10:13,363 - Кайлі. - Алісса. 168 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 - Алісса. - Кейлі. 169 00:10:14,531 --> 00:10:15,616 - Кейлі. - Джоелі. 170 00:10:15,616 --> 00:10:18,160 Джоелі. Дуже приємно, Джоелі. 171 00:10:18,160 --> 00:10:19,536 Джоелі. Джулі. Джулі? 172 00:10:19,536 --> 00:10:21,705 - Джо... Джо. - Джої? Джоді? 173 00:10:21,705 --> 00:10:22,623 Джоелі. 174 00:10:22,623 --> 00:10:24,958 - Це ірландське ім'я? - Ось так. Ні. 175 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Ні? 176 00:10:27,920 --> 00:10:29,213 Як мило! 177 00:10:33,467 --> 00:10:35,761 {\an8}БРАСЛЕТИ 178 00:10:38,096 --> 00:10:40,182 {\an8}ПРИКРАСЬ КЕКС 179 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 Чудово! Вечірка продовжується, 180 00:10:46,772 --> 00:10:49,900 бо ми вивчимо пісню «Girls State». 181 00:10:50,526 --> 00:10:53,278 Ще б пак! О, ще б пак, вивчимо! 182 00:10:54,196 --> 00:10:59,326 Ми майбутнє будуємо 183 00:10:59,326 --> 00:11:03,288 І робимо це разом 184 00:11:03,747 --> 00:11:07,000 Ми з «Girls State» 185 00:11:07,000 --> 00:11:09,586 Найкращі в країні 186 00:11:09,586 --> 00:11:14,424 Ра, ра, ра ми вже йдемо 187 00:11:15,592 --> 00:11:17,427 Є в цьому щось сексистське. 188 00:11:17,427 --> 00:11:19,263 Якщо у хлопців такого немає, я розсерджуся. 189 00:11:19,263 --> 00:11:20,180 Ні, я теж. 190 00:11:20,180 --> 00:11:25,102 І нашому «Girls State» Ми нашу пісню гордо співаємо 191 00:11:27,396 --> 00:11:29,398 МІСТО КРАУДЕР 192 00:11:30,440 --> 00:11:31,733 Дивися, який місяць! 193 00:11:32,776 --> 00:11:34,653 Обстановка тут, типу... 194 00:11:35,237 --> 00:11:36,864 ...дуже напружена. 195 00:11:38,407 --> 00:11:41,994 Усе обертається довкола налагодження зв'язків і знайомств. 196 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 Навіть, типу, коли ми готували кекси... 197 00:11:47,374 --> 00:11:50,210 {\an8}...у повітрі зависло дивне відчуття, щось відчувалося. 198 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 І це політика. 199 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 Зараз я шукаю двопартійної підтримки. 200 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 І мені здається... Ти лібералка? 201 00:11:58,552 --> 00:12:01,346 - Так. - Так, я схиляюся до консерватизму, але... 202 00:12:01,346 --> 00:12:04,266 Я балотуватимуся від двох партій, тож... 203 00:12:04,266 --> 00:12:06,768 - Яку посаду ти хочеш? - Губернаторки. 204 00:12:08,645 --> 00:12:11,190 - Добрий ранок! - Добрий ранок! 205 00:12:11,565 --> 00:12:14,359 {\an8}Скільки нас! Усі так рано прокинулися. Чудово! 206 00:12:15,402 --> 00:12:17,237 Добрий ранок! 207 00:12:18,071 --> 00:12:20,574 І зустрінемося ми в готелі 208 00:12:20,574 --> 00:12:22,326 Гучніше! Ми балотуємося! 209 00:12:22,326 --> 00:12:24,328 Уперед! Зараз! 210 00:12:24,328 --> 00:12:25,621 Подруг приведи 211 00:12:25,621 --> 00:12:27,706 - Так рано! - Це «Girls State». 212 00:12:27,706 --> 00:12:30,876 У готелі, мотелі, в «Холідей-Інн» 213 00:12:30,876 --> 00:12:38,300 Ми в готелі, мотелі, в «Холідей-Інн» 214 00:12:38,300 --> 00:12:42,095 Мені постійно здається, що тут більше ліберальних дівчат, 215 00:12:42,095 --> 00:12:43,847 ніж консервативних, але я не впевнена. 216 00:12:43,847 --> 00:12:44,890 Я не знаю точно. 217 00:12:45,432 --> 00:12:49,770 Але я знаю, хто точно ліберальний, точно-преточно. 218 00:12:49,770 --> 00:12:54,149 Просто тому, що, не знаю, може... може, вони просто гучніші? 219 00:12:54,149 --> 00:12:56,360 Усі подаються на урядову посаду? 220 00:12:59,988 --> 00:13:02,241 Гаразд, заходьте. 221 00:13:03,867 --> 00:13:05,577 Добре. Я в захваті. 222 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 Скільки подається у Губернаторки? Багацько. 223 00:13:10,415 --> 00:13:11,875 Не знаю. 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,419 Скільки балотуватиметься, не знаючи, що робить? 225 00:13:14,419 --> 00:13:16,922 Я боюся, що жахливо виглядатиму під час промови, 226 00:13:16,922 --> 00:13:19,800 бо не люблю розмовляти з незнайомими людьми... 227 00:13:19,800 --> 00:13:21,218 Я обожнюю виступати, тож... 228 00:13:21,218 --> 00:13:23,345 Так. Гаразд. Ясно, так. 229 00:13:23,345 --> 00:13:26,014 Я люблю особисті розмови, виступати — також. 230 00:13:26,014 --> 00:13:27,683 У твоїй школі є дискусії й промови? 231 00:13:27,683 --> 00:13:30,018 Так. Я обрала журналістику, тож на це йде весь час. 232 00:13:30,018 --> 00:13:31,937 Так. Ти обрала те й те, чи... 233 00:13:31,937 --> 00:13:34,106 - Ні. - Я люблю дискусії, тож... 234 00:13:34,106 --> 00:13:35,315 - Це весело. - Так. 235 00:13:35,315 --> 00:13:37,651 Вас тут так багато! 236 00:13:40,737 --> 00:13:42,322 Овва, чимало тут людей. 237 00:13:44,825 --> 00:13:45,659 Знаю. 238 00:13:45,659 --> 00:13:48,370 Думаю, все зведеться до виступів, і я хвилююся, але нічого. 239 00:13:48,370 --> 00:13:49,288 Ой, так і буде. 240 00:13:49,288 --> 00:13:51,290 {\an8}ФЕЙТ 241 00:13:51,290 --> 00:13:52,666 {\an8}Коли я була скауткою, 242 00:13:52,666 --> 00:13:56,003 ми визначали типові риси, я була найбільш осудливою. 243 00:13:56,545 --> 00:13:58,839 Це ж смішно! 244 00:13:58,839 --> 00:14:02,259 Але це свідчить про мій вельми агресивний характер. 245 00:14:02,259 --> 00:14:03,594 Я завжди була самовпевнена. 246 00:14:03,594 --> 00:14:05,929 Я не боюся висловлювати свою точку зору, 247 00:14:05,929 --> 00:14:09,516 і через це я кілька разів опинялася між двома вогнями. 248 00:14:11,226 --> 00:14:14,521 Але я не збираюся змінюватися. Така я вже є. 249 00:14:15,522 --> 00:14:19,026 Мій брат любить сперечатися так само, як і я, 250 00:14:19,026 --> 00:14:21,695 і, звісно, жінкам такого не пробачають, 251 00:14:21,695 --> 00:14:24,865 суспільство загалом, бо ми не маємо так поводитися. 252 00:14:24,865 --> 00:14:28,410 Ми маємо бути слухнянішими, покірнішими. 253 00:14:28,410 --> 00:14:29,870 На кого балотуєтеся? 254 00:14:30,495 --> 00:14:31,371 На Губернаторку. 255 00:14:31,371 --> 00:14:33,332 Чудесно. Ви з одного міста? 256 00:14:33,332 --> 00:14:35,042 - Ні. - Ви подруги? 257 00:14:35,042 --> 00:14:36,335 - Ні. - Знайомі? 258 00:14:36,335 --> 00:14:37,836 - Чудесно. - Ми станемо подругами. 259 00:14:37,836 --> 00:14:39,922 О, так, звісно. 260 00:14:40,714 --> 00:14:42,674 Гаразд, чому на Губернаторку? 261 00:14:43,383 --> 00:14:46,845 Я люблю головувати, тож... Мати якнайбільший вплив. 262 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 Мені байдуже, чи подобаюсь я іншим. 263 00:14:49,097 --> 00:14:52,434 Мені байдуже, чи змушу я людей думати про політику, 264 00:14:52,434 --> 00:14:54,019 яку я підтримую. 265 00:14:54,019 --> 00:14:57,606 Гаразд, можете подавати заявки! 266 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Добре. 267 00:15:07,699 --> 00:15:09,826 Я зробила фото, якщо хочеш — надішлю. 268 00:15:09,826 --> 00:15:11,119 Так, щасти тобі! 269 00:15:11,119 --> 00:15:12,788 Так, і тобі теж. 270 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 ГУБЕРНАТОРКА ЕМІЛІ ВОРТМОР 271 00:15:20,087 --> 00:15:22,172 ГУБЕРНАТОРКА ФЕЙТ ҐЛАЗҐО 272 00:15:24,049 --> 00:15:24,967 Генпрокурорка? 273 00:15:24,967 --> 00:15:26,134 Так. 274 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Т-О-Ш-І 275 00:15:31,306 --> 00:15:35,519 ГЕНЕРАЛЬНА ПРОКУРОРКА МЕДІСОН ҐЛОС — ТОШІ ІХЕКОНА 276 00:15:49,533 --> 00:15:54,371 «GIRLS STATE» МІССУРІ ЗАЯВКА У ВЕРХОВНИЙ СУД 277 00:15:56,540 --> 00:15:59,835 Представниці «Girls State» створять також Верховний Суд. 278 00:15:59,835 --> 00:16:03,589 Суд розгляне одну справу. 279 00:16:04,089 --> 00:16:07,509 {\an8}Я б хотіла податися на суддю Верховного Суду, 280 00:16:07,509 --> 00:16:10,888 {\an8}і, на щастя, тут виборів немає. 281 00:16:11,597 --> 00:16:13,765 Верховний Суд може щось змінювати. 282 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 На відміну від багатьох інших урядових установ. 283 00:16:17,686 --> 00:16:21,523 Навіть законодавчі, бо їм доводиться працювати зі стількома людьми, 284 00:16:21,523 --> 00:16:24,484 що їм важко по-справжньому щось змінити. 285 00:16:25,694 --> 00:16:27,905 Не знаю, куди я йду. 286 00:16:30,908 --> 00:16:32,326 - Дякую. - Дякую. 287 00:16:33,827 --> 00:16:36,747 Я дуже прогресивна людина, особливо соціально, 288 00:16:36,747 --> 00:16:39,458 з не дуже соціально прогресивного штату. 289 00:16:39,875 --> 00:16:42,252 Мої погляди дуже відрізняються від, 290 00:16:42,252 --> 00:16:45,005 наприклад, сільського населення Міссурі. 291 00:16:46,632 --> 00:16:49,551 Тож мене дещо хвилюють такі речі, 292 00:16:49,551 --> 00:16:54,932 як нещодавні чутки щодо можливого рішення Верховного Суду стосовно абортів. 293 00:16:55,641 --> 00:16:59,144 І, гадаю, про це захоче говорити досить багато людей. 294 00:17:00,187 --> 00:17:03,941 Саме тому членство у Верховному Суді «Girls State» 295 00:17:03,941 --> 00:17:06,652 мало б для мене особливе значення. 296 00:17:13,450 --> 00:17:14,576 Заходь. 297 00:17:17,329 --> 00:17:19,164 {\an8}ВЕРХОВНИЙ СУД, ПЕРШИЙ ТУР СПІВБЕСІД 298 00:17:19,164 --> 00:17:20,707 {\an8}Ой, лишенько! 299 00:17:20,707 --> 00:17:24,752 {\an8}Мене звуть Ніша Муралі. Ось мій бейджик з ім'ям. 300 00:17:25,921 --> 00:17:29,258 То чому ти хочеш потрапити до Верховного Суду? 301 00:17:29,258 --> 00:17:32,761 Я хочу потрапити до Верховного Суду, бо там приймають рішення, 302 00:17:32,761 --> 00:17:34,763 які змінюють життя людей. 303 00:17:34,763 --> 00:17:38,433 Ми бачимо це зараз: аборти, права гомосексуалів, житло, 304 00:17:38,433 --> 00:17:40,602 суми на федеральну кампанію. 305 00:17:40,602 --> 00:17:44,439 Мої батьки — іммігранти, тож завжди існували новини 306 00:17:44,439 --> 00:17:48,235 й рішення, що впливають на наш статус і політичні погляди. 307 00:17:48,235 --> 00:17:52,823 Я б дуже хотіла зайнятися справою, пов'язаною з екологічним законодавством. 308 00:17:52,823 --> 00:17:56,451 Треба внести зміни зараз, щоб уберегти наступні покоління. 309 00:17:56,451 --> 00:18:00,289 Я більше люблю слухати, ніж висловлювати власні погляди. 310 00:18:00,289 --> 00:18:02,499 Я стараюся бути неупередженою. 311 00:18:02,499 --> 00:18:03,542 Я справедлива. 312 00:18:03,542 --> 00:18:08,005 Мої батьки розлучені, тож вони... Я мушу бути їхнім посередником. 313 00:18:08,005 --> 00:18:11,133 Якщо існує якась проблема, я мушу втручатися. 314 00:18:11,133 --> 00:18:14,428 Чи існують судові справи, які тебе надихнули? Як і чому? 315 00:18:14,887 --> 00:18:18,849 Ця справа відома зараз: Джонні Депп, Ембер Герд. 316 00:18:18,849 --> 00:18:22,603 Я вивчала політичні дискусії на другому році й обрала вироки, 317 00:18:22,603 --> 00:18:25,564 і я розмовляла про обов'язкові мінімальні покарання 318 00:18:25,564 --> 00:18:29,026 за ненасильницькі злочини, пов'язані з наркотиками, 319 00:18:29,026 --> 00:18:32,946 і вони дуже обмежують право суду на милосердя. 320 00:18:32,946 --> 00:18:34,907 - Дякую. - Дякую. 321 00:18:44,541 --> 00:18:45,501 Обережно! 322 00:18:46,919 --> 00:18:48,712 Гаразд, готова? Вдалося? 323 00:18:50,339 --> 00:18:52,508 {\an8}- Ця розмита... - Розмита. Але нічого. 324 00:18:52,508 --> 00:18:54,051 {\an8}Залишу. Вона мила, добре. 325 00:18:54,635 --> 00:18:55,761 Це моя дівчина. 326 00:18:56,553 --> 00:18:57,387 Красуня. 327 00:18:57,387 --> 00:18:59,139 Моя найкраща подруга. Вона закінчила школу. 328 00:18:59,139 --> 00:19:01,141 На екрані «жабки» не видно. 329 00:19:01,850 --> 00:19:02,726 Усе добре. 330 00:19:02,726 --> 00:19:06,563 Ми поводимося стримано, і наші політичні погляди не протилежні, 331 00:19:06,563 --> 00:19:08,565 але я більш консервативна. 332 00:19:08,565 --> 00:19:10,609 - Так. - А вона — ні, але все добре... 333 00:19:10,609 --> 00:19:11,777 бо, типу... 334 00:19:12,903 --> 00:19:13,862 Це нам не заважає. 335 00:19:14,655 --> 00:19:17,407 Отже, я хочу, щоб ти знала, доки... 336 00:19:18,408 --> 00:19:19,868 - «Ти консерваторка!» - Я не ненавидітиму тебе 337 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 через політичні погляди. 338 00:19:24,331 --> 00:19:26,041 Хочу звернутися до вас, як зверталася 339 00:19:26,041 --> 00:19:27,459 до кожного класу, який учила. 340 00:19:27,459 --> 00:19:29,419 - Ви не проти? - Ні. 341 00:19:29,419 --> 00:19:30,921 Гаразд. Агов, дівчинко! 342 00:19:30,921 --> 00:19:32,589 Агов, дівчинко! 343 00:19:32,589 --> 00:19:34,466 Ще раз. Агов, дівчинко! 344 00:19:34,466 --> 00:19:35,801 Агов, дівчинко! 345 00:19:35,801 --> 00:19:37,511 Це я й хотіла почути, дякую. 346 00:19:41,265 --> 00:19:46,645 Усі ми маємо різне походження. Усі ми маємо власне уявлення про світ. 347 00:19:46,645 --> 00:19:50,941 Але зосередитися нам треба на собі як на жінках. 348 00:19:52,901 --> 00:19:57,781 Бо хоча ми усі й різні, це наша спільна риса, чи не так? 349 00:19:57,781 --> 00:20:01,910 Усі ми, кожна по-своєму, 350 00:20:01,910 --> 00:20:05,914 росли в світі, де ніколи не було президента-жінки. 