1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,084 --> 00:01:26,211 Bessie. Bess. 4 00:01:26,212 --> 00:01:28,839 Réveille-toi, on a trop dormi. 5 00:01:38,432 --> 00:01:39,934 Tu as l'air fatiguée. 6 00:01:40,601 --> 00:01:41,602 Merci. 7 00:01:51,403 --> 00:01:55,448 {\an8}Elle regarde ce Moishe depuis longtemps. 8 00:01:55,449 --> 00:01:56,699 {\an8}J'ai remarqué. 9 00:01:56,700 --> 00:01:58,827 {\an8}Le problème, c'est qu'il ne la regarde pas. 10 00:01:58,828 --> 00:02:00,329 {\an8}Elle le regarde. 11 00:02:03,165 --> 00:02:06,001 {\an8}Tu sais qu'ils rénovent l'ascenseur ? 12 00:02:06,961 --> 00:02:08,628 {\an8}Tu sais ce qui s'est passé ? 13 00:02:08,629 --> 00:02:11,297 Quatre fois, j'ai été coincée dedans. 14 00:02:11,298 --> 00:02:12,882 {\an8}- Moi. Pourquoi moi ? - Ouah. 15 00:02:12,883 --> 00:02:14,384 {\an8}Je criais. 16 00:02:14,385 --> 00:02:16,094 {\an8}J'appuyais sur le bouton. 17 00:02:16,095 --> 00:02:17,887 "Venez m'aider." 18 00:02:17,888 --> 00:02:20,265 {\an8}Non, rien. 19 00:02:20,266 --> 00:02:22,517 {\an8}C'est la dernière fois que ça arrive. 20 00:02:22,518 --> 00:02:23,644 {\an8}On va les poursuivre. 21 00:02:25,354 --> 00:02:27,064 {\an8}Voyons ce que ça leur fera. 22 00:02:28,107 --> 00:02:29,732 {\an8}Ça ne leur plaira pas, 23 00:02:29,733 --> 00:02:33,528 {\an8}mais on aura un bel ascenseur quand il sera réparé. 24 00:02:33,529 --> 00:02:34,904 {\an8}C'est vrai. 25 00:02:34,905 --> 00:02:35,990 C'est vrai. 26 00:02:39,326 --> 00:02:41,453 SALLY VENDREDI 9 H 27 00:02:43,706 --> 00:02:46,041 {\an8}Je l'ai vue l'autre jour. 28 00:02:47,042 --> 00:02:48,835 {\an8}- Blonde. - Rebecca ? 29 00:02:48,836 --> 00:02:49,919 {\an8}Oui. 30 00:02:49,920 --> 00:02:51,922 Tout à coup, elle est devenue blonde. 31 00:02:53,340 --> 00:02:56,050 Penser qu'elle trouvera quelqu'un, qu'elle épousera... 32 00:02:56,051 --> 00:02:58,970 On sait pas quand l'amour peut arriver. 33 00:02:58,971 --> 00:03:01,348 {\an8}Non, ça me donne des brûlures d'estomac. 34 00:03:02,683 --> 00:03:04,267 {\an8}Tu dis toujours ça. 35 00:03:04,268 --> 00:03:07,395 - Le casher, c'est... - Ça te plaît ? 36 00:03:07,396 --> 00:03:09,272 {\an8}- Oui. - D'accord. 37 00:03:09,273 --> 00:03:10,900 {\an8}Le meilleur poulet du monde. 38 00:03:12,234 --> 00:03:13,693 {\an8}Bien. 39 00:03:13,694 --> 00:03:15,779 {\an8}- On va se reposer un peu. - Mon Dieu. 40 00:03:21,452 --> 00:03:23,119 {\an8}Tu es en forme, Bessie. 41 00:03:23,120 --> 00:03:24,288 {\an8}Toi aussi. 42 00:03:24,997 --> 00:03:27,207 {\an8}Qu'est-ce qu'on mange ce soir ? 43 00:03:28,083 --> 00:03:29,627 {\an8}Du poulet. 44 00:04:02,326 --> 00:04:03,702 Excusez-moi. 45 00:04:05,162 --> 00:04:07,205 Où sont les cornichons casher Claussen ? 46 00:04:07,206 --> 00:04:09,332 Ils sont censés être là. 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,709 On n'en a plus. 48 00:04:11,710 --> 00:04:13,002 Excusez-moi. 49 00:04:13,003 --> 00:04:15,338 Vous en avez à l'arrière ? 50 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 On a d'autres cornichons ici 51 00:04:19,385 --> 00:04:22,804 et, à mon avis, tous les cornichons sont pareils. 52 00:04:22,805 --> 00:04:24,764 Pardon ? 53 00:04:24,765 --> 00:04:26,557 Eleanor. Non. 54 00:04:26,558 --> 00:04:29,769 Tu entends ça ? "Tous les cornichons sont pareils." 55 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 J'ai entendu. 56 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 Hé... 57 00:04:32,606 --> 00:04:34,899 {\an8}"Charlie". 58 00:04:34,900 --> 00:04:36,818 {\an8}Joli nom. 59 00:04:36,819 --> 00:04:39,113 Tu travailles ici depuis quand ? 60 00:04:40,572 --> 00:04:43,241 Je ne sais pas, quelques semaines ? 61 00:04:43,242 --> 00:04:44,617 C'est mignon. 62 00:04:44,618 --> 00:04:46,494 Le jour de livraison était hier. 63 00:04:46,495 --> 00:04:48,287 Tu sais comment je le sais ? 64 00:04:48,288 --> 00:04:50,748 Parce qu'on vient ici chaque vendredi 65 00:04:50,749 --> 00:04:53,167 depuis 16 ans. 66 00:04:53,168 --> 00:04:55,670 Tu sais compter jusqu'à 16, Charlie ? 67 00:04:55,671 --> 00:04:57,130 Bien sûr que... 68 00:04:57,131 --> 00:04:59,298 Voilà ce que tu vas faire. 69 00:04:59,299 --> 00:05:01,050 Tu iras à l'arrière. 70 00:05:01,051 --> 00:05:04,805 Bessie, pointe vers l'arrière pour que Charlie ne se perde pas. 71 00:05:05,514 --> 00:05:08,307 Tourne à gauche au rayon shampoing. 72 00:05:08,308 --> 00:05:10,393 Va jusqu'au bout de l'allée. 73 00:05:10,394 --> 00:05:15,440 Je sais que c'est compliqué, Charlie, mais reste avec moi, 74 00:05:15,441 --> 00:05:19,902 et tu trouveras les cornichons dont mon amie a besoin, d'accord ? 75 00:05:19,903 --> 00:05:21,739 D'accord, va chercher. 76 00:05:26,452 --> 00:05:27,953 Regarde-toi. 77 00:05:36,128 --> 00:05:37,837 Vous souriez parfois ? 78 00:05:37,838 --> 00:05:40,591 - Hitler m'a pris mon sourire. - Le mien aussi. 79 00:05:42,009 --> 00:05:43,551 Oh, je vous en prie. 80 00:05:43,552 --> 00:05:45,762 Tu as quelque chose à dire ? 81 00:05:45,763 --> 00:05:48,139 Tu viens du Bronx, Eleanor. 82 00:05:48,140 --> 00:05:52,352 Ça veut dire que je ne peux pas être triste à cause de l'Holocauste ? 83 00:05:52,936 --> 00:05:57,857 Bessie, dis à Ivan que je peux être triste à cause de l'Holocauste. 84 00:05:57,858 --> 00:05:59,817 Elle peut être triste. 85 00:05:59,818 --> 00:06:02,528 Mais ce n'est pas pareil, tu n'étais pas là. 86 00:06:02,529 --> 00:06:04,322 Toi non plus. 87 00:06:04,323 --> 00:06:05,656 J'ai pas dit que j'y étais. 88 00:06:05,657 --> 00:06:09,160 Bessie, est-ce qu'Ivan me crie dessus ? 89 00:06:09,161 --> 00:06:11,704 Bessie ? Bessie ! 90 00:06:11,705 --> 00:06:12,789 {\an8}URGENCES MÉDICALES 91 00:06:12,790 --> 00:06:15,416 {\an8}Les visites sont plus longues que prévu. 92 00:06:15,417 --> 00:06:17,211 Le médecin sera ici dans une heure. 93 00:06:17,920 --> 00:06:20,047 Vous n'avez pas idée, n'est-ce pas ? 94 00:06:21,256 --> 00:06:23,883 L'aile Stern de neurologie. 95 00:06:23,884 --> 00:06:25,469 Bessie Stern. 96 00:06:27,721 --> 00:06:29,889 Mon Dieu, je suis vraiment désolée. 97 00:06:29,890 --> 00:06:31,682 J'appelle le médecin tout de suite. 98 00:06:31,683 --> 00:06:33,893 - C'est pas grave. - Elle a une commotion. 99 00:06:33,894 --> 00:06:36,562 Ne l'écoute pas. Ce serait génial. 100 00:06:36,563 --> 00:06:40,067 Et des glaces. Les rouges, deux chacune. 101 00:06:46,115 --> 00:06:48,699 C'est un nom de famille très commun. 102 00:06:48,700 --> 00:06:50,201 Comment le saura-t-elle ? 103 00:06:50,202 --> 00:06:52,703 Tu dois arrêter ça, El. 104 00:06:52,704 --> 00:06:54,747 Tu es assez intéressante. 105 00:06:54,748 --> 00:06:57,167 Tu n'as pas à mentir sur qui tu es. 106 00:06:57,751 --> 00:06:59,544 Ce n'est pas un vrai mensonge. 107 00:06:59,545 --> 00:07:01,754 Je ne fais de mal à personne. 108 00:07:01,755 --> 00:07:05,341 De plus, je mens sur qui tu es. 109 00:07:05,342 --> 00:07:06,884 Ah oui ? 110 00:07:06,885 --> 00:07:08,886 Je suis intéressante aussi. 111 00:07:08,887 --> 00:07:11,348 Mon Dieu, Bessie. Roger est de retour. 112 00:07:12,099 --> 00:07:13,099 Bienvenue. 113 00:07:13,100 --> 00:07:14,308 Je suis Roger Davis, 114 00:07:14,309 --> 00:07:17,270 voici Le Tissu de New York. 115 00:07:17,271 --> 00:07:19,397 Dans une histoire de réconciliation... 116 00:07:19,398 --> 00:07:22,233 Pourquoi il n'a pas l'air triste ? 117 00:07:22,234 --> 00:07:25,028 Il est triste, mais courageux. 118 00:07:27,531 --> 00:07:28,657 Et beau. 119 00:07:29,491 --> 00:07:30,951 Un peu trop maigre. 120 00:07:32,202 --> 00:07:35,329 Tu te souviens du poids que t'as perdu après la mort de Harry ? 121 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 J'ai jamais été aussi belle. 122 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 Sa femme était juive, tu sais ? 123 00:07:42,629 --> 00:07:44,715 Je sais, tu me l'as dit. 124 00:07:45,757 --> 00:07:48,635 C'est terrible, ce qui lui est arrivé. 125 00:07:49,720 --> 00:07:51,430 Ça nous arrive à tous. 126 00:07:52,389 --> 00:07:54,640 On n'aura pas tous 100 ans. 127 00:07:54,641 --> 00:07:56,434 Arrête. 128 00:07:56,435 --> 00:07:58,145 Ça va aller. 129 00:09:21,103 --> 00:09:24,398 UNE CÉLÉBRATION DE LA VIE DE Elizabeth "Bessie" Stern 130 00:09:30,153 --> 00:09:32,154 Tu pars en voyage, Eleanor ? 131 00:09:32,155 --> 00:09:33,906 Je rentre chez moi. 132 00:09:33,907 --> 00:09:36,242 À New York ? Toi ? 133 00:09:36,243 --> 00:09:38,911 Ma fille me supplie 134 00:09:38,912 --> 00:09:41,372 d'emménager avec elle depuis très longtemps. 135 00:09:41,373 --> 00:09:42,915 L'accro à l'Adderall 136 00:09:42,916 --> 00:09:45,043 ou celle qui ne te parle pas ? 137 00:09:48,005 --> 00:09:50,340 Ravie de t'avoir connue, Clarice. 138 00:09:51,842 --> 00:09:54,219 Dis au revoir à Melvin de ma part. 139 00:09:55,679 --> 00:09:58,974 On a passé un très bon moment, l'autre soir. 140 00:09:59,808 --> 00:10:02,352 Il est très fort. 141 00:10:02,936 --> 00:10:04,437 Tu dis des conneries, Eleanor. 142 00:10:04,438 --> 00:10:05,605 Oui ? 143 00:10:07,399 --> 00:10:09,066 Mamie va rester combien de temps ? 144 00:10:09,067 --> 00:10:12,070 Un mois ou deux, je pense. 145 00:10:12,821 --> 00:10:14,822 Je dois la convaincre qu'elle sera mieux 146 00:10:14,823 --> 00:10:16,158 dans un de ces... 147 00:10:17,326 --> 00:10:19,243 - Un des... - Arrête. 148 00:10:19,244 --> 00:10:21,495 - Elle adore tes idées. - Max, arrête. 149 00:10:21,496 --> 00:10:22,580 Hé. 150 00:10:22,581 --> 00:10:24,832 - Salut. - Salut. 151 00:10:24,833 --> 00:10:26,084 Je te vois. 152 00:10:27,753 --> 00:10:28,753 Je peux t'aider. 153 00:10:28,754 --> 00:10:30,963 Non, c'est bon. 154 00:10:30,964 --> 00:10:32,049 Bon sang. 155 00:10:32,799 --> 00:10:34,593 - Merci. - Oui. 156 00:10:39,639 --> 00:10:40,890 Ça va ? 157 00:10:40,891 --> 00:10:42,558 Oui, super. Et ton vol ? 158 00:10:42,559 --> 00:10:45,269 Elle te nourrit ? Il se passe quoi ? 159 00:10:45,270 --> 00:10:46,520 Tu as froid ? 160 00:10:46,521 --> 00:10:48,148 On est à l'intérieur, maman. 161 00:10:48,774 --> 00:10:50,149 Tu t'es coupé les cheveux. 162 00:10:50,150 --> 00:10:52,526 - Ça te plaît ? - Oui. 163 00:10:52,527 --> 00:10:54,362 Je préférais quand c'était long. 164 00:10:54,363 --> 00:10:57,449 - Où est la voiture ? - On prend un Uber. 165 00:10:58,116 --> 00:11:00,659 - Dave a pris la voiture ? - J'ai pas dit ça. 166 00:11:00,660 --> 00:11:03,371 Maxie, ton père a pris la voiture ? 167 00:11:03,372 --> 00:11:05,748 Bref, attends. 168 00:11:05,749 --> 00:11:07,500 Je vais aux toilettes, 169 00:11:07,501 --> 00:11:10,587 tu me raconteras dans l'Uber. 170 00:11:15,634 --> 00:11:17,386 Elle vivra éternellement. 171 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 Je sais. 172 00:11:29,439 --> 00:11:30,898 Première fois ici ? 173 00:11:30,899 --> 00:11:32,150 Mon Dieu, non. 174 00:11:32,818 --> 00:11:34,860 J'ai vécu dans le Bronx pendant 40 ans 175 00:11:34,861 --> 00:11:37,781 avant que mon mari et moi déménagions en Floride. 176 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 Dans ce cas, bienvenue à la maison. 177 00:11:43,453 --> 00:11:45,789 Mais je n'ai jamais vécu à Manhattan. 178 00:11:46,998 --> 00:11:49,375 J'ai 94 ans 179 00:11:49,376 --> 00:11:53,088 et je déménage à Manhattan pour la première fois aujourd'hui. 180 00:11:55,048 --> 00:11:56,091 Je vis à Staten. 