1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,279 --> 00:00:35,369
В одній із моїх улюблених сцен
стрічки «Діснея», «Меррі Поппінс»,
4
00:00:35,369 --> 00:00:37,996
Місіс Бенкс рвучко відчиняє
двері будинку
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,666
зі стрічкою
із закликом права голосу для жінок.
6
00:00:41,208 --> 00:00:45,671
Співаючи про свій труд, покладений
во ім'я права голосу для жінок Англії,
7
00:00:45,671 --> 00:00:51,677
ніжним, високим голосом
вона виконує пісню, яка випромінює силу.
8
00:00:51,677 --> 00:00:54,471
Їй не потрібно кричати.
9
00:00:54,471 --> 00:01:01,103
У ній є могутня жіночність,
і в нас — також.
10
00:01:01,645 --> 00:01:06,191
Нас, як жінок, часто вчать,
що для того, щоб наші голоси почули,
11
00:01:06,191 --> 00:01:10,487
ми мусимо виглядати, розмовляти й
вести дебати, як чоловіки.
12
00:01:10,487 --> 00:01:14,908
Ми мусимо бути сильними,
непереможними й вимагати уваги.
13
00:01:14,908 --> 00:01:18,453
Та насправді в цьому немає
й крихти правди.
14
00:01:19,830 --> 00:01:24,168
Правда в тому, що сила в жіночності.
15
00:01:24,751 --> 00:01:30,048
ДІВЧАТА В ПОЛІТИЦІ
16
00:01:40,684 --> 00:01:42,227
Гаразд, заходь.
17
00:01:43,103 --> 00:01:44,313
Сідай.
18
00:01:46,190 --> 00:01:47,900
- Вітаємо.
- Скільки вас!
19
00:01:47,900 --> 00:01:50,068
Я думала, буде розмова віч-на-віч.
20
00:01:52,070 --> 00:01:55,407
Розкажеш трішечки про себе?
21
00:02:10,589 --> 00:02:12,799
Я балотуватимуся в президентки в 2040,
22
00:02:12,799 --> 00:02:15,052
тож тут я балотуватимуся в Губернаторки.
23
00:02:15,052 --> 00:02:18,472
Я хочу, щоб мене тут любили за те,
яка я людина,
24
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
а не тому, що хочу, щоб мене обрали.
25
00:02:30,442 --> 00:02:34,321
Я лідерка. Я спортсменка,
музикантка, акторка й інтелектуалка.
26
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
Потім я хочу стати президенткою
Клубу громадських діячів Англії.
27
00:02:39,034 --> 00:02:41,662
Вибачте. Я геть нічого про себе не знаю.
28
00:02:52,673 --> 00:02:55,509
Я обожнюю політику зокрема,
29
00:02:55,509 --> 00:02:57,761
і саме їй хочу присвятити кар'єру.
30
00:02:57,761 --> 00:02:59,596
Мене цікавить охорона здоров'я.
31
00:02:59,596 --> 00:03:01,932
Я за
підвищену відповідальність
32
00:03:01,932 --> 00:03:03,767
власників вогнепальної зброї.
33
00:03:03,767 --> 00:03:08,313
Схоже, що аборти можуть заборонити,
і, думаю, кожен, хто за життя й за вибір,
34
00:03:08,313 --> 00:03:10,691
погодиться, що заборона абортів
35
00:03:10,691 --> 00:03:12,734
підвищить рівень смертності.
36
00:03:12,734 --> 00:03:14,152
- Дякуємо.
- Дякую вам.
37
00:03:18,657 --> 00:03:20,576
Гаразд.
38
00:03:20,576 --> 00:03:22,452
З 1930 року Американський легіон та АДЛ
39
00:03:22,452 --> 00:03:24,454
оплачують програму для підлітків,
40
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
де ті дізнаються про демократію
41
00:03:26,623 --> 00:03:29,293
і де вони створють уряд,
від самого початку.
42
00:03:29,293 --> 00:03:32,671
Є окремі програми для хлопців
і дівчат у п'ятдесяти штатах.
43
00:03:32,671 --> 00:03:34,882
Крім Гаваїв.
44
00:03:44,099 --> 00:03:45,809
Це «Ice Baby»?
45
00:03:46,935 --> 00:03:49,062
Зупиніться, співпрацюйте й слухайте
46
00:03:49,062 --> 00:03:51,315
Ми повернулися з новою ідеєю
47
00:03:51,315 --> 00:03:53,358
Щось мене піймало і не відпускає
48
00:03:53,358 --> 00:03:55,277
Як гарпун, вдень і вночі літає
49
00:03:55,277 --> 00:03:56,320
Чи закінчиться це колись?
50
00:03:57,029 --> 00:03:58,572
Бувайте. Щасти вам!
51
00:03:59,990 --> 00:04:01,783
МІССУРІ
52
00:04:01,783 --> 00:04:05,662
Уперше за 80-річну історію
53
00:04:05,662 --> 00:04:10,417
програми для хлопців і дівчат у Міссурі
буде проведено в одному студмістечку.
54
00:04:11,960 --> 00:04:15,172
{\an8}ЛІНДЕНВУДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ
СЕНТ-ЧАРЛЗ, МІССУРІ
55
00:04:19,384 --> 00:04:20,844
Ой, нам махають.
56
00:04:24,056 --> 00:04:25,349
Так захопливо!
57
00:04:35,442 --> 00:04:37,361
Емілі, я сфотографую тебе.
58
00:04:37,778 --> 00:04:40,155
Ідеально. Можеш уже не всміхатися.
59
00:04:40,155 --> 00:04:41,240
{\an8}Дякую.
60
00:04:41,240 --> 00:04:43,492
{\an8}У мене стільки адреналіну,
що я прокинулася о 4:30
61
00:04:43,492 --> 00:04:44,701
{\an8}і читала статут.
62
00:04:46,370 --> 00:04:49,790
У яких виборах я не брала б участь
у школі,
63
00:04:49,790 --> 00:04:52,167
я перемагала ще із четвертого класу.
64
00:04:52,167 --> 00:04:53,544
Хочеш пройти тунелем єдності?
65
00:04:53,544 --> 00:04:54,461
Так.
66
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
У школі мене знають як здібну дівчину.
67
00:04:57,464 --> 00:05:00,676
Клуб культурознавців, клуб лідерів,
захист довкілля, ТХС...
68
00:05:01,426 --> 00:05:06,598
Учнівська рада, «Коннект»,
«Мелвілл Медіа», чечітка, лакрос.
69
00:05:06,598 --> 00:05:08,976
Я щось забула.
Я казала «науковий гурток»?
70
00:05:08,976 --> 00:05:12,145
А, ще я почала вивчати Біблію
в школі. Ось так.
71
00:05:12,145 --> 00:05:15,107
Отже, якщо ти федералістка, націоналістка...
72
00:05:15,107 --> 00:05:17,192
- Так!
- Це 40! Моє щасливе число.
73
00:05:17,192 --> 00:05:19,361
- О, боже!
- У цей рік я балотуватимусь у президенти.
74
00:05:19,361 --> 00:05:21,405
Емілі Вортмор: «Більше для Америки».
75
00:05:21,405 --> 00:05:22,656
- Круто!
- Боже!
76
00:05:22,656 --> 00:05:23,574
Дуже дякую.
77
00:05:23,574 --> 00:05:25,868
У перший рік нас попросили
вибрати три професії,
78
00:05:25,868 --> 00:05:28,203
і в мене — президентка США,
79
00:05:28,203 --> 00:05:29,872
тележурналістка й рок-зірка.
80
00:05:30,747 --> 00:05:32,124
Мені під силу всі три.
81
00:05:34,668 --> 00:05:36,461
Рок-н-рол
82
00:05:37,379 --> 00:05:39,923
У школі ніхто не знає,
консерваторка я чи лібералка,
83
00:05:39,923 --> 00:05:41,300
і мені це подобається.
84
00:05:42,885 --> 00:05:46,054
Коли мене запитують, яку партію
я підтримую, я не кажу,
85
00:05:46,054 --> 00:05:49,099
щоб половина перестала слухати,
перш ніж я щось скажу.
86
00:05:50,809 --> 00:05:52,477
Але сподіваюся, що після «Girls State»
87
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
я відкрито казатиму:
88
00:05:54,771 --> 00:05:56,857
«Я консерваторка. Поговорімо».
89
00:06:00,527 --> 00:06:02,613
Це мої патріотичні фігні.
90
00:06:02,613 --> 00:06:04,281
Патріотичні штуки.
91
00:06:04,281 --> 00:06:05,616
- Як гарно!
- Поглянь.
92
00:06:05,616 --> 00:06:08,535
А ще я маю червону пов'язку, намисто.
93
00:06:08,535 --> 00:06:10,245
О, як гарно... Так.
94
00:06:10,245 --> 00:06:11,788
Я маю сережки з перлинами,
95
00:06:11,788 --> 00:06:14,499
бо, не знаю, урядовиці таке носять?
96
00:06:16,001 --> 00:06:17,878
Думаю, з нинішньою
політичною поляризацією
97
00:06:17,878 --> 00:06:19,796
усім просто треба розмовляти.
98
00:06:19,796 --> 00:06:21,298
І я не знаю, які у тебе погляди.
99
00:06:21,298 --> 00:06:23,383
Я за Сандерса, якщо тобі це щось каже.
100
00:06:23,383 --> 00:06:24,635
Ми потоваришуємо.
101
00:06:24,635 --> 00:06:26,470
Так. Тож усе гаразд.
102
00:06:26,470 --> 00:06:27,888
Я гомосексуалка, отже...
103
00:06:27,888 --> 00:06:30,098
Я бісексуалка. Але я маю хлопця, тож...
104
00:06:30,098 --> 00:06:31,266
Ні, я це поважаю.
105
00:06:31,266 --> 00:06:33,101
- Так.
- Круто.
106
00:06:34,144 --> 00:06:37,606
Треба з'ясувати,
на скільки занять можна податися,
107
00:06:37,606 --> 00:06:39,816
і що, якщо мене приймуть на декілька.
108
00:06:39,816 --> 00:06:43,612
Вибори до Верховного Суду,
термін — завтра.
109
00:06:43,612 --> 00:06:47,074
{\an8}Заняття в «Girls State» —
у межах моєї зони комфорту.
110
00:06:47,074 --> 00:06:50,661
{\an8}Це розмови, політика, трохи навчання.
111
00:06:50,661 --> 00:06:53,247
Поглянь. Це дуже гарне.
112
00:06:53,247 --> 00:06:56,458
Але в «Girls State» таке не схвалюють?
Ти не вдягнеш це?
113
00:06:56,458 --> 00:07:00,254
Формально, ці зав'язки досить довгі.
114
00:07:00,254 --> 00:07:04,341
Але в своїх соціальних навичках
я ніколи не була впевнена.
115
00:07:07,177 --> 00:07:08,303
Побажай мені удачі.
116
00:07:08,303 --> 00:07:11,306
Це моє перше заняття
в ролі студентки-юристки.
117
00:07:16,353 --> 00:07:18,939
Я сказала друзям,
що не бачила «Блондинки в законі».
118
00:07:20,190 --> 00:07:22,860
І це одразу ж викликало шок.
119
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
Я зроду не бачила білішої людини!
120
00:07:25,779 --> 00:07:28,574
«Блондинка в законі» —
гарний спосіб налаштуватися
121
00:07:28,574 --> 00:07:31,618
на соціальні навички, повеселитися.
122
00:07:33,912 --> 00:07:36,081
Я часто буваю занадто серйозною.
123
00:07:36,915 --> 00:07:38,792
Думаю, все з'ясується на місці.
124
00:07:40,085 --> 00:07:40,919
Так.
125
00:07:42,129 --> 00:07:44,423
Хочу долучитися до розмови в снепчаті.
126
00:07:46,675 --> 00:07:47,718
Агов, вечірка.
127
00:07:48,969 --> 00:07:51,722
Не дочекаюся, щоб побачити,
як ми зблизимося.
128
00:07:51,722 --> 00:07:54,057
- І ми тут лише кілька годин.
- Чотири години.
129
00:07:54,391 --> 00:07:56,185
І ми вже найкращі подруги...
130
00:07:56,727 --> 00:07:57,644
Так.
131
00:07:58,604 --> 00:08:02,316
{\an8}Було чудово вийти з автобуса,
бо ми їхали із хлопцями
132
00:08:02,316 --> 00:08:04,985
{\an8}й вони поводилися, як типові хлопці.
133
00:08:04,985 --> 00:08:09,740
{\an8}І це було, типу: «Гаразд,
коли ми заговоримо про фемінізм,
134
00:08:09,740 --> 00:08:11,700
зв'язок і так далі?»
135
00:08:11,700 --> 00:08:13,660
І коли ми про це заговорили,
я така: «Чудово».
136
00:08:13,660 --> 00:08:15,120
Записуймо.
137
00:08:15,120 --> 00:08:17,873
Сподіваюся, «Girls State» надихає.
138
00:08:17,873 --> 00:08:22,044
Я сподіваюся, що інші жінки
хочуть потрапити в уряд.
139
00:08:23,629 --> 00:08:25,547
Я мрію, щоб ми співали «Кумбайя»
140
00:08:25,547 --> 00:08:29,009
та сиділи довкола вогнища,
тримаючись за руки.
141
00:08:31,512 --> 00:08:34,556
Думаю, кошмаром у «Girls State» було б
142
00:08:34,556 --> 00:08:37,392
опинитися в ситуації,
в якій я відчувала б:
143
00:08:37,392 --> 00:08:39,477
«Агов, мені тут не місце».
144
00:08:40,687 --> 00:08:43,065
Є одна річ,
145
00:08:43,065 --> 00:08:47,945
і це важливо, —
ніколи нікуди не йдіть самі.
146
00:08:47,945 --> 00:08:53,492
Гаразд? Ми в цьому студмістечку не самі,
тож ходити самим не варто.
147
00:08:53,492 --> 00:08:56,870
Ми також уперше приймаємо
«Boys State» із Міссурі.
148
00:08:56,870 --> 00:08:58,372
Не знаю, чи всі це знають.
149
00:08:58,372 --> 00:09:01,416
Сподіваюся, я не мушу розмовляти з вами...
150
00:09:02,417 --> 00:09:05,712
...про те, що очікується від вас
і від хлопців.
151
00:09:07,089 --> 00:09:09,633
Також — спини, жодних глибоких вирізів.
152
00:09:09,633 --> 00:09:12,135
Тож якщо у вас глибокий виріз,
153
00:09:12,135 --> 00:09:14,888
обов'язково його чимось прикрийте.
154
00:09:16,014 --> 00:09:19,560
Отже, ваші шнурки —
якщо він червоний, ви федералка,
155
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
синій — націоналістка.
156
00:09:24,606 --> 00:09:26,400
Хто балотується в Губернаторки?
157
00:09:26,400 --> 00:09:28,694
Ніхто. Я подумала: «А де ж руки?»
158
00:09:28,694 --> 00:09:30,737
Гаразд, ви тут. Добре.
159
00:09:46,879 --> 00:09:49,798
Учасниці «Girls State» поділяться
на партії, балотуватимуться на посади
160
00:09:49,798 --> 00:09:52,634
й створять три гілки влади.
161
00:09:52,634 --> 00:09:56,972
Найвища посада — Губернаторка.
162
00:10:05,647 --> 00:10:06,940
Я Емілі. Як тебе звуть?
163
00:10:06,940 --> 00:10:08,317
- Як тебе звуть?
- Дуже приємно. Еллі.
164
00:10:08,317 --> 00:10:09,401
Дуже приємно.
165
00:10:09,401 --> 00:10:10,819
Привіт. Як вас звуть?
166
00:10:10,819 --> 00:10:11,862
Привіт, я Кайлі.
167
00:10:11,862 --> 00:10:13,363
- Кайлі.
- Алісса.
168
00:10:13,363 --> 00:10:14,531
- Алісса.
- Кейлі.
169
00:10:14,531 --> 00:10:15,616
- Кейлі.
- Джоелі.
170
00:10:15,616 --> 00:10:18,160
Джоелі. Дуже приємно, Джоелі.
171
00:10:18,160 --> 00:10:19,536
Джоелі. Джулі. Джулі?
172
00:10:19,536 --> 00:10:21,705
- Джо... Джо.
- Джої? Джоді?
173
00:10:21,705 --> 00:10:22,623
Джоелі.
174
00:10:22,623 --> 00:10:24,958
- Це ірландське ім'я?
- Ось так. Ні.
175
00:10:24,958 --> 00:10:25,876
Ні?
176
00:10:27,920 --> 00:10:29,213
Як мило!
177
00:10:33,467 --> 00:10:35,761
{\an8}БРАСЛЕТИ
178
00:10:38,096 --> 00:10:40,182
{\an8}ПРИКРАСЬ
КЕКС
179
00:10:44,144 --> 00:10:46,271
Чудово! Вечірка продовжується,
180
00:10:46,772 --> 00:10:49,900
бо ми вивчимо пісню «Girls State».
181
00:10:50,526 --> 00:10:53,278
Ще б пак! О, ще б пак, вивчимо!
182
00:10:54,196 --> 00:10:59,326
Ми майбутнє будуємо
183
00:10:59,326 --> 00:11:03,288
І робимо це разом
184
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
Ми з «Girls State»
185
00:11:07,000 --> 00:11:09,586
Найкращі в країні
186
00:11:09,586 --> 00:11:14,424
Ра, ра, ра
ми вже йдемо
187
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
Є в цьому щось сексистське.
188
00:11:17,427 --> 00:11:19,263
Якщо у хлопців такого немає,
я розсерджуся.
189
00:11:19,263 --> 00:11:20,180
Ні, я теж.
190
00:11:20,180 --> 00:11:25,102
І нашому «Girls State»
Ми нашу пісню гордо співаємо
191
00:11:27,396 --> 00:11:29,398
МІСТО КРАУДЕР
192
00:11:30,440 --> 00:11:31,733
Дивися, який місяць!
193
00:11:32,776 --> 00:11:34,653
Обстановка тут, типу...
194
00:11:35,237 --> 00:11:36,864
...дуже напружена.
195
00:11:38,407 --> 00:11:41,994
Усе обертається довкола
налагодження зв'язків і знайомств.
196
00:11:43,203 --> 00:11:45,372
Навіть, типу, коли ми готували кекси...
197
00:11:47,374 --> 00:11:50,210
{\an8}...у повітрі зависло дивне відчуття,
щось відчувалося.
198
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
І це політика.
199
00:11:53,714 --> 00:11:56,049
Зараз я шукаю двопартійної підтримки.
200
00:11:56,758 --> 00:11:58,552
І мені здається... Ти лібералка?
201
00:11:58,552 --> 00:12:01,346
- Так.
- Так, я схиляюся до консерватизму, але...
202
00:12:01,346 --> 00:12:04,266
Я балотуватимуся від двох партій, тож...
203
00:12:04,266 --> 00:12:06,768
- Яку посаду ти хочеш?
- Губернаторки.
204
00:12:08,645 --> 00:12:11,190
- Добрий ранок!
- Добрий ранок!
205
00:12:11,565 --> 00:12:14,359
{\an8}Скільки нас!
Усі так рано прокинулися. Чудово!
206
00:12:15,402 --> 00:12:17,237
Добрий ранок!
207
00:12:18,071 --> 00:12:20,574
І зустрінемося ми в готелі
208
00:12:20,574 --> 00:12:22,326
Гучніше! Ми балотуємося!
209
00:12:22,326 --> 00:12:24,328
Уперед! Зараз!
210
00:12:24,328 --> 00:12:25,621
Подруг приведи
211
00:12:25,621 --> 00:12:27,706
- Так рано!
