1 00:00:55,502 --> 00:00:56,834 Bedankt. 2 00:00:58,169 --> 00:00:59,834 Welkom. 3 00:01:00,469 --> 00:01:01,968 Voorzichtig! 4 00:01:02,469 --> 00:01:04,201 Echt prachtig! 5 00:01:04,202 --> 00:01:05,968 Kom gewoon binnen. 6 00:01:15,735 --> 00:01:18,734 Deze dame is echt… 7 00:01:19,535 --> 00:01:22,968 Iedereen, kom binnen. 8 00:01:24,202 --> 00:01:25,701 Het is de laatste keer. 9 00:01:25,702 --> 00:01:27,401 welkom. 10 00:01:28,102 --> 00:01:29,668 Hallo. 11 00:01:30,235 --> 00:01:31,434 welkom. 12 00:01:31,635 --> 00:01:32,901 Wauw, serieus! 13 00:01:38,369 --> 00:01:40,334 wat is er aan de hand 14 00:01:50,569 --> 00:01:52,101 Laten we spelen. 15 00:01:52,502 --> 00:01:55,168 God, wat moet ik doen als ik zoveel geluk heb? 16 00:01:55,169 --> 00:01:57,101 Blijf dus winnen. 17 00:01:57,102 --> 00:01:59,201 Het lijkt erop dat je geluk hebt gehad vandaag! 18 00:01:59,202 --> 00:02:01,401 Ik heb veel geluk vandaag. 19 00:02:01,535 --> 00:02:03,034 Het is goed om zo naast je te blijven. 20 00:02:03,035 --> 00:02:06,401 Het spijt me, maar ik heb een gokmentaliteit. 21 00:02:06,402 --> 00:02:09,368 De laatste keer heb ik wat spelletjes met je gespeeld. 22 00:02:09,369 --> 00:02:12,368 Daarna word je van mij verwijderd. 23 00:02:12,369 --> 00:02:15,901 Over wie ben je aan het opscheppen? 24 00:02:16,869 --> 00:02:18,401 O, mijn liefste! 25 00:02:19,169 --> 00:02:21,934 Serieus, het is zo comfortabel! 26 00:02:38,469 --> 00:02:39,601 O mijn God! 27 00:02:39,602 --> 00:02:42,068 Het lijkt erop dat ik veel geluk heb! 28 00:03:03,769 --> 00:03:06,034 Onze dames. 29 00:03:07,269 --> 00:03:10,201 Bekijk hier de leden. 30 00:03:10,202 --> 00:03:12,301 Zelfs als ik vandaag sterf, ben ik bereid. 31 00:03:12,969 --> 00:03:14,501 Deok Jin! 32 00:03:15,235 --> 00:03:16,668 Maar onze dames... 33 00:03:16,669 --> 00:03:18,234 Bel Team Si Hyeon! 34 00:03:18,235 --> 00:03:19,801 Ik werd hier geïntroduceerd door Mi Ran! 35 00:03:19,802 --> 00:03:21,568 Ik hoop dat je mij kunt helpen! 36 00:03:21,569 --> 00:03:23,268 Hebben wij elkaar eerder ontmoet? 37 00:03:24,269 --> 00:03:27,434 Omdat mijn gezicht de vriendelijke man van GangNam is. 38 00:03:27,435 --> 00:03:29,034 Ik maak geen grapje. 39 00:03:29,169 --> 00:03:30,868 Ik vroeg of hij mij eerder had gezien. 40 00:03:32,102 --> 00:03:33,168 O mijn God! 41 00:03:33,335 --> 00:03:34,501 O mijn God! 42 00:03:34,569 --> 00:03:36,668 Deze man is gek, waar kijk je!? 43 00:03:36,669 --> 00:03:38,968 Wij vervoeren hier geen grind. 44 00:03:40,569 --> 00:03:41,868 Dit is de kamer. 45 00:03:41,969 --> 00:03:43,668 Schiet op. 46 00:03:44,535 --> 00:03:45,768 Red mij! 47 00:04:03,235 --> 00:04:04,568 Zit hier vast! 48 00:04:05,102 --> 00:04:06,268 O, het doet zoveel pijn! 49 00:04:06,269 --> 00:04:09,101 Stap uit de auto! 50 00:04:09,102 --> 00:04:11,401 God, duw hem. 51 00:04:18,535 --> 00:04:20,168 snel rennen 52 00:04:21,235 --> 00:04:22,868 Red mij! 53 00:04:23,135 --> 00:04:25,734 Stop alle bewegingen! 54 00:04:26,502 --> 00:04:28,101 Blijf weg! 55 00:04:29,102 --> 00:04:32,368 Schiet op en ga! 56 00:04:33,769 --> 00:04:34,968 Hé broer! 57 00:04:34,969 --> 00:04:35,968 De oudere broer. 58 00:04:35,969 --> 00:04:38,334 is het goed 59 00:04:38,335 --> 00:04:39,934 Laten we naar het dak gaan! 60 00:04:51,902 --> 00:04:53,534 Gooi hem snel hier! 61 00:04:56,069 --> 00:04:57,668 Schiet op! 62 00:04:57,669 --> 00:04:59,501 Ga snel! 63 00:05:01,502 --> 00:05:03,968 oh god 64 00:05:03,969 --> 00:05:06,234 Waarom is het zo strak? 65 00:05:06,235 --> 00:05:07,501 Ga achteruit! 66 00:05:11,835 --> 00:05:14,334 Deze gek. 67 00:05:15,769 --> 00:05:17,301 Ga snel. 68 00:05:17,735 --> 00:05:19,334 Ga snel! 69 00:05:19,335 --> 00:05:21,434 Schiet op. 70 00:05:21,435 --> 00:05:23,068 Loop snel met je voeten. 71 00:05:23,069 --> 00:05:25,234 Wees wendbaar! 72 00:05:25,235 --> 00:05:26,734 Die klootzak! 73 00:05:26,735 --> 00:05:29,234 Kom hier en zie! 74 00:05:29,235 --> 00:05:33,734 Verdomme, kom hier. 75 00:05:38,569 --> 00:05:39,868 Oh! 76 00:05:39,869 --> 00:05:41,868 O mijn God! 77 00:05:42,302 --> 00:05:43,301 Verdomme! 78 00:05:47,069 --> 00:05:48,368 Kom op! 79 00:05:49,802 --> 00:05:51,034 Kijk! 80 00:05:51,035 --> 00:05:52,501 Kom op! 81 00:05:52,502 --> 00:05:54,468 Kom op! 82 00:05:54,602 --> 00:05:57,701 Doe je best! 83 00:05:57,769 --> 00:05:58,968 Doe je best! 84 00:05:58,969 --> 00:06:01,968 Laten we het proberen! 85 00:06:01,969 --> 00:06:03,901 oh god 86 00:06:05,335 --> 00:06:06,601 Wauw, ik leef, ik leef. 87 00:06:06,635 --> 00:06:08,468 In leven! 88 00:06:08,469 --> 00:06:10,268 Je hoeft je geen zorgen meer te maken, we moeten nu gaan 89 00:06:10,269 --> 00:06:12,568 Laten we snel gaan 90 00:06:12,569 --> 00:06:14,768 Laten we snel gaan 91 00:06:16,435 --> 00:06:18,501 Laten we samen gaan 92 00:06:20,435 --> 00:06:22,068 Hier 93 00:06:30,669 --> 00:06:33,434 Kom binnen 94 00:06:33,435 --> 00:06:36,501 Eén twee drie 95 00:06:36,502 --> 00:06:38,434 Rustig maar, er zijn nog steeds veel auto's 96 00:06:41,402 --> 00:06:43,734 Hé, jij klootzak 97 00:06:45,902 --> 00:06:47,834 jij gek 98 00:06:47,835 --> 00:06:49,534 - Wat ben je aan het doen? - Ik heb het niet gedaan 99 00:06:49,535 --> 00:06:50,801 ben je gek 100 00:06:50,802 --> 00:06:51,901 kom naar mij 101 00:06:51,902 --> 00:06:54,934 wat ben jij 102 00:06:54,935 --> 00:06:59,768 Verdomme 103 00:07:09,902 --> 00:07:11,034 Kom hier niet meer 104 00:07:11,035 --> 00:07:13,134 Ik zei: kom hier niet meer 105 00:07:14,335 --> 00:07:16,134 Ik heb dit gestoken 106 00:07:16,135 --> 00:07:18,168 Trek aan de hamer en het papier 107 00:07:18,169 --> 00:07:21,734 Ik heb gewonnen, laat mij deze keer wat verzekeringsgeld krijgen 108 00:07:21,735 --> 00:07:24,901 Onze cursussen via de middelbare school zijn geen grap 109 00:07:24,902 --> 00:07:29,234 - Heeft niemand mij gehoord? - Blijf stil 110 00:07:29,235 --> 00:07:31,468 Wat doet de politie? 111 00:07:31,469 --> 00:07:33,368 Dat zou de politie moeten doen 112 00:07:33,369 --> 00:07:35,568 Weet jij hoeveel een politieagent verdient? 113 00:07:35,569 --> 00:07:38,601 Ons salaris steeg slechts met 50.000 won per jaar 114 00:07:38,602 --> 00:07:41,101 Levensuitkering 115 00:07:41,102 --> 00:07:44,568 Ontvang een extra 60.000 won per maand 116 00:07:44,569 --> 00:07:47,034 Wat ga je doen, springen of niet? 117 00:07:48,335 --> 00:07:50,901 Dus steek mij neer 118 00:07:50,902 --> 00:07:55,768 Het is oké, steek me maar neer Verdien een beetje, zodat je je geen zorgen hoeft te maken over het collegegeld 119 00:07:55,769 --> 00:07:58,168 Deze man heeft een proces nodig 120 00:07:58,169 --> 00:07:59,434 Dit 121 00:08:43,835 --> 00:08:44,968 Hoi 122 00:08:45,235 --> 00:08:46,601 Nog ver weg 123 00:08:46,602 --> 00:08:47,634 Hé lieverd 124 00:08:47,635 --> 00:08:49,434 laten we eten 125 00:09:18,069 --> 00:09:19,634 Ze hekelde het verraad door Yoon Jung Sik, 126 00:09:19,635 --> 00:09:22,601 professor verantwoordelijk voor Ahn Song Yang 127 00:09:22,602 --> 00:09:25,768 Personen die hoger onderwijs volgen aan de Universiteit voor Schone Kunsten in 2021 verkrachting 128 00:09:25,769 --> 00:09:28,268 Ook al hebben ze aangifte gedaan, zowel de school als de politie 129 00:09:28,269 --> 00:09:33,334 Ze erkennen allemaal religie Monnik Yoon Jung Sik is onschuldig 130 00:09:34,769 --> 00:09:37,801 Daarna werd Yoon Jung Sik gepromoveerd tot de functie van leraar 131 00:09:37,802 --> 00:09:40,868 En toen waren er geruchten dat Ahn So Mi een meisje was 132 00:09:40,935 --> 00:09:44,168 Ahn So Mi liet een brief achter waarin ze haar onschuld bewees 133 00:09:44,169 --> 00:09:46,868 Vervolgens pleegde hij zelfmoord op het dak van de universiteit. 134 00:09:46,869 --> 00:09:49,068 waar het kantoor van Yoon Jung Sik is gevestigd. 135 00:09:49,169 --> 00:09:51,401 Op dat moment was hij nog maar zesentwintig jaar oud 136 00:09:51,402 --> 00:09:52,901 Op het moment van haar overlijden 137 00:09:53,002 --> 00:09:55,634 Yoon Jung Sik geeft een feestje om zijn promotie te vieren 138 00:09:55,635 --> 00:09:58,068 Samen met collega docenten 139 00:09:58,069 --> 00:10:01,768 De plaats van de zelfmoord van Ahn Somi werd destijds in de doofpot gestopt 140 00:10:01,769 --> 00:10:05,634 Door het ding dat uit de schedel komt 141 00:10:23,802 --> 00:10:27,401 Er vond nog een gebeurtenis plaats 142 00:10:27,435 --> 00:10:29,901 Hoe noemen mensen helden die recht doen? 143 00:10:29,902 --> 00:10:31,934 Ik heb Haechi's moord genoemd 144 00:10:31,935 --> 00:10:33,568 Sommige mensen denken dat De moordzaak vond negen maanden geleden plaats in Ilsan 145 00:10:33,635 --> 00:10:35,001 Het lichaam werd daar achtergelaten 146 00:10:35,002 --> 00:10:38,701 Haechi's eerste misdaad 147 00:10:38,702 --> 00:10:42,934 De politie onderzoekt ook of het om hetzelfde misdrijf ging 148 00:10:42,935 --> 00:10:44,501 Wie is Yoon Jung Sik? 149 00:10:44,502 --> 00:10:47,968 Hij verkrachtte zijn studente tot het punt dat ze zwanger werd 150 00:10:47,969 --> 00:10:50,334 En toen gaf hij het meisje de schuld 151 00:10:50,335 --> 00:10:53,634 Uiteindelijk was het slachtoffer zo oneerlijk dat hij zelfmoord pleegde 152 00:10:53,635 --> 00:10:55,601 En degenen die misdaden begaan, winnen nog steeds posities 153 00:10:55,602 --> 00:10:58,634 Dit rechtssysteem dus Werd er correct gehandeld? 154 00:10:58,635 --> 00:11:00,768 Dit is gewoon niet deze persoon 155 00:11:00,769 --> 00:11:03,401 Ik heb het werk gedaan wat de politie en rechters niet kunnen doen 156 00:11:03,402 --> 00:11:05,368 De huidige situatie leidt tot wantrouwen. 157 00:11:05,369 --> 00:11:07,834 Het betreden van het rechtssysteem leidt tot daadwerkelijke criminaliteit 158 00:11:07,835 --> 00:11:10,901 Een extreme kant van onze samenleving laten zien 159 00:11:10,902 --> 00:11:13,734 Dus wat betreft het vermoorden van mensen uit wraak 160 00:11:13,735 --> 00:11:15,501 Er kan ook worden gezegd dat het verband houdt met 161 00:11:15,502 --> 00:11:19,701 Sang Tae's moordzaak, toch? 162 00:11:19,735 --> 00:11:23,134 We kunnen de relevantie niet negeren 163 00:11:23,135 --> 00:11:25,534 Het toont een vorm van wraakmoord 164 00:11:25,702 --> 00:11:27,001 Um Sang Tae 165 00:11:27,002 --> 00:11:28,601 Na het kennen van de reden voor het uiteenvallen 166 00:11:28,602 --> 00:11:30,768 Ik heb contact opgenomen met mijn ex-vriendin en haar familie 167 00:11:30,769 --> 00:11:33,801 Om een ​​terroristische aanslag te veroorzaken, laat je zoutzuur vallen 168 00:11:33,835 --> 00:11:37,001 Het slachtoffer maakte zich klaar om te trouwen met een andere man wiens huwelijk nietig werd verklaard 169 00:11:37,002 --> 00:11:38,468 En hij moest leven 170 00:11:38,469 --> 00:11:40,868 Met zijn gezicht voor het leven verbrand 171 00:11:40,869 --> 00:11:43,434 De verdachte werd tevens beschuldigd van dronkenschap en geestesziekte 172 00:11:43,435 --> 00:11:45,201 Hij kreeg geen al te zware straf 173 00:11:45,202 --> 00:11:47,368 De publieke opinie was destijds ook zeer fel 174 00:11:47,402 --> 00:11:48,734 Deci Um Sang Tae 175 00:11:48,735 --> 00:11:51,701 Hij werd getroffen door zoutzuur en stierf 176 00:11:51,702 --> 00:11:53,601 Met een zeer vergelijkbare vorm 177 00:11:53,602 --> 00:11:55,534 Met de militaire zaak 178 00:11:58,869 --> 00:12:02,901 Het andere slachtoffer is Sung Chun Ki, asbak moordenaar 179 00:12:02,969 --> 00:12:05,668 Op dat moment was Sung Chun Ki volwassen 180 00:12:05,669 --> 00:12:07,968 Omdat ik niet graag naar gezeur luister 181 00:12:07,969 --> 00:12:10,334 Dus vermoordde hij zijn eigen grootmoeder 182 00:12:10,369 --> 00:12:11,868 In proces 183 00:12:11,935 --> 00:12:14,634 Haar gezicht verscheen 184 00:12:14,802 --> 00:12:16,934 Sporen van sigarettenasbakken 185 00:12:17,235 --> 00:12:18,934 De naam van de crimineel 186 00:12:18,935 --> 00:12:21,468 Dat verklaarde hij 187 00:12:21,469 --> 00:12:26,234 Omdat hij nog minderjarig is Daarom worden zij niet volgens de wet gestraft 188 00:12:26,635 --> 00:12:27,534 (Vrouw) 189 00:12:27,635 --> 00:12:29,934 Verdomme, het spijt me 190 00:12:31,369 --> 00:12:34,001 Dat kind later 191 00:12:34,002 --> 00:12:37,601 Ik ging naar Singapore om te studeren 192 00:12:37,602 --> 00:12:39,334 Toen hij terugkeerde, werd hij vermoord 193 00:12:39,535 --> 00:12:41,501 Op het moment van ontdekking, Er zaten brandplekken van sigaretten op zijn gezicht 194 00:12:41,569 --> 00:12:44,334 Sinds Kang Ho Soon in 2009 werd gearresteerd 195 00:12:44,335 --> 00:12:45,668 Hoeveel procent? 196 00:12:45,669 --> 00:12:47,668 seriemoorden in Korea tot nu toe? 197 00:12:48,102 --> 00:12:49,534 Dat is 0%. 198 00:12:49,535 --> 00:12:52,434 Overal zijn cameratoezicht, zwarte dozen 199 00:12:52,435 --> 00:12:54,668 En leden van het wetenschappelijk onderzoeksteam 200 00:12:54,669 --> 00:12:57,668 Ik heb alleen een klein stukje papier nodig zodat ik de dader kan identificeren. 201 00:12:59,902 --> 00:13:01,001 Massamoord? 202 00:13:01,069 --> 00:13:02,668 Waarom massamoord? 203 00:13:03,069 --> 00:13:04,868 Hoe werd het een massamoord? 