181 00:11:57,926 --> 00:11:59,761 Mes condoléances. 182 00:12:17,821 --> 00:12:20,865 Rappelle-moi, pourquoi vivez-vous ici ? 183 00:12:20,866 --> 00:12:23,117 C'est un super appartement, maman. 184 00:12:23,118 --> 00:12:24,368 Merci. 185 00:12:24,369 --> 00:12:26,203 On est presque en train de dîner 186 00:12:26,204 --> 00:12:28,706 en plein milieu de l'autoroute. 187 00:12:28,707 --> 00:12:30,541 La pollution n'est pas bonne. 188 00:12:30,542 --> 00:12:32,376 C'est pas cher, maman. 189 00:12:32,377 --> 00:12:34,211 C'est pas pratique, ça. 190 00:12:34,212 --> 00:12:35,422 Ça me plaît. 191 00:12:36,298 --> 00:12:39,259 Il est sarcastique ? 192 00:12:41,052 --> 00:12:42,303 Maxie. 193 00:12:42,304 --> 00:12:44,054 Tu es à SUNY. 194 00:12:44,055 --> 00:12:46,140 Ça te plaît ? 195 00:12:46,141 --> 00:12:47,850 Je ferai Shabbat dans huit jours. 196 00:12:47,851 --> 00:12:49,602 Enfin, si tout le monde est libre. 197 00:12:49,603 --> 00:12:51,353 Non, j'ai des projets, maman. 198 00:12:51,354 --> 00:12:53,481 - Un rencard ? - Non. 199 00:12:53,482 --> 00:12:55,484 Tu as recommencé à sortir ? 200 00:12:56,860 --> 00:12:57,861 Maman. 201 00:12:58,820 --> 00:13:01,448 Il sait. Tu crois qu'il ne sait pas ? 202 00:13:02,073 --> 00:13:05,035 Maxie, ta mère avait plein de petits copains au lycée. 203 00:13:05,744 --> 00:13:07,453 Elle rentrait avec des garçons 204 00:13:07,454 --> 00:13:08,537 - la nuit. - Ça va. 205 00:13:08,538 --> 00:13:11,332 Comment ils t'appelaient, Lisa ? 206 00:13:11,333 --> 00:13:13,501 - Maman ! - Quelque chose de très impoli. 207 00:13:13,502 --> 00:13:15,794 - Marrant, mais impoli. - Maman. 208 00:13:15,795 --> 00:13:16,879 - Maman ! - Quoi ? 209 00:13:16,880 --> 00:13:18,590 Je t'en prie, arrête ! 210 00:13:25,472 --> 00:13:28,057 "Le matelas de la classe" ! Ils l'appelaient ainsi ! 211 00:13:28,058 --> 00:13:29,934 Je viendrai au Shabbat. 212 00:13:29,935 --> 00:13:32,144 Un bon Juif dans la famille. 213 00:13:32,145 --> 00:13:33,437 Merci, Maxie. 214 00:13:33,438 --> 00:13:36,440 Je vais préparer la viande braisée que tu aimes. 215 00:13:36,441 --> 00:13:37,650 Qu'en dis-tu ? 216 00:13:37,651 --> 00:13:39,110 Super. 217 00:13:41,112 --> 00:13:42,488 Ma coach m'a parlé 218 00:13:42,489 --> 00:13:44,448 de l'immeuble de sa mère à Bay Ridge. 219 00:13:44,449 --> 00:13:46,992 C'est super pour les gens de ton âge. 220 00:13:46,993 --> 00:13:49,246 Pourquoi ? Ils ont une morgue? 221 00:13:50,455 --> 00:13:52,206 Et je t'ai inscrit 222 00:13:52,207 --> 00:13:54,875 à l'équipe de chant du centre communautaire juif. 223 00:13:54,876 --> 00:13:57,253 J'ai jugé la morgue prématurément. 224 00:13:57,254 --> 00:13:58,755 Je m'en rends compte. 225 00:14:01,716 --> 00:14:04,009 C'est quoi, cet équipement ? 226 00:14:04,010 --> 00:14:05,553 Qui vit comme ça ? 227 00:14:05,554 --> 00:14:08,013 C'est un vélo d'appartement. 228 00:14:08,014 --> 00:14:10,474 Je l'ai mis ici quand Max est parti à la fac. 229 00:14:10,475 --> 00:14:12,309 Quand on t'aura trouvé un appart, 230 00:14:12,310 --> 00:14:13,979 je ferai ma gymnastique ici. 231 00:14:14,729 --> 00:14:15,730 Super. 232 00:14:18,108 --> 00:14:21,443 Attends. Où as-tu trouvé ça ? 233 00:14:21,444 --> 00:14:23,445 J'ai trouvé toutes ces vieilles photos 234 00:14:23,446 --> 00:14:26,199 avec les affaires de papa. 235 00:14:26,866 --> 00:14:28,034 Oui. 236 00:14:29,327 --> 00:14:32,247 Tu m'accompagnerais à Coney Island demain ? 237 00:14:33,957 --> 00:14:36,166 Demain, c'est jeudi. J'ai du travail. 238 00:14:36,167 --> 00:14:38,502 Ça ne peut pas être important. 239 00:14:38,503 --> 00:14:43,132 J'ai un énorme restaurant qui ouvre au Lincoln Center. 240 00:14:43,133 --> 00:14:45,843 Je vais faire quoi ici tout seule toute la journée ? 241 00:14:45,844 --> 00:14:49,264 Je t'ai inscrit à un cours au centre communautaire juif. 242 00:14:50,515 --> 00:14:51,891 Tu te ferras des amis. 243 00:15:01,192 --> 00:15:04,236 Les bons et les mauvais moments 244 00:15:04,237 --> 00:15:05,863 Je les ai tous vus 245 00:15:05,864 --> 00:15:09,576 Et, ma chère, je suis toujours là 246 00:15:11,494 --> 00:15:14,121 Parfois du velours 247 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 Des bretzels et de la bière 248 00:15:18,543 --> 00:15:19,878 Mais je suis là 249 00:15:21,921 --> 00:15:24,465 J'ai mis les rushes 250 00:15:24,466 --> 00:15:27,760 Dans mes chaussures 251 00:15:27,761 --> 00:15:29,762 J'ai joué du ukulélé 252 00:15:29,763 --> 00:15:32,973 J'ai chanté le blues 253 00:15:32,974 --> 00:15:36,061 J'ai vu tous mes rêves disparaître 254 00:15:36,895 --> 00:15:38,438 Mais je suis là 255 00:15:39,397 --> 00:15:40,440 Bonjour. 256 00:15:43,109 --> 00:15:44,777 J'ai dormi dans des cabanes 257 00:15:44,778 --> 00:15:48,573 Invitée de l'État 258 00:15:49,741 --> 00:15:51,242 Et je suis là 259 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Merci. 260 00:15:54,371 --> 00:15:55,788 J'ai dansé en camisole 261 00:15:55,789 --> 00:15:59,125 Trois dollars la nuit, c'était payé 262 00:16:00,210 --> 00:16:01,711 Et je suis là 263 00:16:03,421 --> 00:16:06,131 J'ai fait la queue à la soupe populaire 264 00:16:06,132 --> 00:16:08,342 Avec les meilleurs 265 00:16:08,343 --> 00:16:10,928 J'ai regardé les gros titres 266 00:16:10,929 --> 00:16:12,889 J'ai fait le reste 267 00:16:14,349 --> 00:16:17,976 Pendant la Dépression, ai-je été déprimée ? 268 00:16:17,977 --> 00:16:20,230 Loin de là 269 00:16:28,029 --> 00:16:30,823 Les bons et les mauvais moments 270 00:16:30,824 --> 00:16:32,658 Je les ai tous vus et, ma chère 271 00:16:32,659 --> 00:16:34,159 CENTRE COMMUNAUTAIRE JUIF 272 00:16:34,160 --> 00:16:36,912 Je suis toujours là 273 00:16:36,913 --> 00:16:39,373 J'ai joué le jeu 274 00:16:39,374 --> 00:16:41,334 De A à Z 275 00:16:42,127 --> 00:16:43,669 Trois hourras et bon sang 276 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 C'est la vie 277 00:16:46,589 --> 00:16:49,925 J'ai survécu à l'année dernière 278 00:16:49,926 --> 00:16:54,222 Et je suis là 279 00:16:55,265 --> 00:16:57,976 Dieu sait au moins que j'y suis allée 280 00:16:59,102 --> 00:17:02,438 Mais je suis là 281 00:17:02,439 --> 00:17:07,359 Devine qui est là 282 00:17:07,360 --> 00:17:08,778 Je suis 283 00:17:10,447 --> 00:17:11,698 Toujours 284 00:17:12,949 --> 00:17:16,243 285 00:17:16,244 --> 00:17:17,328 Oui ! 286 00:17:17,912 --> 00:17:19,247 Seigneur. 287 00:17:21,374 --> 00:17:23,250 Allez, toi. 288 00:17:23,251 --> 00:17:24,836 Tu as besoin d'aide ? 289 00:17:25,462 --> 00:17:27,881 Je te paierais un million de dollars. 290 00:17:30,842 --> 00:17:34,178 Mon amie avait un pull comme ça. 291 00:17:34,179 --> 00:17:35,721 Fermeture éclair bidon. 292 00:17:35,722 --> 00:17:38,640 Il faut juste la secouer un peu. 293 00:17:38,641 --> 00:17:40,768 Regarde-moi ça. 294 00:17:40,769 --> 00:17:43,188 Merci, tu es très gentille. 295 00:17:45,398 --> 00:17:47,817 On doit tous veiller les uns sur les autres. 296 00:17:51,279 --> 00:17:52,362 Tu viens ? 297 00:17:52,363 --> 00:17:54,990 Tu es là pour le groupe, non ? 298 00:17:54,991 --> 00:17:56,992 Oui. 299 00:17:56,993 --> 00:17:58,368 Ne t'en fais pas. 300 00:17:58,369 --> 00:18:01,247 La première fois, c'est toujours la plus dure. 301 00:18:01,873 --> 00:18:03,875 Contente que tu nous aies trouvés. 302 00:18:05,293 --> 00:18:06,461 Viens. 303 00:18:07,587 --> 00:18:08,838 Allez. 304 00:18:11,216 --> 00:18:12,258 Allez. 305 00:18:22,852 --> 00:18:24,853 Je vais signer mon nom. 306 00:18:24,854 --> 00:18:26,105 D'accord. 307 00:18:54,926 --> 00:18:55,927 D'accord. 308 00:19:11,401 --> 00:19:12,901 Bonjour, tout le monde. 309 00:19:12,902 --> 00:19:15,404 Salut, April. 310 00:19:15,405 --> 00:19:17,656 Contente de vous voir. 311 00:19:17,657 --> 00:19:21,327 Avant de commencer, je vous présente Nina. 312 00:19:22,036 --> 00:19:24,747 Allez-y, présentez-vous au groupe. 313 00:19:27,625 --> 00:19:29,167 Je veux vous remercier 314 00:19:29,168 --> 00:19:31,671 de m'avoir accueillie. 315 00:19:33,006 --> 00:19:35,465 Je suis en deuxième année à NYU et je suis là 316 00:19:35,466 --> 00:19:37,927 pour un article que j'écris pour mon cours. 317 00:19:38,761 --> 00:19:40,471 Je suis là pour observer. 318 00:19:42,473 --> 00:19:45,518 April, nous avons aussi un nouveau membre. 319 00:19:46,352 --> 00:19:47,811 Plein de nouveaux aujourd'hui. 320 00:19:47,812 --> 00:19:49,855 Présentez-vous. 321 00:19:49,856 --> 00:19:51,482 Salut. 322 00:19:54,193 --> 00:19:55,695 Je m'appelle Eleanor. 323 00:19:56,279 --> 00:19:57,738 Salut, Eleanor. 324 00:19:57,739 --> 00:20:02,117 Je vais vous expliquer ce qui se passe avant de commencer. 325 00:20:02,118 --> 00:20:05,329 Nous sommes avant tout un groupe de soutien. 326 00:20:05,330 --> 00:20:09,249 Parfois, on écrit sur notre expérience de l'Holocauste, 327 00:20:09,250 --> 00:20:11,794 mais la plupart du temps, on partage. 328 00:20:12,962 --> 00:20:14,922 L'Holocauste ? 329 00:20:14,923 --> 00:20:17,966 Votre expérience de survivante. 330 00:20:17,967 --> 00:20:19,635 Comment vous évoluez 331 00:20:19,636 --> 00:20:22,430 après avoir vécu ce que vous avez vécu. 332 00:20:23,097 --> 00:20:26,099 Le but du groupe de soutien des survivants de l'Holocauste 333 00:20:26,100 --> 00:20:29,145 est de parler librement. 334 00:20:31,189 --> 00:20:32,189 Désolée. 335 00:20:32,190 --> 00:20:33,982 Eleanor. 336 00:20:33,983 --> 00:20:36,109 Reste. 337 00:20:36,110 --> 00:20:38,738 Je comprends que c'est émouvant. 338 00:20:39,447 --> 00:20:43,408 La plupart des gens ne comprennent pas à quel point la survie peut aliéner. 339 00:20:43,409 --> 00:20:45,702 La solitude qu'on ressent, 340 00:20:45,703 --> 00:20:48,455 mais on n'a pas à être seuls. 341 00:20:48,456 --> 00:20:49,666 Plus maintenant. 342 00:20:50,667 --> 00:20:52,377 Dites-nous d'où vous venez. 343 00:20:55,755 --> 00:20:57,048 Eh bien, je... 344 00:21:04,389 --> 00:21:07,684 Je suis originaire de Pologne. 345 00:21:09,852 --> 00:21:12,313 Voulez-vous nous parler de votre famille ? 346 00:21:15,566 --> 00:21:19,904 Mes parents étaient très gentils. 347 00:21:30,540 --> 00:21:31,833 Bess. 348 00:21:38,089 --> 00:21:40,425 Je suis toujours là-bas. 349 00:21:53,771 --> 00:21:58,568 Je vois mon frère et on court dans les bois et... 350 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 Je ne sais pas. 351 00:22:04,699 --> 00:22:06,784 Qu'est-ce que j'ai fait tout ce temps ? 352 00:22:07,452 --> 00:22:09,203 Plus que la plupart des gens. 353 00:22:10,663 --> 00:22:13,999 Qu'ai-je fait, El ? Dis-moi. 354 00:22:14,000 --> 00:22:16,460 Tu as élevé une famille, 355 00:22:16,461 --> 00:22:18,337 tu as travaillé au temple... 356 00:22:19,380 --> 00:22:23,134 Et tu as convaincu Clarice de baisser sa télé. 357 00:22:23,760 --> 00:22:25,678 Il aurait fait bien plus. 358 00:22:26,929 --> 00:22:28,473 Mon frère. 359 00:22:29,932 --> 00:22:31,184 Un si bon garçon. 360 00:22:36,230 --> 00:22:39,567 Les gens regardent mon bras et me demandent : 361 00:22:40,485 --> 00:22:41,944 "C'était comment ?" 362 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 Et tout ce que je dis : "C'était mal." 363 00:22:49,911 --> 00:22:51,162 J'en parle jamais. 364 00:22:52,580 --> 00:22:55,415 Même pas à mes propres enfants. 