1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,532 --> 00:01:17,235
Dobra večer.
-O, napokon!
4
00:01:17,606 --> 00:01:21,136
Hvala vam.
-Izvolite, dame.
5
00:01:21,440 --> 00:01:24,631
Ups, sva sam se ukočila u autu.
-Samo naprijed do kraja hodnika.
6
00:01:35,032 --> 00:01:37,302
Jedva čekam da zaigramo.
7
00:01:38,849 --> 00:01:40,976
Dobro nam došle!
8
00:01:43,479 --> 00:01:44,647
Ovuda, ovuda.
9
00:01:47,441 --> 00:01:50,152
Dobra večer. Bok!
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,453
Oduzeo sam kamatu unaprijed.
11
00:02:09,672 --> 00:02:11,638
Baš vam hvala.
12
00:02:11,644 --> 00:02:14,384
Ups, zaboga! Jako
mi je žao, još jednom.
13
00:02:14,385 --> 00:02:18,012
Pa zar opet? Netko danas
ima jako puno sreće.
14
00:02:18,213 --> 00:02:20,655
Doista ima.
15
00:02:20,766 --> 00:02:23,686
Dobila je dobre karte. -Ima
taj kockarski mentalitet.
16
00:02:23,687 --> 00:02:25,604
Detektivka Bong ima dara za kartanje.
17
00:02:25,689 --> 00:02:28,482
Sjećate se onog puta
na sprovodu Choovog oca?
18
00:02:28,483 --> 00:02:31,485
Kartali smo nekoliko partija iz
zabave i totalno nas je opelješila
19
00:02:31,613 --> 00:02:34,597
što je stvorilo baš neugodnu atmosferu.
20
00:02:35,184 --> 00:02:38,384
Fuj! Tko je prdnuo? -Jebote!
21
00:02:38,410 --> 00:02:40,709
Peče za oči! -Meni baš godi.
22
00:02:57,721 --> 00:03:00,723
O, Bože. Mogu li se
pridružiti tako velikoj igri?
23
00:03:00,724 --> 00:03:03,524
NOĆNA KLINIKA ZA
PLASTIČNU KIRURGIJU
24
00:03:22,830 --> 00:03:24,712
Vau, moje dame.
25
00:03:26,459 --> 00:03:30,980
Ajme! Večeras ovdje imamo samu
člansku kremu. Najbolje od najboljih.
26
00:03:32,238 --> 00:03:33,466
To je Tteok-chil! Tteok-chil!
27
00:03:34,417 --> 00:03:37,197
A tko ste vi, ako smijem pitati?
-Pojačanje! Zovi pojačanje!
28
00:03:37,204 --> 00:03:40,389
Pozvala me Mi-ran. Drago mi je.
29
00:03:40,765 --> 00:03:42,265
Nismo li se već negdje sreli?
30
00:03:43,476 --> 00:03:46,561
Moje lice je prilično uobičajeno u Gangnamu.
31
00:03:46,562 --> 00:03:49,665
Ne pametuj mi. Jesmo li se već sreli?
32
00:03:51,400 --> 00:03:55,558
O, Bože... Bože... Što me
tako mjerkaš, perverznjače?
33
00:03:55,559 --> 00:03:57,889
Zato što mi nemamo
posla s prevarantima.
34
00:03:57,909 --> 00:03:58,909
Zaboga!
35
00:03:59,860 --> 00:04:03,413
Kamera? -Seksualni zlostavljač!
36
00:04:16,732 --> 00:04:19,537
Koji vrag? Ajd' u kurac!
37
00:04:22,456 --> 00:04:23,517
Do-cheole!
38
00:04:25,519 --> 00:04:27,852
Neka netko pomakne auto.
39
00:04:28,156 --> 00:04:30,357
'Bem ti život! -Idemo ovuda!
40
00:04:40,718 --> 00:04:41,928
Otvorite vrata!
41
00:04:42,245 --> 00:04:44,247
Policija! Nitko ni makac!
42
00:04:48,118 --> 00:04:50,970
Kidajmo odavde! -Kako
se usuđuješ pipkati me?!
43
00:04:54,216 --> 00:04:55,740
Je li sve u redu? Jeste dobro?
44
00:04:55,743 --> 00:04:58,636
Ubit ću tu kuju.
-Idemo odavde. Hajde!
45
00:05:11,149 --> 00:05:12,815
Idemo, silazi! Brzo!
46
00:05:20,783 --> 00:05:23,160
U krasni kurac! Preusko je!
47
00:05:23,161 --> 00:05:26,197
Zapeo mi je trbuh,
pizda mu materina! Vuci!
48
00:05:32,037 --> 00:05:35,507
Vucibatine! Idemo, klošari, hodajte!
49
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
Ajmo, ajmo!
50
00:05:37,901 --> 00:05:40,612
Ovuda! Ulazi, stoko!
51
00:05:41,013 --> 00:05:42,213
Daj pet!
52
00:05:44,391 --> 00:05:47,185
Tteok-chile! Dođi ovamo, srećo.
53
00:05:47,186 --> 00:05:50,689
Ne, dođi ti ovamo!
Hajde, da te vidim!
54
00:05:50,690 --> 00:05:51,990
Kako želiš.
55
00:05:59,031 --> 00:06:00,616
Jebote, koji luđak...
56
00:06:03,217 --> 00:06:04,347
Kvragu.
57
00:06:08,624 --> 00:06:10,208
Podigni se, čovječe.
58
00:06:10,209 --> 00:06:13,129
Podigni se! Podigni se!
59
00:06:21,130 --> 00:06:22,330
Ti boga...
60
00:06:24,561 --> 00:06:25,933
Fala kurcu.
61
00:06:25,934 --> 00:06:27,726
Sada je u redu!
62
00:06:27,727 --> 00:06:29,353
Ne brinite za njega
i idite svojim putem.
63
00:06:29,420 --> 00:06:31,830
Ovuda! -Kamo? Ovamo?
64
00:06:31,831 --> 00:06:33,423
Hajde, idemo!
65
00:06:35,777 --> 00:06:37,153
Čekajte mene!
66
00:06:39,864 --> 00:06:40,864
Ne guraj se!
67
00:06:48,957 --> 00:06:50,666
Izlaz! Tu smo!
68
00:06:50,667 --> 00:06:54,169
Upadajte. Jedna, dvije, tri...
69
00:06:54,170 --> 00:06:56,856
Nema žurbe. Imamo
sasvim dovoljno kombija.
70
00:07:00,594 --> 00:07:02,149
Perverzni smrade!
71
00:07:05,182 --> 00:07:07,232
Hej! -Gade! -Kako se usuđuješ?
72
00:07:07,309 --> 00:07:08,768
Ali ja nisam ništa...
73
00:07:08,769 --> 00:07:10,979
Jesi li poludio? Kako
možeš napasti policajku?
74
00:07:10,980 --> 00:07:14,110
Vidio si sve! -Što,
kretenu jedan? -Jao! Joj!
75
00:07:14,392 --> 00:07:18,279
Nisam ništa učinio. Glupa
kurveština je sama pala!
76
00:07:19,405 --> 00:07:21,618
Ne svaljujte to na mene!
77
00:07:24,994 --> 00:07:28,494
Bong! Bong!
78
00:07:29,166 --> 00:07:31,792
Ne prilazite! OK?
Upozoravam vas.
79
00:07:33,627 --> 00:07:35,295
Isjeći ću je k'o burek za ovdje.
80
00:07:35,296 --> 00:07:37,422
Kamen, škare, papir!
Kamen, škare, papir!
81
00:07:37,423 --> 00:07:40,717
Odšteta za ozljedu na radu je moja!
-Hej, daj da ja ovaj put dobijem lovu.
82
00:07:40,718 --> 00:07:44,096
Školarina mog sina košta
k'o svetog Petra kajgana.
83
00:07:44,097 --> 00:07:45,848
Hej, pustite me i nitko neće nastradati!
84
00:07:45,849 --> 00:07:47,725
Tišina, klošaru! Vidiš da razgovaramo.
85
00:07:47,726 --> 00:07:50,519
Nek' ti bude. -Što radite?
Kakvi ste vi to policajci?
86
00:07:50,520 --> 00:07:54,332
Zato što smo policajci i radimo ovo.
Znate li vi koliko detektiv zarađuje?
87
00:07:54,816 --> 00:07:57,818
Dobivamo povišicu od pišljivih
50.000 vona na godinu.
88
00:07:57,819 --> 00:08:03,366
I takozvanu naknadu za život
od 60.000 vona povrh toga.
89
00:08:03,825 --> 00:08:05,925
I, što ćeš učiniti?
Hoćeš li skočiti ili ne?
90
00:08:07,579 --> 00:08:10,039
Onda me jednostavno ubodi.
91
00:08:10,040 --> 00:08:11,749
U redu je. Samo pikni.
92
00:08:11,750 --> 00:08:14,835
Daj da iskoristim tu pogodnost
za obrazovanje svog djeteta.
93
00:08:14,836 --> 00:08:17,254
Što ti je? Čovjek s obitelji
bi trebao pametnije razmišljati.
94
00:08:17,255 --> 00:08:18,285
Hej!
95
00:08:47,287 --> 00:08:48,487
Krc!
96
00:09:02,885 --> 00:09:05,585
Hej! Jeste li više gotovi?
97
00:09:05,805 --> 00:09:08,181
Šefe, idemo nešto pojesti!
98
00:09:13,604 --> 00:09:22,656
VETERAN 2
99
00:09:37,337 --> 00:09:43,259
U 2021., Ahn So-mi iznijela je optužbe
protiv svog profesora, Yoon Jung-sika,
100
00:09:43,260 --> 00:09:47,555
za kontinuirano seksualno zlostavljanje.
101
00:09:47,556 --> 00:09:52,060
Ali i škola i policija
oslobodili su ga svih optužbi.
102
00:09:53,979 --> 00:09:59,942
Yoon je kasnije unaprijeđen u redovitog
profesora, a So-mi je dobila etiketu sponzoruše.
103
00:09:59,943 --> 00:10:03,280
Ostavivši poruku u kojoj
je tvrdila da je nevina,
104
00:10:03,281 --> 00:10:08,160
skočila je sa zgrade u kojoj
se nalazio profesorov ured.
105
00:10:08,161 --> 00:10:10,495
Imala je 26 godina.
