1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
Bessie. Bess.
4
00:01:26,212 --> 00:01:28,839
Réveille-toi, on a trop dormi.
5
00:01:38,432 --> 00:01:39,934
Tu as l'air fatiguée.
6
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
Merci.
7
00:01:51,403 --> 00:01:55,448
{\an8}Elle regarde ce Moishe depuis longtemps.
8
00:01:55,449 --> 00:01:56,699
{\an8}J'ai remarqué.
9
00:01:56,700 --> 00:01:58,827
{\an8}Le problème,
c'est qu'il ne la regarde pas.
10
00:01:58,828 --> 00:02:00,329
{\an8}Elle le regarde.
11
00:02:03,165 --> 00:02:06,001
{\an8}Tu sais qu'ils rénovent l'ascenseur ?
12
00:02:06,961 --> 00:02:08,628
{\an8}Tu sais ce qui s'est passé ?
13
00:02:08,629 --> 00:02:11,297
Quatre fois, j'ai été coincée dedans.
14
00:02:11,298 --> 00:02:12,882
{\an8}- Moi. Pourquoi moi ?
- Ouah.
15
00:02:12,883 --> 00:02:14,384
{\an8}Je criais.
16
00:02:14,385 --> 00:02:16,094
{\an8}J'appuyais sur le bouton.
17
00:02:16,095 --> 00:02:17,887
"Venez m'aider."
18
00:02:17,888 --> 00:02:20,265
{\an8}Non, rien.
19
00:02:20,266 --> 00:02:22,517
{\an8}C'est la dernière fois que ça arrive.
20
00:02:22,518 --> 00:02:23,644
{\an8}On va les poursuivre.
21
00:02:25,354 --> 00:02:27,064
{\an8}Voyons ce que ça leur fera.
22
00:02:28,107 --> 00:02:29,732
{\an8}Ça ne leur plaira pas,
23
00:02:29,733 --> 00:02:33,528
{\an8}mais on aura un bel ascenseur
quand il sera réparé.
24
00:02:33,529 --> 00:02:34,904
{\an8}C'est vrai.
25
00:02:34,905 --> 00:02:35,990
C'est vrai.
26
00:02:39,326 --> 00:02:41,453
SALLY
VENDREDI 9 H
27
00:02:43,706 --> 00:02:46,041
{\an8}Je l'ai vue l'autre jour.
28
00:02:47,042 --> 00:02:48,835
{\an8}- Blonde.
- Rebecca ?
29
00:02:48,836 --> 00:02:49,919
{\an8}Oui.
30
00:02:49,920 --> 00:02:51,922
Tout à coup, elle est devenue blonde.
31
00:02:53,340 --> 00:02:56,050
Penser qu'elle trouvera quelqu'un,
qu'elle épousera...
32
00:02:56,051 --> 00:02:58,970
On sait pas quand l'amour peut arriver.
33
00:02:58,971 --> 00:03:01,348
{\an8}Non, ça me donne des brûlures d'estomac.
34
00:03:02,683 --> 00:03:04,267
{\an8}Tu dis toujours ça.
35
00:03:04,268 --> 00:03:07,395
- Le casher, c'est...
- Ça te plaît ?
36
00:03:07,396 --> 00:03:09,272
{\an8}- Oui.
- D'accord.
37
00:03:09,273 --> 00:03:10,900
{\an8}Le meilleur poulet du monde.
38
00:03:12,234 --> 00:03:13,693
{\an8}Bien.
39
00:03:13,694 --> 00:03:15,779
{\an8}- On va se reposer un peu.
- Mon Dieu.
40
00:03:21,452 --> 00:03:23,119
{\an8}Tu es en forme, Bessie.
41
00:03:23,120 --> 00:03:24,288
{\an8}Toi aussi.
42
00:03:24,997 --> 00:03:27,207
{\an8}Qu'est-ce qu'on mange ce soir ?
43
00:03:28,083 --> 00:03:29,627
{\an8}Du poulet.
44
00:04:02,326 --> 00:04:03,702
Excusez-moi.
45
00:04:05,162 --> 00:04:07,205
Où sont les cornichons casher Claussen ?
46
00:04:07,206 --> 00:04:09,332
Ils sont censés être là.
47
00:04:09,333 --> 00:04:10,709
On n'en a plus.
48
00:04:11,710 --> 00:04:13,002
Excusez-moi.
49
00:04:13,003 --> 00:04:15,338
Vous en avez à l'arrière ?
50
00:04:15,339 --> 00:04:19,384
On a d'autres cornichons ici
51
00:04:19,385 --> 00:04:22,804
et, à mon avis,
tous les cornichons sont pareils.
52
00:04:22,805 --> 00:04:24,764
Pardon ?
53
00:04:24,765 --> 00:04:26,557
Eleanor. Non.
54
00:04:26,558 --> 00:04:29,769
Tu entends ça ?
"Tous les cornichons sont pareils."
55
00:04:29,770 --> 00:04:30,896
J'ai entendu.
56
00:04:31,605 --> 00:04:32,605
Hé...
57
00:04:32,606 --> 00:04:34,899
{\an8}"Charlie".
58
00:04:34,900 --> 00:04:36,818
{\an8}Joli nom.
59
00:04:36,819 --> 00:04:39,113
Tu travailles ici depuis quand ?
60
00:04:40,572 --> 00:04:43,241
Je ne sais pas, quelques semaines ?
61
00:04:43,242 --> 00:04:44,617
C'est mignon.
62
00:04:44,618 --> 00:04:46,494
Le jour de livraison était hier.
63
00:04:46,495 --> 00:04:48,287
Tu sais comment je le sais ?
64
00:04:48,288 --> 00:04:50,748
Parce qu'on vient ici chaque vendredi
65
00:04:50,749 --> 00:04:53,167
depuis 16 ans.
66
00:04:53,168 --> 00:04:55,670
Tu sais compter jusqu'à 16, Charlie ?
67
00:04:55,671 --> 00:04:57,130
Bien sûr que...
68
00:04:57,131 --> 00:04:59,298
Voilà ce que tu vas faire.
69
00:04:59,299 --> 00:05:01,050
Tu iras à l'arrière.
70
00:05:01,051 --> 00:05:04,805
Bessie, pointe vers l'arrière
pour que Charlie ne se perde pas.
71
00:05:05,514 --> 00:05:08,307
Tourne à gauche au rayon shampoing.
72
00:05:08,308 --> 00:05:10,393
Va jusqu'au bout de l'allée.
73
00:05:10,394 --> 00:05:15,440
Je sais que c'est compliqué, Charlie,
mais reste avec moi,
74
00:05:15,441 --> 00:05:19,902
et tu trouveras les cornichons
dont mon amie a besoin, d'accord ?
75
00:05:19,903 --> 00:05:21,739
D'accord, va chercher.
76
00:05:26,452 --> 00:05:27,953
Regarde-toi.
77
00:05:36,128 --> 00:05:37,837
Vous souriez parfois ?
78
00:05:37,838 --> 00:05:40,591
- Hitler m'a pris mon sourire.
- Le mien aussi.
79
00:05:42,009 --> 00:05:43,551
Oh, je vous en prie.
80
00:05:43,552 --> 00:05:45,762
Tu as quelque chose à dire ?
81
00:05:45,763 --> 00:05:48,139
Tu viens du Bronx, Eleanor.
82
00:05:48,140 --> 00:05:52,352
Ça veut dire que je ne peux pas
être triste à cause de l'Holocauste ?
83
00:05:52,936 --> 00:05:57,857
Bessie, dis à Ivan que je peux être triste
à cause de l'Holocauste.
84
00:05:57,858 --> 00:05:59,817
Elle peut être triste.
85
00:05:59,818 --> 00:06:02,528
Mais ce n'est pas pareil,
tu n'étais pas là.
86
00:06:02,529 --> 00:06:04,322
Toi non plus.
87
00:06:04,323 --> 00:06:05,656
J'ai pas dit
que j'y étais.
88
00:06:05,657 --> 00:06:09,160
Bessie, est-ce qu'Ivan me crie dessus ?
89
00:06:09,161 --> 00:06:11,704
Bessie ? Bessie !
90
00:06:11,705 --> 00:06:12,789
{\an8}URGENCES MÉDICALES
91
00:06:12,790 --> 00:06:15,416
{\an8}Les visites sont plus longues que prévu.
92
00:06:15,417 --> 00:06:17,211
Le médecin sera ici dans une heure.
93
00:06:17,920 --> 00:06:20,047
Vous n'avez pas idée, n'est-ce pas ?
94
00:06:21,256 --> 00:06:23,883
L'aile Stern de neurologie.
95
00:06:23,884 --> 00:06:25,469
Bessie Stern.
96
00:06:27,721 --> 00:06:29,889
Mon Dieu, je suis vraiment désolée.
97
00:06:29,890 --> 00:06:31,682
J'appelle le médecin tout de suite.
98
00:06:31,683 --> 00:06:33,893
- C'est pas grave.
- Elle a une commotion.
99
00:06:33,894 --> 00:06:36,562
Ne l'écoute pas. Ce serait génial.
100
00:06:36,563 --> 00:06:40,067
Et des glaces. Les rouges, deux chacune.
101
00:06:46,115 --> 00:06:48,699
C'est un nom de famille très commun.
102
00:06:48,700 --> 00:06:50,201
Comment le saura-t-elle ?
103
00:06:50,202 --> 00:06:52,703
Tu dois arrêter ça, El.
104
00:06:52,704 --> 00:06:54,747
Tu es assez intéressante.
105
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
Tu n'as pas à mentir sur qui tu es.
106
00:06:57,751 --> 00:06:59,544
Ce n'est pas un vrai mensonge.
107
00:06:59,545 --> 00:07:01,754
Je ne fais de mal à personne.
108
00:07:01,755 --> 00:07:05,341
De plus, je mens sur qui tu es.
109
00:07:05,342 --> 00:07:06,884
Ah oui ?
110
00:07:06,885 --> 00:07:08,886
Je suis intéressante aussi.
111
00:07:08,887 --> 00:07:11,348
Mon Dieu, Bessie. Roger est de retour.
112
00:07:12,099 --> 00:07:13,099
Bienvenue.
113
00:07:13,100 --> 00:07:14,308
Je suis Roger Davis,
114
00:07:14,309 --> 00:07:17,270
voici Le Tissu de New York.
115
00:07:17,271 --> 00:07:19,397
Dans une histoire de réconciliation...
116
00:07:19,398 --> 00:07:22,233
Pourquoi il n'a pas l'air triste ?
117
00:07:22,234 --> 00:07:25,028
Il est triste, mais courageux.
118
00:07:27,531 --> 00:07:28,657
Et beau.
119
00:07:29,491 --> 00:07:30,951
Un peu trop maigre.
120
00:07:32,202 --> 00:07:35,329
Tu te souviens du poids que t'as perdu
après la mort de Harry ?
121
00:07:35,330 --> 00:07:36,832
J'ai jamais été aussi belle.
122
00:07:39,459 --> 00:07:42,628
Sa femme était juive, tu sais ?
123
00:07:42,629 --> 00:07:44,715
Je sais, tu me l'as dit.
124
00:07:45,757 --> 00:07:48,635
C'est terrible, ce qui lui est arrivé.
125
00:07:49,720 --> 00:07:51,430
Ça nous arrive à tous.
126
00:07:52,389 --> 00:07:54,640
On n'aura pas tous 100 ans.
127
00:07:54,641 --> 00:07:56,434
Arrête.
128
00:07:56,435 --> 00:07:58,145
Ça va aller.
129
00:09:21,103 --> 00:09:24,398
UNE CÉLÉBRATION DE LA VIE DE
Elizabeth "Bessie" Stern
130
00:09:30,153 --> 00:09:32,154
Tu pars en voyage, Eleanor ?
131
00:09:32,155 --> 00:09:33,906
Je rentre chez moi.
132
00:09:33,907 --> 00:09:36,242
À New York ? Toi ?
133
00:09:36,243 --> 00:09:38,911
Ma fille me supplie
134
00:09:38,912 --> 00:09:41,372
d'emménager avec elle
depuis très longtemps.
135
00:09:41,373 --> 00:09:42,915
L'accro à l'Adderall
136
00:09:42,916 --> 00:09:45,043
ou celle qui ne te parle pas ?
137
00:09:48,005 --> 00:09:50,340
Ravie de t'avoir connue, Clarice.
138
00:09:51,842 --> 00:09:54,219
Dis au revoir à Melvin de ma part.
139
00:09:55,679 --> 00:09:58,974
On a passé un très bon moment,
l'autre soir.
140
00:09:59,808 --> 00:10:02,352
Il est très fort.
141
00:10:02,936 --> 00:10:04,437
Tu dis des conneries, Eleanor.
142
00:10:04,438 --> 00:10:05,605
Oui ?
143
00:10:07,399 --> 00:10:09,066
Mamie va rester combien de temps ?
144
00:10:09,067 --> 00:10:12,070
Un mois ou deux, je pense.
145
00:10:12,821 --> 00:10:14,822
Je dois la convaincre qu'elle sera mieux
146
00:10:14,823 --> 00:10:16,158
dans un de ces...
147
00:10:17,326 --> 00:10:19,243
- Un des...
- Arrête.
148
00:10:19,244 --> 00:10:21,495
- Elle adore tes idées.
- Max, arrête.
149
00:10:21,496 --> 00:10:22,580
Hé.
150
00:10:22,581 --> 00:10:24,832
- Salut.
- Salut.
151
00:10:24,833 --> 00:10:26,084
Je te vois.
152
00:10:27,753 --> 00:10:28,753
Je peux t'aider.
153
00:10:28,754 --> 00:10:30,963
Non, c'est bon.
154
00:10:30,964 --> 00:10:32,049
Bon sang.
155
00:10:32,799 --> 00:10:34,593
- Merci.
- Oui.
156
00:10:39,639 --> 00:10:40,890
Ça va ?
157
00:10:40,891 --> 00:10:42,558
Oui, super. Et ton vol ?
158
00:10:42,559 --> 00:10:45,269
Elle te nourrit ? Il se passe quoi ?
159
00:10:45,270 --> 00:10:46,520
Tu as froid ?
160
00:10:46,521 --> 00:10:48,148
On est à l'intérieur, maman.
161
00:10:48,774 --> 00:10:50,149
Tu t'es coupé les cheveux.
162
00:10:50,150 --> 00:10:52,526
- Ça te plaît ?
- Oui.
163
00:10:52,527 --> 00:10:54,362
Je préférais quand c'était long.
164
00:10:54,363 --> 00:10:57,449
- Où est la voiture ?
- On prend un Uber.
165
00:10:58,116 --> 00:11:00,659
- Dave a pris la voiture ?
- J'ai pas dit ça.
166
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
Maxie, ton père a pris la voiture ?
167
00:11:03,372 --> 00:11:05,748
Bref, attends.
168
00:11:05,749 --> 00:11:07,500
Je vais aux toilettes,
169
00:11:07,501 --> 00:11:10,587
tu me raconteras dans l'Uber.
170
00:11:15,634 --> 00:11:17,386
Elle vivra éternellement.
171
00:11:19,429 --> 00:11:20,764
Je sais.
172
00:11:29,439 --> 00:11:30,898
Première fois ici ?
173
00:11:30,899 --> 00:11:32,150
Mon Dieu, non.
174
00:11:32,818 --> 00:11:34,860
J'ai vécu dans le Bronx pendant 40 ans
175
00:11:34,861 --> 00:11:37,781
avant que mon mari et moi
déménagions en Floride.
176
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
Dans ce cas, bienvenue à la maison.
177
00:11:43,453 --> 00:11:45,789
Mais je n'ai jamais vécu à Manhattan.
178
00:11:46,998 --> 00:11:49,375
J'ai 94 ans
179
00:11:49,376 --> 00:11:53,088
et je déménage à Manhattan
pour la première fois aujourd'hui.