365 00:22:55,416 --> 00:22:57,210 Tu devrais pas avoir à le faire. 366 00:22:58,336 --> 00:23:02,048 Je suis la seule personne vivante qui connaissait mon frère. 367 00:23:03,841 --> 00:23:06,093 Et je vais aller dans ma tombe 368 00:23:06,094 --> 00:23:09,055 sans avoir parlé de lui à personne. 369 00:23:09,931 --> 00:23:12,100 Je veux que quelqu'un sache. 370 00:23:12,767 --> 00:23:14,894 J'aurais dû le dire à quelqu'un. 371 00:23:16,312 --> 00:23:18,815 Pourquoi je suis encore là ? 372 00:23:20,691 --> 00:23:24,320 Bien, Eleanor. C'est un très bon début. 373 00:23:25,238 --> 00:23:26,238 Sami. 374 00:23:26,239 --> 00:23:27,322 Oui ? 375 00:23:27,323 --> 00:23:28,990 Parlez-nous de votre semaine. 376 00:23:28,991 --> 00:23:33,578 Absolument, mais tout d'abord, Eleanor, bienvenue dans notre groupe. 377 00:23:33,579 --> 00:23:37,457 Quand vous commencerez à parler, vous verrez 378 00:23:37,458 --> 00:23:40,460 que ce sera très libérateur pour vous. 379 00:23:40,461 --> 00:23:43,297 C'est mon expérience personnelle. 380 00:23:44,423 --> 00:23:45,591 Bienvenue. 381 00:23:48,427 --> 00:23:50,513 C'était magnifique, Eleanor. 382 00:23:51,347 --> 00:23:52,681 À la semaine prochaine ? 383 00:23:52,682 --> 00:23:54,433 Bien sûr. 384 00:23:59,105 --> 00:24:00,564 Eleanor. Salut. 385 00:24:00,565 --> 00:24:02,066 Bonjour, je m'appelle Nina. 386 00:24:03,151 --> 00:24:04,943 Oui, je t'ai vue. 387 00:24:04,944 --> 00:24:06,028 Oui. 388 00:24:06,821 --> 00:24:08,948 Vos propos sur votre frère m'ont émue. 389 00:24:09,824 --> 00:24:10,824 Je me demande... 390 00:24:10,825 --> 00:24:12,326 Je me demandais si je... 391 00:24:13,161 --> 00:24:16,122 Si je pouvais vous inclure dans mon article. 392 00:24:17,623 --> 00:24:18,791 Je ne crois pas. Non. 393 00:24:21,002 --> 00:24:24,171 Peut-être un café ou une interview téléphonique ? 394 00:24:24,172 --> 00:24:25,755 J'adorerais vous parler. 395 00:24:25,756 --> 00:24:27,466 Ça ne m'intéresse pas. 396 00:25:05,588 --> 00:25:07,589 Vas-y, j'ai fini. 397 00:25:07,590 --> 00:25:08,716 Merci. 398 00:25:19,352 --> 00:25:21,103 Tu sais qui je vois à la fac ? 399 00:25:21,854 --> 00:25:23,064 Hailey Reed. 400 00:25:25,858 --> 00:25:26,984 Tu te souviens d'elle ? 401 00:25:28,486 --> 00:25:29,695 En 6e ? 402 00:25:30,529 --> 00:25:31,863 Celle avec le père bizarre ? 403 00:25:31,864 --> 00:25:33,281 D'accord. 404 00:25:33,282 --> 00:25:35,992 Elle est dans ma nouvelle classe. 405 00:25:35,993 --> 00:25:38,496 Je pense que ça te plairait. C'est ton domaine. 406 00:25:40,164 --> 00:25:41,749 Le journalisme et la société. 407 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 Attends, tu t'intéressais à l'écriture créative. 408 00:25:48,798 --> 00:25:51,299 Tu es être prête à affronter les infos ? 409 00:25:51,300 --> 00:25:52,717 Je sais. 410 00:25:52,718 --> 00:25:54,386 La poésie est une perte de temps. 411 00:25:54,387 --> 00:25:56,347 Non, je n'ai jamais dit ça. 412 00:25:57,014 --> 00:25:58,515 C'est un super hobby. 413 00:25:58,516 --> 00:26:02,436 C'est difficile de faire carrière. 414 00:26:23,708 --> 00:26:24,834 Merde. 415 00:26:28,713 --> 00:26:30,131 Où étais-tu ? 416 00:26:31,048 --> 00:26:34,342 Maman, tu m'as foutu la trouille. 417 00:26:34,343 --> 00:26:36,469 Tu avais un rencard. 418 00:26:36,470 --> 00:26:39,264 Non, j'ai fait un tour. 419 00:26:39,265 --> 00:26:41,100 Un tour ? Dans cette tenue ? 420 00:26:42,727 --> 00:26:44,185 On dirait que non. 421 00:26:44,186 --> 00:26:45,270 Mon Dieu. 422 00:26:45,271 --> 00:26:47,564 Avez-vous besoin d'une ambulance ? 423 00:26:47,565 --> 00:26:48,773 - Parle. - Non. 424 00:26:48,774 --> 00:26:50,483 Les secours arrivent. 425 00:26:50,484 --> 00:26:52,777 Non, merci beaucoup. Désolée. Non, merci. 426 00:26:52,778 --> 00:26:55,071 On teste juste le... Merci beaucoup. 427 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 - Pas de problème. - Merci. 428 00:26:57,450 --> 00:26:59,451 C'est une folie. 429 00:26:59,452 --> 00:27:02,162 Maman, c'est pour... C'est pour si tu tombes. 430 00:27:02,163 --> 00:27:03,747 Pour pouvoir appeler et... 431 00:27:03,748 --> 00:27:04,831 Et quoi ? 432 00:27:04,832 --> 00:27:07,000 Maman, j'ai... 433 00:27:07,001 --> 00:27:08,835 J'ai un million de choses à gérer, 434 00:27:08,836 --> 00:27:10,962 je ne peux pas être là tout le temps. 435 00:27:10,963 --> 00:27:13,381 Et tu n'as jamais vécu seule. 436 00:27:13,382 --> 00:27:15,216 J'ai peur qu'il arrive quelque chose 437 00:27:15,217 --> 00:27:16,301 en mon absence. 438 00:27:16,302 --> 00:27:17,636 Que se passerait-il ? 439 00:27:18,429 --> 00:27:23,266 Maman, je suis passée devant une magnifique résidence d'autonomie 440 00:27:23,267 --> 00:27:24,517 dans l'Upper West Side. 441 00:27:24,518 --> 00:27:26,394 Tu y vivrais seule. 442 00:27:26,395 --> 00:27:28,146 Ils font des contrôles de bien-être 443 00:27:28,147 --> 00:27:31,024 tous les matins pour voir si tu vas bien et... 444 00:27:31,025 --> 00:27:34,652 J'ai... Attends. J'ai la brochure. 445 00:27:34,653 --> 00:27:36,446 Ils font des activités sympa. 446 00:27:36,447 --> 00:27:38,239 Il y a des résidents avec qui 447 00:27:38,240 --> 00:27:39,908 tu auras beaucoup en commun. 448 00:27:39,909 --> 00:27:42,035 Tu dirais ça de Guantanamo 449 00:27:42,036 --> 00:27:44,245 si tu pensais qu'ils ont une place pour moi. 450 00:27:44,246 --> 00:27:45,997 Je t'ai apporté la brochure. 451 00:27:45,998 --> 00:27:48,584 Ça a vraiment l'air magnifique. 452 00:27:52,922 --> 00:27:55,341 T'as un million de textos, là. 453 00:27:56,217 --> 00:27:57,426 C'est qui, Nina ? 454 00:27:58,094 --> 00:28:00,345 Donne-moi ça. Donne-moi le téléphone. 455 00:28:00,346 --> 00:28:02,555 Elle a eu ton numéro sur la liste. 456 00:28:02,556 --> 00:28:05,393 Elle travaille au centre communautaire juif. 457 00:28:05,976 --> 00:28:07,769 Hé. 458 00:28:07,770 --> 00:28:10,605 Qu'est-ce que je t'avais dit ? Tu t'es fait des amis. 459 00:28:10,606 --> 00:28:13,943 C'est sûrement au sujet d'un don. 460 00:31:01,652 --> 00:31:04,572 On n'a pas de bananes 461 00:31:05,197 --> 00:31:09,535 On n'a pas de bananes aujourd'hui 462 00:31:10,536 --> 00:31:12,580 On n'a pas de... 463 00:31:20,796 --> 00:31:22,005 Allô ? 464 00:31:22,006 --> 00:31:23,423 Salut, mamie. 465 00:31:23,424 --> 00:31:25,091 Maxie ! 466 00:31:25,092 --> 00:31:27,093 Je finissais de cuisiner. 467 00:31:27,094 --> 00:31:29,137 Qu'est-ce que tu veux, chéri ? 468 00:31:29,138 --> 00:31:31,764 Le groupe de mon ami joue ce soir 469 00:31:31,765 --> 00:31:33,434 et je dois reporter le dîner. 470 00:31:34,143 --> 00:31:35,268 C'est un problème ? 471 00:31:35,269 --> 00:31:37,979 Non, je comprends. 472 00:31:37,980 --> 00:31:40,649 C'est bon. On le fera la semaine prochaine. 473 00:31:41,233 --> 00:31:42,942 Tu es sûre ? Je peux annuler. 474 00:31:42,943 --> 00:31:45,988 C'est bon, va t'amuser. 475 00:31:46,739 --> 00:31:48,489 OK. Je t'aime. 476 00:31:48,490 --> 00:31:50,284 Je t'aime aussi, chéri. 477 00:31:50,951 --> 00:31:51,952 Au revoir. 478 00:32:06,800 --> 00:32:08,551 Shabbat shalom. 479 00:32:08,552 --> 00:32:09,802 Surprise de votre appel. 480 00:32:09,803 --> 00:32:12,014 C'est dur de vous contacter. 481 00:32:13,932 --> 00:32:15,351 D'accord. 482 00:32:16,602 --> 00:32:18,728 Bon, faisons vite. 483 00:32:18,729 --> 00:32:19,896 Oui. Vite. 484 00:32:19,897 --> 00:32:21,940 Vite, c'est super. Super. 485 00:32:27,821 --> 00:32:29,698 Quand êtes-vous venue en Amérique ? 486 00:32:31,033 --> 00:32:32,659 En 1952. 487 00:32:32,660 --> 00:32:34,577 Non, 1953. 488 00:32:34,578 --> 00:32:36,914 Vous avez presque pas d'accent. 489 00:32:37,498 --> 00:32:38,956 Eh bien, je... 490 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Je suis ici depuis très longtemps. 491 00:32:40,793 --> 00:32:42,252 Bien sûr. 492 00:32:44,213 --> 00:32:46,674 J'ai encore quelques questions. 493 00:32:47,257 --> 00:32:50,468 Tu prends ça au sérieux, le journalisme ? 494 00:32:50,469 --> 00:32:52,387 Tu ne veux pas être avec tes amis ? 495 00:32:52,388 --> 00:32:53,472 Un vendredi soir ? 496 00:32:57,768 --> 00:32:59,185 Je ne sais pas. 497 00:32:59,186 --> 00:33:01,146 Sortir, c'est un peu surfait. 498 00:33:02,398 --> 00:33:03,774 Et les gens sont bizarres. 499 00:33:05,150 --> 00:33:06,901 Quand on va en pension 500 00:33:06,902 --> 00:33:09,530 de la troisième à la terminale, on perd contact. 501 00:33:10,406 --> 00:33:12,491 Je ne sais plus qui sont mes amis. 502 00:33:13,242 --> 00:33:14,785 Moi non plus. 503 00:33:23,168 --> 00:33:24,919 Vous avez dit courir dans les bois 504 00:33:24,920 --> 00:33:27,840 avec votre frère. C'était pour vous échapper ? 505 00:33:29,508 --> 00:33:31,551 Shabbat n'est pas le bon moment 506 00:33:31,552 --> 00:33:33,761 pour une conversation sérieuse. 507 00:33:33,762 --> 00:33:36,055 Tu sais ce que c'est shabbat, non ? 508 00:33:36,056 --> 00:33:38,099 Oui. Ma mère était juive. 509 00:33:38,100 --> 00:33:39,976 Mais on n'était pas pratiquants. 510 00:33:39,977 --> 00:33:42,145 Comment ça, ta mère était juive ? 511 00:33:42,146 --> 00:33:44,189 Si tu es juive, tu es juive. 512 00:33:45,524 --> 00:33:46,525 Non, je... 513 00:33:47,568 --> 00:33:48,610 Je ne voulais pas... 514 00:33:50,571 --> 00:33:52,321 Elle est décédée récemment. 515 00:33:52,322 --> 00:33:53,907 Oh, ma chère. 516 00:33:54,658 --> 00:33:57,161 Je suis navrée de l'apprendre. 517 00:33:58,287 --> 00:33:59,996 Comment s'appelait-elle ? 518 00:33:59,997 --> 00:34:01,248 Jeanne. 519 00:34:07,671 --> 00:34:08,714 Les toilettes ? 520 00:34:09,381 --> 00:34:10,840 Par là. 521 00:34:10,841 --> 00:34:11,925 Excusez-moi. 522 00:34:32,362 --> 00:34:33,489 Tout va bien. 523 00:34:34,448 --> 00:34:35,574 Tout va bien. 524 00:34:56,553 --> 00:34:57,805 Nina ? 525 00:35:01,266 --> 00:35:02,518 Nina ? 526 00:35:03,685 --> 00:35:05,312 Que fais-tu ici ? 527 00:35:05,896 --> 00:35:08,607 Désolée. J'ai vu ces photos. 528 00:35:10,776 --> 00:35:13,402 - C'est votre mari ? - Oui, c'est Harry. 529 00:35:13,403 --> 00:35:14,570 Et c'est Bessie. 530 00:35:14,571 --> 00:35:17,156 C'était ma meilleure amie. 531 00:35:17,157 --> 00:35:18,783 Vous vous êtes rencontrées ici ? 532 00:35:18,784 --> 00:35:22,411 Oui, on vivait dans le même lotissement dans le Bronx. 533 00:35:22,412 --> 00:35:26,415 Mais on aurait aussi bien pu vivre sur cette promenade. 534 00:35:26,416 --> 00:35:30,629 Elle aimait Coney Island plus que n'importe quel endroit sur Terre. 535 00:35:32,631 --> 00:35:34,090 Tu as pleuré. 536 00:35:34,091 --> 00:35:35,800 Quoi ? Non. 537 00:35:35,801 --> 00:35:37,927 Si, tu as des taches. 538 00:35:37,928 --> 00:35:40,472 Assieds-toi. 539 00:35:41,974 --> 00:35:43,600 Ça va ? 540 00:35:44,810 --> 00:35:46,352 Après... 541 00:35:46,353 --> 00:35:47,812 Après la mort de votre frère 542 00:35:47,813 --> 00:35:51,440 quand avez-vous pu parler de lui sans pleurer ? 543 00:35:51,441 --> 00:35:53,026 Ça fait combien de temps ? 544 00:35:54,611 --> 00:35:56,822 Presque six mois. 545 00:36:00,325 --> 00:36:01,326 Nina... 546 00:36:03,453 --> 00:36:07,124 Tu veux venir à la synagogue avec moi demain ? 547 00:36:07,749 --> 00:36:08,750 Vraiment ? 548 00:36:09,459 --> 00:36:13,629 Toute femme juive doit voir ce que la foi a à offrir. 