106
00:10:10,496 --> 00:10:11,997
U trenutku njezine smrti,
107
00:10:11,998 --> 00:10:17,104
Yoon je slavio svoje promaknuće
s kolegama profesorima.
108
00:10:17,108 --> 00:10:19,963
Mjesto samoubojstva Ahn So-mi
109
00:10:19,964 --> 00:10:24,463
bilo je prekriveno ostacima mozga koji
su iscurili iz njezine smrskane lubanje.
110
00:10:43,196 --> 00:10:45,906
Dogodilo se još jedno ubojstvo
111
00:10:45,907 --> 00:10:51,204
za koje se vjeruje da je djelo Haechija,
osvetnika nazvanog "Pravednik".
112
00:10:51,205 --> 00:10:55,625
Sumnje se vežu za ubojstvo
u Ilsanu od prije 9 mjeseci,
113
00:10:55,626 --> 00:10:58,002
koje se smatra prvim
Haechijevim djelom.
114
00:10:58,003 --> 00:11:02,048
Policija razmatra sve mogućnosti.
115
00:11:02,049 --> 00:11:03,633
Tko je Yoon Jung-sik?
116
00:11:03,634 --> 00:11:06,928
Ne samo da je seksualno napastvovao svoju
studenticu, već ju je i učinio trudnom
117
00:11:06,929 --> 00:11:09,514
i zlonamjerno je
označio kao sponzorušu.
118
00:11:09,515 --> 00:11:14,769
Žrtva si je na kraju oduzela život,
dok je počinitelj napredovao.
119
00:11:14,770 --> 00:11:17,539
Funkcionira li naš
pravosudni sustav uopće?
120
00:11:17,773 --> 00:11:19,857
Kada policija i tužitelji
nisu ništa poduzeli,
121
00:11:19,858 --> 00:11:22,443
Haechi je uzeo
pravdu u svoje ruke.
122
00:11:22,444 --> 00:11:27,031
Nedostatak povjerenja u pravosudni
sustav koji dovodi do stvarnih zločina
123
00:11:27,032 --> 00:11:30,034
ukazuje na ekstremni
aspekt našeg društva.
124
00:11:30,035 --> 00:11:32,955
S obzirom na ubojstvo iz osvete,
125
00:11:32,956 --> 00:11:37,376
možemo li povući vezu sa
slučajem Eom Sang-taea?
126
00:11:37,377 --> 00:11:42,339
Budući da slučaj Eom ima
karakteristike ubojstva iz osvete,
127
00:11:42,340 --> 00:11:44,676
ne možemo isključiti
moguću povezanost.
128
00:11:44,968 --> 00:11:47,761
Eom je polio kiselinom
svoju bivšu djevojku
129
00:11:47,762 --> 00:11:52,804
i njezinu obitelj, nakon
što je ova prekinula s njim.
130
00:11:53,059 --> 00:11:57,604
Žrtva, koja se uskoro trebala
udati za drugog muškarca,
131
00:11:57,605 --> 00:11:59,982
ostala je s ožiljkom na
licu za cijeli život,
132
00:11:59,983 --> 00:12:02,601
ali Eom se pozivao na
neuračunljivost izazvanu alkoholom
133
00:12:02,604 --> 00:12:06,488
te je dobio blagu kaznu, što je
tada izazvalo bijes javnosti.
134
00:12:06,489 --> 00:12:10,936
Eom je potom i sâm
pretrpio napad kiselinom,
135
00:12:10,938 --> 00:12:14,704
što je preslika zločina
koji je počinio.
136
00:12:18,210 --> 00:12:22,332
Sljedeća žrtva je Seong Choong-ki,
poznat i kao Spaljivač Opušcima.
137
00:12:22,336 --> 00:12:27,008
Seong je u dobi od 13 godina
nasmrt pretukao svoju baku
138
00:12:27,010 --> 00:12:29,637
jer nije mogao podnijeti
njezino zanovijetanje.
139
00:12:29,638 --> 00:12:34,017
Tijekom tog čina, više od deset
puta puta joj je opekao lice
140
00:12:34,018 --> 00:12:37,854
gaseći opuške na njoj dok je umirala,
141
00:12:37,855 --> 00:12:40,648
zbog čega je dobio
nadimak Spaljivač Opušcima.
142
00:12:40,649 --> 00:12:44,920
U to je vrijeme bio maloljetnik pa
mu se sudilo na sudu za maloljetnike.
143
00:12:45,717 --> 00:12:46,738
ŽENA
144
00:12:46,914 --> 00:12:48,716
Kvragu... Ispričavam se.
145
00:12:50,659 --> 00:12:56,664
Kasnije je otišao studirati u
Singapur i ubijen je ove godine.
146
00:12:56,665 --> 00:13:00,627
Kad je pronađen, lice mu je bilo
puno tragova opeklina od cigareta.
147
00:13:00,628 --> 00:13:03,417
Od uhićenja Kang
Ho-soona 2009. godine,
148
00:13:03,419 --> 00:13:06,176
koliko je serijskih
ubojstava bilo u ovoj zemlji?
149
00:13:07,377 --> 00:13:08,844
Nula, nijedno.
150
00:13:08,845 --> 00:13:11,639
Nadzorne kamere pokrivaju
svaki kutak zemlje,
151
00:13:11,640 --> 00:13:16,645
a forenzičari mogu identificirati osobu
pomoću zrna prašine ili djelomičnog otiska.
152
00:13:19,147 --> 00:13:21,483
Serijska ubojstva?
Zašto serijska ubojstva?
153
00:13:22,275 --> 00:13:24,002
Kako su to serijska ubojstva?
154
00:13:24,569 --> 00:13:27,454
Razgovarajmo o tome. Ha?
155
00:13:28,990 --> 00:13:31,778
U redu, nastavi.
156
00:13:32,869 --> 00:13:35,704
Uključujući i nedavno
ubojstvo profesora Yoona,
157
00:13:35,705 --> 00:13:39,583
sve su žrtve ubijene na
mjestima svojih zločina
158
00:13:39,584 --> 00:13:43,973
uz primjenu identičnog
modus operandija.
159
00:13:44,344 --> 00:13:45,674
Koji sad kurac?
160
00:13:45,715 --> 00:13:50,220
I ne samo to, analiza naših profilera
161
00:13:50,221 --> 00:13:53,390
sugerira mogućnost da iza ovih
zločina stoji isti počinitelj.
162
00:13:53,391 --> 00:13:54,891
Oni tako kažu?
163
00:13:54,892 --> 00:13:58,325
Profiler iznese svoje mišljenje i vi
uzimate njegove riječi zdravo za gotovo?
164
00:13:58,997 --> 00:14:00,018
Ha?
165
00:14:00,358 --> 00:14:04,401
Nego, tko je taj Haechi
o kojem bruje mediji?
166
00:14:04,402 --> 00:14:06,612
Jesmo li mu mi dali
to ime? -Haechi je...
167
00:14:06,613 --> 00:14:08,905
Što je taj Haechi? Što?
-Dakle, Haechi je...
168
00:14:08,906 --> 00:14:11,700
Znate one kipove ispred
Narodne skupštine?
169
00:14:11,701 --> 00:14:15,203
Haechi je mitsko biće koje
razlikuje dobro od zla.
170
00:14:15,204 --> 00:14:18,832
Kada okupite ljude na jednom mjestu,
171
00:14:18,833 --> 00:14:23,336
ta zvijer prepoznat će samo
grešnike i nabiti ih na svoj rog.
172
00:14:23,337 --> 00:14:25,130
Zapovjedniče. -Da?
173
00:14:25,840 --> 00:14:27,340
Jesam li pitao za značenje
riječi Haechi? -Ne.
174
00:14:27,341 --> 00:14:31,064
Hoću znati tko to širi i
zašto? -Pa što ne kažete?
175
00:14:31,429 --> 00:14:33,691
Dakle, možeš li nam
reći nešto o tome?
176
00:14:33,723 --> 00:14:35,023
Nešto o tome.
177
00:14:36,435 --> 00:14:38,218
Daj mi nešto da ga gađam.
178
00:14:38,220 --> 00:14:39,228
Bong, idemo!
179
00:14:39,855 --> 00:14:42,648
Nakon napada kiselinom na Eoma,
180
00:14:42,649 --> 00:14:47,771
kada je počinitelj prometne nesreće
s bijegom Oh Cho-hee pronađen mrtav,
181
00:14:48,530 --> 00:14:52,450
"Urednik Pravda", bivši novinar koji se
prebacio na privatno emitiranje programa,
182
00:14:52,451 --> 00:14:59,749
ustvrdio je da su oba slučaja djelo
iste osobe i skovao izraz "Haechi".
183
00:14:59,750 --> 00:15:03,961
Dakle, kada se po internetu
i medijima lupeta o tome,
184
00:15:03,962 --> 00:15:07,256
mi sve to slijedimo bez
razmišljanja, k'o muhe bez glave?
185
00:15:07,257 --> 00:15:10,120
I zajedno uglas uzvikujemo
"Haechi, Haechi"? Ha?
186
00:15:11,887 --> 00:15:16,098
Informacije o tim zločinima su dostupne javnosti,
187
00:15:16,099 --> 00:15:18,401
što znači da bi se moglo
raditi o kopiranim zločinima.
188
00:15:18,894 --> 00:15:22,073
Ali vi ste, na temelju riječi profilera,
zaključili da se radi o jednom osumnjičenom.
189
00:15:22,815 --> 00:15:25,318
Što ako je riječ o
organiziranom kriminalu?
190
00:15:25,902 --> 00:15:27,348
Što ćete onda učiniti?
191
00:15:30,907 --> 00:15:34,809
Ovo je moj prvi pravi slučaj
otkako sam dodijeljen ovdje.
192
00:15:36,788 --> 00:15:39,235
Zato, za dobrobit svih nas,
193
00:15:40,178 --> 00:15:43,627
uložite u ovo dušu i srce.
194
00:15:43,628 --> 00:15:45,204
Na zapovijed, gospodine! -Hoćemo!
195
00:15:46,798 --> 00:15:48,924
...označio je kao sponzorušu.
196
00:15:48,925 --> 00:15:54,012
Žrtva si je na kraju oduzela život,
dok je počinitelj napredovao.
197
00:15:54,013 --> 00:15:57,116
Funkcionira li naš
pravosudni sustav uopće?