- Це «Girls State».
212
00:12:27,706 --> 00:12:30,876
У готелі, мотелі, в «Холідей-Інн»
213
00:12:30,876 --> 00:12:38,300
Ми в готелі, мотелі, в «Холідей-Інн»
214
00:12:38,300 --> 00:12:42,095
Мені постійно здається, що тут
більше ліберальних дівчат,
215
00:12:42,095 --> 00:12:43,847
ніж консервативних, але я не впевнена.
216
00:12:43,847 --> 00:12:44,890
Я не знаю точно.
217
00:12:45,432 --> 00:12:49,770
Але я знаю, хто точно ліберальний,
точно-преточно.
218
00:12:49,770 --> 00:12:54,149
Просто тому, що, не знаю, може...
може, вони просто гучніші?
219
00:12:54,149 --> 00:12:56,360
Усі подаються на урядову посаду?
220
00:12:59,988 --> 00:13:02,241
Гаразд, заходьте.
221
00:13:03,867 --> 00:13:05,577
Добре. Я в захваті.
222
00:13:08,705 --> 00:13:10,415
Скільки подається
у Губернаторки? Багацько.
223
00:13:10,415 --> 00:13:11,875
Не знаю.
224
00:13:11,875 --> 00:13:14,419
Скільки балотуватиметься,
не знаючи, що робить?
225
00:13:14,419 --> 00:13:16,922
Я боюся, що жахливо виглядатиму
під час промови,
226
00:13:16,922 --> 00:13:19,800
бо не люблю розмовляти
з незнайомими людьми...
227
00:13:19,800 --> 00:13:21,218
Я обожнюю виступати, тож...
228
00:13:21,218 --> 00:13:23,345
Так. Гаразд. Ясно, так.
229
00:13:23,345 --> 00:13:26,014
Я люблю особисті розмови,
виступати — також.
230
00:13:26,014 --> 00:13:27,683
У твоїй школі є дискусії й промови?
231
00:13:27,683 --> 00:13:30,018
Так. Я обрала журналістику,
тож на це йде весь час.
232
00:13:30,018 --> 00:13:31,937
Так. Ти обрала те й те, чи...
233
00:13:31,937 --> 00:13:34,106
- Ні.
- Я люблю дискусії, тож...
234
00:13:34,106 --> 00:13:35,315
- Це весело.
- Так.
235
00:13:35,315 --> 00:13:37,651
Вас тут так багато!
236
00:13:40,737 --> 00:13:42,322
Овва, чимало тут людей.
237
00:13:44,825 --> 00:13:45,659
Знаю.
238
00:13:45,659 --> 00:13:48,370
Думаю, все зведеться до виступів,
і я хвилююся, але нічого.
239
00:13:48,370 --> 00:13:49,288
Ой, так і буде.
240
00:13:49,288 --> 00:13:51,290
{\an8}ФЕЙТ
241
00:13:51,290 --> 00:13:52,666
{\an8}Коли я була скауткою,
242
00:13:52,666 --> 00:13:56,003
ми визначали типові риси,
я була найбільш осудливою.
243
00:13:56,545 --> 00:13:58,839
Це ж смішно!
244
00:13:58,839 --> 00:14:02,259
Але це свідчить
про мій вельми агресивний характер.
245
00:14:02,259 --> 00:14:03,594
Я завжди була самовпевнена.
246
00:14:03,594 --> 00:14:05,929
Я не боюся висловлювати свою точку зору,
247
00:14:05,929 --> 00:14:09,516
і через це я кілька разів опинялася
між двома вогнями.
248
00:14:11,226 --> 00:14:14,521
Але я не збираюся змінюватися.
Така я вже є.
249
00:14:15,522 --> 00:14:19,026
Мій брат любить сперечатися
так само, як і я,
250
00:14:19,026 --> 00:14:21,695
і, звісно, жінкам такого не пробачають,
251
00:14:21,695 --> 00:14:24,865
суспільство загалом,
бо ми не маємо так поводитися.
252
00:14:24,865 --> 00:14:28,410
Ми маємо бути слухнянішими, покірнішими.
253
00:14:28,410 --> 00:14:29,870
На кого балотуєтеся?
254
00:14:30,495 --> 00:14:31,371
На Губернаторку.
255
00:14:31,371 --> 00:14:33,332
Чудесно. Ви з одного міста?
256
00:14:33,332 --> 00:14:35,042
- Ні.
- Ви подруги?
257
00:14:35,042 --> 00:14:36,335
- Ні.
- Знайомі?
258
00:14:36,335 --> 00:14:37,836
- Чудесно.
- Ми станемо подругами.
259
00:14:37,836 --> 00:14:39,922
О, так, звісно.
260
00:14:40,714 --> 00:14:42,674
Гаразд, чому на Губернаторку?
261
00:14:43,383 --> 00:14:46,845
Я люблю головувати, тож...
Мати якнайбільший вплив.
262
00:14:47,387 --> 00:14:49,097
Мені байдуже, чи подобаюсь я іншим.
263
00:14:49,097 --> 00:14:52,434
Мені байдуже, чи змушу я людей
думати про політику,
264
00:14:52,434 --> 00:14:54,019
яку я підтримую.
265
00:14:54,019 --> 00:14:57,606
Гаразд, можете подавати заявки!
266
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
Добре.
267
00:15:07,699 --> 00:15:09,826
Я зробила фото, якщо хочеш — надішлю.
268
00:15:09,826 --> 00:15:11,119
Так, щасти тобі!
269
00:15:11,119 --> 00:15:12,788
Так, і тобі теж.
270
00:15:15,624 --> 00:15:17,042
ГУБЕРНАТОРКА
ЕМІЛІ ВОРТМОР
271
00:15:20,087 --> 00:15:22,172
ГУБЕРНАТОРКА
ФЕЙТ ҐЛАЗҐО
272
00:15:24,049 --> 00:15:24,967
Генпрокурорка?
273
00:15:24,967 --> 00:15:26,134
Так.
274
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Т-О-Ш-І
275
00:15:31,306 --> 00:15:35,519
ГЕНЕРАЛЬНА ПРОКУРОРКА
МЕДІСОН ҐЛОС — ТОШІ ІХЕКОНА
276
00:15:49,533 --> 00:15:54,371
«GIRLS STATE» МІССУРІ
ЗАЯВКА У ВЕРХОВНИЙ СУД
277
00:15:56,540 --> 00:15:59,835
Представниці «Girls State»
створять також Верховний Суд.
278
00:15:59,835 --> 00:16:03,589
Суд розгляне одну справу.
279
00:16:04,089 --> 00:16:07,509
{\an8}Я б хотіла податися
на суддю Верховного Суду,
280
00:16:07,509 --> 00:16:10,888
{\an8}і, на щастя, тут виборів немає.
281
00:16:11,597 --> 00:16:13,765
Верховний Суд може щось змінювати.
282
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
На відміну від багатьох
інших урядових установ.
283
00:16:17,686 --> 00:16:21,523
Навіть законодавчі, бо їм доводиться
працювати зі стількома людьми,
284
00:16:21,523 --> 00:16:24,484
що їм важко по-справжньому щось змінити.
285
00:16:25,694 --> 00:16:27,905
Не знаю, куди я йду.
286
00:16:30,908 --> 00:16:32,326
- Дякую.
- Дякую.
287
00:16:33,827 --> 00:16:36,747
Я дуже прогресивна людина,
особливо соціально,
288
00:16:36,747 --> 00:16:39,458
з не дуже соціально прогресивного штату.
289
00:16:39,875 --> 00:16:42,252
Мої погляди дуже відрізняються від,
290
00:16:42,252 --> 00:16:45,005
наприклад, сільського населення Міссурі.
291
00:16:46,632 --> 00:16:49,551
Тож мене дещо хвилюють такі речі,
292
00:16:49,551 --> 00:16:54,932
як нещодавні чутки щодо можливого рішення
Верховного Суду стосовно абортів.
293
00:16:55,641 --> 00:16:59,144
І, гадаю, про це захоче говорити
досить багато людей.
294
00:17:00,187 --> 00:17:03,941
Саме тому членство у Верховному Суді
«Girls State»
295
00:17:03,941 --> 00:17:06,652
мало б для мене особливе значення.
296
00:17:13,450 --> 00:17:14,576
Заходь.
297
00:17:17,329 --> 00:17:19,164
{\an8}ВЕРХОВНИЙ СУД, ПЕРШИЙ ТУР
СПІВБЕСІД
298
00:17:19,164 --> 00:17:20,707
{\an8}Ой, лишенько!
299
00:17:20,707 --> 00:17:24,752
{\an8}Мене звуть Ніша Муралі.
Ось мій бейджик з ім'ям.
300
00:17:25,921 --> 00:17:29,258
То чому ти хочеш потрапити
до Верховного Суду?
301
00:17:29,258 --> 00:17:32,761
Я хочу потрапити до Верховного Суду,
бо там приймають рішення,
302
00:17:32,761 --> 00:17:34,763
які змінюють життя людей.
303
00:17:34,763 --> 00:17:38,433
Ми бачимо це зараз:
аборти, права гомосексуалів, житло,
304
00:17:38,433 --> 00:17:40,602
суми на федеральну кампанію.
305
00:17:40,602 --> 00:17:44,439
Мої батьки — іммігранти,
тож завжди існували новини
306
00:17:44,439 --> 00:17:48,235
й рішення, що впливають
на наш статус і політичні погляди.
307
00:17:48,235 --> 00:17:52,823
Я б дуже хотіла зайнятися справою,
пов'язаною з екологічним законодавством.
308
00:17:52,823 --> 00:17:56,451
Треба внести зміни зараз,
щоб уберегти наступні покоління.
309
00:17:56,451 --> 00:18:00,289
Я більше люблю слухати,
ніж висловлювати власні погляди.
310
00:18:00,289 --> 00:18:02,499
Я стараюся бути неупередженою.
311
00:18:02,499 --> 00:18:03,542
Я справедлива.
312
00:18:03,542 --> 00:18:08,005
Мої батьки розлучені, тож вони...
Я мушу бути їхнім посередником.
313
00:18:08,005 --> 00:18:11,133
Якщо існує якась проблема,
я мушу втручатися.
314
00:18:11,133 --> 00:18:14,428
Чи існують судові справи,
які тебе надихнули? Як і чому?
315
00:18:14,887 --> 00:18:18,849
Ця справа відома зараз:
Джонні Депп, Ембер Герд.
316
00:18:18,849 --> 00:18:22,603
Я вивчала політичні дискусії на другому
році й обрала вироки,
317
00:18:22,603 --> 00:18:25,564
і я розмовляла
про обов'язкові мінімальні покарання
318
00:18:25,564 --> 00:18:29,026
за ненасильницькі
злочини, пов'язані з наркотиками,
319
00:18:29,026 --> 00:18:32,946
і вони дуже обмежують
право суду на милосердя.
320
00:18:32,946 --> 00:18:34,907
- Дякую.
- Дякую.
321
00:18:44,541 --> 00:18:45,501
Обережно!
322
00:18:46,919 --> 00:18:48,712
Гаразд, готова? Вдалося?
323
00:18:50,339 --> 00:18:52,508
{\an8}- Ця розмита...
- Розмита. Але нічого.
324
00:18:52,508 --> 00:18:54,051
{\an8}Залишу. Вона мила, добре.
325
00:18:54,635 --> 00:18:55,761
Це моя дівчина.
326
00:18:56,553 --> 00:18:57,387
Красуня.
327
00:18:57,387 --> 00:18:59,139
Моя найкраща подруга.
Вона закінчила школу.
328
00:18:59,139 --> 00:19:01,141
На екрані «жабки» не видно.
329
00:19:01,850 --> 00:19:02,726
Усе добре.
330
00:19:02,726 --> 00:19:06,563
Ми поводимося стримано,
і наші політичні погляди не протилежні,
331
00:19:06,563 --> 00:19:08,565
але я більш консервативна.
332
00:19:08,565 --> 00:19:10,609
- Так.
- А вона — ні, але все добре...
333
00:19:10,609 --> 00:19:11,777
бо, типу...
334
00:19:12,903 --> 00:19:13,862
Це нам не заважає.
335
00:19:14,655 --> 00:19:17,407
Отже, я хочу, щоб ти знала, доки...
336
00:19:18,408 --> 00:19:19,868
- «Ти консерваторка!»
- Я не ненавидітиму тебе
337
00:19:19,868 --> 00:19:21,286
через політичні погляди.
338
00:19:24,331 --> 00:19:26,041
Хочу звернутися до вас, як зверталася
339
00:19:26,041 --> 00:19:27,459
до кожного класу, який учила.
340
00:19:27,459 --> 00:19:29,419
- Ви не проти?
- Ні.
341
00:19:29,419 --> 00:19:30,921
Гаразд. Агов, дівчинко!
342
00:19:30,921 --> 00:19:32,589
Агов, дівчинко!
343
00:19:32,589 --> 00:19:34,466
Ще раз. Агов, дівчинко!
344
00:19:34,466 --> 00:19:35,801
Агов, дівчинко!
345
00:19:35,801 --> 00:19:37,511
Це я й хотіла почути, дякую.
346
00:19:41,265 --> 00:19:46,645
Усі ми маємо різне походження.
Усі ми маємо власне уявлення про світ.
347
00:19:46,645 --> 00:19:50,941
Але зосередитися нам треба
на собі як на жінках.
348
00:19:52,901 --> 00:19:57,781
Бо хоча ми усі й різні,
це наша спільна риса, чи не так?
349
00:19:57,781 --> 00:20:01,910
Усі ми, кожна по-своєму,
350
00:20:01,910 --> 00:20:05,914
росли в світі,
де ніколи не було президента-жінки.
351
00:20:06,832 --> 00:20:08,792
Але як нам це змінити?
352
00:20:10,294 --> 00:20:12,796
Треба заявити про себе, так?
353
00:20:13,922 --> 00:20:18,468
Ми хочемо, щоб ви стали жінками,
які даватимуть крила іншим жінкам.
354
00:20:19,261 --> 00:20:21,597
Не тими, які тицяють пальцем
на тих, хто не може літати.
355
00:20:23,432 --> 00:20:28,645
Добре. І я хочу оголосити імена 21 осіб,
356
00:20:28,645 --> 00:20:31,023
в яких сьогодні співбесіда
на посаду у Верховному Суді.
357
00:20:32,024 --> 00:20:35,027
Гаразд. Кетрін Жау, Першінґ.
358
00:20:35,694 --> 00:20:37,696
Ханна Йокі, Кларк.
359
00:20:38,614 --> 00:20:40,616
Енн Шаліс, Кларк.
360
00:20:40,991 --> 00:20:43,202
Ніша Муралі, Гарбор.
361
00:20:44,286 --> 00:20:46,872
Хезер Остін, Бун.
362
00:20:46,872 --> 00:20:49,708
Ешлі Ґрін, Ґров.
363
00:20:49,708 --> 00:20:51,668
Брук Зейлор, Першінґ.
364
00:20:52,252 --> 00:20:53,795
Меддісон Ґріффін, Кларк.
365
00:20:54,296 --> 00:20:56,298
Та Ейва Лоулесс із Льюїса.
366
00:21:10,687 --> 00:21:11,522
Гаразд.
367
00:21:11,522 --> 00:21:13,690
Співбесіда на посаду в суді буде...
368
00:21:13,690 --> 00:21:15,317
О, боже, тебе взяли?
369
00:21:15,317 --> 00:21:16,735
- Так.
- Це неймовірно!
370
00:21:16,735 --> 00:21:19,404
Це поруч. По той бік коридору.
371
00:21:19,863 --> 00:21:20,781
Дуже тобі дякую.
372
00:21:20,781 --> 00:21:22,616
Учасниці!
373
00:21:23,283 --> 00:21:24,117
ДАМИ ЗАКОНУ
374
00:21:24,117 --> 00:21:28,747
Гаразд. Джерелом багатьох
актуальних тем, які обговорюють у праві,
375
00:21:28,747 --> 00:21:31,291
є Верховний Суд.
376
00:21:31,291 --> 00:21:36,588
Нещодавно, як ви знаєте, просочилася
інформація щодо законопроєкту Доббса,
377
00:21:36,588 --> 00:21:39,842
який скасував би «Ро проти Вейда».
Чи «Ро проти Вейда»...
378
00:21:39,842 --> 00:21:41,927
Я живу в невеликому містечку.
379
00:21:42,636 --> 00:21:45,973
Там усі дуже консервативні.
380
00:21:47,349 --> 00:21:51,186
Бо я лише дівчина
Хоч нею бути не хочу
381
00:21:51,186 --> 00:21:55,858
Бо їздити пізно вночі
я сама не можу
382
00:21:55,858 --> 00:21:57,776
О, я лише дівчина
383
00:21:57,776 --> 00:22:00,612
Усі мої друзі здебільшого
проти абортів.
384
00:22:00,612 --> 00:22:01,572
ДІМ БОЖИЙ
385
00:22:01,572 --> 00:22:05,492
Іноді мені важко висловлювати свою думку.
386
00:22:13,292 --> 00:22:15,002
Те, що я з малого містечка,
387
00:22:15,002 --> 00:22:18,547
не означає,
що я не говоритиму про свої переконання
388
00:22:18,547 --> 00:22:21,383
чи що я не знаю, що відбувається в світі.
389
00:22:24,970 --> 00:22:28,807
Мені страшенно ніяково через цю ковдру.
390
00:22:28,807 --> 00:22:30,767
Це фото мене й мого хлопця.
391
00:22:32,895 --> 00:22:35,647
Мій хлопець, мої рідні, усі такі:
392
00:22:36,648 --> 00:22:39,443
«Щоб потрапити до Верховного Суду,
треба змагатися.
393
00:22:40,819 --> 00:22:41,778
Ти маєш це зробити.
394
00:22:41,778 --> 00:22:43,864
Інакше тебе зітруть у порох».
395
00:22:43,864 --> 00:22:48,202
І... Я не з тих, кого можна стерти в порох.
396
00:22:48,202 --> 00:22:50,245
ТОВАРИ ДЛЯ ПРОВЕДЕННЯ КАМПАНІЇ
397
00:22:58,420 --> 00:23:00,923
Двадцять сім, 28, 29, 30.
398
00:23:00,923 --> 00:23:02,925
Двадцять п'ять, п'ять.
399
00:23:02,925 --> 00:23:05,135
Я порівнюю ножиці. До чого це?
400
00:23:05,135 --> 00:23:07,638
Думаю, ці непогані.
Ці, мені подобаються ці.
401
00:23:08,347 --> 00:23:10,432
ФЕЙТ — 4 — ГУБЕРНАТОРКА
402
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
НЕ ПОМИЛІТЬСЯ
ГОЛОСОМ ЗА ДЕЙК ПОДІЛІТЬСЯ!
403
00:23:25,697 --> 00:23:28,116
ГОЛОСУЙ ЗА ДЖЕНСОН
НА ПОСАДУ ГубернатОРКИ!
404
00:23:28,116 --> 00:23:30,577
ЕМІЛІ ВОРТМОР
ВОРТМОР — НАША ГУБЕРНАТОРКА
405
00:23:30,577 --> 00:23:31,662
Знаєте що?
406
00:23:31,662 --> 00:23:33,872
Не варто робити двосторонні плакати.
407
00:23:34,623 --> 00:23:36,875
ЧЕРІС — НАША ГУБЕРНАТОРКА
408
00:23:38,085 --> 00:23:42,339
Привітики! Голосуйте за Тоші
на посаду Генеральної прокурорки.
409
00:23:42,339 --> 00:23:43,465
Усе чесно.
410
00:23:43,465 --> 00:23:45,717
Привітики! Привіт!