549 00:36:13,630 --> 00:36:18,302 Et puis, tu pourras continuer ton interrogatoire là-bas. 550 00:36:20,012 --> 00:36:21,221 J'aimerais bien. 551 00:36:46,121 --> 00:36:47,122 Hé. 552 00:36:47,831 --> 00:36:49,540 Plus tard. 553 00:36:49,541 --> 00:36:51,167 Et mon interrogatoire ? 554 00:36:51,168 --> 00:36:53,962 Tu es là pour observer. Pour apprendre. 555 00:37:01,011 --> 00:37:02,595 Vous venez souvent ? 556 00:37:02,596 --> 00:37:04,139 Tous les samedis. 557 00:37:06,558 --> 00:37:08,477 - Vous la connaissez ? - Non. 558 00:37:09,519 --> 00:37:10,686 C'est des inconnus ? 559 00:37:10,687 --> 00:37:12,939 On s'incruste à une bat-mitsva ? 560 00:37:12,940 --> 00:37:16,609 Pendant longtemps, la synagogue était réservé qu'aux hommes. 561 00:37:16,610 --> 00:37:17,985 Interdit pour les femmes. 562 00:37:17,986 --> 00:37:20,279 On n'avait pas de bat-mitsva. 563 00:37:20,280 --> 00:37:22,031 Quand j'étais jeune, je... 564 00:37:22,032 --> 00:37:23,241 Je... 565 00:37:26,161 --> 00:37:27,913 Vous vous battiez pour votre vie. 566 00:37:29,289 --> 00:37:30,456 Bref. 567 00:37:30,457 --> 00:37:33,876 C'est que... Je n'ai jamais eu l'occasion de célébrer 568 00:37:33,877 --> 00:37:36,295 mon identité juive. 569 00:37:36,296 --> 00:37:37,422 Que ressentez-vous ? 570 00:37:38,632 --> 00:37:40,384 Tu es psy ou quoi ? 571 00:37:58,652 --> 00:38:00,153 Tu vois ces filles ? 572 00:38:00,946 --> 00:38:03,572 C'est moi qui devrais faire ma bat-mitsva. 573 00:38:03,573 --> 00:38:06,243 Elles se fichent de ce que ça veut dire. 574 00:38:08,078 --> 00:38:09,162 Bonjour. 575 00:38:09,997 --> 00:38:12,958 C'est bien de voir deux nouveaux visages. 576 00:38:13,583 --> 00:38:15,668 J'aimerais me présenter. 577 00:38:15,669 --> 00:38:19,171 Je suis le rabbin Cohen. 578 00:38:19,172 --> 00:38:20,464 Je suis nouveau. 579 00:38:20,465 --> 00:38:24,093 N'hésitez pas à me contacter quand vous voulez, d'accord ? 580 00:38:24,094 --> 00:38:25,721 J'espère vous revoir. 581 00:38:26,847 --> 00:38:28,473 Excusez-moi. 582 00:38:31,643 --> 00:38:33,352 C'était bizarre. 583 00:38:33,353 --> 00:38:34,688 Mon Dieu. 584 00:38:35,313 --> 00:38:36,314 Il a l'air sympa. 585 00:38:36,898 --> 00:38:37,899 Allez. 586 00:38:47,659 --> 00:38:48,659 Non. 587 00:38:48,660 --> 00:38:51,078 Non, je... Je vous l'ai dit. 588 00:38:51,079 --> 00:38:52,329 Je vous l'ai dit 589 00:38:52,330 --> 00:38:53,540 au moins sept fois. 590 00:38:54,332 --> 00:38:57,419 Annulez l'abonnement et arrêtez de m'envoyer son courrier. 591 00:38:58,837 --> 00:38:59,837 Merde. 592 00:38:59,838 --> 00:39:01,172 Désolée, je... 593 00:39:01,173 --> 00:39:03,300 - Je cherche mon ordi. - Désolé... 594 00:39:10,891 --> 00:39:12,892 Comment se passent les devoirs ? 595 00:39:12,893 --> 00:39:13,976 Je suis à la fac. 596 00:39:13,977 --> 00:39:15,896 Tu peux pas me demander ça. 597 00:39:20,192 --> 00:39:23,570 Mais j'ai choisi un sujet pour mon projet de journalisme. 598 00:39:24,529 --> 00:39:25,821 Ah oui ? 599 00:39:25,822 --> 00:39:28,741 Oui, je fais le profil d'une survivante de l'Holocauste. 600 00:39:28,742 --> 00:39:30,993 Elle va aux bat-mitsva d'inconnus 601 00:39:30,994 --> 00:39:32,662 car elle n'en a pas eue. 602 00:39:36,374 --> 00:39:37,375 Oui. 603 00:39:38,168 --> 00:39:39,336 Bref... 604 00:39:40,170 --> 00:39:41,588 C'est un bon angle. 605 00:39:43,673 --> 00:39:44,673 Élabore. 606 00:39:44,674 --> 00:39:46,718 Le truc de la bat-mitsva. 607 00:39:47,469 --> 00:39:48,762 Maman, elle en a eu ? 608 00:39:49,387 --> 00:39:50,806 Une bat-mitsva ? 609 00:39:53,183 --> 00:39:54,226 Je crois. 610 00:39:55,018 --> 00:39:57,813 Peut-être, je ne m'en souviens pas. 611 00:40:01,775 --> 00:40:03,276 Désolée. 612 00:40:08,198 --> 00:40:10,242 Parle-moi de ta mère. 613 00:40:11,576 --> 00:40:13,494 Je vais sûrement pleurer. 614 00:40:13,495 --> 00:40:15,413 Pleure, c'est quoi le problème ? 615 00:40:16,123 --> 00:40:18,125 Attends. Pardon. 616 00:40:19,167 --> 00:40:21,878 L'autre type a apporté de l'eau, mais pas de pailles. 617 00:40:22,546 --> 00:40:23,879 On n'a pas de pailles. 618 00:40:23,880 --> 00:40:25,966 C'est un truc écologique. 619 00:40:26,550 --> 00:40:29,052 Ce resto a un programme politique ? 620 00:40:29,970 --> 00:40:31,637 Ne dites rien. 621 00:40:31,638 --> 00:40:34,765 Allez voir si vous en trouvez deux. 622 00:40:34,766 --> 00:40:36,016 Je n'en ai pas besoin. 623 00:40:36,017 --> 00:40:37,309 Deux. 624 00:40:37,310 --> 00:40:39,019 Merci. 625 00:40:39,020 --> 00:40:40,980 Qu'est-ce que je disais ? 626 00:40:40,981 --> 00:40:43,065 - Tu veux que je pleure ? - Oui. 627 00:40:43,066 --> 00:40:45,025 S'il y a une chose que j'ai apprise, 628 00:40:45,026 --> 00:40:47,736 et tu peux l'écrire dans ton carnet, 629 00:40:47,737 --> 00:40:51,240 tu dois parler des choses qui te rendent triste. 630 00:40:51,241 --> 00:40:53,200 Les Juifs ont fui la Pologne 631 00:40:53,201 --> 00:40:55,578 et n'ont jamais parlé de ce qu'ils ont traversé. 632 00:40:55,579 --> 00:40:57,413 Ils ont continué à avancer. 633 00:40:57,414 --> 00:41:03,085 Il y a du bon là-dedans, mais ça peut te ronger. 634 00:41:03,086 --> 00:41:06,423 Dans 80 ans, tu y serais toujours. 635 00:41:10,343 --> 00:41:11,344 Tu m'as eue. 636 00:41:19,895 --> 00:41:22,814 C'était une artiste, en fait. 637 00:41:24,232 --> 00:41:25,608 Une photographe. 638 00:41:25,609 --> 00:41:27,319 Avait-elle du succès ? 639 00:41:28,445 --> 00:41:29,653 Oui. 640 00:41:29,654 --> 00:41:31,031 Oui, elle en avait. 641 00:41:32,115 --> 00:41:34,242 Alors, continue. 642 00:41:36,912 --> 00:41:38,662 Chaque année, pour mon anniversaire, 643 00:41:38,663 --> 00:41:40,998 elle faisait un portrait de nous ensemble. 644 00:41:40,999 --> 00:41:43,919 Avec le même fond et la même position. 645 00:41:44,753 --> 00:41:47,964 Un tableau de notre progression et croissance. 646 00:41:48,673 --> 00:41:51,259 Elle remplissait ma chambre de notes secrètes. 647 00:41:52,219 --> 00:41:53,886 Il y en avait tellement. 648 00:41:53,887 --> 00:41:56,555 Pas étonnant que ma fille me déteste. 649 00:41:56,556 --> 00:41:57,723 Non, allez. 650 00:41:57,724 --> 00:41:59,642 Tu as dû faire des choses bien. 651 00:41:59,643 --> 00:42:01,560 J'ai gardé ma fille en vie. 652 00:42:01,561 --> 00:42:03,396 Comme ma mère a fait pour moi. 653 00:42:04,022 --> 00:42:05,356 Comment était ta mère ? 654 00:42:05,357 --> 00:42:06,608 Fatiguée. 655 00:42:09,694 --> 00:42:11,528 Ça fait quoi d'avoir 94 ans ? 656 00:42:11,529 --> 00:42:15,241 Je ressens la même chose que quand j'avais 16 ans. 657 00:42:15,242 --> 00:42:16,910 Je suis exactement pareille. 658 00:42:17,535 --> 00:42:19,662 Comme sur ces vieilles photos ? 659 00:42:19,663 --> 00:42:22,290 J'étais si jeune et mignonne. 660 00:42:22,999 --> 00:42:24,251 T'es toujours mignonne. 661 00:42:25,877 --> 00:42:29,256 Tout le monde pense que les vieux ne sont pas sexuels, 662 00:42:30,131 --> 00:42:32,050 mais je pense au sexe. 663 00:42:32,926 --> 00:42:35,303 Cette partie ne disparaît pas comme ça. 664 00:42:36,012 --> 00:42:39,057 Parfois, ça me rend triste. 665 00:42:41,351 --> 00:42:43,143 - Et toi ? - Je suis gay. 666 00:42:43,144 --> 00:42:46,313 C'est ouvert et honnête. 667 00:42:46,314 --> 00:42:47,648 Je suis comme ça. 668 00:42:47,649 --> 00:42:50,944 C'est super que tu sois toi-même. 669 00:42:54,030 --> 00:42:55,781 - Où est-il ? - Dans tes cheveux. 670 00:42:55,782 --> 00:42:56,950 Dans mes cheveux. 671 00:43:04,291 --> 00:43:05,542 Contente que tu approuves. 672 00:43:09,045 --> 00:43:10,255 Tu es cool, Eleanor. 673 00:43:14,551 --> 00:43:16,093 Dix, neuf... 674 00:43:16,094 --> 00:43:17,970 Je peux te demander un service ? 675 00:43:17,971 --> 00:43:19,930 - Quoi ? - Envisagerais-tu 676 00:43:19,931 --> 00:43:22,183 de parler aux élèves de ma classe ? 677 00:43:22,892 --> 00:43:24,143 Ça fait partie de ma note. 678 00:43:24,144 --> 00:43:26,021 Parler de quoi ? 679 00:43:26,563 --> 00:43:28,605 De ce dont tu as parlé au groupe. 680 00:43:28,606 --> 00:43:30,232 Tu sais ce que j'ai compris ? 681 00:43:30,233 --> 00:43:32,902 J'ai parlé de ma mère pendant 20 minutes, sans pleurer. 682 00:43:33,611 --> 00:43:34,779 Pas de quoi. 683 00:43:36,531 --> 00:43:38,825 D'accord, je vais parler à tes amis. 684 00:43:40,493 --> 00:43:42,162 Oui ! Merci. 685 00:43:43,079 --> 00:43:44,371 Merci beaucoup. 686 00:43:44,372 --> 00:43:47,625 UNIVERSITÉ DE NEW YORK CENTRE POUR LES ARTS ET LES SCIENCES 687 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 C'est tellement formel. 688 00:43:58,261 --> 00:44:00,221 Bonjour. Eleanor. 689 00:44:00,930 --> 00:44:01,930 David Thompson. 690 00:44:01,931 --> 00:44:04,475 Responsable du département de journalisme à NYU. 691 00:44:04,476 --> 00:44:07,311 - On a de la chance de vous avoir. - Merci. 692 00:44:07,312 --> 00:44:08,479 Vous avez tout ? 693 00:44:08,480 --> 00:44:09,646 - Oui. - Super. 694 00:44:09,647 --> 00:44:12,232 Excusez-moi, on installe la caméra, 695 00:44:12,233 --> 00:44:13,485 ça ne sera pas long. 696 00:44:18,156 --> 00:44:19,448 Ils filment ça ? 697 00:44:19,449 --> 00:44:20,657 Oui. 698 00:44:20,658 --> 00:44:23,411 Le professeur Thompson aime que ce soit officiel. 699 00:44:23,953 --> 00:44:26,413 Une partie importante du processus journalistique. 700 00:44:26,414 --> 00:44:29,583 - Je vais aux toilettes. - Ça va ? 701 00:44:29,584 --> 00:44:33,713 Tu vas apprendre une chose sur moi. Je n'aime pas les surprises. 702 00:44:42,263 --> 00:44:43,263 Hé. 703 00:44:43,264 --> 00:44:44,974 Ça va ? 704 00:44:47,102 --> 00:44:49,728 Je ne pense pas que c'était une bonne idée. 705 00:44:49,729 --> 00:44:51,105 Ça ira. 706 00:44:51,106 --> 00:44:53,857 Tu peux leur parler comme tu m'as parlé. 707 00:44:53,858 --> 00:44:55,692 C'est le problème. 708 00:44:55,693 --> 00:44:57,194 Je ne devrais pas... 709 00:44:57,195 --> 00:45:00,031 Je ne veux pas parler de cette époque. 710 00:45:00,698 --> 00:45:02,909 Il faut parler de ce qui nous rend triste. 711 00:45:03,827 --> 00:45:05,744 Tu ne devrais pas m'écouter. 712 00:45:05,745 --> 00:45:06,996 Trop tard. 713 00:45:19,050 --> 00:45:21,636 C'est bon. Nina, tu peux commencer. 714 00:45:23,179 --> 00:45:25,889 Eleanor Morgenstein, merci d'être venue 715 00:45:25,890 --> 00:45:27,474 partager votre histoire. 716 00:45:27,475 --> 00:45:29,602 J'ai informé la classe de vos interviews. 717 00:45:40,613 --> 00:45:41,614 D'accord. 718 00:45:45,452 --> 00:45:48,246 Vous voyez, la vérité, c'est que... 719 00:45:53,626 --> 00:45:56,629 J'aimerais revenir en arrière et recommencer. 720 00:45:59,382 --> 00:46:01,592 J'avais neuf ans. 721 00:46:01,593 --> 00:46:04,429 Une famille chrétienne nous a recueillis. 722 00:46:06,389 --> 00:46:10,226 Mon frère, notre mère et moi. 723 00:46:12,020 --> 00:46:13,188 Notre maison était... 724 00:46:15,064 --> 00:46:17,567 dans un petit placard. 725 00:46:18,443 --> 00:46:20,987 Pendant des années, on a vécu comme ça. 726 00:46:24,574 --> 00:46:29,412 Je voyais le monde à travers les lattes d'une porte. 727 00:46:31,247 --> 00:46:33,749 La vie était de l'autre côté. 728 00:46:33,750 --> 00:46:38,588 Pour moi, tout a toujours été de l'autre côté de cette porte. 