198
00:15:57,642 --> 00:15:59,810
Kada policija i tužitelji
nisu ništa poduzeli,
199
00:15:59,811 --> 00:16:01,812
Haechi je uzeo pravdu u svoje ruke.
200
00:16:01,813 --> 00:16:04,323
Opet buljiš u taj mobitel?
201
00:16:04,524 --> 00:16:07,094
Zar ne shvaćaš ozbiljnost situacije?
202
00:16:08,028 --> 00:16:09,565
Ma daj...
203
00:16:10,966 --> 00:16:13,950
Gledam ovo zbog posla.
Uskoro ću razgovarati s njim.
204
00:16:13,951 --> 00:16:15,827
Učini to odmah.
205
00:16:15,828 --> 00:16:21,541
Rekao sam da to uskoro rješavam.
Izgleda li ti kao da se zajebavam?
206
00:16:21,542 --> 00:16:23,640
A ja? Izgledam li ja tebi tako?
207
00:16:24,878 --> 00:16:26,630
Dobro, dobro.
208
00:16:27,756 --> 00:16:30,160
Hej, Woo-jine! Sine!
209
00:16:32,886 --> 00:16:36,902
Hej! Woo-jine, hoćeš
li ići trčati sa mnom?
210
00:16:37,083 --> 00:16:42,197
Ha? Što kažeš na malo sparinga?
Koristit ću samo jednu ruku.
211
00:16:45,274 --> 00:16:48,652
Ako nisi za to, možemo
skočiti do saune.
212
00:16:49,486 --> 00:16:50,930
Hej!
213
00:16:51,071 --> 00:16:53,162
Klipane, otvori vrata!
214
00:16:54,923 --> 00:16:56,256
'Bem ti...
215
00:16:56,578 --> 00:16:59,205
Što je sad? Upravo
se spremam u krevet.
216
00:17:00,081 --> 00:17:04,085
O, čovječe, kako je šljiva!
217
00:17:05,211 --> 00:17:09,382
Smrznut će mi se jaja. Uf!
218
00:17:11,009 --> 00:17:13,886
Zbog čega ti je motor ugašen?
219
00:17:13,887 --> 00:17:15,267
Cijene goriva.
220
00:17:17,682 --> 00:17:20,434
Prebaci se na električne aute.
221
00:17:20,435 --> 00:17:23,012
Ne uništavaj si zdravlje
zbog nekoliko ušteđenih vona.
222
00:17:23,605 --> 00:17:27,016
Au! -Prijeđimo na stvar.
Jesi li vidio vijesti?
223
00:17:27,108 --> 00:17:29,109
Da, zbog vijesti sam
se posvađao sa ženom.
224
00:17:29,110 --> 00:17:30,776
Što se dogodilo?
225
00:17:32,112 --> 00:17:34,114
Gledao sam vijesti za vrijeme večere,
226
00:17:34,115 --> 00:17:37,701
a žena mi se jako uzrujala zbog
tučnjave našeg sina u školi.
227
00:17:37,702 --> 00:17:40,922
Napravila je čitavu
frku zbog toga. Kvragu.
228
00:17:41,332 --> 00:17:46,624
Sad je drukčije nego u naše vrijeme.
Nasilje u školi treba ozbiljno shvatiti.
229
00:17:46,837 --> 00:17:50,392
Razgovaraj sa sinom. -Namjeravao
sam dok se ti nisi pojavio.
230
00:17:52,051 --> 00:17:53,435
Primimo se mi posla.
231
00:17:54,136 --> 00:17:55,247
Evo.
232
00:17:56,347 --> 00:17:57,548
Što je to?
233
00:17:58,265 --> 00:18:03,937
Jeon Seok-woo, koji je prouzročio smrt
trudnice pred očima njezine obitelji,
234
00:18:03,938 --> 00:18:06,033
trebao bi ovog tjedna
biti pušten iz zatvora.
235
00:18:06,035 --> 00:18:07,920
Nije li to onaj šupak Jeon Seok-woo?
236
00:18:12,363 --> 00:18:14,489
Ne uzrujavaj se. Samo gledaj.
237
00:18:14,490 --> 00:18:19,661
A, koji je vozio svoju trudnu
suprugu i dijete u bolnicu,
238
00:18:19,662 --> 00:18:23,665
tražio je Jeona da pomakne svoj automobil,
koji je bio parkiran preko dva mjesta.
239
00:18:23,666 --> 00:18:27,086
Nakon prepirke, pijani
Jeon je nasrnuo na A-a,
240
00:18:27,087 --> 00:18:31,875
a A-ova trudna supruga smrtno je
stradala pokušavajući ga zaustaviti.
241
00:18:32,175 --> 00:18:35,803
U tom tragičnom incidentu, život je
izgubilo i njihovo nerođeno dijete,
242
00:18:35,804 --> 00:18:39,390
ali sud je Jeonu izrekao
kaznu od tri godine zatvora
243
00:18:39,391 --> 00:18:42,685
uzimajući u obzir da nije
imao namjeru počiniti ubojstvo
244
00:18:42,686 --> 00:18:44,812
i da je bio u pijanom stanju.
245
00:18:44,813 --> 00:18:50,484
A, koji nije uspio dobiti odgovarajuću odštetu
niti zadovoljštinu putem građanske parnice,
246
00:18:50,485 --> 00:18:56,699
našao se u teškoj financijskoj
situaciji zbog nagomilanih dugova.
247
00:18:56,700 --> 00:19:02,705
Oduzeo si je život nakon što je ubio svoje
dijete, što je potreslo cijelu naciju.
248
00:19:02,706 --> 00:19:05,708
Jeon Seok-woo, taj prokleti izrod.
249
00:19:05,709 --> 00:19:09,921
Trebao sam mu polomiti ruke i noge
prije nego što sam mu stavio lisice.
250
00:19:09,922 --> 00:19:15,010
Tvrdio je da je ubo nožem Yoona u
samoobrani. Izvukao se bez optužbi.
251
00:19:15,011 --> 00:19:19,222
Yoona je izbo radnik
imigrant, a ne Jeon.
252
00:19:19,223 --> 00:19:22,642
Trebao je prvo pokazati iskaznicu.
253
00:19:22,643 --> 00:19:25,846
Ne pričaj gluposti.
Bio si tamo s nama.
254
00:19:26,522 --> 00:19:31,819
Kakva crna predstavljanja i pokazivanja
iskaznica. Pa nismo na spoju na slijepo.
255
00:19:32,153 --> 00:19:36,948
Uglavnom, Jeon je izazvao ovo
sranje i dobio je samo tri godine?
256
00:19:36,949 --> 00:19:42,454
Internet je odmah eksplodirao
tražeći od Haechija da ubije Jeona.
257
00:19:42,455 --> 00:19:44,372
Bilo bi čudno da nije bilo reakcije.
258
00:19:44,373 --> 00:19:48,084
Ne bih se bunio da netko
ubije đubre poput Jeona.
259
00:19:48,085 --> 00:19:49,670
Pazi što govoriš.
260
00:19:51,088 --> 00:19:55,677
Trebamo osigurati policijsku
zaštitu od Haechijeve prijetnje.
261
00:19:57,888 --> 00:19:59,089
Zaštitu kome?
262
00:20:00,682 --> 00:20:03,184
Tom seronji? Mi?
263
00:20:03,185 --> 00:20:04,269
Tko je to rekao?
264
00:20:05,439 --> 00:20:06,979
Načelnik?
265
00:20:06,980 --> 00:20:12,777
Ma daj, zbilja... Kako mogu tražiti
da štitim nekoga koga sam uhitio?
266
00:20:12,878 --> 00:20:16,072
Ako se pojavi preda mnom,
razbit ću ga k'o beba zvečku!
267
00:20:16,073 --> 00:20:17,716
Koja jebena zima...
268
00:20:19,517 --> 00:20:20,627
Mrzlo je.
269
00:20:22,996 --> 00:20:24,029
Izlazi.
270
00:20:31,998 --> 00:20:33,598
Mamicu mu...
271
00:20:36,927 --> 00:20:38,636
POŠALJITE JEON SEOK-WOOA
NATRAG U ZATVOR!
272
00:20:38,637 --> 00:20:44,601
Ljudi, ako mu stvarno razbijem
glavu, koliko ste spremni donirati?
273
00:20:44,602 --> 00:20:47,262
Vau, jebote! Jeon je
prava zvijezda ovdje!
274
00:20:48,106 --> 00:20:52,718
Upravo sam vidio Kim Amugaea. Da
ga tražim autogram? Veliki sam fan.
275
00:20:52,919 --> 00:20:54,127
Evo ga, dolazi!
276
00:20:54,128 --> 00:20:56,240
Jeon Seok-woo, smrad smrdljivi.
277
00:20:56,716 --> 00:20:58,321
SMRTNA KAZNA ZA UBOJICU!
Hej, pička ti materina!
278
00:20:58,324 --> 00:21:00,618
Izlazi! Jebeni gade!
279
00:21:00,819 --> 00:21:01,919
Đubre!
280
00:21:04,122 --> 00:21:05,915
Izlazi, majku ti jebem!
281
00:21:06,124 --> 00:21:07,624
Hej, hej, hej!
282
00:21:07,625 --> 00:21:08,625
Prekinite!
283
00:21:09,026 --> 00:21:10,526
A u kurac...
284
00:21:10,962 --> 00:21:14,073
Gle ovu budalu!
-Pretplatite se na Istina TV!
285
00:21:18,761 --> 00:21:22,139
Ja sam Vatrena Šaka
s Vatrena Šaka TV.
286
00:21:22,140 --> 00:21:25,350
Došao sam ovamo kako bih
smrskao tintaru tom gadu Jeonu.
287
00:21:25,351 --> 00:21:27,562
Ako to nije pravda, ne znam što jest!
288
00:21:27,563 --> 00:21:31,149
Što? Ma daj, pogledaj te
komentare. Bog te mazo...
289
00:21:31,150 --> 00:21:33,359
Mislite da radim ovo
samo zbog novca, ha?
290
00:21:33,360 --> 00:21:38,489
A opet, da tom jebenom ološu
prerežem grkljan i završim u zatvoru,
291
00:21:38,490 --> 00:21:42,052
što bi bilo s mojom mamom? Kako
bi drugačije imala za hranu?
292
00:21:42,729 --> 00:21:44,951
Sranje! -Kvragu.
293
00:21:47,452 --> 00:21:50,362
Što je tim ljudima?
-O, Bože dragi...