411
00:23:46,176 --> 00:23:47,886
Я Тоші. Я балотуюся в Генпрокурорки.
412
00:23:47,886 --> 00:23:50,222
Якщо ви хочете почути мою програму,
413
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
з радістю поділюся.
414
00:23:52,057 --> 00:23:53,308
Мій пріоритет — правда.
415
00:23:53,308 --> 00:23:55,686
Тому я називаю себе Тоші «Правда» Іхекона.
416
00:23:55,686 --> 00:23:58,522
І як Генпрокурорка,
я могла б займатися справами
417
00:23:58,522 --> 00:24:00,482
й іти з ними у Верховний Суд.
418
00:24:02,192 --> 00:24:05,696
Ще спочатку, щойно я зайшла,
я вже знала, що буде багато білих.
419
00:24:05,696 --> 00:24:07,030
Привітики!
420
00:24:07,030 --> 00:24:10,576
Ці дівчата — зі містечок,
де зо 300 мешканців,
421
00:24:10,576 --> 00:24:12,911
тож я, мабуть, перша темношкіра,
з якою вони розмовляли.
422
00:24:12,911 --> 00:24:14,454
Я вважаю, що спілкування важливе,
423
00:24:14,454 --> 00:24:16,415
бо в нас не буде можливості
424
00:24:16,415 --> 00:24:18,625
порозмовляти з людьми
з різних частин Міссурі
425
00:24:18,625 --> 00:24:20,460
так, як ми це робимо зараз.
426
00:24:20,836 --> 00:24:24,673
Щодо білих дівчат, усі вони мегакруті.
427
00:24:24,673 --> 00:24:29,136
Чесно, я не відчула жодної мікроагресії.
428
00:24:29,136 --> 00:24:30,053
Я, типу...
429
00:24:30,846 --> 00:24:31,805
Мабуть, відчула.
430
00:24:31,805 --> 00:24:35,225
Хотіла запитати...
Чула, ти розмовляєш нігерійською.
431
00:24:35,225 --> 00:24:37,477
Я розмовляю ігбо. Нігерія — країна.
432
00:24:37,477 --> 00:24:38,604
Добре.
433
00:24:38,604 --> 00:24:39,897
А немає нігерійської мови?
434
00:24:39,897 --> 00:24:41,481
- Так, це ігбо.
- А, добре.
435
00:24:41,481 --> 00:24:42,441
Так, так, так.
436
00:24:42,441 --> 00:24:44,985
Буде дивно,
якщо я попрошу тебе щось сказати?
437
00:24:45,903 --> 00:24:46,737
Так!
438
00:24:48,155 --> 00:24:49,823
Вдай, що я нічого не питала.
439
00:24:50,866 --> 00:24:52,367
О, боже. Ви такі смішні!
440
00:24:52,910 --> 00:24:56,788
Я намагаюся знайти спільну мову
й зрозуміти їх,
441
00:24:56,788 --> 00:24:59,875
бо, зрештою, всі ми школярки-підлітки,
442
00:24:59,875 --> 00:25:03,587
яких цікавить управління державою,
і це може нас об'єднати.
443
00:25:04,713 --> 00:25:06,632
Добрий ранок!
Я балотуюся в Губернаторки.
444
00:25:09,218 --> 00:25:11,094
Хочу прорекламувати себе.
445
00:25:11,094 --> 00:25:12,846
Я ходжу й знайомлюся з усіма.
446
00:25:12,846 --> 00:25:15,307
Фото буде першим,
що побачать на бюлетені,
447
00:25:15,307 --> 00:25:17,559
{\an8}і воно невдале, тож прошу...
448
00:25:17,559 --> 00:25:19,353
{\an8}Це фото, мабуть, теж невдале,
449
00:25:19,353 --> 00:25:21,480
{\an8}але, можливо, воно трохи краще, тож...
450
00:25:21,480 --> 00:25:23,023
А які в тебе переконання?
451
00:25:23,023 --> 00:25:28,070
Усе залежить від того,
яке питання ми обговорюємо.
452
00:25:28,070 --> 00:25:29,488
Це добре. Не обмежуйся.
453
00:25:29,488 --> 00:25:30,948
- Гарно. Гарно.
- Так.
454
00:25:30,948 --> 00:25:33,450
Я люблю слухати інших,
хоч я консерваторка,
455
00:25:33,450 --> 00:25:35,702
і це поширена помилкова думка.
456
00:25:35,702 --> 00:25:37,746
Я хочу провести кампанію «знизу»,
457
00:25:37,746 --> 00:25:40,541
бо не знаю, наскільки переконливим
буде плакат,
458
00:25:40,541 --> 00:25:42,042
порівняно з розмовою.
459
00:25:42,042 --> 00:25:45,546
Я не хочу здаватися «дивачкою», бо...
460
00:25:45,546 --> 00:25:49,132
Часу в нас обмаль, а я дуже хочу
налагодити зв'язки,
461
00:25:49,132 --> 00:25:51,885
але я ходжу туди-сюди й така:
462
00:25:51,885 --> 00:25:53,679
«Рада познайомитися. Як тебе звати?»
463
00:25:53,679 --> 00:25:55,514
Я можу здатися надто завзятою.
464
00:25:55,514 --> 00:25:56,473
Ти балотуєшся в Губернаторки?
465
00:25:56,473 --> 00:25:58,141
Так. Я перша в бюлетені.
466
00:25:58,141 --> 00:25:59,309
Ви знайомі?
467
00:25:59,726 --> 00:26:01,520
- Можливо...
- Я лише знаю, як її звуть.
468
00:26:02,437 --> 00:26:04,231
- Я консерваторка.
- Ми також.
469
00:26:04,231 --> 00:26:05,524
- Серйозно?
- Так.
470
00:26:05,524 --> 00:26:06,984
Скажу як є...
471
00:26:08,026 --> 00:26:10,487
...не знаю, що казати в промові,
бо наша партія
472
00:26:10,487 --> 00:26:13,448
не має програми, і вона мене,
мабуть, не влаштовуватиме.
473
00:26:13,448 --> 00:26:15,117
Я роззираюся довкола...
474
00:26:15,784 --> 00:26:18,328
Я в захваті — давати іншим крила
й таке інше.
475
00:26:18,328 --> 00:26:20,747
Але ж «королева, бос, так тримати!» Типу...
476
00:26:21,665 --> 00:26:25,377
Чудово. Якби я була хлопцем
і ви не насміхалися з мене,
477
00:26:25,377 --> 00:26:28,797
чи сказали б ви це щиро? Ні, не сказали б.
478
00:26:28,797 --> 00:26:30,591
Гадаю, це нас стримує.
479
00:26:30,591 --> 00:26:32,885
Юна дівчина-консерваторка, —
480
00:26:34,094 --> 00:26:38,056
мені здається,
що таке поєднання побачиш нечасто.
481
00:26:38,807 --> 00:26:41,059
Я обожнюю лібералів. До смерті.
482
00:26:41,059 --> 00:26:46,356
Але я постійно мушу докладати зусиль,
щоб слухати людей, які зі мною не згодні.
483
00:26:46,356 --> 00:26:50,444
Я просто втрачаю терпець
і кажу, що з мене годі цієї розмови.
484
00:26:50,444 --> 00:26:51,987
Може, колись я це зроблю.
485
00:26:52,446 --> 00:26:54,781
{\an8}СЕСИЛІЯ
БАРТІН
486
00:26:57,951 --> 00:27:01,663
{\an8}Привітайте свою майбутню Губернаторку...
487
00:27:01,663 --> 00:27:03,832
{\an8}Сесилію Бартін!
488
00:27:09,880 --> 00:27:11,632
Дуже вам дякую!
489
00:27:11,632 --> 00:27:15,802
Одна з головних причин, чому я
балотуюся, — я обожнюю приносити веселощі
490
00:27:15,802 --> 00:27:18,055
й наснагу всюди, де тільки можна.
491
00:27:18,055 --> 00:27:20,933
Я опублікую результати
опитування в інстаграмі.
492
00:27:20,933 --> 00:27:24,728
{\an8}ГУБЕРНАТОРКА З ПИТАНЬ
ОХОРОНИ ЗДОРОВ'Я
493
00:27:26,063 --> 00:27:28,899
Я Сесилія Бартін! Я хочу стати
вашою Губернаторкрю.
494
00:27:28,899 --> 00:27:32,194
Я маю безліч переконань. І я переконана,
що дрес-код нам не потрібен.
495
00:27:32,194 --> 00:27:35,405
Прийшов час дати жінкам волю,
і наскільки мені відомо,
496
00:27:35,405 --> 00:27:37,616
вони й самі знають., як вдягатися.
497
00:27:40,577 --> 00:27:43,872
{\an8}На мою думку,
кампанії бувають дуже нещирі.
498
00:27:43,872 --> 00:27:45,958
{\an8}До мене підходили люди, кажучи:
499
00:27:45,958 --> 00:27:48,418
{\an8}«Я балотуюся в Губернаторки.
Мене звуть так і так». І я...
500
00:27:49,878 --> 00:27:52,881
Ми розмовляли п'ять секунд. Не знаю...
501
00:27:52,881 --> 00:27:54,883
Я не запам'ятаю твого імені.
502
00:27:54,883 --> 00:27:56,468
І я маю голосувати за тебе,
503
00:27:56,468 --> 00:27:58,512
бо ти сказала, як тебе звати?
504
00:27:58,971 --> 00:28:01,557
Але, мабуть, на інших іноді таке діє.
505
00:28:01,557 --> 00:28:03,559
Підпишешся на мене в інстаграмі?
Ти зареєстрована?
506
00:28:04,476 --> 00:28:06,061
- Передай далі.
- Гаразд.
507
00:28:06,061 --> 00:28:07,688
Я можу розмовляти про безліч речей,
508
00:28:07,688 --> 00:28:10,691
і якщо ви підписані на мене,
то побачите мою кампанію й плани.
509
00:28:11,358 --> 00:28:12,860
Екологічна політика.
510
00:28:12,860 --> 00:28:16,363
Для мене дуже важливе вивчення
відновлюваних джерел енергії.
511
00:28:16,363 --> 00:28:21,660
Також мене цікавить охорона
психічного здоров'я військовослужбовців.
512
00:28:21,660 --> 00:28:23,954
Раніше я була консерваторкою.
513
00:28:23,954 --> 00:28:26,415
Можливо, хтось вважає мене альт-правою.
514
00:28:26,415 --> 00:28:28,834
Я була дитиною, слухала людей довкола,
515
00:28:28,834 --> 00:28:30,502
і це були мої рідні.
516
00:28:30,502 --> 00:28:32,963
Я була консервативною,
схилялася до правих.
517
00:28:32,963 --> 00:28:34,590
А коли я підросла, я така:
518
00:28:34,590 --> 00:28:36,341
«Не знаю, чи я згодна».
519
00:28:37,843 --> 00:28:40,762
І тоді відбувся повільний перехід.
520
00:28:45,392 --> 00:28:48,061
Я розмовляла з однією дівчиною
про контроль над зброєю
521
00:28:48,061 --> 00:28:49,771
на занятті з проведення кампаній.
522
00:28:49,771 --> 00:28:52,566
{\an8}І вона розмовляла зі мною,
вона така: «Так», —
523
00:28:52,566 --> 00:28:56,195
{\an8}бо всі визнають,
що наша політика щодо зброї неправильна.
524
00:28:56,195 --> 00:29:00,199
Гинуть діти, пістолети потрапляють
у школи. Треба щось змінювати.
525
00:29:00,199 --> 00:29:02,117
Але справа в тому, як усе змінити.
526
00:29:02,117 --> 00:29:04,870
Вона сказала: «Мій законопроєкт, —
якби вона була в "Girls Nation", —
527
00:29:04,870 --> 00:29:06,580
я б дала зброю вчителям».
528
00:29:07,122 --> 00:29:08,749
Не знаю. Щодо цього,
529
00:29:08,749 --> 00:29:11,752
думаю, якщо дати зброю вчителям,
їм доведеться пройти
530
00:29:11,752 --> 00:29:13,170
курси й носити її лише...
531
00:29:13,170 --> 00:29:16,840
Розумію, але стільки вчителів...
Думаю, це несправедливо.
532
00:29:16,840 --> 00:29:18,008
Це має бути добровільно.
533
00:29:18,008 --> 00:29:21,011
І це конституційне право. Друга попр...
534
00:29:21,011 --> 00:29:23,055
Конституція — це все.
Вибач, я заговорилася.
535
00:29:23,055 --> 00:29:26,058
Ні. Я небагато
розмовляла з кимось про політику
536
00:29:26,058 --> 00:29:29,978
тож, чесно, мені дуже сподобалося,
але з дечим я не згодна.
537
00:29:29,978 --> 00:29:31,396
Гвинтівку я не куплю,
538
00:29:31,396 --> 00:29:34,066
але теоретично, мені подобається
мати право на це.
539
00:29:34,650 --> 00:29:37,778
Якщо я буду обережна.
Мені подобається ця ідея.
540
00:29:38,278 --> 00:29:40,614
Я прокидаюся вночі,
в мій будинок вдерлися,
541
00:29:40,614 --> 00:29:41,949
і він має пістолет.
542
00:29:41,949 --> 00:29:46,662
Мене труситиме,
і ти стріляла в темряві, так?
543
00:29:46,662 --> 00:29:50,290
Як цілитися в темряві?
Гвинтівка набагато точніша.
544
00:29:50,290 --> 00:29:52,876
Я не розумію,
як я можу захистити твій дім,
545
00:29:52,876 --> 00:29:54,545
без ще більшої загрози.
546
00:29:54,545 --> 00:29:56,338
Якщо хтось вламається,
вона тобі допоможе,
547
00:29:56,338 --> 00:29:57,714
якщо лежатиме на видноті.
548
00:29:57,714 --> 00:30:00,425
Може, треба відповідно виховувати дітей,
549
00:30:00,425 --> 00:30:03,887
тримати її під замком, коли вони
дуже маленькі й молитися.
550
00:30:03,887 --> 00:30:06,181
Замикати двері спальні, поки діти малі,
551
00:30:06,181 --> 00:30:09,017
а коли вони підростуть,
правильно їх виховувати,
552
00:30:09,017 --> 00:30:10,978
щоб вони її не торкалися.
553
00:30:10,978 --> 00:30:13,272
- Думаю, в мене інший погляд.
- Так.
554
00:30:13,272 --> 00:30:15,566
- Але це гарна розмова.
- Мені весело.
555
00:30:15,566 --> 00:30:18,569
Це весело.
Тут не розмовляють про політику.
556
00:30:18,569 --> 00:30:20,654
Я хотіла поговорити про політику.
557
00:30:20,654 --> 00:30:23,407
Мені весело.
Я в захваті. Мене аж розпирає.
558
00:30:23,407 --> 00:30:26,869
Я живу в Сент-Луїсі,
і там найбільше лібералів у Міссурі.
559
00:30:26,869 --> 00:30:29,204
Я знала, що якщо балотуватимусь,
під час кампанії
560
00:30:29,204 --> 00:30:32,791
доведеться розмовляти з новими людьми.
561
00:30:32,791 --> 00:30:37,421
Тому я й тут. Я хотіла познайомитися
з дівчатами з іншими поглядами.
562
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Хлопці думають,
що можуть гучніше обговорювати політику,
563
00:30:41,675 --> 00:30:46,471
бо, думаю, жінки... Часто, коли ми
обговорюємо політику, нам затуляють рота.
564
00:30:46,471 --> 00:30:50,517
Думаю, нас менше поважають.
Тож коли нам виповнюється 17,
565
00:30:50,517 --> 00:30:52,978
ми вже навчені не говорити про це.
566
00:30:53,854 --> 00:30:56,607
Але ми маємо сильні погляди на політику.
567
00:31:00,986 --> 00:31:03,864
{\an8}ЛЬЮІС
ВОРОТА «GIRLS STATE», ВІТАЄМО
568
00:31:18,921 --> 00:31:21,256
Можна зачитати вам свою промову?
569
00:31:21,256 --> 00:31:24,510
Вона сказала, що під час вечері
не можна, забракне часу.
570
00:31:24,510 --> 00:31:25,677
- Так.
- Добре.
571
00:31:25,677 --> 00:31:29,765
«Привіт, дівчата, я Енджі Дюсент,
я балотуюся в Палату представників.
572
00:31:29,765 --> 00:31:31,099
Думаю, я найкраща...»
573
00:31:32,643 --> 00:31:33,602
Вибачте.
574
00:31:33,602 --> 00:31:35,812
«...кандидатка, бо я обожнюю людей.
575
00:31:35,812 --> 00:31:39,483
У школі я представляю шкільну раду.
576
00:31:39,483 --> 00:31:43,403
Я товариська і я вважаю,
що даю голос кожному.
577
00:31:43,403 --> 00:31:45,781
І я не можу дочекатися,
коли познайомлюсь із усіма
578
00:31:45,781 --> 00:31:49,034
й ми з вами, прекрасні жінки,
станемо найкращими друзями».
579
00:31:51,662 --> 00:31:53,580
Що скажете, з точки зору політики?
580
00:31:53,580 --> 00:31:55,499
- Що думаєте?
- Політики?
581
00:31:55,499 --> 00:31:57,960
Так. Ти маєш програму?
582
00:31:58,585 --> 00:32:00,003
Ідеї?
583
00:32:01,004 --> 00:32:03,382
Якщо не маєш — нічого. Усе гаразд, я не...
584
00:32:03,382 --> 00:32:06,093
Бо все по-іншому,
тож якщо не маєш — нічого,
585
00:32:06,093 --> 00:32:07,761
бо в «Girls State» не так.
586
00:32:07,761 --> 00:32:09,805
Я просто згадала, про всяк випадок.
587
00:32:09,805 --> 00:32:11,348
А про політику буде?
588
00:32:11,348 --> 00:32:13,183
Я розмовляла з Еймі, і вона сказала,
589
00:32:13,183 --> 00:32:16,937
що зазвичай дівчата проводять кампанії,
які стосуються довкілля...
590
00:32:16,937 --> 00:32:19,356
- Так!
- ...психічного здоров'я й речей...
591
00:32:19,356 --> 00:32:21,149
які типові для двопартійників.
592
00:32:21,149 --> 00:32:23,652
Але якщо ти хочеш уплутати політику —
593
00:32:23,652 --> 00:32:26,029
уперед, я згодна на всі сто.
594
00:32:26,029 --> 00:32:29,032
Звісно, будуть люди,
які не будуть згодні, але...
595
00:32:29,032 --> 00:32:30,325
- Це політика.
- Так.
596
00:32:30,325 --> 00:32:32,578
Це цікаво, бо ми говоримо про те, що:
597
00:32:32,578 --> 00:32:34,246
«Хлопцями можна бути без сорочок,
а нам — ні».
598
00:32:34,246 --> 00:32:36,832
- Але хлопці однаково...
- Політика.
599
00:32:36,832 --> 00:32:38,292
Звідки мені знати, я там не була.
600
00:32:38,292 --> 00:32:40,752
Хлопці зараз займаються політикою.
601
00:32:40,752 --> 00:32:42,462
- Так.
- І, думаю...
602
00:32:42,462 --> 00:32:44,256
Годі порожніх балачок.
603
00:32:44,256 --> 00:32:46,383
- Коли буде...
- Так.
604
00:32:46,383 --> 00:32:48,594
Усі кажуть,
що хочуть представити своїх людей,
605
00:32:48,594 --> 00:32:50,345
що хочуть потоваришувати з усіма
606
00:32:50,345 --> 00:32:51,847
й почути всі голоси.
607
00:32:51,847 --> 00:32:54,725
- Поговорімо серйозно.