204 00:13:05,369 --> 00:13:08,468 Laten we praten en zien 205 00:13:09,769 --> 00:13:11,034 Dit 206 00:13:11,402 --> 00:13:13,701 Ga gewoon door 207 00:13:13,702 --> 00:13:16,534 In deze zaak is professor Yoon Jung Sik betrokken 208 00:13:16,535 --> 00:13:17,534 Hij werd op de juiste plaats vermoord 209 00:13:17,769 --> 00:13:20,734 Maar zijn slachtoffer pleegde zelfmoord 210 00:13:20,735 --> 00:13:22,368 Dezelfde methode 211 00:13:22,369 --> 00:13:25,001 Dezelfde dood 212 00:13:25,269 --> 00:13:26,501 Of 213 00:13:26,569 --> 00:13:29,101 Het staat in de profiler 214 00:13:29,202 --> 00:13:31,001 Als we ernaar kijken, kunnen we dat niet 215 00:13:31,002 --> 00:13:34,134 Ik ben het er niet mee eens dat dit dezelfde misdaad is 216 00:13:34,135 --> 00:13:35,601 Dat kun je niet 217 00:13:35,602 --> 00:13:39,401 Omdat er een profiler is, kunnen we deze hieruit afleiden? 218 00:13:39,835 --> 00:13:40,768 huh? 219 00:13:41,135 --> 00:13:42,434 Er zijn er meer 220 00:13:42,502 --> 00:13:44,268 Wat is de Haechi waar de pers het over heeft? 221 00:13:44,269 --> 00:13:46,434 Wat is het Is dat de bijnaam die we criminelen geven? 222 00:13:46,435 --> 00:13:48,734 Ah Haechi wel 223 00:13:48,735 --> 00:13:49,868 Wat is Haechi? 224 00:13:49,869 --> 00:13:51,801 Voor het parlementsgebouw staat het ook 225 00:13:51,802 --> 00:13:55,868 Haechi is een legendarisch dier symboliseert goed en kwaad 226 00:13:55,935 --> 00:13:57,901 Verzamel vervolgens degenen die deze fout hebben gemaakt 227 00:13:57,902 --> 00:13:59,768 verzameld op een plek als deze. 228 00:13:59,769 --> 00:14:01,268 Maar er zal onder hen een naam gevonden worden 229 00:14:01,335 --> 00:14:05,201 - Hij heeft de meest verschrikkelijke misdaad begaan! - Stop! 230 00:14:06,535 --> 00:14:08,234 Heeft iemand gevraagd wat Haechi betekent? 231 00:14:08,235 --> 00:14:12,134 Ik vraag me af waarom deze naam eraan verbonden is 232 00:14:12,169 --> 00:14:15,834 Dus moet ik dit zeggen? 233 00:14:17,169 --> 00:14:18,601 Heb je niets om weg te gooien? 234 00:14:18,735 --> 00:14:20,668 Vaar weg 235 00:14:20,669 --> 00:14:23,434 Nadat Um Sang Tae stierf 236 00:14:23,435 --> 00:14:26,901 Dan komt het tweede geval 237 00:14:26,902 --> 00:14:28,968 Toen het lichaam van het slachtoffer werd ontdekt 238 00:14:29,369 --> 00:14:33,234 Adjunct-directeur Jung Hee, is een BJ met ervaring als verslaggever 239 00:14:33,269 --> 00:14:35,068 Tijdens een voorstelling 240 00:14:35,069 --> 00:14:37,168 Hij noemde de verdachte een symbool van gerechtigheid 241 00:14:37,169 --> 00:14:39,168 Deze 242 00:14:39,169 --> 00:14:40,534 Dat is het 243 00:14:40,569 --> 00:14:41,768 Dus wat? 244 00:14:42,269 --> 00:14:44,801 Op internet bestempelt de publieke opinie hem als zodanig 245 00:14:44,802 --> 00:14:48,034 Het is dat we nergens aan denken Volg jij jezelf? 246 00:14:48,035 --> 00:14:50,201 Prijs dan Haechi 247 00:14:50,235 --> 00:14:51,201 huh? 248 00:14:52,602 --> 00:14:56,801 Er werd ook melding gemaakt van slachtoffergerelateerde misdrijven 249 00:14:56,869 --> 00:14:59,268 Dan is het ook mogelijk om criminelen te imiteren 250 00:14:59,669 --> 00:15:01,434 Luister dan gewoon naar de profiler 251 00:15:01,435 --> 00:15:03,101 Kun jij de moordenaar identificeren door alleen maar naar de beelden te kijken? 252 00:15:03,602 --> 00:15:06,434 Als dit georganiseerde misdaad is? 253 00:15:06,669 --> 00:15:08,001 Wat te doen? 254 00:15:11,635 --> 00:15:13,434 Dit is de eerste grote zaak 255 00:15:13,435 --> 00:15:15,734 Ik heb de leiding sinds ik hierheen ben overgeplaatst. 256 00:15:17,502 --> 00:15:19,901 Laten we aan onze toekomst werken met passie. 257 00:15:20,902 --> 00:15:24,234 Werk zorgvuldig. 258 00:15:27,569 --> 00:15:28,834 Het is ongelooflijk. 259 00:15:29,635 --> 00:15:32,501 Het slachtoffer ondervond zoveel onrecht door de zaak dat hij besloot zelfmoord te plegen. 260 00:15:32,502 --> 00:15:34,434 En de dader was ongelooflijk succesvol. 261 00:15:34,769 --> 00:15:38,134 Werkt het rechtssysteem? 262 00:15:38,502 --> 00:15:40,568 Politie of ambtenaren De rechtbank kon niets doen. 263 00:15:40,669 --> 00:15:42,634 Haechi is degene die gerechtigheid afdwingt. 264 00:15:42,635 --> 00:15:44,501 Toch zin om je telefoon te checken? 265 00:15:45,269 --> 00:15:48,001 Beseft u niet hoe ernstig de situatie is? 266 00:15:48,769 --> 00:15:50,468 Wat is er mis met mij? 267 00:15:51,602 --> 00:15:54,768 Ik kijk naar werk. Ik ga nu met Ujin praten. 268 00:15:54,769 --> 00:15:56,734 Zullen we nu gaan? 269 00:15:56,735 --> 00:16:02,334 Hoe vaak heb ik het gezegd? 270 00:16:02,335 --> 00:16:03,434 Maak je een grapje? 271 00:16:03,435 --> 00:16:05,668 - Maak je een grapje? - Stop! 272 00:16:05,669 --> 00:16:08,134 Ik ga nu. 273 00:16:08,469 --> 00:16:09,868 Seo Ujin. 274 00:16:09,969 --> 00:16:11,301 Seo Ujin. 275 00:16:13,635 --> 00:16:14,801 Dit! 276 00:16:14,969 --> 00:16:16,134 Jongen. 277 00:16:16,335 --> 00:16:18,868 Ga je wandelen met papa? 278 00:16:18,935 --> 00:16:21,301 Zullen we een bokswedstrijd houden, zoon? 279 00:16:21,302 --> 00:16:23,368 Papa zal een handje met je spelen. 280 00:16:26,002 --> 00:16:29,968 Als je het niet leuk vindt, ga dan met papa naar de sauna. 281 00:16:30,169 --> 00:16:31,401 Dit! 282 00:16:31,902 --> 00:16:34,101 Open de deur. 283 00:16:37,369 --> 00:16:40,634 Wat nog meer? Ik maak me klaar om naar bed te gaan. 284 00:16:40,902 --> 00:16:43,501 Koud, zo koud! 285 00:16:43,569 --> 00:16:45,268 Gek koud. 286 00:16:45,769 --> 00:16:48,734 Het is zo koud, mama. 287 00:16:48,735 --> 00:16:50,234 O mijn God! 288 00:16:51,735 --> 00:16:54,834 Dood koud. Waarom heb je de telefoon uitgeschakeld? 289 00:16:54,835 --> 00:16:56,168 Geld uitgeven aan gas. 290 00:16:58,435 --> 00:17:01,168 Stap over op de elektrische auto. 291 00:17:01,169 --> 00:17:03,934 Het is gek en ik heb er spijt van dat ik geld heb uitgegeven. 292 00:17:04,469 --> 00:17:06,001 Stop ermee. 293 00:17:06,002 --> 00:17:07,901 Heb je het nieuws gezien? 294 00:17:07,902 --> 00:17:10,101 Vanwege het nieuws van die man sloeg mijn vrouw me. 295 00:17:10,102 --> 00:17:11,634 Wat gebeurde er nog meer? 296 00:17:12,902 --> 00:17:15,034 Ik at, dus nam ik de tijd om naar het nieuws te kijken. 297 00:17:15,035 --> 00:17:18,434 Mijn zoon maakt alleen ruzie met zijn vrienden op school 298 00:17:18,435 --> 00:17:21,934 maar ze deed het alsof het een groot probleem was. 299 00:17:22,069 --> 00:17:25,101 Tegenwoordig is het geweld op scholen zeer ernstig. 300 00:17:25,102 --> 00:17:27,434 Het is niet zoals schooldagen. 301 00:17:27,569 --> 00:17:29,001 Je moet voorzichtig zijn. 302 00:17:29,002 --> 00:17:31,634 Ik was een vader die voor mijn baby zorgde toen hij belde. 303 00:17:32,735 --> 00:17:34,034 Er is werk. 304 00:17:34,869 --> 00:17:35,834 Dit. 305 00:17:37,035 --> 00:17:38,301 Wat is het 306 00:17:39,069 --> 00:17:41,368 Vanwege een ruzie over parkeren, 307 00:17:41,369 --> 00:17:43,468 De dader gebruikte geweld om zijn vrouw zwanger te maken 308 00:17:43,469 --> 00:17:44,834 hij stierf vlak voor zijn familieleden. 309 00:17:44,835 --> 00:17:46,934 De dader wordt later deze week vrijgelaten. 310 00:17:46,935 --> 00:17:48,901 Is deze man geen gevangene? 311 00:17:53,135 --> 00:17:55,301 Wees niet boos, blijf hier lezen. 312 00:17:55,302 --> 00:17:56,868 Herinnert u zich het geval waarin meneer A. 313 00:17:56,869 --> 00:17:58,234 Ik wil mijn zwangere vrouw van de afgelopen maand met haar baby naar het ziekenhuis brengen. 314 00:17:58,235 --> 00:18:00,468 vroeg de dronken man Parkeer de auto op de verkeerde plek en verplaats hem. 315 00:18:00,469 --> 00:18:04,501 Toen meneer A vroeg om de auto te verplaatsen, 316 00:18:04,502 --> 00:18:07,934 Een dronkaard genaamd Jeon viel meneer A. 317 00:18:07,935 --> 00:18:13,001 De vrouw probeerde hem tegen te houden, maar helaas stierf hij. 318 00:18:13,002 --> 00:18:16,634 Deze zaak veroorzaakte de dood van het ongeboren kind, 319 00:18:16,635 --> 00:18:20,334 maar de rechtbank oordeelde dat de aanvaller niet de bedoeling had te doden 320 00:18:20,335 --> 00:18:23,534 en omdat hij dronken was, werd aangenomen dat hij zijn vermogen om zichzelf te beheersen had verloren, 321 00:18:23,669 --> 00:18:25,634 dus de straf bedroeg slechts drie jaar gevangenisstraf. 322 00:18:25,635 --> 00:18:28,001 Vervolgens heeft de heer A een civiele en strafrechtelijke procedure ingeleid, 323 00:18:28,002 --> 00:18:31,334 maar ontving geen bevredigende compensatie of oordeel. 324 00:18:31,469 --> 00:18:32,934 Samen met de gerechtskosten 325 00:18:32,935 --> 00:18:35,734 en schulddeposito's tijdens het proces toegenomen, 326 00:18:35,735 --> 00:18:37,601 De heer A is in een uiterst moeilijke financiële situatie terechtgekomen. 327 00:18:37,602 --> 00:18:40,801 Ten slotte omhelsde ze haar baby extreme beslissingen nemen, 328 00:18:40,802 --> 00:18:43,568 het maakt veel mensen verdrietig. 329 00:18:43,569 --> 00:18:46,434 Die verdomde klootzak! 330 00:18:46,435 --> 00:18:50,834 Toen ik hem betrapte, gaf ik hem handboeien nummer 8. 331 00:18:50,835 --> 00:18:54,501 Het verhaal waarin hij politieagent Yoon neerstak Is dat niet ook gerechtvaardigd als zelfverdediging? 332 00:18:54,502 --> 00:18:55,901 Hij werd destijds ook onschuldig verklaard. 333 00:18:55,902 --> 00:18:57,734 Toen mijn broertje werd neergestoken 334 00:18:57,735 --> 00:19:00,068 Niet vanwege de naam Jeon Seok Woo maar vanwege buitenlanders. 335 00:19:00,069 --> 00:19:03,501 Dat is het. Eerst moeten we onze identiteit verduidelijken. 336 00:19:03,502 --> 00:19:07,034 Was jij er toen ook bij en nu zeg je dit? 337 00:19:07,269 --> 00:19:09,534 Ga je op date met een crimineel of zo? 338 00:19:09,602 --> 00:19:12,834 Jezelf eerst moeten voorstellen is zo vervelend. 339 00:19:12,969 --> 00:19:17,968 Maar Jeon Seok Woo zat slechts drie jaar in de gevangenis en werd vrijgelaten? 340 00:19:17,969 --> 00:19:20,034 Zodra het nieuws in het nieuws kwam, waren de internetgebruikers in rep en roer. 341 00:19:20,035 --> 00:19:23,301 hij vroeg om vermoord te worden. 342 00:19:23,302 --> 00:19:25,368 Geen nieuwe chaos. 343 00:19:25,369 --> 00:19:28,868 Ik ben blij dat iemand hem heeft vermoord. 344 00:19:28,869 --> 00:19:30,868 Spreek zorgvuldig. 345 00:19:31,869 --> 00:19:34,768 Nu is hij het doelwit van hun aanval. 346 00:19:34,769 --> 00:19:36,668 De superieuren gaven ons de opdracht om zijn familieleden te beschermen. 347 00:19:38,569 --> 00:19:39,834 Wie beschermen? 348 00:19:41,369 --> 00:19:42,501 Ik? 349 00:19:42,635 --> 00:19:43,734 Ons? 350 00:19:43,869 --> 00:19:45,001 Wie beschermen? 351 00:19:46,202 --> 00:19:47,301 Ik? 352 00:19:47,702 --> 00:19:49,368 inderdaad. 353 00:19:49,369 --> 00:19:53,834 Hoe kunt u beveiligingstaken toewijzen? voor de persoon die hem de handboeien omdeed? 354 00:19:53,835 --> 00:19:57,301 Als hij voor mijn ogen zou staan, zou ik hem aan stukken scheuren. 355 00:20:03,702 --> 00:20:04,701 Het is buiten. 356 00:20:12,869 --> 00:20:14,168 O mijn God! 357 00:20:19,369 --> 00:20:20,868 Ulsan is goed, 358 00:20:20,869 --> 00:20:23,968 maar Jeon Seok Wow kwam vandaag naar Busan, 359 00:20:23,969 --> 00:20:25,534 Hoeveel gaat u steunen? 360 00:20:25,535 --> 00:20:28,334 Verdomme, Jeon Seok Woo is zo beroemd. 361 00:20:28,835 --> 00:20:30,668 Wauw, Kim Hamugi is hier. 362 00:20:30,669 --> 00:20:33,768 Wauw, hem echt begeleiden? Wat een vriendelijkheid. 363 00:20:33,769 --> 00:20:35,134 Hier is het. 364 00:20:35,135 --> 00:20:37,334 jij schurk. 365 00:20:37,902 --> 00:20:40,401 Verdomme, ga hierheen. 366 00:20:40,402 --> 00:20:42,534 jij schurk. 367 00:20:42,535 --> 00:20:44,768 - Kom snel hier. - Volgorde. 368 00:20:44,769 --> 00:20:47,368 De klootzak verdient het om te sterven. 369 00:20:48,469 --> 00:20:49,468 Blijf weg. 370 00:20:49,702 --> 00:20:51,201 Verdomme! 371 00:20:52,335 --> 00:20:55,368 - Wat is dit? - Vergeet niet iedereen te abonneren op het kanaal. 372 00:20:59,569 --> 00:21:02,968 Welke pseudo-gangster? 373 00:21:02,969 --> 00:21:06,168 Wil je mij uitdagen? 374 00:21:06,169 --> 00:21:09,201 Dit is liefde. 375 00:21:09,202 --> 00:21:11,934 Gekke mensen verpesten de chatbox. 376 00:21:11,935 --> 00:21:15,101 Hoe verdien ik geld? 377 00:21:16,102 --> 00:21:19,468 Ik weet wat je doet, dus maak geen problemen. 378 00:21:19,469 --> 00:21:20,468 Pas op voor dat schot. 379 00:21:20,469 --> 00:21:23,301 Wie hoeft er niet zijn brood te verdienen? 380 00:21:23,302 --> 00:21:25,734 O mijn God! 381 00:21:25,735 --> 00:21:27,368 Bastaard! 382 00:21:27,369 --> 00:21:30,434 Gooi het erin! 383 00:21:31,135 --> 00:21:33,068 wat is er verdorie aan de hand 384 00:21:33,069 --> 00:21:34,734 Hoe kan ik hier komen? 385 00:21:34,735 --> 00:21:37,401 - Laat mij eerst gaan. - Houd op! 386 00:21:37,402 --> 00:21:39,734 Jij gaat eerst naar beneden. 387 00:21:39,735 --> 00:21:41,468 Laten we gaan. 388 00:21:41,469 --> 00:21:43,234 Eerlijk! Waarom eerst afstappen? 389 00:21:46,835 --> 00:21:48,034 Laat jezelf sterven! 390 00:21:48,035 --> 00:21:49,934 Iedereen kalm. 391 00:21:49,935 --> 00:21:52,501 Kalm. 392 00:21:53,869 --> 00:21:56,034 Ga uit de weg, ga uit de weg. 393 00:21:56,702 --> 00:21:59,134 Verdomme, klootzak! 394 00:22:01,235 --> 00:22:02,634 - Stop. - O mijn God! 395 00:22:02,635 --> 00:22:05,468 Uitgave. 396 00:22:06,735 --> 00:22:09,968 Uitgave. 397 00:22:10,902 --> 00:22:12,268 Ik ben hier beneden. 398 00:22:12,269 --> 00:22:14,834 Ouder! Wat ben je verdomme aan het doen? 399 00:22:14,835 --> 00:22:17,868 Als je uit de gevangenis komt, wees dan voorzichtig, waar je ook gaat. 400 00:22:21,669 --> 00:22:24,168 wat ben je aan het doen kerel Uitgave. 