294
00:21:50,377 --> 00:21:54,029
Koji jebeni kaos.
Idemo van ili ne?
295
00:21:54,089 --> 00:21:56,591
Šefe, a da se vratimo
sutra? -Ne seri!
296
00:21:56,592 --> 00:21:58,868
Ne možemo ga ostaviti tu.
Vas dvoje izađite prvi!
297
00:21:58,929 --> 00:22:00,615
Yoon, Bong, idemo! Brzo!
298
00:22:00,617 --> 00:22:02,422
Ma daj, zašto uvijek mi?
299
00:22:05,017 --> 00:22:06,900
Hej, Jeon Seok-woo, gade!
300
00:22:07,311 --> 00:22:08,761
Zašto gađate nas? -Hej!
301
00:22:11,398 --> 00:22:12,599
Izlazi, izlazi.
302
00:22:13,109 --> 00:22:14,764
Napravite mjesta, mjesta!
303
00:22:15,665 --> 00:22:19,365
Đubre jedno! Crkni!
304
00:22:21,201 --> 00:22:24,544
Pusti ga, glupane! Pusti! Puštaj ga!
305
00:22:29,918 --> 00:22:31,251
Samo trenutak, da izađem.
306
00:22:31,252 --> 00:22:33,905
Od ovih glupih prosvjeda nema kruha.
307
00:22:33,908 --> 00:22:36,649
Gledajte što ću ja sada napraviti.
308
00:22:38,250 --> 00:22:39,470
Koji vrag?
309
00:22:40,929 --> 00:22:43,270
Koji ti je kurac,
seronjo? Puštaj to.
310
00:22:43,273 --> 00:22:44,866
Rekoh puštaj!
311
00:22:50,355 --> 00:22:52,345
Hej, onaj tamo ima nož. Nož!
312
00:22:55,777 --> 00:22:57,395
Hajde, požurimo!
313
00:22:59,490 --> 00:23:02,878
Hej, budalo, jesi
li poludio? To boli.
314
00:23:02,915 --> 00:23:04,445
Sklanjajte se! -Mjesta!
315
00:23:05,746 --> 00:23:08,014
Uhvatite onog
prokletnika, a ne mene!
316
00:23:08,017 --> 00:23:11,128
O, majku im majmunsku,
kakvu su zbrku napravili...
317
00:23:23,806 --> 00:23:25,758
Rekao sam vam da nismo
trebali štititi Jeona.
318
00:23:26,100 --> 00:23:27,368
Umirem od gladi.
319
00:23:28,477 --> 00:23:31,272
Juha od krvavica?
-Stavite je tu.
320
00:23:32,773 --> 00:23:34,274
Hajde, posluži se.
321
00:23:34,275 --> 00:23:37,110
Kada se prolije krv, treba
je nadoknaditi tuđom krvi.
322
00:23:37,111 --> 00:23:38,211
Hvala vam.
323
00:23:39,063 --> 00:23:41,990
Što je to? -Pogledaj
ovo. Što mu je?
324
00:23:41,991 --> 00:23:45,644
Zašto stalno pada kao da je
pijan? -I maše jebenim nožem.
325
00:23:45,705 --> 00:23:47,695
A gle njega. -Vau!
326
00:23:47,706 --> 00:23:50,416
Bogami, lijep potez!
Hej, je li to on?
327
00:23:50,417 --> 00:23:52,429
Da, je. -Zbilja? On je?
328
00:23:52,431 --> 00:23:54,420
Što to gledate?
329
00:23:54,421 --> 00:23:57,716
Hej, ti si poznati UFC Pozornik?
330
00:23:59,301 --> 00:24:02,300
Je li istina da si zbog prekomjerne upotrebe
sile dobio tromjesečnu disciplinsku kaznu?
331
00:24:03,138 --> 00:24:06,524
Ozbiljno? Samo zbog toga
što si ga ovako obuzdao?
332
00:24:07,142 --> 00:24:11,214
Da. -Kad već dobivaš disciplinsku kaznu,
što ga nisi prebio k'o vola u kupusu?
333
00:24:11,216 --> 00:24:14,356
Imao je nož. Savršena isprika
da ga dobro istamburaš.
334
00:24:14,357 --> 00:24:16,567
Čak se i mi useremo kad
naletimo na nekog s nožem.
335
00:24:16,568 --> 00:24:18,620
Kako si ga uspio svladati?
I onog prije isto.
336
00:24:22,137 --> 00:24:25,638
Ha? Smiješ se? Nešto je smiješno?
337
00:24:25,869 --> 00:24:27,320
Zato što sam se uplašio.
338
00:24:29,664 --> 00:24:33,043
Da, to se zna dogoditi.
Svejedno, sjajno si to izveo.
339
00:24:33,044 --> 00:24:35,337
Kad si stvarno uplašen,
postaneš druga osoba.
340
00:24:35,338 --> 00:24:39,049
Oni klinci u školi koji
uplakani mašu šakama,
341
00:24:39,050 --> 00:24:41,176
njih je nemoguće savladati.
342
00:24:41,177 --> 00:24:42,178
Do-cheole.
343
00:24:42,887 --> 00:24:45,973
Par puta si zveknuo Jeona, je l' tako?
344
00:24:46,390 --> 00:24:48,558
Jednostavno se ne možeš suzdržati, ha?
345
00:24:48,559 --> 00:24:52,584
Što hoćeš? Poderao sam jaknu
štiteći ga. Pogledaj ovo.
346
00:24:52,632 --> 00:24:56,191
Bože. -Čemu se uopće toliko
truditi da ih uhvatimo?
347
00:24:56,192 --> 00:24:58,610
Ja sam uhitio jednog, iako me izbo.
348
00:24:58,611 --> 00:25:00,195
A što s Jo Tae-ohom?
349
00:25:00,196 --> 00:25:02,781
Do-cheol je skoro ostao invalid
pokušavajući ga uhvatiti.
350
00:25:02,782 --> 00:25:05,367
I onda se ovaj izvuče samo s uvjetnom
kaznom, iako je zaslužio 20 godina.
351
00:25:05,368 --> 00:25:06,868
Ne serite.
352
00:25:06,869 --> 00:25:09,753
Mislite da ne znam da ste se prijavili
za premještaj na uredski posao?
353
00:25:09,755 --> 00:25:13,082
O kome pričaš? -O
tebi, glupane. I njemu.
354
00:25:13,083 --> 00:25:14,876
Meni? -Znam sve.
355
00:25:14,877 --> 00:25:17,713
Stvarno si podmukli
gad. -A ti kao nisi?
356
00:25:17,714 --> 00:25:18,824
Daj čašu.
357
00:25:20,217 --> 00:25:24,637
Taj klošar s nožem ranije,
zašto ga nisi jednostavno pustio?
358
00:25:24,638 --> 00:25:28,408
Da smo ga uhvatili nakon što je izbo Jeona,
ubili bismo dvije muhe jednim udarcem.
359
00:25:30,018 --> 00:25:31,576
Kako si ono rekao da se zoveš?
360
00:25:31,728 --> 00:25:33,213
Park Sun-woo, gospodine.
361
00:25:35,107 --> 00:25:36,806
Park Sun-woo, lijepo ime.
362
00:25:37,234 --> 00:25:40,319
A što kažeš da ostaneš u
našoj policijskoj postaji?
363
00:25:40,320 --> 00:25:43,219
Možemo ti napisati preporuku
za prijavu u naš tim.
364
00:25:44,020 --> 00:25:45,567
Pa, ovaj...
365
00:25:45,617 --> 00:25:49,846
Ne uništavaj život čovjeku
koji se čini posve sretan.
366
00:25:50,474 --> 00:25:53,593
Pa, bila mi to velika čast.
367
00:25:53,834 --> 00:25:57,033
Odlučio sam postati policajac nakon što
sam vas vidio kako hvatate Jo Tae-oha.
368
00:25:58,547 --> 00:26:00,631
Gle ti malog lukavca...
369
00:26:00,632 --> 00:26:05,555
Mladiću, ti i ja smo istog
kova. Ne pokušavaj otići.
370
00:26:06,556 --> 00:26:11,265
Pogledajte nam face.
Čak smo i fizički slični.
371
00:26:11,267 --> 00:26:13,686
Što je s tobom? Jesi poludio?
372
00:26:13,887 --> 00:26:17,567
Totalno ste različiti! Miči
tu ružnu njušku od njega!
373
00:26:17,942 --> 00:26:20,235
Hej, odsad me zovi "brate".
374
00:26:20,236 --> 00:26:22,154
Hajde, nazdravimo.
375
00:26:22,155 --> 00:26:23,155
Za sigurnost!
376
00:26:23,156 --> 00:26:24,449
Građana! -Građana!
377
00:26:26,701 --> 00:26:29,554
Što je smiješno? -Ne mogu
biti različitiji. Prolupao je.
378
00:26:31,289 --> 00:26:34,249
Halo? -Jeste li vi
Seo Woo-jinov otac?
379
00:26:34,250 --> 00:26:36,376
Ovdje narednik Kwak iz
policijske postaje Jinil.
380
00:26:36,377 --> 00:26:39,171
Zovem vas zbog zabrinutosti
u vezi vašeg sina.
381
00:26:39,172 --> 00:26:40,590
Aha...
382
00:26:41,257 --> 00:26:44,176
Koliko vam trebam poslati?
-Molim? O, ne, to je...
383
00:26:44,177 --> 00:26:46,970
Hajde, reci koliko, smutljivče?
384
00:26:46,971 --> 00:26:49,390
Pun mi je kufer više
tih prevarantskih poziva.
385
00:26:49,391 --> 00:26:51,431
Ne, krivo ste shvatili...
-Jesam kurac.
386
00:26:51,433 --> 00:26:53,895
Na krivog se namjerio.
-Evo ga, zove opet.
387
00:26:53,896 --> 00:26:57,190
Halo, gospodine. -Ja sam
policajac, glupane. I imam posla.
388
00:26:57,191 --> 00:27:00,485
Gle iznenađenja! -Gospodine,
ja sam stvarno policajac.
389
00:27:00,486 --> 00:27:03,029
I mi smo isto policajci.
-Čekajte, čekajte.
390
00:27:03,030 --> 00:27:06,199
Nazvat ću vas videopozivom, OK?
391
00:27:06,200 --> 00:27:07,300
Do-cheole.
392
00:27:07,826 --> 00:27:09,335
Možda je ipak zaozbiljno.