729 00:46:43,927 --> 00:46:46,638 Quand je suis arrivée à New York, 730 00:46:48,181 --> 00:46:51,266 je regardais au-dessus dans le métro 731 00:46:51,267 --> 00:46:56,813 et je voyais les grilles et les gens qui marchaient au-dessus de moi. 732 00:46:56,814 --> 00:47:00,902 Je pensais que tous ces gens... 733 00:47:02,779 --> 00:47:04,531 ils sont dans la vie. 734 00:47:07,200 --> 00:47:08,493 Dans la vie. 735 00:47:11,371 --> 00:47:13,164 Mais j'étais dehors. 736 00:47:18,336 --> 00:47:19,671 Et un jour... 737 00:47:22,215 --> 00:47:25,552 la porte du placard s'est ouverte. 738 00:47:28,388 --> 00:47:29,931 Il y avait des soldats. 739 00:47:33,726 --> 00:47:35,061 Ma mère... 740 00:47:38,856 --> 00:47:41,734 Elle nous a tenus de toute sa force. 741 00:47:44,612 --> 00:47:46,906 Elle ne me lâchait pas. 742 00:47:49,826 --> 00:47:52,912 Elle n'a pas lâché. 743 00:47:56,040 --> 00:47:59,294 Je sens encore sa main dans la mienne. 744 00:48:17,895 --> 00:48:19,479 - C'était pas génial. - Quoi ? 745 00:48:19,480 --> 00:48:21,189 Tu as été géniale. 746 00:48:21,190 --> 00:48:22,691 Tu te sous-estimes. 747 00:48:22,692 --> 00:48:23,776 Oui. 748 00:48:24,652 --> 00:48:26,404 Les gens adorent t'écouter. 749 00:48:27,322 --> 00:48:29,115 Tu as le temps de parler à mon prof ? 750 00:48:30,533 --> 00:48:33,411 Je dois voir un autre appartement avec Lisa. 751 00:48:35,413 --> 00:48:37,914 Si tu préfères traîner avec moi, 752 00:48:37,915 --> 00:48:39,625 j'ai une excursion en tête. 753 00:48:39,626 --> 00:48:40,876 Une excursion ? 754 00:48:40,877 --> 00:48:42,420 Donne-m'en un. 755 00:48:43,504 --> 00:48:46,256 Je déteste les surprises, mais tu sais quoi ? 756 00:48:46,257 --> 00:48:47,550 Ça m'intrigue. 757 00:48:49,177 --> 00:48:51,053 Je verrai l'appartement une autre fois. 758 00:48:51,054 --> 00:48:52,555 Bon, allons-y. 759 00:48:53,556 --> 00:48:55,682 Je peux déposer mon sac d'abord ? 760 00:48:55,683 --> 00:48:56,975 On est près de chez moi. 761 00:48:56,976 --> 00:48:59,061 Si tu m'emmènes dans ton dortoir, 762 00:48:59,062 --> 00:49:00,688 que Dieu m'en soit témoin. 763 00:49:06,277 --> 00:49:07,403 D'accord. 764 00:49:08,655 --> 00:49:09,822 C'est pas un dortoir. 765 00:49:10,782 --> 00:49:11,783 Ouah. 766 00:49:12,283 --> 00:49:14,951 Les parents de ma mère l'ont acheté pour rien à l'époque. 767 00:49:14,952 --> 00:49:16,245 Des photos. 768 00:49:19,624 --> 00:49:20,957 Regarde-moi ça. 769 00:49:20,958 --> 00:49:22,417 MES POÈMES Été 2018 770 00:49:22,418 --> 00:49:26,756 Nina, tu ne m'as pas dit que tu écrivais de la poésie. 771 00:49:27,674 --> 00:49:29,549 C'était en quatrième. Ne t'emballe pas. 772 00:49:29,550 --> 00:49:31,134 Je peux l'emprunter ? 773 00:49:31,135 --> 00:49:32,887 Oui, tu peux le garder. 774 00:49:34,138 --> 00:49:35,848 Tu écris toujours des poèmes ? 775 00:49:36,891 --> 00:49:37,891 Je ne sais pas. 776 00:49:37,892 --> 00:49:39,601 Mais ce livre m'a permis 777 00:49:39,602 --> 00:49:41,396 d'aller à l'école Putney. 778 00:49:42,105 --> 00:49:44,107 - C'est où ? - Dans le Vermont. 779 00:49:45,066 --> 00:49:47,568 Je devais me casser d'ici. 780 00:49:48,152 --> 00:49:49,695 C'était si grave que ça ? 781 00:49:49,696 --> 00:49:51,863 Oui. Mes parents se disputaient constamment. 782 00:49:51,864 --> 00:49:53,741 Quelle façon de grandir. 783 00:49:54,492 --> 00:49:55,492 Oui. 784 00:49:55,493 --> 00:49:57,161 C'était pas mon moment préféré. 785 00:49:59,706 --> 00:50:01,082 Attends. 786 00:50:03,501 --> 00:50:05,877 Tu as oublié de me dire quelque chose ? 787 00:50:05,878 --> 00:50:07,546 Pas vraiment. 788 00:50:07,547 --> 00:50:08,755 Tu es prête ? 789 00:50:08,756 --> 00:50:10,340 J'ai subi tes interrogatoires 790 00:50:10,341 --> 00:50:13,593 et tu as oublié de dire que tu es de la famille de Roger Davis ? 791 00:50:13,594 --> 00:50:16,638 Je suis de la famille de Roger Davis. Et notre Uber est là. 792 00:50:16,639 --> 00:50:17,723 Roger Davis. 793 00:50:17,724 --> 00:50:20,267 Si Bessie était en vie, elle tomberait raide morte. 794 00:50:20,268 --> 00:50:22,018 - Il est ici ? - Non. 795 00:50:22,019 --> 00:50:24,563 Il est si beau et intelligent. 796 00:50:24,564 --> 00:50:27,232 Bessie a dit qu'il avait épousé une Juive. 797 00:50:27,233 --> 00:50:29,861 J'aurais dû m'en douter. Comment j'aurais su ? 798 00:50:32,155 --> 00:50:34,281 Je peux l'enlever ? 799 00:50:34,282 --> 00:50:35,949 Je vais vomir. 800 00:50:35,950 --> 00:50:37,452 On n'y est pas encore. 801 00:50:42,290 --> 00:50:44,332 Je suis plus fan 802 00:50:44,333 --> 00:50:46,669 de Roger Davis que toi. 803 00:50:48,838 --> 00:50:50,882 Non, j'aime mon père. 804 00:50:53,426 --> 00:50:54,761 C'est bizarre. 805 00:50:57,013 --> 00:50:58,598 Il ne parle jamais de ma mère. 806 00:51:00,057 --> 00:51:02,769 Je lui parle d'elle et il quitte la pièce. 807 00:51:05,271 --> 00:51:06,606 Comme si elle... 808 00:51:08,107 --> 00:51:09,317 Pouf, disparu. 809 00:51:09,901 --> 00:51:11,068 Oh, chérie. 810 00:51:16,574 --> 00:51:18,284 Ici, à droite, c'est bien. 811 00:51:28,669 --> 00:51:30,755 - Ça va ? - C'est bon. 812 00:51:35,468 --> 00:51:38,012 Très bien, tu peux retirer ton masque. 813 00:51:51,150 --> 00:51:54,319 Je pensais que ce serait différent. 814 00:51:54,320 --> 00:51:57,490 Je voulais que tu t'amuses. 815 00:52:01,786 --> 00:52:02,829 Eleanor ? 816 00:52:09,085 --> 00:52:11,295 C'est comme auparavant. 817 00:52:14,924 --> 00:52:16,425 Merci. 818 00:52:17,051 --> 00:52:18,009 On fait un tour ? 819 00:52:18,010 --> 00:52:19,220 - Oui. - Oui ? 820 00:52:31,357 --> 00:52:34,026 Que le ciel bleu 821 00:52:34,777 --> 00:52:37,405 Je vois 822 00:52:55,590 --> 00:52:58,593 Rabbin Benjamin Cohen Congrégation Rodeph Sholom 823 00:53:01,721 --> 00:53:04,264 C'est merveilleux, Eleanor. 824 00:53:04,265 --> 00:53:08,144 Je peux vous assigner une date et une partie de la Torah aujourd'hui. 825 00:53:16,569 --> 00:53:17,695 Dans quatre semaines. 826 00:53:18,279 --> 00:53:19,946 Si tôt ? 827 00:53:19,947 --> 00:53:21,448 D'accord. Bien sûr. 828 00:53:21,449 --> 00:53:22,866 Parfait. 829 00:53:22,867 --> 00:53:28,288 Ce qui veut dire que votre partie de la Torah sera... 830 00:53:28,289 --> 00:53:29,624 Voyons... 831 00:53:31,000 --> 00:53:32,668 L'histoire de Jacob et Ésaü. 832 00:53:33,878 --> 00:53:34,879 Maintenant... 833 00:53:36,047 --> 00:53:37,797 Vous connaissez la Torah, 834 00:53:37,798 --> 00:53:40,967 mais je fais ça avec tous mes élèves, 835 00:53:40,968 --> 00:53:43,638 donc je vous prie de m'excuser. 836 00:53:48,684 --> 00:53:51,979 L'histoire de Jacob et de son frère Ésaü 837 00:53:52,730 --> 00:53:57,275 est une histoire d'intrigue, de passion. 838 00:53:57,276 --> 00:53:59,235 Rabbin, j'ai 200 ans. 839 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 Faites-la courte. 840 00:54:00,905 --> 00:54:02,405 D'accord. 841 00:54:02,406 --> 00:54:03,865 Dites-moi, pourquoi Jacob 842 00:54:03,866 --> 00:54:05,575 veut la bénédiction de son père ? 843 00:54:05,576 --> 00:54:10,622 Parce que le frère aîné de Jacob est un type méchant et égoïste. 844 00:54:10,623 --> 00:54:12,625 D'accord. Bien. 845 00:54:13,793 --> 00:54:14,793 Et ? 846 00:54:14,794 --> 00:54:17,337 Il ne mérite pas son héritage 847 00:54:17,338 --> 00:54:19,714 et Jacob le mérite, car il sait 848 00:54:19,715 --> 00:54:22,384 qu'il suivra les commandements du Seigneur. 849 00:54:22,385 --> 00:54:23,511 Très bien. 850 00:54:24,095 --> 00:54:26,972 Mais Isaac refuse de le lui donner, 851 00:54:26,973 --> 00:54:29,683 alors Jacob fait croire à son père 852 00:54:29,684 --> 00:54:32,686 qu'il est son frère Ésaü et se couvre d'une peau de mouton... 853 00:54:32,687 --> 00:54:35,730 Parce qu'Ésaü était un homme poilu 854 00:54:35,731 --> 00:54:37,482 et que son père était aveugle. 855 00:54:37,483 --> 00:54:38,650 Oui. 856 00:54:38,651 --> 00:54:41,945 Et donc, Jacob, imitant la voix de son frère, dit : 857 00:54:41,946 --> 00:54:44,239 "Père, donne-moi ta bénédiction." 858 00:54:44,240 --> 00:54:46,700 Isaac tend la main, 859 00:54:46,701 --> 00:54:48,910 il ressent la peau de mouton, 860 00:54:48,911 --> 00:54:52,664 il prend Jacob pour son frère et lui donne sa bénédiction. 861 00:54:52,665 --> 00:54:53,749 Comme ça. 862 00:54:54,583 --> 00:54:58,545 Jacob a pris l'identité de son frère 863 00:54:58,546 --> 00:55:01,257 et il n'y a eu aucune conséquence ? 864 00:55:05,928 --> 00:55:07,178 Eh bien... 865 00:55:07,179 --> 00:55:10,683 À part devenir le patriarche vénéré de notre religion ? 866 00:55:15,688 --> 00:55:17,522 Au cœur de cette histoire, 867 00:55:17,523 --> 00:55:20,066 il ne s'agit pas de tromperie. 868 00:55:20,067 --> 00:55:21,318 Il s'agit de vérité. 869 00:55:23,195 --> 00:55:26,865 Mais bien sûr, dans certaines conditions, 870 00:55:26,866 --> 00:55:28,408 tromper est pas toujours mal. 871 00:55:28,409 --> 00:55:29,660 Non. 872 00:55:30,453 --> 00:55:31,953 Si l'intention est pure. 873 00:55:31,954 --> 00:55:33,039 Oui. 874 00:55:42,256 --> 00:55:43,548 Ce n'est pas fini. 875 00:55:43,549 --> 00:55:46,509 On a toujours la bat-mitsva... 876 00:55:46,510 --> 00:55:47,803 C'est bien. 877 00:55:48,679 --> 00:55:49,679 Vraiment ? 878 00:55:49,680 --> 00:55:51,765 Oui, c'est attentionné. 879 00:55:51,766 --> 00:55:52,850 C'est... 880 00:55:53,601 --> 00:55:54,727 C'est personnel. 881 00:55:55,561 --> 00:55:57,813 C'est émouvant. 882 00:56:00,524 --> 00:56:02,359 C'est instructif. 883 00:56:05,279 --> 00:56:07,656 J'aimerais dîner avec vous deux. 884 00:56:09,075 --> 00:56:10,492 "Vous deux" ? 885 00:56:10,493 --> 00:56:12,494 Moi ? Comme nous deux ? 886 00:56:12,495 --> 00:56:13,828 Oui. 887 00:56:13,829 --> 00:56:15,789 Il voulait lire mon article sur toi. 888 00:56:15,790 --> 00:56:17,832 Il l'a lu et il l'a aimé. 889 00:56:17,833 --> 00:56:19,959 Ça ne me surprend pas. 890 00:56:19,960 --> 00:56:22,962 Tes poèmes sont très impressionnants. Je les lis. 891 00:56:22,963 --> 00:56:24,048 Vraiment ? 892 00:56:25,674 --> 00:56:27,801 Et ça, pour la cérémonie ? 893 00:56:27,802 --> 00:56:29,636 J'ai pas besoin de porter une robe. 894 00:56:29,637 --> 00:56:31,179 Toi non plus. 895 00:56:31,180 --> 00:56:32,847 Attends. Quoi ? Moi ? 896 00:56:32,848 --> 00:56:34,099 Excusez-moi. 897 00:56:34,100 --> 00:56:36,267 Où sont vos cabines d'essayage ? 898 00:56:36,268 --> 00:56:39,980 Un, deux, trois ! 899 00:56:43,859 --> 00:56:45,735 - Tu es superbe. - Regarde ça ! 900 00:56:45,736 --> 00:56:47,821 Tu es prête pour ta bat-mitsva. 901 00:56:47,822 --> 00:56:49,572 J'achèterai les deux. Je paie. 902 00:56:49,573 --> 00:56:51,116 Non, je peux pas accepter. 903 00:56:51,117 --> 00:56:53,076 C'est ma bat-mitsva 904 00:56:53,077 --> 00:56:55,788 et je peux faire ce que je veux. 905 00:56:57,414 --> 00:56:58,498 Tu es magnifique. 906 00:56:58,499 --> 00:56:59,999 - Toi aussi. - Ça te plaît ? 907 00:57:00,000 --> 00:57:02,711 Oui, j'adore ce costume. 908 00:57:03,796 --> 00:57:05,296 On dirait des jumelles. 909 00:57:05,297 --> 00:57:06,589 Comme deux gouttes 910 00:57:06,590 --> 00:57:07,842 - d'eau. - Oui. 911 00:57:19,353 --> 00:57:21,313 Maman ? 912 00:57:22,273 --> 00:57:24,440 - Que fais-tu ici ? - Quoi, Lisa ? 913 00:57:24,441 --> 00:57:25,733 Tu ne peux pas frapper ? 914 00:57:25,734 --> 00:57:28,194 On aurait dit que tu étranglais un animal. 915 00:57:28,195 --> 00:57:30,196 C'est gentil, merci beaucoup. 916 00:57:30,197 --> 00:57:31,282 Qu'est-ce que c'est ? 