401 00:22:24,169 --> 00:22:25,734 Laat je dat niet toe? 402 00:22:28,569 --> 00:22:31,201 Wie heeft je laten gaan? 403 00:22:31,202 --> 00:22:32,468 Die man had een mes vast. 404 00:22:32,469 --> 00:22:33,701 Dat mes. 405 00:22:36,702 --> 00:22:38,801 Ga snel, laten we gaan. 406 00:22:39,169 --> 00:22:40,268 Ah! 407 00:22:40,269 --> 00:22:42,968 laat me alsjeblieft gaan Handpijn. 408 00:22:42,969 --> 00:22:46,068 Wees niet roekeloos. 409 00:22:46,069 --> 00:22:48,634 laat me alsjeblieft gaan 410 00:22:48,635 --> 00:22:52,368 Klootzakken, luidruchtig als een markt. 411 00:23:04,569 --> 00:23:06,734 Ik zal het niet doen. 412 00:23:06,735 --> 00:23:08,168 Honger en flauwvallen. 413 00:23:08,169 --> 00:23:10,568 Wie noemt ingelegde radijs? 414 00:23:10,569 --> 00:23:12,301 Laat het hier achter. 415 00:23:13,469 --> 00:23:15,101 Eten. 416 00:23:15,102 --> 00:23:17,834 Alleen zwart en rood vergeten verdriet. 417 00:23:17,835 --> 00:23:19,434 ik zal goed eten 418 00:23:19,435 --> 00:23:20,601 Wat is het 419 00:23:20,602 --> 00:23:22,768 - Wat is dit? - Mes. 420 00:23:22,769 --> 00:23:24,668 Gebruikt deze man drugs? Waarom ben je zo onvast ter been? 421 00:23:24,669 --> 00:23:26,601 Wat doet hij met een mes? 422 00:23:28,335 --> 00:23:31,234 Ik begreep het. ben je 423 00:23:31,235 --> 00:23:32,934 - Juist. - Echt? 424 00:23:32,935 --> 00:23:35,268 Wat is het Het is interessant om naar te kijken. 425 00:23:35,269 --> 00:23:39,001 Ben jij wat internetgebruikers een politieagent noemen die lid was van de UFC? 426 00:23:40,069 --> 00:23:43,534 Bent u werkelijk drie maanden geschorst vanwege het gebruik van buitensporig geweld? 427 00:23:43,869 --> 00:23:47,668 Serieus? Bent u geschorst vanwege de arrestatie van deze persoon? 428 00:23:47,835 --> 00:23:50,301 - Dat klopt. - Hoe dan ook, hij is geschorst. 429 00:23:50,302 --> 00:23:52,201 Waarom geef je het niet een paar keer? 430 00:23:52,202 --> 00:23:55,468 Hij pakte onder het voorwendsel van zelfverdediging een mes en sloeg hem tot de pulp, dat was te redelijk. 431 00:23:55,469 --> 00:23:57,434 Als hij een mes vasthoudt, moeten wij ook bang zijn. 432 00:23:57,435 --> 00:23:59,534 Hoe heb je het zo goed gekregen? Hetzelfde in de middag. 433 00:24:02,802 --> 00:24:04,634 ben je aan het lachen 434 00:24:05,069 --> 00:24:06,234 waarom lach je 435 00:24:06,602 --> 00:24:07,901 Ik ben bang. 436 00:24:10,335 --> 00:24:12,101 Dat klopt. 437 00:24:12,102 --> 00:24:13,801 Ik hoorde dat ik deze keer op de juiste gevaarlijke plek was. 438 00:24:13,802 --> 00:24:17,634 Ik ben erg bang, mijn ogen dwalen af. 439 00:24:17,735 --> 00:24:20,034 Toen ik op school zat, huilden en vochten sommige kinderen. 440 00:24:20,035 --> 00:24:21,901 Dat soort mensen kunnen absoluut niet winnen. 441 00:24:21,902 --> 00:24:26,734 Hoe vaak heb je die kerel nu al geslagen? 442 00:24:27,169 --> 00:24:29,301 Als je de kans krijgt, maak er dan gebruik van om mensen te raken. 443 00:24:29,302 --> 00:24:33,501 Het is zo oneerlijk. Ik heb hem gedekt. Zie je niet dat het kapot is? 444 00:24:33,502 --> 00:24:37,001 - Eten. Waarom zou je hem proberen te vangen? 445 00:24:37,002 --> 00:24:41,034 - Maar uiteindelijk werd hij buiten de wet alleen gelaten. - Hoewel hij tot de pulp werd geslagen, was hij nog steeds vastbesloten hem te vangen. 446 00:24:41,035 --> 00:24:43,601 Meneer Seo betrapte criminelen en werd bijna invalide. 447 00:24:43,602 --> 00:24:47,668 Maar slechts veroordeeld tot twee jaar gevangenisstraf? 448 00:24:47,669 --> 00:24:48,934 Niet omdat ik een hekel heb aan het zien van die scène 449 00:24:48,935 --> 00:24:50,668 Heb je daarom gevraagd om overgeplaatst te worden naar het cyberonderzoeksteam? 450 00:24:50,669 --> 00:24:52,834 - Wie is de klootzak? - Een klootzak zoals jij. 451 00:24:52,835 --> 00:24:54,401 - Er is ook een man. - Honing? 452 00:24:54,402 --> 00:24:55,634 Denk je dat ik niets weet? 453 00:24:55,635 --> 00:24:58,434 - Je bent echt niet waardeloos. - Jij bent dezelfde man. 454 00:24:58,435 --> 00:25:00,368 Elk! 455 00:25:00,469 --> 00:25:05,534 Waarom liet je die kerel het mes niet eerder vastbinden? 456 00:25:05,535 --> 00:25:07,934 Als je Jeon Seok Woo op heterdaad betrapt gebruikte een mes om iemand dood te steken 457 00:25:07,935 --> 00:25:09,434 Dan is het dubbel werk. 458 00:25:10,735 --> 00:25:12,034 Wat is je naam? 459 00:25:12,069 --> 00:25:15,134 Seon Woo-park. 460 00:25:15,869 --> 00:25:17,934 Park Seon Woo? Leuke naam. 461 00:25:18,002 --> 00:25:21,101 Ga jij verder bij de Violent Crime Squad? 462 00:25:21,102 --> 00:25:22,801 Wij zullen u een begeleidende brief schrijven 463 00:25:22,802 --> 00:25:24,334 Solliciteer dus gewoon om ons team te komen versterken. 464 00:25:24,335 --> 00:25:26,334 Ah... 465 00:25:26,335 --> 00:25:28,168 Zorg eerst voor jezelf. 466 00:25:28,169 --> 00:25:31,101 Stop ermee anderen te laten lijden. 467 00:25:31,135 --> 00:25:33,101 Het is oké. 468 00:25:33,102 --> 00:25:34,634 Dit is mijn eer. 469 00:25:34,635 --> 00:25:37,968 Ik zag een senior arrestatie Jo Tae Ho Daarom besloot ik politieagent te worden. 470 00:25:39,269 --> 00:25:41,301 Kijk. 471 00:25:41,402 --> 00:25:42,634 Dit! 472 00:25:42,902 --> 00:25:46,334 We delen dezelfde richting, maar waar kunnen we anders heen rennen? 473 00:25:47,235 --> 00:25:48,868 Dit. 474 00:25:49,535 --> 00:25:53,501 - Ze hebben allemaal gezichten die op struisvogels lijken. - Wat ben je aan het doen? 475 00:25:53,502 --> 00:25:54,568 ben je gek 476 00:25:54,569 --> 00:25:55,968 Verschillend van hemel tot aarde. 477 00:25:55,969 --> 00:25:59,534 maak mij kapot 478 00:25:59,535 --> 00:26:00,934 Vertel het me maar, broer. 479 00:26:00,935 --> 00:26:02,768 Laten we iets drinken. 480 00:26:02,802 --> 00:26:05,601 Voor de veiligheid van mensen. 481 00:26:07,469 --> 00:26:10,401 - Is hij gek geworden? - Ze zijn zo verschillend, maar hij blijft zeggen dat ze op elkaar lijken. 482 00:26:12,002 --> 00:26:12,801 Hallo? 483 00:26:12,935 --> 00:26:14,734 Ben jij de vader van Ujin? 484 00:26:14,735 --> 00:26:16,734 Ik ben politieagent Park Tae Hoon. 485 00:26:17,102 --> 00:26:20,034 Uw zoon is op het station dus belde ik mijn ouders. 486 00:26:20,035 --> 00:26:21,934 Ach, ja. 487 00:26:21,935 --> 00:26:23,968 Hoeveel moet ik geven? 488 00:26:23,969 --> 00:26:25,168 Dat bedoelde ik niet. 489 00:26:25,169 --> 00:26:27,701 Zeg het maar. hoeveel wil je 490 00:26:27,702 --> 00:26:30,234 Waarom speel je dag en nacht vals? 491 00:26:30,235 --> 00:26:31,501 Dat is niet waar, Ujins vader. I... 492 00:26:31,602 --> 00:26:33,168 - Eerlijk gezegd! - De verkeerde persoon heeft gebeld. 493 00:26:33,169 --> 00:26:34,801 Weer elektriciteit. 494 00:26:34,802 --> 00:26:37,301 - Hallo? Papa Ujin? - Ik ben een politieagent. 495 00:26:37,302 --> 00:26:38,134 Je vader heeft het erg druk. 496 00:26:38,135 --> 00:26:41,301 - Zo in paniek. - Ik ben echt een politieagent. 497 00:26:41,335 --> 00:26:44,434 - Deze jongens zijn ook politieagenten. - Jij bent... 498 00:26:44,435 --> 00:26:47,001 Ik ga een videogesprek voeren, dus vergeet niet te wachten. 499 00:26:47,002 --> 00:26:49,934 - Ik ben Ujin. Is het waar? - DE PARAPLU? 500 00:26:50,335 --> 00:26:53,101 Vader Ujin, we zijn bij u thuis. 501 00:26:53,102 --> 00:26:54,268 Dit is jouw huis, toch? 502 00:26:54,269 --> 00:26:57,901 Binnen in het adviescentrum van de krant Zijn zoon was van plan zelfmoord te plegen. 503 00:26:57,902 --> 00:27:00,034 Oké, ik kom er zo aan. 504 00:27:00,035 --> 00:27:02,234 Schiet op. 505 00:27:03,235 --> 00:27:06,034 Wacht, laat mij het openen. 506 00:27:08,202 --> 00:27:09,568 Eerlijk. 507 00:27:09,569 --> 00:27:11,368 wat is de ophef 508 00:27:11,369 --> 00:27:13,234 lieverd, wat is er aan de hand 509 00:27:13,235 --> 00:27:16,168 - Waarom neem je de telefoon niet op? - Ik ben aan het overleggen. 510 00:27:16,169 --> 00:27:18,368 De batterij van mijn telefoon was leeg, dus ik kon het niet horen. 511 00:27:19,569 --> 00:27:21,801 en jij 512 00:27:22,135 --> 00:27:24,134 Water, water. 513 00:27:24,135 --> 00:27:25,368 Water-ah. 514 00:27:25,869 --> 00:27:27,468 Daar. 515 00:27:30,502 --> 00:27:33,134 Vermijd weggaan. 516 00:27:40,402 --> 00:27:42,768 Hé, wat ben je aan het doen 517 00:27:44,035 --> 00:27:45,568 wat ben je aan het doen 518 00:27:45,569 --> 00:27:47,268 Dit kind! 519 00:27:47,269 --> 00:27:48,401 - Sla mij niet. - Kom hier. 520 00:27:48,402 --> 00:27:51,768 - Dankzij jou, iedereen... - Laat het, laat het! 521 00:27:53,035 --> 00:27:56,334 Eerlijk! Wil je mij zien sterven? 522 00:27:58,502 --> 00:28:01,034 God, wat ben ik ellendig! 523 00:28:01,035 --> 00:28:02,201 Het is oké. 524 00:28:02,202 --> 00:28:04,201 Iedereen gaat naar huis. 525 00:28:04,202 --> 00:28:07,168 Iedereen irriteren. 526 00:28:25,735 --> 00:28:27,701 Het moet heel moeilijk voor je zijn geweest. 527 00:28:28,135 --> 00:28:30,434 Maar Ujin werd gebeld... 528 00:28:30,435 --> 00:28:33,834 zelfmoordadviescentrum, 529 00:28:34,069 --> 00:28:38,234 Dus ik denk dat de jongen sterk genoeg is om hem te overwinnen. 530 00:28:38,635 --> 00:28:44,401 Als de familie Ujin naar een andere school wil overplaatsen, 531 00:28:44,402 --> 00:28:46,968 - De school ondersteunt... - Missen. 532 00:28:48,369 --> 00:28:50,101 Waarom moest Ujin van school veranderen? 533 00:28:50,102 --> 00:28:52,101 Als er sprake is van een overdracht, moet het iemand anders zijn. 534 00:28:52,335 --> 00:28:56,768 Mijn zoon werd misbruikt door bendes 535 00:28:56,769 --> 00:29:01,101 - dus we moeten terugvechten. - Hé kerel. 536 00:29:01,102 --> 00:29:03,101 Leerling... 537 00:29:11,035 --> 00:29:13,934 U kunt de resultaten van Ujin's psychologische consult bekijken. 538 00:29:14,369 --> 00:29:18,768 Van de basisschool tot de middelbare school kreeg Ujin veel ruzie. 539 00:29:18,769 --> 00:29:28,501 Ujin nam zijn vader op die zei: "Alle jongens vechten als ze groot zijn." 540 00:29:28,502 --> 00:29:32,601 Meneer, ik ben politieagent. Niet iedereen gebruikt geweld. 541 00:29:45,802 --> 00:29:49,468 Het spijt me. Ik kreeg een telefoontje van het station. Het spijt me allemaal. 542 00:29:51,235 --> 00:29:55,001 Omdat mijn school een vergadering heeft 543 00:29:55,902 --> 00:29:56,768 huh? 544 00:29:57,335 --> 00:30:01,168 Hij stuurde deze video naar 10 beroemde streamers, 545 00:30:01,169 --> 00:30:04,568 zodra adjunct-directeur Jung Hee het postte Er was onmiddellijk een virale golf 546 00:30:04,702 --> 00:30:07,034 Ook televisiestations begonnen deel te nemen. 547 00:30:07,035 --> 00:30:10,168 Ik heb het IP-adres van de onderzoeksafdeling opgespoord 548 00:30:10,169 --> 00:30:12,634 en ik zag het adres in Rusland verschijnen. 549 00:30:13,435 --> 00:30:15,434 Maar deze naam is hetzelfde 550 00:30:16,202 --> 00:30:18,401 Nadat het slachtoffer zelfmoord heeft gepleegd in precies dezelfde staat 551 00:30:18,402 --> 00:30:20,068 Is dat niet zoiets als duwen totdat het valt? 552 00:30:22,735 --> 00:30:26,734 Hé, hoe gaat het? luister je naar mij 553 00:30:29,435 --> 00:30:33,468 Word wakker, zelfs jij bent zo 554 00:30:34,435 --> 00:30:45,068 Het grotere probleem is dat er sprake is van bewerking 555 00:30:47,969 --> 00:30:52,434 Het moet zijn... 556 00:30:52,435 --> 00:30:56,768 Hey hoe gaat het, ben je ergens ziek? 557 00:31:00,769 --> 00:31:04,101 Maar waarom is er niemand op kantoor? 558 00:31:04,135 --> 00:31:05,834 dat is het voor nu 559 00:31:05,835 --> 00:31:07,768 ze moeten het eerst ontvangen Is die kerel veilig? 560 00:31:07,769 --> 00:31:09,201 Hé lieverd 561 00:31:09,802 --> 00:31:13,601 Dat, wij... 562 00:31:14,402 --> 00:31:16,934 - Huur meer personeel in - Hoi, ik ben asta 563 00:31:17,535 --> 00:31:21,201 Nu bestaat het kantoor alleen uit jou en mij wat te doen? 564 00:31:21,202 --> 00:31:23,668 Praat niet over het werven van meer arbeidskrachten 565 00:31:23,702 --> 00:31:27,534 Nu is deze zaak toegewezen aan een ander team dat ons team geschokt is, 566 00:31:27,535 --> 00:31:29,534 Waar kan ik meer arbeid krijgen? 567 00:31:31,069 --> 00:31:34,301 Als er personeel wordt aangeworven Als je het dringend nodig hebt, zoek dan de man van gisteren 568 00:31:34,302 --> 00:31:36,301 pakte een mes en zette het voor het huis van Jeon Seok Gu neer! 569 00:31:36,802 --> 00:31:39,801 Kijk naar die jongen, hij zit in het Earth UFO-team 570 00:31:39,802 --> 00:31:41,934 - Park Seon Woo - Dat klopt, Park Seon Woo. 571 00:31:41,935 --> 00:31:43,668 Trek dat kindje maar. 572 00:31:43,669 --> 00:31:46,901 Hij zei dat hij in dezelfde klas zat als de politiechef maar dit is niet mogelijk? 573 00:31:50,302 --> 00:31:55,801 Woo Jin kwam thuis van school en zag iets vreemds. Wat is zo ernstig? 574 00:31:57,035 --> 00:32:00,834 - Verdomme. - Dat! 575 00:32:04,235 --> 00:32:09,801 De politie heeft zelfs Jeon Seok Gu verplaatst 576 00:32:09,802 --> 00:32:11,968 naar een veilig huis om hem te beschermen, 577 00:32:11,969 --> 00:32:16,868 Voor wie is dit land tenslotte bedoeld? 578 00:32:22,035 --> 00:32:26,634 Ik open nu de stemmingen, Ik hoop dat iedereen veel zal meedoen 579 00:32:31,835 --> 00:32:35,601 Jeon Seok Gu is hier 580 00:32:35,602 --> 00:32:39,868 - Hallo. - Ben je hier? 581 00:32:42,869 --> 00:32:47,068 - Vandaag was een beetje moeilijk - Ja, ik zal heel hard werken 582 00:32:47,069 --> 00:32:50,734 - God, je hoeft niet hard te werken. 