393
00:27:09,536 --> 00:27:13,331
Gospodine, nalazimo
se ispred vaše zgrade.
394
00:27:13,332 --> 00:27:17,758
Primili smo poziv zbog zabrinutosti
u vezi pokušaja samoubojstva.
395
00:27:17,761 --> 00:27:19,129
U redu, u redu, stižem odmah!
396
00:27:22,508 --> 00:27:24,635
Hej, čekajte. Ja ću ih otvoriti.
397
00:27:27,458 --> 00:27:29,932
Kvragu. -Što je ovo?
398
00:27:30,644 --> 00:27:32,350
Zaboga, dušo! Što se događa, ha?
399
00:27:32,351 --> 00:27:34,144
Hej, zašto se nisi javljala na telefon?
400
00:27:34,145 --> 00:27:37,023
Bila sam na sastanku i nisam
znala da mi se baterija ispraznila.
401
00:27:38,858 --> 00:27:40,524
Reci mi što se događa!
402
00:27:41,444 --> 00:27:44,255
Woo-jine! Woo-jine! Woo-jine!
403
00:27:45,160 --> 00:27:46,604
Pustite da ih mi otvorimo.
404
00:27:49,869 --> 00:27:52,038
Ma, maknite se, maknite se, ja ću.
405
00:27:59,671 --> 00:28:01,564
Klipane! Što to radiš?
406
00:28:01,568 --> 00:28:04,800
Ma daj... Što sam napravio?
407
00:28:04,801 --> 00:28:06,885
Đubre bezobrazno! -Nemoj.
408
00:28:06,886 --> 00:28:09,054
Dolazi ovamo.
-Prekini. Pusti ga!
409
00:28:09,055 --> 00:28:11,057
Znaš ti dobro što si...
-Pusti ga! Pusti!
410
00:28:12,350 --> 00:28:15,103
Nesrećo, zar hoćeš da
dobijem srčani udar?
411
00:28:19,692 --> 00:28:22,371
To je to. Sad je sve jasno. -Da, da.
412
00:28:22,485 --> 00:28:24,412
Hvala vam, dobro odrađeno.
413
00:28:24,780 --> 00:28:26,121
Idemo odavde.
414
00:28:45,009 --> 00:28:46,802
Sigurno vam je teško.
415
00:28:47,428 --> 00:28:53,308
Ali činjenica da je nazvao liniju
za pomoć u vezi samoubojstva
416
00:28:53,309 --> 00:28:57,313
pokazuje da ima snage
prevladati ovo sam.
417
00:28:58,314 --> 00:29:05,029
No, ako još uvijek niste zadovoljni,
mogu pomoći organizirati premještaj...
418
00:29:05,030 --> 00:29:06,140
Gospođo.
419
00:29:07,616 --> 00:29:11,119
Zašto bi moj sin morao promijeniti školu,
a ne učenik koji je odgovoran za tuču?
420
00:29:11,620 --> 00:29:17,124
Moj sin je bio prisiljen potući se
jer mu je prijetila skupina nasilnika.
421
00:29:17,125 --> 00:29:18,543
Oprostite...
422
00:29:19,336 --> 00:29:22,130
Koga vi nazivate odgovornim?
423
00:29:30,263 --> 00:29:33,557
Iz ovog zapisa sa savjetovanja,
424
00:29:33,558 --> 00:29:37,853
vidljivo je da je Woo-jin još od osnovne
škole često sudjelovao u tučnjavama.
425
00:29:37,854 --> 00:29:42,153
Ako pogledate ovdje, rekli ste da su
za dječake tučnjave dio odrastanja,
426
00:29:42,567 --> 00:29:47,363
što najbolje odražava vaš
pogled na nasilje u školama.
427
00:29:47,364 --> 00:29:51,265
Ali, gospodine, ja sam
policajac. Kako bih ja...
428
00:29:51,361 --> 00:29:52,583
Ajoj...
429
00:30:05,007 --> 00:30:07,676
O, oprostite. Poziv s posla.
430
00:30:07,677 --> 00:30:08,883
Ispričajte me.
431
00:30:10,513 --> 00:30:13,683
Na važnom sam sastanku u vezi svog sina.
432
00:30:15,154 --> 00:30:16,184
Što?
433
00:30:16,519 --> 00:30:20,230
Ovaj video poslan je
desetorici poznatih streamera.
434
00:30:20,231 --> 00:30:23,942
Kad ga je Urednik Pravda objavio,
proširio se munjevitom brzinom.
435
00:30:23,943 --> 00:30:26,194
Televizijske postaje prate situaciju.
436
00:30:26,195 --> 00:30:30,908
Odjel za cyber kriminal ušao je u
trag IP adresi koja vodi do Rusije.
437
00:30:32,618 --> 00:30:35,412
Uglavnom, ne izgleda li ti
438
00:30:35,413 --> 00:30:39,329
da je počinitelj nanio iste ozljede kao i
njegova žrtva, prije nego što ju je gurnuo?
439
00:30:41,815 --> 00:30:42,870
Hej!
440
00:30:43,046 --> 00:30:46,133
Što je s tobom?
Slušaš li me uopće?
441
00:30:46,634 --> 00:30:48,134
Aha, naravno.
442
00:30:48,635 --> 00:30:52,222
Daj se saberi. Što ti je?
443
00:30:53,640 --> 00:30:56,851
Veći problem je što je
objavljen teaser.
444
00:30:56,852 --> 00:30:58,853
VIDEO S NAJAVOM UBOJSTVA
KOJI MI JE POSLAO HAECHI!
445
00:30:58,854 --> 00:31:03,358
Dobili smo zadatak da štitimo Jeona.
446
00:31:07,237 --> 00:31:10,073
Do-cheole? Dobili smo zadatak.
447
00:31:11,743 --> 00:31:12,963
Hej!
448
00:31:13,744 --> 00:31:15,454
Ozbiljno, što je s tobom danas?
449
00:31:19,958 --> 00:31:23,253
Nego, kako to da nema
nikoga u uredu?
450
00:31:23,254 --> 00:31:26,953
Svi su na terenu, istražuju i
provjeravaju Jeonovu sigurnu kuću.
451
00:31:26,966 --> 00:31:27,966
Zapovjedniče!
452
00:31:29,093 --> 00:31:32,423
Stvarno bismo trebali...
453
00:31:33,471 --> 00:31:35,774
zatražiti pojačanje.
-Hajde, popij nešto.
454
00:31:36,809 --> 00:31:40,187
Što možemo učiniti samo nas dvojica?
455
00:31:40,188 --> 00:31:42,306
Ako samo spomenem pojačanje,
456
00:31:42,774 --> 00:31:46,319
neće nas prestati gnjaviti i
dodijelit će slučaj drugom timu.
457
00:31:46,430 --> 00:31:48,541
A i odakle bih dobio pojačanje?
458
00:31:50,406 --> 00:31:54,911
Što je s onim malim koji je
jučer uhvatio napadača s nožem?
459
00:31:55,912 --> 00:31:58,841
UFC Pozornik ili kako već!
460
00:31:58,880 --> 00:32:02,675
Park Sun-woo? -Da, Park Sun-woo!
Neka ga privremeno premjeste kod nas.
461
00:32:02,677 --> 00:32:05,587
Ti poznaješ načelnika. Zar
ne možeš povući neke veze?
462
00:32:09,510 --> 00:32:12,398
Ponašaš se čudno otkako si
se vratio iz Woo-jinove škole.
463
00:32:13,722 --> 00:32:15,315
Je li ozbiljno?
464
00:32:16,166 --> 00:32:18,743
Ah, sranje... -Hej!
465
00:32:18,852 --> 00:32:23,252
PSIHOLOŠKO SAVJETOVANJE
ZA DJECU I ADOLESCENTE
466
00:32:23,649 --> 00:32:28,820
Policija je odlučila premjestiti Jeona
u sigurnu kuću kako bi ga zaštitila.
467
00:32:28,821 --> 00:32:31,030
Za čiju dobrobit radi ova država?
468
00:32:31,031 --> 00:32:33,658
Briše li odsluženje
kazne sve tvoje grijehe?
469
00:32:33,659 --> 00:32:35,828
A što je s nevinim žrtvama?
470
00:32:41,166 --> 00:32:45,170
Provodimo anketu. Molimo
vas da sudjelujete.
471
00:32:48,173 --> 00:32:49,433
1. SPASITI JEON SEOK-WOOA
2. UBITI JEON SEOK-WOOA
472
00:32:49,434 --> 00:32:50,965
1. SPASITI JEON SEOK-WOOA
2. UBITI JEON SEOK-WOOA
473
00:32:50,968 --> 00:32:53,468
Jeon Seok-woo,
izlazi van! -Izađi!
474
00:32:54,681 --> 00:32:55,903
Dobra večer.
475
00:32:56,558 --> 00:32:57,976
O, stigao si.
476
00:33:02,188 --> 00:33:04,648
Odmah prioni poslu, OK?
477
00:33:04,649 --> 00:33:06,483
Da, gospodine. Dat ću sve od sebe.
478
00:33:06,484 --> 00:33:11,572
Pobogu, nemoj davati sve od sebe,
nego odradi posao kako treba.
479
00:33:11,573 --> 00:33:13,783
Jesi li dovezao auto?
-Jesam, gospodine.
480
00:33:17,203 --> 00:33:18,496
To je Jeon Seok-woo!
481
00:33:19,789 --> 00:33:21,374
Molim vas, maknite se!
482
00:33:21,916 --> 00:33:23,466
Zadržite gomilu.
483
00:33:27,422 --> 00:33:30,799
Braćo i sestre! Jeon
bježi u policijskom autu!
484
00:33:30,800 --> 00:33:34,596
Ako me slijedite, vidjet
ćete ga za koji trenutak.
485
00:33:35,843 --> 00:33:37,036
Što je ono tamo?
486
00:33:39,602 --> 00:33:41,519
Sranje! To je Jeon Seok-woo.
487
00:33:41,520 --> 00:33:42,925
Jeon Seok-woo je tamo!
488
00:33:51,322 --> 00:33:54,742
Misliš li da će mali uspjeti to
izvesti? -Ti si htio da nam se priključi.
489
00:33:56,243 --> 00:33:59,954
Uf, kako smrdi! Zašto si
ušljivac ne opere tu jaknu?
490
00:33:59,955 --> 00:34:01,745
To ti smrdiš. Nisi se istuširao.