180
00:11:55,048 --> 00:11:56,091
Je vis à Staten.
181
00:11:57,926 --> 00:11:59,761
Mes condoléances.
182
00:12:17,821 --> 00:12:20,865
Rappelle-moi, pourquoi vivez-vous ici ?
183
00:12:20,866 --> 00:12:23,117
C'est un super appartement, maman.
184
00:12:23,118 --> 00:12:24,368
Merci.
185
00:12:24,369 --> 00:12:26,203
On est presque en train de dîner
186
00:12:26,204 --> 00:12:28,706
en plein milieu de l'autoroute.
187
00:12:28,707 --> 00:12:30,541
La pollution n'est pas bonne.
188
00:12:30,542 --> 00:12:32,376
C'est pas cher, maman.
189
00:12:32,377 --> 00:12:34,211
C'est pas pratique, ça.
190
00:12:34,212 --> 00:12:35,422
Ça me plaît.
191
00:12:36,298 --> 00:12:39,259
Il est sarcastique ?
192
00:12:41,052 --> 00:12:42,303
Maxie.
193
00:12:42,304 --> 00:12:44,054
Tu es à SUNY.
194
00:12:44,055 --> 00:12:46,140
Ça te plaît ?
195
00:12:46,141 --> 00:12:47,850
Je ferai Shabbat dans huit jours.
196
00:12:47,851 --> 00:12:49,602
Enfin, si tout le monde est libre.
197
00:12:49,603 --> 00:12:51,353
Non, j'ai des projets, maman.
198
00:12:51,354 --> 00:12:53,481
- Un rencard ?
- Non.
199
00:12:53,482 --> 00:12:55,484
Tu as recommencé à sortir ?
200
00:12:56,860 --> 00:12:57,861
Maman.
201
00:12:58,820 --> 00:13:01,448
Il sait. Tu crois qu'il ne sait pas ?
202
00:13:02,073 --> 00:13:05,035
Maxie, ta mère avait plein
de petits copains au lycée.
203
00:13:05,744 --> 00:13:07,453
Elle rentrait avec des garçons
204
00:13:07,454 --> 00:13:08,537
- la nuit.
- Ça va.
205
00:13:08,538 --> 00:13:11,332
Comment ils t'appelaient, Lisa ?
206
00:13:11,333 --> 00:13:13,501
- Maman !
- Quelque chose de très impoli.
207
00:13:13,502 --> 00:13:15,794
- Marrant, mais impoli.
- Maman.
208
00:13:15,795 --> 00:13:16,879
- Maman !
- Quoi ?
209
00:13:16,880 --> 00:13:18,590
Je t'en prie, arrête !
210
00:13:25,472 --> 00:13:28,057
"Le matelas de la classe" !
Ils l'appelaient ainsi !
211
00:13:28,058 --> 00:13:29,934
Je viendrai au Shabbat.
212
00:13:29,935 --> 00:13:32,144
Un bon Juif dans la famille.
213
00:13:32,145 --> 00:13:33,437
Merci, Maxie.
214
00:13:33,438 --> 00:13:36,440
Je vais préparer la viande braisée
que tu aimes.
215
00:13:36,441 --> 00:13:37,650
Qu'en dis-tu ?
216
00:13:37,651 --> 00:13:39,110
Super.
217
00:13:41,112 --> 00:13:42,488
Ma coach m'a parlé
218
00:13:42,489 --> 00:13:44,448
de l'immeuble de sa mère à Bay Ridge.
219
00:13:44,449 --> 00:13:46,992
C'est super pour les gens de ton âge.
220
00:13:46,993 --> 00:13:49,246
Pourquoi ? Ils ont une morgue?
221
00:13:50,455 --> 00:13:52,206
Et je t'ai inscrit
222
00:13:52,207 --> 00:13:54,875
à l'équipe de chant
du centre communautaire juif.
223
00:13:54,876 --> 00:13:57,253
J'ai jugé la morgue prématurément.
224
00:13:57,254 --> 00:13:58,755
Je m'en rends compte.
225
00:14:01,716 --> 00:14:04,009
C'est quoi, cet équipement ?
226
00:14:04,010 --> 00:14:05,553
Qui vit comme ça ?
227
00:14:05,554 --> 00:14:08,013
C'est un vélo d'appartement.
228
00:14:08,014 --> 00:14:10,474
Je l'ai mis ici
quand Max est parti à la fac.
229
00:14:10,475 --> 00:14:12,309
Quand on t'aura trouvé un appart,
230
00:14:12,310 --> 00:14:13,979
je ferai ma gymnastique ici.
231
00:14:14,729 --> 00:14:15,730
Super.
232
00:14:18,108 --> 00:14:21,443
Attends. Où as-tu trouvé ça ?
233
00:14:21,444 --> 00:14:23,445
J'ai trouvé toutes ces vieilles photos
234
00:14:23,446 --> 00:14:26,199
avec les affaires de papa.
235
00:14:26,866 --> 00:14:28,034
Oui.
236
00:14:29,327 --> 00:14:32,247
Tu m'accompagnerais
à Coney Island demain ?
237
00:14:33,957 --> 00:14:36,166
Demain, c'est jeudi. J'ai du travail.
238
00:14:36,167 --> 00:14:38,502
Ça ne peut pas être important.
239
00:14:38,503 --> 00:14:43,132
J'ai un énorme restaurant
qui ouvre au Lincoln Center.
240
00:14:43,133 --> 00:14:45,843
Je vais faire quoi ici tout seule
toute la journée ?
241
00:14:45,844 --> 00:14:49,264
Je t'ai inscrit à un cours
au centre communautaire juif.
242
00:14:50,515 --> 00:14:51,891
Tu te ferras des amis.
243
00:15:01,192 --> 00:15:04,236
Les bons et les mauvais moments
244
00:15:04,237 --> 00:15:05,863
Je les ai tous vus
245
00:15:05,864 --> 00:15:09,576
Et, ma chère, je suis toujours là
246
00:15:11,494 --> 00:15:14,121
Parfois du velours
247
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
Des bretzels et de la bière
248
00:15:18,543 --> 00:15:19,878
Mais je suis là
249
00:15:21,921 --> 00:15:24,465
J'ai mis les rushes
250
00:15:24,466 --> 00:15:27,760
Dans mes chaussures
251
00:15:27,761 --> 00:15:29,762
J'ai joué du ukulélé
252
00:15:29,763 --> 00:15:32,973
J'ai chanté le blues
253
00:15:32,974 --> 00:15:36,061
J'ai vu tous mes rêves disparaître
254
00:15:36,895 --> 00:15:38,438
Mais je suis là
255
00:15:39,397 --> 00:15:40,440
Bonjour.
256
00:15:43,109 --> 00:15:44,777
J'ai dormi dans des cabanes
257
00:15:44,778 --> 00:15:48,573
Invitée de l'État
258
00:15:49,741 --> 00:15:51,242
Et je suis là
259
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
Merci.
260
00:15:54,371 --> 00:15:55,788
J'ai dansé en camisole
261
00:15:55,789 --> 00:15:59,125
Trois dollars la nuit, c'était payé
262
00:16:00,210 --> 00:16:01,711
Et je suis là
263
00:16:03,421 --> 00:16:06,131
J'ai fait la queue à la soupe populaire
264
00:16:06,132 --> 00:16:08,342
Avec les meilleurs
265
00:16:08,343 --> 00:16:10,928
J'ai regardé les gros titres
266
00:16:10,929 --> 00:16:12,889
J'ai fait le reste
267
00:16:14,349 --> 00:16:17,976
Pendant la Dépression,
ai-je été déprimée ?
268
00:16:17,977 --> 00:16:20,230
Loin de là
269
00:16:28,029 --> 00:16:30,823
Les bons et les mauvais moments
270
00:16:30,824 --> 00:16:32,658
Je les ai tous vus et, ma chère
271
00:16:32,659 --> 00:16:34,159
CENTRE COMMUNAUTAIRE JUIF
272
00:16:34,160 --> 00:16:36,912
Je suis toujours là
273
00:16:36,913 --> 00:16:39,373
J'ai joué le jeu
274
00:16:39,374 --> 00:16:41,334
De A à Z
275
00:16:42,127 --> 00:16:43,669
Trois hourras et bon sang
276
00:16:43,670 --> 00:16:45,630
C'est la vie
277
00:16:46,589 --> 00:16:49,925
J'ai survécu à l'année dernière
278
00:16:49,926 --> 00:16:54,222
Et je suis là
279
00:16:55,265 --> 00:16:57,976
Dieu sait au moins que j'y suis allée
280
00:16:59,102 --> 00:17:02,438
Mais je suis là
281
00:17:02,439 --> 00:17:07,359
Devine qui est là
282
00:17:07,360 --> 00:17:08,778
Je suis
283
00:17:10,447 --> 00:17:11,698
Toujours
284
00:17:12,949 --> 00:17:16,243
Là
285
00:17:16,244 --> 00:17:17,328
Oui !
286
00:17:17,912 --> 00:17:19,247
Seigneur.
287
00:17:21,374 --> 00:17:23,250
Allez, toi.
288
00:17:23,251 --> 00:17:24,836
Tu as besoin d'aide ?
289
00:17:25,462 --> 00:17:27,881
Je te paierais un million de dollars.
290
00:17:30,842 --> 00:17:34,178
Mon amie avait un pull comme ça.
291
00:17:34,179 --> 00:17:35,721
Fermeture éclair bidon.
292
00:17:35,722 --> 00:17:38,640
Il faut juste la secouer un peu.
293
00:17:38,641 --> 00:17:40,768
Regarde-moi ça.
294
00:17:40,769 --> 00:17:43,188
Merci, tu es très gentille.
295
00:17:45,398 --> 00:17:47,817
On doit tous veiller
les uns sur les autres.
296
00:17:51,279 --> 00:17:52,362
Tu viens ?
297
00:17:52,363 --> 00:17:54,990
Tu es là pour le groupe, non ?
298
00:17:54,991 --> 00:17:56,992
Oui.
299
00:17:56,993 --> 00:17:58,368
Ne t'en fais pas.
300
00:17:58,369 --> 00:18:01,247
La première fois,
c'est toujours la plus dure.
301
00:18:01,873 --> 00:18:03,875
Contente que tu nous aies trouvés.
302
00:18:05,293 --> 00:18:06,461
Viens.
303
00:18:07,587 --> 00:18:08,838
Allez.
304
00:18:11,216 --> 00:18:12,258
Allez.
305
00:18:22,852 --> 00:18:24,853
Je vais signer mon nom.
306
00:18:24,854 --> 00:18:26,105
D'accord.
307
00:18:54,926 --> 00:18:55,927
D'accord.
308
00:19:11,401 --> 00:19:12,901
Bonjour, tout le monde.
309
00:19:12,902 --> 00:19:15,404
Salut, April.
310
00:19:15,405 --> 00:19:17,656
Contente de vous voir.
311
00:19:17,657 --> 00:19:21,327
Avant de commencer, je vous présente Nina.
312
00:19:22,036 --> 00:19:24,747
Allez-y, présentez-vous au groupe.
313
00:19:27,625 --> 00:19:29,167
Je veux vous remercier
314
00:19:29,168 --> 00:19:31,671
de m'avoir accueillie.
315
00:19:33,006 --> 00:19:35,465
Je suis en deuxième année à NYU
et je suis là
316
00:19:35,466 --> 00:19:37,927
pour un article
que j'écris pour mon cours.
317
00:19:38,761 --> 00:19:40,471
Je suis là pour observer.
318
00:19:42,473 --> 00:19:45,518
April, nous avons aussi un nouveau membre.
319
00:19:46,352 --> 00:19:47,811
Plein de nouveaux aujourd'hui.
320
00:19:47,812 --> 00:19:49,855
Présentez-vous.
321
00:19:49,856 --> 00:19:51,482
Salut.
322
00:19:54,193 --> 00:19:55,695
Je m'appelle Eleanor.
323
00:19:56,279 --> 00:19:57,738
Salut, Eleanor.
324
00:19:57,739 --> 00:20:02,117
Je vais vous expliquer
ce qui se passe avant de commencer.
325
00:20:02,118 --> 00:20:05,329
Nous sommes avant tout
un groupe de soutien.
326
00:20:05,330 --> 00:20:09,249
Parfois, on écrit
sur notre expérience de l'Holocauste,
327
00:20:09,250 --> 00:20:11,794
mais la plupart du temps, on partage.
328
00:20:12,962 --> 00:20:14,922
L'Holocauste ?
329
00:20:14,923 --> 00:20:17,966
Votre expérience de survivante.
330
00:20:17,967 --> 00:20:19,635
Comment vous évoluez
331
00:20:19,636 --> 00:20:22,430
après avoir vécu ce que vous avez vécu.
332
00:20:23,097 --> 00:20:26,099
Le but du groupe de soutien
des survivants de l'Holocauste
333
00:20:26,100 --> 00:20:29,145
est de parler librement.
334
00:20:31,189 --> 00:20:32,189
Désolée.
335
00:20:32,190 --> 00:20:33,982
Eleanor.
336
00:20:33,983 --> 00:20:36,109
Reste.
337
00:20:36,110 --> 00:20:38,738
Je comprends que c'est émouvant.
338
00:20:39,447 --> 00:20:43,408
La plupart des gens ne comprennent pas
à quel point la survie peut aliéner.
339
00:20:43,409 --> 00:20:45,702
La solitude qu'on ressent,
340
00:20:45,703 --> 00:20:48,455
mais on n'a pas à être seuls.
341
00:20:48,456 --> 00:20:49,666
Plus maintenant.
342
00:20:50,667 --> 00:20:52,377
Dites-nous d'où vous venez.
343
00:20:55,755 --> 00:20:57,048
Eh bien, je...
344
00:21:04,389 --> 00:21:07,684
Je suis originaire de Pologne.
345
00:21:09,852 --> 00:21:12,313
Voulez-vous nous parler de votre famille ?
346
00:21:15,566 --> 00:21:19,904
Mes parents étaient très gentils.
347
00:21:30,540 --> 00:21:31,833
Bess.
348
00:21:38,089 --> 00:21:40,425
Je suis toujours là-bas.
349
00:21:53,771 --> 00:21:58,568
Je vois mon frère
et on court dans les bois et...
350
00:22:00,653 --> 00:22:01,946
Je ne sais pas.
351
00:22:04,699 --> 00:22:06,784
Qu'est-ce que j'ai fait tout ce temps ?
352
00:22:07,452 --> 00:22:09,203
Plus que la plupart des gens.
353
00:22:10,663 --> 00:22:13,999
Qu'ai-je fait, El ? Dis-moi.
354
00:22:14,000 --> 00:22:16,460
Tu as élevé une famille,
355
00:22:16,461 --> 00:22:18,337
tu as travaillé au temple...
356
00:22:19,380 --> 00:22:23,134
Et tu as convaincu Clarice
de baisser sa télé.
357
00:22:23,760 --> 00:22:25,678
Il aurait fait bien plus.
358
00:22:26,929 --> 00:22:28,473
Mon frère.
359
00:22:29,932 --> 00:22:31,184
Un si bon garçon.
360
00:22:36,230 --> 00:22:39,567
Les gens regardent mon bras
et me demandent :
361
00:22:40,485 --> 00:22:41,944
"C'était comment ?"
362
00:22:44,739 --> 00:22:47,325
Et tout ce que je dis : "C'était mal."
363
00:22:49,911 --> 00:22:51,162
J'en parle jamais.
364
00:22:52,580 --> 00:22:55,415
Même pas à mes propres enfants.
365
00:22:55,416 --> 00:22:57,210
Tu devrais pas avoir à le faire.
366
00:22:58,336 --> 00:23:02,048
Je suis la seule personne vivante
qui connaissait mon frère.