351 00:20:06,832 --> 00:20:08,792 Але як нам це змінити? 352 00:20:10,294 --> 00:20:12,796 Треба заявити про себе, так? 353 00:20:13,922 --> 00:20:18,468 Ми хочемо, щоб ви стали жінками, які даватимуть крила іншим жінкам. 354 00:20:19,261 --> 00:20:21,597 Не тими, які тицяють пальцем на тих, хто не може літати. 355 00:20:23,432 --> 00:20:28,645 Добре. І я хочу оголосити імена 21 осіб, 356 00:20:28,645 --> 00:20:31,023 в яких сьогодні співбесіда на посаду у Верховному Суді. 357 00:20:32,024 --> 00:20:35,027 Гаразд. Кетрін Жау, Першінґ. 358 00:20:35,694 --> 00:20:37,696 Ханна Йокі, Кларк. 359 00:20:38,614 --> 00:20:40,616 Енн Шаліс, Кларк. 360 00:20:40,991 --> 00:20:43,202 Ніша Муралі, Гарбор. 361 00:20:44,286 --> 00:20:46,872 Хезер Остін, Бун. 362 00:20:46,872 --> 00:20:49,708 Ешлі Ґрін, Ґров. 363 00:20:49,708 --> 00:20:51,668 Брук Зейлор, Першінґ. 364 00:20:52,252 --> 00:20:53,795 Меддісон Ґріффін, Кларк. 365 00:20:54,296 --> 00:20:56,298 Та Ейва Лоулесс із Льюїса. 366 00:21:10,687 --> 00:21:11,522 Гаразд. 367 00:21:11,522 --> 00:21:13,690 Співбесіда на посаду в суді буде... 368 00:21:13,690 --> 00:21:15,317 О, боже, тебе взяли? 369 00:21:15,317 --> 00:21:16,735 - Так. - Це неймовірно! 370 00:21:16,735 --> 00:21:19,404 Це поруч. По той бік коридору. 371 00:21:19,863 --> 00:21:20,781 Дуже тобі дякую. 372 00:21:20,781 --> 00:21:22,616 Учасниці! 373 00:21:23,283 --> 00:21:24,117 ДАМИ ЗАКОНУ 374 00:21:24,117 --> 00:21:28,747 Гаразд. Джерелом багатьох актуальних тем, які обговорюють у праві, 375 00:21:28,747 --> 00:21:31,291 є Верховний Суд. 376 00:21:31,291 --> 00:21:36,588 Нещодавно, як ви знаєте, просочилася інформація щодо законопроєкту Доббса, 377 00:21:36,588 --> 00:21:39,842 який скасував би «Ро проти Вейда». Чи «Ро проти Вейда»... 378 00:21:39,842 --> 00:21:41,927 Я живу в невеликому містечку. 379 00:21:42,636 --> 00:21:45,973 Там усі дуже консервативні. 380 00:21:47,349 --> 00:21:51,186 Бо я лише дівчина Хоч нею бути не хочу 381 00:21:51,186 --> 00:21:55,858 Бо їздити пізно вночі я сама не можу 382 00:21:55,858 --> 00:21:57,776 О, я лише дівчина 383 00:21:57,776 --> 00:22:00,612 Усі мої друзі здебільшого проти абортів. 384 00:22:00,612 --> 00:22:01,572 ДІМ БОЖИЙ 385 00:22:01,572 --> 00:22:05,492 Іноді мені важко висловлювати свою думку. 386 00:22:13,292 --> 00:22:15,002 Те, що я з малого містечка, 387 00:22:15,002 --> 00:22:18,547 не означає, що я не говоритиму про свої переконання 388 00:22:18,547 --> 00:22:21,383 чи що я не знаю, що відбувається в світі. 389 00:22:24,970 --> 00:22:28,807 Мені страшенно ніяково через цю ковдру. 390 00:22:28,807 --> 00:22:30,767 Це фото мене й мого хлопця. 391 00:22:32,895 --> 00:22:35,647 Мій хлопець, мої рідні, усі такі: 392 00:22:36,648 --> 00:22:39,443 «Щоб потрапити до Верховного Суду, треба змагатися. 393 00:22:40,819 --> 00:22:41,778 Ти маєш це зробити. 394 00:22:41,778 --> 00:22:43,864 Інакше тебе зітруть у порох». 395 00:22:43,864 --> 00:22:48,202 І... Я не з тих, кого можна стерти в порох. 396 00:22:48,202 --> 00:22:50,245 ТОВАРИ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ КАМПАНІЇ 397 00:22:58,420 --> 00:23:00,923 Двадцять сім, 28, 29, 30. 398 00:23:00,923 --> 00:23:02,925 Двадцять п'ять, п'ять. 399 00:23:02,925 --> 00:23:05,135 Я порівнюю ножиці. До чого це? 400 00:23:05,135 --> 00:23:07,638 Думаю, ці непогані. Ці, мені подобаються ці. 401 00:23:08,347 --> 00:23:10,432 ФЕЙТ — 4 — ГУБЕРНАТОРКА 402 00:23:22,778 --> 00:23:25,697 НЕ ПОМИЛІТЬСЯ ГОЛОСОМ ЗА ДЕЙК ПОДІЛІТЬСЯ! 403 00:23:25,697 --> 00:23:28,116 ГОЛОСУЙ ЗА ДЖЕНСОН НА ПОСАДУ ГубернатОРКИ! 404 00:23:28,116 --> 00:23:30,577 ЕМІЛІ ВОРТМОР ВОРТМОР — НАША ГУБЕРНАТОРКА 405 00:23:30,577 --> 00:23:31,662 Знаєте що? 406 00:23:31,662 --> 00:23:33,872 Не варто робити двосторонні плакати. 407 00:23:34,623 --> 00:23:36,875 ЧЕРІС — НАША ГУБЕРНАТОРКА 408 00:23:38,085 --> 00:23:42,339 Привітики! Голосуйте за Тоші на посаду Генеральної прокурорки. 409 00:23:42,339 --> 00:23:43,465 Усе чесно. 410 00:23:43,465 --> 00:23:45,717 Привітики! Привіт! 411 00:23:46,176 --> 00:23:47,886 Я Тоші. Я балотуюся в Генпрокурорки. 412 00:23:47,886 --> 00:23:50,222 Якщо ви хочете почути мою програму, 413 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 з радістю поділюся. 414 00:23:52,057 --> 00:23:53,308 Мій пріоритет — правда. 415 00:23:53,308 --> 00:23:55,686 Тому я називаю себе Тоші «Правда» Іхекона. 416 00:23:55,686 --> 00:23:58,522 І як Генпрокурорка, я могла б займатися справами 417 00:23:58,522 --> 00:24:00,482 й іти з ними у Верховний Суд. 418 00:24:02,192 --> 00:24:05,696 Ще спочатку, щойно я зайшла, я вже знала, що буде багато білих. 419 00:24:05,696 --> 00:24:07,030 Привітики! 420 00:24:07,030 --> 00:24:10,576 Ці дівчата — зі містечок, де зо 300 мешканців, 421 00:24:10,576 --> 00:24:12,911 тож я, мабуть, перша темношкіра, з якою вони розмовляли. 422 00:24:12,911 --> 00:24:14,454 Я вважаю, що спілкування важливе, 423 00:24:14,454 --> 00:24:16,415 бо в нас не буде можливості 424 00:24:16,415 --> 00:24:18,625 порозмовляти з людьми з різних частин Міссурі 425 00:24:18,625 --> 00:24:20,460 так, як ми це робимо зараз. 426 00:24:20,836 --> 00:24:24,673 Щодо білих дівчат, усі вони мегакруті. 427 00:24:24,673 --> 00:24:29,136 Чесно, я не відчула жодної мікроагресії. 428 00:24:29,136 --> 00:24:30,053 Я, типу... 429 00:24:30,846 --> 00:24:31,805 Мабуть, відчула. 430 00:24:31,805 --> 00:24:35,225 Хотіла запитати... Чула, ти розмовляєш нігерійською. 431 00:24:35,225 --> 00:24:37,477 Я розмовляю ігбо. Нігерія — країна. 432 00:24:37,477 --> 00:24:38,604 Добре. 433 00:24:38,604 --> 00:24:39,897 А немає нігерійської мови? 434 00:24:39,897 --> 00:24:41,481 - Так, це ігбо. - А, добре. 435 00:24:41,481 --> 00:24:42,441 Так, так, так. 436 00:24:42,441 --> 00:24:44,985 Буде дивно, якщо я попрошу тебе щось сказати? 437 00:24:45,903 --> 00:24:46,737 Так! 438 00:24:48,155 --> 00:24:49,823 Вдай, що я нічого не питала. 439 00:24:50,866 --> 00:24:52,367 О, боже. Ви такі смішні! 440 00:24:52,910 --> 00:24:56,788 Я намагаюся знайти спільну мову й зрозуміти їх, 441 00:24:56,788 --> 00:24:59,875 бо, зрештою, всі ми школярки-підлітки, 442 00:24:59,875 --> 00:25:03,587 яких цікавить управління державою, і це може нас об'єднати. 443 00:25:04,713 --> 00:25:06,632 Добрий ранок! Я балотуюся в Губернаторки. 444 00:25:09,218 --> 00:25:11,094 Хочу прорекламувати себе. 445 00:25:11,094 --> 00:25:12,846 Я ходжу й знайомлюся з усіма. 446 00:25:12,846 --> 00:25:15,307 Фото буде першим, що побачать на бюлетені, 447 00:25:15,307 --> 00:25:17,559 {\an8}і воно невдале, тож прошу... 448 00:25:17,559 --> 00:25:19,353 {\an8}Це фото, мабуть, теж невдале, 449 00:25:19,353 --> 00:25:21,480 {\an8}але, можливо, воно трохи краще, тож... 450 00:25:21,480 --> 00:25:23,023 А які в тебе переконання? 451 00:25:23,023 --> 00:25:28,070 Усе залежить від того, яке питання ми обговорюємо. 452 00:25:28,070 --> 00:25:29,488 Це добре. Не обмежуйся. 453 00:25:29,488 --> 00:25:30,948 - Гарно. Гарно. - Так. 454 00:25:30,948 --> 00:25:33,450 Я люблю слухати інших, хоч я консерваторка, 455 00:25:33,450 --> 00:25:35,702 і це поширена помилкова думка. 456 00:25:35,702 --> 00:25:37,746 Я хочу провести кампанію «знизу», 457 00:25:37,746 --> 00:25:40,541 бо не знаю, наскільки переконливим буде плакат, 458 00:25:40,541 --> 00:25:42,042 порівняно з розмовою. 459 00:25:42,042 --> 00:25:45,546 Я не хочу здаватися «дивачкою», бо... 460 00:25:45,546 --> 00:25:49,132 Часу в нас обмаль, а я дуже хочу налагодити зв'язки, 461 00:25:49,132 --> 00:25:51,885 але я ходжу туди-сюди й така: 462 00:25:51,885 --> 00:25:53,679 «Рада познайомитися. Як тебе звати?» 463 00:25:53,679 --> 00:25:55,514 Я можу здатися надто завзятою. 464 00:25:55,514 --> 00:25:56,473 Ти балотуєшся в Губернаторки? 465 00:25:56,473 --> 00:25:58,141 Так. Я перша в бюлетені. 466 00:25:58,141 --> 00:25:59,309 Ви знайомі? 467 00:25:59,726 --> 00:26:01,520 - Можливо... - Я лише знаю, як її звуть. 468 00:26:02,437 --> 00:26:04,231 - Я консерваторка. - Ми також. 469 00:26:04,231 --> 00:26:05,524 - Серйозно? - Так. 470 00:26:05,524 --> 00:26:06,984 Скажу як є... 471 00:26:08,026 --> 00:26:10,487 ...не знаю, що казати в промові, бо наша партія 472 00:26:10,487 --> 00:26:13,448 не має програми, і вона мене, мабуть, не влаштовуватиме. 473 00:26:13,448 --> 00:26:15,117 Я роззираюся довкола... 474 00:26:15,784 --> 00:26:18,328 Я в захваті — давати іншим крила й таке інше. 475 00:26:18,328 --> 00:26:20,747 Але ж «королева, бос, так тримати!» Типу... 476 00:26:21,665 --> 00:26:25,377 Чудово. Якби я була хлопцем і ви не насміхалися з мене, 477 00:26:25,377 --> 00:26:28,797 чи сказали б ви це щиро? Ні, не сказали б. 478 00:26:28,797 --> 00:26:30,591 Гадаю, це нас стримує. 479 00:26:30,591 --> 00:26:32,885 Юна дівчина-консерваторка, — 480 00:26:34,094 --> 00:26:38,056 мені здається, що таке поєднання побачиш нечасто. 481 00:26:38,807 --> 00:26:41,059 Я обожнюю лібералів. До смерті. 482 00:26:41,059 --> 00:26:46,356 Але я постійно мушу докладати зусиль, щоб слухати людей, які зі мною не згодні. 483 00:26:46,356 --> 00:26:50,444 Я просто втрачаю терпець і кажу, що з мене годі цієї розмови. 484 00:26:50,444 --> 00:26:51,987 Може, колись я це зроблю. 485 00:26:52,446 --> 00:26:54,781 {\an8}СЕСИЛІЯ БАРТІН 486 00:26:57,951 --> 00:27:01,663 {\an8}Привітайте свою майбутню Губернаторку... 487 00:27:01,663 --> 00:27:03,832 {\an8}Сесилію Бартін! 488 00:27:09,880 --> 00:27:11,632 Дуже вам дякую! 489 00:27:11,632 --> 00:27:15,802 Одна з головних причин, чому я балотуюся, — я обожнюю приносити веселощі 490 00:27:15,802 --> 00:27:18,055 й наснагу всюди, де тільки можна. 491 00:27:18,055 --> 00:27:20,933 Я опублікую результати опитування в інстаграмі. 492 00:27:20,933 --> 00:27:24,728 {\an8}ГУБЕРНАТОРКА З ПИТАНЬ ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я 493 00:27:26,063 --> 00:27:28,899 Я Сесилія Бартін! Я хочу стати вашою Губернаторкрю. 494 00:27:28,899 --> 00:27:32,194 Я маю безліч переконань. І я переконана, що дрес-код нам не потрібен. 495 00:27:32,194 --> 00:27:35,405 Прийшов час дати жінкам волю, і наскільки мені відомо, 496 00:27:35,405 --> 00:27:37,616 вони й самі знають., як вдягатися. 497 00:27:40,577 --> 00:27:43,872 {\an8}На мою думку, кампанії бувають дуже нещирі. 498 00:27:43,872 --> 00:27:45,958 {\an8}До мене підходили люди, кажучи: 499 00:27:45,958 --> 00:27:48,418 {\an8}«Я балотуюся в Губернаторки. Мене звуть так і так». І я... 500 00:27:49,878 --> 00:27:52,881 Ми розмовляли п'ять секунд. Не знаю... 501 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Я не запам'ятаю твого імені. 502 00:27:54,883 --> 00:27:56,468 І я маю голосувати за тебе, 503 00:27:56,468 --> 00:27:58,512 бо ти сказала, як тебе звати? 504 00:27:58,971 --> 00:28:01,557 Але, мабуть, на інших іноді таке діє. 505 00:28:01,557 --> 00:28:03,559 Підпишешся на мене в інстаграмі? Ти зареєстрована? 506 00:28:04,476 --> 00:28:06,061 - Передай далі. - Гаразд. 507 00:28:06,061 --> 00:28:07,688 Я можу розмовляти про безліч речей, 508 00:28:07,688 --> 00:28:10,691 і якщо ви підписані на мене, то побачите мою кампанію й плани. 509 00:28:11,358 --> 00:28:12,860 Екологічна політика. 510 00:28:12,860 --> 00:28:16,363 Для мене дуже важливе вивчення відновлюваних джерел енергії. 511 00:28:16,363 --> 00:28:21,660 Також мене цікавить охорона психічного здоров'я військовослужбовців. 512 00:28:21,660 --> 00:28:23,954 Раніше я була консерваторкою. 513 00:28:23,954 --> 00:28:26,415 Можливо, хтось вважає мене альт-правою. 514 00:28:26,415 --> 00:28:28,834 Я була дитиною, слухала людей довкола, 515 00:28:28,834 --> 00:28:30,502 і це були мої рідні. 516 00:28:30,502 --> 00:28:32,963 Я була консервативною, схилялася до правих. 517 00:28:32,963 --> 00:28:34,590 А коли я підросла, я така: 518 00:28:34,590 --> 00:28:36,341 «Не знаю, чи я згодна». 519 00:28:37,843 --> 00:28:40,762 І тоді відбувся повільний перехід. 520 00:28:45,392 --> 00:28:48,061 Я розмовляла з однією дівчиною про контроль над зброєю 521 00:28:48,061 --> 00:28:49,771 на занятті з проведення кампаній. 522 00:28:49,771 --> 00:28:52,566 {\an8}І вона розмовляла зі мною, вона така: «Так», — 523 00:28:52,566 --> 00:28:56,195 {\an8}бо всі визнають, що наша політика щодо зброї неправильна. 524 00:28:56,195 --> 00:29:00,199 Гинуть діти, пістолети потрапляють у школи. Треба щось змінювати. 525 00:29:00,199 --> 00:29:02,117 Але справа в тому, як усе змінити. 526 00:29:02,117 --> 00:29:04,870 Вона сказала: «Мій законопроєкт, — якби вона була в "Girls Nation", — 527 00:29:04,870 --> 00:29:06,580 я б дала зброю вчителям». 528 00:29:07,122 --> 00:29:08,749 Не знаю. Щодо цього, 529 00:29:08,749 --> 00:29:11,752 думаю, якщо дати зброю вчителям, їм доведеться пройти 530 00:29:11,752 --> 00:29:13,170 курси й носити її лише... 531 00:29:13,170 --> 00:29:16,840 Розумію, але стільки вчителів... Думаю, це несправедливо. 