491
00:34:01,832 --> 00:34:03,831
OK, digni se. -Sve štima?
492
00:34:50,799 --> 00:34:53,460
Zračiš mi nekom pozitivom, mladiću.
493
00:34:54,970 --> 00:34:57,597
Ja nisam tako loša osoba, znaš.
494
00:35:09,609 --> 00:35:11,403
Drž'! -Stigli smo.
495
00:35:11,987 --> 00:35:13,230
Idemo, dovedi ga.
496
00:35:17,493 --> 00:35:21,143
O, dakle, ovako izgleda
policijska spavaonica?
497
00:35:24,108 --> 00:35:27,208
WC
Nije loše.
498
00:35:44,659 --> 00:35:46,730
Ovdje je popriličan propuh.
499
00:35:46,731 --> 00:35:48,324
Očekivao si hotel s pet zvjezdica?
500
00:35:48,327 --> 00:35:53,177
Pa, kad mi već nudite zaštitu,
onda budite korektni prema meni.
501
00:35:53,529 --> 00:35:56,741
Iskreno govoreći, ovo
je prisilni pritvor.
502
00:35:56,742 --> 00:36:00,745
Ubio si ženu gurnuvši je i cijela
njezina obitelj je mrtva zbog tebe.
503
00:36:00,746 --> 00:36:04,457
Samo zato što si prošao s
blagom kaznom zbog pijanstva,
504
00:36:04,458 --> 00:36:06,058
misliš da je zakon na tvojoj strani?
505
00:36:07,544 --> 00:36:10,380
Sustići će te Božja kazna, šupčino.
506
00:36:11,340 --> 00:36:14,551
Ja sam svoj dug otplatio.
507
00:36:15,844 --> 00:36:18,613
To je završeno, a ovo
je sasvim druga stvar.
508
00:36:19,765 --> 00:36:28,189
Možda da pišem Povjerenstvu za ljudska
prava i podnesem peticiju vladi?
509
00:36:28,190 --> 00:36:30,439
Mogao bih tražiti i odštetu.
510
00:36:30,497 --> 00:36:33,486
O, mamicu ti jebem.
511
00:36:33,487 --> 00:36:35,906
U kakvom ti čudesnom svijetu živiš.
512
00:36:37,574 --> 00:36:41,124
Imam 50 godina. Probajmo
se suzdržati od vulgarnosti.
513
00:36:42,709 --> 00:36:44,931
Hej, hej, lakše! -Ljudi
se očito ne mijenjaju.
514
00:36:44,938 --> 00:36:47,132
O, sranje...
515
00:36:49,003 --> 00:36:51,798
Odlučili su osnovati
odbor za školsko nasilje?
516
00:36:53,091 --> 00:36:55,926
Daj me nemoj jebat'...
517
00:36:55,927 --> 00:36:57,627
A Woo-jinovo savjetovanje?
518
00:36:59,347 --> 00:37:02,517
OK, razumijem. Dobro.
Pričat ćemo kasnije kod kuće.
519
00:37:05,103 --> 00:37:08,105
Što je s Jeonom?
-Sve je sređeno.
520
00:37:08,107 --> 00:37:10,023
Ali, jeste li vi dobro?
521
00:37:10,024 --> 00:37:12,318
Da, da, naravno. Dobro sam.
522
00:37:12,944 --> 00:37:16,434
Kvragu, zašto je Haechi morao
objaviti taj video s najavom ubojstva?
523
00:37:16,436 --> 00:37:21,249
Zar ga nije mogao likvidirati u
tišini i svima nam olakšati život?
524
00:37:21,923 --> 00:37:23,175
Je l' tako?
525
00:37:25,331 --> 00:37:27,541
Trebali biste se vratiti
kući. Odvest ću vas.
526
00:37:27,542 --> 00:37:30,570
O, zbilja? A gdje ti stanuješ?
527
00:37:30,671 --> 00:37:34,633
Ma, samo idite. Sada nema
gužve, pa nije bitno gdje.
528
00:37:35,175 --> 00:37:37,608
Gle ti mulca...
529
00:37:37,681 --> 00:37:39,680
Dužan sam ti uslugu.
530
00:37:41,056 --> 00:37:43,057
Što si ono rekao, koliko godina imaš?
531
00:37:43,058 --> 00:37:46,978
Kao dijete sam bio prilično nestašan.
532
00:37:46,979 --> 00:37:50,645
No roditeljstvo mijenja način
na koji gledaš na stvari.
533
00:37:54,987 --> 00:37:57,989
Moj mali mi ništa ne govori, znaš?
534
00:37:57,990 --> 00:38:02,703
Vremena se mijenjaju.
Danas je sve drugačije.
535
00:38:03,287 --> 00:38:05,005
Današnja djeca,
536
00:38:05,706 --> 00:38:10,594
njihov um i sva njihova
pažnja je u ovome.
537
00:38:11,712 --> 00:38:13,964
Znate li što je kloniranje telefona?
538
00:38:13,965 --> 00:38:16,550
Pravljenje kopije svog telefona? -Da.
539
00:38:16,552 --> 00:38:22,514
U mojoj postaji ima jedan tip koji je
odslužio kaznu zbog kloniranja telefona.
540
00:38:22,515 --> 00:38:26,094
Ako vas zanima, mogu vas povezati.
541
00:38:36,738 --> 00:38:38,938
Ah, žena, žena...
542
00:38:39,032 --> 00:38:41,701
Dušo, rekao sam da dolazim.
543
00:38:43,119 --> 00:38:44,913
O, stigao si. -Bok, ljubavi.
544
00:38:45,705 --> 00:38:47,804
Možeš ići. Hvala na vožnji.
545
00:38:57,342 --> 00:39:00,554
Niste još jeli, zar ne? Nemam
vam ništa drugo za ponuditi.
546
00:39:01,055 --> 00:39:04,934
Hvala. -Ma, ne morate
mu ništa davati.
547
00:39:05,726 --> 00:39:07,504
Isuse, mrtav sam umoran.
548
00:39:10,147 --> 00:39:11,432
Malo je bljutavo.
549
00:39:12,775 --> 00:39:15,325
O čemu je riječ?
Probdio sam čitavu noć.
550
00:39:15,327 --> 00:39:16,615
Stavi slušalicu.
551
00:39:19,240 --> 00:39:20,599
Pogledaj ovo.
552
00:39:25,246 --> 00:39:28,873
Otkad sam objavio
Haechijev teaser video,
553
00:39:28,874 --> 00:39:32,961
brojni članovi obitelji Pravda
podijelili su korisne savjete
554
00:39:32,962 --> 00:39:37,465
i ispričali nevjerojatne priče. Zato sam
odlučio pokrenuti novu seriju sadržaja.
555
00:39:37,466 --> 00:39:39,274
PRIJEDLOG HAECHIJU
556
00:39:39,276 --> 00:39:44,265
To je serija u kojoj se traži
od Haechija da eliminira nekoga.
557
00:39:45,684 --> 00:39:47,853
Milijarda vona od osiguranja.
558
00:39:47,964 --> 00:39:51,649
To je iznos koji je ova žena dobila nakon
što je ubila svog puno starijeg muža.
559
00:39:51,652 --> 00:39:55,410
Stoga sam započeo istragu, a zatim
sam dobio još jednu informaciju.
560
00:39:55,902 --> 00:40:00,906
Ova žena i agent osiguranja
u to su vrijeme imali aferu.
561
00:40:00,907 --> 00:40:05,682
Svjedok, koji ih je osobno vidio kako
posjećuju motele, me obavijestio o tome.
562
00:40:06,913 --> 00:40:08,123
To su sve izmišljotine.
563
00:40:08,832 --> 00:40:11,917
Iznos isplate osiguranja
bio je više od 10 puta manji,
564
00:40:11,918 --> 00:40:15,538
a njezin pokojni muž sklopio je
policu osiguranja bez njezinog znanja.
565
00:40:17,716 --> 00:40:20,210
Sud ju je oslobodio krivnje.
566
00:40:21,136 --> 00:40:27,142
Agent osiguravanja bila je žena i
sada trpi uznemiravanje zbog ovoga.
567
00:40:31,564 --> 00:40:34,149
UBOJSTVO I PREVARA OSIGURANJA!
SVE JE BILO PAŽLJIVO ISPLANIRANO.
568
00:40:34,150 --> 00:40:37,027
STAVI IH NA LISTU ZA ODSTREL!
569
00:40:37,028 --> 00:40:42,158
Ovaj šupak je otpušten
zbog primanja mita.
570
00:40:44,243 --> 00:40:47,954
Ona vodi ovaj dućančić i
živi tu sa svojom djecom.
571
00:40:47,955 --> 00:40:51,750
Neki kreteni razbili su
joj staklo rano jutros.
572
00:40:51,751 --> 00:40:55,162
Policija je došla nakon puno vremena,
samo na brzinu pogledala i otišla.
573
00:40:55,880 --> 00:41:00,251
Bojala se biti sama s djecom, pa je
pozvala naš centar za socijalnu skrb.
574
00:41:01,761 --> 00:41:06,598
Isuse! Zašto se ljudi toliko
vole miješati u tuđe poslove?
575
00:41:06,599 --> 00:41:09,599
Uh, kakva prokleta gamad.
576
00:41:09,852 --> 00:41:11,687
S čime da ovo pokrijem?
577
00:41:16,067 --> 00:41:20,555
Kontaktirat ću lokalnu
policijsku postaju i tražiti ih
578
00:41:20,559 --> 00:41:22,990
da patroliraju svakih nekoliko sati.
579
00:41:22,991 --> 00:41:26,594
Također, imaju i pametni
sat za hitne slučajeve.
580
00:41:26,595 --> 00:41:28,780
Zatražit ću jednoga za vas.
581
00:41:29,498 --> 00:41:32,453
Ako mislite da bi se
nešto moglo dogoditi,
582
00:41:32,455 --> 00:41:35,586
samo stisnete gumb za hitne
slučajeve. Push, push!
583
00:41:35,587 --> 00:41:38,589
Ona razumije korejski. -Hvala vam.
584
00:41:38,590 --> 00:41:41,093
Ma ništa. O, cure!
585
00:41:41,970 --> 00:41:44,220
Dajte pet! -Daj pet!
586
00:41:44,221 --> 00:41:45,430
Tako je!
587
00:41:50,310 --> 00:41:53,215
Ustani, debilu.