- І робімо щось.
608
00:32:54,725 --> 00:32:57,227
Що ви хочете зробити, що ви хочете бачити?
609
00:32:57,227 --> 00:33:00,105
Якщо ми хочемо здобути
справжній досвід у чомусь,
610
00:33:00,105 --> 00:33:02,274
треба говорити про реальні проблеми.
611
00:33:02,274 --> 00:33:05,527
Як не крути, це на нас чекає.
612
00:33:10,199 --> 00:33:13,327
Я не кажу, що це стосується лише жінок,
613
00:33:13,327 --> 00:33:17,331
але, може, так тому,
що сьогодні всім кажуть,
614
00:33:17,331 --> 00:33:20,792
що дівчата мають надихати одна одну,
і це правда.
615
00:33:20,792 --> 00:33:24,713
Але існує ризик потрапити в пастку,
616
00:33:24,713 --> 00:33:27,633
оскільки це підживлює думку,
617
00:33:27,633 --> 00:33:30,177
що ти маєш менше можливостей, бо ти жінка.
618
00:33:33,472 --> 00:33:35,724
Мої рідні ніколи мені не казали:
619
00:33:35,724 --> 00:33:37,935
«Не роби цього, бо ти жінка».
620
00:33:37,935 --> 00:33:39,770
Я такого ніколи не чула.
621
00:33:39,770 --> 00:33:41,897
НАГАДУВАННЯ:
Я БАЛОТУЮСЯ...
622
00:33:44,983 --> 00:33:47,110
Я знайшла сторінку
ще однієї дівчини-Губернаторки.
623
00:33:47,110 --> 00:33:49,071
Вона проводить сильну кампанію.
624
00:33:49,071 --> 00:33:50,822
НАША ГУБЕРНАТОРКА
НАДІЯ НА ФЕЙТ
625
00:34:14,679 --> 00:34:18,891
МІСТО КАРВЕР
626
00:34:39,413 --> 00:34:43,125
О, ні. Я тут,
щоб втекти від чоловіків. Чому...
627
00:34:44,293 --> 00:34:46,628
Я зараз просто почну вигукувати їм
628
00:34:46,628 --> 00:34:49,255
випадкові консерваторські фрази.
629
00:34:49,255 --> 00:34:51,632
{\an8}- Подивимося, чи вони їх повторюватимуть.
- Думаю, так.
630
00:34:51,632 --> 00:34:53,385
{\an8}Точно так. Вони ж як стадо овець. Ме-е!
631
00:35:01,894 --> 00:35:03,270
Ох! Це хлопці?
632
00:35:03,270 --> 00:35:05,981
Я хочу піти! Вибач, Емілі, розслабся.
633
00:35:22,122 --> 00:35:23,665
Вони хизувалися м'язами.
634
00:35:23,665 --> 00:35:26,168
Той хлопець грав м'язами. Це було жахливо!
635
00:35:26,168 --> 00:35:27,711
- Який сором!
- Знаю.
636
00:35:27,711 --> 00:35:30,380
Я вважаю... зачіпатися — це так дивно.
637
00:35:30,380 --> 00:35:32,925
Я хочу пограти м'язами. Зараз я хочу бути...
638
00:35:34,676 --> 00:35:36,470
Хочете гратися? Уперед.
639
00:35:36,470 --> 00:35:38,055
- Знаєш, що мене бісить?
- Що?
640
00:35:38,055 --> 00:35:40,057
Що вони мають спортзал,
а ми — ні.
641
00:35:41,683 --> 00:35:44,811
Я маю вчорашню газету
«Girls State».
642
00:35:46,063 --> 00:35:49,149
Усі ми знаємо, що в студмістечку
зараз «Boys State».
643
00:35:51,985 --> 00:35:55,072
Тексти, які ви пишете, опублікують
644
00:35:55,072 --> 00:35:58,408
{\an8}у тій же газеті, що й тексти «Boys State».
645
00:35:59,201 --> 00:36:00,702
І вас у цій кімнаті багато,
646
00:36:00,702 --> 00:36:03,580
тож я очікую великої кількості
блискучих статей.
647
00:36:05,290 --> 00:36:07,793
- Обожнюю це...
- Обожнюю, в мене таке є.
648
00:36:07,793 --> 00:36:11,088
Ви не думали, що хлопці не ходять по двоє?
649
00:36:11,088 --> 00:36:12,881
- Так!
- Ми їх питали.
650
00:36:12,881 --> 00:36:14,716
Ми йшли повз них і запитали,
651
00:36:14,716 --> 00:36:16,802
а вони такі: «Ні».
652
00:36:16,802 --> 00:36:21,098
Це задля нашої безпеки, я розумію.
Вони хочуть як краще.
653
00:36:21,098 --> 00:36:23,100
Але мене це бісить.
654
00:36:23,100 --> 00:36:25,018
Ми помічаємо ці відмінності
655
00:36:25,018 --> 00:36:27,813
між хлопцями й дівчатами,
бо ми в одному студмістечку.
656
00:36:27,813 --> 00:36:29,565
Вони самі собі створили проблему.
657
00:36:30,649 --> 00:36:31,733
- Гаразд.
- Пробачте.
658
00:36:31,733 --> 00:36:35,195
Я також маю кілька загальних оголошень.
659
00:36:35,779 --> 00:36:38,490
Просто... Ви маєте бути продуктивними.
660
00:36:38,490 --> 00:36:39,741
Розумієте, про що я?
661
00:36:39,741 --> 00:36:41,618
І мусите відповідно вдягтися на вечерю.
662
00:36:42,911 --> 00:36:45,706
До речі, ви можете зняти кардиган,
663
00:36:45,706 --> 00:36:48,125
та щойно ми прийдемо, кардиган
664
00:36:48,125 --> 00:36:50,836
чи інший верхній одяг треба знову вдягти.
665
00:36:50,836 --> 00:36:53,172
Скажіть хлопцям, щоб вони вдягли сорочки.
666
00:36:53,172 --> 00:36:55,299
Ви знали, що хлопці не ходять по двоє?
667
00:36:55,883 --> 00:36:58,135
І я вважаю, їм слід...
668
00:36:58,135 --> 00:37:02,389
Гаразд, якщо хочете,
тепер можна поговорити про «Boys State».
669
00:37:02,389 --> 00:37:04,057
Поговоріть про уряд.
670
00:37:06,560 --> 00:37:09,938
Думаю, щодо відмінностей
між нами й хлопцями, —
671
00:37:09,938 --> 00:37:11,815
інструктори не хочуть,
щоб ми про це говорили,
672
00:37:11,815 --> 00:37:15,444
бо ми мали б бути
в страшенному захваті від цієї програми.
673
00:37:15,444 --> 00:37:18,739
І так і є... майже.
674
00:37:20,616 --> 00:37:23,827
Хочу піти до «Boys State»
й подивитися, що вони роблять.
675
00:37:23,827 --> 00:37:29,333
Я впевнена, що вони зараз розмовляють
про дуже важливі речі.
676
00:37:29,333 --> 00:37:31,168
Про відміну «Ро проти Вейда».
677
00:37:31,168 --> 00:37:33,337
Вони обговорюють Другу поправку.
678
00:37:34,588 --> 00:37:36,632
Не думаю, що вони обговорюють топи.
679
00:37:36,632 --> 00:37:38,634
АМЕРИКАНСЬКИЙ ЛЕГІОН
«BOYS STATE», МІССУРІ
680
00:37:39,051 --> 00:37:42,596
Це найдетальніший
законопроєкт у нашому списку на сьогодні.
681
00:37:42,596 --> 00:37:45,224
Ви могли почути слова
попередніх сенаторів:
682
00:37:45,224 --> 00:37:48,769
через те, що розмір штрафу —
50 доларів, проблема дискримінації
683
00:37:48,769 --> 00:37:50,729
здається недостатньо гострою.
Та скажіть мені:
684
00:37:50,729 --> 00:37:53,982
який зараз розмір штрафу
за дискримінацію? Нуль.
685
00:38:06,119 --> 00:38:09,665
Ми зможемо чогось досягти
лише працюючи разом.
686
00:38:30,811 --> 00:38:34,314
{\an8}Я маю запис екрану...
Свого друга, який у «Boys State».
687
00:38:34,314 --> 00:38:37,234
{\an8}І там... Послухай. Знаєш чувака, який...
688
00:38:37,234 --> 00:38:38,902
{\an8}- Я вже казала про це?
- Так.
689
00:38:38,902 --> 00:38:40,529
Він обговорює жіночі тіла.
690
00:38:40,529 --> 00:38:43,407
Й ембріони. Це дуже дивно.
691
00:38:44,408 --> 00:38:45,409
Це вбивство.
692
00:38:45,409 --> 00:38:49,037
Життя зароджується при зачатті.
І не інакше.
693
00:38:49,037 --> 00:38:53,250
Я був на першому курсі, коли рішення у
справі «Ро проти Вейда» прийняв, чи...
694
00:38:53,250 --> 00:38:55,085
продиктував Верховний Суд США.
695
00:38:55,711 --> 00:38:59,506
Я вірю в захист життя.
Жодних абортів, жодних винятків.
696
00:38:59,506 --> 00:39:01,341
Шляхи Божі несповідимі,
697
00:39:01,341 --> 00:39:04,219
але всі ми маємо душу
й право на повноцінне життя.
698
00:39:09,766 --> 00:39:13,020
До «Boys State» приїхав
республіканець чи демократ...
699
00:39:13,020 --> 00:39:15,397
Не пригадую,
чи то був представник, чи сенатор,
700
00:39:15,397 --> 00:39:17,733
який виступив на сцені,
і вони обговорювали аборти.
701
00:39:17,733 --> 00:39:20,152
Чи мають вони матку? Ні.
702
00:39:20,152 --> 00:39:22,446
Чи маємо її ми? Так.
703
00:39:22,446 --> 00:39:25,073
Хто тут приймає рішення? Не вони.
704
00:39:25,073 --> 00:39:27,659
Я за життя,
від природного зачаття до смерті,
705
00:39:27,659 --> 00:39:29,328
бо я католичка.
706
00:39:29,328 --> 00:39:31,079
Я за життя, але я не хочу
707
00:39:31,079 --> 00:39:32,956
переконувати людину, яка має іншу думку.
708
00:39:32,956 --> 00:39:34,958
Я поділюся своєю думкою, поговорю,
709
00:39:34,958 --> 00:39:38,337
але це не буде щось на кшталт:
«Ні, обирай життя».
710
00:39:38,337 --> 00:39:40,088
Коли кажеш, що ти за життя, треба оцінити,
711
00:39:40,088 --> 00:39:41,632
що буде із цими дітьми потім.
712
00:39:41,632 --> 00:39:43,842
Треба створити програми підтримки опісля,
713
00:39:43,842 --> 00:39:45,552
що є черговою складовою.
714
00:39:45,552 --> 00:39:48,680
Не думаю, що можна казати,
що ти за життя й не...
715
00:39:48,680 --> 00:39:51,558
Я вважаю, що «за життя» —
проблематичне твердження.
716
00:39:51,558 --> 00:39:53,685
Багато «захисників життя»
насправді ними не є.
717
00:39:53,685 --> 00:39:55,062
- Так.
- Вони за народження.
718
00:39:55,062 --> 00:39:56,522
- Так.
- А це зовсім інша річ.
719
00:39:56,522 --> 00:39:59,399
Я вважаю, що вони захищають
обмеження щодо жіночих тіл.
720
00:39:59,399 --> 00:40:04,404
Ми, як суспільство, робимо крок назад.
721
00:40:04,404 --> 00:40:06,823
Замість прогресу в правах жінок.
722
00:40:06,823 --> 00:40:08,659
Замість того, щоб дати право
723
00:40:08,659 --> 00:40:12,538
робити з нашими тілами, що ми хочемо,
чоловіки забирають його. Знову!
724
00:40:14,331 --> 00:40:16,333
Це... Ой, я зараз почну матюкатися.
725
00:40:28,470 --> 00:40:30,097
Гаразд, дівчата.
726
00:40:30,097 --> 00:40:32,641
{\an8}Нам треба відпустити тривогу.
727
00:40:32,641 --> 00:40:35,060
{\an8}Тож візьмімося за руки, швиденько.
728
00:40:35,060 --> 00:40:37,896
Усі ми тут не просто так.
729
00:40:37,896 --> 00:40:41,483
Усі ми заслуговуємо на це,
та хто б не переміг — це неймовірно.
730
00:40:41,483 --> 00:40:44,528
Семеро з нас оберуть до Верховного Суду.
731
00:40:44,528 --> 00:40:47,114
І всі ми пишатимемося одна одною.
732
00:40:48,657 --> 00:40:51,118
- Напруження нікуди не зникло.
- Правда?
733
00:40:51,118 --> 00:40:53,787
Я впевнена, що ми з Брук розговорилися,
734
00:40:53,787 --> 00:40:56,748
{\an8}бо я похвалила її дуже гарну косичку
735
00:40:56,748 --> 00:40:59,710
{\an8}із червоними,
білими й синіми намистинками.
736
00:40:59,710 --> 00:41:03,797
{\an8}Але після цього розмова продовжилася,
бо вона дуже хороша
737
00:41:03,797 --> 00:41:08,051
й щиро переймається керівництвом країни,
як і я.
738
00:41:08,468 --> 00:41:09,887
Добре, ще раз.
739
00:41:09,887 --> 00:41:14,057
Досі ми не переймалися через суперництво.
740
00:41:15,184 --> 00:41:17,102
Одна з нас потрапить у Верховний Суд,
741
00:41:17,102 --> 00:41:18,937
та обох нас не приймуть.
742
00:41:18,937 --> 00:41:21,398
- Так чи інакше, це буде чудово.
- Так.
743
00:41:21,398 --> 00:41:23,859
- Верховний Суд з тобою буде найкращим.
- І не кажи.
744
00:41:23,859 --> 00:41:25,944
Або ні, бо найкращий Верховний Суд —
745
00:41:25,944 --> 00:41:27,446
- Це той, де є ми обидві.
- Угу.
746
00:41:28,780 --> 00:41:31,742
{\an8}Ніша підійшла й заговорила зі мною.
747
00:41:31,742 --> 00:41:35,787
{\an8}І я така: «Добре, це... це круто, ти крута,
748
00:41:35,787 --> 00:41:38,165
ти крута людина, ми з тобою зовсім різні.
749
00:41:38,165 --> 00:41:42,461
І, гадаю, це прекрасно для нас обох.
Поговорімо, потусуймося».
750
00:41:42,461 --> 00:41:45,047
А тоді нас зробили суперницями.
751
00:41:46,131 --> 00:41:49,343
Але сильні дівчата
надихають сильних дівчат, так?
752
00:41:51,720 --> 00:41:52,971
Це страшно.
753
00:41:52,971 --> 00:41:55,557
І не кажи. Гаразд, готова?
754
00:41:55,557 --> 00:41:57,059
- Так.
- Чудесно.
755
00:41:57,059 --> 00:41:59,311
{\an8}Чи вважаєш ти,
що Конституція в нинішньому вигляді —
756
00:41:59,311 --> 00:42:01,188
{\an8}найкраща можлива основа...
757
00:42:01,188 --> 00:42:02,731
{\an8}ЧИННА ГУБЕРНАТОРКА «GIRLS STATE»
758
00:42:02,731 --> 00:42:05,901
{\an8}...для найвищого рівня якості
життя громадян Америки?
759
00:42:06,276 --> 00:42:11,240
Я вважаю, що із введеними
до неї поправками, звісно...
760
00:42:11,240 --> 00:42:16,787
ситуація іноді кращає.
761
00:42:16,787 --> 00:42:19,998
Іноді трапляються речі, як скасування
рішення в справі «Ро проти Вейда»,
762
00:42:19,998 --> 00:42:22,334
які зараз дуже суперечливі.
763
00:42:22,334 --> 00:42:26,338
І, думаю, ця тема має бути
більш ексклюзивною.
764
00:42:26,338 --> 00:42:30,801
Я вважаю, що про це мають розмовляти
лише жінки, не чоловіки.
765
00:42:31,468 --> 00:42:36,723
Я б додала положення про дискримінацію
766
00:42:36,723 --> 00:42:40,727
на основі сексуальної орієнтації
чи статевої приналежності.
767
00:42:40,727 --> 00:42:44,731
Чи володієш ти рисами, які,
на твою думку, вирізнять тебе серед інших,
768
00:42:44,731 --> 00:42:48,485
якщо говорити про твою здатність
об'єктивно інтерпретувати Конституцію?
769
00:42:49,570 --> 00:42:52,072
Я вважаю, що...
770
00:42:52,072 --> 00:42:57,953
можливо, це не найофіційніший спосіб
почути думку інших,
771
00:42:57,953 --> 00:43:00,956
але я дуже комунікабельна людина.
772
00:43:00,956 --> 00:43:03,041
Я й паркан змушу розмовляти.
773
00:43:03,041 --> 00:43:07,296
Я багато працювала
над відмежуванням власної думки
774
00:43:07,296 --> 00:43:10,299
щодо політичних переконань від фактів.
775
00:43:10,299 --> 00:43:15,512
Й іноді команда, з якою я
не погоджувалась, перемагала, бо...
776
00:43:15,512 --> 00:43:18,098
...мала кращі аргументи.
Вони були більш обізнані.
777
00:43:18,098 --> 00:43:23,520
Я вважаю, що факт того,
що я займаюся цим увесь рік, робить...
778
00:43:23,520 --> 00:43:26,899
дає більше знань
щодо того, як робити це в судовій системі.
779
00:43:27,524 --> 00:43:29,318
Рада нарешті порозмовляти.
780
00:43:29,318 --> 00:43:31,153
- О, так.
- Я так тебе боялася!
781
00:43:31,153 --> 00:43:34,072
- Не бійся. Я нормальна людина. Так.
- Добре.
782
00:43:34,072 --> 00:43:36,200
- Гарного вечора!
- Рада була познайомитися.
783
00:43:37,492 --> 00:43:39,786
Це перша, треба вибрати одну з двох.
784
00:43:39,786 --> 00:43:41,038
Добре. Прекрасно.
785
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
Ми гуляємо!
786
00:43:47,920 --> 00:43:51,381
Гей, гуляємо, гуляємо ми тут!
787
00:43:51,381 --> 00:43:55,385
Г-У-Л-Я-Є-МО
ми гуляємо, гуляємо!
788
00:43:55,385 --> 00:43:58,889
Гей, гуляємо, гуляємо ми тут!
789
00:43:59,431 --> 00:44:02,476
Так! Добрий ранок!
790
00:44:02,476 --> 00:44:05,354
Заспіваймо! Так.
791
00:44:07,356 --> 00:44:13,070
Ми будуємо майбутнє
792
00:44:13,070 --> 00:44:17,699
Разом будуємо його
793
00:44:17,699 --> 00:44:21,411
І ми з «Girls State»
794
00:44:21,411 --> 00:44:26,041
Найкращого місця на світі!
Ра-ра-ра!
795
00:44:26,041 --> 00:44:29,753
Ми вже йдемо
796
00:44:29,753 --> 00:44:34,550
Прогресивні, добрі й сильні
797
00:44:34,550 --> 00:44:37,928
І нашому «Girls State»
798
00:44:37,928 --> 00:44:43,642
Ми нашу пісню гордо співаємо
799
00:44:52,234 --> 00:44:55,237
Гаразд, дівчата,
наш Верховний Суд сформовано.
800
00:44:55,237 --> 00:44:56,321
Ви готові?
801
00:44:56,321 --> 00:44:57,823
- Так!
- Ні.
802
00:45:00,200 --> 00:45:02,411
Добре. Алана Хасмен із Кроніна.