532 00:29:16,840 --> 00:29:18,008 Це має бути добровільно. 533 00:29:18,008 --> 00:29:21,011 І це конституційне право. Друга попр... 534 00:29:21,011 --> 00:29:23,055 Конституція — це все. Вибач, я заговорилася. 535 00:29:23,055 --> 00:29:26,058 Ні. Я небагато розмовляла з кимось про політику 536 00:29:26,058 --> 00:29:29,978 тож, чесно, мені дуже сподобалося, але з дечим я не згодна. 537 00:29:29,978 --> 00:29:31,396 Гвинтівку я не куплю, 538 00:29:31,396 --> 00:29:34,066 але теоретично, мені подобається мати право на це. 539 00:29:34,650 --> 00:29:37,778 Якщо я буду обережна. Мені подобається ця ідея. 540 00:29:38,278 --> 00:29:40,614 Я прокидаюся вночі, в мій будинок вдерлися, 541 00:29:40,614 --> 00:29:41,949 і він має пістолет. 542 00:29:41,949 --> 00:29:46,662 Мене труситиме, і ти стріляла в темряві, так? 543 00:29:46,662 --> 00:29:50,290 Як цілитися в темряві? Гвинтівка набагато точніша. 544 00:29:50,290 --> 00:29:52,876 Я не розумію, як я можу захистити твій дім, 545 00:29:52,876 --> 00:29:54,545 без ще більшої загрози. 546 00:29:54,545 --> 00:29:56,338 Якщо хтось вламається, вона тобі допоможе, 547 00:29:56,338 --> 00:29:57,714 якщо лежатиме на видноті. 548 00:29:57,714 --> 00:30:00,425 Може, треба відповідно виховувати дітей, 549 00:30:00,425 --> 00:30:03,887 тримати її під замком, коли вони дуже маленькі й молитися. 550 00:30:03,887 --> 00:30:06,181 Замикати двері спальні, поки діти малі, 551 00:30:06,181 --> 00:30:09,017 а коли вони підростуть, правильно їх виховувати, 552 00:30:09,017 --> 00:30:10,978 щоб вони її не торкалися. 553 00:30:10,978 --> 00:30:13,272 - Думаю, в мене інший погляд. - Так. 554 00:30:13,272 --> 00:30:15,566 - Але це гарна розмова. - Мені весело. 555 00:30:15,566 --> 00:30:18,569 Це весело. Тут не розмовляють про політику. 556 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Я хотіла поговорити про політику. 557 00:30:20,654 --> 00:30:23,407 Мені весело. Я в захваті. Мене аж розпирає. 558 00:30:23,407 --> 00:30:26,869 Я живу в Сент-Луїсі, і там найбільше лібералів у Міссурі. 559 00:30:26,869 --> 00:30:29,204 Я знала, що якщо балотуватимусь, під час кампанії 560 00:30:29,204 --> 00:30:32,791 доведеться розмовляти з новими людьми. 561 00:30:32,791 --> 00:30:37,421 Тому я й тут. Я хотіла познайомитися з дівчатами з іншими поглядами. 562 00:30:38,547 --> 00:30:41,675 Хлопці думають, що можуть гучніше обговорювати політику, 563 00:30:41,675 --> 00:30:46,471 бо, думаю, жінки... Часто, коли ми обговорюємо політику, нам затуляють рота. 564 00:30:46,471 --> 00:30:50,517 Думаю, нас менше поважають. Тож коли нам виповнюється 17, 565 00:30:50,517 --> 00:30:52,978 ми вже навчені не говорити про це. 566 00:30:53,854 --> 00:30:56,607 Але ми маємо сильні погляди на політику. 567 00:31:00,986 --> 00:31:03,864 {\an8}ЛЬЮІС ВОРОТА «GIRLS STATE», ВІТАЄМО 568 00:31:18,921 --> 00:31:21,256 Можна зачитати вам свою промову? 569 00:31:21,256 --> 00:31:24,510 Вона сказала, що під час вечері не можна, забракне часу. 570 00:31:24,510 --> 00:31:25,677 - Так. - Добре. 571 00:31:25,677 --> 00:31:29,765 «Привіт, дівчата, я Енджі Дюсент, я балотуюся в Палату представників. 572 00:31:29,765 --> 00:31:31,099 Думаю, я найкраща...» 573 00:31:32,643 --> 00:31:33,602 Вибачте. 574 00:31:33,602 --> 00:31:35,812 «...кандидатка, бо я обожнюю людей. 575 00:31:35,812 --> 00:31:39,483 У школі я представляю шкільну раду. 576 00:31:39,483 --> 00:31:43,403 Я товариська і я вважаю, що даю голос кожному. 577 00:31:43,403 --> 00:31:45,781 І я не можу дочекатися, коли познайомлюсь із усіма 578 00:31:45,781 --> 00:31:49,034 й ми з вами, прекрасні жінки, станемо найкращими друзями». 579 00:31:51,662 --> 00:31:53,580 Що скажете, з точки зору політики? 580 00:31:53,580 --> 00:31:55,499 - Що думаєте? - Політики? 581 00:31:55,499 --> 00:31:57,960 Так. Ти маєш програму? 582 00:31:58,585 --> 00:32:00,003 Ідеї? 583 00:32:01,004 --> 00:32:03,382 Якщо не маєш — нічого. Усе гаразд, я не... 584 00:32:03,382 --> 00:32:06,093 Бо все по-іншому, тож якщо не маєш — нічого, 585 00:32:06,093 --> 00:32:07,761 бо в «Girls State» не так. 586 00:32:07,761 --> 00:32:09,805 Я просто згадала, про всяк випадок. 587 00:32:09,805 --> 00:32:11,348 А про політику буде? 588 00:32:11,348 --> 00:32:13,183 Я розмовляла з Еймі, і вона сказала, 589 00:32:13,183 --> 00:32:16,937 що зазвичай дівчата проводять кампанії, які стосуються довкілля... 590 00:32:16,937 --> 00:32:19,356 - Так! - ...психічного здоров'я й речей... 591 00:32:19,356 --> 00:32:21,149 які типові для двопартійників. 592 00:32:21,149 --> 00:32:23,652 Але якщо ти хочеш уплутати політику — 593 00:32:23,652 --> 00:32:26,029 уперед, я згодна на всі сто. 594 00:32:26,029 --> 00:32:29,032 Звісно, будуть люди, які не будуть згодні, але... 595 00:32:29,032 --> 00:32:30,325 - Це політика. - Так. 596 00:32:30,325 --> 00:32:32,578 Це цікаво, бо ми говоримо про те, що: 597 00:32:32,578 --> 00:32:34,246 «Хлопцями можна бути без сорочок, а нам — ні». 598 00:32:34,246 --> 00:32:36,832 - Але хлопці однаково... - Політика. 599 00:32:36,832 --> 00:32:38,292 Звідки мені знати, я там не була. 600 00:32:38,292 --> 00:32:40,752 Хлопці зараз займаються політикою. 601 00:32:40,752 --> 00:32:42,462 - Так. - І, думаю... 602 00:32:42,462 --> 00:32:44,256 Годі порожніх балачок. 603 00:32:44,256 --> 00:32:46,383 - Коли буде... - Так. 604 00:32:46,383 --> 00:32:48,594 Усі кажуть, що хочуть представити своїх людей, 605 00:32:48,594 --> 00:32:50,345 що хочуть потоваришувати з усіма 606 00:32:50,345 --> 00:32:51,847 й почути всі голоси. 607 00:32:51,847 --> 00:32:54,725 - Поговорімо серйозно. - І робімо щось. 608 00:32:54,725 --> 00:32:57,227 Що ви хочете зробити, що ви хочете бачити? 609 00:32:57,227 --> 00:33:00,105 Якщо ми хочемо здобути справжній досвід у чомусь, 610 00:33:00,105 --> 00:33:02,274 треба говорити про реальні проблеми. 611 00:33:02,274 --> 00:33:05,527 Як не крути, це на нас чекає. 612 00:33:10,199 --> 00:33:13,327 Я не кажу, що це стосується лише жінок, 613 00:33:13,327 --> 00:33:17,331 але, може, так тому, що сьогодні всім кажуть, 614 00:33:17,331 --> 00:33:20,792 що дівчата мають надихати одна одну, і це правда. 615 00:33:20,792 --> 00:33:24,713 Але існує ризик потрапити в пастку, 616 00:33:24,713 --> 00:33:27,633 оскільки це підживлює думку, 617 00:33:27,633 --> 00:33:30,177 що ти маєш менше можливостей, бо ти жінка. 618 00:33:33,472 --> 00:33:35,724 Мої рідні ніколи мені не казали: 619 00:33:35,724 --> 00:33:37,935 «Не роби цього, бо ти жінка». 620 00:33:37,935 --> 00:33:39,770 Я такого ніколи не чула. 621 00:33:39,770 --> 00:33:41,897 НАГАДУВАННЯ: Я БАЛОТУЮСЯ... 622 00:33:44,983 --> 00:33:47,110 Я знайшла сторінку ще однієї дівчини-Губернаторки. 623 00:33:47,110 --> 00:33:49,071 Вона проводить сильну кампанію. 624 00:33:49,071 --> 00:33:50,822 НАША ГУБЕРНАТОРКА НАДІЯ НА ФЕЙТ 625 00:34:14,679 --> 00:34:18,891 МІСТО КАРВЕР 626 00:34:39,413 --> 00:34:43,125 О, ні. Я тут, щоб втекти від чоловіків. Чому... 627 00:34:44,293 --> 00:34:46,628 Я зараз просто почну вигукувати їм 628 00:34:46,628 --> 00:34:49,255 випадкові консерваторські фрази. 629 00:34:49,255 --> 00:34:51,632 {\an8}- Подивимося, чи вони їх повторюватимуть. - Думаю, так. 630 00:34:51,632 --> 00:34:53,385 {\an8}Точно так. Вони ж як стадо овець. Ме-е! 631 00:35:01,894 --> 00:35:03,270 Ох! Це хлопці? 632 00:35:03,270 --> 00:35:05,981 Я хочу піти! Вибач, Емілі, розслабся. 633 00:35:22,122 --> 00:35:23,665 Вони хизувалися м'язами. 634 00:35:23,665 --> 00:35:26,168 Той хлопець грав м'язами. Це було жахливо! 635 00:35:26,168 --> 00:35:27,711 - Який сором! - Знаю. 636 00:35:27,711 --> 00:35:30,380 Я вважаю... зачіпатися — це так дивно. 637 00:35:30,380 --> 00:35:32,925 Я хочу пограти м'язами. Зараз я хочу бути... 638 00:35:34,676 --> 00:35:36,470 Хочете гратися? Уперед. 639 00:35:36,470 --> 00:35:38,055 - Знаєш, що мене бісить? - Що? 640 00:35:38,055 --> 00:35:40,057 Що вони мають спортзал, а ми — ні. 641 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 Я маю вчорашню газету «Girls State». 642 00:35:46,063 --> 00:35:49,149 Усі ми знаємо, що в студмістечку зараз «Boys State». 643 00:35:51,985 --> 00:35:55,072 Тексти, які ви пишете, опублікують 644 00:35:55,072 --> 00:35:58,408 {\an8}у тій же газеті, що й тексти «Boys State». 645 00:35:59,201 --> 00:36:00,702 І вас у цій кімнаті багато, 646 00:36:00,702 --> 00:36:03,580 тож я очікую великої кількості блискучих статей. 647 00:36:05,290 --> 00:36:07,793 - Обожнюю це... - Обожнюю, в мене таке є. 648 00:36:07,793 --> 00:36:11,088 Ви не думали, що хлопці не ходять по двоє? 649 00:36:11,088 --> 00:36:12,881 - Так! - Ми їх питали. 650 00:36:12,881 --> 00:36:14,716 Ми йшли повз них і запитали, 651 00:36:14,716 --> 00:36:16,802 а вони такі: «Ні». 652 00:36:16,802 --> 00:36:21,098 Це задля нашої безпеки, я розумію. Вони хочуть як краще. 653 00:36:21,098 --> 00:36:23,100 Але мене це бісить. 654 00:36:23,100 --> 00:36:25,018 Ми помічаємо ці відмінності 655 00:36:25,018 --> 00:36:27,813 між хлопцями й дівчатами, бо ми в одному студмістечку. 656 00:36:27,813 --> 00:36:29,565 Вони самі собі створили проблему. 657 00:36:30,649 --> 00:36:31,733 - Гаразд. - Пробачте. 658 00:36:31,733 --> 00:36:35,195 Я також маю кілька загальних оголошень. 659 00:36:35,779 --> 00:36:38,490 Просто... Ви маєте бути продуктивними. 660 00:36:38,490 --> 00:36:39,741 Розумієте, про що я? 661 00:36:39,741 --> 00:36:41,618 І мусите відповідно вдягтися на вечерю. 662 00:36:42,911 --> 00:36:45,706 До речі, ви можете зняти кардиган, 663 00:36:45,706 --> 00:36:48,125 та щойно ми прийдемо, кардиган 664 00:36:48,125 --> 00:36:50,836 чи інший верхній одяг треба знову вдягти. 665 00:36:50,836 --> 00:36:53,172 Скажіть хлопцям, щоб вони вдягли сорочки. 666 00:36:53,172 --> 00:36:55,299 Ви знали, що хлопці не ходять по двоє? 667 00:36:55,883 --> 00:36:58,135 І я вважаю, їм слід... 668 00:36:58,135 --> 00:37:02,389 Гаразд, якщо хочете, тепер можна поговорити про «Boys State». 669 00:37:02,389 --> 00:37:04,057 Поговоріть про уряд. 670 00:37:06,560 --> 00:37:09,938 Думаю, щодо відмінностей між нами й хлопцями, — 671 00:37:09,938 --> 00:37:11,815 інструктори не хочуть, щоб ми про це говорили, 672 00:37:11,815 --> 00:37:15,444 бо ми мали б бути в страшенному захваті від цієї програми. 673 00:37:15,444 --> 00:37:18,739 І так і є... майже. 674 00:37:20,616 --> 00:37:23,827 Хочу піти до «Boys State» й подивитися, що вони роблять. 675 00:37:23,827 --> 00:37:29,333 Я впевнена, що вони зараз розмовляють про дуже важливі речі. 676 00:37:29,333 --> 00:37:31,168 Про відміну «Ро проти Вейда». 677 00:37:31,168 --> 00:37:33,337 Вони обговорюють Другу поправку. 678 00:37:34,588 --> 00:37:36,632 Не думаю, що вони обговорюють топи. 679 00:37:36,632 --> 00:37:38,634 АМЕРИКАНСЬКИЙ ЛЕГІОН «BOYS STATE», МІССУРІ 680 00:37:39,051 --> 00:37:42,596 Це найдетальніший законопроєкт у нашому списку на сьогодні. 681 00:37:42,596 --> 00:37:45,224 Ви могли почути слова попередніх сенаторів: 682 00:37:45,224 --> 00:37:48,769 через те, що розмір штрафу — 50 доларів, проблема дискримінації 683 00:37:48,769 --> 00:37:50,729 здається недостатньо гострою. Та скажіть мені: 684 00:37:50,729 --> 00:37:53,982 який зараз розмір штрафу за дискримінацію? Нуль. 685 00:38:06,119 --> 00:38:09,665 Ми зможемо чогось досягти лише працюючи разом. 686 00:38:30,811 --> 00:38:34,314 {\an8}Я маю запис екрану... Свого друга, який у «Boys State». 687 00:38:34,314 --> 00:38:37,234 {\an8}І там... Послухай. Знаєш чувака, який... 688 00:38:37,234 --> 00:38:38,902 {\an8}- Я вже казала про це? - Так. 689 00:38:38,902 --> 00:38:40,529 Він обговорює жіночі тіла. 690 00:38:40,529 --> 00:38:43,407 Й ембріони. Це дуже дивно. 691 00:38:44,408 --> 00:38:45,409 Це вбивство. 692 00:38:45,409 --> 00:38:49,037 Життя зароджується при зачатті. І не інакше. 693 00:38:49,037 --> 00:38:53,250 Я був на першому курсі, коли рішення у справі «Ро проти Вейда» прийняв, чи... 694 00:38:53,250 --> 00:38:55,085 продиктував Верховний Суд США. 695 00:38:55,711 --> 00:38:59,506 Я вірю в захист життя. Жодних абортів, жодних винятків. 696 00:38:59,506 --> 00:39:01,341 Шляхи Божі несповідимі, 697 00:39:01,341 --> 00:39:04,219 але всі ми маємо душу й право на повноцінне життя. 698 00:39:09,766 --> 00:39:13,020 До «Boys State» приїхав республіканець чи демократ... 699 00:39:13,020 --> 00:39:15,397 Не пригадую, чи то був представник, чи сенатор, 700 00:39:15,397 --> 00:39:17,733 який виступив на сцені, і вони обговорювали аборти. 701 00:39:17,733 --> 00:39:20,152 Чи мають вони матку? Ні. 702 00:39:20,152 --> 00:39:22,446 Чи маємо її ми? Так. 703 00:39:22,446 --> 00:39:25,073 Хто тут приймає рішення? Не вони. 704 00:39:25,073 --> 00:39:27,659 Я за життя, від природного зачаття до смерті, 705 00:39:27,659 --> 00:39:29,328 бо я католичка. 