367
00:23:03,841 --> 00:23:06,093
Et je vais aller dans ma tombe
368
00:23:06,094 --> 00:23:09,055
sans avoir parlé de lui à personne.
369
00:23:09,931 --> 00:23:12,100
Je veux que quelqu'un sache.
370
00:23:12,767 --> 00:23:14,894
J'aurais dû le dire à quelqu'un.
371
00:23:16,312 --> 00:23:18,815
Pourquoi je suis encore là ?
372
00:23:20,691 --> 00:23:24,320
Bien, Eleanor. C'est un très bon début.
373
00:23:25,238 --> 00:23:26,238
Sami.
374
00:23:26,239 --> 00:23:27,322
Oui ?
375
00:23:27,323 --> 00:23:28,990
Parlez-nous de votre semaine.
376
00:23:28,991 --> 00:23:33,578
Absolument, mais tout d'abord, Eleanor,
bienvenue dans notre groupe.
377
00:23:33,579 --> 00:23:37,457
Quand vous commencerez à parler,
vous verrez
378
00:23:37,458 --> 00:23:40,460
que ce sera très libérateur pour vous.
379
00:23:40,461 --> 00:23:43,297
C'est mon expérience personnelle.
380
00:23:44,423 --> 00:23:45,591
Bienvenue.
381
00:23:48,427 --> 00:23:50,513
C'était magnifique, Eleanor.
382
00:23:51,347 --> 00:23:52,681
À la semaine prochaine ?
383
00:23:52,682 --> 00:23:54,433
Bien sûr.
384
00:23:59,105 --> 00:24:00,564
Eleanor. Salut.
385
00:24:00,565 --> 00:24:02,066
Bonjour, je m'appelle Nina.
386
00:24:03,151 --> 00:24:04,943
Oui, je t'ai vue.
387
00:24:04,944 --> 00:24:06,028
Oui.
388
00:24:06,821 --> 00:24:08,948
Vos propos sur votre frère m'ont émue.
389
00:24:09,824 --> 00:24:10,824
Je me demande...
390
00:24:10,825 --> 00:24:12,326
Je me demandais si je...
391
00:24:13,161 --> 00:24:16,122
Si je pouvais vous inclure
dans mon article.
392
00:24:17,623 --> 00:24:18,791
Je ne crois pas. Non.
393
00:24:21,002 --> 00:24:24,171
Peut-être un café
ou une interview téléphonique ?
394
00:24:24,172 --> 00:24:25,755
J'adorerais vous parler.
395
00:24:25,756 --> 00:24:27,466
Ça ne m'intéresse pas.
396
00:25:05,588 --> 00:25:07,589
Vas-y, j'ai fini.
397
00:25:07,590 --> 00:25:08,716
Merci.
398
00:25:19,352 --> 00:25:21,103
Tu sais qui je vois à la fac ?
399
00:25:21,854 --> 00:25:23,064
Hailey Reed.
400
00:25:25,858 --> 00:25:26,984
Tu te souviens d'elle ?
401
00:25:28,486 --> 00:25:29,695
En 6e ?
402
00:25:30,529 --> 00:25:31,863
Celle avec le père bizarre ?
403
00:25:31,864 --> 00:25:33,281
D'accord.
404
00:25:33,282 --> 00:25:35,992
Elle est dans ma nouvelle classe.
405
00:25:35,993 --> 00:25:38,496
Je pense que ça te plairait.
C'est ton domaine.
406
00:25:40,164 --> 00:25:41,749
Le journalisme et la société.
407
00:25:45,169 --> 00:25:47,630
Attends, tu t'intéressais
à l'écriture créative.
408
00:25:48,798 --> 00:25:51,299
Tu es être prête à affronter les infos ?
409
00:25:51,300 --> 00:25:52,717
Je sais.
410
00:25:52,718 --> 00:25:54,386
La poésie est une perte de temps.
411
00:25:54,387 --> 00:25:56,347
Non, je n'ai jamais dit ça.
412
00:25:57,014 --> 00:25:58,515
C'est un super hobby.
413
00:25:58,516 --> 00:26:02,436
C'est difficile de faire carrière.
414
00:26:23,708 --> 00:26:24,834
Merde.
415
00:26:28,713 --> 00:26:30,131
Où étais-tu ?
416
00:26:31,048 --> 00:26:34,342
Maman, tu m'as foutu la trouille.
417
00:26:34,343 --> 00:26:36,469
Tu avais un rencard.
418
00:26:36,470 --> 00:26:39,264
Non, j'ai fait un tour.
419
00:26:39,265 --> 00:26:41,100
Un tour ? Dans cette tenue ?
420
00:26:42,727 --> 00:26:44,185
On dirait que non.
421
00:26:44,186 --> 00:26:45,270
Mon Dieu.
422
00:26:45,271 --> 00:26:47,564
Avez-vous besoin d'une ambulance ?
423
00:26:47,565 --> 00:26:48,773
- Parle.
- Non.
424
00:26:48,774 --> 00:26:50,483
Les secours arrivent.
425
00:26:50,484 --> 00:26:52,777
Non, merci beaucoup.
Désolée. Non, merci.
426
00:26:52,778 --> 00:26:55,071
On teste juste le...
Merci beaucoup.
427
00:26:55,072 --> 00:26:56,782
- Pas de problème.
- Merci.
428
00:26:57,450 --> 00:26:59,451
C'est une folie.
429
00:26:59,452 --> 00:27:02,162
Maman, c'est pour...
C'est pour si tu tombes.
430
00:27:02,163 --> 00:27:03,747
Pour pouvoir appeler et...
431
00:27:03,748 --> 00:27:04,831
Et quoi ?
432
00:27:04,832 --> 00:27:07,000
Maman, j'ai...
433
00:27:07,001 --> 00:27:08,835
J'ai un million de choses à gérer,
434
00:27:08,836 --> 00:27:10,962
je ne peux pas être là tout le temps.
435
00:27:10,963 --> 00:27:13,381
Et tu n'as jamais vécu seule.
436
00:27:13,382 --> 00:27:15,216
J'ai peur qu'il arrive quelque chose
437
00:27:15,217 --> 00:27:16,301
en mon absence.
438
00:27:16,302 --> 00:27:17,636
Que se passerait-il ?
439
00:27:18,429 --> 00:27:23,266
Maman, je suis passée devant
une magnifique résidence d'autonomie
440
00:27:23,267 --> 00:27:24,517
dans l'Upper West Side.
441
00:27:24,518 --> 00:27:26,394
Tu y vivrais seule.
442
00:27:26,395 --> 00:27:28,146
Ils font des contrôles de bien-être
443
00:27:28,147 --> 00:27:31,024
tous les matins
pour voir si tu vas bien et...
444
00:27:31,025 --> 00:27:34,652
J'ai... Attends. J'ai la brochure.
445
00:27:34,653 --> 00:27:36,446
Ils font des activités sympa.
446
00:27:36,447 --> 00:27:38,239
Il y a des résidents avec qui
447
00:27:38,240 --> 00:27:39,908
tu auras beaucoup en commun.
448
00:27:39,909 --> 00:27:42,035
Tu dirais ça de Guantanamo
449
00:27:42,036 --> 00:27:44,245
si tu pensais
qu'ils ont une place pour moi.
450
00:27:44,246 --> 00:27:45,997
Je t'ai apporté la brochure.
451
00:27:45,998 --> 00:27:48,584
Ça a vraiment l'air magnifique.
452
00:27:52,922 --> 00:27:55,341
T'as un million de textos, là.
453
00:27:56,217 --> 00:27:57,426
C'est qui, Nina ?
454
00:27:58,094 --> 00:28:00,345
Donne-moi ça.
Donne-moi le téléphone.
455
00:28:00,346 --> 00:28:02,555
Elle a eu ton numéro sur la liste.
456
00:28:02,556 --> 00:28:05,393
Elle travaille
au centre communautaire juif.
457
00:28:05,976 --> 00:28:07,769
Hé.
458
00:28:07,770 --> 00:28:10,605
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Tu t'es fait des amis.
459
00:28:10,606 --> 00:28:13,943
C'est sûrement au sujet d'un don.
460
00:31:01,652 --> 00:31:04,572
On n'a pas de bananes
461
00:31:05,197 --> 00:31:09,535
On n'a pas de bananes aujourd'hui
462
00:31:10,536 --> 00:31:12,580
On n'a pas de...
463
00:31:20,796 --> 00:31:22,005
Allô ?
464
00:31:22,006 --> 00:31:23,423
Salut, mamie.
465
00:31:23,424 --> 00:31:25,091
Maxie !
466
00:31:25,092 --> 00:31:27,093
Je finissais de cuisiner.
467
00:31:27,094 --> 00:31:29,137
Qu'est-ce que tu veux, chéri ?
468
00:31:29,138 --> 00:31:31,764
Le groupe de mon ami joue ce soir
469
00:31:31,765 --> 00:31:33,434
et je dois reporter le dîner.
470
00:31:34,143 --> 00:31:35,268
C'est un problème ?
471
00:31:35,269 --> 00:31:37,979
Non, je comprends.
472
00:31:37,980 --> 00:31:40,649
C'est bon.
On le fera la semaine prochaine.
473
00:31:41,233 --> 00:31:42,942
Tu es sûre ? Je peux annuler.
474
00:31:42,943 --> 00:31:45,988
C'est bon, va t'amuser.
475
00:31:46,739 --> 00:31:48,489
OK. Je t'aime.
476
00:31:48,490 --> 00:31:50,284
Je t'aime aussi, chéri.
477
00:31:50,951 --> 00:31:51,952
Au revoir.
478
00:32:06,800 --> 00:32:08,551
Shabbat shalom.
479
00:32:08,552 --> 00:32:09,802
Surprise de votre appel.
480
00:32:09,803 --> 00:32:12,014
C'est dur de vous contacter.
481
00:32:13,932 --> 00:32:15,351
D'accord.
482
00:32:16,602 --> 00:32:18,728
Bon, faisons vite.
483
00:32:18,729 --> 00:32:19,896
Oui. Vite.
484
00:32:19,897 --> 00:32:21,940
Vite, c'est super. Super.
485
00:32:27,821 --> 00:32:29,698
Quand êtes-vous venue en Amérique ?
486
00:32:31,033 --> 00:32:32,659
En 1952.
487
00:32:32,660 --> 00:32:34,577
Non, 1953.
488
00:32:34,578 --> 00:32:36,914
Vous avez presque pas d'accent.
489
00:32:37,498 --> 00:32:38,956
Eh bien, je...
490
00:32:38,957 --> 00:32:40,792
Je suis ici depuis très longtemps.
491
00:32:40,793 --> 00:32:42,252
Bien sûr.
492
00:32:44,213 --> 00:32:46,674
J'ai encore quelques questions.
493
00:32:47,257 --> 00:32:50,468
Tu prends ça au sérieux, le journalisme ?
494
00:32:50,469 --> 00:32:52,387
Tu ne veux pas être avec tes amis ?
495
00:32:52,388 --> 00:32:53,472
Un vendredi soir ?
496
00:32:57,768 --> 00:32:59,185
Je ne sais pas.
497
00:32:59,186 --> 00:33:01,146
Sortir, c'est un peu surfait.
498
00:33:02,398 --> 00:33:03,774
Et les gens sont bizarres.
499
00:33:05,150 --> 00:33:06,901
Quand on va en pension
500
00:33:06,902 --> 00:33:09,530
de la troisième à la terminale,
on perd contact.
501
00:33:10,406 --> 00:33:12,491
Je ne sais plus qui sont mes amis.
502
00:33:13,242 --> 00:33:14,785
Moi non plus.
503
00:33:23,168 --> 00:33:24,919
Vous avez dit courir dans les bois
504
00:33:24,920 --> 00:33:27,840
avec votre frère.
C'était pour vous échapper ?
505
00:33:29,508 --> 00:33:31,551
Shabbat n'est pas le bon moment
506
00:33:31,552 --> 00:33:33,761
pour une conversation sérieuse.
507
00:33:33,762 --> 00:33:36,055
Tu sais ce que c'est shabbat, non ?
508
00:33:36,056 --> 00:33:38,099
Oui. Ma mère était juive.
509
00:33:38,100 --> 00:33:39,976
Mais on n'était pas pratiquants.
510
00:33:39,977 --> 00:33:42,145
Comment ça, ta mère était juive ?
511
00:33:42,146 --> 00:33:44,189
Si tu es juive, tu es juive.
512
00:33:45,524 --> 00:33:46,525
Non, je...
513
00:33:47,568 --> 00:33:48,610
Je ne voulais pas...
514
00:33:50,571 --> 00:33:52,321
Elle est décédée récemment.
515
00:33:52,322 --> 00:33:53,907
Oh, ma chère.
516
00:33:54,658 --> 00:33:57,161
Je suis navrée de l'apprendre.
517
00:33:58,287 --> 00:33:59,996
Comment s'appelait-elle ?
518
00:33:59,997 --> 00:34:01,248
Jeanne.
519
00:34:07,671 --> 00:34:08,714
Les toilettes ?
520
00:34:09,381 --> 00:34:10,840
Par là.
521
00:34:10,841 --> 00:34:11,925
Excusez-moi.
522
00:34:32,362 --> 00:34:33,489
Tout va bien.
523
00:34:34,448 --> 00:34:35,574
Tout va bien.
524
00:34:56,553 --> 00:34:57,805
Nina ?
525
00:35:01,266 --> 00:35:02,518
Nina ?
526
00:35:03,685 --> 00:35:05,312
Que fais-tu ici ?
527
00:35:05,896 --> 00:35:08,607
Désolée. J'ai vu ces photos.
528
00:35:10,776 --> 00:35:13,402
- C'est votre mari ?
- Oui, c'est Harry.
529
00:35:13,403 --> 00:35:14,570
Et c'est Bessie.
530
00:35:14,571 --> 00:35:17,156
C'était ma meilleure amie.
531
00:35:17,157 --> 00:35:18,783
Vous vous êtes rencontrées ici ?
532
00:35:18,784 --> 00:35:22,411
Oui, on vivait dans le même
lotissement dans le Bronx.
533
00:35:22,412 --> 00:35:26,415
Mais on aurait aussi bien pu vivre
sur cette promenade.
534
00:35:26,416 --> 00:35:30,629
Elle aimait Coney Island
plus que n'importe quel endroit sur Terre.
535
00:35:32,631 --> 00:35:34,090
Tu as pleuré.
536
00:35:34,091 --> 00:35:35,800
Quoi ? Non.
537
00:35:35,801 --> 00:35:37,927
Si, tu as des taches.
538
00:35:37,928 --> 00:35:40,472
Assieds-toi.
539
00:35:41,974 --> 00:35:43,600
Ça va ?
540
00:35:44,810 --> 00:35:46,352
Après...
541
00:35:46,353 --> 00:35:47,812
Après la mort de votre frère
542
00:35:47,813 --> 00:35:51,440
quand avez-vous pu
parler de lui sans pleurer ?
543
00:35:51,441 --> 00:35:53,026
Ça fait combien de temps ?
544
00:35:54,611 --> 00:35:56,822
Presque six mois.
545
00:36:00,325 --> 00:36:01,326
Nina...
546
00:36:03,453 --> 00:36:07,124
Tu veux venir à la synagogue
avec moi demain ?
547
00:36:07,749 --> 00:36:08,750
Vraiment ?
548
00:36:09,459 --> 00:36:13,629
Toute femme juive
doit voir ce que la foi a à offrir.
549
00:36:13,630 --> 00:36:18,302
Et puis, tu pourras continuer
ton interrogatoire là-bas.
550
00:36:20,012 --> 00:36:21,221
J'aimerais bien.
551
00:36:46,121 --> 00:36:47,122
Hé.
552
00:36:47,831 --> 00:36:49,540
Plus tard.
553
00:36:49,541 --> 00:36:51,167
Et mon interrogatoire ?
554
00:36:51,168 --> 00:36:53,962
Tu es là pour observer. Pour apprendre.