917 00:57:32,199 --> 00:57:33,659 Rien, je prie. 918 00:57:34,285 --> 00:57:35,577 Pour quoi ? 919 00:57:35,578 --> 00:57:37,996 Pour papa, je dis le kaddish. 920 00:57:37,997 --> 00:57:41,541 Il est mort il y a 11 ans aujourd'hui et je me suis dit... 921 00:57:41,542 --> 00:57:44,586 Papa est mort en août. On est en mars. 922 00:57:44,587 --> 00:57:45,795 Vraiment ? 923 00:57:45,796 --> 00:57:47,589 Maman, tu vas bien ? 924 00:57:47,590 --> 00:57:50,216 Ça va, je suis juste un peu perdue. 925 00:57:50,217 --> 00:57:51,718 Je m'inquiète pour toi. 926 00:57:51,719 --> 00:57:54,053 Je n'emménage pas dans une maison de retraite. 927 00:57:54,054 --> 00:57:56,014 Maman, je ne sais pas où tu es. 928 00:57:56,015 --> 00:57:58,474 Tu ne réponds pas au téléphone. Où vas-tu ? 929 00:57:58,475 --> 00:57:59,934 Je vais bien. 930 00:57:59,935 --> 00:58:01,145 Des mèches ? 931 00:58:01,729 --> 00:58:03,021 Oui, un peu. 932 00:58:03,022 --> 00:58:04,356 C'est pas mal. 933 00:58:05,065 --> 00:58:07,400 Mais les sourcils ne vont pas avec. 934 00:58:07,401 --> 00:58:09,528 Je lui ai dit ça. 935 00:58:14,658 --> 00:58:16,327 Mon Dieu. 936 00:58:21,248 --> 00:58:22,249 Merci. 937 00:58:27,421 --> 00:58:28,463 Merci. 938 00:58:28,464 --> 00:58:30,131 Bienvenue au Knickerbocker. 939 00:58:30,132 --> 00:58:31,925 La table de Roger Davis. 940 00:58:31,926 --> 00:58:33,677 - Par ici. - Merci. 941 00:58:35,679 --> 00:58:38,139 - Salut. - Salut. Ça va ? 942 00:58:38,140 --> 00:58:40,351 Bien. Contente de te voir. 943 00:58:41,644 --> 00:58:43,853 Eleanor, je suis Roger. 944 00:58:43,854 --> 00:58:45,272 Je sais qui vous êtes. 945 00:58:46,023 --> 00:58:47,107 Je vous en prie. 946 00:58:48,734 --> 00:58:50,401 Tu es superbe. 947 00:58:50,402 --> 00:58:51,945 J'irai droit au but. 948 00:58:51,946 --> 00:58:53,071 J'ai trop hâte. 949 00:58:53,072 --> 00:58:55,114 J'en ai parlé à mon producteur 950 00:58:55,115 --> 00:58:58,409 et votre histoire ferait un super segment 951 00:58:58,410 --> 00:59:00,162 pour mon émission. 952 00:59:00,871 --> 00:59:01,996 C'est une histoire 953 00:59:01,997 --> 00:59:04,290 sur la résilience de l'esprit humain. 954 00:59:04,291 --> 00:59:05,708 C'est inspirant. 955 00:59:05,709 --> 00:59:07,418 C'est une histoire sur vous. 956 00:59:07,419 --> 00:59:09,295 - Moi ? - Oui. 957 00:59:09,296 --> 00:59:10,421 Non, je... 958 00:59:10,422 --> 00:59:12,632 Vous êtes une survivante de l'Holocauste 959 00:59:12,633 --> 00:59:15,552 qui ressent le besoin de réaffirmer sa foi. 960 00:59:16,303 --> 00:59:19,389 Je ne suis pas très intéressante. 961 00:59:19,390 --> 00:59:21,391 Vous êtes plus qu'intéressante, Eleanor. 962 00:59:21,392 --> 00:59:23,310 Vous êtes importante. 963 00:59:25,312 --> 00:59:27,356 Votre histoire. L'histoire de votre frère. 964 00:59:28,190 --> 00:59:29,983 Je crois que... 965 00:59:29,984 --> 00:59:31,777 Les gens devraient vous connaître. 966 00:59:32,736 --> 00:59:33,946 Ce travail est... 967 00:59:35,155 --> 00:59:37,282 C'est vraiment touchant, Nina. 968 00:59:37,283 --> 00:59:39,409 Tu as aimé mon article à ce point ? 969 00:59:39,410 --> 00:59:40,827 J'ai adoré. 970 00:59:40,828 --> 00:59:43,079 - Ouah. - Non, c'est bon. 971 00:59:43,080 --> 00:59:46,083 Tu peux le faire, si tu le veux. 972 00:59:48,168 --> 00:59:52,046 Combien de ce que je t'ai dit as-tu utilisé ? 973 00:59:52,047 --> 00:59:53,799 Je te l'enverrai ce soir. 974 00:59:55,217 --> 00:59:58,012 Mon Dieu. Papa, c'est trop cool. 975 00:59:58,929 --> 00:59:59,929 Du vin ? 976 00:59:59,930 --> 01:00:01,015 Oui. 977 01:00:02,016 --> 01:00:05,644 Alors, portons un toast. 978 01:00:07,479 --> 01:00:09,356 - À Eleanor. - À Eleanor. 979 01:00:15,946 --> 01:00:19,449 "Quand on a survécu à l'Holocauste 980 01:00:19,450 --> 01:00:21,409 "et qu'on régresse, 981 01:00:21,410 --> 01:00:23,369 "ce à quoi on revient est 982 01:00:23,370 --> 01:00:26,874 "le point le plus sombre de l'histoire de l'humanité. 983 01:00:27,833 --> 01:00:32,171 "Eleanor Morgenstein me dit : 'Cela fait 80 ans,' 984 01:00:32,963 --> 01:00:34,798 "'et je suis toujours là-bas.'" 985 01:00:36,133 --> 01:00:37,634 Mon Dieu. 986 01:00:39,595 --> 01:00:41,013 Qu'est-ce que j'ai... 987 01:01:03,702 --> 01:01:05,454 Maman, des bagels. 988 01:01:09,541 --> 01:01:10,666 C'est en quel honneur ? 989 01:01:10,667 --> 01:01:13,378 J'ai un truc au centre communautaire. 990 01:01:13,379 --> 01:01:14,754 Dans cette tenue ? 991 01:01:14,755 --> 01:01:17,840 Il me reste peu de samedis. 992 01:01:17,841 --> 01:01:19,176 Faut être jolie, non ? 993 01:01:19,885 --> 01:01:21,177 Eh bien, tu l'es. 994 01:01:21,178 --> 01:01:22,720 Merci. 995 01:01:22,721 --> 01:01:26,724 Et merci, Maxie, de m'avoir laissée voler ton lit. 996 01:01:26,725 --> 01:01:28,018 Pas de problème. 997 01:01:29,478 --> 01:01:30,603 Je vais retrouver 998 01:01:30,604 --> 01:01:32,606 des amis, si tu veux partager un taxi. 999 01:01:33,649 --> 01:01:34,690 Non, c'est bon. 1000 01:01:34,691 --> 01:01:36,150 Je vais marcher. 1001 01:01:36,151 --> 01:01:37,652 Comment ça, c'est bon ? 1002 01:01:37,653 --> 01:01:40,238 Il gèle. Partagez un taxi. 1003 01:01:40,239 --> 01:01:41,698 Oui, allons-y. 1004 01:01:43,575 --> 01:01:44,660 D'accord. 1005 01:01:47,371 --> 01:01:48,287 Au revoir, maman. 1006 01:01:48,288 --> 01:01:49,456 Au revoir. 1007 01:01:50,374 --> 01:01:52,209 - Au revoir, chéri. - Je t'aime. 1008 01:01:59,800 --> 01:02:01,551 Les gars. Entrez. 1009 01:02:01,552 --> 01:02:03,762 Vous verrez tout à gauche, d'accord ? 1010 01:02:04,721 --> 01:02:07,223 - Tu as contacté Eleanor ? - Oui, elle arrive. 1011 01:02:07,224 --> 01:02:09,225 - Les invités arrivent ? - Je vérifie. 1012 01:02:09,226 --> 01:02:11,352 - Quels invités ? - C'est une surprise. 1013 01:02:11,353 --> 01:02:13,647 Non, papa. Eleanor déteste les surprises. 1014 01:02:14,606 --> 01:02:15,774 Elle va adorer celle-ci. 1015 01:02:22,281 --> 01:02:24,365 C'est ridicule. 1016 01:02:24,366 --> 01:02:26,827 Ce bus est là depuis toujours. 1017 01:02:28,036 --> 01:02:30,164 - Tu ne bouges pas. - Je peux rien faire. 1018 01:02:32,166 --> 01:02:33,542 Je vais descendre ici. 1019 01:02:34,585 --> 01:02:38,171 Maxie, on se voit plus tard, d'accord ? 1020 01:02:38,172 --> 01:02:40,256 D'accord. Tu as besoin d'aide ? 1021 01:02:40,257 --> 01:02:42,508 Non, ça va. 1022 01:02:42,509 --> 01:02:45,344 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 1023 01:02:45,345 --> 01:02:47,139 - Au revoir. - Au revoir. 1024 01:02:48,765 --> 01:02:50,934 Prochain arrêt, la 103e et la 3e. 1025 01:02:52,394 --> 01:02:53,395 Merci. 1026 01:03:03,280 --> 01:03:04,490 Appelle maman. 1027 01:03:06,867 --> 01:03:10,286 Mamie vient de sortir de mon taxi et elle a pris un autre taxi. 1028 01:03:10,287 --> 01:03:12,789 Monsieur, pouvez-vous suivre ce taxi ? 1029 01:03:13,790 --> 01:03:16,501 VIVEZ DANS L'AMOUR ET SUIVEZ DIEU HUMBLEMENT 1030 01:03:16,502 --> 01:03:18,169 Merci. 1031 01:03:18,170 --> 01:03:19,587 Te voilà. 1032 01:03:19,588 --> 01:03:22,673 - Salut. - J'aime ton tailleur. 1033 01:03:22,674 --> 01:03:25,259 - Où l'as-tu trouvé ? - Une vieille amie. 1034 01:03:25,260 --> 01:03:27,345 Tu me traites de vieille ? 1035 01:03:27,346 --> 01:03:28,554 Je prends ton manteau ? 1036 01:03:28,555 --> 01:03:29,890 Non, c'est bon. 1037 01:03:31,099 --> 01:03:32,726 - Ça va ? - Oui. 1038 01:03:34,228 --> 01:03:36,063 J'ai la bouche un peu sèche... 1039 01:03:37,022 --> 01:03:38,105 À part ça... 1040 01:03:38,106 --> 01:03:40,734 - C'est bon, on gère. - Oui. 1041 01:03:43,237 --> 01:03:46,198 Bonjour à tous et bienvenue. 1042 01:03:47,449 --> 01:03:50,993 Aujourd'hui, nous sommes ici pour célébrer le dévouement 1043 01:03:50,994 --> 01:03:54,914 et l'engagement d'une femme qui cherche à revendiquer son rôle 1044 01:03:54,915 --> 01:03:57,793 de professeur de la tradition juive. 1045 01:03:58,835 --> 01:04:01,337 Et contrairement à la plupart de mes élèves, 1046 01:04:01,338 --> 01:04:04,675 ses parents ne l'ont pas forcée à faire ça. 1047 01:04:07,886 --> 01:04:12,057 La beauté de jours comme celui-ci est avec qui on les partage. 1048 01:04:12,849 --> 01:04:16,478 Je sais qu'il y a beaucoup d'amis, nouveaux et anciens, 1049 01:04:17,271 --> 01:04:19,481 qui sont ici pour soutenir Eleanor. 1050 01:04:20,232 --> 01:04:23,150 Et j'en vois d'autres arrivant maintenant, 1051 01:04:23,151 --> 01:04:26,988 qui savent à quel point l'amitié et la foi sont importantes 1052 01:04:26,989 --> 01:04:29,575 en ces temps difficiles. 1053 01:04:32,119 --> 01:04:34,954 Nous sommes ravis de vous recevoir. 1054 01:04:34,955 --> 01:04:36,039 Salut. 1055 01:04:37,124 --> 01:04:39,292 Un stagiaire a trouvé cet article. 1056 01:04:39,293 --> 01:04:41,127 Une amitié de 70 ans Bessie et Eleanor 1057 01:04:41,128 --> 01:04:42,211 "Eleanor Morgenstein, 1058 01:04:42,212 --> 01:04:44,548 "née et élevée à Des Moines, dans l'Iowa" ? 1059 01:04:46,008 --> 01:04:48,134 Avant de commencer, 1060 01:04:48,135 --> 01:04:52,014 j'aimerais accueillir l'amie d'Eleanor, Nina Davis. 1061 01:05:10,574 --> 01:05:13,160 Je n'ai pas rencontré Eleanor comme mes autres amis. 1062 01:05:14,202 --> 01:05:15,995 On ne va pas dans la même école. 1063 01:05:15,996 --> 01:05:18,206 On n'a pas les mêmes goûts musicaux. 1064 01:05:19,583 --> 01:05:20,667 On ne... 1065 01:05:26,673 --> 01:05:28,592 Ma mère est morte l'année dernière. 1066 01:05:29,676 --> 01:05:32,470 Comme je suis jeune, je connais peu de gens 1067 01:05:32,471 --> 01:05:34,556 qui ont perdu leurs parents, heureusement. 1068 01:05:36,892 --> 01:05:39,894 Quand c'est arrivé, aucun de mes amis ne pouvait comprendre. 1069 01:05:39,895 --> 01:05:43,690 Soit ils ont eu pitié de moi soit je les ai repoussés. 1070 01:05:45,567 --> 01:05:48,612 Ils étaient trop nerveux pour parler d'elle et... 1071 01:05:50,155 --> 01:05:51,947 Ils hochaient la tête 1072 01:05:51,948 --> 01:05:54,367 ou faisaient semblant de ne pas m'entendre 1073 01:05:54,368 --> 01:05:56,953 et les conversations semblaient s'arrêter. 1074 01:06:03,543 --> 01:06:05,420 Puis je t'ai rencontrée. 1075 01:06:08,090 --> 01:06:10,717 Et tu m'as écoutée. 1076 01:06:12,594 --> 01:06:13,929 Et tu as compris. 1077 01:06:15,263 --> 01:06:18,600 Et tu n'as pas essayé de changer de sujet. 1078 01:06:20,769 --> 01:06:23,730 Tu m'as parlé comme à n'importe qui d'autre. 1079 01:06:25,524 --> 01:06:27,150 C'est-à-dire, t'as beaucoup crié. 1080 01:06:33,115 --> 01:06:34,658 Et je veux t'en remercier. 1081 01:06:36,660 --> 01:06:38,161 Tu m'as aidée. 1082 01:06:39,538 --> 01:06:40,539 Vraiment. 1083 01:06:54,553 --> 01:06:56,762 Et maintenant, je vous présente 1084 01:06:56,763 --> 01:06:58,849 Vera Mandrella. 1085 01:07:04,730 --> 01:07:08,942 C'est un honneur de faire un discours à la bat-mitsva d'Eleanor. 1086 01:07:11,862 --> 01:07:17,576 En tant que survivants, nous partageons quelque chose d'innommable. 1087 01:07:19,870 --> 01:07:22,873 Je suis très fière de toi, mon amie, 1088 01:07:23,623 --> 01:07:27,501 pour avoir partagé ton histoire de l'Holocauste 1089 01:07:27,502 --> 01:07:30,254 avec nous au centre communautaire juif. 1090 01:07:30,255 --> 01:07:31,506 Maman ? 1091 01:07:34,509 --> 01:07:36,844 Qu'est-ce qui se passe ? C'est quoi tout ça ? 1092 01:07:36,845 --> 01:07:38,847 Maman ? 