583 00:32:50,735 --> 00:32:54,868 - Doe gewoon goed - Ja, het komt wel goed met mij 584 00:32:57,869 --> 00:32:59,434 Jeon Seok Gu is weg 585 00:32:59,435 --> 00:33:05,134 Iedereen vermijdt het verlaten 586 00:33:08,169 --> 00:33:11,901 Broeders, Jeon Seok Gu is nu 587 00:33:11,902 --> 00:33:13,268 onder politiebescherming worden gebracht, 588 00:33:13,269 --> 00:33:15,568 Volg hem een ​​beetje en je zult Jeon Seok Gu zien 589 00:33:16,902 --> 00:33:18,901 wat is dit 590 00:33:18,902 --> 00:33:23,901 Verdomd deze kant 591 00:33:32,335 --> 00:33:33,668 gaat het goed met je 592 00:33:33,902 --> 00:33:36,501 Is het uw verzoek? 593 00:33:37,002 --> 00:33:38,501 O, de geur. 594 00:33:38,735 --> 00:33:40,801 Wat is die klootzak van plan? 595 00:33:40,935 --> 00:33:42,368 Omdat je niet gedoucht hebt 596 00:33:42,669 --> 00:33:44,501 - Je kunt hem laten gaan - Oké? 597 00:34:31,769 --> 00:34:34,568 Deze jonge mannen hebben hele goede gezichten. 598 00:34:35,802 --> 00:34:38,401 Ik ben niet zo'n slecht persoon. 599 00:34:50,002 --> 00:34:54,468 - Hallo - Hé, breng hem hier 600 00:34:58,002 --> 00:35:02,234 Ah, dus de politie woont op een plek als deze 601 00:35:05,002 --> 00:35:07,001 Dat is heel goed 602 00:35:25,469 --> 00:35:29,034 - Er zijn hier ook ramen - Dacht je dat dit het Sinla Hotel was? 603 00:35:29,035 --> 00:35:34,268 Hoe dan ook, zeker jongens Is dat niet hoe je haar beschermt? 604 00:35:34,269 --> 00:35:37,234 Serieus, dit is dwang. 605 00:35:37,302 --> 00:35:40,701 Zelfs als je iemand doodslaat en hun hele familie heeft zelfmoord gepleegd vanwege jou, 606 00:35:40,702 --> 00:35:45,268 Maar dat oordeelde de rechter Je drinkt alcohol en hebt een psychische aandoening 607 00:35:45,269 --> 00:35:47,034 voel dus de wet Sta jij ook aan mijn kant? 608 00:35:48,369 --> 00:35:51,601 Je moet echt door God gestraft worden, klootzak 609 00:35:52,035 --> 00:35:55,968 Dus ik accepteerde alles... 610 00:35:56,669 --> 00:36:00,634 Wat een straf uit de hemel. 611 00:36:00,635 --> 00:36:05,268 Ik denk dat hij een brief schrijft aan de Nationale Mensenrechtencommissie 612 00:36:05,269 --> 00:36:09,034 en de klachten van de mensen in het Blauwe Huis, 613 00:36:09,035 --> 00:36:11,401 Ze zullen zeker luisteren. 614 00:36:11,435 --> 00:36:14,401 Nou, verdomme. 615 00:36:14,402 --> 00:36:17,001 Je hebt echt een prachtige wereld leren kennen. 616 00:36:18,069 --> 00:36:21,801 Ik ben nu 50, stop met vloeken 617 00:36:22,469 --> 00:36:26,768 Wauw, hé, hé. 618 00:36:29,835 --> 00:36:32,834 Er werd definitief besloten om een ​​schoolbestuur voor geweld te openen 619 00:36:33,902 --> 00:36:36,801 inderdaad. 620 00:36:36,802 --> 00:36:38,801 Hoe is het advies van Woojin? 621 00:36:40,169 --> 00:36:43,401 Ik weet het, laten we eerst daarheen gaan en dan later praten. 622 00:36:45,902 --> 00:36:50,834 - Hoe gaat het met Jeon Seok Gu? - Ik ben klaar met het oplossen, maar wat is er aan de hand? 623 00:36:50,835 --> 00:36:53,534 Niets. 624 00:36:53,535 --> 00:36:57,368 Dat gezegd hebbende, waarom post je de bewerking? 625 00:36:57,369 --> 00:37:00,301 Blijf kalm en reken af ​​met Jeon Seok Gu. 626 00:37:00,302 --> 00:37:02,301 Zo is iedereen op zijn gemak, 627 00:37:02,669 --> 00:37:04,301 Is het waar? 628 00:37:06,135 --> 00:37:08,368 Kom op, ik breng je naar huis 629 00:37:08,369 --> 00:37:11,534 Oh, breng je mij naar huis? waar is je huis 630 00:37:11,535 --> 00:37:16,101 Oh laten we gaan, er is geen jam Het maakt niet uit waar het is 631 00:37:16,135 --> 00:37:20,768 Hé deze kerel, dan moet ik jou bedanken. 632 00:37:21,969 --> 00:37:23,934 Maar hoe oud ben je? 633 00:37:23,935 --> 00:37:27,401 Toen ik jong was, veroorzaakte ik een paar incidenten 634 00:37:27,869 --> 00:37:31,201 Maar toen ik ouder werd, voelde ik me anders. 635 00:37:32,402 --> 00:37:38,734 Vertel de kinderen dat ze helemaal niet luisteren 636 00:37:38,735 --> 00:37:41,034 Het zal wel een groot verschil zijn, 637 00:37:41,902 --> 00:37:43,801 Ik ben ook anders dan toen ik jong was. 638 00:37:43,869 --> 00:37:45,801 De kinderen van de afgelopen tijd, 639 00:37:46,402 --> 00:37:51,501 alles is hier 640 00:37:52,535 --> 00:37:54,468 Heb je gehoord van zoiets als tweelingtelefoons? 641 00:37:54,635 --> 00:37:56,434 Is het een exacte kopie van de telefoon? 642 00:37:56,435 --> 00:38:00,101 Ja, ik ken iemand die gedwongen werd twee telefoons te maken 643 00:38:00,102 --> 00:38:03,434 Op het gebied van de partijleiding zat ik in de gevangenis, 644 00:38:03,435 --> 00:38:07,134 als je deze gedachte hebt Wilt u een keer kennismaken? 645 00:38:17,569 --> 00:38:22,434 Zucht, vrouw, ik ben bijna thuis, wat is er? 646 00:38:24,002 --> 00:38:26,001 - Je bent terug - Ja, vrouw, ik ben thuis. 647 00:38:26,569 --> 00:38:28,334 Vul hier in, bedankt. 648 00:38:38,202 --> 00:38:43,334 - Je hebt nog niet gegeten, hè? - Omdat ik niets te geven heb. 649 00:38:43,435 --> 00:38:45,834 Dat hoef je niet te doen. 650 00:38:46,469 --> 00:38:48,434 God, het is zo goed 651 00:38:51,035 --> 00:38:57,001 Het is zo zacht 652 00:38:59,935 --> 00:39:01,601 Controleer dit alstublieft 653 00:39:05,902 --> 00:39:09,701 Na de release van de introductievideo over Haechi 654 00:39:09,702 --> 00:39:11,734 eerste keer op mijn kanaal 655 00:39:11,935 --> 00:39:14,001 Veel rechtschapen families hebben mij geïnformeerd. 656 00:39:14,002 --> 00:39:15,768 Er zijn veel interessante verhalen ingediend. 657 00:39:15,769 --> 00:39:19,634 Daarom heb ik inhoud over deze inhoudsreeks gepost 658 00:39:19,869 --> 00:39:22,568 Ik probeerde erachter te komen wie Haechi was, 659 00:39:22,769 --> 00:39:25,268 Dit is een slachtofferrapportageprogramma. 660 00:39:26,469 --> 00:39:32,701 Een vrouw vermoordde haar bejaarde echtgenoot voor 1 miljard won aan verzekeringsgeld 661 00:39:32,702 --> 00:39:36,634 Dus ging ik op onderzoek uit en kreeg meer informatie 662 00:39:36,635 --> 00:39:40,501 Deze vrouw en de op dat moment verantwoordelijke medewerker van de verzekeringsmaatschappij 663 00:39:40,502 --> 00:39:41,668 ze hadden een affaire met elkaar 664 00:39:41,669 --> 00:39:44,234 Dit is nieuws dat de getuigen uit de eerste hand hebben gezien 665 00:39:44,235 --> 00:39:46,301 hij was vaak het motel in en uit. 666 00:39:46,302 --> 00:39:47,068 Vertel me die twee hij was vaak het motel in en uit. 667 00:39:47,835 --> 00:39:49,634 Dit is nepnieuws, 668 00:39:49,635 --> 00:39:52,801 Op dat moment bedroeg het ontvangen verzekeringsgeld minder dan 100 miljoen won 669 00:39:52,802 --> 00:39:56,301 En die verzekering wordt geheim gehouden, en alleen door haar man. 670 00:39:58,469 --> 00:40:01,468 De rechtbank oordeelde ook niet schuldig, 671 00:40:01,469 --> 00:40:05,901 plus de toenmalige verzekeringsagent 672 00:40:05,902 --> 00:40:08,401 hij is een man, geen vrouw. 673 00:40:17,735 --> 00:40:22,834 Deze journalist Park hij werd ontslagen omdat hij steekpenningen had aangenomen 674 00:40:24,935 --> 00:40:28,968 Hoewel de kinderen en ik in de winkel aten en sliepen, wisten we 's morgens vroeg niet wie daar was 675 00:40:28,969 --> 00:40:32,868 brak het raam en vertrok 676 00:40:32,869 --> 00:40:36,101 De politie kwam ter plaatse kijken en ging vervolgens weg. 677 00:40:36,835 --> 00:40:39,168 Omdat het hier alleen ik en de kinderen zijn, 678 00:40:39,169 --> 00:40:41,168 Ik was zo bang dat ik contact moest opnemen met de correctionele inrichting. 679 00:40:42,635 --> 00:40:47,334 Wauw, wat maakt het eigenlijk uit? 680 00:40:47,335 --> 00:40:50,568 aan het gezinsleven van iemand anders, Wat een schurk. 681 00:40:50,669 --> 00:40:52,601 Wat gebruik je om het weg te gooien? 682 00:40:52,935 --> 00:40:56,768 O, o, o 683 00:40:56,980 --> 00:41:03,528 Eerst zal hij zich concentreren politieafdeling en jurisdictie 684 00:41:03,835 --> 00:41:07,568 Bovendien is er één als noodsmartwatch, 685 00:41:07,569 --> 00:41:09,568 Ik zal vragen dat het u wordt gegeven 686 00:41:09,802 --> 00:41:14,134 Als er iets gebeurt, druk dan op de knop hierboven. 687 00:41:14,469 --> 00:41:18,168 - Druk er gewoon op. - Hij kent Koreaans. 688 00:41:18,169 --> 00:41:20,768 Bedankt 689 00:41:20,769 --> 00:41:24,968 - Hé jongens, laten we een high five geven - De vijf 690 00:41:24,969 --> 00:41:26,401 Hoge vijf 691 00:41:30,969 --> 00:41:39,401 Wat is deze idioot aan het doen? 692 00:41:48,769 --> 00:41:51,868 De lunchtijd is voorbij, heb je nog rijst over? 693 00:41:51,869 --> 00:41:53,734 Heb je het helemaal zelf meegenomen? 694 00:41:53,735 --> 00:42:03,134 Ik kan eten, ik heb zo'n honger 695 00:42:03,135 --> 00:42:05,634 Eet je lunchbox 696 00:42:05,635 --> 00:42:10,768 Er staan ​​daar twee kommen rijst 697 00:42:10,769 --> 00:42:12,734 Deze kerel 698 00:42:20,969 --> 00:42:25,934 - Wat is er aan de hand? Livestreamen? - Haechi zendt live uit. 699 00:42:29,235 --> 00:42:33,734 Mensen wachten al lang, toch? 700 00:42:34,235 --> 00:42:39,734 Eindelijk om Haechi te ontmoeten Ik arriveerde ter plaatse 701 00:42:39,735 --> 00:42:43,868 Hallo Haechi nim, waar kijk je naar, toch? 702 00:42:44,469 --> 00:42:49,901 Ik ben de persoon die iedereen Haechi noemt 703 00:42:49,902 --> 00:42:52,401 Wacht even 704 00:42:52,969 --> 00:42:59,468 Veel mensen zijn benieuwd of het echt Haechi is 705 00:42:59,469 --> 00:43:01,901 geef me een lift 706 00:43:01,902 --> 00:43:05,468 Het spijt me, maar wat moet ik doen? Ik kan geloven dat jij Haechi bent 707 00:43:05,869 --> 00:43:08,101 Ik zal bewijsmateriaal presenteren 708 00:43:08,102 --> 00:43:13,268 Park Jeon Jong belt nu nog steeds 709 00:43:13,269 --> 00:43:15,734 Bewijs? Wat is het bewijs? 710 00:43:15,735 --> 00:43:18,701 Dit zijn de widgets van degenen die door mijn hand worden beoordeeld. 711 00:43:18,702 --> 00:43:21,534 Nadat hij zijn boodschap had gegeven in dit programma, 712 00:43:21,535 --> 00:43:23,501 Ik stuur het direct naar iedereen 713 00:43:23,502 --> 00:43:25,801 Adjunct-directeur Jung Hee kent ons team goed 714 00:43:25,802 --> 00:43:27,868 U moet de exacte locatie kennen voordat u deze nadert. 715 00:43:27,869 --> 00:43:29,868 De rest van jullie gaat niet te diep. 716 00:43:38,502 --> 00:43:39,334 wat is er aan de hand 717 00:43:39,335 --> 00:43:41,801 Schone dingen 718 00:43:45,269 --> 00:43:46,701 ja mama wat? 719 00:43:50,369 --> 00:43:54,201 Mam, laten we het nog een keer zeggen 720 00:43:56,835 --> 00:44:01,534 Waar heb je het over? Wie zei dat? 721 00:44:02,669 --> 00:44:08,368 Deze naam is een leugen 722 00:44:24,569 --> 00:44:29,934 Hij praat met ons 723 00:44:30,569 --> 00:44:35,568 Dus Haechinim, wat is de boodschap die je wilt overbrengen? 724 00:44:36,035 --> 00:44:39,634 Dat beloof ik iedereen de volgende keer 725 00:44:39,635 --> 00:44:41,668 Als aan alle voorwaarden is voldaan, 726 00:44:41,669 --> 00:44:43,668 Ik ga mezelf aangeven bij de politie. 727 00:44:44,069 --> 00:44:48,968 Rechters, aanklagers, advocaten, politie, 728 00:44:48,969 --> 00:44:50,968 het oordeel van de gerechtelijke schikking 729 00:44:50,969 --> 00:44:54,534 en oneerlijk onderzoek, 730 00:44:54,535 --> 00:44:56,568 nadat hij zijn fouten had toegegeven en moest aftreden 731 00:44:56,635 --> 00:44:58,901 Minister van Justitie Cho Sung Min, 732 00:44:58,902 --> 00:45:01,834 Directeur van het Controle Instituut, president van het Hooggerechtshof. 733 00:45:01,902 --> 00:45:04,301 Is deze man gek geworden? 734 00:45:04,302 --> 00:45:06,868 Er valt echt niets te zeggen. 735 00:45:08,202 --> 00:45:12,868 Er zijn hier veel buitenlanders Dus ze denken dat ze niet ontdekt zullen worden? 736 00:45:12,869 --> 00:45:15,368 Het is gemakkelijk om je te verstoppen in een menigte. Als je opgemerkt wordt, ren dan naar de bergen. 737 00:45:15,369 --> 00:45:16,901 Uit voorzorg moeten we meer mobiele teams inschakelen. 738 00:45:16,902 --> 00:45:18,601 Kalm. 739 00:45:18,602 --> 00:45:23,234 Heeft u niet bevestigd of het echt of nep is, maar wilt u het mobiele team bellen? 740 00:45:23,235 --> 00:45:26,801 De verslaggevers zijn er allemaal. We moeten hem rustig vangen. 741 00:45:28,335 --> 00:45:30,134 Vroeger was je niet zo. 742 00:45:30,135 --> 00:45:32,334 Nu komt er plotseling een patroon naar voren kijk zo op anderen neer. 743 00:45:32,435 --> 00:45:33,834 Ontdekt als opperrechter. 744 00:45:35,202 --> 00:45:37,634 Hij gaat richting het centrum kerstboom vierkant, 745 00:45:38,135 --> 00:45:40,634 Het gaat gebeuren, allemaal. 746 00:45:40,635 --> 00:45:42,634 Het onderwerp loopt naar de andere kant. 747 00:45:42,635 --> 00:45:44,468 Het South Second Team en zijn leden zijn allemaal op de markt. 748 00:45:44,469 --> 00:45:46,268 Naast de pittige rijstwafels. 749 00:45:46,269 --> 00:45:49,634 - Ga alsjeblieft uit de weg. - Ik begrijp. 750 00:45:50,902 --> 00:45:52,634 wat ben je aan het doen 751 00:45:55,669 --> 00:45:58,034 Als we hem tegenkomen, moeten we hem pakken. 752 00:46:01,035 --> 00:46:04,168 Historisch moment bij de ontmoeting met Haechi... 753 00:46:04,869 --> 00:46:06,634 - Nee? - Wat is er aan de hand? 754 00:46:08,669 --> 00:46:11,668 wat is er aan de hand 755 00:46:24,835 --> 00:46:26,701 Verdomme! 756 00:46:26,702 --> 00:46:28,901 Ah! 757 00:46:47,235 --> 00:46:48,901 Achtervolging. 