803
00:45:05,497 --> 00:45:06,999
Анна Йокі з Кларка.
804
00:45:08,876 --> 00:45:11,420
Після кожного кроку на цьому шляху,
805
00:45:11,420 --> 00:45:15,924
після письмової заяви,
після усної співбесіди,
806
00:45:15,924 --> 00:45:20,053
я на всі сто була переконана,
що це кінець.
807
00:45:20,053 --> 00:45:22,764
Що це все. Що після цього мене не оберуть.
808
00:45:22,764 --> 00:45:26,101
Я могла написати краще.
Я надто багато затинатися.
809
00:45:26,101 --> 00:45:28,896
І я так сильно сумнівалася в собі.
810
00:45:30,397 --> 00:45:33,233
Але настав ранок,
811
00:45:33,233 --> 00:45:37,946
і як найкраща учениця своєї школи,
812
00:45:37,946 --> 00:45:41,867
я почала думати
813
00:45:41,867 --> 00:45:46,413
про шанси того,
що мене приймуть до Верховного Суду.
814
00:45:47,122 --> 00:45:48,999
Софія Блек з Ентоні.
815
00:45:50,959 --> 00:45:52,836
Дж. С. Сінгх із Ковінґтона.
816
00:45:54,922 --> 00:45:56,840
Брук Тейлор із Першінґа.
817
00:45:58,926 --> 00:46:00,761
І Ханна Райс із Карвера.
818
00:46:09,811 --> 00:46:11,772
- Ти заслуговуєш цього.
- Я так пишаюся нами!
819
00:46:11,772 --> 00:46:12,731
Пишаюся тобою.
820
00:46:12,731 --> 00:46:14,483
Ми з тобою впораємося із цим.
821
00:46:15,400 --> 00:46:16,985
Вітаю вас!
822
00:46:19,905 --> 00:46:21,698
Вітаю, дівчата.
823
00:46:22,366 --> 00:46:26,495
Гаразд, останнє.
Це моє вам завдання на сьогодні.
824
00:46:27,162 --> 00:46:29,581
Зробіть комплімент двом людям.
825
00:46:29,581 --> 00:46:32,125
Не зараз! Не поспішайте.
826
00:46:32,626 --> 00:46:34,419
Будьте добрими. До побачення!
827
00:46:45,180 --> 00:46:49,977
Думаю, мені потрібен час,
щоб повністю впоратися з поразкою.
828
00:46:51,061 --> 00:46:54,189
Бо я справді розкрилася.
829
00:46:55,983 --> 00:46:58,610
Гадаю, багатьом дівчатам у «Girls State»
830
00:46:58,610 --> 00:47:00,612
також важко через це.
831
00:47:01,864 --> 00:47:05,367
Усі ми дуже важко працюємо над образом,
832
00:47:05,367 --> 00:47:10,038
який хочемо показати світову,
і це виснажує.
833
00:47:12,499 --> 00:47:14,459
У промові я хочу сказати, що я християнка.
834
00:47:14,459 --> 00:47:16,461
Лише коротку... Не хочу розвивати цю тему,
835
00:47:16,461 --> 00:47:19,214
але я хочу згадати це,
бо вважаю, що це частина мене,
836
00:47:19,214 --> 00:47:20,632
а я хочу бути щирою.
837
00:47:20,632 --> 00:47:22,342
Бо якби я балотувалася на консервативну...
838
00:47:22,342 --> 00:47:23,802
Що як я просто це скажу?
839
00:47:23,802 --> 00:47:25,846
Якщо чесно, стратегічно кажучи,
840
00:47:25,846 --> 00:47:27,222
тут більше лібералок,
841
00:47:27,222 --> 00:47:30,601
які, мені здається...
можуть становити загрозу.
842
00:47:31,435 --> 00:47:33,687
І якщо голоси розділяться,
і, думаю, так і буде,
843
00:47:33,687 --> 00:47:37,733
скількох людей це трохи заспокоїть, і...
844
00:47:37,733 --> 00:47:40,777
Найкраще, що ти можеш зробити,
це бути впевненою й робити своє.
845
00:47:40,777 --> 00:47:43,155
Кажуть, сюди приходять,
щоб стати новою людиною,
846
00:47:43,155 --> 00:47:45,616
але якщо тут ти перетворюєшся
847
00:47:45,616 --> 00:47:48,368
на зовсім нову людину, то втрачаєш себе.
848
00:47:48,368 --> 00:47:50,662
Тож дотримуйся свого.
849
00:47:57,836 --> 00:48:00,214
Моя віра — одна з моїх найважливіших рис.
850
00:48:01,048 --> 00:48:03,509
Християнство — мій компас.
851
00:48:05,135 --> 00:48:07,054
Я росла в церкві.
852
00:48:08,263 --> 00:48:09,973
Мій тато був пастором.
853
00:48:11,558 --> 00:48:13,602
{\an8}Його не стало, коли я була маленька.
854
00:48:13,602 --> 00:48:16,897
{\an8}В АВАРІЇ НА ТРАСІ І-255
В ОКРУЗІ СЕНТ-ЛУЇС ЗАГИНУВ ПАСТОР
855
00:48:16,897 --> 00:48:20,025
Залишилися лише ми з мамою.
Вона мати-одиначка.
856
00:48:20,025 --> 00:48:22,069
Вони завжди поруч.
857
00:48:22,069 --> 00:48:24,238
Вона багато чим пожертвувала заради мене.
858
00:48:27,616 --> 00:48:28,617
{\an8}СПІВБЕСІДА НА СТИПЕНДІЮ
859
00:48:28,617 --> 00:48:31,578
{\an8}Можливість отримати стипендію
дуже мені б допомогла.
860
00:48:31,578 --> 00:48:34,873
Фінансово це дуже-дуже важливо для мене.
861
00:48:34,873 --> 00:48:37,918
Зараз це моє найбільше джерело стресу.
862
00:48:37,918 --> 00:48:41,547
Бо коледж — це важко,
і за нього платитиму я, повністю.
863
00:48:41,547 --> 00:48:45,050
Тому інакше нічого не вдасться.
864
00:48:45,050 --> 00:48:47,594
Розкажеш про те,
яку ти обереш спеціальність?
865
00:48:47,594 --> 00:48:50,764
Так. Отже, мене цікавить журналістика.
866
00:48:50,764 --> 00:48:52,391
Її я хочу обрати в коледжі,
867
00:48:52,391 --> 00:48:55,352
бо політична журналістика —
моя кар'єрна мета.
868
00:48:55,352 --> 00:48:56,562
Я чула про стипендію.
869
00:48:56,562 --> 00:49:00,023
Я дуже хотіла податися на неї,
бо для мене вона надважлива.
870
00:49:00,023 --> 00:49:02,609
Тож дуже дякую,
що знайшли час вислухати мене.
871
00:49:07,489 --> 00:49:10,701
ЛІНДЕНВУД
КАНАЛ «KMGS-TV»
872
00:49:10,701 --> 00:49:12,035
Це круто.
873
00:49:23,172 --> 00:49:25,966
Довкола «Girls State» багато галасу,
наче це грандіозна мить,
874
00:49:25,966 --> 00:49:29,052
яка змінить ваше самосприйняття
та сприйняття інших.
875
00:49:29,052 --> 00:49:31,346
І я подумала: «Так і справді буде?»
876
00:49:31,346 --> 00:49:33,390
Поки я цього не відчула.
877
00:49:34,850 --> 00:49:38,812
Та щойно ми почали дискутувати,
типу, говорити про політику,
878
00:49:38,812 --> 00:49:41,023
я подумала: «Тут усе й починається».
879
00:49:42,733 --> 00:49:46,361
Я маю багато ідей,
але чи ще хтось має якісь ідеї?
880
00:49:46,361 --> 00:49:50,199
Перейдімо до суті.
Аборт — що ми думаємо? Уперед.
881
00:49:50,199 --> 00:49:54,369
Гаразд, я схиляюся до захисту життя, тож...
882
00:49:54,369 --> 00:49:56,455
Я християнка, тож я за життя...
883
00:49:56,455 --> 00:49:58,248
але не думаю, що уряду слід дозволити
884
00:49:58,248 --> 00:50:00,334
- керувати тілом жінки.
- Так.
885
00:50:06,006 --> 00:50:08,091
Закликаємо до порядку.
886
00:50:08,091 --> 00:50:10,469
Дякую, пані Спікерко. Пропоную
делегатам вибирати
887
00:50:10,469 --> 00:50:13,430
ім'я й займенники,
які будуть на їхніх бейджиках.
888
00:50:14,139 --> 00:50:16,683
«GIRLS STATE»
ПАЛАТА ПРЕДСТАВНИКІВ
889
00:50:18,435 --> 00:50:19,520
Агов!
890
00:50:23,065 --> 00:50:24,775
Привіт, матусю.
891
00:50:25,484 --> 00:50:27,819
{\an8}Привіт, матусю.
892
00:50:28,946 --> 00:50:31,490
Слухай, я... Вдалося. Мамо, мені вдалося.
893
00:50:32,658 --> 00:50:34,535
Мене взяли на посаду Генпрокурки.
894
00:50:35,661 --> 00:50:37,871
Знаю, знаю. Дякую.
895
00:50:39,748 --> 00:50:41,625
Гаразд, я вже мушу йти.
896
00:50:42,084 --> 00:50:44,586
Не доводь мене до сліз. Мені буде соромно.
897
00:50:48,423 --> 00:50:49,842
Дякую, дякую.
898
00:50:49,842 --> 00:50:51,927
Протягом цього процесу
я багато думаю про батьків.
899
00:50:51,927 --> 00:50:52,845
Я теж тебе люблю.
900
00:50:55,055 --> 00:50:56,431
Мої батьки — іммігранти.
901
00:50:57,307 --> 00:50:59,643
Це мало на мене неабиякий вплив.
902
00:50:59,643 --> 00:51:02,938
Усміхаємось! Яка гарна сім'я!
903
00:51:02,938 --> 00:51:06,441
Батьками було важко
досягти того, що вони зараз мають.
904
00:51:06,441 --> 00:51:07,693
Поглянь на тата.
905
00:51:07,693 --> 00:51:10,153
Вони мусили докласти зусиль,
щоб їх прийняли.
906
00:51:11,196 --> 00:51:12,614
Дискотека! Дискотека!
907
00:51:12,614 --> 00:51:17,536
Тож перемога таких, як я,
нагадала мені про батьків,
908
00:51:17,536 --> 00:51:20,706
бо я не думала,
що всі будуть такі відкриті.
909
00:51:21,832 --> 00:51:24,668
Я взяла участь у цьому
не без настороженості.
910
00:51:25,669 --> 00:51:28,380
Тож було дуже круто мати таку підтримку.
911
00:51:28,380 --> 00:51:29,882
Ви молодці.
912
00:51:29,882 --> 00:51:32,467
Але подивимося, що буде далі.
913
00:51:33,969 --> 00:51:37,431
Тиша! Головує вельмишановна Ніша.
914
00:51:37,431 --> 00:51:39,057
СУДОВИЙ ЗАЛ ОДИН
СУДОВИЙ ЗАЛ ТРИ
915
00:51:39,057 --> 00:51:43,228
{\an8}На нашу думку,
закон Міссурі, який вимагає, щоб жінка,
916
00:51:43,228 --> 00:51:45,647
{\an8}яка хоче зробити аборт,
відвідала психолога,
917
00:51:45,647 --> 00:51:47,900
{\an8}порушує право на конфіденційність.
918
00:51:47,900 --> 00:51:51,528
Замість того, щоб сидіти
й сумувати через поразку,
919
00:51:51,528 --> 00:51:54,448
я почала працювати
як помічниця окружного судді,
920
00:51:54,781 --> 00:51:59,703
допомагаючи з роботою прокурорів,
суддів, із плануванням справ,
921
00:51:59,703 --> 00:52:02,915
{\an8}роблячи те,
над чим ми тут маємо працювати.
922
00:52:04,041 --> 00:52:06,835
{\an8}Її конфіденційність захищено.
923
00:52:08,212 --> 00:52:09,922
{\an8}ПОЗИВАЧ: АМЕЛІЯ
ЦИВІЛЬНИЙ ПОЗОВ
924
00:52:09,922 --> 00:52:13,133
Ми вважаємо, що рушій абортів — страх.
925
00:52:13,133 --> 00:52:16,303
Звісно, трапляються речі,
як зґвалтування, інцест
926
00:52:16,303 --> 00:52:19,389
{\an8}або загроза життю матері.
Основа всього — страх.
927
00:52:19,389 --> 00:52:22,768
{\an8}Отже, ми вважаємо, що всі жінки
мають відвідати психолога,
928
00:52:22,768 --> 00:52:25,854
щоб упевнитися, що потім
вони про це не пошкодують.
929
00:52:26,355 --> 00:52:28,565
Перепрошую. Чи вважаєте ви, що жінка
930
00:52:28,565 --> 00:52:31,902
має сама вирішити, чи хоче вона
скористатися допомогою?
931
00:52:33,153 --> 00:52:36,198
Гадаю, примусова консультація —
це, загалом, добре.
932
00:52:36,198 --> 00:52:40,369
Звісно, людям буде важко
відкритися лікарям,
933
00:52:40,369 --> 00:52:43,247
але, зрештою, вони хочуть допомогти.
934
00:52:43,247 --> 00:52:45,666
Чому це має бути проблемою?
935
00:52:51,964 --> 00:52:54,132
Я прийняла рішення на користь Амелії:
936
00:52:54,132 --> 00:52:57,052
вимога прокунсультуватися
у психолога перед абортом
937
00:52:57,052 --> 00:52:59,263
порушила її право на конфіденційність.
938
00:53:00,597 --> 00:53:03,308
Вгадайте, яке рішення
я прийняла сьогодні зранку?
939
00:53:03,308 --> 00:53:05,853
- Це... Чекайте.
- Справа про аборт.
940
00:53:05,853 --> 00:53:08,021
На моє рішення подали апеляцію.
941
00:53:08,021 --> 00:53:11,316
Тепер усе вирішуватиме Верховний Суд,
усі можуть прийти подивитися.
942
00:53:11,316 --> 00:53:12,442
Добре, добре.
943
00:53:12,442 --> 00:53:15,195
Ти маєш якісь ідеї щодо...
944
00:53:15,195 --> 00:53:18,115
ідеї, щоб допомогти
зі справою «Ро проти Вейда»?
945
00:53:19,283 --> 00:53:22,786
Бо я впевнена, що всі дівчата
тут знають, що відбувається,
946
00:53:22,786 --> 00:53:25,122
- і щонайменше половину це лякає.
- Так.
947
00:53:25,122 --> 00:53:27,666
Коли ми говоримо про це
із чоловіками вони:
948
00:53:27,666 --> 00:53:30,752
«Ну, такого, мабуть, не буде.
Це якийсь абсурд».
949
00:53:30,752 --> 00:53:33,130
- Так!
- Ось про що нам треба говорити.
950
00:53:35,340 --> 00:53:37,551
- Привітики!
- Привіт!
951
00:53:38,635 --> 00:53:40,345
- Можна почати?
- Так.
952
00:53:40,345 --> 00:53:43,515
Я заслуговую бути тут.
953
00:53:44,057 --> 00:53:45,601
{\an8}ВЕРХОВНИЙ СУД —
АМЕЛІЯ В., МІССУРІ
954
00:53:45,601 --> 00:53:47,519
{\an8}Усі ми кваліфіковані.
955
00:53:47,519 --> 00:53:50,564
{\an8}- Усі ми кваліфіковані.
- Я хотіла це сказати!
956
00:53:51,106 --> 00:53:55,819
Усі ми неймовірно талановиті.
957
00:53:57,362 --> 00:54:04,286
Я можу впевнено говорити
перед сотнями дівчат.
958
00:54:04,286 --> 00:54:07,706
Ми маємо право на помилку.
959
00:54:07,706 --> 00:54:10,667
- Цього разу гучніше.
- Це мені сподобалось.
960
00:54:36,151 --> 00:54:37,736
- Привіт!
- Привіт!
961
00:54:37,736 --> 00:54:40,948
Я не знаю, з яких ви міст,
просто хотіла бачити сцену.
962
00:54:41,365 --> 00:54:43,534
Я прийняла початкове рішення,
963
00:54:43,534 --> 00:54:45,285
і хочу дізнатися, з ним робитимуть.
964
00:54:45,744 --> 00:54:46,954
А, ясно, ясно.
965
00:54:47,371 --> 00:54:49,456
Я розповідала всім про це,
966
00:54:49,456 --> 00:54:51,583
щойно дізналася,
що справу передали у Верховний Суд,
967
00:54:51,583 --> 00:54:54,002
бо я хотіла, щоб люди про це говорили.
968
00:54:54,002 --> 00:54:56,380
Я часто чула:
969
00:54:56,380 --> 00:54:59,967
«Це дуже вчасне рішення,
бо за кілька тижнів
970
00:54:59,967 --> 00:55:02,052
ми не зможемо про це розмовляти».
971
00:55:02,052 --> 00:55:04,304
І це боляче.
972
00:55:04,304 --> 00:55:08,976
Це серйозна розмова,
якій незабаром покладуть край.
973
00:55:08,976 --> 00:55:12,104
Я дуже хочу побачити засідання
Верховного Суду США,
974
00:55:12,104 --> 00:55:13,814
- Так, вони...
- Бо мені дуже цікаво.
975
00:55:13,814 --> 00:55:17,276
Люди... Люди в моїй школі казали:
976
00:55:17,276 --> 00:55:20,195
«Аборти заборонять, їх...» І я така: «Ні».
977
00:55:20,195 --> 00:55:23,907
Я впевнена, що ця думка
978
00:55:23,907 --> 00:55:26,326
вказує, що федерального права
на конфіденційність не існує.
979
00:55:26,326 --> 00:55:30,038
Що нічого не змінює в такому штаті,
як Нью-Йорк чи Каліфорнія,
980
00:55:30,038 --> 00:55:32,583
і багато чого змінює в штаті, як Міссурі.
981
00:55:32,583 --> 00:55:33,500
Так.
982
00:55:39,256 --> 00:55:43,844
ЗАКОН МІССУРІ ПОКЛАДЕ КІНЕЦЬ
БІЛЬШОСТІ АБОРТІВ, ЯКЩО «РО» СКАСУЮТЬ
983
00:55:47,347 --> 00:55:50,726
Як Генпрокурорка,
я не можу висловлювати політичні погляди.
984
00:55:50,726 --> 00:55:53,520
Я мушу надати штату
якісну юридичну консультацію,
985
00:55:53,520 --> 00:55:55,439
адже в цьому
й полягає завдання Генпрокурора.
986
00:55:55,439 --> 00:55:57,608
Але я хочу почати з визначень,
987
00:55:57,608 --> 00:55:59,818
особливо враховуючи те,
що ми говоримо перші.
988
00:55:59,818 --> 00:56:01,904
Треба застати їх зненацька:
«Це визначення цього,
989
00:56:01,904 --> 00:56:04,239
це визначення того, це визначення цього,
990
00:56:04,239 --> 00:56:06,992
а адвокатка нашої опонентки
цього не зробила.
991
00:56:06,992 --> 00:56:09,786
Не надавши визначень, вони кажуть,
що їхню конфіденційність порушено».
992
00:56:09,786 --> 00:56:12,247
Я вважаю,
що консультація має бути добровільна,
993
00:56:12,247 --> 00:56:15,501
але я мушу вирішити, що буде найкращим
994
00:56:15,501 --> 00:56:20,589
для результату цієї справи,
а не для моїх особистих переконань.
995
00:56:21,131 --> 00:56:23,592
Це така собі моральна дилема.