1093 01:07:39,473 --> 01:07:40,891 Pardon ? 1094 01:07:43,602 --> 01:07:47,105 Maman, tu as dit à ces gens que t'avais survécu à l'Holocauste ? 1095 01:07:49,232 --> 01:07:50,399 Je suis navrée. 1096 01:07:50,400 --> 01:07:52,985 Ma mère s'est convertie au judaïsme en 1953 1097 01:07:52,986 --> 01:07:54,361 pour épouser mon père. 1098 01:07:54,362 --> 01:07:56,906 Elle n'a pas survécu à l'Holocauste. 1099 01:07:56,907 --> 01:07:59,201 Elle vient du Midwest. Maman, c'est quoi ça ? 1100 01:08:05,207 --> 01:08:06,666 Maman ? 1101 01:08:14,341 --> 01:08:15,425 Nina. 1102 01:08:23,475 --> 01:08:24,684 Nina. 1103 01:08:25,685 --> 01:08:28,522 Nina, je t'en prie, écoute-moi. 1104 01:08:30,148 --> 01:08:31,148 - Ça va ? - J'étais là 1105 01:08:31,149 --> 01:08:33,192 pour le groupe de chant... 1106 01:08:33,193 --> 01:08:34,652 et j'ai suivi Vera. 1107 01:08:34,653 --> 01:08:36,320 - Je... - Je veux rien entendre. 1108 01:08:36,321 --> 01:08:39,616 Je me sentais si seule, j'avais besoin d'une amie. 1109 01:08:40,408 --> 01:08:43,786 Et tu as été une amie merveilleuse. C'est vrai. 1110 01:08:43,787 --> 01:08:45,454 - Toi, non. - Nina. 1111 01:08:45,455 --> 01:08:46,580 Non. 1112 01:08:46,581 --> 01:08:48,500 Allons-y. La voiture est là. 1113 01:08:50,502 --> 01:08:51,836 Tout ce que tu m'as dit, 1114 01:08:51,837 --> 01:08:53,588 tout était un mensonge. 1115 01:08:54,714 --> 01:08:58,008 Qui ment à ce sujet ? Tu es folle ? 1116 01:08:58,009 --> 01:08:59,677 Peut-être. Je sais pas. 1117 01:08:59,678 --> 01:09:01,595 J'ai passé tout ce temps avec toi. 1118 01:09:01,596 --> 01:09:04,099 J'ai eu toutes ces conversations ouvertes. 1119 01:09:04,891 --> 01:09:06,350 Je t'ai ouvert mon cœur. 1120 01:09:06,351 --> 01:09:08,353 Ce n'était pas un mensonge. 1121 01:09:10,814 --> 01:09:11,940 Je vous en prie. 1122 01:09:13,066 --> 01:09:16,360 C'était pas un mensonge, c'était pas mon histoire ! 1123 01:09:16,361 --> 01:09:18,112 - Maman. - Nina ! 1124 01:09:18,113 --> 01:09:19,280 Laisse-les partir. 1125 01:09:19,281 --> 01:09:20,740 Maman, laisse-les partir. 1126 01:09:23,076 --> 01:09:25,494 - Ça ira, mamie. - Ça va aller, maman. 1127 01:09:25,495 --> 01:09:26,621 Ça va aller, mamie. 1128 01:09:27,414 --> 01:09:28,748 On t'aime. Tout va bien. 1129 01:09:30,417 --> 01:09:31,918 Viens, maman, asseyons-nous. 1130 01:09:32,586 --> 01:09:33,670 Ça ira. 1131 01:09:34,170 --> 01:09:35,171 Allez. 1132 01:09:48,226 --> 01:09:50,145 Eleanor Morgenstein Appel manqué 1133 01:10:01,281 --> 01:10:02,282 Oui ? 1134 01:10:07,996 --> 01:10:08,997 Ça va ? 1135 01:10:15,211 --> 01:10:16,796 Je me sens trop bête. 1136 01:10:19,507 --> 01:10:20,591 Tu peux en tirer... 1137 01:10:20,592 --> 01:10:22,135 Dis pas "une leçon". 1138 01:10:23,053 --> 01:10:24,054 Eh bien... 1139 01:10:24,763 --> 01:10:25,889 Eh bien, il y en a une. 1140 01:10:27,599 --> 01:10:28,600 Je veux dire... 1141 01:10:35,023 --> 01:10:36,942 Tu vois le bon côté des gens. 1142 01:10:38,568 --> 01:10:41,196 Depuis ton enfance et... 1143 01:10:42,864 --> 01:10:44,324 C'est une chose merveilleuse. 1144 01:10:45,492 --> 01:10:47,827 Mais ils sont pas tous ce qu'il prétendent être. 1145 01:10:50,914 --> 01:10:53,708 Tu as grandi et tu verras que... 1146 01:10:55,085 --> 01:10:57,212 les gens profitent de cette confiance. 1147 01:11:01,049 --> 01:11:02,968 J'aime pas te voir souffrir comme ça. 1148 01:11:05,470 --> 01:11:06,805 Oui. 1149 01:11:16,147 --> 01:11:17,898 T'as faim ? Je commande à manger. 1150 01:11:17,899 --> 01:11:19,317 Non, ça va. 1151 01:11:20,777 --> 01:11:22,237 Tu peux fermer ma porte ? 1152 01:11:24,114 --> 01:11:25,115 Oui. 1153 01:12:15,749 --> 01:12:17,751 {\an8}J'aime ma grand-mère 1154 01:12:27,886 --> 01:12:29,763 Les faits sont la base de la vérité, 1155 01:12:30,555 --> 01:12:31,847 et de nos jours, 1156 01:12:31,848 --> 01:12:34,892 on est constamment bombardés de fausses informations. 1157 01:12:34,893 --> 01:12:36,727 En tant que journalistes, 1158 01:12:36,728 --> 01:12:39,981 on doit informer le lecteur sur la vérité contre la réalité. 1159 01:14:10,113 --> 01:14:11,113 Merci. 1160 01:14:11,114 --> 01:14:13,073 Ça va ? 1161 01:14:13,074 --> 01:14:14,534 Qui suis-je ? 1162 01:14:15,535 --> 01:14:17,287 Qui suis-je devenue ? 1163 01:14:18,288 --> 01:14:19,706 Tu es ma mère. 1164 01:14:21,291 --> 01:14:23,126 Et tu le seras toujours. 1165 01:14:26,337 --> 01:14:27,839 Tu sais que je... 1166 01:14:29,007 --> 01:14:32,427 Je t'aime, quoi qu'il arrive. 1167 01:14:33,720 --> 01:14:36,096 Tu me mets en maison de retraite, c'est ça ? 1168 01:14:36,097 --> 01:14:37,097 C'est pas ça. 1169 01:14:37,098 --> 01:14:39,308 Un endroit où tu seras en sécurité. 1170 01:14:39,309 --> 01:14:40,685 De quoi ? 1171 01:14:41,519 --> 01:14:43,437 À l'abri de quoi, Lisa ? 1172 01:14:43,438 --> 01:14:45,689 T'en as pas marre de te battre ? 1173 01:14:45,690 --> 01:14:47,816 J'adore me battre. Je veux me battre. 1174 01:14:47,817 --> 01:14:49,735 Laisse-moi continuer à me battre. 1175 01:14:49,736 --> 01:14:51,529 Maman, laisse-moi t'aider. 1176 01:14:52,447 --> 01:14:53,656 Ça va aller. 1177 01:14:56,659 --> 01:14:59,411 Pourquoi tu ne sors plus, Lisa ? 1178 01:14:59,412 --> 01:15:02,080 Non. C'est fini. 1179 01:15:02,081 --> 01:15:03,374 Pourquoi fini ? 1180 01:15:04,292 --> 01:15:07,544 Tu regardes une photo de toi prise il y a dix ans, 1181 01:15:07,545 --> 01:15:08,922 et de quoi t'as l'air ? 1182 01:15:09,631 --> 01:15:10,632 J'ai l'air superbe. 1183 01:15:11,674 --> 01:15:14,801 Qu'as-tu pensé quand cette photo a été prise ? 1184 01:15:14,802 --> 01:15:17,931 Que j'étais dans un sale état. 1185 01:15:18,681 --> 01:15:19,682 Et moche. 1186 01:15:23,478 --> 01:15:27,315 Tu as perdu tout ce temps à croire que tu avais mauvaise mine 1187 01:15:28,316 --> 01:15:30,818 alors que tu étais magnifique. 1188 01:15:32,528 --> 01:15:35,865 Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ? 1189 01:15:36,491 --> 01:15:37,951 Je ne sais pas. 1190 01:15:39,911 --> 01:15:40,995 J'aurais dû. 1191 01:15:45,333 --> 01:15:46,416 Non. 1192 01:15:46,417 --> 01:15:48,293 Puis on passe à la bat-mitsva. 1193 01:15:48,294 --> 01:15:49,670 Il faut que ce soit 1194 01:15:49,671 --> 01:15:51,672 - prêt à 8 h. - De quoi tu parles ? 1195 01:15:51,673 --> 01:15:53,131 Peter, je te rappelle. 1196 01:15:53,132 --> 01:15:54,675 - OK. - Que se passe-t-il ? 1197 01:15:54,676 --> 01:15:56,635 - Je voulais te parler. - De quoi ? 1198 01:15:56,636 --> 01:15:58,595 C'est une histoire qu'on doit explorer. 1199 01:15:58,596 --> 01:16:01,432 Quoi ? Non, pas question. 1200 01:16:02,058 --> 01:16:03,642 Si, Nina. 1201 01:16:03,643 --> 01:16:05,269 Qu'est-ce que tu racontes ? 1202 01:16:05,270 --> 01:16:07,062 Sérieusement ? Comment as-tu pu ? 1203 01:16:07,063 --> 01:16:08,272 C'est trop gênant. 1204 01:16:08,273 --> 01:16:09,606 Pour moi et pour Eleanor ! 1205 01:16:09,607 --> 01:16:10,983 Calme-toi, je t'explique... 1206 01:16:10,984 --> 01:16:12,776 Non. Y a rien à expliquer. 1207 01:16:12,777 --> 01:16:16,071 Y a rien à expliquer. Tout ce qui t'importe c'est ton émission, 1208 01:16:16,072 --> 01:16:18,699 même si tu gâches la vie des gens. 1209 01:16:18,700 --> 01:16:20,742 C'est cruel. Comment as-tu pu faire ça ? 1210 01:16:20,743 --> 01:16:22,661 Tu peux m'écouter, s'il te plaît ? 1211 01:16:22,662 --> 01:16:25,330 Non ! Tu n'as pas le droit de me dire quoi faire. 1212 01:16:25,331 --> 01:16:27,083 Tu n'as pas le droit de parler. 1213 01:16:27,792 --> 01:16:30,043 J'ai été si seule, si seule, 1214 01:16:30,044 --> 01:16:32,170 et tu n'as pas l'air de comprendre. 1215 01:16:32,171 --> 01:16:34,131 Si j'ai suivi ce cours de journalisme, 1216 01:16:34,132 --> 01:16:37,677 ou si j'ai fait tout ça, c'est pour que tu me parles ! 1217 01:16:42,223 --> 01:16:45,642 Eleanor m'a laissé 14 messages pour expliquer pourquoi elle a menti. 1218 01:16:45,643 --> 01:16:47,686 Et elle a une très bonne explication. 1219 01:16:47,687 --> 01:16:49,521 J'en suis sûr. 1220 01:16:49,522 --> 01:16:50,689 Papa. 1221 01:16:50,690 --> 01:16:52,441 Même si elle n'en avait pas, 1222 01:16:52,442 --> 01:16:53,692 peu importe ! 1223 01:16:53,693 --> 01:16:55,903 Au moins, elle m'a donné une explication. 1224 01:16:57,196 --> 01:17:00,324 J'étais seule quand maman a eu son accident. 1225 01:17:00,325 --> 01:17:02,868 Où étais-tu ? Où étais-tu ? 1226 01:17:02,869 --> 01:17:04,662 Où étais-tu depuis des mois ? 1227 01:17:13,129 --> 01:17:14,380 Papa, ne fais pas ça. 1228 01:17:16,215 --> 01:17:18,009 - Une seconde. - Mon Dieu. 1229 01:17:19,927 --> 01:17:21,554 Attends. Nina ! 1230 01:17:47,413 --> 01:17:50,707 Je viens voir Eleanor Morgenstein, 14N. 1231 01:17:50,708 --> 01:17:53,168 Mme Morgenstein est partie il y a quelques jours. 1232 01:17:53,169 --> 01:17:54,337 Quoi ? Où ? 1233 01:17:55,046 --> 01:17:57,005 - Désolé, je ne sais pas. - Mon Dieu. 1234 01:17:57,006 --> 01:17:59,384 Voulez-vous laisser un message à sa fille ? 1235 01:18:00,385 --> 01:18:02,219 Rejoignez-nous. Merci à tous. 1236 01:18:02,220 --> 01:18:03,678 Proposition publicitaire 1237 01:18:03,679 --> 01:18:05,890 fournie par Consumer Cellular. 1238 01:18:07,266 --> 01:18:08,850 Salut, Eleanor. 1239 01:18:08,851 --> 01:18:11,561 Comme d'habitude ? Ou avec de la chantilly, cette fois ? 1240 01:18:11,562 --> 01:18:13,897 Tu me gâtes. 1241 01:18:13,898 --> 01:18:18,360 Je prendrai deux boules de vanille et un caramel chaud. 1242 01:18:18,361 --> 01:18:20,029 Merci, Dante. 1243 01:18:24,117 --> 01:18:26,034 Vous regardez les infos, New York 1. 1244 01:18:26,035 --> 01:18:27,119 LE TISSU DE NEW YORK 1245 01:18:27,120 --> 01:18:30,247 {\an8}À suivre, une histoire sur une bat-mitsva très spéciale. 1246 01:18:30,248 --> 01:18:32,083 {\an8}À ne pas rater. 1247 01:18:33,084 --> 01:18:36,378 Le Tissu de New York avec Roger Davis. 1248 01:18:36,379 --> 01:18:39,674 Eleanor, c'est moi. Appelle-moi. Je dois te parler. 1249 01:18:43,386 --> 01:18:45,887 - La copie finale est prête ? - Oui, ça va. 1250 01:18:45,888 --> 01:18:47,806 Super, merci. 1251 01:18:47,807 --> 01:18:49,058 De retour dans dix. 1252 01:19:05,032 --> 01:19:07,701 Et cinq, quatre, 1253 01:19:07,702 --> 01:19:09,202 trois, deux... 1254 01:19:09,203 --> 01:19:10,704 Bon retour parmi nous. 1255 01:19:10,705 --> 01:19:12,914 Si vous nous rejoignez à 20 h, 1256 01:19:12,915 --> 01:19:16,711 je suis Roger Davis et voici Le Tissu de New York. 1257 01:19:21,382 --> 01:19:24,885 Eleanor Morgenstein était une femme normale de 94 ans. 1258 01:19:24,886 --> 01:19:27,512 Elle venait d'arriver de Floride à New York, 1259 01:19:27,513 --> 01:19:31,391 elle avait une famille aimante et fréquentait la synagogue. 1260 01:19:31,392 --> 01:19:33,643 Récemment, Mlle Morgenstein a rejoint 1261 01:19:33,644 --> 01:19:35,687 un groupe de survivants de l'Holocauste 1262 01:19:35,688 --> 01:19:37,939 au centre communautaire juif local 1263 01:19:37,940 --> 01:19:40,985 et a raconté une histoire qui a ému tout le monde. 1264 01:19:41,569 --> 01:19:43,153 Une histoire éprouvante. 1265 01:19:43,154 --> 01:19:44,779 Viscérale. 1266 01:19:44,780 --> 01:19:47,950 Le seul problème, ce n'était pas la sienne. 1267 01:19:48,576 --> 01:19:51,119 Eleanor n'a pas survécu à l'Holocauste. 