758 00:46:53,002 --> 00:46:55,434 Stop daar! 759 00:46:56,969 --> 00:47:00,734 Dit! Stop! 760 00:47:02,002 --> 00:47:02,901 Die kerel! 761 00:47:04,269 --> 00:47:07,734 Haechi riskeert zijn leven als hij voor de politie vlucht. 762 00:47:07,735 --> 00:47:09,468 Ik verwed mijn leven ook 763 00:47:09,469 --> 00:47:10,968 om deze scène op te nemen om deze te zien. 764 00:47:10,969 --> 00:47:14,368 Maak allemaal geld over om mijn kanaal te steunen. 765 00:47:14,369 --> 00:47:16,034 Stuur dit alstublieft door naar het hoofd van het ministerie van Justitie. 766 00:47:16,035 --> 00:47:16,734 Stop. 767 00:47:19,602 --> 00:47:22,001 Stop. 768 00:47:22,902 --> 00:47:24,368 Stop daar! 769 00:47:55,069 --> 00:47:56,268 Verdomme! 770 00:48:10,002 --> 00:48:11,368 die schurk. 771 00:48:14,635 --> 00:48:15,801 Volg hem. 772 00:48:30,802 --> 00:48:31,634 Wie ben je? 773 00:48:55,635 --> 00:48:56,968 waar ben je 774 00:48:57,369 --> 00:48:59,134 - Ze renden die kant op. - Ga alsjeblieft uit de weg. 775 00:49:06,735 --> 00:49:08,601 Ga alsjeblieft uit de weg. 776 00:49:08,602 --> 00:49:09,768 Waar is de persoon naartoe gevlucht? 777 00:49:09,769 --> 00:49:12,234 - Daar beneden. - Daar beneden? 778 00:49:54,335 --> 00:49:57,034 Blijf weg. Waarom ben je druk? 779 00:49:57,035 --> 00:49:59,201 Hij viel. 780 00:50:01,902 --> 00:50:03,034 wat is er aan de hand 781 00:50:12,235 --> 00:50:14,368 Ik heb hem gevangen. 782 00:50:18,902 --> 00:50:22,768 Stop met fotograferen. Er is iemand gewond. 783 00:50:23,602 --> 00:50:24,934 Maak geen foto's. 784 00:50:28,135 --> 00:50:29,601 Ik heb hem gevangen. 785 00:50:30,435 --> 00:50:33,301 Beweeg niet. 786 00:50:41,935 --> 00:50:44,334 - Er zijn geen foto's toegestaan. - Ga alsjeblieft uit de weg. 787 00:50:44,335 --> 00:50:47,501 - Deze plek is gevaarlijk. Wanhoop alsjeblieft. - Kom terug. 788 00:50:47,769 --> 00:50:50,501 Iedereen, dit is de scène waar de politie werd aangevallen. 789 00:50:50,935 --> 00:50:53,501 Fotografie is niet toegestaan, opnemen is niet toegestaan. 790 00:50:55,402 --> 00:50:58,568 wat is er aan de hand 791 00:51:01,169 --> 00:51:04,668 Iedereen, dit is... 792 00:51:22,969 --> 00:51:24,134 Senior. 793 00:51:24,602 --> 00:51:26,401 Heb je gezien hoe het team van Kang Soo Jin in chaos verkeert? 794 00:51:26,835 --> 00:51:28,768 Die Haechi-man rent zo snel als de wind. 795 00:51:28,769 --> 00:51:32,001 - Hoe kom je zo snel de trap af? - Dat klopt. 796 00:51:32,269 --> 00:51:34,401 Nu vergeet ik de tijd. 797 00:51:35,135 --> 00:51:38,001 - We moeten dit achter de rug hebben. - Oké. 798 00:51:39,202 --> 00:51:40,401 Ben je nog steeds niet klaar? 799 00:51:41,569 --> 00:51:43,301 De huid is helemaal gescheurd. 800 00:51:43,302 --> 00:51:45,968 Heeft u de afvalophaler al betrapt? Schiet op en ga. 801 00:51:45,969 --> 00:51:49,301 hè? Open de deur. 802 00:51:54,002 --> 00:51:57,001 Als dit wordt verbroken, wordt u streng gestraft. 803 00:51:57,002 --> 00:51:58,968 Dus wat te doen? niet gedisciplineerd zijn. 804 00:51:58,969 --> 00:52:00,968 Het was immers tijdens de aanhouding van de verdachte. 805 00:52:01,035 --> 00:52:02,534 Hoe gaat het met Park Sun Woo? 806 00:52:02,535 --> 00:52:04,734 Hij wilde niet iedereen ongerust maken 807 00:52:04,735 --> 00:52:06,734 dus zei hij dat hij zelf naar het ziekenhuis zou gaan voor controle. 808 00:52:07,035 --> 00:52:09,034 Waarom moet dat kind er zo'n groot probleem van maken? 809 00:52:09,035 --> 00:52:11,368 In mijn tijd waren er zulke verwondingen Ik heb niet eens de moeite genomen om massageolie aan te brengen. 810 00:52:11,369 --> 00:52:13,034 Het is waar dat het zwak is en gevoelig voor wind. 811 00:52:13,035 --> 00:52:16,668 De bal rolde voor het doel, Geef er een lichte tik op en je zit in het spel. 812 00:52:18,902 --> 00:52:22,001 En hem eruit geschopt? - Zelfs als het binnen is, telt het nog steeds als een owngoal. 813 00:52:22,502 --> 00:52:24,534 Die persoon is niet Haechi. 814 00:52:24,535 --> 00:52:28,468 Zo niet, waarom dan al die ophef? 815 00:52:28,469 --> 00:52:32,268 Naam van het hoofd van het ministerie van Justitie rechtstreeks uitgezonden 816 00:52:32,269 --> 00:52:36,501 en trok binnen een uur 500 kijkers. 817 00:52:36,569 --> 00:52:38,768 Het aantal kijkers vertoont nog steeds geen tekenen van stopzetting. 818 00:52:38,769 --> 00:52:40,834 Ging hij zo ver alleen maar om het aantal views te vergroten? 819 00:52:40,835 --> 00:52:44,234 - Klootzak! Breng hem dus terug naar het station. - Voor welke misdaad? 820 00:52:44,935 --> 00:52:48,701 Als het hoofd van het ministerie van Justitie wordt gearresteerd 821 00:52:48,702 --> 00:52:52,434 dan de persoon die daar ligt wordt beschuldigd van het verspreiden van valse informatie. 822 00:52:52,502 --> 00:52:56,234 Gek. Op dit moment belt er nog iemand anders. 823 00:52:56,235 --> 00:52:58,634 Geen van de agenten sliep, alsof ze hadden gewacht. 824 00:52:59,235 --> 00:53:02,068 Ik ben de kapitein van het Mapo District Violent Crime Investigation Team. 825 00:53:03,302 --> 00:53:08,868 huh? OMS? Stea? 826 00:53:18,935 --> 00:53:19,934 O mijn God! 827 00:53:25,102 --> 00:53:27,901 wat is er aan de hand Het maakte mijn kind bang. 828 00:53:27,902 --> 00:53:29,101 Juist. laat mij de foto zien 829 00:53:29,102 --> 00:53:31,434 Insgelijks. 830 00:53:34,102 --> 00:53:38,101 Op dat moment werd het slachtoffer ook tegen het hoofd geslagen. 831 00:53:38,102 --> 00:53:40,134 Wanneer verdween hij uit de gevangenis? 832 00:53:40,135 --> 00:53:41,334 Hij rende weg 833 00:53:41,335 --> 00:53:42,801 terwijl wij aan het inhalen waren de nepvriendin in Namsan. 834 00:53:42,802 --> 00:53:44,201 Geen fotografie toegestaan. 835 00:53:44,202 --> 00:53:45,901 Gevaar. Iedereen doet een stapje terug. 836 00:53:45,902 --> 00:53:48,201 Verschillende politieagenten beschermden hem ter plaatse 837 00:53:48,202 --> 00:53:50,201 Waarom meldt u zich niet meteen? 838 00:53:50,469 --> 00:53:53,768 Misschien was hij bang om gedisciplineerd te worden, dus ging hij hem alleen zoeken. 839 00:53:53,769 --> 00:53:55,434 Tijdverspilling. 840 00:53:55,435 --> 00:54:00,234 Het is dus zeker niet hij die hierheen is gesleept. 841 00:54:00,235 --> 00:54:02,801 maar hij werd hierheen gesleept en vermoord. 842 00:54:05,135 --> 00:54:10,134 Wacht... Ik ben dood. 843 00:54:10,135 --> 00:54:15,501 Kijk! Het slachtoffer overleed niet aan hoofdletsel. 844 00:54:15,502 --> 00:54:19,334 Het lijkt erop dat het slachtoffer eerst werd gewurgd ontbind dan het lichaam. 845 00:54:19,335 --> 00:54:21,334 Zijn tong steekt uit. 846 00:54:21,802 --> 00:54:25,001 Als we sterven, gaan we dood, dus waarom zouden we het zo moeilijk voor ons maken? 847 00:54:25,002 --> 00:54:29,168 Je bedoelt dus dat hij zich verzette, zodat de moordenaar hem eerst doodde 848 00:54:29,169 --> 00:54:31,601 Breng je dan het lichaam hierheen om een ​​nepscène te creëren? 849 00:54:31,635 --> 00:54:35,534 Hé klootzak, als je sterft, sterf je. 850 00:54:35,535 --> 00:54:39,101 Waarom moeten wij ons zo gedragen? 851 00:54:39,169 --> 00:54:42,168 Jij klootzak zal niet eens in vrede sterven. 852 00:54:42,169 --> 00:54:43,768 Is er iets goeds? 853 00:54:43,769 --> 00:54:47,901 Mensen zoals hij moeten met zout worden bestrooid en dan aan de honden worden vrijgegeven. 854 00:54:47,902 --> 00:54:49,968 - Rechts! - Is er iets goeds? 855 00:54:51,702 --> 00:54:55,368 Als je mensen doodt, is er dan nog steeds een scheiding tussen goede en slechte criminelen? 856 00:54:59,735 --> 00:55:01,434 Wakker worden! 857 00:55:02,502 --> 00:55:04,201 Dit is een geval van seriemoord. 858 00:55:05,569 --> 00:55:10,901 Iedereen heeft de video gisteren bekeken Hebben we ons leven geriskeerd om Haechi te ontmoeten? 859 00:55:10,902 --> 00:55:12,934 De toestand van Haechi is momenteel zeer ernstig 860 00:55:12,935 --> 00:55:15,934 door overmatige politiedruk. 861 00:55:16,202 --> 00:55:19,101 De politie heeft nog geen officiële mededeling gedaan. 862 00:55:19,102 --> 00:55:26,801 Probeert de politie dit te verdoezelen? 863 00:55:27,435 --> 00:55:31,601 Wachten. Stop ongeveer 2 seconden... 864 00:55:31,602 --> 00:55:34,034 Ga zitten, ga zitten. 865 00:55:34,035 --> 00:55:36,234 wil je dood 866 00:55:37,569 --> 00:55:39,701 Fraude en belemmering van officiële taken. 867 00:55:39,702 --> 00:55:42,901 Wil je dat ik je tag en je aan het werk laat? 868 00:55:42,902 --> 00:55:46,468 Hé, die jongens. Leef dag en nacht Wat zijn de like- en abonneerknoppen voor het kanaal? 869 00:55:46,469 --> 00:55:51,734 Het zijn grote, sterke jongens die wachten tot ze de gevangenis in gaan Moest je geslagen worden totdat je wakker werd? 870 00:55:51,735 --> 00:55:53,934 Denk je dat je zo heet bent als een ijsje? 871 00:55:53,935 --> 00:55:57,368 Artikel 21 van de Grondwet bepaalt Burgers hebben recht op vrijheid van meningsuiting. 872 00:55:57,369 --> 00:55:59,534 wie is je broer 873 00:56:00,935 --> 00:56:03,268 Je brengt het leven van anderen in gevaar 874 00:56:03,269 --> 00:56:05,601 moet op de spoedeisende hulp blijven. 875 00:56:05,735 --> 00:56:09,434 Ben je van plan je hele leven te leven vanwege deze smerige opvattingen? 876 00:56:09,735 --> 00:56:15,434 De man die Haechi zich gisteren voordeed als jou, gaat in de problemen komen, idioot. 877 00:56:15,435 --> 00:56:18,434 Waar heb je het verdomme over? 878 00:56:18,435 --> 00:56:23,534 Ben je gek geworden? Ik zei dat je met een geweten moest leven. 879 00:56:26,402 --> 00:56:28,068 Zijn vriendin ligt in het ziekenhuis 880 00:56:28,069 --> 00:56:29,868 hij ging naar het ziekenhuis en vertelde alles. 881 00:56:29,869 --> 00:56:32,134 Dat jij degene was die hem dat vertelde. 882 00:56:36,602 --> 00:56:40,801 Als er vanaf nu informatie is over Haechi, 883 00:56:40,802 --> 00:56:44,634 Vergeet het ons niet te laten weten voordat je gaat uitzenden. 884 00:56:45,302 --> 00:56:47,068 Ja. Dat zal ik doen. 885 00:56:47,802 --> 00:56:51,534 Is die nepvriendin van Haechi naar het ziekenhuis gekomen om hem te zoeken? 886 00:56:51,535 --> 00:56:53,301 - Wie weet? - Nee? 887 00:56:54,302 --> 00:56:55,801 Maar wie is de vriendin waar je het over had? 888 00:56:55,902 --> 00:56:58,468 Bekijk foto's en belgeschiedenis hij met dat meisje 889 00:56:58,469 --> 00:57:01,734 Ik weet welke relatie deze twee hebben. 890 00:57:01,769 --> 00:57:05,901 En de naam van het afdelingshoofd die werd ontslagen omdat hij steekpenningen had aangenomen. 891 00:57:05,902 --> 00:57:09,668 Je ziet iemand steekpenningen aannemen zonder kruimels achter te laten? 892 00:57:09,669 --> 00:57:12,868 Het is geweldig om iemand anders ongelijk te geven zonder de moeite te nemen om ze te betalen 893 00:57:12,869 --> 00:57:14,801 Fatsoenlijk bedrag. 894 00:57:14,802 --> 00:57:17,334 Dan zal hij gevangen zitten. 895 00:57:18,469 --> 00:57:21,701 Je bent echt goed in misdaadwetenschap, nietwaar? 896 00:57:22,002 --> 00:57:23,701 Hoe kun je zo denken? 897 00:57:28,335 --> 00:57:30,568 Het is maar sport. 1 898 00:57:30,569 --> 00:57:33,401 Gewoon spelen, waarom ben je zo serieus? 899 00:57:35,602 --> 00:57:40,101 Wachten. Dit is je vader. 900 00:57:40,102 --> 00:57:41,534 - Het ziet er zo eng uit. - Wat is het? 901 00:57:41,535 --> 00:57:43,534 heb je hem gezien Kijk, vlieg. 902 00:57:43,535 --> 00:57:45,668 Ik stierf lachend. 903 00:57:45,669 --> 00:57:48,101 De politie in ons land werkt heel hard. 904 00:57:50,902 --> 00:57:57,801 - Wie ben je van plan te slaan? jij schurk. - Ben je gek? 905 00:57:57,802 --> 00:57:59,968 Voel je je vernederd, omdat je mij sloeg? 906 00:58:00,369 --> 00:58:02,868 Laat hem staan. 907 00:58:11,635 --> 00:58:12,901 Kinderen. 908 00:58:15,069 --> 00:58:18,401 Kinderen hebben gewelddadige misdaden gepleegd Wat als het bijzonder ernstig is? 909 00:58:57,602 --> 00:59:00,134 Ik controleerde mijn telefoon en alles 910 00:59:00,135 --> 00:59:04,434 maar het laatste gesprek kan niet worden getraceerd aangezien dit een online oproep is. 911 00:59:04,435 --> 00:59:07,701 Het is zeer waarschijnlijk dat de telefoon van de andere persoon nep is. 912 00:59:10,735 --> 00:59:14,501 Iedereen gaat naar huis. Ook hier is niets te doen. 913 00:59:14,502 --> 00:59:18,201 Ik schrijf een rapport, iedereen gaat naar huis. 914 00:59:18,469 --> 00:59:19,734 schrijf jij 915 00:59:20,902 --> 00:59:23,101 Nu is het heen en weer gaan hier nog vermoeiender. 916 00:59:24,769 --> 00:59:30,468 - Wat is er gebeurd? - Hij verdween. 917 00:59:31,835 --> 00:59:33,301 Mijn schoonzus zei dat ik haar moest bellen. 918 00:59:38,469 --> 00:59:41,468 Overal moe. 919 00:59:42,235 --> 00:59:45,734 I? Hij liet de telefoon in de auto liggen. Het spijt me. 920 00:59:45,735 --> 00:59:50,368 De kinderen vechten met Woojin Kom mij zoeken en mijn excuses dat ik ongelijk heb. 921 00:59:50,369 --> 00:59:52,368 Ze zeiden dat ze dat niet nog een keer zouden doen. 922 00:59:52,735 --> 00:59:54,668 Ik heb gehoord dat de commissie zich bezighoudt met geweld op school een bijeenkomst zal houden 923 00:59:54,669 --> 00:59:56,034 Is dat waar hun ouders om vroegen? 924 00:59:56,135 --> 00:59:58,868 Nee, ik begrijp deze jongens heel goed. 925 00:59:58,869 --> 01:00:00,868 Ze zijn hier niet gekomen om zich te verzoenen. 