996
00:56:27,262 --> 00:56:28,931
Тиша!
997
00:56:28,931 --> 00:56:33,018
Верховний Суд «Girls State» Міссурі
проводить нараду.
998
00:56:33,018 --> 00:56:36,438
Голова — вельмишановна Дж. І. Сінгх.
999
00:56:41,610 --> 00:56:45,405
Ця справа потрапила в правильні
руки — до жінок.
1000
00:56:45,405 --> 00:56:48,325
Конституцію сотні років тому написала
1001
00:56:48,325 --> 00:56:52,120
зграйка білих стариганів,
які не знають, що відбувається нині.
1002
00:56:52,120 --> 00:56:53,997
З тих часів багато змінилося.
1003
00:56:54,540 --> 00:56:57,042
Тож це...
1004
00:56:57,042 --> 00:56:59,878
Користуватися нею зараз непросто.
1005
00:57:00,879 --> 00:57:02,381
Аргументи на користь апелянта.
1006
00:57:02,381 --> 00:57:03,924
Так, Ваша Честь.
1007
00:57:03,924 --> 00:57:05,843
- Дозволите зачитати?
- Так.
1008
00:57:05,843 --> 00:57:09,054
Гаразд. Я почну
з визначення «конфіденційності»,
1009
00:57:09,054 --> 00:57:11,390
бо це одна з головних складових справи.
1010
00:57:12,182 --> 00:57:13,934
Конфіденційність,
за Оксфордським словником, —
1011
00:57:13,934 --> 00:57:16,270
це стан свободи від громадської уваги.
1012
00:57:16,270 --> 00:57:19,273
Це важливо, бо адвокат опонента заявляє,
1013
00:57:19,273 --> 00:57:21,942
що згідно із чинним законом Міссурі
право жінки на конфіденційність
1014
00:57:21,942 --> 00:57:25,320
порушується, коли вона йде
на консультацію до психолога,
1015
00:57:25,320 --> 00:57:26,822
перш ніж зробити аборт.
1016
00:57:27,614 --> 00:57:30,909
Конфіденційність між лікарем і пацієнтом
1017
00:57:30,909 --> 00:57:34,079
визначають як домовленість
між лікарем і пацієнтом.
1018
00:57:34,079 --> 00:57:37,124
Більшість психологів,
які проводять консультації, — це
1019
00:57:37,124 --> 00:57:42,296
медичні працівники, конфіденційністю
й клятвою Гіппократа не знехтувано.
1020
00:57:42,296 --> 00:57:45,757
Той психолог не зміг би
поділитися тією інформацією
1021
00:57:45,757 --> 00:57:48,135
з публікою чи просто з ким завгодно.
1022
00:57:48,135 --> 00:57:51,930
Ви вважаєте, що коли
хтось ділиться інформацією проти волі
1023
00:57:51,930 --> 00:57:56,018
про себе з кимось іншим,
то це порушення конфіденційності?
1024
00:57:57,644 --> 00:57:59,730
І... Я не думаю,
що можу відповісти на це питання,
1025
00:57:59,730 --> 00:58:01,773
не знаючи,
що означає «проти власної волі».
1026
00:58:01,773 --> 00:58:04,943
Бо якщо приклали пістолет до голови —
авжеж, це порушення конфіденційності.
1027
00:58:04,943 --> 00:58:08,322
Але якщо ви сидите в кімнаті,
де знаєте, що відбуватиметься,
1028
00:58:08,322 --> 00:58:10,449
особисто я не назвала би це
«проти власної волі».
1029
00:58:10,449 --> 00:58:12,492
Але чи й справді це їхній вибір,
1030
00:58:12,492 --> 00:58:15,913
якщо без консультації аборт
зробити не дозволяють?
1031
00:58:15,913 --> 00:58:17,456
Гадаю, це прекрасна думка,
1032
00:58:17,456 --> 00:58:19,583
Але в справі йдеться не про це.
1033
00:58:19,583 --> 00:58:24,254
Справа в тому, чи ділиться психолог
із кимось цією інформацією.
1034
00:58:24,254 --> 00:58:26,507
У мене все, дякую.
1035
00:58:27,341 --> 00:58:29,718
Чи є аргументи на користь відповідача?
1036
00:58:29,718 --> 00:58:31,011
Так, Ваша Честь.
1037
00:58:32,846 --> 00:58:34,515
Вельмишановні судді!
1038
00:58:34,515 --> 00:58:39,937
Штат не зміг довести, що конфіденційність
моєї клієнтки не було порушено.
1039
00:58:40,812 --> 00:58:42,356
То що таке «конфіденційність»?
1040
00:58:42,356 --> 00:58:44,483
Не за Оксфордським словником,
1041
00:58:44,483 --> 00:58:46,568
а за законом.
1042
00:58:47,277 --> 00:58:52,574
Конфіденційність — це право на
нерозголошення особистої інформації.
1043
00:58:52,574 --> 00:58:54,368
Якщо я правильно зрозуміла,
1044
00:58:54,368 --> 00:58:59,540
HIPAA запевняє, що медичні правцівники
не можуть ділитися інформацією пацієнта.
1045
00:58:59,540 --> 00:59:01,792
Чи знаєте ви, чи це враховується,
чи НІРРА поширюється
1046
00:59:01,792 --> 00:59:03,377
також і на психологів?
1047
00:59:04,127 --> 00:59:06,797
Так, HIPAA повністю поширюється на них,
1048
00:59:06,797 --> 00:59:09,383
але увагу слід звернути не на це.
1049
00:59:09,383 --> 00:59:12,553
Вона вирішила не йти на консультацію.
1050
00:59:13,595 --> 00:59:17,474
Чи буде це перешкодою для того,
щоб повернутися в цю клініку?
1051
00:59:17,474 --> 00:59:19,226
Зрештою, кожен вирішує сам,
1052
00:59:19,226 --> 00:59:21,728
але те, що показують на консультаціях,
1053
00:59:21,728 --> 00:59:24,773
показують із метою
змусити жінок передумати робили аборт.
1054
00:59:24,773 --> 00:59:27,359
Отже, їм показують, як виглядає аборт,
1055
00:59:27,359 --> 00:59:30,529
щоб жінка відчула ще більшу провину,
коли вона твердо прийняла рішення.
1056
00:59:31,280 --> 00:59:33,991
Отже, щоб усе прояснити:
аборт не здійснюють,
1057
00:59:33,991 --> 00:59:36,326
доки жінка не піде до психолога.
1058
00:59:36,326 --> 00:59:37,369
Так і є.
1059
00:59:37,369 --> 00:59:40,414
Вона не хоче йти до психолога,
перш ніж вирішить зробити аборт.
1060
00:59:40,414 --> 00:59:42,165
Саме тут і порушується конфіденційність,
1061
00:59:42,165 --> 00:59:44,710
і це питання державі
не вдалось розглянути.
1062
00:59:45,127 --> 00:59:46,420
Конституція...
1063
00:59:46,420 --> 00:59:49,089
- Дякую.
- Дякую, Ваша Честь.
1064
00:59:49,840 --> 00:59:53,886
Справу Верховного Суду номер один,
«Амелія проти штату Міссурі»,
1065
00:59:53,886 --> 00:59:56,263
зараз оформлюють.
1066
00:59:56,263 --> 00:59:59,933
Верховний Суд «Girls State»
штату Міссурі оголошує перерву.
1067
01:00:11,111 --> 01:00:13,322
Це дуже відрізнялося
від того судового процесу?
1068
01:00:13,322 --> 01:00:14,448
Дуже сильно.
1069
01:00:14,448 --> 01:00:16,825
Цього разу вони знають,
як відбувається процес правосуддя.
1070
01:00:17,326 --> 01:00:19,953
Не можу дочекатися рішення суду.
1071
01:00:19,953 --> 01:00:22,414
Треба... Ні, треба слухати.
1072
01:00:22,414 --> 01:00:24,625
Конфіденційність
не виключає вислуховування.
1073
01:00:24,625 --> 01:00:25,918
Тут усе й стає заплутаним.
1074
01:00:25,918 --> 01:00:29,213
Гадаю, головний аргумент —
це вважаєте ви чи ні,
1075
01:00:29,213 --> 01:00:32,174
що розповідати щось медпрацівнику —
це порушення конфіденційності.
1076
01:00:32,174 --> 01:00:33,884
Ми всі на одному боці, тож важливо,
1077
01:00:33,884 --> 01:00:35,802
щоб будь-які слова з тих сеансів
1078
01:00:35,802 --> 01:00:38,889
ніколи публічно не озвучували,
і пішла ця людина на сеанс чи ні —
1079
01:00:38,889 --> 01:00:40,265
- це теж не має озвучуватися.
- Я вважаю, що те,
1080
01:00:40,265 --> 01:00:42,935
що це не озвучується на публіку, —
не порушення конфіденційності.
1081
01:00:42,935 --> 01:00:45,020
Справа в тому,
що вона мусить іти на консультацію.
1082
01:00:45,020 --> 01:00:46,939
- Однаково мусить говорити.
- Вона змушена.
1083
01:00:46,939 --> 01:00:51,151
Думаю, право на конфіденційність включає
і показування тривожних образів.
1084
01:00:51,151 --> 01:00:55,239
- Так.
- І сидіти там із примусу, типу...
1085
01:00:55,572 --> 01:00:58,659
- Можна розглянути це в такий спосіб.
- Думаю, найкраще — це зосередитися
1086
01:00:58,659 --> 01:01:02,204
виключно на порушенні конфіденційності.
1087
01:01:02,204 --> 01:01:05,749
Чому для вас те,
що хтось іде до психолога...
1088
01:01:05,749 --> 01:01:08,168
людина мусить... що це обов'язково.
1089
01:01:08,168 --> 01:01:10,838
- Чому це порушення конфіденційності?
- Бо вона не скоїла злочин.
1090
01:01:10,838 --> 01:01:13,090
Але людина примусово має
1091
01:01:13,090 --> 01:01:15,717
ділитися інформацією про себе
з іншою людиною.
1092
01:01:15,717 --> 01:01:17,928
Я вважаю,
що це порушення конфіденційності.
1093
01:01:18,720 --> 01:01:21,181
- Яке наше рішення?
- Рішення ще немає.
1094
01:01:21,181 --> 01:01:24,226
- Ми мусимо його прийняти. Потрібен час.
- Гадаю, ми розділимося.
1095
01:01:33,735 --> 01:01:35,028
Можете сісти.
1096
01:01:40,033 --> 01:01:42,911
Голоси в суді розділилися:
два проти п'яти.
1097
01:01:42,911 --> 01:01:45,914
П'ять суддів погодилися,
що конфіденційність було порушено.
1098
01:01:45,914 --> 01:01:47,916
Суд на боці Амелії.
1099
01:01:49,209 --> 01:01:50,210
Можна плескати?
1100
01:01:50,210 --> 01:01:52,921
Верховний Суд «Girls State» Міссурі
закриває засідання.
1101
01:02:05,475 --> 01:02:08,687
Перш за все, ви всі молодці.
Блискуча справа.
1102
01:02:11,481 --> 01:02:14,359
Мені дуже сподобалося
представляти аргументи
1103
01:02:14,359 --> 01:02:16,278
й бути прокуроркою.
1104
01:02:17,321 --> 01:02:20,866
Але, якщо чесно,
чи рада я, що Амелія перемогла?
1105
01:02:20,866 --> 01:02:22,826
Так, рада.
1106
01:02:22,826 --> 01:02:26,163
- Ми дуже постаралися.
- Групові обійми!
1107
01:02:26,163 --> 01:02:28,290
- Чудова робота!
- Ви такі молодці.
1108
01:02:28,290 --> 01:02:31,502
Мати можливість говорити
про це тут — прекрасно, це чудесно.
1109
01:02:32,878 --> 01:02:34,671
Та мені 16 років.
1110
01:02:34,671 --> 01:02:37,049
Я не можу приймати закони
1111
01:02:37,049 --> 01:02:41,470
чи щось вирішувати в справжньому суді.
1112
01:02:42,012 --> 01:02:44,389
Тож це... Це було чудово.
1113
01:02:44,389 --> 01:02:46,475
Мене це надихнуло, але...
1114
01:02:47,351 --> 01:02:49,937
трохи й засмутило.
1115
01:02:55,817 --> 01:03:00,197
Я б сказала... Гадаю,
для жінок, оскільки це має на нас вплив,
1116
01:03:00,197 --> 01:03:03,700
найбільша проблема в тому,
що розмови про аборти
1117
01:03:03,700 --> 01:03:05,702
{\an8}відбуваються між чоловіками в Сенаті...
1118
01:03:05,702 --> 01:03:08,413
{\an8}- Так краще.
- ...бо кількість жінок страшенно...
1119
01:03:08,413 --> 01:03:10,082
{\an8}мала в Сенаті й у Палаті.
1120
01:03:10,082 --> 01:03:14,753
Отже, що б ти про це не думала,
я хочу, щоб обрали тебе.
1121
01:03:14,753 --> 01:03:16,505
- Щоб вони брали участь у розмові.
- Так.
1122
01:03:16,505 --> 01:03:17,923
Гаразд. Добре.
1123
01:03:17,923 --> 01:03:23,053
{\an8}НАША ГУБЕРНАТОРКА — ЕМІЛІ ВОРТМОР!
1124
01:03:23,053 --> 01:03:25,556
{\an8}У мене всередині все підстрибує.
1125
01:03:32,396 --> 01:03:34,857
Боюся, боюся. Бачила.
1126
01:03:34,857 --> 01:03:37,276
Скажу, чесно, моя найбільша суперниця...
1127
01:03:37,276 --> 01:03:40,112
Вона вміє говорити на публіку,
проводить дебати.
1128
01:03:40,112 --> 01:03:41,989
У неї буде блискуча промова. І в мене теж.
1129
01:03:41,989 --> 01:03:43,323
Не любить говорити на публіку.
1130
01:03:43,323 --> 01:03:46,535
Думаю, зараз моя найбільша
конкурентка — Емілі.
1131
01:03:46,535 --> 01:03:48,579
{\an8}Емілі розмовляла з безліччю людей.
1132
01:03:48,579 --> 01:03:51,039
{\an8}Вона одна з перших, хто підійшов до мене.
1133
01:03:51,039 --> 01:03:53,000
- Її я боюся.
- Я збиралася це сказати.
1134
01:03:53,000 --> 01:03:55,711
- Бійся.
- Боюся. Мені страшно.
1135
01:03:55,711 --> 01:03:59,131
Привіт! Мене звуть Емілі Вортмор.
Ви, мабуть, уже мене бачили,
1136
01:03:59,131 --> 01:04:01,925
бо я старалася познайомитися
1137
01:04:01,925 --> 01:04:03,802
з якнайбільшою кількістю людей.
1138
01:04:03,802 --> 01:04:05,095
Тож я прошу...
1139
01:04:05,095 --> 01:04:07,764
Ні. Чорт! Що я роблю?
Гаразд, вибачте, гаразд.
1140
01:04:07,764 --> 01:04:10,017
Привітички! Мене...
1141
01:04:10,017 --> 01:04:11,602
- Пробачте.
- Це було мило.
1142
01:04:11,602 --> 01:04:13,020
Не знаю, звідки це «привітички».
1143
01:04:13,520 --> 01:04:16,315
До того... Ні. Що я кажу?
Пробачте. Може, це погана ідея.
1144
01:04:16,315 --> 01:04:17,941
- Я верзу казна-що.
- Нічого. Якщо ти...
1145
01:04:20,194 --> 01:04:21,778
Що це за соуси?
1146
01:04:22,571 --> 01:04:26,033
- Які тут соуси?
- Мені подобається... «Ранч»...
1147
01:04:26,742 --> 01:04:28,368
Краще «Ранч», так.
1148
01:04:28,368 --> 01:04:30,287
- Ні!
- А щоб мене...
1149
01:04:30,287 --> 01:04:33,081
Ні, не треба. Вибачте.
Усе гаразд. Вибачте.
1150
01:04:37,127 --> 01:04:38,712
Знаєш, скільки разів на день
у мене їжа падає?
1151
01:04:38,712 --> 01:04:41,089
- Пробачте.
- Агов, годі!
1152
01:04:41,089 --> 01:04:42,758
Іди візьми собі поїсти.
1153
01:04:42,758 --> 01:04:45,260
- Чому ти плачеш?
- Не знаю. Це остання...
1154
01:04:45,260 --> 01:04:49,097
- Не знаю, стільки всього.
- Знаю, знаю, але все добре.
1155
01:04:49,097 --> 01:04:50,974
Це так по-дурному. Годі плакати.
1156
01:04:50,974 --> 01:04:53,185
Усе добре. Іди візьми чогось поїсти.
1157
01:04:56,230 --> 01:04:57,272
Що сталося?
1158
01:04:57,272 --> 01:04:58,982
Хочеш поговорити, не хочеш чи...
1159
01:04:58,982 --> 01:05:01,568
Просто... Я не можу зібратися,
і зараз не час
1160
01:05:01,568 --> 01:05:03,737
робити дурниці, я не знаю.
1161
01:05:06,114 --> 01:05:07,699
Гаразд.
1162
01:05:07,699 --> 01:05:09,034
- Усе добре?
- Так.
1163
01:05:09,034 --> 01:05:11,286
Мені треба дописати промову.
1164
01:05:14,289 --> 01:05:16,750
О боже, я буду вашим голосом.
1165
01:05:16,750 --> 01:05:18,335
Тож я роблю це...
1166
01:05:18,335 --> 01:05:20,796
Треба на щось зареєструватися?
1167
01:05:22,381 --> 01:05:24,591
«Обіцяю, що моїм кредо
будуть ці три слова:
1168
01:05:24,591 --> 01:05:26,510
любити, дбати й підтримувати.
1169
01:05:26,510 --> 01:05:28,720
Хочу, щоб усі ви вийшли в світ
і стали тими, ким хочете бути.
1170
01:05:28,720 --> 01:05:32,349
Хочу, щоб ви були відважні й сміливі,
бо кожна з вас — диво».
1171
01:05:32,349 --> 01:05:35,185
- Лише погляньте!
- Щасти!
1172
01:05:35,185 --> 01:05:37,062
Добре. Люблю вас. Побачимося.
1173
01:05:37,062 --> 01:05:39,231
Я й надалі об'єднуватиму
Федералістську партію.
1174
01:05:39,231 --> 01:05:42,150
Мене звуть Фейт Ґлазґо,
і я прошу вашого голосу.
1175
01:05:42,985 --> 01:05:44,444
Гаразд.
1176
01:06:00,919 --> 01:06:05,340
Оголошую 22-й партійний з'їзд
«Girls State» Міссурі відкритим.
1177
01:06:10,637 --> 01:06:12,973
Прошу вийти всіх наших Губернаторок.
1178
01:06:17,144 --> 01:06:21,231
За час свого лідерства
я зібрала понад 20 000 доларів.
1179
01:06:21,231 --> 01:06:26,028
Я допомогла зібрати й пожертвувати
понад 500 пар шкарпеток для безпритульних.
1180
01:06:26,028 --> 01:06:28,530
Я кажу це не для того, щоб переконати вас.
1181
01:06:28,530 --> 01:06:30,866
Я кажу це, бо хочу, щоб ви знали,
1182
01:06:30,866 --> 01:06:34,661
що якщо я щось вирішила, то доб'юся цього.
1183
01:06:34,661 --> 01:06:38,290
Усе життя я чула, що мені щось
не під силу тому, що я жінка.
1184
01:06:38,290 --> 01:06:41,293
Мені казали, що не можна якось сидіти,
розмовляти чи навіть відригувати
1185
01:06:41,293 --> 01:06:43,170
лише тому, що я жінка.