706 00:39:29,328 --> 00:39:31,079 Я за життя, але я не хочу 707 00:39:31,079 --> 00:39:32,956 переконувати людину, яка має іншу думку. 708 00:39:32,956 --> 00:39:34,958 Я поділюся своєю думкою, поговорю, 709 00:39:34,958 --> 00:39:38,337 але це не буде щось на кшталт: «Ні, обирай життя». 710 00:39:38,337 --> 00:39:40,088 Коли кажеш, що ти за життя, треба оцінити, 711 00:39:40,088 --> 00:39:41,632 що буде із цими дітьми потім. 712 00:39:41,632 --> 00:39:43,842 Треба створити програми підтримки опісля, 713 00:39:43,842 --> 00:39:45,552 що є черговою складовою. 714 00:39:45,552 --> 00:39:48,680 Не думаю, що можна казати, що ти за життя й не... 715 00:39:48,680 --> 00:39:51,558 Я вважаю, що «за життя» — проблематичне твердження. 716 00:39:51,558 --> 00:39:53,685 Багато «захисників життя» насправді ними не є. 717 00:39:53,685 --> 00:39:55,062 - Так. - Вони за народження. 718 00:39:55,062 --> 00:39:56,522 - Так. - А це зовсім інша річ. 719 00:39:56,522 --> 00:39:59,399 Я вважаю, що вони захищають обмеження щодо жіночих тіл. 720 00:39:59,399 --> 00:40:04,404 Ми, як суспільство, робимо крок назад. 721 00:40:04,404 --> 00:40:06,823 Замість прогресу в правах жінок. 722 00:40:06,823 --> 00:40:08,659 Замість того, щоб дати право 723 00:40:08,659 --> 00:40:12,538 робити з нашими тілами, що ми хочемо, чоловіки забирають його. Знову! 724 00:40:14,331 --> 00:40:16,333 Це... Ой, я зараз почну матюкатися. 725 00:40:28,470 --> 00:40:30,097 Гаразд, дівчата. 726 00:40:30,097 --> 00:40:32,641 {\an8}Нам треба відпустити тривогу. 727 00:40:32,641 --> 00:40:35,060 {\an8}Тож візьмімося за руки, швиденько. 728 00:40:35,060 --> 00:40:37,896 Усі ми тут не просто так. 729 00:40:37,896 --> 00:40:41,483 Усі ми заслуговуємо на це, та хто б не переміг — це неймовірно. 730 00:40:41,483 --> 00:40:44,528 Семеро з нас оберуть до Верховного Суду. 731 00:40:44,528 --> 00:40:47,114 І всі ми пишатимемося одна одною. 732 00:40:48,657 --> 00:40:51,118 - Напруження нікуди не зникло. - Правда? 733 00:40:51,118 --> 00:40:53,787 Я впевнена, що ми з Брук розговорилися, 734 00:40:53,787 --> 00:40:56,748 {\an8}бо я похвалила її дуже гарну косичку 735 00:40:56,748 --> 00:40:59,710 {\an8}із червоними, білими й синіми намистинками. 736 00:40:59,710 --> 00:41:03,797 {\an8}Але після цього розмова продовжилася, бо вона дуже хороша 737 00:41:03,797 --> 00:41:08,051 й щиро переймається керівництвом країни, як і я. 738 00:41:08,468 --> 00:41:09,887 Добре, ще раз. 739 00:41:09,887 --> 00:41:14,057 Досі ми не переймалися через суперництво. 740 00:41:15,184 --> 00:41:17,102 Одна з нас потрапить у Верховний Суд, 741 00:41:17,102 --> 00:41:18,937 та обох нас не приймуть. 742 00:41:18,937 --> 00:41:21,398 - Так чи інакше, це буде чудово. - Так. 743 00:41:21,398 --> 00:41:23,859 - Верховний Суд з тобою буде найкращим. - І не кажи. 744 00:41:23,859 --> 00:41:25,944 Або ні, бо найкращий Верховний Суд — 745 00:41:25,944 --> 00:41:27,446 - Це той, де є ми обидві. - Угу. 746 00:41:28,780 --> 00:41:31,742 {\an8}Ніша підійшла й заговорила зі мною. 747 00:41:31,742 --> 00:41:35,787 {\an8}І я така: «Добре, це... це круто, ти крута, 748 00:41:35,787 --> 00:41:38,165 ти крута людина, ми з тобою зовсім різні. 749 00:41:38,165 --> 00:41:42,461 І, гадаю, це прекрасно для нас обох. Поговорімо, потусуймося». 750 00:41:42,461 --> 00:41:45,047 А тоді нас зробили суперницями. 751 00:41:46,131 --> 00:41:49,343 Але сильні дівчата надихають сильних дівчат, так? 752 00:41:51,720 --> 00:41:52,971 Це страшно. 753 00:41:52,971 --> 00:41:55,557 І не кажи. Гаразд, готова? 754 00:41:55,557 --> 00:41:57,059 - Так. - Чудесно. 755 00:41:57,059 --> 00:41:59,311 {\an8}Чи вважаєш ти, що Конституція в нинішньому вигляді — 756 00:41:59,311 --> 00:42:01,188 {\an8}найкраща можлива основа... 757 00:42:01,188 --> 00:42:02,731 {\an8}ЧИННА ГУБЕРНАТОРКА «GIRLS STATE» 758 00:42:02,731 --> 00:42:05,901 {\an8}...для найвищого рівня якості життя громадян Америки? 759 00:42:06,276 --> 00:42:11,240 Я вважаю, що із введеними до неї поправками, звісно... 760 00:42:11,240 --> 00:42:16,787 ситуація іноді кращає. 761 00:42:16,787 --> 00:42:19,998 Іноді трапляються речі, як скасування рішення в справі «Ро проти Вейда», 762 00:42:19,998 --> 00:42:22,334 які зараз дуже суперечливі. 763 00:42:22,334 --> 00:42:26,338 І, думаю, ця тема має бути більш ексклюзивною. 764 00:42:26,338 --> 00:42:30,801 Я вважаю, що про це мають розмовляти лише жінки, не чоловіки. 765 00:42:31,468 --> 00:42:36,723 Я б додала положення про дискримінацію 766 00:42:36,723 --> 00:42:40,727 на основі сексуальної орієнтації чи статевої приналежності. 767 00:42:40,727 --> 00:42:44,731 Чи володієш ти рисами, які, на твою думку, вирізнять тебе серед інших, 768 00:42:44,731 --> 00:42:48,485 якщо говорити про твою здатність об'єктивно інтерпретувати Конституцію? 769 00:42:49,570 --> 00:42:52,072 Я вважаю, що... 770 00:42:52,072 --> 00:42:57,953 можливо, це не найофіційніший спосіб почути думку інших, 771 00:42:57,953 --> 00:43:00,956 але я дуже комунікабельна людина. 772 00:43:00,956 --> 00:43:03,041 Я й паркан змушу розмовляти. 773 00:43:03,041 --> 00:43:07,296 Я багато працювала над відмежуванням власної думки 774 00:43:07,296 --> 00:43:10,299 щодо політичних переконань від фактів. 775 00:43:10,299 --> 00:43:15,512 Й іноді команда, з якою я не погоджувалась, перемагала, бо... 776 00:43:15,512 --> 00:43:18,098 ...мала кращі аргументи. Вони були більш обізнані. 777 00:43:18,098 --> 00:43:23,520 Я вважаю, що факт того, що я займаюся цим увесь рік, робить... 778 00:43:23,520 --> 00:43:26,899 дає більше знань щодо того, як робити це в судовій системі. 779 00:43:27,524 --> 00:43:29,318 Рада нарешті порозмовляти. 780 00:43:29,318 --> 00:43:31,153 - О, так. - Я так тебе боялася! 781 00:43:31,153 --> 00:43:34,072 - Не бійся. Я нормальна людина. Так. - Добре. 782 00:43:34,072 --> 00:43:36,200 - Гарного вечора! - Рада була познайомитися. 783 00:43:37,492 --> 00:43:39,786 Це перша, треба вибрати одну з двох. 784 00:43:39,786 --> 00:43:41,038 Добре. Прекрасно. 785 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 Ми гуляємо! 786 00:43:47,920 --> 00:43:51,381 Гей, гуляємо, гуляємо ми тут! 787 00:43:51,381 --> 00:43:55,385 Г-У-Л-Я-Є-МО ми гуляємо, гуляємо! 788 00:43:55,385 --> 00:43:58,889 Гей, гуляємо, гуляємо ми тут! 789 00:43:59,431 --> 00:44:02,476 Так! Добрий ранок! 790 00:44:02,476 --> 00:44:05,354 Заспіваймо! Так. 791 00:44:07,356 --> 00:44:13,070 Ми будуємо майбутнє 792 00:44:13,070 --> 00:44:17,699 Разом будуємо його 793 00:44:17,699 --> 00:44:21,411 І ми з «Girls State» 794 00:44:21,411 --> 00:44:26,041 Найкращого місця на світі! Ра-ра-ра! 795 00:44:26,041 --> 00:44:29,753 Ми вже йдемо 796 00:44:29,753 --> 00:44:34,550 Прогресивні, добрі й сильні 797 00:44:34,550 --> 00:44:37,928 І нашому «Girls State» 798 00:44:37,928 --> 00:44:43,642 Ми нашу пісню гордо співаємо 799 00:44:52,234 --> 00:44:55,237 Гаразд, дівчата, наш Верховний Суд сформовано. 800 00:44:55,237 --> 00:44:56,321 Ви готові? 801 00:44:56,321 --> 00:44:57,823 - Так! - Ні. 802 00:45:00,200 --> 00:45:02,411 Добре. Алана Хасмен із Кроніна. 803 00:45:05,497 --> 00:45:06,999 Анна Йокі з Кларка. 804 00:45:08,876 --> 00:45:11,420 Після кожного кроку на цьому шляху, 805 00:45:11,420 --> 00:45:15,924 після письмової заяви, після усної співбесіди, 806 00:45:15,924 --> 00:45:20,053 я на всі сто була переконана, що це кінець. 807 00:45:20,053 --> 00:45:22,764 Що це все. Що після цього мене не оберуть. 808 00:45:22,764 --> 00:45:26,101 Я могла написати краще. Я надто багато затинатися. 809 00:45:26,101 --> 00:45:28,896 І я так сильно сумнівалася в собі. 810 00:45:30,397 --> 00:45:33,233 Але настав ранок, 811 00:45:33,233 --> 00:45:37,946 і як найкраща учениця своєї школи, 812 00:45:37,946 --> 00:45:41,867 я почала думати 813 00:45:41,867 --> 00:45:46,413 про шанси того, що мене приймуть до Верховного Суду. 814 00:45:47,122 --> 00:45:48,999 Софія Блек з Ентоні. 815 00:45:50,959 --> 00:45:52,836 Дж. С. Сінгх із Ковінґтона. 816 00:45:54,922 --> 00:45:56,840 Брук Тейлор із Першінґа. 817 00:45:58,926 --> 00:46:00,761 І Ханна Райс із Карвера. 818 00:46:09,811 --> 00:46:11,772 - Ти заслуговуєш цього. - Я так пишаюся нами! 819 00:46:11,772 --> 00:46:12,731 Пишаюся тобою. 820 00:46:12,731 --> 00:46:14,483 Ми з тобою впораємося із цим. 821 00:46:15,400 --> 00:46:16,985 Вітаю вас! 822 00:46:19,905 --> 00:46:21,698 Вітаю, дівчата. 823 00:46:22,366 --> 00:46:26,495 Гаразд, останнє. Це моє вам завдання на сьогодні. 824 00:46:27,162 --> 00:46:29,581 Зробіть комплімент двом людям. 825 00:46:29,581 --> 00:46:32,125 Не зараз! Не поспішайте. 826 00:46:32,626 --> 00:46:34,419 Будьте добрими. До побачення! 827 00:46:45,180 --> 00:46:49,977 Думаю, мені потрібен час, щоб повністю впоратися з поразкою. 828 00:46:51,061 --> 00:46:54,189 Бо я справді розкрилася. 829 00:46:55,983 --> 00:46:58,610 Гадаю, багатьом дівчатам у «Girls State» 830 00:46:58,610 --> 00:47:00,612 також важко через це. 831 00:47:01,864 --> 00:47:05,367 Усі ми дуже важко працюємо над образом, 832 00:47:05,367 --> 00:47:10,038 який хочемо показати світову, і це виснажує. 833 00:47:12,499 --> 00:47:14,459 У промові я хочу сказати, що я християнка. 834 00:47:14,459 --> 00:47:16,461 Лише коротку... Не хочу розвивати цю тему, 835 00:47:16,461 --> 00:47:19,214 але я хочу згадати це, бо вважаю, що це частина мене, 836 00:47:19,214 --> 00:47:20,632 а я хочу бути щирою. 837 00:47:20,632 --> 00:47:22,342 Бо якби я балотувалася на консервативну... 838 00:47:22,342 --> 00:47:23,802 Що як я просто це скажу? 839 00:47:23,802 --> 00:47:25,846 Якщо чесно, стратегічно кажучи, 840 00:47:25,846 --> 00:47:27,222 тут більше лібералок, 841 00:47:27,222 --> 00:47:30,601 які, мені здається... можуть становити загрозу. 842 00:47:31,435 --> 00:47:33,687 І якщо голоси розділяться, і, думаю, так і буде, 843 00:47:33,687 --> 00:47:37,733 скількох людей це трохи заспокоїть, і... 844 00:47:37,733 --> 00:47:40,777 Найкраще, що ти можеш зробити, це бути впевненою й робити своє. 845 00:47:40,777 --> 00:47:43,155 Кажуть, сюди приходять, щоб стати новою людиною, 846 00:47:43,155 --> 00:47:45,616 але якщо тут ти перетворюєшся 847 00:47:45,616 --> 00:47:48,368 на зовсім нову людину, то втрачаєш себе. 848 00:47:48,368 --> 00:47:50,662 Тож дотримуйся свого. 849 00:47:57,836 --> 00:48:00,214 Моя віра — одна з моїх найважливіших рис. 850 00:48:01,048 --> 00:48:03,509 Християнство — мій компас. 851 00:48:05,135 --> 00:48:07,054 Я росла в церкві. 852 00:48:08,263 --> 00:48:09,973 Мій тато був пастором. 853 00:48:11,558 --> 00:48:13,602 {\an8}Його не стало, коли я була маленька. 854 00:48:13,602 --> 00:48:16,897 {\an8}В АВАРІЇ НА ТРАСІ І-255 В ОКРУЗІ СЕНТ-ЛУЇС ЗАГИНУВ ПАСТОР 855 00:48:16,897 --> 00:48:20,025 Залишилися лише ми з мамою. Вона мати-одиначка. 856 00:48:20,025 --> 00:48:22,069 Вони завжди поруч. 857 00:48:22,069 --> 00:48:24,238 Вона багато чим пожертвувала заради мене. 858 00:48:27,616 --> 00:48:28,617 {\an8}СПІВБЕСІДА НА СТИПЕНДІЮ 859 00:48:28,617 --> 00:48:31,578 {\an8}Можливість отримати стипендію дуже мені б допомогла. 860 00:48:31,578 --> 00:48:34,873 Фінансово це дуже-дуже важливо для мене. 861 00:48:34,873 --> 00:48:37,918 Зараз це моє найбільше джерело стресу. 862 00:48:37,918 --> 00:48:41,547 Бо коледж — це важко, і за нього платитиму я, повністю. 863 00:48:41,547 --> 00:48:45,050 Тому інакше нічого не вдасться. 864 00:48:45,050 --> 00:48:47,594 Розкажеш про те, яку ти обереш спеціальність? 865 00:48:47,594 --> 00:48:50,764 Так. Отже, мене цікавить журналістика. 866 00:48:50,764 --> 00:48:52,391 Її я хочу обрати в коледжі, 867 00:48:52,391 --> 00:48:55,352 бо політична журналістика — моя кар'єрна мета. 868 00:48:55,352 --> 00:48:56,562 Я чула про стипендію. 869 00:48:56,562 --> 00:49:00,023 Я дуже хотіла податися на неї, бо для мене вона надважлива. 870 00:49:00,023 --> 00:49:02,609 Тож дуже дякую, що знайшли час вислухати мене. 871 00:49:07,489 --> 00:49:10,701 ЛІНДЕНВУД КАНАЛ «KMGS-TV» 872 00:49:10,701 --> 00:49:12,035 Це круто. 873 00:49:23,172 --> 00:49:25,966 Довкола «Girls State» багато галасу, наче це грандіозна мить, 874 00:49:25,966 --> 00:49:29,052 яка змінить ваше самосприйняття та сприйняття інших. 875 00:49:29,052 --> 00:49:31,346 І я подумала: «Так і справді буде?» 876 00:49:31,346 --> 00:49:33,390 Поки я цього не відчула. 877 00:49:34,850 --> 00:49:38,812 Та щойно ми почали дискутувати, типу, говорити про політику, 878 00:49:38,812 --> 00:49:41,023 я подумала: «Тут усе й починається». 879 00:49:42,733 --> 00:49:46,361 Я маю багато ідей, але чи ще хтось має якісь ідеї? 880 00:49:46,361 --> 00:49:50,199 Перейдімо до суті. Аборт — що ми думаємо? Уперед. 881 00:49:50,199 --> 00:49:54,369 Гаразд, я схиляюся до захисту життя, тож... 882 00:49:54,369 --> 00:49:56,455 Я християнка, тож я за життя... 