555
00:37:01,011 --> 00:37:02,595
Vous venez souvent ?
556
00:37:02,596 --> 00:37:04,139
Tous les samedis.
557
00:37:06,558 --> 00:37:08,477
- Vous la connaissez ?
- Non.
558
00:37:09,519 --> 00:37:10,686
C'est des inconnus ?
559
00:37:10,687 --> 00:37:12,939
On s'incruste à une bat-mitsva ?
560
00:37:12,940 --> 00:37:16,609
Pendant longtemps,
la synagogue était réservé qu'aux hommes.
561
00:37:16,610 --> 00:37:17,985
Interdit pour les femmes.
562
00:37:17,986 --> 00:37:20,279
On n'avait pas de bat-mitsva.
563
00:37:20,280 --> 00:37:22,031
Quand j'étais jeune, je...
564
00:37:22,032 --> 00:37:23,241
Je...
565
00:37:26,161 --> 00:37:27,913
Vous vous battiez pour votre vie.
566
00:37:29,289 --> 00:37:30,456
Bref.
567
00:37:30,457 --> 00:37:33,876
C'est que...
Je n'ai jamais eu l'occasion de célébrer
568
00:37:33,877 --> 00:37:36,295
mon identité juive.
569
00:37:36,296 --> 00:37:37,422
Que ressentez-vous ?
570
00:37:38,632 --> 00:37:40,384
Tu es psy ou quoi ?
571
00:37:58,652 --> 00:38:00,153
Tu vois ces filles ?
572
00:38:00,946 --> 00:38:03,572
C'est moi qui devrais
faire ma bat-mitsva.
573
00:38:03,573 --> 00:38:06,243
Elles se fichent de ce que ça veut dire.
574
00:38:08,078 --> 00:38:09,162
Bonjour.
575
00:38:09,997 --> 00:38:12,958
C'est bien de voir
deux nouveaux visages.
576
00:38:13,583 --> 00:38:15,668
J'aimerais me présenter.
577
00:38:15,669 --> 00:38:19,171
Je suis le rabbin Cohen.
578
00:38:19,172 --> 00:38:20,464
Je suis nouveau.
579
00:38:20,465 --> 00:38:24,093
N'hésitez pas à me contacter
quand vous voulez, d'accord ?
580
00:38:24,094 --> 00:38:25,721
J'espère vous revoir.
581
00:38:26,847 --> 00:38:28,473
Excusez-moi.
582
00:38:31,643 --> 00:38:33,352
C'était bizarre.
583
00:38:33,353 --> 00:38:34,688
Mon Dieu.
584
00:38:35,313 --> 00:38:36,314
Il a l'air sympa.
585
00:38:36,898 --> 00:38:37,899
Allez.
586
00:38:47,659 --> 00:38:48,659
Non.
587
00:38:48,660 --> 00:38:51,078
Non, je... Je vous l'ai dit.
588
00:38:51,079 --> 00:38:52,329
Je vous l'ai dit
589
00:38:52,330 --> 00:38:53,540
au moins sept fois.
590
00:38:54,332 --> 00:38:57,419
Annulez l'abonnement
et arrêtez de m'envoyer son courrier.
591
00:38:58,837 --> 00:38:59,837
Merde.
592
00:38:59,838 --> 00:39:01,172
Désolée, je...
593
00:39:01,173 --> 00:39:03,300
- Je cherche mon ordi.
- Désolé...
594
00:39:10,891 --> 00:39:12,892
Comment se passent les devoirs ?
595
00:39:12,893 --> 00:39:13,976
Je suis à la fac.
596
00:39:13,977 --> 00:39:15,896
Tu peux pas me demander ça.
597
00:39:20,192 --> 00:39:23,570
Mais j'ai choisi un sujet
pour mon projet de journalisme.
598
00:39:24,529 --> 00:39:25,821
Ah oui ?
599
00:39:25,822 --> 00:39:28,741
Oui, je fais le profil
d'une survivante de l'Holocauste.
600
00:39:28,742 --> 00:39:30,993
Elle va aux bat-mitsva d'inconnus
601
00:39:30,994 --> 00:39:32,662
car elle n'en a pas eue.
602
00:39:36,374 --> 00:39:37,375
Oui.
603
00:39:38,168 --> 00:39:39,336
Bref...
604
00:39:40,170 --> 00:39:41,588
C'est un bon angle.
605
00:39:43,673 --> 00:39:44,673
Élabore.
606
00:39:44,674 --> 00:39:46,718
Le truc de la bat-mitsva.
607
00:39:47,469 --> 00:39:48,762
Maman, elle en a eu ?
608
00:39:49,387 --> 00:39:50,806
Une bat-mitsva ?
609
00:39:53,183 --> 00:39:54,226
Je crois.
610
00:39:55,018 --> 00:39:57,813
Peut-être, je ne m'en souviens pas.
611
00:40:01,775 --> 00:40:03,276
Désolée.
612
00:40:08,198 --> 00:40:10,242
Parle-moi de ta mère.
613
00:40:11,576 --> 00:40:13,494
Je vais sûrement pleurer.
614
00:40:13,495 --> 00:40:15,413
Pleure, c'est quoi le problème ?
615
00:40:16,123 --> 00:40:18,125
Attends. Pardon.
616
00:40:19,167 --> 00:40:21,878
L'autre type a apporté de l'eau,
mais pas de pailles.
617
00:40:22,546 --> 00:40:23,879
On n'a pas de pailles.
618
00:40:23,880 --> 00:40:25,966
C'est un truc écologique.
619
00:40:26,550 --> 00:40:29,052
Ce resto a un programme politique ?
620
00:40:29,970 --> 00:40:31,637
Ne dites rien.
621
00:40:31,638 --> 00:40:34,765
Allez voir si vous en trouvez deux.
622
00:40:34,766 --> 00:40:36,016
Je n'en ai pas besoin.
623
00:40:36,017 --> 00:40:37,309
Deux.
624
00:40:37,310 --> 00:40:39,019
Merci.
625
00:40:39,020 --> 00:40:40,980
Qu'est-ce que je disais ?
626
00:40:40,981 --> 00:40:43,065
- Tu veux que je pleure ?
- Oui.
627
00:40:43,066 --> 00:40:45,025
S'il y a une chose que j'ai apprise,
628
00:40:45,026 --> 00:40:47,736
et tu peux l'écrire dans ton carnet,
629
00:40:47,737 --> 00:40:51,240
tu dois parler des choses
qui te rendent triste.
630
00:40:51,241 --> 00:40:53,200
Les Juifs ont fui la Pologne
631
00:40:53,201 --> 00:40:55,578
et n'ont jamais parlé
de ce qu'ils ont traversé.
632
00:40:55,579 --> 00:40:57,413
Ils ont continué à avancer.
633
00:40:57,414 --> 00:41:03,085
Il y a du bon là-dedans,
mais ça peut te ronger.
634
00:41:03,086 --> 00:41:06,423
Dans 80 ans, tu y serais toujours.
635
00:41:10,343 --> 00:41:11,344
Tu m'as eue.
636
00:41:19,895 --> 00:41:22,814
C'était une artiste, en fait.
637
00:41:24,232 --> 00:41:25,608
Une photographe.
638
00:41:25,609 --> 00:41:27,319
Avait-elle du succès ?
639
00:41:28,445 --> 00:41:29,653
Oui.
640
00:41:29,654 --> 00:41:31,031
Oui, elle en avait.
641
00:41:32,115 --> 00:41:34,242
Alors, continue.
642
00:41:36,912 --> 00:41:38,662
Chaque année, pour mon anniversaire,
643
00:41:38,663 --> 00:41:40,998
elle faisait un portrait de nous ensemble.
644
00:41:40,999 --> 00:41:43,919
Avec le même fond et la même position.
645
00:41:44,753 --> 00:41:47,964
Un tableau
de notre progression et croissance.
646
00:41:48,673 --> 00:41:51,259
Elle remplissait ma chambre
de notes secrètes.
647
00:41:52,219 --> 00:41:53,886
Il y en avait tellement.
648
00:41:53,887 --> 00:41:56,555
Pas étonnant que ma fille me déteste.
649
00:41:56,556 --> 00:41:57,723
Non, allez.
650
00:41:57,724 --> 00:41:59,642
Tu as dû faire des choses bien.
651
00:41:59,643 --> 00:42:01,560
J'ai gardé ma fille en vie.
652
00:42:01,561 --> 00:42:03,396
Comme ma mère a fait pour moi.
653
00:42:04,022 --> 00:42:05,356
Comment était ta mère ?
654
00:42:05,357 --> 00:42:06,608
Fatiguée.
655
00:42:09,694 --> 00:42:11,528
Ça fait quoi d'avoir 94 ans ?
656
00:42:11,529 --> 00:42:15,241
Je ressens la même chose
que quand j'avais 16 ans.
657
00:42:15,242 --> 00:42:16,910
Je suis exactement pareille.
658
00:42:17,535 --> 00:42:19,662
Comme sur ces vieilles photos ?
659
00:42:19,663 --> 00:42:22,290
J'étais si jeune et mignonne.
660
00:42:22,999 --> 00:42:24,251
T'es toujours mignonne.
661
00:42:25,877 --> 00:42:29,256
Tout le monde pense
que les vieux ne sont pas sexuels,
662
00:42:30,131 --> 00:42:32,050
mais je pense au sexe.
663
00:42:32,926 --> 00:42:35,303
Cette partie ne disparaît pas comme ça.
664
00:42:36,012 --> 00:42:39,057
Parfois, ça me rend triste.
665
00:42:41,351 --> 00:42:43,143
- Et toi ?
- Je suis gay.
666
00:42:43,144 --> 00:42:46,313
C'est ouvert et honnête.
667
00:42:46,314 --> 00:42:47,648
Je suis comme ça.
668
00:42:47,649 --> 00:42:50,944
C'est super que tu sois toi-même.
669
00:42:54,030 --> 00:42:55,781
- Où est-il ?
- Dans tes cheveux.
670
00:42:55,782 --> 00:42:56,950
Dans mes cheveux.
671
00:43:04,291 --> 00:43:05,542
Contente que tu approuves.
672
00:43:09,045 --> 00:43:10,255
Tu es cool, Eleanor.
673
00:43:14,551 --> 00:43:16,093
Dix, neuf...
674
00:43:16,094 --> 00:43:17,970
Je peux te demander un service ?
675
00:43:17,971 --> 00:43:19,930
- Quoi ?
- Envisagerais-tu
676
00:43:19,931 --> 00:43:22,183
de parler aux élèves de ma classe ?
677
00:43:22,892 --> 00:43:24,143
Ça fait partie de ma note.
678
00:43:24,144 --> 00:43:26,021
Parler de quoi ?
679
00:43:26,563 --> 00:43:28,605
De ce dont tu as parlé au groupe.
680
00:43:28,606 --> 00:43:30,232
Tu sais ce que j'ai compris ?
681
00:43:30,233 --> 00:43:32,902
J'ai parlé de ma mère
pendant 20 minutes, sans pleurer.
682
00:43:33,611 --> 00:43:34,779
Pas de quoi.
683
00:43:36,531 --> 00:43:38,825
D'accord, je vais parler à tes amis.
684
00:43:40,493 --> 00:43:42,162
Oui ! Merci.
685
00:43:43,079 --> 00:43:44,371
Merci beaucoup.
686
00:43:44,372 --> 00:43:47,625
UNIVERSITÉ DE NEW YORK
CENTRE POUR LES ARTS ET LES SCIENCES
687
00:43:55,300 --> 00:43:56,968
C'est tellement formel.
688
00:43:58,261 --> 00:44:00,221
Bonjour. Eleanor.
689
00:44:00,930 --> 00:44:01,930
David Thompson.
690
00:44:01,931 --> 00:44:04,475
Responsable du département
de journalisme à NYU.
691
00:44:04,476 --> 00:44:07,311
- On a de la chance de vous avoir.
- Merci.
692
00:44:07,312 --> 00:44:08,479
Vous avez tout ?
693
00:44:08,480 --> 00:44:09,646
- Oui.
- Super.
694
00:44:09,647 --> 00:44:12,232
Excusez-moi, on installe la caméra,
695
00:44:12,233 --> 00:44:13,485
ça ne sera pas long.
696
00:44:18,156 --> 00:44:19,448
Ils filment ça ?
697
00:44:19,449 --> 00:44:20,657
Oui.
698
00:44:20,658 --> 00:44:23,411
Le professeur Thompson
aime que ce soit officiel.
699
00:44:23,953 --> 00:44:26,413
Une partie importante
du processus journalistique.
700
00:44:26,414 --> 00:44:29,583
- Je vais aux toilettes.
- Ça va ?
701
00:44:29,584 --> 00:44:33,713
Tu vas apprendre une chose sur moi.
Je n'aime pas les surprises.
702
00:44:42,263 --> 00:44:43,263
Hé.
703
00:44:43,264 --> 00:44:44,974
Ça va ?
704
00:44:47,102 --> 00:44:49,728
Je ne pense pas
que c'était une bonne idée.
705
00:44:49,729 --> 00:44:51,105
Ça ira.
706
00:44:51,106 --> 00:44:53,857
Tu peux leur parler comme tu m'as parlé.
707
00:44:53,858 --> 00:44:55,692
C'est le problème.
708
00:44:55,693 --> 00:44:57,194
Je ne devrais pas...
709
00:44:57,195 --> 00:45:00,031
Je ne veux pas parler de cette époque.
710
00:45:00,698 --> 00:45:02,909
Il faut parler
de ce qui nous rend triste.
711
00:45:03,827 --> 00:45:05,744
Tu ne devrais pas m'écouter.
712
00:45:05,745 --> 00:45:06,996
Trop tard.
713
00:45:19,050 --> 00:45:21,636
C'est bon. Nina, tu peux commencer.
714
00:45:23,179 --> 00:45:25,889
Eleanor Morgenstein, merci d'être venue
715
00:45:25,890 --> 00:45:27,474
partager votre histoire.
716
00:45:27,475 --> 00:45:29,602
J'ai informé la classe de vos interviews.
717
00:45:40,613 --> 00:45:41,614
D'accord.
718
00:45:45,452 --> 00:45:48,246
Vous voyez, la vérité, c'est que...
719
00:45:53,626 --> 00:45:56,629
J'aimerais revenir en arrière
et recommencer.
720
00:45:59,382 --> 00:46:01,592
J'avais neuf ans.
721
00:46:01,593 --> 00:46:04,429
Une famille chrétienne nous a recueillis.
722
00:46:06,389 --> 00:46:10,226
Mon frère, notre mère et moi.
723
00:46:12,020 --> 00:46:13,188
Notre maison était...
724
00:46:15,064 --> 00:46:17,567
dans un petit placard.
725
00:46:18,443 --> 00:46:20,987
Pendant des années, on a vécu comme ça.
726
00:46:24,574 --> 00:46:29,412
Je voyais le monde
à travers les lattes d'une porte.
727
00:46:31,247 --> 00:46:33,749
La vie était de l'autre côté.
728
00:46:33,750 --> 00:46:38,588
Pour moi, tout a toujours été
de l'autre côté de cette porte.
729
00:46:43,927 --> 00:46:46,638
Quand je suis arrivée à New York,
730
00:46:48,181 --> 00:46:51,266
je regardais au-dessus dans le métro
731
00:46:51,267 --> 00:46:56,813
et je voyais les grilles et les gens
qui marchaient au-dessus de moi.
732
00:46:56,814 --> 00:47:00,902
Je pensais que tous ces gens...
733
00:47:02,779 --> 00:47:04,531
ils sont dans la vie.
734
00:47:07,200 --> 00:47:08,493
Dans la vie.
735
00:47:11,371 --> 00:47:13,164
Mais j'étais dehors.
736
00:47:18,336 --> 00:47:19,671
Et un jour...