588
00:41:54,022 --> 00:41:58,318
Nisam još gotov s tobom. -Ja
bih to napravio puno bolje.
589
00:42:08,037 --> 00:42:10,978
Vrijeme obroka je završilo.
Je li ostalo još... Oh!
590
00:42:10,980 --> 00:42:12,533
Uzeo si ovo za sve nas?
591
00:42:13,042 --> 00:42:14,956
Mali ima stvarno dobru intuiciju. -Da.
592
00:42:15,014 --> 00:42:16,753
Umirem od gladi. Klopajmo.
593
00:42:16,754 --> 00:42:20,394
Pogledaj ovu porciju. Zar
je ovo za dijete? Kvragu.
594
00:42:20,425 --> 00:42:24,428
Zašto ja imam samo dvije šnite
šunke? -Što si je nisi sâm donio?
595
00:42:24,429 --> 00:42:29,443
Dvije, ali debele šnite, čovječe.
-Dajte, možemo li barem jesti u miru?
596
00:42:30,059 --> 00:42:31,853
Jeste li možda...
597
00:42:40,153 --> 00:42:42,271
Što? Prijenos uživo?
598
00:42:43,072 --> 00:42:45,057
Haechi će se pojaviti u prijenosu uživo.
599
00:42:48,454 --> 00:42:53,374
Obitelji Pravda, hvala
vam na strpljenju.
600
00:42:53,375 --> 00:42:57,170
Napokon! Tu smo kako bismo
se susreli s Haechijem.
601
00:42:57,171 --> 00:42:59,281
Prvo ću pokušati
uspostaviti vezu s njim.
602
00:42:59,673 --> 00:43:02,676
Pozdrav, gospodine Haechi.
Jeste li to doista vi?
603
00:43:03,469 --> 00:43:08,890
Ja sam čovjek kojeg
ljudi zovu Haechi.
604
00:43:08,891 --> 00:43:11,568
Chat uživo je totalno poludio!
605
00:43:12,186 --> 00:43:18,400
Puno mojih gledatelja želi
znati jeste li vi stvarno Haechi.
606
00:43:21,111 --> 00:43:24,553
Žao mi je, ali kako da
povjerujemo da ste doista Haechi?
607
00:43:25,115 --> 00:43:27,408
Pružit ću vam dokaze.
608
00:43:27,409 --> 00:43:29,702
Zar taj mulac zbilja
telefonira u ovakvom trenutku?
609
00:43:29,703 --> 00:43:32,497
Pa, ti si ga htio. Idemo.
610
00:43:32,498 --> 00:43:34,517
Dokaze? Kakve dokaze?
611
00:43:35,043 --> 00:43:38,003
Stvari koje sam uzeo od
onih koje sam osudio.
612
00:43:38,004 --> 00:43:42,633
Nakon što objavim svoju poruku,
dostavit ću vam ih osobno.
613
00:43:42,634 --> 00:43:47,054
Urednik Pravda zna kako izgledamo.
Samo Sun-woo smije prići.
614
00:43:47,055 --> 00:43:48,835
Ostatak tima, držite se podalje.
615
00:43:57,732 --> 00:43:58,732
Što je to?
616
00:44:00,026 --> 00:44:01,149
Moja mama.
617
00:44:04,447 --> 00:44:05,782
Mama, što je?
618
00:44:09,577 --> 00:44:11,037
Možeš li ponoviti?
619
00:44:12,372 --> 00:44:13,572
Što si rekla?
620
00:44:15,959 --> 00:44:17,954
Ma, o čemu pričaš?
621
00:44:19,170 --> 00:44:20,556
Tko ti je to rekao?
622
00:44:21,882 --> 00:44:24,762
Ubit ću tog gada ako sere.
623
00:44:25,970 --> 00:44:27,096
Dobro.
624
00:44:43,904 --> 00:44:46,188
G. Haechi je trenutno
s nama na telefonu,
625
00:44:46,189 --> 00:44:49,318
odgađajući tako likvidaciju Jeon
Seok-wooa koju je ranije najavio.
626
00:44:49,702 --> 00:44:54,290
Dakle, g. Haechi, koju
poruku želite podijeliti?
627
00:44:55,207 --> 00:44:58,835
Pod uvjetom da se svi
sljedeći uvjeti ispune,
628
00:44:58,836 --> 00:45:02,590
obećajem da ću se
dobrovoljno predati policiji.
629
00:45:03,132 --> 00:45:08,387
Svi suci, tužitelji, odvjetnici i policajci
uključeni u nepravedne istrage i presude
630
00:45:08,388 --> 00:45:13,143
moraju dati ostavke, priznati krivnju
i suočiti se s pravnim posljedicama.
631
00:45:13,727 --> 00:45:18,022
Ovo su imena na popisu za kažnjavanje:
ministar pravosuđa Cho Sung-min,
632
00:45:18,023 --> 00:45:20,941
glavni tužitelj Bae Yeon-tae,
predsjednik Vrhovnog suda...
633
00:45:20,943 --> 00:45:23,611
Jebote, ovaj je skroz poludio.
634
00:45:23,612 --> 00:45:25,822
I zašto je dolazio ovdje izazivati nered?
635
00:45:27,449 --> 00:45:32,119
Možda misli da ovdje može biti
nevidljiv među svim tim strancima.
636
00:45:32,120 --> 00:45:34,622
Može se izgubiti u
gomili ili pobjeći u šumu.
637
00:45:34,623 --> 00:45:37,759
Pozovimo specijalce, za svaki
slučaj! -Skuliraj se malo, čovječe.
638
00:45:38,251 --> 00:45:42,047
Ne možemo zvati specijalce dok ne
budemo sigurni da se ne radi o podvali.
639
00:45:42,464 --> 00:45:45,964
Novinari prate razvoj događaja.
Moramo ga privesti diskretno.
640
00:45:47,502 --> 00:45:51,473
Prije nisi bio ovakav, ali razvio
si naviku da mi se obraćaš svisoka.
641
00:45:51,474 --> 00:45:53,362
Locirao sam ekipu Urednika Pravde.
642
00:45:54,352 --> 00:45:56,951
Kreću prema središnjem
dijelu trga.
643
00:45:57,352 --> 00:45:59,685
Gdje li je? Je li to on?
644
00:45:59,805 --> 00:46:01,565
Prilazi im neki muškarac.
645
00:46:01,567 --> 00:46:05,654
Središnji trg! Opkolite ih. -Idu
prema štandu s tteokbokkijem.
646
00:46:05,655 --> 00:46:07,448
Samo malo! Pardon!
647
00:46:13,871 --> 00:46:16,916
Kvragu. -Ako stupe u
kontakt, moramo ih uhvatiti.
648
00:46:20,378 --> 00:46:23,077
Svjedočite povijesnom
trenutku s Haechijem...
649
00:46:23,981 --> 00:46:26,480
Što je to? -Oprostite, samo malo!
650
00:46:27,981 --> 00:46:30,781
Što se događa? -Kakva je to strka?
651
00:46:44,194 --> 00:46:45,394
O, sranje!
652
00:46:48,509 --> 00:46:49,549
Miči se!
653
00:47:06,550 --> 00:47:08,435
Mjesta! Sad si moj.
654
00:47:12,431 --> 00:47:14,653
Imam ga! Ne, zbrisao mi
je, pizda mu materina!
655
00:47:16,059 --> 00:47:17,969
Hej, nindža, stani!
656
00:47:18,770 --> 00:47:20,560
Stani! -Sranje.
657
00:47:21,231 --> 00:47:22,231
Stoj!
658
00:47:23,359 --> 00:47:26,945
Haechi bježi od policije
rizikujući svoj život!
659
00:47:26,946 --> 00:47:30,365
I ja stavljam svoj život
na kocku snimajući ovo!
660
00:47:30,366 --> 00:47:33,660
Trebamo vašu podršku!
Molim vas, donirajte odmah!
661
00:47:33,661 --> 00:47:34,881
Ja sam Urednik Pravda!
662
00:47:35,079 --> 00:47:36,080
Stani!
663
00:47:36,789 --> 00:47:38,582
Ščepaj ga. -Dolazi ovamo!
664
00:47:38,583 --> 00:47:40,284
Bitango! -Moj si. -Ups!
665
00:47:41,961 --> 00:47:43,260
Stani kad ti kažem!
666
00:47:54,263 --> 00:47:55,409
Pizda ti...
667
00:48:14,411 --> 00:48:15,579
Đubre akrobatsko.
668
00:48:29,134 --> 00:48:31,233
Šupčino, stani! Jao!
669
00:48:33,806 --> 00:48:35,048
Trči za njim!
670
00:48:49,947 --> 00:48:51,058
Tko si ti?
671
00:48:55,829 --> 00:48:57,447
Koji kurac?
672
00:48:59,948 --> 00:49:01,003
Kvragu.
673
00:49:14,848 --> 00:49:16,582
G-gdje...
674
00:49:16,665 --> 00:49:18,559
Otišao je onuda. -Oprostite!
675
00:49:25,860 --> 00:49:27,859
Sklanjaj se! O, pardon.
676
00:49:27,861 --> 00:49:30,112
Gdje je otišao?
-Dolje, tamo dolje.
677
00:49:30,113 --> 00:49:31,463
Tamo ispod? -Da, da, da.
678
00:49:40,565 --> 00:49:41,665
Moj si!
679
00:49:44,956 --> 00:49:46,146
E, jebiga...
680
00:50:13,824 --> 00:50:16,157
Sklanjajte se. Što ste nahrupili?
681
00:50:16,388 --> 00:50:18,120
Gadno su se otkotrljali.
682
00:50:21,066 --> 00:50:22,183
Mulče!
683
00:50:30,467 --> 00:50:33,133
Ja... Uhvatio sam Haechija!
684
00:50:33,845 --> 00:50:36,556
Haechi? -To je Haechi?
685
00:50:38,266 --> 00:50:41,937
Prestanite snimati.
Ovdje ima ozlijeđenih!
686
00:50:42,938 --> 00:50:44,048
Prekini!
687
00:50:47,275 --> 00:50:49,194
Uspio sam ga uhvatiti.
688
00:50:49,653 --> 00:50:51,752
Dobro, nemoj se micati. Budi miran.
689
00:50:53,453 --> 00:50:54,453
Sranje.
690
00:50:59,579 --> 00:51:01,238
A u kurac...