883 00:49:56,455 --> 00:49:58,248 але не думаю, що уряду слід дозволити 884 00:49:58,248 --> 00:50:00,334 - керувати тілом жінки. - Так. 885 00:50:06,006 --> 00:50:08,091 Закликаємо до порядку. 886 00:50:08,091 --> 00:50:10,469 Дякую, пані Спікерко. Пропоную делегатам вибирати 887 00:50:10,469 --> 00:50:13,430 ім'я й займенники, які будуть на їхніх бейджиках. 888 00:50:14,139 --> 00:50:16,683 «GIRLS STATE» ПАЛАТА ПРЕДСТАВНИКІВ 889 00:50:18,435 --> 00:50:19,520 Агов! 890 00:50:23,065 --> 00:50:24,775 Привіт, матусю. 891 00:50:25,484 --> 00:50:27,819 {\an8}Привіт, матусю. 892 00:50:28,946 --> 00:50:31,490 Слухай, я... Вдалося. Мамо, мені вдалося. 893 00:50:32,658 --> 00:50:34,535 Мене взяли на посаду Генпрокурки. 894 00:50:35,661 --> 00:50:37,871 Знаю, знаю. Дякую. 895 00:50:39,748 --> 00:50:41,625 Гаразд, я вже мушу йти. 896 00:50:42,084 --> 00:50:44,586 Не доводь мене до сліз. Мені буде соромно. 897 00:50:48,423 --> 00:50:49,842 Дякую, дякую. 898 00:50:49,842 --> 00:50:51,927 Протягом цього процесу я багато думаю про батьків. 899 00:50:51,927 --> 00:50:52,845 Я теж тебе люблю. 900 00:50:55,055 --> 00:50:56,431 Мої батьки — іммігранти. 901 00:50:57,307 --> 00:50:59,643 Це мало на мене неабиякий вплив. 902 00:50:59,643 --> 00:51:02,938 Усміхаємось! Яка гарна сім'я! 903 00:51:02,938 --> 00:51:06,441 Батьками було важко досягти того, що вони зараз мають. 904 00:51:06,441 --> 00:51:07,693 Поглянь на тата. 905 00:51:07,693 --> 00:51:10,153 Вони мусили докласти зусиль, щоб їх прийняли. 906 00:51:11,196 --> 00:51:12,614 Дискотека! Дискотека! 907 00:51:12,614 --> 00:51:17,536 Тож перемога таких, як я, нагадала мені про батьків, 908 00:51:17,536 --> 00:51:20,706 бо я не думала, що всі будуть такі відкриті. 909 00:51:21,832 --> 00:51:24,668 Я взяла участь у цьому не без настороженості. 910 00:51:25,669 --> 00:51:28,380 Тож було дуже круто мати таку підтримку. 911 00:51:28,380 --> 00:51:29,882 Ви молодці. 912 00:51:29,882 --> 00:51:32,467 Але подивимося, що буде далі. 913 00:51:33,969 --> 00:51:37,431 Тиша! Головує вельмишановна Ніша. 914 00:51:37,431 --> 00:51:39,057 СУДОВИЙ ЗАЛ ОДИН СУДОВИЙ ЗАЛ ТРИ 915 00:51:39,057 --> 00:51:43,228 {\an8}На нашу думку, закон Міссурі, який вимагає, щоб жінка, 916 00:51:43,228 --> 00:51:45,647 {\an8}яка хоче зробити аборт, відвідала психолога, 917 00:51:45,647 --> 00:51:47,900 {\an8}порушує право на конфіденційність. 918 00:51:47,900 --> 00:51:51,528 Замість того, щоб сидіти й сумувати через поразку, 919 00:51:51,528 --> 00:51:54,448 я почала працювати як помічниця окружного судді, 920 00:51:54,781 --> 00:51:59,703 допомагаючи з роботою прокурорів, суддів, із плануванням справ, 921 00:51:59,703 --> 00:52:02,915 {\an8}роблячи те, над чим ми тут маємо працювати. 922 00:52:04,041 --> 00:52:06,835 {\an8}Її конфіденційність захищено. 923 00:52:08,212 --> 00:52:09,922 {\an8}ПОЗИВАЧ: АМЕЛІЯ ЦИВІЛЬНИЙ ПОЗОВ 924 00:52:09,922 --> 00:52:13,133 Ми вважаємо, що рушій абортів — страх. 925 00:52:13,133 --> 00:52:16,303 Звісно, трапляються речі, як зґвалтування, інцест 926 00:52:16,303 --> 00:52:19,389 {\an8}або загроза життю матері. Основа всього — страх. 927 00:52:19,389 --> 00:52:22,768 {\an8}Отже, ми вважаємо, що всі жінки мають відвідати психолога, 928 00:52:22,768 --> 00:52:25,854 щоб упевнитися, що потім вони про це не пошкодують. 929 00:52:26,355 --> 00:52:28,565 Перепрошую. Чи вважаєте ви, що жінка 930 00:52:28,565 --> 00:52:31,902 має сама вирішити, чи хоче вона скористатися допомогою? 931 00:52:33,153 --> 00:52:36,198 Гадаю, примусова консультація — це, загалом, добре. 932 00:52:36,198 --> 00:52:40,369 Звісно, людям буде важко відкритися лікарям, 933 00:52:40,369 --> 00:52:43,247 але, зрештою, вони хочуть допомогти. 934 00:52:43,247 --> 00:52:45,666 Чому це має бути проблемою? 935 00:52:51,964 --> 00:52:54,132 Я прийняла рішення на користь Амелії: 936 00:52:54,132 --> 00:52:57,052 вимога прокунсультуватися у психолога перед абортом 937 00:52:57,052 --> 00:52:59,263 порушила її право на конфіденційність. 938 00:53:00,597 --> 00:53:03,308 Вгадайте, яке рішення я прийняла сьогодні зранку? 939 00:53:03,308 --> 00:53:05,853 - Це... Чекайте. - Справа про аборт. 940 00:53:05,853 --> 00:53:08,021 На моє рішення подали апеляцію. 941 00:53:08,021 --> 00:53:11,316 Тепер усе вирішуватиме Верховний Суд, усі можуть прийти подивитися. 942 00:53:11,316 --> 00:53:12,442 Добре, добре. 943 00:53:12,442 --> 00:53:15,195 Ти маєш якісь ідеї щодо... 944 00:53:15,195 --> 00:53:18,115 ідеї, щоб допомогти зі справою «Ро проти Вейда»? 945 00:53:19,283 --> 00:53:22,786 Бо я впевнена, що всі дівчата тут знають, що відбувається, 946 00:53:22,786 --> 00:53:25,122 - і щонайменше половину це лякає. - Так. 947 00:53:25,122 --> 00:53:27,666 Коли ми говоримо про це із чоловіками вони: 948 00:53:27,666 --> 00:53:30,752 «Ну, такого, мабуть, не буде. Це якийсь абсурд». 949 00:53:30,752 --> 00:53:33,130 - Так! - Ось про що нам треба говорити. 950 00:53:35,340 --> 00:53:37,551 - Привітики! - Привіт! 951 00:53:38,635 --> 00:53:40,345 - Можна почати? - Так. 952 00:53:40,345 --> 00:53:43,515 Я заслуговую бути тут. 953 00:53:44,057 --> 00:53:45,601 {\an8}ВЕРХОВНИЙ СУД — АМЕЛІЯ В., МІССУРІ 954 00:53:45,601 --> 00:53:47,519 {\an8}Усі ми кваліфіковані. 955 00:53:47,519 --> 00:53:50,564 {\an8}- Усі ми кваліфіковані. - Я хотіла це сказати! 956 00:53:51,106 --> 00:53:55,819 Усі ми неймовірно талановиті. 957 00:53:57,362 --> 00:54:04,286 Я можу впевнено говорити перед сотнями дівчат. 958 00:54:04,286 --> 00:54:07,706 Ми маємо право на помилку. 959 00:54:07,706 --> 00:54:10,667 - Цього разу гучніше. - Це мені сподобалось. 960 00:54:36,151 --> 00:54:37,736 - Привіт! - Привіт! 961 00:54:37,736 --> 00:54:40,948 Я не знаю, з яких ви міст, просто хотіла бачити сцену. 962 00:54:41,365 --> 00:54:43,534 Я прийняла початкове рішення, 963 00:54:43,534 --> 00:54:45,285 і хочу дізнатися, з ним робитимуть. 964 00:54:45,744 --> 00:54:46,954 А, ясно, ясно. 965 00:54:47,371 --> 00:54:49,456 Я розповідала всім про це, 966 00:54:49,456 --> 00:54:51,583 щойно дізналася, що справу передали у Верховний Суд, 967 00:54:51,583 --> 00:54:54,002 бо я хотіла, щоб люди про це говорили. 968 00:54:54,002 --> 00:54:56,380 Я часто чула: 969 00:54:56,380 --> 00:54:59,967 «Це дуже вчасне рішення, бо за кілька тижнів 970 00:54:59,967 --> 00:55:02,052 ми не зможемо про це розмовляти». 971 00:55:02,052 --> 00:55:04,304 І це боляче. 972 00:55:04,304 --> 00:55:08,976 Це серйозна розмова, якій незабаром покладуть край. 973 00:55:08,976 --> 00:55:12,104 Я дуже хочу побачити засідання Верховного Суду США, 974 00:55:12,104 --> 00:55:13,814 - Так, вони... - Бо мені дуже цікаво. 975 00:55:13,814 --> 00:55:17,276 Люди... Люди в моїй школі казали: 976 00:55:17,276 --> 00:55:20,195 «Аборти заборонять, їх...» І я така: «Ні». 977 00:55:20,195 --> 00:55:23,907 Я впевнена, що ця думка 978 00:55:23,907 --> 00:55:26,326 вказує, що федерального права на конфіденційність не існує. 979 00:55:26,326 --> 00:55:30,038 Що нічого не змінює в такому штаті, як Нью-Йорк чи Каліфорнія, 980 00:55:30,038 --> 00:55:32,583 і багато чого змінює в штаті, як Міссурі. 981 00:55:32,583 --> 00:55:33,500 Так. 982 00:55:39,256 --> 00:55:43,844 ЗАКОН МІССУРІ ПОКЛАДЕ КІНЕЦЬ БІЛЬШОСТІ АБОРТІВ, ЯКЩО «РО» СКАСУЮТЬ 983 00:55:47,347 --> 00:55:50,726 Як Генпрокурорка, я не можу висловлювати політичні погляди. 984 00:55:50,726 --> 00:55:53,520 Я мушу надати штату якісну юридичну консультацію, 985 00:55:53,520 --> 00:55:55,439 адже в цьому й полягає завдання Генпрокурора. 986 00:55:55,439 --> 00:55:57,608 Але я хочу почати з визначень, 987 00:55:57,608 --> 00:55:59,818 особливо враховуючи те, що ми говоримо перші. 988 00:55:59,818 --> 00:56:01,904 Треба застати їх зненацька: «Це визначення цього, 989 00:56:01,904 --> 00:56:04,239 це визначення того, це визначення цього, 990 00:56:04,239 --> 00:56:06,992 а адвокатка нашої опонентки цього не зробила. 991 00:56:06,992 --> 00:56:09,786 Не надавши визначень, вони кажуть, що їхню конфіденційність порушено». 992 00:56:09,786 --> 00:56:12,247 Я вважаю, що консультація має бути добровільна, 993 00:56:12,247 --> 00:56:15,501 але я мушу вирішити, що буде найкращим 994 00:56:15,501 --> 00:56:20,589 для результату цієї справи, а не для моїх особистих переконань. 995 00:56:21,131 --> 00:56:23,592 Це така собі моральна дилема. 996 00:56:27,262 --> 00:56:28,931 Тиша! 997 00:56:28,931 --> 00:56:33,018 Верховний Суд «Girls State» Міссурі проводить нараду. 998 00:56:33,018 --> 00:56:36,438 Голова — вельмишановна Дж. І. Сінгх. 999 00:56:41,610 --> 00:56:45,405 Ця справа потрапила в правильні руки — до жінок. 1000 00:56:45,405 --> 00:56:48,325 Конституцію сотні років тому написала 1001 00:56:48,325 --> 00:56:52,120 зграйка білих стариганів, які не знають, що відбувається нині. 1002 00:56:52,120 --> 00:56:53,997 З тих часів багато змінилося. 1003 00:56:54,540 --> 00:56:57,042 Тож це... 1004 00:56:57,042 --> 00:56:59,878 Користуватися нею зараз непросто. 1005 00:57:00,879 --> 00:57:02,381 Аргументи на користь апелянта. 1006 00:57:02,381 --> 00:57:03,924 Так, Ваша Честь. 1007 00:57:03,924 --> 00:57:05,843 - Дозволите зачитати? - Так. 1008 00:57:05,843 --> 00:57:09,054 Гаразд. Я почну з визначення «конфіденційності», 1009 00:57:09,054 --> 00:57:11,390 бо це одна з головних складових справи. 1010 00:57:12,182 --> 00:57:13,934 Конфіденційність, за Оксфордським словником, — 1011 00:57:13,934 --> 00:57:16,270 це стан свободи від громадської уваги. 1012 00:57:16,270 --> 00:57:19,273 Це важливо, бо адвокат опонента заявляє, 1013 00:57:19,273 --> 00:57:21,942 що згідно із чинним законом Міссурі право жінки на конфіденційність 1014 00:57:21,942 --> 00:57:25,320 порушується, коли вона йде на консультацію до психолога, 1015 00:57:25,320 --> 00:57:26,822 перш ніж зробити аборт. 1016 00:57:27,614 --> 00:57:30,909 Конфіденційність між лікарем і пацієнтом 1017 00:57:30,909 --> 00:57:34,079 визначають як домовленість між лікарем і пацієнтом. 1018 00:57:34,079 --> 00:57:37,124 Більшість психологів, які проводять консультації, — це 1019 00:57:37,124 --> 00:57:42,296 медичні працівники, конфіденційністю й клятвою Гіппократа не знехтувано. 1020 00:57:42,296 --> 00:57:45,757 Той психолог не зміг би поділитися тією інформацією 1021 00:57:45,757 --> 00:57:48,135 з публікою чи просто з ким завгодно. 1022 00:57:48,135 --> 00:57:51,930 Ви вважаєте, що коли хтось ділиться інформацією проти волі 1023 00:57:51,930 --> 00:57:56,018 про себе з кимось іншим, то це порушення конфіденційності? 1024 00:57:57,644 --> 00:57:59,730 І... Я не думаю, що можу відповісти на це питання, 1025 00:57:59,730 --> 00:58:01,773 не знаючи, що означає «проти власної волі». 1026 00:58:01,773 --> 00:58:04,943 Бо якщо приклали пістолет до голови — авжеж, це порушення конфіденційності. 1027 00:58:04,943 --> 00:58:08,322 Але якщо ви сидите в кімнаті, де знаєте, що відбуватиметься, 1028 00:58:08,322 --> 00:58:10,449 особисто я не назвала би це «проти власної волі». 1029 00:58:10,449 --> 00:58:12,492 Але чи й справді це їхній вибір, 1030 00:58:12,492 --> 00:58:15,913 якщо без консультації аборт зробити не дозволяють? 1031 00:58:15,913 --> 00:58:17,456 Гадаю, це прекрасна думка, 1032 00:58:17,456 --> 00:58:19,583 Але в справі йдеться не про це. 1033 00:58:19,583 --> 00:58:24,254 Справа в тому, чи ділиться психолог із кимось цією інформацією. 1034 00:58:24,254 --> 00:58:26,507 У мене все, дякую. 1035 00:58:27,341 --> 00:58:29,718 Чи є аргументи на користь відповідача? 1036 00:58:29,718 --> 00:58:31,011 Так, Ваша Честь. 1037 00:58:32,846 --> 00:58:34,515 Вельмишановні судді! 1038 00:58:34,515 --> 00:58:39,937 Штат не зміг довести, що конфіденційність моєї клієнтки не було порушено. 1039 00:58:40,812 --> 00:58:42,356 То що таке «конфіденційність»? 1040 00:58:42,356 --> 00:58:44,483 Не за Оксфордським словником, 1041 00:58:44,483 --> 00:58:46,568 а за законом. 1042 00:58:47,277 --> 00:58:52,574 Конфіденційність — це право на нерозголошення особистої інформації. 1043 00:58:52,574 --> 00:58:54,368 Якщо я правильно зрозуміла, 1044 00:58:54,368 --> 00:58:59,540 HIPAA запевняє, що медичні правцівники не можуть ділитися інформацією пацієнта. 1045 00:58:59,540 --> 00:59:01,792 Чи знаєте ви, чи це враховується, чи НІРРА поширюється 1046 00:59:01,792 --> 00:59:03,377 також і на психологів? 1047 00:59:04,127 --> 00:59:06,797 Так, HIPAA повністю поширюється на них, 1048 00:59:06,797 --> 00:59:09,383 але увагу слід звернути не на це. 1049 00:59:09,383 --> 00:59:12,553 Вона вирішила не йти на консультацію. 1050 00:59:13,595 --> 00:59:17,474 Чи буде це перешкодою для того, щоб повернутися в цю клініку? 1051 00:59:17,474 --> 00:59:19,226 Зрештою, кожен вирішує сам, 1052 00:59:19,226 --> 00:59:21,728 але те, що показують на консультаціях, 1053 00:59:21,728 --> 00:59:24,773 показують із метою змусити жінок передумати робили аборт. 