737
00:47:22,215 --> 00:47:25,552
la porte du placard s'est ouverte.
738
00:47:28,388 --> 00:47:29,931
Il y avait des soldats.
739
00:47:33,726 --> 00:47:35,061
Ma mère...
740
00:47:38,856 --> 00:47:41,734
Elle nous a tenus de toute sa force.
741
00:47:44,612 --> 00:47:46,906
Elle ne me lâchait pas.
742
00:47:49,826 --> 00:47:52,912
Elle n'a pas lâché.
743
00:47:56,040 --> 00:47:59,294
Je sens encore sa main dans la mienne.
744
00:48:17,895 --> 00:48:19,479
- C'était pas génial.
- Quoi ?
745
00:48:19,480 --> 00:48:21,189
Tu as été géniale.
746
00:48:21,190 --> 00:48:22,691
Tu te sous-estimes.
747
00:48:22,692 --> 00:48:23,776
Oui.
748
00:48:24,652 --> 00:48:26,404
Les gens adorent t'écouter.
749
00:48:27,322 --> 00:48:29,115
Tu as le temps de parler à mon prof ?
750
00:48:30,533 --> 00:48:33,411
Je dois voir un autre
appartement avec Lisa.
751
00:48:35,413 --> 00:48:37,914
Si tu préfères traîner avec moi,
752
00:48:37,915 --> 00:48:39,625
j'ai une excursion en tête.
753
00:48:39,626 --> 00:48:40,876
Une excursion ?
754
00:48:40,877 --> 00:48:42,420
Donne-m'en un.
755
00:48:43,504 --> 00:48:46,256
Je déteste les surprises,
mais tu sais quoi ?
756
00:48:46,257 --> 00:48:47,550
Ça m'intrigue.
757
00:48:49,177 --> 00:48:51,053
Je verrai l'appartement une autre fois.
758
00:48:51,054 --> 00:48:52,555
Bon, allons-y.
759
00:48:53,556 --> 00:48:55,682
Je peux déposer mon sac d'abord ?
760
00:48:55,683 --> 00:48:56,975
On est près de chez moi.
761
00:48:56,976 --> 00:48:59,061
Si tu m'emmènes dans ton dortoir,
762
00:48:59,062 --> 00:49:00,688
que Dieu m'en soit témoin.
763
00:49:06,277 --> 00:49:07,403
D'accord.
764
00:49:08,655 --> 00:49:09,822
C'est pas un dortoir.
765
00:49:10,782 --> 00:49:11,783
Ouah.
766
00:49:12,283 --> 00:49:14,951
Les parents de ma mère
l'ont acheté pour rien à l'époque.
767
00:49:14,952 --> 00:49:16,245
Des photos.
768
00:49:19,624 --> 00:49:20,957
Regarde-moi ça.
769
00:49:20,958 --> 00:49:22,417
MES POÈMES
Été 2018
770
00:49:22,418 --> 00:49:26,756
Nina, tu ne m'as pas dit
que tu écrivais de la poésie.
771
00:49:27,674 --> 00:49:29,549
C'était en quatrième.
Ne t'emballe pas.
772
00:49:29,550 --> 00:49:31,134
Je peux l'emprunter ?
773
00:49:31,135 --> 00:49:32,887
Oui, tu peux le garder.
774
00:49:34,138 --> 00:49:35,848
Tu écris toujours des poèmes ?
775
00:49:36,891 --> 00:49:37,891
Je ne sais pas.
776
00:49:37,892 --> 00:49:39,601
Mais ce livre m'a permis
777
00:49:39,602 --> 00:49:41,396
d'aller à l'école Putney.
778
00:49:42,105 --> 00:49:44,107
- C'est où ?
- Dans le Vermont.
779
00:49:45,066 --> 00:49:47,568
Je devais me casser d'ici.
780
00:49:48,152 --> 00:49:49,695
C'était si grave que ça ?
781
00:49:49,696 --> 00:49:51,863
Oui. Mes parents
se disputaient constamment.
782
00:49:51,864 --> 00:49:53,741
Quelle façon de grandir.
783
00:49:54,492 --> 00:49:55,492
Oui.
784
00:49:55,493 --> 00:49:57,161
C'était pas mon moment préféré.
785
00:49:59,706 --> 00:50:01,082
Attends.
786
00:50:03,501 --> 00:50:05,877
Tu as oublié de me dire quelque chose ?
787
00:50:05,878 --> 00:50:07,546
Pas vraiment.
788
00:50:07,547 --> 00:50:08,755
Tu es prête ?
789
00:50:08,756 --> 00:50:10,340
J'ai subi tes interrogatoires
790
00:50:10,341 --> 00:50:13,593
et tu as oublié de dire
que tu es de la famille de Roger Davis ?
791
00:50:13,594 --> 00:50:16,638
Je suis de la famille de Roger Davis.
Et notre Uber est là.
792
00:50:16,639 --> 00:50:17,723
Roger Davis.
793
00:50:17,724 --> 00:50:20,267
Si Bessie était en vie,
elle tomberait raide morte.
794
00:50:20,268 --> 00:50:22,018
- Il est ici ?
- Non.
795
00:50:22,019 --> 00:50:24,563
Il est si beau et intelligent.
796
00:50:24,564 --> 00:50:27,232
Bessie a dit
qu'il avait épousé une Juive.
797
00:50:27,233 --> 00:50:29,861
J'aurais dû m'en douter.
Comment j'aurais su ?
798
00:50:32,155 --> 00:50:34,281
Je peux l'enlever ?
799
00:50:34,282 --> 00:50:35,949
Je vais vomir.
800
00:50:35,950 --> 00:50:37,452
On n'y est pas encore.
801
00:50:42,290 --> 00:50:44,332
Je suis plus fan
802
00:50:44,333 --> 00:50:46,669
de Roger Davis que toi.
803
00:50:48,838 --> 00:50:50,882
Non, j'aime mon père.
804
00:50:53,426 --> 00:50:54,761
C'est bizarre.
805
00:50:57,013 --> 00:50:58,598
Il ne parle jamais de ma mère.
806
00:51:00,057 --> 00:51:02,769
Je lui parle d'elle
et il quitte la pièce.
807
00:51:05,271 --> 00:51:06,606
Comme si elle...
808
00:51:08,107 --> 00:51:09,317
Pouf, disparu.
809
00:51:09,901 --> 00:51:11,068
Oh, chérie.
810
00:51:16,574 --> 00:51:18,284
Ici, à droite, c'est bien.
811
00:51:28,669 --> 00:51:30,755
- Ça va ?
- C'est bon.
812
00:51:35,468 --> 00:51:38,012
Très bien,
tu peux retirer ton masque.
813
00:51:51,150 --> 00:51:54,319
Je pensais que ce serait différent.
814
00:51:54,320 --> 00:51:57,490
Je voulais que tu t'amuses.
815
00:52:01,786 --> 00:52:02,829
Eleanor ?
816
00:52:09,085 --> 00:52:11,295
C'est comme auparavant.
817
00:52:14,924 --> 00:52:16,425
Merci.
818
00:52:17,051 --> 00:52:18,009
On fait un tour ?
819
00:52:18,010 --> 00:52:19,220
- Oui.
- Oui ?
820
00:52:31,357 --> 00:52:34,026
Que le ciel bleu
821
00:52:34,777 --> 00:52:37,405
Je vois
822
00:52:55,590 --> 00:52:58,593
Rabbin Benjamin Cohen
Congrégation Rodeph Sholom
823
00:53:01,721 --> 00:53:04,264
C'est merveilleux, Eleanor.
824
00:53:04,265 --> 00:53:08,144
Je peux vous assigner une date
et une partie de la Torah aujourd'hui.
825
00:53:16,569 --> 00:53:17,695
Dans quatre semaines.
826
00:53:18,279 --> 00:53:19,946
Si tôt ?
827
00:53:19,947 --> 00:53:21,448
D'accord. Bien sûr.
828
00:53:21,449 --> 00:53:22,866
Parfait.
829
00:53:22,867 --> 00:53:28,288
Ce qui veut dire
que votre partie de la Torah sera...
830
00:53:28,289 --> 00:53:29,624
Voyons...
831
00:53:31,000 --> 00:53:32,668
L'histoire de Jacob et Ésaü.
832
00:53:33,878 --> 00:53:34,879
Maintenant...
833
00:53:36,047 --> 00:53:37,797
Vous connaissez la Torah,
834
00:53:37,798 --> 00:53:40,967
mais je fais ça avec tous mes élèves,
835
00:53:40,968 --> 00:53:43,638
donc je vous prie de m'excuser.
836
00:53:48,684 --> 00:53:51,979
L'histoire de Jacob et de son frère Ésaü
837
00:53:52,730 --> 00:53:57,275
est une histoire d'intrigue, de passion.
838
00:53:57,276 --> 00:53:59,235
Rabbin, j'ai 200 ans.
839
00:53:59,236 --> 00:54:00,904
Faites-la courte.
840
00:54:00,905 --> 00:54:02,405
D'accord.
841
00:54:02,406 --> 00:54:03,865
Dites-moi, pourquoi Jacob
842
00:54:03,866 --> 00:54:05,575
veut la bénédiction de son père ?
843
00:54:05,576 --> 00:54:10,622
Parce que le frère aîné de Jacob
est un type méchant et égoïste.
844
00:54:10,623 --> 00:54:12,625
D'accord. Bien.
845
00:54:13,793 --> 00:54:14,793
Et ?
846
00:54:14,794 --> 00:54:17,337
Il ne mérite pas son héritage
847
00:54:17,338 --> 00:54:19,714
et Jacob le mérite, car il sait
848
00:54:19,715 --> 00:54:22,384
qu'il suivra
les commandements du Seigneur.
849
00:54:22,385 --> 00:54:23,511
Très bien.
850
00:54:24,095 --> 00:54:26,972
Mais Isaac refuse de le lui donner,
851
00:54:26,973 --> 00:54:29,683
alors Jacob fait croire à son père
852
00:54:29,684 --> 00:54:32,686
qu'il est son frère Ésaü
et se couvre d'une peau de mouton...
853
00:54:32,687 --> 00:54:35,730
Parce qu'Ésaü était un homme poilu
854
00:54:35,731 --> 00:54:37,482
et que son père était aveugle.
855
00:54:37,483 --> 00:54:38,650
Oui.
856
00:54:38,651 --> 00:54:41,945
Et donc, Jacob,
imitant la voix de son frère, dit :
857
00:54:41,946 --> 00:54:44,239
"Père, donne-moi ta bénédiction."
858
00:54:44,240 --> 00:54:46,700
Isaac tend la main,
859
00:54:46,701 --> 00:54:48,910
il ressent la peau de mouton,
860
00:54:48,911 --> 00:54:52,664
il prend Jacob pour son frère
et lui donne sa bénédiction.
861
00:54:52,665 --> 00:54:53,749
Comme ça.
862
00:54:54,583 --> 00:54:58,545
Jacob a pris l'identité de son frère
863
00:54:58,546 --> 00:55:01,257
et il n'y a eu aucune conséquence ?
864
00:55:05,928 --> 00:55:07,178
Eh bien...
865
00:55:07,179 --> 00:55:10,683
À part devenir le patriarche
vénéré de notre religion ?
866
00:55:15,688 --> 00:55:17,522
Au cœur de cette histoire,
867
00:55:17,523 --> 00:55:20,066
il ne s'agit pas de tromperie.
868
00:55:20,067 --> 00:55:21,318
Il s'agit de vérité.
869
00:55:23,195 --> 00:55:26,865
Mais bien sûr, dans certaines conditions,
870
00:55:26,866 --> 00:55:28,408
tromper est pas toujours mal.
871
00:55:28,409 --> 00:55:29,660
Non.
872
00:55:30,453 --> 00:55:31,953
Si l'intention est pure.
873
00:55:31,954 --> 00:55:33,039
Oui.
874
00:55:42,256 --> 00:55:43,548
Ce n'est pas fini.
875
00:55:43,549 --> 00:55:46,509
On a toujours la bat-mitsva...
876
00:55:46,510 --> 00:55:47,803
C'est bien.
877
00:55:48,679 --> 00:55:49,679
Vraiment ?
878
00:55:49,680 --> 00:55:51,765
Oui, c'est attentionné.
879
00:55:51,766 --> 00:55:52,850
C'est...
880
00:55:53,601 --> 00:55:54,727
C'est personnel.
881
00:55:55,561 --> 00:55:57,813
C'est émouvant.
882
00:56:00,524 --> 00:56:02,359
C'est instructif.
883
00:56:05,279 --> 00:56:07,656
J'aimerais dîner avec vous deux.
884
00:56:09,075 --> 00:56:10,492
"Vous deux" ?
885
00:56:10,493 --> 00:56:12,494
Moi ? Comme nous deux ?
886
00:56:12,495 --> 00:56:13,828
Oui.
887
00:56:13,829 --> 00:56:15,789
Il voulait lire mon article sur toi.
888
00:56:15,790 --> 00:56:17,832
Il l'a lu et il l'a aimé.
889
00:56:17,833 --> 00:56:19,959
Ça ne me surprend pas.
890
00:56:19,960 --> 00:56:22,962
Tes poèmes sont très impressionnants.
Je les lis.
891
00:56:22,963 --> 00:56:24,048
Vraiment ?
892
00:56:25,674 --> 00:56:27,801
Et ça, pour la cérémonie ?
893
00:56:27,802 --> 00:56:29,636
J'ai pas besoin de porter une robe.
894
00:56:29,637 --> 00:56:31,179
Toi non plus.
895
00:56:31,180 --> 00:56:32,847
Attends. Quoi ? Moi ?
896
00:56:32,848 --> 00:56:34,099
Excusez-moi.
897
00:56:34,100 --> 00:56:36,267
Où sont vos cabines d'essayage ?
898
00:56:36,268 --> 00:56:39,980
Un, deux, trois !
899
00:56:43,859 --> 00:56:45,735
- Tu es superbe.
- Regarde ça !
900
00:56:45,736 --> 00:56:47,821
Tu es prête pour ta bat-mitsva.
901
00:56:47,822 --> 00:56:49,572
J'achèterai les deux. Je paie.
902
00:56:49,573 --> 00:56:51,116
Non, je peux pas accepter.
903
00:56:51,117 --> 00:56:53,076
C'est ma bat-mitsva
904
00:56:53,077 --> 00:56:55,788
et je peux faire ce que je veux.
905
00:56:57,414 --> 00:56:58,498
Tu es magnifique.
906
00:56:58,499 --> 00:56:59,999
- Toi aussi.
- Ça te plaît ?
907
00:57:00,000 --> 00:57:02,711
Oui, j'adore ce costume.
908
00:57:03,796 --> 00:57:05,296
On dirait des jumelles.
909
00:57:05,297 --> 00:57:06,589
Comme deux gouttes
910
00:57:06,590 --> 00:57:07,842
- d'eau.
- Oui.
911
00:57:19,353 --> 00:57:21,313
Maman ?
912
00:57:22,273 --> 00:57:24,440
- Que fais-tu ici ?
- Quoi, Lisa ?
913
00:57:24,441 --> 00:57:25,733
Tu ne peux pas frapper ?
914
00:57:25,734 --> 00:57:28,194
On aurait dit que tu étranglais un animal.
915
00:57:28,195 --> 00:57:30,196
C'est gentil, merci beaucoup.
916
00:57:30,197 --> 00:57:31,282
Qu'est-ce que c'est ?
917
00:57:32,199 --> 00:57:33,659
Rien, je prie.
918
00:57:34,285 --> 00:57:35,577
Pour quoi ?
919
00:57:35,578 --> 00:57:37,996
Pour papa, je dis le kaddish.
920
00:57:37,997 --> 00:57:41,541
Il est mort il y a 11 ans aujourd'hui
et je me suis dit...
921
00:57:41,542 --> 00:57:44,586
Papa est mort en août.