926 01:00:01,302 --> 01:00:03,468 oh god 927 01:00:03,469 --> 01:00:05,468 Dus je hebt geluk, ik zei dat ik het wel zou regelen 928 01:00:05,469 --> 01:00:07,101 Wat zei Woo Jin? 929 01:00:07,102 --> 01:00:09,468 Woo Jin zei niets 930 01:00:47,702 --> 01:00:48,468 (Deze klootzak is nog steeds functioneel Echt een legende) 931 01:00:48,469 --> 01:00:49,134 (Dit land verkeert opnieuw in een staat van verwarring) 932 01:00:49,135 --> 01:00:49,834 (Degenen onder jullie die aan de basis van de samenleving staan, betaal alstublieft voor jullie zonden met de dood) 933 01:00:49,835 --> 01:00:50,468 (Deze jongens veroorzaakten een paar jaar geleden ook een dodelijk incident.) 934 01:00:50,469 --> 01:00:51,334 (Zo bezorgd over de toekomst van Korea) 935 01:00:51,335 --> 01:00:52,501 (Hoeveel macht heb je om jezelf zo te veroordelen) 936 01:00:52,602 --> 01:00:53,968 (Ze moeten zeker het pad van de dood bewandelen) 937 01:00:53,969 --> 01:00:57,301 (Wat is Haechi aan het doen? We moeten ze bevechten) 938 01:00:57,302 --> 01:00:58,601 (Er moet een zeer zware straf worden opgelegd.) 939 01:00:58,602 --> 01:01:04,201 (Dat is de realiteit, jongens) 940 01:01:17,869 --> 01:01:19,501 Tijdens de laatste renovatie 941 01:01:19,502 --> 01:01:23,234 Bij een auto-ongeluk kwamen twaalf mensen om het leven botste tegen 10 rijdende motorfietsen 942 01:01:23,235 --> 01:01:25,234 Volgens de analyse van de CCTV-resultaten 943 01:01:25,402 --> 01:01:28,201 De verdachte is de 28-jarige Min Kang Hoon 944 01:01:28,202 --> 01:01:30,701 2 jaar geleden, voor ledenadvies In de groep stierven 12 mensen 945 01:01:30,702 --> 01:01:32,701 wiens vriend omkwam bij een auto-ongeluk 946 01:01:32,835 --> 01:01:34,334 als een dierbare overlijdt 947 01:01:34,335 --> 01:01:36,334 Min Kang Hoon vervult een speciale militaire dienst. 948 01:01:36,402 --> 01:01:37,968 Vanwege schadelijke mensen niet onderworpen zijn aan een passende straf 949 01:01:37,969 --> 01:01:39,134 dus hij was extreem boos. 950 01:01:39,135 --> 01:01:42,268 Tijdens de vakantie probeerde hij terug te vechten, maar dat mislukte 951 01:01:42,735 --> 01:01:44,201 En hij werd naar de gevangenis gebracht en vervolgens op oneerlijke wijze vrijgelaten 952 01:01:44,202 --> 01:01:47,234 Dan is er nog het arrestatierapport wegens drugsdelicten 953 01:01:47,569 --> 01:01:50,201 En tot slot de auto van Min Kang Hoon 954 01:01:50,435 --> 01:01:53,568 verscheen in het appartementencomplex van Jeon Seok Gu. 955 01:01:53,669 --> 01:01:57,601 Vóór Jeon Seok Gu Verhuis naar een veiliger huis 956 01:01:59,702 --> 01:02:02,334 hee is het waar 957 01:02:02,335 --> 01:02:05,568 Het is waar dat de locatie van de auto van Min Kang Hoon op cameratoezicht staat 958 01:02:05,569 --> 01:02:08,634 Na alles gecontroleerd te hebben blijkt dit het zwakke punt te zijn 959 01:02:24,469 --> 01:02:26,434 Door de dood van haar minnaar is het leven chaotisch 960 01:02:26,435 --> 01:02:27,601 Dan raak je verslaafd aan drugs? 961 01:02:27,602 --> 01:02:28,601 En 962 01:02:30,269 --> 01:02:32,134 Wat is deze weg? 963 01:02:32,569 --> 01:02:34,168 Is dat de andere auto? 964 01:02:34,835 --> 01:02:36,168 Ja, dat lijkt te kloppen 965 01:02:38,769 --> 01:02:39,768 Hallo, hallo 966 01:02:39,769 --> 01:02:41,401 Iedereen, wees voorzichtig 967 01:02:41,835 --> 01:02:44,168 Verslaafden zijn vaak het gevaarlijkst 968 01:02:44,469 --> 01:02:46,168 Als hij dronken is, is dat oké 969 01:02:46,169 --> 01:02:48,834 Ze zijn niet langer in staat om te oordelen en chaos te veroorzaken 970 01:02:50,435 --> 01:02:51,634 Het kenteken klopt 971 01:02:57,669 --> 01:02:59,668 Welk soort sap ziet er zo uit? 972 01:03:02,002 --> 01:03:03,734 Verdomme, dat is urine 973 01:03:05,302 --> 01:03:07,734 Min Kang Hoon moet in de auto hebben gewoond 974 01:03:32,769 --> 01:03:34,301 Verdomme 975 01:03:34,302 --> 01:03:36,301 Je moet dit zien 976 01:03:40,802 --> 01:03:44,401 De leider van de overige twaalf mensen is Jeong Chil Su 977 01:03:46,802 --> 01:03:47,768 Open? 978 01:03:48,902 --> 01:03:50,701 Verdomme 979 01:03:57,602 --> 01:03:58,668 De oudere broer 980 01:03:59,169 --> 01:04:01,234 Dit is een foto van het huis waar Jeon Seok Gu woonde 981 01:04:06,335 --> 01:04:08,401 Hoe verdient deze man dit allemaal? 982 01:04:08,702 --> 01:04:11,068 Dit moet minimaal een medewerker of een politieagent zijn 983 01:04:25,735 --> 01:04:27,068 Verdomme 984 01:05:15,635 --> 01:05:17,301 Verdomme 985 01:05:22,435 --> 01:05:24,268 Deze man is serieus 986 01:05:28,102 --> 01:05:30,468 Dit is echt de plek voor verslaafden 987 01:05:33,302 --> 01:05:36,201 Als het een noodgeval is, zoals je zei 988 01:05:37,435 --> 01:05:39,601 Is het mogelijk om de noodsituatie het hoofd te bieden? 989 01:05:42,202 --> 01:05:43,034 Ster? 990 01:05:43,769 --> 01:05:45,034 Ga je hem vermoorden? 991 01:05:50,569 --> 01:05:53,134 Als er iets gebeurt, dood hem dan niet 992 01:05:53,135 --> 01:05:55,134 Het is geen salariskwestie 993 01:05:55,135 --> 01:05:57,368 Ik was net een rapport aan het schrijven toen ik stierf 994 01:07:12,569 --> 01:07:14,234 Wauw 995 01:07:46,135 --> 01:07:47,534 Je hebt gelijk als je het hier vindt 996 01:07:59,469 --> 01:08:01,468 Verdomme 997 01:08:01,469 --> 01:08:02,701 De heer Min Kang Hoon 998 01:08:02,702 --> 01:08:05,901 U wordt ervan verdacht twaalf mensen te hebben vermoord, kom alstublieft hierheen 999 01:08:05,902 --> 01:08:07,368 Het lijkt erop dat het gevaarlijk zou zijn 1000 01:08:07,369 --> 01:08:08,868 Als je komt, laten we er dan voor zorgen 1001 01:08:35,335 --> 01:08:36,901 Dit 1002 01:08:36,902 --> 01:08:39,168 Vermijd deze gek 1003 01:08:39,169 --> 01:08:41,268 Samenvoegen 1004 01:08:49,735 --> 01:08:51,334 Oh verdomd 1005 01:08:56,235 --> 01:08:57,634 Verdomme 1006 01:09:03,802 --> 01:09:05,301 Verdomme 1007 01:09:07,202 --> 01:09:08,768 Niet 1008 01:09:08,769 --> 01:09:10,768 Serieus 1009 01:09:39,402 --> 01:09:40,901 Loslaten 1010 01:09:41,402 --> 01:09:42,901 Ik kreeg te horen dat ik moest vertrekken 1011 01:09:42,902 --> 01:09:43,968 Hé jongen 1012 01:09:43,969 --> 01:09:45,234 wat ben je aan het doen 1013 01:09:45,235 --> 01:09:46,734 Deze man is gek 1014 01:09:51,335 --> 01:09:52,768 Verdomme 1015 01:09:52,935 --> 01:09:55,101 Blijf zitten 1016 01:10:11,569 --> 01:10:13,334 En deze gekke kerel 1017 01:10:18,102 --> 01:10:19,501 Verdomme 1018 01:10:26,735 --> 01:10:28,401 Verdomme 1019 01:10:38,335 --> 01:10:40,401 Jongen, stop snel 1020 01:10:43,069 --> 01:10:45,134 Ga naar de andere kant 1021 01:10:52,902 --> 01:10:54,101 Kom snel hier 1022 01:10:56,569 --> 01:10:57,501 Blijf zitten 1023 01:11:23,102 --> 01:11:24,001 Dit 1024 01:11:24,002 --> 01:11:25,501 Deze man is echt 1025 01:11:26,269 --> 01:11:28,234 Vastlegging 1026 01:11:28,702 --> 01:11:30,401 Houd het snel vast 1027 01:11:30,402 --> 01:11:32,401 Zo gezond 1028 01:11:32,402 --> 01:11:33,934 Deze kerel 1029 01:11:34,702 --> 01:11:36,701 Blijf zitten 1030 01:11:37,169 --> 01:11:38,701 Schiet op en red jezelf 1031 01:11:39,769 --> 01:11:40,901 Houd vol en laten we eens kijken 1032 01:11:41,502 --> 01:11:43,168 wat ben je aan het doen 1033 01:11:45,469 --> 01:11:46,501 Verdomme 1034 01:11:47,169 --> 01:11:49,068 Deze hond 1035 01:13:15,402 --> 01:13:17,101 Later 1036 01:13:17,102 --> 01:13:18,368 Ik begreep het 1037 01:13:21,469 --> 01:13:22,468 Laten we het ophalen 1038 01:13:22,469 --> 01:13:24,134 Hun 1039 01:13:31,135 --> 01:13:32,301 Seong-Woo 1040 01:13:43,935 --> 01:13:45,001 wat ben je aan het doen 1041 01:13:45,535 --> 01:13:47,934 Heb je röntgenfoto's en chemicaliën gecontroleerd? 1042 01:13:48,702 --> 01:13:51,301 - Het spijt me - Ga liggen 1043 01:13:52,002 --> 01:13:54,334 Hij werd neergestoken met de injectiespuit van een drugsverslaafde 1044 01:13:54,335 --> 01:13:55,734 Dus ook al is het vervelend, controleer alles 1045 01:13:55,735 --> 01:13:57,734 Wat heeft dit kind nodig? 1046 01:13:57,735 --> 01:13:59,368 Hoe zit het met de andere senioren? 1047 01:14:00,435 --> 01:14:02,801 De recherche heeft allemaal matrassen in hun overhemden 1048 01:14:02,802 --> 01:14:04,801 Het is maar een grap 1049 01:14:05,369 --> 01:14:07,134 Al het andere is prima 1050 01:14:09,469 --> 01:14:10,768 Maar dat zijn wij wel 1051 01:14:11,269 --> 01:14:12,768 Haechi werd ook gevangengenomen 1052 01:14:14,869 --> 01:14:16,468 Om het te weten moeten we het onderzoeken 1053 01:14:16,469 --> 01:14:17,801 Welk onderzoek? 1054 01:14:17,802 --> 01:14:21,468 Als Min Kang Hoon Haechi was, zou het goed zijn 1055 01:14:22,402 --> 01:14:23,501 Dat is gewoon onze gedachte. 1056 01:14:23,502 --> 01:14:25,168 Het is niet precies bekend hoe. 1057 01:14:27,102 --> 01:14:28,334 Precies zoals 1058 01:14:29,169 --> 01:14:30,334 Ik heb Haechi gevangen 1059 01:14:31,002 --> 01:14:32,334 Daarom ben ik zo verdrietig 1060 01:14:33,302 --> 01:14:34,834 Ik steun Haechi 1061 01:14:35,669 --> 01:14:37,368 Deze gekke kerel 1062 01:14:38,202 --> 01:14:40,334 Misdaad is misdaad 1063 01:14:40,669 --> 01:14:43,101 Het is mijn taak om die jongens te vangen 1064 01:14:44,369 --> 01:14:48,434 Ik zal een rapport schrijven, zodat je hier een paar dagen kunt uitrusten 1065 01:14:57,202 --> 01:14:58,301 Dat wilde hij eigenlijk niet 1066 01:14:59,302 --> 01:15:01,968 Waar heb je Min Kang Hoon vermoord? 1067 01:15:05,169 --> 01:15:06,601 Als je dit blijft doen, maak je een fout. 1068 01:15:07,869 --> 01:15:09,168 Voorzichtig. 1069 01:15:13,969 --> 01:15:15,501 Hé jongens, waarom zitten jullie daar zonder onderzoek? 1070 01:15:16,135 --> 01:15:17,234 Mijn naam. 1071 01:15:17,535 --> 01:15:20,001 Hij verhuisde naar de middelbare school. 1072 01:15:20,002 --> 01:15:21,534 Laten we gaan, laten we gaan. 1073 01:15:21,535 --> 01:15:23,534 wat zijn jullie aan het doen 1074 01:15:23,802 --> 01:15:25,201 Ik neem een ​​verklaring op. 1075 01:15:26,335 --> 01:15:29,468 Steel de zaak van iemand anders en vraag om medewerking. 1076 01:15:29,469 --> 01:15:30,801 Hé, Seo Dochi. 1077 01:15:30,802 --> 01:15:31,801 wat ben je aan het doen 1078 01:15:31,802 --> 01:15:34,434 - Ik heb mijn best gedaan, maar wat is dit? - Ga weg, ga weg. 1079 01:15:34,435 --> 01:15:35,634 - Maar... - Ik zei dat je weg moest gaan. 1080 01:15:35,635 --> 01:15:38,134 - Hij gaf me de handtekening van mijn assistent... - Oké, oké. 1081 01:15:40,402 --> 01:15:43,201 Nadat hij was geslagen, stierf Hwang Seong Woo, toch? 1082 01:15:43,202 --> 01:15:44,901 Hij werd naar een nep-intensive care-afdeling gestuurd juist? 1083 01:15:44,902 --> 01:15:47,734 12 mensen stierven als gevolg van de wegloper. 1084 01:15:47,735 --> 01:15:48,868 Dus met deze situatie... 1085 01:15:48,869 --> 01:15:52,101 Is het belangrijker om de zaak op te lossen of wie de zaak oplost? belangrijk? 1086 01:15:52,502 --> 01:15:55,401 Als je de bovenstaande antwoorden kiest en combineert en ze fout vindt, dan 1087 01:15:55,402 --> 01:15:56,734 Waarom blijf je dat zeggen? 1088 01:15:56,735 --> 01:15:57,868 Dit. 1089 01:15:57,869 --> 01:16:00,734 Jullie hebben toch niet alle spullen uit de auto van die kerel gehaald? 1090 01:16:01,835 --> 01:16:04,134 Als u dat doet, kapitein en teamleden 1091 01:16:04,135 --> 01:16:06,368 ze zullen elkaar voor de gek houden. 1092 01:16:10,769 --> 01:16:12,334 Ja, hij had gelijk. 1093 01:16:12,735 --> 01:16:16,101 Geen comoție ci exal. 1094 01:16:16,235 --> 01:16:18,001 Dood door verstikking als gevolg van alarmerende druk. 1095 01:16:18,002 --> 01:16:20,901 Dit defect is duidelijk zichtbaar in het bindvlies van de oogbol. 1096 01:16:22,069 --> 01:16:25,434 Voordat het lichaam verscheen, was ik geschokt en werd ik wakker. 1097 01:16:26,735 --> 01:16:28,001 Maar... 1098 01:16:29,169 --> 01:16:31,068 Deze zaak is een echte hoofdpijn. 1099 01:16:31,069 --> 01:16:34,101 Wat heb je aan wurging zonder je handen te gebruiken? 1100 01:16:34,102 --> 01:16:35,434 Bekijk het nog eens. 1101 01:16:36,535 --> 01:16:38,901 Er zit nog steeds iets dat exal op de keel heet. 1102 01:16:38,902 --> 01:16:43,068 Als u uw handen gebruikt, laat dit sporen achter. 1103 01:16:43,069 --> 01:16:45,868 Als er geen Kyokyung is, is er Hyunghoon. 1104 01:16:46,302 --> 01:16:48,868 Maar kijk eens naar deze vloeistof. 1105 01:16:51,035 --> 01:16:54,001 Het strekt zich uit over de hele nek. 1106 01:16:54,002 --> 01:16:56,134 Je hoeft je handen niet te gebruiken om iets te doen. 1107 01:16:56,135 --> 01:16:57,934 Er is ook geen gereedschap nodig. 1108 01:17:02,569 --> 01:17:05,068 Gebruik uw handen of gereedschap niet... 1109 01:17:10,935 --> 01:17:11,768 Voeten? 1110 01:17:12,202 --> 01:17:13,768 Misschien met je voet knijpen? 1111 01:17:14,169 --> 01:17:15,901 Ik zal het je laten zien. 1112 01:17:15,902 --> 01:17:17,534 Hier, kijk hier eens naar. 1113 01:17:18,335 --> 01:17:19,534 Niet dit deel. 1114 01:17:19,535 --> 01:17:21,168 Dit deel, dit deel. 1115 01:17:21,669 --> 01:17:23,301 Dit is het. 1116 01:17:23,469 --> 01:17:25,568 Kijk, het is geen grap, toch? 1117 01:17:25,569 --> 01:17:27,501 Dit is een veelgebruikte techniek 1118 01:17:27,502 --> 01:17:28,368 in vroegere gevechtskunsten. 1119 01:17:28,369 --> 01:17:30,134 Zoals een driehoeksvernauwing. 1120 01:17:30,135 --> 01:17:31,868 Dat is alles wat ik kan uitleggen. 