1268 01:19:51,120 --> 01:19:53,747 Elle est née et a grandi à Des Moines, dans l'Iowa. 1269 01:19:53,748 --> 01:19:55,457 Elle a déménagé à New York, 1270 01:19:55,458 --> 01:19:59,002 où, en 1953, elle a rencontré Bessie Stern 1271 01:19:59,003 --> 01:20:01,004 en travaillant comme sténographe. 1272 01:20:01,005 --> 01:20:05,050 Meilleures amies depuis 70 ans, Bessie et Eleanor ont vécu 1273 01:20:05,051 --> 01:20:07,385 toutes les étapes de la vie ensemble. 1274 01:20:07,386 --> 01:20:09,304 Elles étaient inséparables 1275 01:20:09,305 --> 01:20:13,017 jusqu'à la mort de Bessie en décembre dernier. 1276 01:20:13,935 --> 01:20:16,937 C'était l'histoire de survie de Bessie 1277 01:20:16,938 --> 01:20:19,856 qu'Eleanor a racontée ce jour fatidique. 1278 01:20:19,857 --> 01:20:23,193 Le mensonge d'Eleanor a été un choc pour ses proches. 1279 01:20:23,194 --> 01:20:27,322 Même sa famille ignorait la double vie qu'elle menait. 1280 01:20:27,323 --> 01:20:32,203 D'où la question : pourquoi Eleanor a-t-elle menti ? 1281 01:20:32,828 --> 01:20:35,248 Et même si je n'en suis pas sûr, 1282 01:20:36,624 --> 01:20:37,875 j'imagine que... 1283 01:20:39,627 --> 01:20:40,628 c'était le chagrin. 1284 01:20:45,216 --> 01:20:48,802 Je ne défends ni ne cautionne 1285 01:20:48,803 --> 01:20:51,388 les actes de Mlle Morgenstein. 1286 01:20:51,389 --> 01:20:55,684 J'ai de l'empathie pour quelqu'un qui a perdu le centre de son univers 1287 01:20:55,685 --> 01:20:59,772 et se retrouve suspendu dans les airs. 1288 01:21:01,482 --> 01:21:04,735 Il y a presque huit mois, 1289 01:21:06,237 --> 01:21:08,823 ma fille et moi avons perdu sa mère. 1290 01:21:10,157 --> 01:21:11,325 Ma femme. 1291 01:21:13,160 --> 01:21:14,453 Jeanne Davis. 1292 01:21:16,539 --> 01:21:20,293 Et je peux vous dire que le chagrin peut vous rendre égoïste, 1293 01:21:21,377 --> 01:21:24,005 vous rendre aveugle... 1294 01:21:25,172 --> 01:21:26,757 à la souffrance des autres. 1295 01:21:28,426 --> 01:21:30,385 Certains font des siennes. 1296 01:21:30,386 --> 01:21:32,263 D'autres se referment sur eux. 1297 01:21:34,348 --> 01:21:36,142 Depuis la mort de ma femme, 1298 01:21:36,892 --> 01:21:39,020 je n'ai dit son nom qu'une seule fois. 1299 01:21:42,023 --> 01:21:43,316 Et c'était à l'instant. 1300 01:21:45,610 --> 01:21:48,279 Par peur. 1301 01:21:52,116 --> 01:21:53,701 J'avais peur 1302 01:21:55,244 --> 01:21:59,332 d'admettre mon chagrin pour notre famille. 1303 01:22:02,877 --> 01:22:04,003 Mais pourquoi ? 1304 01:22:06,881 --> 01:22:09,175 Dans cette émission, on creuse profondément, 1305 01:22:09,884 --> 01:22:12,511 on pose des questions et on va à la racine. 1306 01:22:13,512 --> 01:22:17,974 Pourquoi, en tant que société, enterrer le chagrin dans l'obscurité 1307 01:22:17,975 --> 01:22:20,060 quand c'est le résultat inévitable 1308 01:22:20,061 --> 01:22:22,188 de l'amour qui nous unit tous ? 1309 01:22:24,106 --> 01:22:27,651 Pourquoi nous isolons-nous au moment précis 1310 01:22:27,652 --> 01:22:30,529 où nous avons le plus besoin de la connexion humaine ? 1311 01:22:32,239 --> 01:22:36,910 À notre retour, nous commencerons une série d'une semaine 1312 01:22:36,911 --> 01:22:39,705 sur les tabous du deuil. 1313 01:22:40,956 --> 01:22:43,459 De la dissociation à l'inconfort, 1314 01:22:44,251 --> 01:22:49,924 notre émission mettra en lumière la psychologie du deuil. 1315 01:22:53,260 --> 01:22:54,678 Restez avec nous. 1316 01:22:54,679 --> 01:22:55,971 Et c'est bon. 1317 01:22:57,807 --> 01:22:59,558 Retour dans deux minutes. 1318 01:23:00,685 --> 01:23:02,436 - Très émouvant. - Merci. 1319 01:23:04,313 --> 01:23:06,148 - Maquillage ? - Oui, merci. 1320 01:23:23,666 --> 01:23:24,667 Allô ? 1321 01:23:28,504 --> 01:23:30,589 Non, c'est ma mère. Elle n'est pas là. 1322 01:23:32,341 --> 01:23:33,509 Elle est morte. 1323 01:23:35,928 --> 01:23:37,012 Merci. 1324 01:24:05,166 --> 01:24:06,834 Je suis désolé. 1325 01:24:15,676 --> 01:24:16,802 Je t'aime. 1326 01:24:42,828 --> 01:24:43,913 Salut, maman. 1327 01:24:44,538 --> 01:24:45,664 On lit. 1328 01:24:48,000 --> 01:24:50,877 - Comment ça va ? - Bien, tout va bien. 1329 01:24:50,878 --> 01:24:52,045 - Oui ? - Oui. 1330 01:24:52,046 --> 01:24:55,173 C'est gentil. Merci. 1331 01:24:55,174 --> 01:24:58,052 J'ai autre chose pour toi. 1332 01:24:58,761 --> 01:24:59,845 Salut, Eleanor. 1333 01:25:07,645 --> 01:25:09,896 Je croyais qu'elle me détestait. 1334 01:25:09,897 --> 01:25:11,439 Tu ne me détestes pas ? 1335 01:25:11,440 --> 01:25:12,858 Non, je ne pourrais pas. 1336 01:25:14,735 --> 01:25:17,571 C'est la petite-fille dont je t'ai parlé. 1337 01:25:21,116 --> 01:25:22,325 Tu m'as manqué. 1338 01:25:22,326 --> 01:25:23,828 Moi aussi. 1339 01:25:24,912 --> 01:25:27,247 D'accord, les tourtereaux. 1340 01:25:27,248 --> 01:25:29,792 - Sortons d'ici. - On va où ? 1341 01:25:30,835 --> 01:25:32,710 On va prendre l'air. 1342 01:25:32,711 --> 01:25:34,254 Tu veux déjeuner, maman ? 1343 01:25:34,255 --> 01:25:36,257 On déjeune à 11 h. 1344 01:25:37,633 --> 01:25:38,675 C'est tôt. 1345 01:25:38,676 --> 01:25:40,593 Mais je dois aller quelque part. 1346 01:25:40,594 --> 01:25:41,929 Quelle heure est-il ? 1347 01:25:42,596 --> 01:25:43,597 On a le temps. 1348 01:25:53,816 --> 01:25:54,859 Peut-être pas. 1349 01:25:55,568 --> 01:25:56,610 On peut le faire. 1350 01:26:07,454 --> 01:26:08,455 Merde. 1351 01:26:23,721 --> 01:26:26,807 Elle s'appelait Elizabeth Stern. 1352 01:26:28,684 --> 01:26:29,852 Bessie. 1353 01:26:30,978 --> 01:26:34,982 Elle est née le 17 décembre 1929. 1354 01:26:36,275 --> 01:26:40,195 Elle a été mariée à Sidney Stern pendant 50 ans 1355 01:26:41,071 --> 01:26:43,240 et ils ont eu deux enfants, 1356 01:26:43,949 --> 01:26:45,784 Stephen et Rachel. 1357 01:26:46,660 --> 01:26:49,371 Et quatre magnifiques petits-enfants. 1358 01:26:50,998 --> 01:26:52,832 Après la mort de Sid, 1359 01:26:52,833 --> 01:26:56,378 nous avons vécu ensemble pendant 11 ans. 1360 01:26:59,590 --> 01:27:03,009 Parfois, quand on vit avec une autre personne aussi longtemps, 1361 01:27:03,010 --> 01:27:05,721 on oublie où on finit et où elle commence. 1362 01:27:06,889 --> 01:27:10,183 Et je suis vraiment désolée 1363 01:27:10,184 --> 01:27:13,562 d'avoir trahi votre confiance. 1364 01:27:16,231 --> 01:27:19,943 J'ai essayé de combler le vide qu'elle avait laissé. 1365 01:27:19,944 --> 01:27:25,032 J'ai raconté son histoire comme si c'était la mienne parce que... 1366 01:27:28,994 --> 01:27:30,996 Elle me manque. 1367 01:27:38,420 --> 01:27:41,756 Et maintenant, je dois la raconter parce qu'elle ne peut pas... 1368 01:27:41,757 --> 01:27:43,258 Vas-y. 1369 01:27:51,225 --> 01:27:53,143 Après qu'on a été capturés, 1370 01:27:54,520 --> 01:27:56,146 on nous a emmenés à Auschwitz. 1371 01:27:58,273 --> 01:28:00,484 On était séparés. 1372 01:28:02,277 --> 01:28:03,945 Ils ont pris ma mère. 1373 01:28:03,946 --> 01:28:07,323 Mon frère a essayé de lui courir après, 1374 01:28:07,324 --> 01:28:09,909 mais j'ai dû le retenir. 1375 01:28:09,910 --> 01:28:11,036 Il le fallait. 1376 01:28:14,915 --> 01:28:18,084 On a survécu parce qu'on pouvait travailler 1377 01:28:18,085 --> 01:28:20,045 à l'usine de munitions. 1378 01:28:24,341 --> 01:28:26,343 On avait de petites mains. 1379 01:28:28,053 --> 01:28:30,764 Et c'était bien pour ce genre de travail. 1380 01:28:33,976 --> 01:28:37,604 Puis un jour, ils nous ont déplacés... 1381 01:28:39,189 --> 01:28:40,941 Ils nous ont mis dans des trains. 1382 01:28:41,608 --> 01:28:43,943 On ne savait pas où on allait. 1383 01:28:43,944 --> 01:28:45,821 Comment tu t'es enfuie ? 1384 01:28:46,822 --> 01:28:51,826 Sur le toit des trains, il y avait des soldats armés, 1385 01:28:51,827 --> 01:28:54,912 qui tiraient sur quiconque sautait d'une fenêtre. 1386 01:28:54,913 --> 01:28:56,874 Mon Dieu, les gens sautaient ? 1387 01:28:58,333 --> 01:28:59,501 Moi, oui. 1388 01:29:01,211 --> 01:29:02,212 Eh bien... 1389 01:29:03,047 --> 01:29:06,632 Je ne l'aurais pas fait, mais j'ai vu mon frère, 1390 01:29:06,633 --> 01:29:09,720 il a sauté en premier, donc j'ai fait pareil. 1391 01:29:11,221 --> 01:29:15,516 J'ai atterri dans un fossé plein de neige et j'ai couru. 1392 01:29:15,517 --> 01:29:17,352 J'ai couru. 1393 01:29:18,729 --> 01:29:20,813 Ils ont continué à tirer. 1394 01:29:20,814 --> 01:29:22,566 J'entendais les balles. 1395 01:29:24,651 --> 01:29:27,780 Je suis arrivée dans les bois. 1396 01:29:28,864 --> 01:29:32,158 Tout était mouillé, il y avait de la neige et j'avais si froid, 1397 01:29:32,159 --> 01:29:35,036 mais je n'ai pas bougé. 1398 01:29:35,037 --> 01:29:38,456 Je suis restée immobile et j'ai attendu. 1399 01:29:38,457 --> 01:29:39,875 J'ai juste attendu. 1400 01:29:42,711 --> 01:29:43,921 Puis, quand... 1401 01:29:44,671 --> 01:29:47,800 le train a disparu et qu'il n'y avait pas de bruit, 1402 01:29:48,842 --> 01:29:50,385 c'est là que je me suis levée. 1403 01:29:52,346 --> 01:29:55,599 Je ne comprends toujours pas. 1404 01:29:56,558 --> 01:29:58,601 Mon frère a sauté 1405 01:29:58,602 --> 01:30:01,062 quelques secondes avant moi, 1406 01:30:01,063 --> 01:30:03,816 et j'ai mis des heures à le trouver. 1407 01:30:05,526 --> 01:30:06,568 Et... 1408 01:30:14,576 --> 01:30:15,701 Quand... 1409 01:30:15,702 --> 01:30:17,121 Quand je l'ai trouvé... 1410 01:30:19,790 --> 01:30:23,460 Je ne l'ai pas reconnu. 1411 01:30:26,171 --> 01:30:28,131 Quatorze fois, ils lui ont tiré dessus. 1412 01:30:28,132 --> 01:30:29,423 Tu as compté ? 1413 01:30:29,424 --> 01:30:31,176 Il le fallait ! 1414 01:30:32,678 --> 01:30:34,221 Je devais savoir. 1415 01:30:43,480 --> 01:30:44,898 Je l'ai pris, 1416 01:30:45,607 --> 01:30:47,818 je l'ai pris dans mes bras... 1417 01:30:50,404 --> 01:30:52,948 et je l'ai emmené dans la forêt. 1418 01:30:54,783 --> 01:30:57,202 Je l'ai enterré... 1419 01:30:59,288 --> 01:31:02,666 comme mes parents l'auraient voulu. 1420 01:31:12,259 --> 01:31:14,636 Je me suis souvent demandé : 1421 01:31:15,554 --> 01:31:16,805 "Pourquoi ? 1422 01:31:18,974 --> 01:31:20,350 "Pourquoi suis-je en vie ? 1423 01:31:22,436 --> 01:31:23,562 "Pourquoi est-il mort ? 1424 01:31:24,646 --> 01:31:27,191 "Pourquoi mon frère est mort ? Il a fait quoi ? 1425 01:31:29,902 --> 01:31:32,112 "Comment Dieu pourrait-il exister ?" 1426 01:31:33,780 --> 01:31:37,075 Il m'a fallu des années pour retourner prier. 1427 01:31:38,702 --> 01:31:40,161 Et... 1428 01:31:40,162 --> 01:31:44,123 Je crois que je commence à... comprendre. 1429 01:31:44,124 --> 01:31:45,334 Peut-être... 1430 01:31:46,960 --> 01:31:48,962 Peut-être que Dieu m'a sauvée... 1431 01:31:51,423 --> 01:31:54,009 pour que je puisse partager ma vie avec toi. 1432 01:32:12,861 --> 01:32:14,154 Je crois... 1433 01:32:15,906 --> 01:32:17,199 J'ai plus... 1434 01:32:19,493 --> 01:32:21,453 J'ai plus rien à dire. 1435 01:32:22,537 --> 01:32:24,373 Tu vas pouvoir dormir ? 1436 01:32:37,844 --> 01:32:39,137 Je t'aime, El. 1437 01:32:46,228 --> 01:32:47,437 Viens. 1438 01:33:17,426 --> 01:33:20,594 On a le droit de nous lever tard demain. 1439 01:33:20,595 --> 01:33:22,055 Qu'en penses-tu ? 1440 01:33:23,265 --> 01:33:24,725 Bess ? 1441 01:37:02,067 --> 01:37:09,074 À la mémoire de DOROTHY SLOAN 1442 01:37:31,179 --> 01:37:33,181 Sous-titres traduits par : Alexia Chartier-Athanasoulas