On est en mars.
922
00:57:44,587 --> 00:57:45,795
Vraiment ?
923
00:57:45,796 --> 00:57:47,589
Maman, tu vas bien ?
924
00:57:47,590 --> 00:57:50,216
Ça va, je suis juste un peu perdue.
925
00:57:50,217 --> 00:57:51,718
Je m'inquiète pour toi.
926
00:57:51,719 --> 00:57:54,053
Je n'emménage pas
dans une maison de retraite.
927
00:57:54,054 --> 00:57:56,014
Maman, je ne sais pas où tu es.
928
00:57:56,015 --> 00:57:58,474
Tu ne réponds pas au téléphone.
Où vas-tu ?
929
00:57:58,475 --> 00:57:59,934
Je vais bien.
930
00:57:59,935 --> 00:58:01,145
Des mèches ?
931
00:58:01,729 --> 00:58:03,021
Oui, un peu.
932
00:58:03,022 --> 00:58:04,356
C'est pas mal.
933
00:58:05,065 --> 00:58:07,400
Mais les sourcils ne vont pas avec.
934
00:58:07,401 --> 00:58:09,528
Je lui ai dit ça.
935
00:58:14,658 --> 00:58:16,327
Mon Dieu.
936
00:58:21,248 --> 00:58:22,249
Merci.
937
00:58:27,421 --> 00:58:28,463
Merci.
938
00:58:28,464 --> 00:58:30,131
Bienvenue au Knickerbocker.
939
00:58:30,132 --> 00:58:31,925
La table de Roger Davis.
940
00:58:31,926 --> 00:58:33,677
- Par ici.
- Merci.
941
00:58:35,679 --> 00:58:38,139
- Salut.
- Salut. Ça va ?
942
00:58:38,140 --> 00:58:40,351
Bien. Contente de te voir.
943
00:58:41,644 --> 00:58:43,853
Eleanor, je suis Roger.
944
00:58:43,854 --> 00:58:45,272
Je sais qui vous êtes.
945
00:58:46,023 --> 00:58:47,107
Je vous en prie.
946
00:58:48,734 --> 00:58:50,401
Tu es superbe.
947
00:58:50,402 --> 00:58:51,945
J'irai droit au but.
948
00:58:51,946 --> 00:58:53,071
J'ai trop hâte.
949
00:58:53,072 --> 00:58:55,114
J'en ai parlé à mon producteur
950
00:58:55,115 --> 00:58:58,409
et votre histoire
ferait un super segment
951
00:58:58,410 --> 00:59:00,162
pour mon émission.
952
00:59:00,871 --> 00:59:01,996
C'est une histoire
953
00:59:01,997 --> 00:59:04,290
sur la résilience de l'esprit humain.
954
00:59:04,291 --> 00:59:05,708
C'est inspirant.
955
00:59:05,709 --> 00:59:07,418
C'est une histoire sur vous.
956
00:59:07,419 --> 00:59:09,295
- Moi ?
- Oui.
957
00:59:09,296 --> 00:59:10,421
Non, je...
958
00:59:10,422 --> 00:59:12,632
Vous êtes une survivante de l'Holocauste
959
00:59:12,633 --> 00:59:15,552
qui ressent le besoin
de réaffirmer sa foi.
960
00:59:16,303 --> 00:59:19,389
Je ne suis pas très intéressante.
961
00:59:19,390 --> 00:59:21,391
Vous êtes plus qu'intéressante, Eleanor.
962
00:59:21,392 --> 00:59:23,310
Vous êtes importante.
963
00:59:25,312 --> 00:59:27,356
Votre histoire.
L'histoire de votre frère.
964
00:59:28,190 --> 00:59:29,983
Je crois que...
965
00:59:29,984 --> 00:59:31,777
Les gens devraient vous connaître.
966
00:59:32,736 --> 00:59:33,946
Ce travail est...
967
00:59:35,155 --> 00:59:37,282
C'est vraiment touchant, Nina.
968
00:59:37,283 --> 00:59:39,409
Tu as aimé mon article à ce point ?
969
00:59:39,410 --> 00:59:40,827
J'ai adoré.
970
00:59:40,828 --> 00:59:43,079
- Ouah.
- Non, c'est bon.
971
00:59:43,080 --> 00:59:46,083
Tu peux le faire, si tu le veux.
972
00:59:48,168 --> 00:59:52,046
Combien de ce que je t'ai dit
as-tu utilisé ?
973
00:59:52,047 --> 00:59:53,799
Je te l'enverrai ce soir.
974
00:59:55,217 --> 00:59:58,012
Mon Dieu. Papa, c'est trop cool.
975
00:59:58,929 --> 00:59:59,929
Du vin ?
976
00:59:59,930 --> 01:00:01,015
Oui.
977
01:00:02,016 --> 01:00:05,644
Alors, portons un toast.
978
01:00:07,479 --> 01:00:09,356
- À Eleanor.
- À Eleanor.
979
01:00:15,946 --> 01:00:19,449
"Quand on a survécu à l'Holocauste
980
01:00:19,450 --> 01:00:21,409
"et qu'on régresse,
981
01:00:21,410 --> 01:00:23,369
"ce à quoi on revient est
982
01:00:23,370 --> 01:00:26,874
"le point le plus sombre
de l'histoire de l'humanité.
983
01:00:27,833 --> 01:00:32,171
"Eleanor Morgenstein me dit :
'Cela fait 80 ans,'
984
01:00:32,963 --> 01:00:34,798
"'et je suis toujours là-bas.'"
985
01:00:36,133 --> 01:00:37,634
Mon Dieu.
986
01:00:39,595 --> 01:00:41,013
Qu'est-ce que j'ai...
987
01:01:03,702 --> 01:01:05,454
Maman, des bagels.
988
01:01:09,541 --> 01:01:10,666
C'est en quel honneur ?
989
01:01:10,667 --> 01:01:13,378
J'ai un truc au centre communautaire.
990
01:01:13,379 --> 01:01:14,754
Dans cette tenue ?
991
01:01:14,755 --> 01:01:17,840
Il me reste peu de samedis.
992
01:01:17,841 --> 01:01:19,176
Faut être jolie, non ?
993
01:01:19,885 --> 01:01:21,177
Eh bien, tu l'es.
994
01:01:21,178 --> 01:01:22,720
Merci.
995
01:01:22,721 --> 01:01:26,724
Et merci, Maxie,
de m'avoir laissée voler ton lit.
996
01:01:26,725 --> 01:01:28,018
Pas de problème.
997
01:01:29,478 --> 01:01:30,603
Je vais retrouver
998
01:01:30,604 --> 01:01:32,606
des amis, si tu veux partager un taxi.
999
01:01:33,649 --> 01:01:34,690
Non, c'est bon.
1000
01:01:34,691 --> 01:01:36,150
Je vais marcher.
1001
01:01:36,151 --> 01:01:37,652
Comment ça, c'est bon ?
1002
01:01:37,653 --> 01:01:40,238
Il gèle. Partagez un taxi.
1003
01:01:40,239 --> 01:01:41,698
Oui, allons-y.
1004
01:01:43,575 --> 01:01:44,660
D'accord.
1005
01:01:47,371 --> 01:01:48,287
Au revoir, maman.
1006
01:01:48,288 --> 01:01:49,456
Au revoir.
1007
01:01:50,374 --> 01:01:52,209
- Au revoir, chéri.
- Je t'aime.
1008
01:01:59,800 --> 01:02:01,551
Les gars. Entrez.
1009
01:02:01,552 --> 01:02:03,762
Vous verrez tout à gauche, d'accord ?
1010
01:02:04,721 --> 01:02:07,223
- Tu as contacté Eleanor ?
- Oui, elle arrive.
1011
01:02:07,224 --> 01:02:09,225
- Les invités arrivent ?
- Je vérifie.
1012
01:02:09,226 --> 01:02:11,352
- Quels invités ?
- C'est une surprise.
1013
01:02:11,353 --> 01:02:13,647
Non, papa. Eleanor déteste les surprises.
1014
01:02:14,606 --> 01:02:15,774
Elle va adorer celle-ci.
1015
01:02:22,281 --> 01:02:24,365
C'est ridicule.
1016
01:02:24,366 --> 01:02:26,827
Ce bus est là depuis toujours.
1017
01:02:28,036 --> 01:02:30,164
- Tu ne bouges pas.
- Je peux rien faire.
1018
01:02:32,166 --> 01:02:33,542
Je vais descendre ici.
1019
01:02:34,585 --> 01:02:38,171
Maxie, on se voit plus tard, d'accord ?
1020
01:02:38,172 --> 01:02:40,256
D'accord. Tu as besoin d'aide ?
1021
01:02:40,257 --> 01:02:42,508
Non, ça va.
1022
01:02:42,509 --> 01:02:45,344
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
1023
01:02:45,345 --> 01:02:47,139
- Au revoir.
- Au revoir.
1024
01:02:48,765 --> 01:02:50,934
Prochain arrêt, la 103e et la 3e.
1025
01:02:52,394 --> 01:02:53,395
Merci.
1026
01:03:03,280 --> 01:03:04,490
Appelle maman.
1027
01:03:06,867 --> 01:03:10,286
Mamie vient de sortir de mon taxi
et elle a pris un autre taxi.
1028
01:03:10,287 --> 01:03:12,789
Monsieur, pouvez-vous suivre ce taxi ?
1029
01:03:13,790 --> 01:03:16,501
VIVEZ DANS L'AMOUR
ET SUIVEZ DIEU HUMBLEMENT
1030
01:03:16,502 --> 01:03:18,169
Merci.
1031
01:03:18,170 --> 01:03:19,587
Te voilà.
1032
01:03:19,588 --> 01:03:22,673
- Salut.
- J'aime ton tailleur.
1033
01:03:22,674 --> 01:03:25,259
- Où l'as-tu trouvé ?
- Une vieille amie.
1034
01:03:25,260 --> 01:03:27,345
Tu me traites de vieille ?
1035
01:03:27,346 --> 01:03:28,554
Je prends ton manteau ?
1036
01:03:28,555 --> 01:03:29,890
Non, c'est bon.
1037
01:03:31,099 --> 01:03:32,726
- Ça va ?
- Oui.
1038
01:03:34,228 --> 01:03:36,063
J'ai la bouche un peu sèche...
1039
01:03:37,022 --> 01:03:38,105
À part ça...
1040
01:03:38,106 --> 01:03:40,734
- C'est bon, on gère.
- Oui.
1041
01:03:43,237 --> 01:03:46,198
Bonjour à tous et bienvenue.
1042
01:03:47,449 --> 01:03:50,993
Aujourd'hui, nous sommes ici
pour célébrer le dévouement
1043
01:03:50,994 --> 01:03:54,914
et l'engagement d'une femme
qui cherche à revendiquer son rôle
1044
01:03:54,915 --> 01:03:57,793
de professeur de la tradition juive.
1045
01:03:58,835 --> 01:04:01,337
Et contrairement
à la plupart de mes élèves,
1046
01:04:01,338 --> 01:04:04,675
ses parents
ne l'ont pas forcée à faire ça.
1047
01:04:07,886 --> 01:04:12,057
La beauté de jours comme celui-ci
est avec qui on les partage.
1048
01:04:12,849 --> 01:04:16,478
Je sais qu'il y a beaucoup d'amis,
nouveaux et anciens,
1049
01:04:17,271 --> 01:04:19,481
qui sont ici pour soutenir Eleanor.
1050
01:04:20,232 --> 01:04:23,150
Et j'en vois d'autres arrivant maintenant,
1051
01:04:23,151 --> 01:04:26,988
qui savent à quel point
l'amitié et la foi sont importantes
1052
01:04:26,989 --> 01:04:29,575
en ces temps difficiles.
1053
01:04:32,119 --> 01:04:34,954
Nous sommes ravis de vous recevoir.
1054
01:04:34,955 --> 01:04:36,039
Salut.
1055
01:04:37,124 --> 01:04:39,292
Un stagiaire a trouvé cet article.
1056
01:04:39,293 --> 01:04:41,127
Une amitié de 70 ans
Bessie et Eleanor
1057
01:04:41,128 --> 01:04:42,211
"Eleanor Morgenstein,
1058
01:04:42,212 --> 01:04:44,548
"née et élevée à Des Moines,
dans l'Iowa" ?
1059
01:04:46,008 --> 01:04:48,134
Avant de commencer,
1060
01:04:48,135 --> 01:04:52,014
j'aimerais accueillir
l'amie d'Eleanor, Nina Davis.
1061
01:05:10,574 --> 01:05:13,160
Je n'ai pas rencontré Eleanor
comme mes autres amis.
1062
01:05:14,202 --> 01:05:15,995
On ne va pas dans la même école.
1063
01:05:15,996 --> 01:05:18,206
On n'a pas les mêmes goûts musicaux.
1064
01:05:19,583 --> 01:05:20,667
On ne...
1065
01:05:26,673 --> 01:05:28,592
Ma mère est morte l'année dernière.
1066
01:05:29,676 --> 01:05:32,470
Comme je suis jeune,
je connais peu de gens
1067
01:05:32,471 --> 01:05:34,556
qui ont perdu leurs parents, heureusement.
1068
01:05:36,892 --> 01:05:39,894
Quand c'est arrivé,
aucun de mes amis ne pouvait comprendre.
1069
01:05:39,895 --> 01:05:43,690
Soit ils ont eu pitié de moi
soit je les ai repoussés.
1070
01:05:45,567 --> 01:05:48,612
Ils étaient trop nerveux
pour parler d'elle et...
1071
01:05:50,155 --> 01:05:51,947
Ils hochaient la tête
1072
01:05:51,948 --> 01:05:54,367
ou faisaient semblant
de ne pas m'entendre
1073
01:05:54,368 --> 01:05:56,953
et les conversations semblaient s'arrêter.
1074
01:06:03,543 --> 01:06:05,420
Puis je t'ai rencontrée.
1075
01:06:08,090 --> 01:06:10,717
Et tu m'as écoutée.
1076
01:06:12,594 --> 01:06:13,929
Et tu as compris.
1077
01:06:15,263 --> 01:06:18,600
Et tu n'as pas essayé de changer de sujet.
1078
01:06:20,769 --> 01:06:23,730
Tu m'as parlé
comme à n'importe qui d'autre.
1079
01:06:25,524 --> 01:06:27,150
C'est-à-dire, t'as beaucoup crié.
1080
01:06:33,115 --> 01:06:34,658
Et je veux t'en remercier.
1081
01:06:36,660 --> 01:06:38,161
Tu m'as aidée.
1082
01:06:39,538 --> 01:06:40,539
Vraiment.
1083
01:06:54,553 --> 01:06:56,762
Et maintenant, je vous présente
1084
01:06:56,763 --> 01:06:58,849
Vera Mandrella.
1085
01:07:04,730 --> 01:07:08,942
C'est un honneur de faire un discours
à la bat-mitsva d'Eleanor.
1086
01:07:11,862 --> 01:07:17,576
En tant que survivants, nous partageons
quelque chose d'innommable.
1087
01:07:19,870 --> 01:07:22,873
Je suis très fière de toi, mon amie,
1088
01:07:23,623 --> 01:07:27,501
pour avoir partagé
ton histoire de l'Holocauste
1089
01:07:27,502 --> 01:07:30,254
avec nous au centre communautaire juif.
1090
01:07:30,255 --> 01:07:31,506
Maman ?
1091
01:07:34,509 --> 01:07:36,844
Qu'est-ce qui se passe ?
C'est quoi tout ça ?
1092
01:07:36,845 --> 01:07:38,847
Maman ?
1093
01:07:39,473 --> 01:07:40,891
Pardon ?
1094
01:07:43,602 --> 01:07:47,105
Maman, tu as dit à ces gens
que t'avais survécu à l'Holocauste ?
1095
01:07:49,232 --> 01:07:50,399
Je suis navrée.