1121 01:17:34,335 --> 01:17:35,434 Nee maar... 1122 01:17:35,602 --> 01:17:37,934 Maar... dit... 1123 01:17:38,302 --> 01:17:39,934 Wacht even, wacht even. 1124 01:17:40,102 --> 01:17:41,334 Sta mij toe... 1125 01:17:42,169 --> 01:17:44,868 - Kun je hier klikken? - Laat mij het doen. 1126 01:17:44,869 --> 01:17:47,068 UFC-POLITIE. 1127 01:17:47,069 --> 01:17:50,468 VIDEO VAN DE UFC-POLITIE DIE DE AANVAL CONTROLEERT In KWANHEUNG-DONG. 1128 01:17:51,335 --> 01:17:54,668 Doe een stap terug... terug. 1129 01:17:54,669 --> 01:17:57,068 Rug. 1130 01:17:57,069 --> 01:17:59,734 Iedereen doet een stapje terug. 1131 01:17:59,735 --> 01:18:01,801 Voorzichtig. 1132 01:18:01,802 --> 01:18:03,701 Doe een stapje terug. 1133 01:18:10,802 --> 01:18:14,101 Verdomde klootzak. 1134 01:18:16,602 --> 01:18:17,634 hoi broer 1135 01:18:17,969 --> 01:18:20,268 Iedereen is nu op kantoor, toch? 1136 01:18:21,502 --> 01:18:24,234 Laat mij eerst de documenten zoeken. 1137 01:18:24,802 --> 01:18:26,234 Dit is Park Sonwoo. 1138 01:18:27,302 --> 01:18:29,534 Samen met het huidige werkende personeel. 1139 01:18:29,535 --> 01:18:34,001 Hij stuurde een video van het gebied waar we vorig jaar aan werkten. 1140 01:18:34,002 --> 01:18:36,501 Video van de auto van Minkwanghoon... 1141 01:18:36,502 --> 01:18:40,001 Alle gegevens van zwarte dozen en verkeerscamera's zijn opgehaald. 1142 01:18:42,735 --> 01:18:45,068 Laten we Min Kwanghoon vandaag uitschakelen. 1143 01:18:45,069 --> 01:18:48,668 Wij, nee, alle politieagenten in Korea zijn gearresteerd. 1144 01:18:48,669 --> 01:18:50,434 Wat bedoel je 1145 01:18:50,435 --> 01:18:51,968 Mijn Kwanghoon... 1146 01:18:51,969 --> 01:18:55,601 Omdat ze persoonlijke wraak wilden, doodden ze de tirannen. 1147 01:18:55,602 --> 01:18:58,168 Als de politie niet opzettelijk manipuleerde... 1148 01:18:58,169 --> 01:19:01,334 100% hij heeft een alibi, dus hij wordt vrijgelaten. 1149 01:19:01,335 --> 01:19:05,101 Min Kwanghoon doet zich voor als Haechi, maar dat is hij niet Waar is de echte Haechi? 1150 01:19:05,269 --> 01:19:09,101 Heb je vandaag iets gezien op de National Academy of Sciences? 1151 01:19:09,102 --> 01:19:11,634 Natuurlijk zijn er vlekken op de nek. 1152 01:19:12,102 --> 01:19:14,634 Dit is precies wat ervoor kan zorgen dat dat teken verschijnt. 1153 01:19:16,102 --> 01:19:19,034 Oh, Park Son-woo wurg dit knotje. 1154 01:19:21,669 --> 01:19:22,534 Dit. 1155 01:19:22,735 --> 01:19:24,701 Dit wordt gebruikt als bewijs. 1156 01:19:24,702 --> 01:19:28,334 Vechten uit zelfverdediging, maar dat liep uit op een gevecht met de politie. 1157 01:19:28,335 --> 01:19:29,201 Dat klopt. 1158 01:19:29,202 --> 01:19:30,501 Zoals de minister zei. 1159 01:19:30,502 --> 01:19:32,134 Het heeft iets te maken met de oppervlakte van de driehoek. 1160 01:19:32,135 --> 01:19:35,101 Iedereen die weet hoe dit moet, is verdacht. 1161 01:19:35,769 --> 01:19:38,668 Misschien weet onze rechercheur Wang dat ook. 1162 01:19:38,669 --> 01:19:41,301 100% kan niet. 1163 01:19:41,302 --> 01:19:43,001 Kijk goed. 1164 01:19:43,002 --> 01:19:43,301 Kijk goed. 1165 01:19:43,935 --> 01:19:46,101 Het zijn zelfs onze kennissen. 1166 01:19:46,402 --> 01:19:48,034 God, God. 1167 01:19:48,035 --> 01:19:50,068 Dit is Guangdong Minh. 1168 01:19:50,069 --> 01:19:51,868 Godzijdank dit... 1169 01:19:52,735 --> 01:19:56,334 Niet omdat je dronken bent. 1170 01:19:56,335 --> 01:19:58,601 Vanwege drugsgebruik. 1171 01:19:58,602 --> 01:20:01,668 Door dit incident hoorde Park Son-woo over de situatie van zijn kameraden. 1172 01:20:01,669 --> 01:20:03,668 Mijn Kwanghoon-naam is Lee Yonghan. 1173 01:20:04,269 --> 01:20:08,501 Ik zal informatie verstrekken om mijn overleden geliefde te wreken. 1174 01:20:08,869 --> 01:20:10,068 In plaats van... 1175 01:20:10,069 --> 01:20:12,368 Ik moet doen alsof ik Haechi ben. 1176 01:20:15,669 --> 01:20:18,801 Toen de kapitein die bedrieger betrapte... 1177 01:20:18,802 --> 01:20:22,134 Waarom rolde Park Sonwoo zo gevaarlijk de trap af? 1178 01:20:22,135 --> 01:20:25,801 Als de nep-Haechi stierf op de Namsan-trap... 1179 01:20:25,802 --> 01:20:27,768 Gaat hij echt geen Haechi worden? 1180 01:20:27,769 --> 01:20:31,134 Wat als we de zaak van baas Jeong niet kunnen oplossen? 1181 01:20:31,135 --> 01:20:33,134 De superieuren blijven oproepen tot de arrestatie van Haechi... 1182 01:20:33,135 --> 01:20:35,134 De sfeer was als een toespraak. 1183 01:20:36,535 --> 01:20:37,901 Park Sonwoo... 1184 01:20:38,502 --> 01:20:40,568 Mislukt bij Namsan… 1185 01:20:41,035 --> 01:20:44,068 Hij veranderde Min Kanghoon in Haechi en doodde hem. 1186 01:20:44,535 --> 01:20:46,501 Als politieagent zelf... 1187 01:20:46,802 --> 01:20:49,734 Wij weten hoe we ermee om moeten gaan. 1188 01:20:51,302 --> 01:20:53,001 Op dat moment stierf hij... 1189 01:20:53,002 --> 01:20:54,801 De zaak Haechi zou voorbij moeten zijn, toch? 1190 01:20:58,202 --> 01:21:00,301 oh god 1191 01:21:01,169 --> 01:21:02,301 Hé, No-cheol. 1192 01:21:03,002 --> 01:21:05,568 Kun jij deze klus aan? 1193 01:21:05,902 --> 01:21:09,834 Allereerst is Min Kanghoon geen Haechi. 1194 01:21:10,135 --> 01:21:11,568 Recentelijk, in mijn geval... 1195 01:21:11,569 --> 01:21:14,068 En de beschuldiging van Yoon Jungsik 1196 01:21:14,069 --> 01:21:17,201 Wat doet Min Ga-hoon, vertel hem gewoon zijn alibi. 1197 01:21:17,969 --> 01:21:18,801 Het spijt me. 1198 01:21:18,802 --> 01:21:20,934 Dit is een massamoord. 1199 01:21:21,535 --> 01:21:24,701 Uiteraard hetzelfde antwoord met bijzondere teamleden. 1200 01:21:25,169 --> 01:21:25,768 Gedupliceerd... 1201 01:21:25,769 --> 01:21:26,868 HEREN TOILET. 1202 01:21:26,869 --> 01:21:29,201 Ik kreeg een bekentenis van Min Kanghoon en kom terug. 1203 01:21:29,202 --> 01:21:30,901 Laten we eerst een alibi vinden. 1204 01:21:30,902 --> 01:21:32,201 1 Goed. 1205 01:21:32,202 --> 01:21:34,668 Waarom zijn wij hier om te helpen? 1206 01:21:34,669 --> 01:21:37,001 Wat doet Haechi hier ook alweer? 1207 01:21:37,002 --> 01:21:38,834 Dus dan blijft Park Seon-woo over. 1208 01:21:39,469 --> 01:21:42,301 Terwijl hij in het ziekenhuis lag, had zijn broer een arrestatiebevel tegen hem uitgevaardigd. 1209 01:21:42,302 --> 01:21:45,568 Jullie doorzochten het huis van Park Seon-woo en rond de auto. 1210 01:21:45,569 --> 01:21:46,968 Onderneem actie. 1211 01:21:46,969 --> 01:21:49,668 Ik ontmoet Park Seonwoo in het ziekenhuis. 1212 01:21:50,969 --> 01:21:53,234 Wat denk jij... 1213 01:21:54,035 --> 01:21:57,768 We kunnen niet leven terwijl we Gaho in verlegenheid brengen. 1214 01:22:00,135 --> 01:22:01,634 Allereerst... 1215 01:22:02,202 --> 01:22:04,101 Houd verslaggevers tegen om persconferenties te houden. 1216 01:22:05,102 --> 01:22:06,101 Doe-cheol ah. 1217 01:22:07,435 --> 01:22:09,268 Als ik het deze keer mis heb... 1218 01:22:10,302 --> 01:22:13,001 Je moet het schoolgeld van mijn dochter betalen. 1219 01:22:13,735 --> 01:22:15,301 Hoe is dat meisje naar de universiteit gekomen? 1220 01:22:16,135 --> 01:22:17,801 Het schokte deze klootzak. 1221 01:22:17,802 --> 01:22:19,801 wat ben je aan het doen 1222 01:22:26,435 --> 01:22:28,334 doe je mij dit aan? 1223 01:22:29,902 --> 01:22:33,001 Ik heb alle verslaggevers verzameld, dus hoe kan ik annuleren? 1224 01:22:33,935 --> 01:22:35,034 O mijn God, kapitein. 1225 01:22:35,635 --> 01:22:37,368 Ik heb het al duidelijk gemaakt. 1226 01:22:37,369 --> 01:22:39,368 Mensen kunnen niets doen. 1227 01:22:39,802 --> 01:22:43,034 Dit betekent duidelijk het negeren van bevelen. 1228 01:22:43,869 --> 01:22:45,601 Negeer bevelen. 1229 01:22:45,602 --> 01:22:47,601 Dat klopt. 1230 01:22:48,602 --> 01:22:50,901 Vóór een relatie gehoorzamen superieuren... 1231 01:22:50,902 --> 01:22:52,301 In het verleden hebben wij... 1232 01:22:52,302 --> 01:22:55,501 Jullie delen al ondergoed, zijn jullie geen klasgenoten? 1233 01:22:55,735 --> 01:22:57,568 O nee... 1234 01:22:57,569 --> 01:22:59,368 Het komt erop neer... 1235 01:22:59,369 --> 01:23:03,501 Sangnam-opstand... 1236 01:23:03,502 --> 01:23:05,668 Trouwens, Min Kwanghoon heeft een alibi. 1237 01:23:05,669 --> 01:23:07,668 God, koppel... 1238 01:23:07,669 --> 01:23:10,334 Ga niet over de grens. 1239 01:23:17,435 --> 01:23:18,868 Hij zei... 1240 01:23:19,235 --> 01:23:21,068 zal de zaak een keer oplossen. 1241 01:23:21,069 --> 01:23:23,068 Het is zo verdomd. 1242 01:23:23,302 --> 01:23:26,934 Kan het niet een keer? 1243 01:23:27,735 --> 01:23:30,001 Plus vorig jaar ook. 1244 01:23:30,002 --> 01:23:31,668 Wanneer we deelnemen aan het sportfestival. 1245 01:23:31,669 --> 01:23:34,801 De leden gaven daar voortdurend de bal aan hem door. 1246 01:23:34,802 --> 01:23:38,034 Ik bleef de bal naar hem doorgeven. 1247 01:23:38,035 --> 01:23:41,168 - Je sloeg me weer recht op mijn achterhoofd. - Wat bedoel je? 1248 01:23:41,169 --> 01:23:43,934 Vroeger was je zo. 1249 01:23:45,535 --> 01:23:47,868 Waarom dit nu naar buiten brengen? 1250 01:23:58,069 --> 01:23:59,934 Verdomme! 1251 01:24:05,402 --> 01:24:06,334 Hallo. 1252 01:24:06,569 --> 01:24:08,334 ik werk 1253 01:24:09,235 --> 01:24:10,334 Bijstand. 1254 01:24:11,935 --> 01:24:12,501 Ster? 1255 01:24:12,702 --> 01:24:14,401 Ze zei dat ze wegliep vlak nadat ze de telefoon had opgenomen 1256 01:24:14,402 --> 01:24:16,401 Maar het is al drie uur geleden en ik ben nog steeds niet terug. 1257 01:24:17,169 --> 01:24:18,734 De telefoon is ook uitgeschakeld. 1258 01:24:18,735 --> 01:24:20,334 Ik heb de politie al op de hoogte gebracht. 1259 01:24:20,335 --> 01:24:24,701 Maar onze politie heeft er geen 1260 01:24:24,702 --> 01:24:26,268 Wat voor soort smartwatch voor mensen? 1261 01:24:26,702 --> 01:24:31,101 Ze zei dat als er iets gebeurde, ze mij moest bellen. dus liet ik het mezelf weten. 1262 01:24:31,369 --> 01:24:33,234 Ik rende naar het huis van mijn moeder. 1263 01:24:33,235 --> 01:24:35,568 Ik zorg voor de kinderen. 1264 01:24:35,569 --> 01:24:37,568 Laten we mama zoeken. 1265 01:24:42,369 --> 01:24:44,301 Het nummer wordt niet weergegeven 1266 01:24:48,369 --> 01:24:50,201 - Hallo? - Grote broer. 1267 01:24:54,069 --> 01:24:55,434 waar ben je 1268 01:24:55,435 --> 01:24:57,001 waar ben je 1269 01:25:03,135 --> 01:25:04,468 oom 1270 01:25:06,602 --> 01:25:08,034 heb je het genomen 1271 01:25:12,602 --> 01:25:13,968 Alsjeblieft 1272 01:25:14,469 --> 01:25:16,768 Zo niet, zeg dan nee 1273 01:25:18,635 --> 01:25:19,834 Seon Woo-park 1274 01:25:20,635 --> 01:25:22,301 Ben jij echt Haechi? 1275 01:25:23,635 --> 01:25:25,034 Sindsdien 1276 01:25:25,035 --> 01:25:27,034 Hij heette nooit eerder Haechi 1277 01:25:27,702 --> 01:25:28,868 Neem gesprekken op 1278 01:25:30,035 --> 01:25:31,368 Seon-Woo 1279 01:25:32,202 --> 01:25:35,001 Dat huis heeft twee kleine kinderen 1280 01:25:35,002 --> 01:25:37,168 Raak onschuldige mensen niet aan 1281 01:25:39,069 --> 01:25:40,401 Ben je aan het opnemen? 1282 01:25:42,635 --> 01:25:46,301 Nu je mij hebt, kun je nergens anders heen 1283 01:25:46,302 --> 01:25:49,034 Probeer hier niets anders dan schoonmaken 1284 01:25:49,702 --> 01:25:51,534 Dan vinden we een weg vooruit 1285 01:25:51,535 --> 01:25:53,834 Hij zei ooit dat hij je echt steunt 1286 01:25:53,835 --> 01:25:55,968 Ik steun jou ook 1287 01:25:57,769 --> 01:25:58,734 Hé lieverd 1288 01:25:59,969 --> 01:26:01,968 Wil je even naar je telefoonscherm staren? 1289 01:26:13,235 --> 01:26:15,201 Deze klootzak 1290 01:26:16,435 --> 01:26:19,868 Waar is mijn Woo Jin? 1291 01:26:19,869 --> 01:26:23,168 Ik weet niet of het komt omdat hij nog jong is, maar hij is niet bang voor vuur 1292 01:26:30,802 --> 01:26:32,134 Neem de telefoon op 1293 01:26:33,469 --> 01:26:34,768 Bedankt 1294 01:26:35,869 --> 01:26:36,968 welke telefoon is dat 1295 01:26:39,469 --> 01:26:40,668 Hallo? 1296 01:26:42,135 --> 01:26:45,034 Je moet me rechtstreeks bellen, waarom gebruik je mijn geld? 1297 01:26:45,035 --> 01:26:47,968 Mijn telefoon is gehackt 1298 01:26:47,969 --> 01:26:51,401 Dus doe alstublieft wat ik vraag 1299 01:26:51,902 --> 01:26:53,068 En 1300 01:26:55,435 --> 01:26:56,734 Bedankt 1301 01:27:15,669 --> 01:27:19,268 Echtgenoot nadat hij de veiligheidsgordel niet had gedragen 1302 01:27:19,502 --> 01:27:21,234 Op het moment van het ongeval 1303 01:27:21,235 --> 01:27:24,168 Hij verloor zijn leven door staal te verkopen dat op een vrachtwagen was gemonteerd 1304 01:27:24,169 --> 01:27:26,168 Direct na het auto-ongeluk 1305 01:27:26,602 --> 01:27:31,401 Ze droeg een veiligheidsgordel het leven wordt niet beïnvloed 1306 01:27:31,469 --> 01:27:35,201 En ze kreeg een levensverzekering van 1 miljard van haar man 1307 01:27:35,402 --> 01:27:38,201 Omdat de wrede buitenlandse vrouw het verzekeringsgeld wil krijgen 1308 01:27:38,269 --> 01:27:41,568 Daarom vermoordde ze haar man 1309 01:28:41,335 --> 01:28:43,468 Help me 1310 01:28:43,469 --> 01:28:45,934 Help me 1311 01:28:45,935 --> 01:28:47,234 Ik kijk er naar uit 1312 01:29:04,002 --> 01:29:06,434 Er is geen Woo Jin, alleen de adjunct-directeur van Justitie 1313 01:29:06,435 --> 01:29:08,201 Je moet dus erg boos zijn 1314 01:29:09,735 --> 01:29:11,801 Stop met het doen van nutteloze dingen 1315 01:29:12,969 --> 01:29:15,801 Ik kwam hier alleen zoals beloofd, dus ga snel weg 1316 01:29:20,469 --> 01:29:21,768 Di 1317 01:29:22,002 --> 01:29:24,334 Ik luister naar Twe's woorden, begrijp ik 1318 01:29:24,802 --> 01:29:27,168 Hij had de kans om te helpen 1319 01:29:27,169 --> 01:29:29,168 Maar het hielp niet meer 1320 01:29:35,069 --> 01:29:37,134 huil niet 1321 01:29:39,235 --> 01:29:42,768 Ja, ik had het verdomd mis 1322 01:29:45,435 --> 01:29:49,301 Toch moet je Woo Jin niet arresteren en dat doen, toch? 1323 01:29:54,502 --> 01:29:56,668 Deze twee mensen zijn nergens schuldig aan 1324 01:29:56,669 --> 01:29:58,301 Dit is de adjunct-directeur van Justitie 1325 01:29:59,669 --> 01:30:02,768 Ik wil die persoon echt vermoorden 1326 01:30:03,669 --> 01:30:05,901 het is niet alleen jij 1327 01:30:05,902 --> 01:30:10,668 hoeveel ken je Onschuldige mensen raakten door hem gewond. 