1054 00:59:24,773 --> 00:59:27,359 Отже, їм показують, як виглядає аборт, 1055 00:59:27,359 --> 00:59:30,529 щоб жінка відчула ще більшу провину, коли вона твердо прийняла рішення. 1056 00:59:31,280 --> 00:59:33,991 Отже, щоб усе прояснити: аборт не здійснюють, 1057 00:59:33,991 --> 00:59:36,326 доки жінка не піде до психолога. 1058 00:59:36,326 --> 00:59:37,369 Так і є. 1059 00:59:37,369 --> 00:59:40,414 Вона не хоче йти до психолога, перш ніж вирішить зробити аборт. 1060 00:59:40,414 --> 00:59:42,165 Саме тут і порушується конфіденційність, 1061 00:59:42,165 --> 00:59:44,710 і це питання державі не вдалось розглянути. 1062 00:59:45,127 --> 00:59:46,420 Конституція... 1063 00:59:46,420 --> 00:59:49,089 - Дякую. - Дякую, Ваша Честь. 1064 00:59:49,840 --> 00:59:53,886 Справу Верховного Суду номер один, «Амелія проти штату Міссурі», 1065 00:59:53,886 --> 00:59:56,263 зараз оформлюють. 1066 00:59:56,263 --> 00:59:59,933 Верховний Суд «Girls State» штату Міссурі оголошує перерву. 1067 01:00:11,111 --> 01:00:13,322 Це дуже відрізнялося від того судового процесу? 1068 01:00:13,322 --> 01:00:14,448 Дуже сильно. 1069 01:00:14,448 --> 01:00:16,825 Цього разу вони знають, як відбувається процес правосуддя. 1070 01:00:17,326 --> 01:00:19,953 Не можу дочекатися рішення суду. 1071 01:00:19,953 --> 01:00:22,414 Треба... Ні, треба слухати. 1072 01:00:22,414 --> 01:00:24,625 Конфіденційність не виключає вислуховування. 1073 01:00:24,625 --> 01:00:25,918 Тут усе й стає заплутаним. 1074 01:00:25,918 --> 01:00:29,213 Гадаю, головний аргумент — це вважаєте ви чи ні, 1075 01:00:29,213 --> 01:00:32,174 що розповідати щось медпрацівнику — це порушення конфіденційності. 1076 01:00:32,174 --> 01:00:33,884 Ми всі на одному боці, тож важливо, 1077 01:00:33,884 --> 01:00:35,802 щоб будь-які слова з тих сеансів 1078 01:00:35,802 --> 01:00:38,889 ніколи публічно не озвучували, і пішла ця людина на сеанс чи ні — 1079 01:00:38,889 --> 01:00:40,265 - це теж не має озвучуватися. - Я вважаю, що те, 1080 01:00:40,265 --> 01:00:42,935 що це не озвучується на публіку, — не порушення конфіденційності. 1081 01:00:42,935 --> 01:00:45,020 Справа в тому, що вона мусить іти на консультацію. 1082 01:00:45,020 --> 01:00:46,939 - Однаково мусить говорити. - Вона змушена. 1083 01:00:46,939 --> 01:00:51,151 Думаю, право на конфіденційність включає і показування тривожних образів. 1084 01:00:51,151 --> 01:00:55,239 - Так. - І сидіти там із примусу, типу... 1085 01:00:55,572 --> 01:00:58,659 - Можна розглянути це в такий спосіб. - Думаю, найкраще — це зосередитися 1086 01:00:58,659 --> 01:01:02,204 виключно на порушенні конфіденційності. 1087 01:01:02,204 --> 01:01:05,749 Чому для вас те, що хтось іде до психолога... 1088 01:01:05,749 --> 01:01:08,168 людина мусить... що це обов'язково. 1089 01:01:08,168 --> 01:01:10,838 - Чому це порушення конфіденційності? - Бо вона не скоїла злочин. 1090 01:01:10,838 --> 01:01:13,090 Але людина примусово має 1091 01:01:13,090 --> 01:01:15,717 ділитися інформацією про себе з іншою людиною. 1092 01:01:15,717 --> 01:01:17,928 Я вважаю, що це порушення конфіденційності. 1093 01:01:18,720 --> 01:01:21,181 - Яке наше рішення? - Рішення ще немає. 1094 01:01:21,181 --> 01:01:24,226 - Ми мусимо його прийняти. Потрібен час. - Гадаю, ми розділимося. 1095 01:01:33,735 --> 01:01:35,028 Можете сісти. 1096 01:01:40,033 --> 01:01:42,911 Голоси в суді розділилися: два проти п'яти. 1097 01:01:42,911 --> 01:01:45,914 П'ять суддів погодилися, що конфіденційність було порушено. 1098 01:01:45,914 --> 01:01:47,916 Суд на боці Амелії. 1099 01:01:49,209 --> 01:01:50,210 Можна плескати? 1100 01:01:50,210 --> 01:01:52,921 Верховний Суд «Girls State» Міссурі закриває засідання. 1101 01:02:05,475 --> 01:02:08,687 Перш за все, ви всі молодці. Блискуча справа. 1102 01:02:11,481 --> 01:02:14,359 Мені дуже сподобалося представляти аргументи 1103 01:02:14,359 --> 01:02:16,278 й бути прокуроркою. 1104 01:02:17,321 --> 01:02:20,866 Але, якщо чесно, чи рада я, що Амелія перемогла? 1105 01:02:20,866 --> 01:02:22,826 Так, рада. 1106 01:02:22,826 --> 01:02:26,163 - Ми дуже постаралися. - Групові обійми! 1107 01:02:26,163 --> 01:02:28,290 - Чудова робота! - Ви такі молодці. 1108 01:02:28,290 --> 01:02:31,502 Мати можливість говорити про це тут — прекрасно, це чудесно. 1109 01:02:32,878 --> 01:02:34,671 Та мені 16 років. 1110 01:02:34,671 --> 01:02:37,049 Я не можу приймати закони 1111 01:02:37,049 --> 01:02:41,470 чи щось вирішувати в справжньому суді. 1112 01:02:42,012 --> 01:02:44,389 Тож це... Це було чудово. 1113 01:02:44,389 --> 01:02:46,475 Мене це надихнуло, але... 1114 01:02:47,351 --> 01:02:49,937 трохи й засмутило. 1115 01:02:55,817 --> 01:03:00,197 Я б сказала... Гадаю, для жінок, оскільки це має на нас вплив, 1116 01:03:00,197 --> 01:03:03,700 найбільша проблема в тому, що розмови про аборти 1117 01:03:03,700 --> 01:03:05,702 {\an8}відбуваються між чоловіками в Сенаті... 1118 01:03:05,702 --> 01:03:08,413 {\an8}- Так краще. - ...бо кількість жінок страшенно... 1119 01:03:08,413 --> 01:03:10,082 {\an8}мала в Сенаті й у Палаті. 1120 01:03:10,082 --> 01:03:14,753 Отже, що б ти про це не думала, я хочу, щоб обрали тебе. 1121 01:03:14,753 --> 01:03:16,505 - Щоб вони брали участь у розмові. - Так. 1122 01:03:16,505 --> 01:03:17,923 Гаразд. Добре. 1123 01:03:17,923 --> 01:03:23,053 {\an8}НАША ГУБЕРНАТОРКА — ЕМІЛІ ВОРТМОР! 1124 01:03:23,053 --> 01:03:25,556 {\an8}У мене всередині все підстрибує. 1125 01:03:32,396 --> 01:03:34,857 Боюся, боюся. Бачила. 1126 01:03:34,857 --> 01:03:37,276 Скажу, чесно, моя найбільша суперниця... 1127 01:03:37,276 --> 01:03:40,112 Вона вміє говорити на публіку, проводить дебати. 1128 01:03:40,112 --> 01:03:41,989 У неї буде блискуча промова. І в мене теж. 1129 01:03:41,989 --> 01:03:43,323 Не любить говорити на публіку. 1130 01:03:43,323 --> 01:03:46,535 Думаю, зараз моя найбільша конкурентка — Емілі. 1131 01:03:46,535 --> 01:03:48,579 {\an8}Емілі розмовляла з безліччю людей. 1132 01:03:48,579 --> 01:03:51,039 {\an8}Вона одна з перших, хто підійшов до мене. 1133 01:03:51,039 --> 01:03:53,000 - Її я боюся. - Я збиралася це сказати. 1134 01:03:53,000 --> 01:03:55,711 - Бійся. - Боюся. Мені страшно. 1135 01:03:55,711 --> 01:03:59,131 Привіт! Мене звуть Емілі Вортмор. Ви, мабуть, уже мене бачили, 1136 01:03:59,131 --> 01:04:01,925 бо я старалася познайомитися 1137 01:04:01,925 --> 01:04:03,802 з якнайбільшою кількістю людей. 1138 01:04:03,802 --> 01:04:05,095 Тож я прошу... 1139 01:04:05,095 --> 01:04:07,764 Ні. Чорт! Що я роблю? Гаразд, вибачте, гаразд. 1140 01:04:07,764 --> 01:04:10,017 Привітички! Мене... 1141 01:04:10,017 --> 01:04:11,602 - Пробачте. - Це було мило. 1142 01:04:11,602 --> 01:04:13,020 Не знаю, звідки це «привітички». 1143 01:04:13,520 --> 01:04:16,315 До того... Ні. Що я кажу? Пробачте. Може, це погана ідея. 1144 01:04:16,315 --> 01:04:17,941 - Я верзу казна-що. - Нічого. Якщо ти... 1145 01:04:20,194 --> 01:04:21,778 Що це за соуси? 1146 01:04:22,571 --> 01:04:26,033 - Які тут соуси? - Мені подобається... «Ранч»... 1147 01:04:26,742 --> 01:04:28,368 Краще «Ранч», так. 1148 01:04:28,368 --> 01:04:30,287 - Ні! - А щоб мене... 1149 01:04:30,287 --> 01:04:33,081 Ні, не треба. Вибачте. Усе гаразд. Вибачте. 1150 01:04:37,127 --> 01:04:38,712 Знаєш, скільки разів на день у мене їжа падає? 1151 01:04:38,712 --> 01:04:41,089 - Пробачте. - Агов, годі! 1152 01:04:41,089 --> 01:04:42,758 Іди візьми собі поїсти. 1153 01:04:42,758 --> 01:04:45,260 - Чому ти плачеш? - Не знаю. Це остання... 1154 01:04:45,260 --> 01:04:49,097 - Не знаю, стільки всього. - Знаю, знаю, але все добре. 1155 01:04:49,097 --> 01:04:50,974 Це так по-дурному. Годі плакати. 1156 01:04:50,974 --> 01:04:53,185 Усе добре. Іди візьми чогось поїсти. 1157 01:04:56,230 --> 01:04:57,272 Що сталося? 1158 01:04:57,272 --> 01:04:58,982 Хочеш поговорити, не хочеш чи... 1159 01:04:58,982 --> 01:05:01,568 Просто... Я не можу зібратися, і зараз не час 1160 01:05:01,568 --> 01:05:03,737 робити дурниці, я не знаю. 1161 01:05:06,114 --> 01:05:07,699 Гаразд. 1162 01:05:07,699 --> 01:05:09,034 - Усе добре? - Так. 1163 01:05:09,034 --> 01:05:11,286 Мені треба дописати промову. 1164 01:05:14,289 --> 01:05:16,750 О боже, я буду вашим голосом. 1165 01:05:16,750 --> 01:05:18,335 Тож я роблю це... 1166 01:05:18,335 --> 01:05:20,796 Треба на щось зареєструватися? 1167 01:05:22,381 --> 01:05:24,591 «Обіцяю, що моїм кредо будуть ці три слова: 1168 01:05:24,591 --> 01:05:26,510 любити, дбати й підтримувати. 1169 01:05:26,510 --> 01:05:28,720 Хочу, щоб усі ви вийшли в світ і стали тими, ким хочете бути. 1170 01:05:28,720 --> 01:05:32,349 Хочу, щоб ви були відважні й сміливі, бо кожна з вас — диво». 1171 01:05:32,349 --> 01:05:35,185 - Лише погляньте! - Щасти! 1172 01:05:35,185 --> 01:05:37,062 Добре. Люблю вас. Побачимося. 1173 01:05:37,062 --> 01:05:39,231 Я й надалі об'єднуватиму Федералістську партію. 1174 01:05:39,231 --> 01:05:42,150 Мене звуть Фейт Ґлазґо, і я прошу вашого голосу. 1175 01:05:42,985 --> 01:05:44,444 Гаразд. 1176 01:06:00,919 --> 01:06:05,340 Оголошую 22-й партійний з'їзд «Girls State» Міссурі відкритим. 1177 01:06:10,637 --> 01:06:12,973 Прошу вийти всіх наших Губернаторок. 1178 01:06:17,144 --> 01:06:21,231 За час свого лідерства я зібрала понад 20 000 доларів. 1179 01:06:21,231 --> 01:06:26,028 Я допомогла зібрати й пожертвувати понад 500 пар шкарпеток для безпритульних. 1180 01:06:26,028 --> 01:06:28,530 Я кажу це не для того, щоб переконати вас. 1181 01:06:28,530 --> 01:06:30,866 Я кажу це, бо хочу, щоб ви знали, 1182 01:06:30,866 --> 01:06:34,661 що якщо я щось вирішила, то доб'юся цього. 1183 01:06:34,661 --> 01:06:38,290 Усе життя я чула, що мені щось не під силу тому, що я жінка. 1184 01:06:38,290 --> 01:06:41,293 Мені казали, що не можна якось сидіти, розмовляти чи навіть відригувати 1185 01:06:41,293 --> 01:06:43,170 лише тому, що я жінка. 1186 01:06:43,170 --> 01:06:45,380 А так не має бути. 1187 01:06:45,380 --> 01:06:47,382 Чоловіки й жінки мусять мати рівні права всюди, 1188 01:06:47,382 --> 01:06:50,802 особливо в Америці, де ми — один народ. 1189 01:06:50,802 --> 01:06:54,556 Нас, як жінок, постійно нацьковують одних на одних. 1190 01:06:54,556 --> 01:06:56,099 І мені це набридло. 1191 01:06:56,642 --> 01:06:59,978 Я не дуже люблю публічні виступи. 1192 01:06:59,978 --> 01:07:03,065 Але я не хочу просто сидіти й ховатися в тіні, 1193 01:07:03,065 --> 01:07:05,359 не балотуючись на жодну посаду. 1194 01:07:05,359 --> 01:07:09,238 Я хочу бути дівчиною, яка показує іншим, 1195 01:07:09,238 --> 01:07:11,365 що я можу зробити крок уперед і бути лідеркою. 1196 01:07:16,119 --> 01:07:17,621 Наступна — Фейт Ґлазґо. 1197 01:07:17,621 --> 01:07:19,081 Уперед, Фейт! 1198 01:07:20,916 --> 01:07:24,503 Отже... Мене звуть Фейт Ґлазґо, і перш ніж я почну свою промову, 1199 01:07:24,503 --> 01:07:28,048 я б хотіла попросити всіх вшанувати хвилиною мовчання 1200 01:07:28,048 --> 01:07:33,929 жертв понад 250 масових розстрілів, які трапилися в цьому, 2022, році. 1201 01:07:39,601 --> 01:07:41,144 Дякую вам. 1202 01:07:41,144 --> 01:07:43,897 Сюди вийшло і ще вийде багато кандидаток, 1203 01:07:43,897 --> 01:07:46,233 які називатимуть безліч посад і досягнень, 1204 01:07:46,233 --> 01:07:48,235 які роблять їх чудовими претендентками. 1205 01:07:48,235 --> 01:07:50,988 І на це я скажу: «Тому ми всі й тут». 1206 01:07:50,988 --> 01:07:53,282 Я, натомість, розповім історію. 1207 01:07:53,282 --> 01:07:56,201 Нещодавно я мала можливість, разом із подругою, 1208 01:07:56,201 --> 01:08:00,372 очолити протест і підписання петиції від понад 700 учнів. 1209 01:08:00,372 --> 01:08:02,332 Ми виступили проти організації, 1210 01:08:02,332 --> 01:08:04,501 пишучи новий розділ в історії школи. 1211 01:08:04,501 --> 01:08:07,421 Організація «Turning Point USA» відома фанатичними поглядами 1212 01:08:07,421 --> 01:08:10,674 проти спільноти ЛГТБ і за вищість білих. 1213 01:08:13,760 --> 01:08:15,596 У результаті цього протесту 1214 01:08:15,596 --> 01:08:18,932 шкільна рада переглядає політику округу. 1215 01:08:18,932 --> 01:08:21,602 Бути лідеркою й захисницею прав — для мене річ не нова. 1216 01:08:21,602 --> 01:08:24,104 Я побачила проблему — і започаткувала рух, щоб позбутися її. 1217 01:08:24,104 --> 01:08:25,647 Громадяни «Girls State», зрештою 1218 01:08:25,647 --> 01:08:27,816 я підписуватиму закони. 1219 01:08:27,816 --> 01:08:31,486 Враховуючи це, я б хотіла обговорити небайдужі мені проблеми. 1220 01:08:31,486 --> 01:08:34,323 Я почала промову мовчанням, бо підтримую розсудливі закони про зброю. 1221 01:08:34,323 --> 01:08:35,866 Потрібні ретельніші перевірки, 1222 01:08:35,866 --> 01:08:38,868 і це підтримує вже 84% власників зброї. 