1096
01:07:50,400 --> 01:07:52,985
Ma mère s'est convertie
au judaïsme en 1953
1097
01:07:52,986 --> 01:07:54,361
pour épouser mon père.
1098
01:07:54,362 --> 01:07:56,906
Elle n'a pas survécu à l'Holocauste.
1099
01:07:56,907 --> 01:07:59,201
Elle vient du Midwest.
Maman, c'est quoi ça ?
1100
01:08:05,207 --> 01:08:06,666
Maman ?
1101
01:08:14,341 --> 01:08:15,425
Nina.
1102
01:08:23,475 --> 01:08:24,684
Nina.
1103
01:08:25,685 --> 01:08:28,522
Nina, je t'en prie, écoute-moi.
1104
01:08:30,148 --> 01:08:31,148
- Ça va ?
- J'étais là
1105
01:08:31,149 --> 01:08:33,192
pour le groupe de chant...
1106
01:08:33,193 --> 01:08:34,652
et j'ai suivi Vera.
1107
01:08:34,653 --> 01:08:36,320
- Je...
- Je veux rien entendre.
1108
01:08:36,321 --> 01:08:39,616
Je me sentais si seule,
j'avais besoin d'une amie.
1109
01:08:40,408 --> 01:08:43,786
Et tu as été une amie merveilleuse.
C'est vrai.
1110
01:08:43,787 --> 01:08:45,454
- Toi, non.
- Nina.
1111
01:08:45,455 --> 01:08:46,580
Non.
1112
01:08:46,581 --> 01:08:48,500
Allons-y. La voiture est là.
1113
01:08:50,502 --> 01:08:51,836
Tout ce que tu m'as dit,
1114
01:08:51,837 --> 01:08:53,588
tout était un mensonge.
1115
01:08:54,714 --> 01:08:58,008
Qui ment à ce sujet ?
Tu es folle ?
1116
01:08:58,009 --> 01:08:59,677
Peut-être. Je sais pas.
1117
01:08:59,678 --> 01:09:01,595
J'ai passé tout ce temps avec toi.
1118
01:09:01,596 --> 01:09:04,099
J'ai eu toutes ces conversations ouvertes.
1119
01:09:04,891 --> 01:09:06,350
Je t'ai ouvert mon cœur.
1120
01:09:06,351 --> 01:09:08,353
Ce n'était pas un mensonge.
1121
01:09:10,814 --> 01:09:11,940
Je vous en prie.
1122
01:09:13,066 --> 01:09:16,360
C'était pas un mensonge,
c'était pas mon histoire !
1123
01:09:16,361 --> 01:09:18,112
- Maman.
- Nina !
1124
01:09:18,113 --> 01:09:19,280
Laisse-les partir.
1125
01:09:19,281 --> 01:09:20,740
Maman, laisse-les partir.
1126
01:09:23,076 --> 01:09:25,494
- Ça ira, mamie.
- Ça va aller, maman.
1127
01:09:25,495 --> 01:09:26,621
Ça va aller, mamie.
1128
01:09:27,414 --> 01:09:28,748
On t'aime. Tout va bien.
1129
01:09:30,417 --> 01:09:31,918
Viens, maman, asseyons-nous.
1130
01:09:32,586 --> 01:09:33,670
Ça ira.
1131
01:09:34,170 --> 01:09:35,171
Allez.
1132
01:09:48,226 --> 01:09:50,145
Eleanor Morgenstein
Appel manqué
1133
01:10:01,281 --> 01:10:02,282
Oui ?
1134
01:10:07,996 --> 01:10:08,997
Ça va ?
1135
01:10:15,211 --> 01:10:16,796
Je me sens trop bête.
1136
01:10:19,507 --> 01:10:20,591
Tu peux en tirer...
1137
01:10:20,592 --> 01:10:22,135
Dis pas "une leçon".
1138
01:10:23,053 --> 01:10:24,054
Eh bien...
1139
01:10:24,763 --> 01:10:25,889
Eh bien, il y en a une.
1140
01:10:27,599 --> 01:10:28,600
Je veux dire...
1141
01:10:35,023 --> 01:10:36,942
Tu vois le bon côté des gens.
1142
01:10:38,568 --> 01:10:41,196
Depuis ton enfance et...
1143
01:10:42,864 --> 01:10:44,324
C'est une chose merveilleuse.
1144
01:10:45,492 --> 01:10:47,827
Mais ils sont pas tous
ce qu'il prétendent être.
1145
01:10:50,914 --> 01:10:53,708
Tu as grandi et tu verras que...
1146
01:10:55,085 --> 01:10:57,212
les gens profitent de cette confiance.
1147
01:11:01,049 --> 01:11:02,968
J'aime pas te voir souffrir comme ça.
1148
01:11:05,470 --> 01:11:06,805
Oui.
1149
01:11:16,147 --> 01:11:17,898
T'as faim ?
Je commande à manger.
1150
01:11:17,899 --> 01:11:19,317
Non, ça va.
1151
01:11:20,777 --> 01:11:22,237
Tu peux fermer ma porte ?
1152
01:11:24,114 --> 01:11:25,115
Oui.
1153
01:12:15,749 --> 01:12:17,751
{\an8}J'aime ma grand-mère
1154
01:12:27,886 --> 01:12:29,763
Les faits sont la base de la vérité,
1155
01:12:30,555 --> 01:12:31,847
et de nos jours,
1156
01:12:31,848 --> 01:12:34,892
on est constamment bombardés
de fausses informations.
1157
01:12:34,893 --> 01:12:36,727
En tant que journalistes,
1158
01:12:36,728 --> 01:12:39,981
on doit informer le lecteur
sur la vérité contre la réalité.
1159
01:14:10,113 --> 01:14:11,113
Merci.
1160
01:14:11,114 --> 01:14:13,073
Ça va ?
1161
01:14:13,074 --> 01:14:14,534
Qui suis-je ?
1162
01:14:15,535 --> 01:14:17,287
Qui suis-je devenue ?
1163
01:14:18,288 --> 01:14:19,706
Tu es ma mère.
1164
01:14:21,291 --> 01:14:23,126
Et tu le seras toujours.
1165
01:14:26,337 --> 01:14:27,839
Tu sais que je...
1166
01:14:29,007 --> 01:14:32,427
Je t'aime, quoi qu'il arrive.
1167
01:14:33,720 --> 01:14:36,096
Tu me mets en maison de retraite,
c'est ça ?
1168
01:14:36,097 --> 01:14:37,097
C'est pas ça.
1169
01:14:37,098 --> 01:14:39,308
Un endroit où tu seras en sécurité.
1170
01:14:39,309 --> 01:14:40,685
De quoi ?
1171
01:14:41,519 --> 01:14:43,437
À l'abri de quoi, Lisa ?
1172
01:14:43,438 --> 01:14:45,689
T'en as pas marre de te battre ?
1173
01:14:45,690 --> 01:14:47,816
J'adore me battre.
Je veux me battre.
1174
01:14:47,817 --> 01:14:49,735
Laisse-moi continuer à me battre.
1175
01:14:49,736 --> 01:14:51,529
Maman, laisse-moi t'aider.
1176
01:14:52,447 --> 01:14:53,656
Ça va aller.
1177
01:14:56,659 --> 01:14:59,411
Pourquoi tu ne sors plus, Lisa ?
1178
01:14:59,412 --> 01:15:02,080
Non. C'est fini.
1179
01:15:02,081 --> 01:15:03,374
Pourquoi fini ?
1180
01:15:04,292 --> 01:15:07,544
Tu regardes une photo de toi
prise il y a dix ans,
1181
01:15:07,545 --> 01:15:08,922
et de quoi t'as l'air ?
1182
01:15:09,631 --> 01:15:10,632
J'ai l'air superbe.
1183
01:15:11,674 --> 01:15:14,801
Qu'as-tu pensé
quand cette photo a été prise ?
1184
01:15:14,802 --> 01:15:17,931
Que j'étais dans un sale état.
1185
01:15:18,681 --> 01:15:19,682
Et moche.
1186
01:15:23,478 --> 01:15:27,315
Tu as perdu tout ce temps
à croire que tu avais mauvaise mine
1187
01:15:28,316 --> 01:15:30,818
alors que tu étais magnifique.
1188
01:15:32,528 --> 01:15:35,865
Pourquoi tu ne me l'as pas dit avant ?
1189
01:15:36,491 --> 01:15:37,951
Je ne sais pas.
1190
01:15:39,911 --> 01:15:40,995
J'aurais dû.
1191
01:15:45,333 --> 01:15:46,416
Non.
1192
01:15:46,417 --> 01:15:48,293
Puis on passe à la bat-mitsva.
1193
01:15:48,294 --> 01:15:49,670
Il faut que ce soit
1194
01:15:49,671 --> 01:15:51,672
- prêt à 8 h.
- De quoi tu parles ?
1195
01:15:51,673 --> 01:15:53,131
Peter, je te rappelle.
1196
01:15:53,132 --> 01:15:54,675
- OK.
- Que se passe-t-il ?
1197
01:15:54,676 --> 01:15:56,635
- Je voulais te parler.
- De quoi ?
1198
01:15:56,636 --> 01:15:58,595
C'est une histoire qu'on doit explorer.
1199
01:15:58,596 --> 01:16:01,432
Quoi ? Non, pas question.
1200
01:16:02,058 --> 01:16:03,642
Si, Nina.
1201
01:16:03,643 --> 01:16:05,269
Qu'est-ce que tu racontes ?
1202
01:16:05,270 --> 01:16:07,062
Sérieusement ? Comment as-tu pu ?
1203
01:16:07,063 --> 01:16:08,272
C'est trop gênant.
1204
01:16:08,273 --> 01:16:09,606
Pour moi et pour Eleanor !
1205
01:16:09,607 --> 01:16:10,983
Calme-toi, je t'explique...
1206
01:16:10,984 --> 01:16:12,776
Non. Y a rien à expliquer.
1207
01:16:12,777 --> 01:16:16,071
Y a rien à expliquer.
Tout ce qui t'importe c'est ton émission,
1208
01:16:16,072 --> 01:16:18,699
même si tu gâches la vie des gens.
1209
01:16:18,700 --> 01:16:20,742
C'est cruel.
Comment as-tu pu faire ça ?
1210
01:16:20,743 --> 01:16:22,661
Tu peux m'écouter, s'il te plaît ?
1211
01:16:22,662 --> 01:16:25,330
Non ! Tu n'as pas le droit
de me dire quoi faire.
1212
01:16:25,331 --> 01:16:27,083
Tu n'as pas le droit de parler.
1213
01:16:27,792 --> 01:16:30,043
J'ai été si seule, si seule,
1214
01:16:30,044 --> 01:16:32,170
et tu n'as pas l'air de comprendre.
1215
01:16:32,171 --> 01:16:34,131
Si j'ai suivi ce cours de journalisme,
1216
01:16:34,132 --> 01:16:37,677
ou si j'ai fait tout ça,
c'est pour que tu me parles !
1217
01:16:42,223 --> 01:16:45,642
Eleanor m'a laissé 14 messages
pour expliquer pourquoi elle a menti.
1218
01:16:45,643 --> 01:16:47,686
Et elle a une très bonne explication.
1219
01:16:47,687 --> 01:16:49,521
J'en suis sûr.
1220
01:16:49,522 --> 01:16:50,689
Papa.
1221
01:16:50,690 --> 01:16:52,441
Même si elle n'en avait pas,
1222
01:16:52,442 --> 01:16:53,692
peu importe !
1223
01:16:53,693 --> 01:16:55,903
Au moins, elle m'a donné une explication.
1224
01:16:57,196 --> 01:17:00,324
J'étais seule
quand maman a eu son accident.
1225
01:17:00,325 --> 01:17:02,868
Où étais-tu ? Où étais-tu ?
1226
01:17:02,869 --> 01:17:04,662
Où étais-tu depuis des mois ?
1227
01:17:13,129 --> 01:17:14,380
Papa, ne fais pas ça.
1228
01:17:16,215 --> 01:17:18,009
- Une seconde.
- Mon Dieu.
1229
01:17:19,927 --> 01:17:21,554
Attends. Nina !
1230
01:17:47,413 --> 01:17:50,707
Je viens voir Eleanor Morgenstein, 14N.
1231
01:17:50,708 --> 01:17:53,168
Mme Morgenstein
est partie il y a quelques jours.
1232
01:17:53,169 --> 01:17:54,337
Quoi ? Où ?
1233
01:17:55,046 --> 01:17:57,005
- Désolé, je ne sais pas.
- Mon Dieu.
1234
01:17:57,006 --> 01:17:59,384
Voulez-vous laisser
un message à sa fille ?
1235
01:18:00,385 --> 01:18:02,219
Rejoignez-nous.
Merci à tous.
1236
01:18:02,220 --> 01:18:03,678
Proposition publicitaire
1237
01:18:03,679 --> 01:18:05,890
fournie par Consumer Cellular.
1238
01:18:07,266 --> 01:18:08,850
Salut, Eleanor.
1239
01:18:08,851 --> 01:18:11,561
Comme d'habitude ?
Ou avec de la chantilly, cette fois ?
1240
01:18:11,562 --> 01:18:13,897
Tu me gâtes.
1241
01:18:13,898 --> 01:18:18,360
Je prendrai deux boules de vanille
et un caramel chaud.
1242
01:18:18,361 --> 01:18:20,029
Merci, Dante.
1243
01:18:24,117 --> 01:18:26,034
Vous regardez les infos, New York 1.
1244
01:18:26,035 --> 01:18:27,119
LE TISSU DE NEW YORK
1245
01:18:27,120 --> 01:18:30,247
{\an8}À suivre, une histoire
sur une bat-mitsva très spéciale.
1246
01:18:30,248 --> 01:18:32,083
{\an8}À ne pas rater.
1247
01:18:33,084 --> 01:18:36,378
Le Tissu de New York
avec Roger Davis.
1248
01:18:36,379 --> 01:18:39,674
Eleanor, c'est moi.
Appelle-moi. Je dois te parler.
1249
01:18:43,386 --> 01:18:45,887
- La copie finale est prête ?
- Oui, ça va.
1250
01:18:45,888 --> 01:18:47,806
Super, merci.
1251
01:18:47,807 --> 01:18:49,058
De retour dans dix.
1252
01:19:05,032 --> 01:19:07,701
Et cinq, quatre,
1253
01:19:07,702 --> 01:19:09,202
trois, deux...
1254
01:19:09,203 --> 01:19:10,704
Bon retour parmi nous.
1255
01:19:10,705 --> 01:19:12,914
Si vous nous rejoignez à 20 h,
1256
01:19:12,915 --> 01:19:16,711
je suis Roger Davis
et voici Le Tissu de New York.
1257
01:19:21,382 --> 01:19:24,885
Eleanor Morgenstein
était une femme normale de 94 ans.
1258
01:19:24,886 --> 01:19:27,512
Elle venait d'arriver
de Floride à New York,
1259
01:19:27,513 --> 01:19:31,391
elle avait une famille aimante
et fréquentait la synagogue.
1260
01:19:31,392 --> 01:19:33,643
Récemment, Mlle Morgenstein a rejoint
1261
01:19:33,644 --> 01:19:35,687
un groupe de survivants de l'Holocauste
1262
01:19:35,688 --> 01:19:37,939
au centre communautaire juif local
1263
01:19:37,940 --> 01:19:40,985
et a raconté une histoire
qui a ému tout le monde.
1264
01:19:41,569 --> 01:19:43,153
Une histoire éprouvante.
1265
01:19:43,154 --> 01:19:44,779
Viscérale.
1266
01:19:44,780 --> 01:19:47,950
Le seul problème,
ce n'était pas la sienne.
1267
01:19:48,576 --> 01:19:51,119
Eleanor n'a pas survécu à l'Holocauste.