1186
01:06:43,170 --> 01:06:45,380
А так не має бути.
1187
01:06:45,380 --> 01:06:47,382
Чоловіки й жінки мусять мати
рівні права всюди,
1188
01:06:47,382 --> 01:06:50,802
особливо в Америці, де ми — один народ.
1189
01:06:50,802 --> 01:06:54,556
Нас, як жінок, постійно
нацьковують одних на одних.
1190
01:06:54,556 --> 01:06:56,099
І мені це набридло.
1191
01:06:56,642 --> 01:06:59,978
Я не дуже люблю публічні виступи.
1192
01:06:59,978 --> 01:07:03,065
Але я не хочу просто сидіти
й ховатися в тіні,
1193
01:07:03,065 --> 01:07:05,359
не балотуючись на жодну посаду.
1194
01:07:05,359 --> 01:07:09,238
Я хочу бути дівчиною, яка показує іншим,
1195
01:07:09,238 --> 01:07:11,365
що я можу зробити крок уперед
і бути лідеркою.
1196
01:07:16,119 --> 01:07:17,621
Наступна — Фейт Ґлазґо.
1197
01:07:17,621 --> 01:07:19,081
Уперед, Фейт!
1198
01:07:20,916 --> 01:07:24,503
Отже... Мене звуть Фейт Ґлазґо,
і перш ніж я почну свою промову,
1199
01:07:24,503 --> 01:07:28,048
я б хотіла попросити всіх
вшанувати хвилиною мовчання
1200
01:07:28,048 --> 01:07:33,929
жертв понад 250 масових розстрілів,
які трапилися в цьому, 2022, році.
1201
01:07:39,601 --> 01:07:41,144
Дякую вам.
1202
01:07:41,144 --> 01:07:43,897
Сюди вийшло і ще вийде багато кандидаток,
1203
01:07:43,897 --> 01:07:46,233
які називатимуть безліч посад і досягнень,
1204
01:07:46,233 --> 01:07:48,235
які роблять їх чудовими претендентками.
1205
01:07:48,235 --> 01:07:50,988
І на це я скажу: «Тому ми всі й тут».
1206
01:07:50,988 --> 01:07:53,282
Я, натомість, розповім історію.
1207
01:07:53,282 --> 01:07:56,201
Нещодавно я мала можливість,
разом із подругою,
1208
01:07:56,201 --> 01:08:00,372
очолити протест і підписання петиції
від понад 700 учнів.
1209
01:08:00,372 --> 01:08:02,332
Ми виступили проти організації,
1210
01:08:02,332 --> 01:08:04,501
пишучи новий розділ в історії школи.
1211
01:08:04,501 --> 01:08:07,421
Організація «Turning Point USA»
відома фанатичними поглядами
1212
01:08:07,421 --> 01:08:10,674
проти спільноти ЛГТБ і за вищість білих.
1213
01:08:13,760 --> 01:08:15,596
У результаті цього протесту
1214
01:08:15,596 --> 01:08:18,932
шкільна рада переглядає політику округу.
1215
01:08:18,932 --> 01:08:21,602
Бути лідеркою й захисницею прав —
для мене річ не нова.
1216
01:08:21,602 --> 01:08:24,104
Я побачила проблему —
і започаткувала рух, щоб позбутися її.
1217
01:08:24,104 --> 01:08:25,647
Громадяни «Girls State», зрештою
1218
01:08:25,647 --> 01:08:27,816
я підписуватиму закони.
1219
01:08:27,816 --> 01:08:31,486
Враховуючи це, я б хотіла обговорити
небайдужі мені проблеми.
1220
01:08:31,486 --> 01:08:34,323
Я почала промову мовчанням, бо
підтримую розсудливі закони про зброю.
1221
01:08:34,323 --> 01:08:35,866
Потрібні ретельніші перевірки,
1222
01:08:35,866 --> 01:08:38,868
і це підтримує вже 84% власників зброї.
1223
01:08:38,868 --> 01:08:42,622
Темношкірі мають в чотири рази вищі шанси
на арешт за злочини,
1224
01:08:42,622 --> 01:08:45,334
які білі й темношкірі
коять однаково часто.
1225
01:08:45,334 --> 01:08:50,046
Расизм у системі кримінального
правосуддя заслуговує негайної уваги.
1226
01:08:50,046 --> 01:08:54,426
Цей тиждень був дуже спекотним,
і ставатиме дедалі спекотніше,
1227
01:08:54,426 --> 01:08:56,678
якщо ми щось не вдіємо
з глобальним потеплінням.
1228
01:08:56,678 --> 01:08:58,555
Тому я підтримую...
1229
01:09:00,098 --> 01:09:04,770
...збільшення фінансування на відновлювану
енергію, щоб боротися з викидами газів.
1230
01:09:04,770 --> 01:09:07,731
Щодо «Girls State»,
я хочу пом'якшити дрес-код.
1231
01:09:07,731 --> 01:09:10,024
Я також за зміну продовольчої політики.
1232
01:09:10,024 --> 01:09:12,944
Я Фейт Ґлазґо.
Будь ласка, голосуйте за мене.
1233
01:09:19,033 --> 01:09:20,911
Наступна — Емілі Вортмор.
1234
01:09:20,911 --> 01:09:23,287
Уперед, Емілі!
1235
01:09:29,127 --> 01:09:31,129
Вітаю, федералісти!
1236
01:09:31,129 --> 01:09:34,966
Ви мене вже, мабуть, знаєте,
але мене звуть Емілі Вортмор,
1237
01:09:34,966 --> 01:09:36,468
і я балотуюся в Губернаторки.
1238
01:09:36,468 --> 01:09:39,011
Цього тижня
своїм пріоритетом я зробила
1239
01:09:39,011 --> 01:09:41,890
знайомство з якнайбільшою кількістю вас,
1240
01:09:41,890 --> 01:09:43,934
що, до речі, справа непроста,
1241
01:09:43,934 --> 01:09:45,727
бо вас тут чимало.
1242
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Більшість уже знає,
що моє серце належить Христу.
1243
01:09:50,649 --> 01:09:53,652
До того ж, я прихильниця й захисниця
1244
01:09:53,652 --> 01:09:56,154
свобод, які існують в Америці —
1245
01:09:56,154 --> 01:09:59,283
країні найбільших можливостей.
1246
01:10:04,621 --> 01:10:07,207
Я, передусім, бачу людей, а не політику.
1247
01:10:07,875 --> 01:10:12,004
Думаю, такі особисті обговорення
про те, що робить кожного унікальним,
1248
01:10:12,004 --> 01:10:16,300
і політично, і як людей, робить нас...
1249
01:10:16,300 --> 01:10:18,927
Це те, що робить нас американцями, так?
1250
01:10:18,927 --> 01:10:20,429
Це те, що об'єднує нас.
1251
01:10:20,429 --> 01:10:21,930
Наша головна спільна риса —
1252
01:10:21,930 --> 01:10:24,057
це те, що всі ми американці
1253
01:10:24,057 --> 01:10:26,977
й усі ми бажаємо цій країні найкращого.
І цього мені достатньо.
1254
01:10:27,644 --> 01:10:29,897
І на завершення, я б хотіла нагадати,
1255
01:10:29,897 --> 01:10:31,773
що цей тиждень я завершу не лише тим,
1256
01:10:31,773 --> 01:10:34,860
що складу присягу як Губернаторка,
але, що важливіше,
1257
01:10:34,860 --> 01:10:37,613
наступного року я служитиму
новому поколінню делегаток.
1258
01:10:37,613 --> 01:10:38,864
Дякую.
1259
01:10:40,282 --> 01:10:42,075
Я не це хотіла сказати. Не це.
1260
01:10:42,075 --> 01:10:43,493
Усе гаразд.
1261
01:10:45,454 --> 01:10:46,997
Наступна — Сесилія Бартін.
1262
01:10:47,873 --> 01:10:49,208
Сісі!
1263
01:10:50,959 --> 01:10:54,129
Я мала б вийти сюди,
розповідаючи про найважливішу,
1264
01:10:54,129 --> 01:10:56,924
найпереконливішу частину мене,
тож я так і зроблю.
1265
01:10:56,924 --> 01:11:00,052
Я егоїстка. Я егоїстка, бо мушу нею бути.
1266
01:11:00,052 --> 01:11:04,848
Усі ми мусимо бути такими.
Жінок в Америці не поважають.
1267
01:11:04,848 --> 01:11:07,935
Коли я була рятувальницею,
то чула від чоловіків середнього віку:
1268
01:11:07,935 --> 01:11:10,145
«Сесиліє, усміхнися».
1269
01:11:10,145 --> 01:11:13,440
Дванадцятирічні хлопчаки,
казали, що я надто зарозуміла,
1270
01:11:13,440 --> 01:11:16,235
і навіть тут, у «Girls State»,
1271
01:11:16,235 --> 01:11:20,155
в місці, де жінок мали б надихати,
наші тіла цензурують.
1272
01:11:20,155 --> 01:11:25,410
Нам кажуть, що наші шорти надто короткі,
а топи привертають забагато уваги.
1273
01:11:25,410 --> 01:11:26,954
Нас змушують соромитися
1274
01:11:26,954 --> 01:11:28,705
своїх фігур.
1275
01:11:28,705 --> 01:11:32,125
І як ваша Губернаторка, я цього не допущу.
1276
01:11:32,125 --> 01:11:34,878
Я пишаюся тим,
що всміхаюся тоді, коли радію,
1277
01:11:34,878 --> 01:11:37,214
а не тоді, коли мені кажуть чоловіки.
1278
01:11:37,214 --> 01:11:38,257
Так!
1279
01:11:38,257 --> 01:11:42,344
Я пишаюся тим,
що наполегливо виконую свою роботу
1280
01:11:42,344 --> 01:11:46,348
і тим, що мій характер не обмежується
1281
01:11:46,348 --> 01:11:48,851
рамками чоловічого уявлення про жінок.
1282
01:11:49,726 --> 01:11:53,355
Сьогодні я стою перед цією юрбою,
юрбою майбутніх лідерок,
1283
01:11:54,231 --> 01:11:58,026
і з упевненістю можу сказати,
що майбутнє — в руках жінок.
1284
01:12:01,488 --> 01:12:05,492
Бог врятує світ,
а ми, жінки, врятуємо Америку.
1285
01:12:05,492 --> 01:12:08,328
Тож будьте гордими, будьте егоїстками
1286
01:12:08,328 --> 01:12:10,372
й голосуйте за Сесилію на виборах.
1287
01:12:10,372 --> 01:12:11,874
Дуже дякую.
1288
01:12:13,208 --> 01:12:14,459
Дякую!
1289
01:12:34,646 --> 01:12:36,899
Я пишаюся всіма вами. Щасти!
1290
01:12:38,859 --> 01:12:40,694
Перепрошую, даруйте.
1291
01:12:40,694 --> 01:12:42,487
Дякую за те, що ти щиро
1292
01:12:42,487 --> 01:12:44,114
сказала, що ти християнка. Це...
1293
01:12:44,114 --> 01:12:45,866
Дякую. Твоя промова теж була блискуча.
1294
01:12:45,866 --> 01:12:48,285
Серед усіх кандидаток
із тобою я погоджуюсь найбільше, тож...
1295
01:12:48,285 --> 01:12:51,830
- Дякую. Я теж. Чесно.
- Просто хотіла сказати це. Щасти!
1296
01:12:54,124 --> 01:12:55,918
Це велика відповідальність,
1297
01:12:55,918 --> 01:12:59,254
тож не думай,
що мусиш бути ідеальною, гаразд?
1298
01:12:59,254 --> 01:13:02,090
- Знаєш що? Чесно. Чесно.
- Дякую.
1299
01:13:02,090 --> 01:13:04,092
Дякую. Щасти тобі!
1300
01:13:04,092 --> 01:13:05,552
Знаю, але дихай. Дихай.
1301
01:13:05,552 --> 01:13:07,304
Бо я бачу, бо це...
1302
01:13:07,304 --> 01:13:10,057
- Я така, як ти. Тож дихай.
- Не можу.
1303
01:13:10,057 --> 01:13:13,602
- Не можеш? Вдих...
- Так.
1304
01:13:13,602 --> 01:13:15,938
- Гаразд.
- Дякую. Щасти тобі! Серйозно.
1305
01:13:15,938 --> 01:13:17,105
І тобі!
1306
01:13:22,903 --> 01:13:24,571
Очікування
1307
01:13:24,571 --> 01:13:28,951
Найкраща в класі, зірка, що сходить
Ця дівчина плани на майбутнє творить
1308
01:13:28,951 --> 01:13:35,249
Перевищує стандарти, планку підіймає
Всі погляд свій на обрану здіймають
1309
01:13:36,208 --> 01:13:39,294
Очікування, змагання
Це гра на виживання
1310
01:13:39,294 --> 01:13:41,046
Бо легенди не вмирають
1311
01:13:41,046 --> 01:13:45,259
Якщо програєш, то не виправдаєш
Їхніх очікувань
1312
01:13:46,093 --> 01:13:50,222
Тож з усмішкою рушай
За радістю біль ховай
1313
01:13:50,222 --> 01:13:53,600
Удари гідно приймай, не нарікай
1314
01:13:53,600 --> 01:13:58,230
Як виправдати мені мої власні
1315
01:13:58,230 --> 01:13:59,731
{\an8}Очікування?
1316
01:14:01,525 --> 01:14:03,068
{\an8}Гаразд.
1317
01:14:11,243 --> 01:14:13,328
ВИБОРЧА ДІЛЬНИЦЯ
1318
01:14:15,581 --> 01:14:17,541
ВИБОРЧА КАБІНА
1319
01:14:27,843 --> 01:14:28,844
Я проголосувала за Емілі.
1320
01:14:29,678 --> 01:14:31,680
Не те, щоб я думала, що вона переможе.
1321
01:14:31,680 --> 01:14:34,183
Я знаю, що вона не переможе.
1322
01:14:34,183 --> 01:14:38,353
Але я думаю, що вона порозмовляла
з багатьма людьми.
1323
01:14:38,353 --> 01:14:40,355
вона вислухала багатьох людей.
1324
01:14:40,355 --> 01:14:43,692
Вона вислухала безліч голосів,
які могла не хотіти чути.
1325
01:14:43,692 --> 01:14:46,320
У неї було багато складних розмов.
1326
01:14:46,320 --> 01:14:49,740
Це нелегко. Це вимагає мужності.
Мужності, якої бракує мені.
1327
01:14:52,534 --> 01:14:54,870
І я не згодна з політикою,
яку вона б увела,
1328
01:14:55,579 --> 01:14:57,414
але, гадаю, вона хороша людина.
1329
01:15:07,424 --> 01:15:09,510
Думаю, щойно Сесилія вийшла
1330
01:15:09,510 --> 01:15:11,803
й минуло секунд 20 її виступу, я така:
1331
01:15:11,803 --> 01:15:13,847
«Гадаю, вона переможе».
1332
01:15:13,847 --> 01:15:17,601
Бо глядачі — 500 жінок.
1333
01:15:17,601 --> 01:15:22,648
І коли виголошуєш на сцені
феміністичний маніфест...
1334
01:15:23,232 --> 01:15:24,525
Це заводить юрбу.
1335
01:15:24,525 --> 01:15:28,278
Гадаю, Сесилія зачепила тему,
небайдужу багатьом.
1336
01:15:28,278 --> 01:15:31,448
І справа не в тому,
що всім байдужі речі з моєї промови,
1337
01:15:31,448 --> 01:15:36,620
просто це стосується їх безпосередньо,
бо вони відчули це тут.
1338
01:15:55,973 --> 01:15:57,266
Ви готові?
1339
01:16:00,310 --> 01:16:03,605
А зараз,
Губернаторка «Girls State» Міссурі...
1340
01:16:05,065 --> 01:16:06,900
Сесилія Бартін!
1341
01:16:32,718 --> 01:16:35,179
Пане консьєрже, відчиніть двері
1342
01:16:35,179 --> 01:16:37,848
й впустіть новообраного Губернатора
«Boys State» Міссурі,
1343
01:16:37,848 --> 01:16:40,392
вельмишановного, щоб він увійшов до залу.
1344
01:17:05,042 --> 01:17:07,669
То в твоєму місті
у всіх хлопців така зачіска?
1345
01:17:07,669 --> 01:17:11,548
Губернатор Міссурі, Майк Парсон,
проведе церемонію складання присяги
1346
01:17:11,548 --> 01:17:14,301
новообраного Губернатора
«Boys State» Міссурі.
1347
01:17:16,929 --> 01:17:19,097
А в дівчат такого не буде?
1348
01:17:20,933 --> 01:17:24,061
Народ, може й нам провести таку церемонію?
1349
01:17:24,061 --> 01:17:26,563
Я теж так кажу.
У нас немає церемонії з Губернатором.
1350
01:17:27,731 --> 01:17:29,942
Можеш присягатися або обіцяти.
1351
01:17:29,942 --> 01:17:35,197
Повторюй за мною: «Я, Купер Пекберон,
урочисто присягаю...»
1352
01:17:35,197 --> 01:17:38,659
Я, Купер Пекберон, урочисто присягаю...
1353
01:17:38,659 --> 01:17:40,953
«...що сумлінно виконуватиму обов'язки
1354
01:17:40,953 --> 01:17:43,664
Губернатора "Boys State" Міссурі».
1355
01:17:43,664 --> 01:17:45,624
...що сумлінно виконуватиму
1356
01:17:45,624 --> 01:17:47,918
обов'язки Губернатора
"Boys State" Міссурі.
1357
01:17:47,918 --> 01:17:49,711
- Вітаю.
- Дякую.
1358
01:18:08,772 --> 01:18:10,566
Я відчуваю, як у тебе серце б'ється.
1359
01:18:11,859 --> 01:18:14,111
Мабуть, я не розумію, як це працює.
1360
01:18:15,779 --> 01:18:18,282
Одразу ж після обіду — урядові справи.
1361
01:18:18,282 --> 01:18:20,492
Так. Думаю, я напишу статтю.
1362
01:18:20,492 --> 01:18:23,704
- Справді?
- Мені все вдасться. Сподіваюся на це.
1363
01:18:24,246 --> 01:18:26,290
Круто! Про що напишеш?
1364
01:18:27,207 --> 01:18:29,376
Про нерівність
між «Boys State» і «Girls State».
1365
01:18:29,376 --> 01:18:31,086
- Круто!
- Не думаю, що це опублікують,
1366
01:18:31,086 --> 01:18:32,504
та я хочу про це написати.
1367
01:18:32,504 --> 01:18:34,882
Не опублікують, але це само по собі круто.
1368
01:18:34,882 --> 01:18:37,551
- Бо займатися цим буде весело.
- Так.
1369
01:18:37,551 --> 01:18:39,511
- Подивишся, що із цього вийде.
- Так.
1370
01:18:39,511 --> 01:18:41,346
І ти сама зможеш усе оцінити
1371
01:18:41,346 --> 01:18:43,891
- і вчитися.
- Так, я також досліджую бю...
1372
01:18:43,891 --> 01:18:46,768
Типу, фінансування обох організацій.
1373
01:18:47,978 --> 01:18:50,230
Проте я не знаю, чи це хороша ідея,
1374
01:18:50,230 --> 01:18:52,524
адже я подалася на стипендію в Лінденвуді.
1375
01:18:52,524 --> 01:18:54,151
Бо...
1376
01:19:06,330 --> 01:19:07,497
- Вітаю.
- Як справи?
1377
01:19:07,497 --> 01:19:09,958
Дуже добре. Я чекала, доки хтось вийде,
1378
01:19:09,958 --> 01:19:11,668
бо я хотіла поговорити
про написання статті,
1379
01:19:11,668 --> 01:19:13,629
але мені потрібен дозвіл на це.