1223 01:08:38,868 --> 01:08:42,622 Темношкірі мають в чотири рази вищі шанси на арешт за злочини, 1224 01:08:42,622 --> 01:08:45,334 які білі й темношкірі коять однаково часто. 1225 01:08:45,334 --> 01:08:50,046 Расизм у системі кримінального правосуддя заслуговує негайної уваги. 1226 01:08:50,046 --> 01:08:54,426 Цей тиждень був дуже спекотним, і ставатиме дедалі спекотніше, 1227 01:08:54,426 --> 01:08:56,678 якщо ми щось не вдіємо з глобальним потеплінням. 1228 01:08:56,678 --> 01:08:58,555 Тому я підтримую... 1229 01:09:00,098 --> 01:09:04,770 ...збільшення фінансування на відновлювану енергію, щоб боротися з викидами газів. 1230 01:09:04,770 --> 01:09:07,731 Щодо «Girls State», я хочу пом'якшити дрес-код. 1231 01:09:07,731 --> 01:09:10,024 Я також за зміну продовольчої політики. 1232 01:09:10,024 --> 01:09:12,944 Я Фейт Ґлазґо. Будь ласка, голосуйте за мене. 1233 01:09:19,033 --> 01:09:20,911 Наступна — Емілі Вортмор. 1234 01:09:20,911 --> 01:09:23,287 Уперед, Емілі! 1235 01:09:29,127 --> 01:09:31,129 Вітаю, федералісти! 1236 01:09:31,129 --> 01:09:34,966 Ви мене вже, мабуть, знаєте, але мене звуть Емілі Вортмор, 1237 01:09:34,966 --> 01:09:36,468 і я балотуюся в Губернаторки. 1238 01:09:36,468 --> 01:09:39,011 Цього тижня своїм пріоритетом я зробила 1239 01:09:39,011 --> 01:09:41,890 знайомство з якнайбільшою кількістю вас, 1240 01:09:41,890 --> 01:09:43,934 що, до речі, справа непроста, 1241 01:09:43,934 --> 01:09:45,727 бо вас тут чимало. 1242 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Більшість уже знає, що моє серце належить Христу. 1243 01:09:50,649 --> 01:09:53,652 До того ж, я прихильниця й захисниця 1244 01:09:53,652 --> 01:09:56,154 свобод, які існують в Америці — 1245 01:09:56,154 --> 01:09:59,283 країні найбільших можливостей. 1246 01:10:04,621 --> 01:10:07,207 Я, передусім, бачу людей, а не політику. 1247 01:10:07,875 --> 01:10:12,004 Думаю, такі особисті обговорення про те, що робить кожного унікальним, 1248 01:10:12,004 --> 01:10:16,300 і політично, і як людей, робить нас... 1249 01:10:16,300 --> 01:10:18,927 Це те, що робить нас американцями, так? 1250 01:10:18,927 --> 01:10:20,429 Це те, що об'єднує нас. 1251 01:10:20,429 --> 01:10:21,930 Наша головна спільна риса — 1252 01:10:21,930 --> 01:10:24,057 це те, що всі ми американці 1253 01:10:24,057 --> 01:10:26,977 й усі ми бажаємо цій країні найкращого. І цього мені достатньо. 1254 01:10:27,644 --> 01:10:29,897 І на завершення, я б хотіла нагадати, 1255 01:10:29,897 --> 01:10:31,773 що цей тиждень я завершу не лише тим, 1256 01:10:31,773 --> 01:10:34,860 що складу присягу як Губернаторка, але, що важливіше, 1257 01:10:34,860 --> 01:10:37,613 наступного року я служитиму новому поколінню делегаток. 1258 01:10:37,613 --> 01:10:38,864 Дякую. 1259 01:10:40,282 --> 01:10:42,075 Я не це хотіла сказати. Не це. 1260 01:10:42,075 --> 01:10:43,493 Усе гаразд. 1261 01:10:45,454 --> 01:10:46,997 Наступна — Сесилія Бартін. 1262 01:10:47,873 --> 01:10:49,208 Сісі! 1263 01:10:50,959 --> 01:10:54,129 Я мала б вийти сюди, розповідаючи про найважливішу, 1264 01:10:54,129 --> 01:10:56,924 найпереконливішу частину мене, тож я так і зроблю. 1265 01:10:56,924 --> 01:11:00,052 Я егоїстка. Я егоїстка, бо мушу нею бути. 1266 01:11:00,052 --> 01:11:04,848 Усі ми мусимо бути такими. Жінок в Америці не поважають. 1267 01:11:04,848 --> 01:11:07,935 Коли я була рятувальницею, то чула від чоловіків середнього віку: 1268 01:11:07,935 --> 01:11:10,145 «Сесиліє, усміхнися». 1269 01:11:10,145 --> 01:11:13,440 Дванадцятирічні хлопчаки, казали, що я надто зарозуміла, 1270 01:11:13,440 --> 01:11:16,235 і навіть тут, у «Girls State», 1271 01:11:16,235 --> 01:11:20,155 в місці, де жінок мали б надихати, наші тіла цензурують. 1272 01:11:20,155 --> 01:11:25,410 Нам кажуть, що наші шорти надто короткі, а топи привертають забагато уваги. 1273 01:11:25,410 --> 01:11:26,954 Нас змушують соромитися 1274 01:11:26,954 --> 01:11:28,705 своїх фігур. 1275 01:11:28,705 --> 01:11:32,125 І як ваша Губернаторка, я цього не допущу. 1276 01:11:32,125 --> 01:11:34,878 Я пишаюся тим, що всміхаюся тоді, коли радію, 1277 01:11:34,878 --> 01:11:37,214 а не тоді, коли мені кажуть чоловіки. 1278 01:11:37,214 --> 01:11:38,257 Так! 1279 01:11:38,257 --> 01:11:42,344 Я пишаюся тим, що наполегливо виконую свою роботу 1280 01:11:42,344 --> 01:11:46,348 і тим, що мій характер не обмежується 1281 01:11:46,348 --> 01:11:48,851 рамками чоловічого уявлення про жінок. 1282 01:11:49,726 --> 01:11:53,355 Сьогодні я стою перед цією юрбою, юрбою майбутніх лідерок, 1283 01:11:54,231 --> 01:11:58,026 і з упевненістю можу сказати, що майбутнє — в руках жінок. 1284 01:12:01,488 --> 01:12:05,492 Бог врятує світ, а ми, жінки, врятуємо Америку. 1285 01:12:05,492 --> 01:12:08,328 Тож будьте гордими, будьте егоїстками 1286 01:12:08,328 --> 01:12:10,372 й голосуйте за Сесилію на виборах. 1287 01:12:10,372 --> 01:12:11,874 Дуже дякую. 1288 01:12:13,208 --> 01:12:14,459 Дякую! 1289 01:12:34,646 --> 01:12:36,899 Я пишаюся всіма вами. Щасти! 1290 01:12:38,859 --> 01:12:40,694 Перепрошую, даруйте. 1291 01:12:40,694 --> 01:12:42,487 Дякую за те, що ти щиро 1292 01:12:42,487 --> 01:12:44,114 сказала, що ти християнка. Це... 1293 01:12:44,114 --> 01:12:45,866 Дякую. Твоя промова теж була блискуча. 1294 01:12:45,866 --> 01:12:48,285 Серед усіх кандидаток із тобою я погоджуюсь найбільше, тож... 1295 01:12:48,285 --> 01:12:51,830 - Дякую. Я теж. Чесно. - Просто хотіла сказати це. Щасти! 1296 01:12:54,124 --> 01:12:55,918 Це велика відповідальність, 1297 01:12:55,918 --> 01:12:59,254 тож не думай, що мусиш бути ідеальною, гаразд? 1298 01:12:59,254 --> 01:13:02,090 - Знаєш що? Чесно. Чесно. - Дякую. 1299 01:13:02,090 --> 01:13:04,092 Дякую. Щасти тобі! 1300 01:13:04,092 --> 01:13:05,552 Знаю, але дихай. Дихай. 1301 01:13:05,552 --> 01:13:07,304 Бо я бачу, бо це... 1302 01:13:07,304 --> 01:13:10,057 - Я така, як ти. Тож дихай. - Не можу. 1303 01:13:10,057 --> 01:13:13,602 - Не можеш? Вдих... - Так. 1304 01:13:13,602 --> 01:13:15,938 - Гаразд. - Дякую. Щасти тобі! Серйозно. 1305 01:13:15,938 --> 01:13:17,105 І тобі! 1306 01:13:22,903 --> 01:13:24,571 Очікування 1307 01:13:24,571 --> 01:13:28,951 Найкраща в класі, зірка, що сходить Ця дівчина плани на майбутнє творить 1308 01:13:28,951 --> 01:13:35,249 Перевищує стандарти, планку підіймає Всі погляд свій на обрану здіймають 1309 01:13:36,208 --> 01:13:39,294 Очікування, змагання Це гра на виживання 1310 01:13:39,294 --> 01:13:41,046 Бо легенди не вмирають 1311 01:13:41,046 --> 01:13:45,259 Якщо програєш, то не виправдаєш Їхніх очікувань 1312 01:13:46,093 --> 01:13:50,222 Тож з усмішкою рушай За радістю біль ховай 1313 01:13:50,222 --> 01:13:53,600 Удари гідно приймай, не нарікай 1314 01:13:53,600 --> 01:13:58,230 Як виправдати мені мої власні 1315 01:13:58,230 --> 01:13:59,731 {\an8}Очікування? 1316 01:14:01,525 --> 01:14:03,068 {\an8}Гаразд. 1317 01:14:11,243 --> 01:14:13,328 ВИБОРЧА ДІЛЬНИЦЯ 1318 01:14:15,581 --> 01:14:17,541 ВИБОРЧА КАБІНА 1319 01:14:27,843 --> 01:14:28,844 Я проголосувала за Емілі. 1320 01:14:29,678 --> 01:14:31,680 Не те, щоб я думала, що вона переможе. 1321 01:14:31,680 --> 01:14:34,183 Я знаю, що вона не переможе. 1322 01:14:34,183 --> 01:14:38,353 Але я думаю, що вона порозмовляла з багатьма людьми. 1323 01:14:38,353 --> 01:14:40,355 вона вислухала багатьох людей. 1324 01:14:40,355 --> 01:14:43,692 Вона вислухала безліч голосів, які могла не хотіти чути. 1325 01:14:43,692 --> 01:14:46,320 У неї було багато складних розмов. 1326 01:14:46,320 --> 01:14:49,740 Це нелегко. Це вимагає мужності. Мужності, якої бракує мені. 1327 01:14:52,534 --> 01:14:54,870 І я не згодна з політикою, яку вона б увела, 1328 01:14:55,579 --> 01:14:57,414 але, гадаю, вона хороша людина. 1329 01:15:07,424 --> 01:15:09,510 Думаю, щойно Сесилія вийшла 1330 01:15:09,510 --> 01:15:11,803 й минуло секунд 20 її виступу, я така: 1331 01:15:11,803 --> 01:15:13,847 «Гадаю, вона переможе». 1332 01:15:13,847 --> 01:15:17,601 Бо глядачі — 500 жінок. 1333 01:15:17,601 --> 01:15:22,648 І коли виголошуєш на сцені феміністичний маніфест... 1334 01:15:23,232 --> 01:15:24,525 Це заводить юрбу. 1335 01:15:24,525 --> 01:15:28,278 Гадаю, Сесилія зачепила тему, небайдужу багатьом. 1336 01:15:28,278 --> 01:15:31,448 І справа не в тому, що всім байдужі речі з моєї промови, 1337 01:15:31,448 --> 01:15:36,620 просто це стосується їх безпосередньо, бо вони відчули це тут. 1338 01:15:55,973 --> 01:15:57,266 Ви готові? 1339 01:16:00,310 --> 01:16:03,605 А зараз, Губернаторка «Girls State» Міссурі... 1340 01:16:05,065 --> 01:16:06,900 Сесилія Бартін! 1341 01:16:32,718 --> 01:16:35,179 Пане консьєрже, відчиніть двері 1342 01:16:35,179 --> 01:16:37,848 й впустіть новообраного Губернатора «Boys State» Міссурі, 1343 01:16:37,848 --> 01:16:40,392 вельмишановного, щоб він увійшов до залу. 1344 01:17:05,042 --> 01:17:07,669 То в твоєму місті у всіх хлопців така зачіска? 1345 01:17:07,669 --> 01:17:11,548 Губернатор Міссурі, Майк Парсон, проведе церемонію складання присяги 1346 01:17:11,548 --> 01:17:14,301 новообраного Губернатора «Boys State» Міссурі. 1347 01:17:16,929 --> 01:17:19,097 А в дівчат такого не буде? 1348 01:17:20,933 --> 01:17:24,061 Народ, може й нам провести таку церемонію? 1349 01:17:24,061 --> 01:17:26,563 Я теж так кажу. У нас немає церемонії з Губернатором. 1350 01:17:27,731 --> 01:17:29,942 Можеш присягатися або обіцяти. 1351 01:17:29,942 --> 01:17:35,197 Повторюй за мною: «Я, Купер Пекберон, урочисто присягаю...» 1352 01:17:35,197 --> 01:17:38,659 Я, Купер Пекберон, урочисто присягаю... 1353 01:17:38,659 --> 01:17:40,953 «...що сумлінно виконуватиму обов'язки 1354 01:17:40,953 --> 01:17:43,664 Губернатора "Boys State" Міссурі». 1355 01:17:43,664 --> 01:17:45,624 ...що сумлінно виконуватиму 1356 01:17:45,624 --> 01:17:47,918 обов'язки Губернатора "Boys State" Міссурі. 1357 01:17:47,918 --> 01:17:49,711 - Вітаю. - Дякую. 1358 01:18:08,772 --> 01:18:10,566 Я відчуваю, як у тебе серце б'ється. 1359 01:18:11,859 --> 01:18:14,111 Мабуть, я не розумію, як це працює. 1360 01:18:15,779 --> 01:18:18,282 Одразу ж після обіду — урядові справи. 1361 01:18:18,282 --> 01:18:20,492 Так. Думаю, я напишу статтю. 1362 01:18:20,492 --> 01:18:23,704 - Справді? - Мені все вдасться. Сподіваюся на це. 1363 01:18:24,246 --> 01:18:26,290 Круто! Про що напишеш? 1364 01:18:27,207 --> 01:18:29,376 Про нерівність між «Boys State» і «Girls State». 1365 01:18:29,376 --> 01:18:31,086 - Круто! - Не думаю, що це опублікують, 1366 01:18:31,086 --> 01:18:32,504 та я хочу про це написати. 1367 01:18:32,504 --> 01:18:34,882 Не опублікують, але це само по собі круто. 1368 01:18:34,882 --> 01:18:37,551 - Бо займатися цим буде весело. - Так. 1369 01:18:37,551 --> 01:18:39,511 - Подивишся, що із цього вийде. - Так. 1370 01:18:39,511 --> 01:18:41,346 І ти сама зможеш усе оцінити 1371 01:18:41,346 --> 01:18:43,891 - і вчитися. - Так, я також досліджую бю... 1372 01:18:43,891 --> 01:18:46,768 Типу, фінансування обох організацій. 1373 01:18:47,978 --> 01:18:50,230 Проте я не знаю, чи це хороша ідея, 1374 01:18:50,230 --> 01:18:52,524 адже я подалася на стипендію в Лінденвуді. 1375 01:18:52,524 --> 01:18:54,151 Бо... 1376 01:19:06,330 --> 01:19:07,497 - Вітаю. - Як справи? 1377 01:19:07,497 --> 01:19:09,958 Дуже добре. Я чекала, доки хтось вийде, 1378 01:19:09,958 --> 01:19:11,668 бо я хотіла поговорити про написання статті, 1379 01:19:11,668 --> 01:19:13,629 але мені потрібен дозвіл на це. 1380 01:19:13,629 --> 01:19:16,173 Отже, я хочу дослідити 1381 01:19:16,173 --> 01:19:19,259 те, що «Boys State» і «Girls State» дуже відрізняються. 1382 01:19:19,259 --> 01:19:21,845 Нам казали не порівнювати ці програми, бо вони різні. 1383 01:19:21,845 --> 01:19:23,388 - Гаразд. Так. - Але чому вони різні? 1384 01:19:23,388 --> 01:19:25,682 Із ким ти розмовлятимеш? Хто буде твоїм джерелом? 1385 01:19:25,682 --> 01:19:29,061 Я б хотіла піти туди й... Я сподіваюся зустрітися, 1386 01:19:29,061 --> 01:19:32,481 не знаю, чи «Boys State» мають керівника, з яким можна поговорити. 1387 01:19:32,481 --> 01:19:34,525 - Так, мають. - Було б ідеально, якби це був він. 1388 01:19:34,525 --> 01:19:37,569 Сьогодні четвер? Це, мабуть, треба зробити сьогодні. 1389 01:19:37,569 --> 01:19:40,072 Думаєте, я можу здати її сьогодні опівночі, 1390 01:19:40,072 --> 01:19:41,823 і з нею щось робитимуть? 1391 01:19:41,823 --> 01:19:43,492 Я вважаю, що це важлива стаття. 1392 01:19:51,083 --> 01:19:53,710 Ти бачиш нерівності між «Boys State» і «Girls State»? 1393 01:19:53,710 --> 01:19:56,797 Я вважаю, що до нас суворіші... 1394 01:19:56,797 --> 01:19:59,424 Для нас стандарти вищі, ніж для хлопців. 1395 01:19:59,424 --> 01:20:02,135 - Дрес-код. - Так, як-от дрес-код. 1396 01:20:02,135 --> 01:20:03,554 Інспекторки замовчують це. 1397 01:20:03,554 --> 01:20:05,264 Вони не люблять про це розмовляти. 