1328 01:30:10,669 --> 01:30:14,034 Hé, Haechi kan dat niet doen. 1329 01:30:14,235 --> 01:30:16,768 Waarom noem je mij steeds Haechi? 1330 01:30:16,769 --> 01:30:18,768 Ik was nooit Haechi. 1331 01:30:19,869 --> 01:30:24,368 De man die voor hem stond, was degene die Haechi creëerde. 1332 01:30:25,202 --> 01:30:27,901 Ik geloof dat niet Kun jij ook Haechi worden? 1333 01:30:37,369 --> 01:30:41,301 Je zult hoe dan ook gedisciplineerd worden, dus waarom vermoord je hem niet? 1334 01:30:41,302 --> 01:30:44,168 Het is redelijk om een ​​mes vast te houden en het excuus van zelfverdediging te gebruiken. 1335 01:30:44,169 --> 01:30:49,134 Hoe kun je beschermende taken toekennen aan iemand die al geboeid is? 1336 01:30:49,135 --> 01:30:52,268 Als ik die kerel tegenkom, verscheur ik hem. 1337 01:30:52,269 --> 01:30:54,068 Hij heeft mensen vermoord. 1338 01:30:54,069 --> 01:30:56,534 De familie van het slachtoffer pleegde ook zelfmoord vanwege hem. 1339 01:30:56,535 --> 01:30:59,768 De rechter verlaagde echter de straf omdat hij door dronkenschap geestelijk gestoord was. 1340 01:30:59,869 --> 01:31:01,601 Denkt u dat de wet aan uw kant staat? 1341 01:31:01,602 --> 01:31:04,501 In dit tempo betaalt u de prijs voor wat u doet. 1342 01:31:04,502 --> 01:31:09,368 Ik had hem de rest van zijn leven moeten laten strippen om tevreden te zijn. 1343 01:31:09,835 --> 01:31:11,368 Juist? 1344 01:31:11,735 --> 01:31:15,368 Als dit zo doorgaat, word jij Haechi. 1345 01:31:16,535 --> 01:31:21,534 Een gewelddadige agent die niet tevreden is met de wet 1346 01:31:21,535 --> 01:31:23,534 word een rechtvaardig mens. 1347 01:31:23,802 --> 01:31:27,501 Park Seon Woo, je bent te ver gegaan. 1348 01:31:27,502 --> 01:31:31,834 - Zorg ervoor dat de situatie niet moeilijk te controleren wordt. - Ik zorg ervoor. 1349 01:31:32,402 --> 01:31:35,768 Ik zal een keuze voor je maken. 1350 01:31:36,402 --> 01:31:39,768 Eerste keuze. Als het hoofd van het ministerie van Justitie Haechi is, 1351 01:31:40,202 --> 01:31:42,068 Ik zal alles regelen. 1352 01:31:42,069 --> 01:31:45,734 Sluit de ijzeren staaf van de bestuurdersstoel aan op het gaspedaal. 1353 01:31:46,569 --> 01:31:50,701 Wij geven de schuld aan het hoofd van het ministerie van Justitie 1354 01:31:50,702 --> 01:31:53,034 leeft onder de naam Haechi. 1355 01:31:53,735 --> 01:31:56,501 Hij is de schepper van Haechi. 1356 01:31:56,735 --> 01:32:00,634 En degene die het meeste geld verdiende met Haechi. 1357 01:32:01,135 --> 01:32:05,468 De persoon die het meeste profijt heeft van Haechi is Haechi. 1358 01:32:05,469 --> 01:32:08,101 Dit verhaal is zo redelijk. 1359 01:32:08,435 --> 01:32:13,168 Terwijl inspecteur Seo Docheol Haechi volgde, 1360 01:32:13,169 --> 01:32:15,401 De opperrechter heeft ons aangevallen, 1361 01:32:15,402 --> 01:32:18,068 en terwijl hij zichzelf verdedigde, werd hij gedood. 1362 01:32:18,835 --> 01:32:20,868 Zo red je Ujin, 1363 01:32:20,869 --> 01:32:23,768 En we kunnen allebei teruggaan naar de politie. 1364 01:32:23,769 --> 01:32:26,734 bijna 1365 01:32:27,602 --> 01:32:31,268 Als u het er niet mee eens bent, is er een tweede optie. 1366 01:32:32,735 --> 01:32:35,434 Je wilt mij arresteren, toch? 1367 01:32:36,502 --> 01:32:38,534 Als hij dat wel zou doen, zou Ujin in direct gevaar zijn. 1368 01:32:38,869 --> 01:32:42,001 Wie weet is Ujin de eerste die sterft. 1369 01:32:42,869 --> 01:32:45,868 zelfs als je mij betrapt 1370 01:32:45,869 --> 01:32:50,601 de mensen daar zullen nog steeds sterven onder de eerste optie. 1371 01:32:52,235 --> 01:32:54,668 Je zult niet van mij winnen. 1372 01:32:55,802 --> 01:32:59,434 Ik zal je in Haechi veranderen. 1373 01:33:00,535 --> 01:33:04,434 Hé, denk je dat het mogelijk is? 1374 01:33:04,869 --> 01:33:06,401 Hoe zit het met mijn alibi? 1375 01:33:06,402 --> 01:33:09,701 Ik zal een alibi creëren. 1376 01:33:09,702 --> 01:33:12,534 Waarom zijn de zaken zo gelopen? 1377 01:33:12,869 --> 01:33:16,368 - Jij bent een politieagent. - Daarom ben ik politieagent geworden. 1378 01:33:16,735 --> 01:33:19,168 De reden is niet belangrijk. 1379 01:33:19,169 --> 01:33:22,968 Mensen willen gewoon geloven wat ze willen geloven. 1380 01:33:23,402 --> 01:33:25,501 De tijd staat daar en vraagt ​​zich af waarom, 1381 01:33:26,135 --> 01:33:30,834 Bedenk maar eens welke keuze je moet maken. 1382 01:33:49,435 --> 01:33:51,601 Verdomme! 1383 01:33:53,902 --> 01:33:55,434 Mijn liefste! 1384 01:33:55,435 --> 01:33:56,934 Het is oké, het is oké. 1385 01:33:57,269 --> 01:33:58,934 Geen probleem. wacht op mij 1386 01:34:05,902 --> 01:34:08,301 Uw kind zal sterven. 1387 01:34:12,435 --> 01:34:15,034 Het antwoord is duidelijk. 1388 01:34:15,335 --> 01:34:17,568 Je hoeft geen keuzes te maken die het voor beide partijen moeilijk maken. 1389 01:34:20,435 --> 01:34:24,468 Ik wil echt een geweldig team met je vormen. 1390 01:34:31,702 --> 01:34:34,101 Ik nam contact op met de kapitein en ging ter plaatse om Ujin te arresteren. 1391 01:34:37,702 --> 01:34:40,634 Ik zie er doodmoe uit. 1392 01:34:42,035 --> 01:34:44,001 Probeer je nergens te verstoppen. 1393 01:34:44,002 --> 01:34:45,801 Ujin, kom hier. 1394 01:34:52,269 --> 01:34:53,701 Jij begrijpt de mensen niet, hè? 1395 01:35:04,835 --> 01:35:07,068 Nu zijn de zaken omgedraaid. 1396 01:35:08,402 --> 01:35:09,568 Daarnaast. 1397 01:35:11,402 --> 01:35:14,034 Ik heb al mijn eigen team. 1398 01:35:30,235 --> 01:35:33,034 Blijf weg! 1399 01:35:33,769 --> 01:35:35,168 Ah! 1400 01:36:03,535 --> 01:36:05,201 Ah! 1401 01:37:56,435 --> 01:37:59,401 voel je je goed 1402 01:39:51,402 --> 01:39:53,234 Verdomme! 1403 01:40:12,835 --> 01:40:13,868 Help me 1404 01:40:37,435 --> 01:40:39,068 Het verdween. 1405 01:41:08,102 --> 01:41:09,768 Hé, hou op. Laten we gaan! 1406 01:41:12,602 --> 01:41:14,301 waar ben je uitgegaan 1407 01:41:14,302 --> 01:41:15,801 Hij heeft heel hard gevochten. 1408 01:41:15,802 --> 01:41:17,934 Schiet op. 1409 01:41:28,402 --> 01:41:30,434 Neem het pistool. 1410 01:42:11,669 --> 01:42:13,034 De oudere broer. 1411 01:42:18,369 --> 01:42:20,001 Kapitein. 1412 01:42:33,669 --> 01:42:36,268 Stop ermee, stop nu. 1413 01:42:42,502 --> 01:42:44,134 Waarom kwam hij terug? 1414 01:42:44,902 --> 01:42:47,101 groene bonen! Deze gekke kerel! 1415 01:42:49,869 --> 01:42:50,901 Duw de gashendel helemaal naar beneden. 1416 01:42:50,902 --> 01:42:51,768 - Geef gas! - Onmogelijk. 1417 01:42:51,769 --> 01:42:53,434 - Schiet op. - Nee, hou op. 1418 01:42:53,435 --> 01:42:55,434 Geef gewoon gas. 1419 01:43:13,469 --> 01:43:15,134 Oh verdomd! 1420 01:43:17,535 --> 01:43:19,101 O mijn God! 1421 01:43:19,102 --> 01:43:21,101 Aigoo! 1422 01:43:22,669 --> 01:43:24,668 Doe Cheol, gaat het? 1423 01:43:25,135 --> 01:43:27,301 - Ja. - Gaat het echt met je? 1424 01:43:29,602 --> 01:43:31,301 Kom snel hier. 1425 01:43:45,669 --> 01:43:46,801 Oh! 1426 01:43:47,535 --> 01:43:48,801 wat is dit 1427 01:43:49,035 --> 01:43:51,234 Droeg hij geen veiligheidsgordel? 1428 01:43:52,769 --> 01:43:55,601 Ik kan hem niet laten sterven. 1429 01:43:55,602 --> 01:43:56,934 voel je je goed 1430 01:43:57,835 --> 01:43:59,668 Stap niet uit de bus. 1431 01:43:59,669 --> 01:44:00,634 Elk. 1432 01:44:00,935 --> 01:44:03,501 - Waar is Ujin? - Ujin is bij haar schoonzus. 1433 01:44:04,135 --> 01:44:05,334 Ja, bedankt allebei. 1434 01:44:05,335 --> 01:44:07,668 Ga meteen naar binnen en je ontmoet het hoofd van het ministerie van Justitie 1435 01:44:07,669 --> 01:44:09,801 en het slachtoffer in de vrachtwagen. 1436 01:44:09,869 --> 01:44:11,101 Schiet op en red ze. 1437 01:44:11,102 --> 01:44:12,301 Schiet op. 1438 01:44:12,302 --> 01:44:14,801 - Ga nu. - Handel zorgvuldig. 1439 01:44:16,569 --> 01:44:17,668 Ga snel. 1440 01:44:17,669 --> 01:44:18,001 Ga snel. 1441 01:44:27,169 --> 01:44:28,334 Kijk. 1442 01:44:32,035 --> 01:44:34,368 - Niets. - Breng mensen naar buiten. 1443 01:44:35,269 --> 01:44:36,701 1, 2, 3. 1444 01:44:41,302 --> 01:44:43,734 Ga naar het einde van de weg, naar het einde van de weg. 1445 01:44:44,235 --> 01:44:46,134 breng hem hier 1446 01:44:46,135 --> 01:44:47,601 Schiet op! 1447 01:44:50,202 --> 01:44:52,768 Geen twee, er zit er nog één in. 1448 01:44:52,769 --> 01:44:54,434 Bel dus de juiste auto. 1449 01:44:54,435 --> 01:44:56,434 Personen die niet verplicht zijn om binnen te komen, zijn vrijgesteld. 1450 01:44:56,435 --> 01:44:58,868 Maak deze plek schoon. 1451 01:45:00,569 --> 01:45:02,834 - Schiet op. - Ja. 1452 01:45:08,235 --> 01:45:09,201 Doe Cheol. 1453 01:45:09,202 --> 01:45:10,968 Doe Cheol, de ambulance is er. 1454 01:45:10,969 --> 01:45:14,201 - Wij zorgen ervoor. - Eerlijk gezegd! 1455 01:46:00,269 --> 01:46:02,201 Schiet op! 1456 01:46:08,002 --> 01:46:10,768 1, 2, hun. 1457 01:46:12,435 --> 01:46:13,901 Hun. 1458 01:46:14,735 --> 01:46:16,468 Hé, laten we gaan. 1459 01:46:17,402 --> 01:46:19,134 Wachten. 1460 01:46:26,269 --> 01:46:27,601 Sun Woo-park. 1461 01:46:28,735 --> 01:46:32,534 Je maakte me kwaad, dus ik ga het rustig aan doen. 1462 01:46:36,669 --> 01:46:42,301 Droom niet van een zachte dood. 1463 01:46:43,435 --> 01:46:44,801 Laten we gaan. 1464 01:46:48,769 --> 01:46:51,768 ik ben moe 1465 01:46:55,435 --> 01:46:57,268 Langzaam, langzaam. 1466 01:47:00,202 --> 01:47:02,468 Kom hierheen. 1467 01:47:03,135 --> 01:47:04,368 Samenvoegen. 1468 01:47:15,535 --> 01:47:17,334 Stap uit de bus. 1469 01:47:21,002 --> 01:47:23,168 Ja, ga. 1470 01:47:24,602 --> 01:47:25,934 Dit is het hoofd van het ministerie van Justitie. 1471 01:47:25,935 --> 01:47:29,268 Dit is de scène… 1472 01:47:32,802 --> 01:47:34,068 Hallo? I? 1473 01:47:34,269 --> 01:47:36,734 Vergeet niet te abonneren op het kanaal en de video te liken. 1474 01:47:39,935 --> 01:47:42,634 Verdomme! 1475 01:48:22,369 --> 01:48:25,201 We hebben de dader succesvol gearresteerd 1476 01:48:25,202 --> 01:48:33,001 achter Haechi's seriemoordzaak. 1477 01:48:33,402 --> 01:48:37,234 Dankzij haar hebben we de persoon gepakt die verantwoordelijk is voor de moord 1478 01:48:37,235 --> 01:48:39,568 van de bende van twaalf bandieten, 1479 01:48:39,669 --> 01:48:44,301 en tegelijkertijd de zaak oplossen Haechi's seriemoordenaar. 1480 01:49:36,102 --> 01:49:37,068 ik. 1481 01:49:37,635 --> 01:49:39,901 - Ik... - Ja! 1482 01:49:39,902 --> 01:49:41,901 - Ik. - Als ik hier 's ochtends lig, doet mijn rug pijn. 1483 01:49:41,902 --> 01:49:44,201 - Laten we wakker worden. - Gaat het met mij? 1484 01:49:44,202 --> 01:49:46,901 - Ben je ergens gewond? - Welk letsel? Ik ben er weer. 1485 01:49:46,902 --> 01:49:48,901 - Heb ik al gegeten? - Ik heb al gegeten. 1486 01:49:48,902 --> 01:49:50,568 - Thuis hebben we vissaus en ingelegde komkommers. - Ja, ik weet het. 1487 01:49:50,569 --> 01:49:54,601 Ik heb het eruit gehaald. Laten we eieren bakken en opeten. 1488 01:49:54,602 --> 01:49:56,901 - Vergeet niet om eieren te eten. - Ik herinner het me. 1489 01:49:56,902 --> 01:49:59,168 - Wat is er met mijn gezicht? - Omdat het zo mooi is. 1490 01:49:59,169 --> 01:50:01,168 - Vergeet niet om het geneesmiddel aan te brengen. - Ik weet. 1491 01:50:01,169 --> 01:50:04,068 - Je weet nog dat je medicijnen moest aanbrengen, weet je nog? - Ja. 1492 01:50:09,135 --> 01:50:11,501 Ik herinner me dat ik dat medicijn toepaste. 1493 01:50:29,435 --> 01:50:30,601 Is papa terug? 1494 01:50:46,669 --> 01:50:48,068 Water-ah. 1495 01:50:48,069 --> 01:50:49,601 Laat papa eens kijken. 1496 01:50:50,969 --> 01:50:52,468 kijk naar papa 1497 01:50:55,502 --> 01:50:57,568 O mijn God! 1498 01:50:57,569 --> 01:51:00,668 Hoe durven ze mij dit aan te doen? 1499 01:51:02,602 --> 01:51:04,501 - Voel je je goed? - Ja. 1500 01:51:04,502 --> 01:51:06,068 Ga zitten. 1501 01:51:07,102 --> 01:51:08,601 Ga zitten. 1502 01:51:13,369 --> 01:51:14,234 Elk. 1503 01:51:15,835 --> 01:51:17,534 Neem de eetstokjes. 1504 01:51:18,402 --> 01:51:21,201 Eet het op, je gezicht is toch opgezwollen. 1505 01:51:21,269 --> 01:51:23,568 Het maakt niet uit of je noedels eet, het zwelt nog meer op. 1506 01:51:30,002 --> 01:51:31,168 Water-ah. 1507 01:51:34,969 --> 01:51:36,468 bijna... 1508 01:51:38,269 --> 01:51:39,968 niet helder denken. 1509 01:52:00,435 --> 01:52:01,568 Te zout. 1510 01:52:04,035 --> 01:52:07,001 Waarom zo luidruchtig? 1511 01:52:08,002 --> 01:52:10,201 Is het heerlijk? Mam, probeer het. 1512 01:52:16,702 --> 01:52:18,701 Waarom zo zout? 1513 01:52:19,502 --> 01:52:20,934 - Drink je water? -Bea. 1514 01:52:35,635 --> 01:52:36,635 Ah! 1515 01:52:39,945 --> 01:52:43,949 OCR en opnieuw synchroniseren door hohopro456 Contactpersoon voor samenwerking: hohopro456@gmail.com