1380
01:19:13,629 --> 01:19:16,173
Отже, я хочу дослідити
1381
01:19:16,173 --> 01:19:19,259
те, що «Boys State»
і «Girls State» дуже відрізняються.
1382
01:19:19,259 --> 01:19:21,845
Нам казали не порівнювати ці програми,
бо вони різні.
1383
01:19:21,845 --> 01:19:23,388
- Гаразд. Так.
- Але чому вони різні?
1384
01:19:23,388 --> 01:19:25,682
Із ким ти розмовлятимеш?
Хто буде твоїм джерелом?
1385
01:19:25,682 --> 01:19:29,061
Я б хотіла піти туди й...
Я сподіваюся зустрітися,
1386
01:19:29,061 --> 01:19:32,481
не знаю, чи «Boys State»
мають керівника, з яким можна поговорити.
1387
01:19:32,481 --> 01:19:34,525
- Так, мають.
- Було б ідеально, якби це був він.
1388
01:19:34,525 --> 01:19:37,569
Сьогодні четвер?
Це, мабуть, треба зробити сьогодні.
1389
01:19:37,569 --> 01:19:40,072
Думаєте, я можу здати її
сьогодні опівночі,
1390
01:19:40,072 --> 01:19:41,823
і з нею щось робитимуть?
1391
01:19:41,823 --> 01:19:43,492
Я вважаю, що це важлива стаття.
1392
01:19:51,083 --> 01:19:53,710
Ти бачиш нерівності
між «Boys State» і «Girls State»?
1393
01:19:53,710 --> 01:19:56,797
Я вважаю, що до нас суворіші...
1394
01:19:56,797 --> 01:19:59,424
Для нас стандарти вищі, ніж для хлопців.
1395
01:19:59,424 --> 01:20:02,135
- Дрес-код.
- Так, як-от дрес-код.
1396
01:20:02,135 --> 01:20:03,554
Інспекторки замовчують це.
1397
01:20:03,554 --> 01:20:05,264
Вони не люблять про це розмовляти.
1398
01:20:05,264 --> 01:20:07,599
Вони, просто закочують очі
1399
01:20:07,599 --> 01:20:10,143
й такі: «Не будемо про це».
1400
01:20:10,143 --> 01:20:13,647
Наша організація — інша,
ми робимо не те, що вони.
1401
01:20:13,647 --> 01:20:15,983
«Не говорімо про це, не обговорюймо це», —
1402
01:20:15,983 --> 01:20:18,068
Схоже, вони просто уникають цього.
1403
01:20:26,869 --> 01:20:30,622
НЕРІВНОСТІ МІЖ ПРОГРАМАМИ
ВСТУП:
1404
01:20:32,124 --> 01:20:34,501
Ось «Boys State». Де бюджет «Girls State»?
1405
01:20:34,501 --> 01:20:36,503
- Бо це Американський Легіон.
- І гадки не маю.
1406
01:20:40,340 --> 01:20:42,009
Я думала, що Легіон для всіх.
1407
01:20:42,009 --> 01:20:43,719
- Але це написано...
- Це АДЛ.
1408
01:20:43,719 --> 01:20:45,554
...на сайті «Boys State».
1409
01:20:47,556 --> 01:20:50,058
Не знаю, чи це те, про що говорять,
але якщо це те,
1410
01:20:50,058 --> 01:20:54,897
«Boys State» витрачають чотири мільйони,
а вони витрачають... 769 000.
1411
01:20:59,401 --> 01:21:01,820
Моє перше запитання: яка сума в доларах
1412
01:21:01,820 --> 01:21:05,407
надходить у «Girls State» Міссурі
чи в «Girls State» загалом?
1413
01:21:05,407 --> 01:21:08,327
Двісті тисяч доларів на тиждень
1414
01:21:08,327 --> 01:21:12,623
для наших мешканців і персоналу,
що таки обмежує
1415
01:21:12,623 --> 01:21:15,334
деякі наші свободи,
1416
01:21:15,334 --> 01:21:18,086
що АДЛ «Girls State» Міссурі бере на себе.
1417
01:21:20,255 --> 01:21:23,675
«Girls State»
і «Boys State» в одному студмістечку,
1418
01:21:23,675 --> 01:21:25,677
тож з'явилася можливість
багато чого порівняти,
1419
01:21:25,677 --> 01:21:29,598
і я знаю, що це дві окремі програми,
нам часто на цьому наголошують.
1420
01:21:29,598 --> 01:21:32,476
Та все ж, з'явилася можливість порівняти
1421
01:21:32,476 --> 01:21:35,437
й знайти можливі нерівності.
1422
01:21:35,437 --> 01:21:36,939
І я хотіла спитати, чи ви знаєте,
1423
01:21:36,939 --> 01:21:40,067
скільки приблизно
витрачають на «Boys State».
1424
01:21:40,067 --> 01:21:42,236
Біля 600 000 доларів.
1425
01:21:42,236 --> 01:21:44,655
У їхньому фінансуванні є значна різниця.
1426
01:21:44,655 --> 01:21:46,573
АДЛ «Girls State» Міссурі —
1427
01:21:46,573 --> 01:21:48,450
це дочірня організація
1428
01:21:48,450 --> 01:21:50,786
відділення АДЛ в Міссурі.
1429
01:21:50,786 --> 01:21:53,997
Отже, вони мають доступ
до інших джерел фінансування,
1430
01:21:53,997 --> 01:21:55,624
а ми не маємо.
1431
01:22:00,420 --> 01:22:01,338
Що ти робитимеш?
1432
01:22:01,338 --> 01:22:02,881
- Писатиму.
- Де?
1433
01:22:02,881 --> 01:22:05,634
Можливо... на тій гойдалці чи під деревом.
1434
01:22:05,634 --> 01:22:07,135
- Самій ходити не можна.
- Гаразд.
1435
01:22:38,876 --> 01:22:40,878
Увага!
1436
01:22:56,185 --> 01:22:57,811
Стояти!
1437
01:23:00,981 --> 01:23:01,857
ЯРМАРОК ШТАТУ
1438
01:23:01,857 --> 01:23:03,525
- Буде гарно.
- Готово.
1439
01:23:20,375 --> 01:23:22,628
Замовкни і танцюй
1440
01:23:27,341 --> 01:23:29,593
П'ять, шість, сім...
1441
01:23:32,137 --> 01:23:35,265
Хлопці, я пишу статтю
1442
01:23:35,265 --> 01:23:38,810
про нерівності
між «Boys State» і «Girls State».
1443
01:23:38,810 --> 01:23:41,939
Чи хотіли б ви, щоб у вас щось було так,
як у «Girls State»?
1444
01:23:41,939 --> 01:23:44,441
У вас багато вільного часу.
Нам перевести подих не дають.
1445
01:23:46,860 --> 01:23:47,778
Добре.
1446
01:23:47,778 --> 01:23:50,822
Мені здається, що я мало знаю
про «Girls State».
1447
01:23:50,822 --> 01:23:51,740
Так.
1448
01:23:51,740 --> 01:23:53,909
Графік у нас щільний, це я скажу точно.
1449
01:23:53,909 --> 01:23:55,869
Ви обговорювали справжні проблеми?
1450
01:23:56,370 --> 01:23:59,790
Думаю, коли в «Boys State»
доходило до дебатів,
1451
01:23:59,790 --> 01:24:01,625
- вони стосувалися реальних подій.
- Так.
1452
01:24:02,251 --> 01:24:03,377
Справжніх проблем.
1453
01:24:03,377 --> 01:24:05,587
Ти консерватор чи ліберал?
1454
01:24:06,380 --> 01:24:07,464
Ти не мусиш обмежуватися.
1455
01:24:07,464 --> 01:24:08,715
Можеш сказати, що ні те, ні інше.
1456
01:24:08,715 --> 01:24:11,677
Насправді одна із причин,
чому я приїхав сюди, —
1457
01:24:11,677 --> 01:24:15,430
це більше дізнатися про політику
й обрати власну позицію.
1458
01:24:15,430 --> 01:24:17,307
Зараз я нікого не підтримую.
1459
01:24:17,307 --> 01:24:19,935
Ти відповів, як справжнісінький політик.
1460
01:24:19,935 --> 01:24:20,853
Дякую.
1461
01:24:20,853 --> 01:24:23,230
Можна сфотографувати твій бейджик,
щоб процитувати тебе?
1462
01:24:23,230 --> 01:24:24,982
- Так. До зустрічі.
- Ще побачимось.
1463
01:24:24,982 --> 01:24:26,817
- До зустрічі. Рада знайомству.
- Я теж.
1464
01:24:26,817 --> 01:24:28,068
Дякую.
1465
01:25:05,939 --> 01:25:09,818
Спочатку я назвала її
«Нерівності між програмами», але...
1466
01:25:11,111 --> 01:25:13,906
теперішня назва: «Непорівнювані».
1467
01:25:13,906 --> 01:25:16,909
Я писала про це в статті.
Про те, як інструкторки
1468
01:25:16,909 --> 01:25:19,995
казали нам,
що ці організації непорівнювані.
1469
01:25:19,995 --> 01:25:24,625
Тож не знаю, може,
це був художній вибір видавця.
1470
01:25:24,625 --> 01:25:27,628
Я б додала знак запитання.
«Непорівнювані»?
1471
01:25:27,628 --> 01:25:30,047
Змінила б тон.
1472
01:25:30,047 --> 01:25:35,093
Але, не знаю, чи це зробили спеціально.
1473
01:25:35,093 --> 01:25:39,598
Щоб ефект був іншим,
але це мене трохи розчарувало.
1474
01:25:52,194 --> 01:25:54,238
«Американський допоміжний легіон
1475
01:25:54,238 --> 01:25:57,491
уперше створив
11-ту програму для «Girls State»,
1476
01:25:57,491 --> 01:26:00,827
«Girls State» Міссурі в 1940 році.
1477
01:26:01,370 --> 01:26:05,457
Від часів першого з'їзду
програма мандрувала штатом,
1478
01:26:05,457 --> 01:26:08,544
переїхавши з коледжу Вільяма Вудса.
1479
01:26:09,086 --> 01:26:13,465
І зрештою, ввійшовши в історію Міссурі,
ця програма проводиться одночасно
1480
01:26:13,465 --> 01:26:17,553
з програмою «Boys State» Міссурі
в студмістечку університету Лінденвуд.
1481
01:26:19,972 --> 01:26:24,893
Ця зміна стала причиною дискусій
щодо порівняння обох програм,
1482
01:26:24,893 --> 01:26:29,398
а також зробила очевидними
можливі нерівності між ними.
1483
01:26:34,903 --> 01:26:38,198
Головна мета, як неодноразово
стверджували протягом тижня, —
1484
01:26:38,198 --> 01:26:39,783
розширення прав і можливостей жінок.
1485
01:26:41,326 --> 01:26:46,415
Делегатів закликали критично оцінити
світ, в якому вони живуть,
1486
01:26:46,415 --> 01:26:49,418
а також говорити про те,
що вони вважають правильним.
1487
01:26:58,886 --> 01:27:02,598
Однак, дехто з керівництва
програми «Girls State»
1488
01:27:02,598 --> 01:27:06,351
намагався припинити розмови
стосовно порівнювання програм,
1489
01:27:06,351 --> 01:27:10,355
посилаючись на те, що ці програми
мають бути різними, а отже,
1490
01:27:10,355 --> 01:27:13,275
вони непорівнювані.
1491
01:27:14,026 --> 01:27:17,196
Може, за справедливе оподаткування
нам боротися ще довго,
1492
01:27:17,196 --> 01:27:20,365
як і за вирішення проблем
із соціальною несправедливістю,
1493
01:27:20,365 --> 01:27:24,286
які існують, на думку учасниць,
але почавши обговорення
1494
01:27:24,286 --> 01:27:27,831
і привернувши увагу до відмінностей
між програмами,
1495
01:27:27,831 --> 01:27:33,128
"Girls State" і "Boys State" можуть стати
на крок ближчими до рівності».
1496
01:27:33,670 --> 01:27:38,884
Прошу почесних полковників вивести
новообрану Губернаторку Сесилію Бартін.
1497
01:27:58,654 --> 01:28:03,492
Я дуже вдячна, що живу в ці часи,
1498
01:28:03,492 --> 01:28:07,871
бо за законом
я маю багато можливостей, так?
1499
01:28:08,664 --> 01:28:13,961
Проте й досі існують приховані, підлі,
можливо, жінконенависницькі погляди.
1500
01:28:13,961 --> 01:28:16,547
Може, батьки, може, суспільство в цілому,
1501
01:28:16,547 --> 01:28:18,257
може, соцмережі
1502
01:28:18,257 --> 01:28:22,261
сіють це, і через те,
що неозброєним оком це помітити важко,
1503
01:28:22,261 --> 01:28:24,179
думаю, із цим важче боротися.
1504
01:28:30,894 --> 01:28:33,105
Я вважаю, що кожна жінка,
яка вийде звідси,
1505
01:28:33,105 --> 01:28:36,233
почуватиметься краще,
відчуватиме більшу підтримку.
1506
01:28:37,442 --> 01:28:41,864
Але, на мою думку, «Girls State»
не слід використовувати для привчання
1507
01:28:41,864 --> 01:28:43,490
жінок до сексизму.
1508
01:28:43,490 --> 01:28:47,327
Я вважаю,
що нас мають менше готувати до сексизму
1509
01:28:47,327 --> 01:28:50,831
і більше вчити, як із ним боротися.
1510
01:28:53,584 --> 01:28:58,714
Але я сповнена надій, тож я вірю,
що все зміниться на краще.
1511
01:29:02,217 --> 01:29:09,099
Америко, Америко
1512
01:29:09,099 --> 01:29:14,521
Чи нам про почуття свої розповісти?
1513
01:29:15,355 --> 01:29:21,945
Ти дух свій нам дала
1514
01:29:21,945 --> 01:29:26,992
Ми так любимо тебе
1515
01:29:28,160 --> 01:29:34,458
Америко, Америко
1516
01:29:34,458 --> 01:29:41,340
Чи нам про почуття свої розповісти?
1517
01:29:41,340 --> 01:29:46,970
Ти дух свій нам дала
1518
01:29:46,970 --> 01:29:51,808
Ми так любимо тебе
1519
01:30:05,364 --> 01:30:11,995
- Хто крутий?
- Син крутий!
1520
01:30:32,015 --> 01:30:33,475
Люблю вас.
1521
01:30:38,856 --> 01:30:41,275
Хочеш знати що я подумала,
коли тебе побачила?
1522
01:30:41,275 --> 01:30:42,317
Що?
1523
01:30:42,317 --> 01:30:47,948
Я думала про те, як хтось може зробити
так, щоб бути тут було так легко.
1524
01:30:47,948 --> 01:30:50,075
- Не може бути.
- Серйозно.
1525
01:30:50,075 --> 01:30:54,705
Ти просто сиділа на зборах
за кілька рядів від мене
1526
01:30:54,705 --> 01:30:57,416
й чудово собі розмовляла з усіма.
1527
01:30:57,416 --> 01:31:00,836
А мені було так важко докладати зусиль
1528
01:31:00,836 --> 01:31:02,713
навіть щоб просто побазікати з кимось.
1529
01:31:02,713 --> 01:31:05,174
Я рада, що ти так про мене подумала.
1530
01:31:05,174 --> 01:31:09,094
Не знаю, мабуть, я просто засвоюю все, що...
1531
01:31:09,094 --> 01:31:14,641
Якщо я гірша за когось,
значить я недостатньо роблю.
1532
01:31:14,641 --> 01:31:16,685
Повір, я чудово тебе розумію.
1533
01:31:17,769 --> 01:31:18,604
Так.
1534
01:31:24,985 --> 01:31:27,779
ВИБОРЧА ДІЛЬНИЦЯ
1535
01:31:27,779 --> 01:31:32,034
Для мене важливим було
усвідомлення того, що можна розважатися
1536
01:31:32,034 --> 01:31:34,912
з людьми, яких я не знаю,
й бути комунікабельною.
1537
01:31:36,246 --> 01:31:41,043
Я зрозуміла, що мені цілком і повністю
подобається мій серйозний образ.
1538
01:31:41,043 --> 01:31:47,883
Не завжди, але я зрозуміла,
що без нього не буду щасливою.
1539
01:31:51,512 --> 01:31:55,766
Я завжди була впевнена в собі,
але тут моя впевненість зміцніла.
1540
01:31:55,766 --> 01:31:59,102
І я знаю, що моїх друзів удома
нудитиме від цього его.
1541
01:31:59,102 --> 01:32:02,481
Але це нічого, бо я...
Мені здається, я на це заслужила.
1542
01:32:04,066 --> 01:32:06,109
- Я тебе люблю!
- Скоро побачимося!
1543
01:32:12,783 --> 01:32:14,368
Я так тебе люблю!
1544
01:32:14,952 --> 01:32:16,286
У вас дуже добра дитина.
1545
01:32:16,286 --> 01:32:17,246
О, так.
1546
01:32:18,121 --> 01:32:18,956
Мабуть, так.
1547
01:32:19,831 --> 01:32:22,668
Серйозно. Таких, як вона,
зустрічаєш нечасто.
1548
01:32:23,293 --> 01:32:25,838
- Таких, як ти, теж. Я зараз заплачу.
- Годі!
1549
01:32:27,881 --> 01:32:31,343
Цей тиждень мене здивував,
і я дуже за це вдячна.
1550
01:32:32,886 --> 01:32:38,851
Хоч я й зазнала невдачі, це підштовхнуло
мене до роздумів щодо моєї позиції.
1551
01:32:41,603 --> 01:32:44,189
Навіть якщо я не балотуватимуся
у президентки в 2040 році,
1552
01:32:44,189 --> 01:32:47,150
сподіваюся, я займатимусь чимось,
важливим, що робитиме мене щасливою.
1553
01:32:47,150 --> 01:32:49,361
АМЕРИКА ПРЕКРАСНА
1776 РІК
1554
01:32:49,361 --> 01:32:52,364
Чи когось тут цікавить стипендія?
1555
01:32:55,492 --> 01:32:57,578
Стипендію отримає...
1556
01:32:57,578 --> 01:32:58,996
Емілі Вортмор!
1557
01:33:30,319 --> 01:33:34,907
Через шість днів після завершення
«Girls State» Міссурі
1558
01:33:34,907 --> 01:33:39,870
Верховний Суд США офіційно скасував
рішення «Ро проти Вейда».
1559
01:33:50,923 --> 01:33:54,426
ЕМІЛІ
Обожнюю журналістику!!!!
1560
01:33:57,429 --> 01:34:00,349
МЕДДІ
Прайд!!!
1561
01:34:00,349 --> 01:34:02,851
МЕДДІ
Випускний
1562
01:34:03,810 --> 01:34:09,858
СІСІ
Браунський Університет
1563
01:34:09,858 --> 01:34:14,947
ТОШІ
ГОВАРД '27
1564
01:34:14,947 --> 01:34:17,616
ФЕЙТ
ВИПУСК!
1565
01:34:17,616 --> 01:34:20,410
ФЕЙТ
1566
01:34:21,870 --> 01:34:24,998
БРУК
УНІВЕРСИТЕТ МІССУРІ
1567
01:34:24,998 --> 01:34:27,960
Міссссссурі!!!
1568
01:34:27,960 --> 01:34:30,879
НІША
1569
01:34:30,879 --> 01:34:33,507
Президентська стипендія, Техас, A&M
1570
01:36:46,014 --> 01:36:48,016
Переклад субтитрів: Анастасія Хома