1398 01:20:05,264 --> 01:20:07,599 Вони, просто закочують очі 1399 01:20:07,599 --> 01:20:10,143 й такі: «Не будемо про це». 1400 01:20:10,143 --> 01:20:13,647 Наша організація — інша, ми робимо не те, що вони. 1401 01:20:13,647 --> 01:20:15,983 «Не говорімо про це, не обговорюймо це», — 1402 01:20:15,983 --> 01:20:18,068 Схоже, вони просто уникають цього. 1403 01:20:26,869 --> 01:20:30,622 НЕРІВНОСТІ МІЖ ПРОГРАМАМИ ВСТУП: 1404 01:20:32,124 --> 01:20:34,501 Ось «Boys State». Де бюджет «Girls State»? 1405 01:20:34,501 --> 01:20:36,503 - Бо це Американський Легіон. - І гадки не маю. 1406 01:20:40,340 --> 01:20:42,009 Я думала, що Легіон для всіх. 1407 01:20:42,009 --> 01:20:43,719 - Але це написано... - Це АДЛ. 1408 01:20:43,719 --> 01:20:45,554 ...на сайті «Boys State». 1409 01:20:47,556 --> 01:20:50,058 Не знаю, чи це те, про що говорять, але якщо це те, 1410 01:20:50,058 --> 01:20:54,897 «Boys State» витрачають чотири мільйони, а вони витрачають... 769 000. 1411 01:20:59,401 --> 01:21:01,820 Моє перше запитання: яка сума в доларах 1412 01:21:01,820 --> 01:21:05,407 надходить у «Girls State» Міссурі чи в «Girls State» загалом? 1413 01:21:05,407 --> 01:21:08,327 Двісті тисяч доларів на тиждень 1414 01:21:08,327 --> 01:21:12,623 для наших мешканців і персоналу, що таки обмежує 1415 01:21:12,623 --> 01:21:15,334 деякі наші свободи, 1416 01:21:15,334 --> 01:21:18,086 що АДЛ «Girls State» Міссурі бере на себе. 1417 01:21:20,255 --> 01:21:23,675 «Girls State» і «Boys State» в одному студмістечку, 1418 01:21:23,675 --> 01:21:25,677 тож з'явилася можливість багато чого порівняти, 1419 01:21:25,677 --> 01:21:29,598 і я знаю, що це дві окремі програми, нам часто на цьому наголошують. 1420 01:21:29,598 --> 01:21:32,476 Та все ж, з'явилася можливість порівняти 1421 01:21:32,476 --> 01:21:35,437 й знайти можливі нерівності. 1422 01:21:35,437 --> 01:21:36,939 І я хотіла спитати, чи ви знаєте, 1423 01:21:36,939 --> 01:21:40,067 скільки приблизно витрачають на «Boys State». 1424 01:21:40,067 --> 01:21:42,236 Біля 600 000 доларів. 1425 01:21:42,236 --> 01:21:44,655 У їхньому фінансуванні є значна різниця. 1426 01:21:44,655 --> 01:21:46,573 АДЛ «Girls State» Міссурі — 1427 01:21:46,573 --> 01:21:48,450 це дочірня організація 1428 01:21:48,450 --> 01:21:50,786 відділення АДЛ в Міссурі. 1429 01:21:50,786 --> 01:21:53,997 Отже, вони мають доступ до інших джерел фінансування, 1430 01:21:53,997 --> 01:21:55,624 а ми не маємо. 1431 01:22:00,420 --> 01:22:01,338 Що ти робитимеш? 1432 01:22:01,338 --> 01:22:02,881 - Писатиму. - Де? 1433 01:22:02,881 --> 01:22:05,634 Можливо... на тій гойдалці чи під деревом. 1434 01:22:05,634 --> 01:22:07,135 - Самій ходити не можна. - Гаразд. 1435 01:22:38,876 --> 01:22:40,878 Увага! 1436 01:22:56,185 --> 01:22:57,811 Стояти! 1437 01:23:00,981 --> 01:23:01,857 ЯРМАРОК ШТАТУ 1438 01:23:01,857 --> 01:23:03,525 - Буде гарно. - Готово. 1439 01:23:20,375 --> 01:23:22,628 Замовкни і танцюй 1440 01:23:27,341 --> 01:23:29,593 П'ять, шість, сім... 1441 01:23:32,137 --> 01:23:35,265 Хлопці, я пишу статтю 1442 01:23:35,265 --> 01:23:38,810 про нерівності між «Boys State» і «Girls State». 1443 01:23:38,810 --> 01:23:41,939 Чи хотіли б ви, щоб у вас щось було так, як у «Girls State»? 1444 01:23:41,939 --> 01:23:44,441 У вас багато вільного часу. Нам перевести подих не дають. 1445 01:23:46,860 --> 01:23:47,778 Добре. 1446 01:23:47,778 --> 01:23:50,822 Мені здається, що я мало знаю про «Girls State». 1447 01:23:50,822 --> 01:23:51,740 Так. 1448 01:23:51,740 --> 01:23:53,909 Графік у нас щільний, це я скажу точно. 1449 01:23:53,909 --> 01:23:55,869 Ви обговорювали справжні проблеми? 1450 01:23:56,370 --> 01:23:59,790 Думаю, коли в «Boys State» доходило до дебатів, 1451 01:23:59,790 --> 01:24:01,625 - вони стосувалися реальних подій. - Так. 1452 01:24:02,251 --> 01:24:03,377 Справжніх проблем. 1453 01:24:03,377 --> 01:24:05,587 Ти консерватор чи ліберал? 1454 01:24:06,380 --> 01:24:07,464 Ти не мусиш обмежуватися. 1455 01:24:07,464 --> 01:24:08,715 Можеш сказати, що ні те, ні інше. 1456 01:24:08,715 --> 01:24:11,677 Насправді одна із причин, чому я приїхав сюди, — 1457 01:24:11,677 --> 01:24:15,430 це більше дізнатися про політику й обрати власну позицію. 1458 01:24:15,430 --> 01:24:17,307 Зараз я нікого не підтримую. 1459 01:24:17,307 --> 01:24:19,935 Ти відповів, як справжнісінький політик. 1460 01:24:19,935 --> 01:24:20,853 Дякую. 1461 01:24:20,853 --> 01:24:23,230 Можна сфотографувати твій бейджик, щоб процитувати тебе? 1462 01:24:23,230 --> 01:24:24,982 - Так. До зустрічі. - Ще побачимось. 1463 01:24:24,982 --> 01:24:26,817 - До зустрічі. Рада знайомству. - Я теж. 1464 01:24:26,817 --> 01:24:28,068 Дякую. 1465 01:25:05,939 --> 01:25:09,818 Спочатку я назвала її «Нерівності між програмами», але... 1466 01:25:11,111 --> 01:25:13,906 теперішня назва: «Непорівнювані». 1467 01:25:13,906 --> 01:25:16,909 Я писала про це в статті. Про те, як інструкторки 1468 01:25:16,909 --> 01:25:19,995 казали нам, що ці організації непорівнювані. 1469 01:25:19,995 --> 01:25:24,625 Тож не знаю, може, це був художній вибір видавця. 1470 01:25:24,625 --> 01:25:27,628 Я б додала знак запитання. «Непорівнювані»? 1471 01:25:27,628 --> 01:25:30,047 Змінила б тон. 1472 01:25:30,047 --> 01:25:35,093 Але, не знаю, чи це зробили спеціально. 1473 01:25:35,093 --> 01:25:39,598 Щоб ефект був іншим, але це мене трохи розчарувало. 1474 01:25:52,194 --> 01:25:54,238 «Американський допоміжний легіон 1475 01:25:54,238 --> 01:25:57,491 уперше створив 11-ту програму для «Girls State», 1476 01:25:57,491 --> 01:26:00,827 «Girls State» Міссурі в 1940 році. 1477 01:26:01,370 --> 01:26:05,457 Від часів першого з'їзду програма мандрувала штатом, 1478 01:26:05,457 --> 01:26:08,544 переїхавши з коледжу Вільяма Вудса. 1479 01:26:09,086 --> 01:26:13,465 І зрештою, ввійшовши в історію Міссурі, ця програма проводиться одночасно 1480 01:26:13,465 --> 01:26:17,553 з програмою «Boys State» Міссурі в студмістечку університету Лінденвуд. 1481 01:26:19,972 --> 01:26:24,893 Ця зміна стала причиною дискусій щодо порівняння обох програм, 1482 01:26:24,893 --> 01:26:29,398 а також зробила очевидними можливі нерівності між ними. 1483 01:26:34,903 --> 01:26:38,198 Головна мета, як неодноразово стверджували протягом тижня, — 1484 01:26:38,198 --> 01:26:39,783 розширення прав і можливостей жінок. 1485 01:26:41,326 --> 01:26:46,415 Делегатів закликали критично оцінити світ, в якому вони живуть, 1486 01:26:46,415 --> 01:26:49,418 а також говорити про те, що вони вважають правильним. 1487 01:26:58,886 --> 01:27:02,598 Однак, дехто з керівництва програми «Girls State» 1488 01:27:02,598 --> 01:27:06,351 намагався припинити розмови стосовно порівнювання програм, 1489 01:27:06,351 --> 01:27:10,355 посилаючись на те, що ці програми мають бути різними, а отже, 1490 01:27:10,355 --> 01:27:13,275 вони непорівнювані. 1491 01:27:14,026 --> 01:27:17,196 Може, за справедливе оподаткування нам боротися ще довго, 1492 01:27:17,196 --> 01:27:20,365 як і за вирішення проблем із соціальною несправедливістю, 1493 01:27:20,365 --> 01:27:24,286 які існують, на думку учасниць, але почавши обговорення 1494 01:27:24,286 --> 01:27:27,831 і привернувши увагу до відмінностей між програмами, 1495 01:27:27,831 --> 01:27:33,128 "Girls State" і "Boys State" можуть стати на крок ближчими до рівності». 1496 01:27:33,670 --> 01:27:38,884 Прошу почесних полковників вивести новообрану Губернаторку Сесилію Бартін. 1497 01:27:58,654 --> 01:28:03,492 Я дуже вдячна, що живу в ці часи, 1498 01:28:03,492 --> 01:28:07,871 бо за законом я маю багато можливостей, так? 1499 01:28:08,664 --> 01:28:13,961 Проте й досі існують приховані, підлі, можливо, жінконенависницькі погляди. 1500 01:28:13,961 --> 01:28:16,547 Може, батьки, може, суспільство в цілому, 1501 01:28:16,547 --> 01:28:18,257 може, соцмережі 1502 01:28:18,257 --> 01:28:22,261 сіють це, і через те, що неозброєним оком це помітити важко, 1503 01:28:22,261 --> 01:28:24,179 думаю, із цим важче боротися. 1504 01:28:30,894 --> 01:28:33,105 Я вважаю, що кожна жінка, яка вийде звідси, 1505 01:28:33,105 --> 01:28:36,233 почуватиметься краще, відчуватиме більшу підтримку. 1506 01:28:37,442 --> 01:28:41,864 Але, на мою думку, «Girls State» не слід використовувати для привчання 1507 01:28:41,864 --> 01:28:43,490 жінок до сексизму. 1508 01:28:43,490 --> 01:28:47,327 Я вважаю, що нас мають менше готувати до сексизму 1509 01:28:47,327 --> 01:28:50,831 і більше вчити, як із ним боротися. 1510 01:28:53,584 --> 01:28:58,714 Але я сповнена надій, тож я вірю, що все зміниться на краще. 1511 01:29:02,217 --> 01:29:09,099 Америко, Америко 1512 01:29:09,099 --> 01:29:14,521 Чи нам про почуття свої розповісти? 1513 01:29:15,355 --> 01:29:21,945 Ти дух свій нам дала 1514 01:29:21,945 --> 01:29:26,992 Ми так любимо тебе 1515 01:29:28,160 --> 01:29:34,458 Америко, Америко 1516 01:29:34,458 --> 01:29:41,340 Чи нам про почуття свої розповісти? 1517 01:29:41,340 --> 01:29:46,970 Ти дух свій нам дала 1518 01:29:46,970 --> 01:29:51,808 Ми так любимо тебе 1519 01:30:05,364 --> 01:30:11,995 - Хто крутий? - Син крутий! 1520 01:30:32,015 --> 01:30:33,475 Люблю вас. 1521 01:30:38,856 --> 01:30:41,275 Хочеш знати що я подумала, коли тебе побачила? 1522 01:30:41,275 --> 01:30:42,317 Що? 1523 01:30:42,317 --> 01:30:47,948 Я думала про те, як хтось може зробити так, щоб бути тут було так легко. 1524 01:30:47,948 --> 01:30:50,075 - Не може бути. - Серйозно. 1525 01:30:50,075 --> 01:30:54,705 Ти просто сиділа на зборах за кілька рядів від мене 1526 01:30:54,705 --> 01:30:57,416 й чудово собі розмовляла з усіма. 1527 01:30:57,416 --> 01:31:00,836 А мені було так важко докладати зусиль 1528 01:31:00,836 --> 01:31:02,713 навіть щоб просто побазікати з кимось. 1529 01:31:02,713 --> 01:31:05,174 Я рада, що ти так про мене подумала. 1530 01:31:05,174 --> 01:31:09,094 Не знаю, мабуть, я просто засвоюю все, що... 1531 01:31:09,094 --> 01:31:14,641 Якщо я гірша за когось, значить я недостатньо роблю. 1532 01:31:14,641 --> 01:31:16,685 Повір, я чудово тебе розумію. 1533 01:31:17,769 --> 01:31:18,604 Так. 1534 01:31:24,985 --> 01:31:27,779 ВИБОРЧА ДІЛЬНИЦЯ 1535 01:31:27,779 --> 01:31:32,034 Для мене важливим було усвідомлення того, що можна розважатися 1536 01:31:32,034 --> 01:31:34,912 з людьми, яких я не знаю, й бути комунікабельною. 1537 01:31:36,246 --> 01:31:41,043 Я зрозуміла, що мені цілком і повністю подобається мій серйозний образ. 1538 01:31:41,043 --> 01:31:47,883 Не завжди, але я зрозуміла, що без нього не буду щасливою. 1539 01:31:51,512 --> 01:31:55,766 Я завжди була впевнена в собі, але тут моя впевненість зміцніла. 1540 01:31:55,766 --> 01:31:59,102 І я знаю, що моїх друзів удома нудитиме від цього его. 1541 01:31:59,102 --> 01:32:02,481 Але це нічого, бо я... Мені здається, я на це заслужила. 1542 01:32:04,066 --> 01:32:06,109 - Я тебе люблю! - Скоро побачимося! 1543 01:32:12,783 --> 01:32:14,368 Я так тебе люблю! 1544 01:32:14,952 --> 01:32:16,286 У вас дуже добра дитина. 1545 01:32:16,286 --> 01:32:17,246 О, так. 1546 01:32:18,121 --> 01:32:18,956 Мабуть, так. 1547 01:32:19,831 --> 01:32:22,668 Серйозно. Таких, як вона, зустрічаєш нечасто. 1548 01:32:23,293 --> 01:32:25,838 - Таких, як ти, теж. Я зараз заплачу. - Годі! 1549 01:32:27,881 --> 01:32:31,343 Цей тиждень мене здивував, і я дуже за це вдячна. 1550 01:32:32,886 --> 01:32:38,851 Хоч я й зазнала невдачі, це підштовхнуло мене до роздумів щодо моєї позиції. 1551 01:32:41,603 --> 01:32:44,189 Навіть якщо я не балотуватимуся у президентки в 2040 році, 1552 01:32:44,189 --> 01:32:47,150 сподіваюся, я займатимусь чимось, важливим, що робитиме мене щасливою. 1553 01:32:47,150 --> 01:32:49,361 АМЕРИКА ПРЕКРАСНА 1776 РІК 1554 01:32:49,361 --> 01:32:52,364 Чи когось тут цікавить стипендія? 1555 01:32:55,492 --> 01:32:57,578 Стипендію отримає... 1556 01:32:57,578 --> 01:32:58,996 Емілі Вортмор! 1557 01:33:30,319 --> 01:33:34,907 Через шість днів після завершення «Girls State» Міссурі 1558 01:33:34,907 --> 01:33:39,870 Верховний Суд США офіційно скасував рішення «Ро проти Вейда». 1559 01:33:50,923 --> 01:33:54,426 ЕМІЛІ Обожнюю журналістику!!!! 1560 01:33:57,429 --> 01:34:00,349 МЕДДІ Прайд!!! 1561 01:34:00,349 --> 01:34:02,851 МЕДДІ Випускний 1562 01:34:03,810 --> 01:34:09,858 СІСІ Браунський Університет 1563 01:34:09,858 --> 01:34:14,947 ТОШІ ГОВАРД '27 1564 01:34:14,947 --> 01:34:17,616 ФЕЙТ ВИПУСК! 1565 01:34:17,616 --> 01:34:20,410 ФЕЙТ 1566 01:34:21,870 --> 01:34:24,998 БРУК УНІВЕРСИТЕТ МІССУРІ 1567 01:34:24,998 --> 01:34:27,960 Міссссссурі!!! 1568 01:34:27,960 --> 01:34:30,879 НІША 1569 01:34:30,879 --> 01:34:33,507 Президентська стипендія, Техас, A&M 1570 01:36:46,014 --> 01:36:48,016 Переклад субтитрів: Анастасія Хома