1268
01:19:51,120 --> 01:19:53,747
Elle est née et a grandi
à Des Moines, dans l'Iowa.
1269
01:19:53,748 --> 01:19:55,457
Elle a déménagé à New York,
1270
01:19:55,458 --> 01:19:59,002
où, en 1953, elle a rencontré Bessie Stern
1271
01:19:59,003 --> 01:20:01,004
en travaillant comme sténographe.
1272
01:20:01,005 --> 01:20:05,050
Meilleures amies depuis 70 ans,
Bessie et Eleanor ont vécu
1273
01:20:05,051 --> 01:20:07,385
toutes les étapes de la vie ensemble.
1274
01:20:07,386 --> 01:20:09,304
Elles étaient inséparables
1275
01:20:09,305 --> 01:20:13,017
jusqu'à la mort de Bessie
en décembre dernier.
1276
01:20:13,935 --> 01:20:16,937
C'était l'histoire de survie de Bessie
1277
01:20:16,938 --> 01:20:19,856
qu'Eleanor a racontée ce jour fatidique.
1278
01:20:19,857 --> 01:20:23,193
Le mensonge d'Eleanor
a été un choc pour ses proches.
1279
01:20:23,194 --> 01:20:27,322
Même sa famille ignorait
la double vie qu'elle menait.
1280
01:20:27,323 --> 01:20:32,203
D'où la question :
pourquoi Eleanor a-t-elle menti ?
1281
01:20:32,828 --> 01:20:35,248
Et même si je n'en suis pas sûr,
1282
01:20:36,624 --> 01:20:37,875
j'imagine que...
1283
01:20:39,627 --> 01:20:40,628
c'était le chagrin.
1284
01:20:45,216 --> 01:20:48,802
Je ne défends ni ne cautionne
1285
01:20:48,803 --> 01:20:51,388
les actes de Mlle Morgenstein.
1286
01:20:51,389 --> 01:20:55,684
J'ai de l'empathie pour quelqu'un
qui a perdu le centre de son univers
1287
01:20:55,685 --> 01:20:59,772
et se retrouve suspendu dans les airs.
1288
01:21:01,482 --> 01:21:04,735
Il y a presque huit mois,
1289
01:21:06,237 --> 01:21:08,823
ma fille et moi avons perdu sa mère.
1290
01:21:10,157 --> 01:21:11,325
Ma femme.
1291
01:21:13,160 --> 01:21:14,453
Jeanne Davis.
1292
01:21:16,539 --> 01:21:20,293
Et je peux vous dire que le chagrin
peut vous rendre égoïste,
1293
01:21:21,377 --> 01:21:24,005
vous rendre aveugle...
1294
01:21:25,172 --> 01:21:26,757
à la souffrance des autres.
1295
01:21:28,426 --> 01:21:30,385
Certains font des siennes.
1296
01:21:30,386 --> 01:21:32,263
D'autres se referment sur eux.
1297
01:21:34,348 --> 01:21:36,142
Depuis la mort de ma femme,
1298
01:21:36,892 --> 01:21:39,020
je n'ai dit son nom qu'une seule fois.
1299
01:21:42,023 --> 01:21:43,316
Et c'était à l'instant.
1300
01:21:45,610 --> 01:21:48,279
Par peur.
1301
01:21:52,116 --> 01:21:53,701
J'avais peur
1302
01:21:55,244 --> 01:21:59,332
d'admettre mon chagrin pour notre famille.
1303
01:22:02,877 --> 01:22:04,003
Mais pourquoi ?
1304
01:22:06,881 --> 01:22:09,175
Dans cette émission,
on creuse profondément,
1305
01:22:09,884 --> 01:22:12,511
on pose des questions
et on va à la racine.
1306
01:22:13,512 --> 01:22:17,974
Pourquoi, en tant que société,
enterrer le chagrin dans l'obscurité
1307
01:22:17,975 --> 01:22:20,060
quand c'est le résultat inévitable
1308
01:22:20,061 --> 01:22:22,188
de l'amour qui nous unit tous ?
1309
01:22:24,106 --> 01:22:27,651
Pourquoi nous isolons-nous
au moment précis
1310
01:22:27,652 --> 01:22:30,529
où nous avons le plus besoin
de la connexion humaine ?
1311
01:22:32,239 --> 01:22:36,910
À notre retour, nous commencerons
une série d'une semaine
1312
01:22:36,911 --> 01:22:39,705
sur les tabous du deuil.
1313
01:22:40,956 --> 01:22:43,459
De la dissociation à l'inconfort,
1314
01:22:44,251 --> 01:22:49,924
notre émission mettra en lumière
la psychologie du deuil.
1315
01:22:53,260 --> 01:22:54,678
Restez avec nous.
1316
01:22:54,679 --> 01:22:55,971
Et c'est bon.
1317
01:22:57,807 --> 01:22:59,558
Retour dans deux minutes.
1318
01:23:00,685 --> 01:23:02,436
- Très émouvant.
- Merci.
1319
01:23:04,313 --> 01:23:06,148
- Maquillage ?
- Oui, merci.
1320
01:23:23,666 --> 01:23:24,667
Allô ?
1321
01:23:28,504 --> 01:23:30,589
Non, c'est ma mère.
Elle n'est pas là.
1322
01:23:32,341 --> 01:23:33,509
Elle est morte.
1323
01:23:35,928 --> 01:23:37,012
Merci.
1324
01:24:05,166 --> 01:24:06,834
Je suis désolé.
1325
01:24:15,676 --> 01:24:16,802
Je t'aime.
1326
01:24:42,828 --> 01:24:43,913
Salut, maman.
1327
01:24:44,538 --> 01:24:45,664
On lit.
1328
01:24:48,000 --> 01:24:50,877
- Comment ça va ?
- Bien, tout va bien.
1329
01:24:50,878 --> 01:24:52,045
- Oui ?
- Oui.
1330
01:24:52,046 --> 01:24:55,173
C'est gentil. Merci.
1331
01:24:55,174 --> 01:24:58,052
J'ai autre chose pour toi.
1332
01:24:58,761 --> 01:24:59,845
Salut, Eleanor.
1333
01:25:07,645 --> 01:25:09,896
Je croyais qu'elle me détestait.
1334
01:25:09,897 --> 01:25:11,439
Tu ne me détestes pas ?
1335
01:25:11,440 --> 01:25:12,858
Non, je ne pourrais pas.
1336
01:25:14,735 --> 01:25:17,571
C'est la petite-fille dont je t'ai parlé.
1337
01:25:21,116 --> 01:25:22,325
Tu m'as manqué.
1338
01:25:22,326 --> 01:25:23,828
Moi aussi.
1339
01:25:24,912 --> 01:25:27,247
D'accord, les tourtereaux.
1340
01:25:27,248 --> 01:25:29,792
- Sortons d'ici.
- On va où ?
1341
01:25:30,835 --> 01:25:32,710
On va prendre l'air.
1342
01:25:32,711 --> 01:25:34,254
Tu veux déjeuner, maman ?
1343
01:25:34,255 --> 01:25:36,257
On déjeune à 11 h.
1344
01:25:37,633 --> 01:25:38,675
C'est tôt.
1345
01:25:38,676 --> 01:25:40,593
Mais je dois aller quelque part.
1346
01:25:40,594 --> 01:25:41,929
Quelle heure est-il ?
1347
01:25:42,596 --> 01:25:43,597
On a le temps.
1348
01:25:53,816 --> 01:25:54,859
Peut-être pas.
1349
01:25:55,568 --> 01:25:56,610
On peut le faire.
1350
01:26:07,454 --> 01:26:08,455
Merde.
1351
01:26:23,721 --> 01:26:26,807
Elle s'appelait Elizabeth Stern.
1352
01:26:28,684 --> 01:26:29,852
Bessie.
1353
01:26:30,978 --> 01:26:34,982
Elle est née le 17 décembre 1929.
1354
01:26:36,275 --> 01:26:40,195
Elle a été mariée à Sidney Stern
pendant 50 ans
1355
01:26:41,071 --> 01:26:43,240
et ils ont eu deux enfants,
1356
01:26:43,949 --> 01:26:45,784
Stephen et Rachel.
1357
01:26:46,660 --> 01:26:49,371
Et quatre magnifiques petits-enfants.
1358
01:26:50,998 --> 01:26:52,832
Après la mort de Sid,
1359
01:26:52,833 --> 01:26:56,378
nous avons vécu ensemble pendant 11 ans.
1360
01:26:59,590 --> 01:27:03,009
Parfois, quand on vit
avec une autre personne aussi longtemps,
1361
01:27:03,010 --> 01:27:05,721
on oublie où on finit et où elle commence.
1362
01:27:06,889 --> 01:27:10,183
Et je suis vraiment désolée
1363
01:27:10,184 --> 01:27:13,562
d'avoir trahi votre confiance.
1364
01:27:16,231 --> 01:27:19,943
J'ai essayé de combler le vide
qu'elle avait laissé.
1365
01:27:19,944 --> 01:27:25,032
J'ai raconté son histoire
comme si c'était la mienne parce que...
1366
01:27:28,994 --> 01:27:30,996
Elle me manque.
1367
01:27:38,420 --> 01:27:41,756
Et maintenant, je dois la raconter
parce qu'elle ne peut pas...
1368
01:27:41,757 --> 01:27:43,258
Vas-y.
1369
01:27:51,225 --> 01:27:53,143
Après qu'on a été capturés,
1370
01:27:54,520 --> 01:27:56,146
on nous a emmenés à Auschwitz.
1371
01:27:58,273 --> 01:28:00,484
On était séparés.
1372
01:28:02,277 --> 01:28:03,945
Ils ont pris ma mère.
1373
01:28:03,946 --> 01:28:07,323
Mon frère a essayé de lui courir après,
1374
01:28:07,324 --> 01:28:09,909
mais j'ai dû le retenir.
1375
01:28:09,910 --> 01:28:11,036
Il le fallait.
1376
01:28:14,915 --> 01:28:18,084
On a survécu
parce qu'on pouvait travailler
1377
01:28:18,085 --> 01:28:20,045
à l'usine de munitions.
1378
01:28:24,341 --> 01:28:26,343
On avait de petites mains.
1379
01:28:28,053 --> 01:28:30,764
Et c'était bien pour ce genre de travail.
1380
01:28:33,976 --> 01:28:37,604
Puis un jour, ils nous ont déplacés...
1381
01:28:39,189 --> 01:28:40,941
Ils nous ont mis dans des trains.
1382
01:28:41,608 --> 01:28:43,943
On ne savait pas où on allait.
1383
01:28:43,944 --> 01:28:45,821
Comment tu t'es enfuie ?
1384
01:28:46,822 --> 01:28:51,826
Sur le toit des trains,
il y avait des soldats armés,
1385
01:28:51,827 --> 01:28:54,912
qui tiraient sur quiconque
sautait d'une fenêtre.
1386
01:28:54,913 --> 01:28:56,874
Mon Dieu, les gens sautaient ?
1387
01:28:58,333 --> 01:28:59,501
Moi, oui.
1388
01:29:01,211 --> 01:29:02,212
Eh bien...
1389
01:29:03,047 --> 01:29:06,632
Je ne l'aurais pas fait,
mais j'ai vu mon frère,
1390
01:29:06,633 --> 01:29:09,720
il a sauté en premier,
donc j'ai fait pareil.
1391
01:29:11,221 --> 01:29:15,516
J'ai atterri dans un fossé
plein de neige et j'ai couru.
1392
01:29:15,517 --> 01:29:17,352
J'ai couru.
1393
01:29:18,729 --> 01:29:20,813
Ils ont continué à tirer.
1394
01:29:20,814 --> 01:29:22,566
J'entendais les balles.
1395
01:29:24,651 --> 01:29:27,780
Je suis arrivée dans les bois.
1396
01:29:28,864 --> 01:29:32,158
Tout était mouillé, il y avait de la neige
et j'avais si froid,
1397
01:29:32,159 --> 01:29:35,036
mais je n'ai pas bougé.
1398
01:29:35,037 --> 01:29:38,456
Je suis restée immobile et j'ai attendu.
1399
01:29:38,457 --> 01:29:39,875
J'ai juste attendu.
1400
01:29:42,711 --> 01:29:43,921
Puis, quand...
1401
01:29:44,671 --> 01:29:47,800
le train a disparu
et qu'il n'y avait pas de bruit,
1402
01:29:48,842 --> 01:29:50,385
c'est là que je me suis levée.
1403
01:29:52,346 --> 01:29:55,599
Je ne comprends toujours pas.
1404
01:29:56,558 --> 01:29:58,601
Mon frère a sauté
1405
01:29:58,602 --> 01:30:01,062
quelques secondes avant moi,
1406
01:30:01,063 --> 01:30:03,816
et j'ai mis des heures à le trouver.
1407
01:30:05,526 --> 01:30:06,568
Et...
1408
01:30:14,576 --> 01:30:15,701
Quand...
1409
01:30:15,702 --> 01:30:17,121
Quand je l'ai trouvé...
1410
01:30:19,790 --> 01:30:23,460
Je ne l'ai pas reconnu.
1411
01:30:26,171 --> 01:30:28,131
Quatorze fois, ils lui ont tiré dessus.
1412
01:30:28,132 --> 01:30:29,423
Tu as compté ?
1413
01:30:29,424 --> 01:30:31,176
Il le fallait !
1414
01:30:32,678 --> 01:30:34,221
Je devais savoir.
1415
01:30:43,480 --> 01:30:44,898
Je l'ai pris,
1416
01:30:45,607 --> 01:30:47,818
je l'ai pris dans mes bras...
1417
01:30:50,404 --> 01:30:52,948
et je l'ai emmené dans la forêt.
1418
01:30:54,783 --> 01:30:57,202
Je l'ai enterré...
1419
01:30:59,288 --> 01:31:02,666
comme mes parents l'auraient voulu.
1420
01:31:12,259 --> 01:31:14,636
Je me suis souvent demandé :
1421
01:31:15,554 --> 01:31:16,805
"Pourquoi ?
1422
01:31:18,974 --> 01:31:20,350
"Pourquoi suis-je en vie ?
1423
01:31:22,436 --> 01:31:23,562
"Pourquoi est-il mort ?
1424
01:31:24,646 --> 01:31:27,191
"Pourquoi mon frère est mort ?
Il a fait quoi ?
1425
01:31:29,902 --> 01:31:32,112
"Comment Dieu pourrait-il exister ?"
1426
01:31:33,780 --> 01:31:37,075
Il m'a fallu des années
pour retourner prier.
1427
01:31:38,702 --> 01:31:40,161
Et...
1428
01:31:40,162 --> 01:31:44,123
Je crois que je commence à... comprendre.
1429
01:31:44,124 --> 01:31:45,334
Peut-être...
1430
01:31:46,960 --> 01:31:48,962
Peut-être que Dieu m'a sauvée...
1431
01:31:51,423 --> 01:31:54,009
pour que je puisse
partager ma vie avec toi.
1432
01:32:12,861 --> 01:32:14,154
Je crois...
1433
01:32:15,906 --> 01:32:17,199
J'ai plus...
1434
01:32:19,493 --> 01:32:21,453
J'ai plus rien à dire.
1435
01:32:22,537 --> 01:32:24,373
Tu vas pouvoir dormir ?
1436
01:32:37,844 --> 01:32:39,137
Je t'aime, El.
1437
01:32:46,228 --> 01:32:47,437
Viens.
1438
01:33:17,426 --> 01:33:20,594
On a le droit de nous lever tard demain.
1439
01:33:20,595 --> 01:33:22,055
Qu'en penses-tu ?
1440
01:33:23,265 --> 01:33:24,725
Bess ?
1441
01:37:02,067 --> 01:37:09,074
À la mémoire de
DOROTHY SLOAN
1442
01:37:31,179 --> 01:37:33,181
Sous-titres traduits par :
Alexia Chartier-Athanasoulas