691
00:51:01,247 --> 00:51:05,167
Prestanite snimati! -Molimo vas
za suradnju. Ovdje nije sigurno.
692
00:51:05,168 --> 00:51:06,670
Samo nastavi. Snimaj, snimaj!
693
00:51:06,962 --> 00:51:09,773
Ljudi! Čini se da smo svjedoci
policijske brutalnosti.
694
00:51:10,215 --> 00:51:12,468
Dajte prestanite snimati. Ozbiljan sam!
695
00:51:14,512 --> 00:51:17,411
Što se dogodilo? -Pa, gle...
696
00:51:20,476 --> 00:51:23,111
Tamo s policijom...
697
00:51:42,123 --> 00:51:43,564
Buraz. -Ha?
698
00:51:43,791 --> 00:51:45,454
Jesi li vidio što se dogodilo?
699
00:51:46,002 --> 00:51:48,128
Taj Haechi je stvarno brz i spretan.
700
00:51:48,129 --> 00:51:50,338
Kako se uspio tako
strmopizditi niz stepenice?
701
00:51:50,339 --> 00:51:53,509
Znam. Izgubio sam pojam
o vremenu gledajući to.
702
00:51:54,427 --> 00:51:57,431
Uskoro ćemo se povući
odavde, zar ne? -Sigurno.
703
00:51:58,348 --> 00:51:59,641
Jesi li više gotov?
704
00:52:00,809 --> 00:52:03,697
Kožu ćeš si oguliti.
Haechi je uhvaćen.
705
00:52:03,699 --> 00:52:06,022
Završi i izađi, OK?
706
00:52:06,023 --> 00:52:07,649
Smjesta otvori vrata!
707
00:52:10,652 --> 00:52:12,318
Totalno sam iscijeđen.
708
00:52:13,071 --> 00:52:16,240
Ovo bi moglo rezultirati
ozbiljnom disciplinskom kaznom.
709
00:52:16,241 --> 00:52:19,697
Pobrinut ćemo se da se to ne dogodi.
Dogodilo se tijekom potjere za osumnjičenim.
710
00:52:20,287 --> 00:52:21,579
Je li Park Sun-woo OK?
711
00:52:21,580 --> 00:52:25,375
Sam je otišao u bolnicu.
Nije nas htio opterećivati.
712
00:52:26,043 --> 00:52:28,252
Nije trebao tako pretjerivati.
713
00:52:28,253 --> 00:52:32,256
Nekoć nismo koristili nikakva
sredstva protiv bolova za tako nešto.
714
00:52:32,257 --> 00:52:39,055
Ali lopta je išla ravno prema
golu. Zašto ju je skrenuo u aut?
715
00:52:39,056 --> 00:52:43,477
Čak i da je ušla, bio bi to
autogol. Jer to nije Haechi.
716
00:52:43,518 --> 00:52:47,508
Ako to nije Haechi, čemu
onda sav ovaj cirkus?
717
00:52:47,774 --> 00:52:55,697
Šefe, Urednik Pravda je tijekom
prijenosa uživo prikupio 5 milijuna vona.
718
00:52:55,698 --> 00:52:57,783
A broj pregleda i dalje raste.
719
00:52:57,784 --> 00:53:02,329
To je bio njegov plan? -Trebali
bismo odmah privesti smrada.
720
00:53:02,330 --> 00:53:07,876
Na temelju čega? Ako taj ljigavac
kaže da se radilo o dojavi,
721
00:53:07,877 --> 00:53:11,477
samo će onaj lažnjak na intenzivnoj biti
optužen za širenje lažnih informacija.
722
00:53:11,573 --> 00:53:14,734
Ajd' u pizdu strininu.
Tko sad zove u ovo doba?
723
00:53:15,593 --> 00:53:17,705
Svi čelnici čekaju moj poziv.
724
00:53:18,346 --> 00:53:21,424
Da? Ovdje zapovjednik Oh iz
Odjela za teške zločine u Mapou...
725
00:53:22,433 --> 00:53:24,032
Ha? Što?
726
00:53:25,144 --> 00:53:26,294
Tko?
727
00:53:26,981 --> 00:53:28,022
I?
728
00:53:46,959 --> 00:53:48,709
Pokaži mi sliku potiljka.
729
00:53:49,588 --> 00:53:50,828
Potpuno je isto.
730
00:53:53,340 --> 00:53:56,968
Do-cheole, glava mu je slomljena
na isti način kao njegovoj žrtvi.
731
00:53:57,111 --> 00:53:59,345
Kada je nestao iz sigurne kuće?
732
00:53:59,346 --> 00:54:01,973
Dok smo lovili lažnog
Haechija po Namsanu.
733
00:54:01,974 --> 00:54:05,071
Bez kamera! Idemo, povucite se.
734
00:54:05,209 --> 00:54:09,480
Zašto policajci koji su ga
čuvali nisu to odmah prijavili?
735
00:54:09,481 --> 00:54:14,696
U strahu od kazni, krenuli su ga
tražiti gubeći dragocjeno vrijeme.
736
00:54:14,698 --> 00:54:19,300
Ajoj. No, počinitelj ga nije mogao
donijeti ovamo nakon što ga je ubio.
737
00:54:19,576 --> 00:54:22,412
Jeon je sigurno namamljen ovamo.
738
00:54:24,289 --> 00:54:25,498
Čekaj malo.
739
00:54:27,667 --> 00:54:30,502
Bog te jeb'o... Hej, dođite ovamo.
740
00:54:31,072 --> 00:54:34,294
Gledajte, on nije
preminuo od ozljede glave.
741
00:54:34,716 --> 00:54:38,385
Zadavljen je, a onda mu je
tijelo naknadno oskvrnuto.
742
00:54:38,386 --> 00:54:40,388
Jezik mu viri van.
743
00:54:41,014 --> 00:54:43,983
Ali zašto bi se toliko mučio? Ne kužim.
744
00:54:44,309 --> 00:54:48,395
Jeon se sigurno opirao. Zato
ga je počinitelj najprije ubio,
745
00:54:48,396 --> 00:54:50,689
a onda ga donio ovamo da dovrši posao?
746
00:54:50,690 --> 00:54:54,693
O, jebo ga ja. Zar nije
mogao umrijeti čistom smrću?
747
00:54:54,694 --> 00:54:58,530
A ne razbijene lubanje, pa se
sad moramo baviti ovim sranjem.
748
00:54:58,531 --> 00:55:01,326
Dobro je i ovako. Zaslužio je umrijeti.
749
00:55:01,327 --> 00:55:03,037
Sretan si? -Molim?
750
00:55:03,038 --> 00:55:07,776
Trebalo ga je odrati živog i
izložiti na gradskom trgu! -Tako je!
751
00:55:07,833 --> 00:55:09,183
Veseli vas ovo?
752
00:55:10,920 --> 00:55:14,632
Zar postoje dobra i loša ubojstva?
753
00:55:18,928 --> 00:55:20,337
Saberite se.
754
00:55:21,639 --> 00:55:23,439
Ovo je serijsko ubojstvo!
755
00:55:24,850 --> 00:55:30,146
Svi ste vidjeli video u kojem sam
riskirao život kako bih susreo Haechija.
756
00:55:30,147 --> 00:55:35,269
Haechi je sada u teškom stanju
zbog policijske brutalnosti.
757
00:55:35,444 --> 00:55:38,247
Policija još uvijek nije
dala službenu izjavu.
758
00:55:39,365 --> 00:55:46,497
Bojim se da možda
pokušavaju sakriti istinu...
759
00:55:46,498 --> 00:55:48,582
Prekidaj s tim! Svi, stanite.
760
00:55:48,583 --> 00:55:50,793
Ovdje smo po službenoj dužnosti.
761
00:55:50,794 --> 00:55:53,254
Sjedaj dolje. Idemo, svi sjednite.
762
00:55:53,255 --> 00:55:55,245
Ozbiljno, ti to mene zajebavaš?
763
00:55:56,758 --> 00:55:58,884
Prevara, obmana, ometanje pravde...
764
00:55:58,885 --> 00:56:02,155
Želiš da ti napakiram sve
to i strpam te u zatvor? Ha?
765
00:56:02,185 --> 00:56:05,514
Hej, cijeli vaš posao se
svodi na lajkove i pretplate.
766
00:56:05,518 --> 00:56:09,177
Želite da vam veliki dečki u
zatvoru udaraju lajkove po šupku
767
00:56:09,181 --> 00:56:10,771
i pretplaćuju se na vaša tijela?
768
00:56:10,773 --> 00:56:13,274
Daj, prijatelju. Što si takav?
769
00:56:13,275 --> 00:56:16,610
Prema članku 21. Ustava,
imam pravo na slobodu medija.
770
00:56:16,611 --> 00:56:18,837
Kakav crni prijatelj?
771
00:56:20,115 --> 00:56:24,864
Zbog tebe se jedan mladić bori
za život na intenzivnoj njezi.
772
00:56:24,866 --> 00:56:28,696
A ti uživaš u tome
što skupljaš preglede?
773
00:56:28,724 --> 00:56:34,546
Gle, ako ovaj lažni Haechi ne
preživi, jeb'o si ježa, idiote.
774
00:56:34,547 --> 00:56:37,507
Zaista nemam pojma o čemu pričate.
775
00:56:37,508 --> 00:56:39,826
O, mamu ti jebem klošarsku.
776
00:56:39,927 --> 00:56:42,613
Upozorio sam te da se kloniš grijeha.
777
00:56:45,516 --> 00:56:49,144
Djevojka tog tipa je došla u
bolnicu i sve nam ispričala.
778
00:56:49,145 --> 00:56:51,257
O tome kako si ga nagovorio na ovo.
779
00:56:55,735 --> 00:56:59,946
Od ovog trena, ako dobiješ bilo
kakve informacije o Haechiju,
780
00:56:59,947 --> 00:57:03,826
provjeri ih s nama prije nego
što kreneš s emitiranjem. Jasno?
781
00:57:04,327 --> 00:57:06,828
Da. Ljudi smo, dogovorit ćemo se.
782
00:57:06,829 --> 00:57:10,665
Reci, kad se djevojka
pojavila u bolnici?
783
00:57:10,666 --> 00:57:12,266
Nemam pojma. -Ha?
784
00:57:13,336 --> 00:57:14,961
Što je onda bilo to u vezi djevojke?
785
00:57:14,962 --> 00:57:20,843
Na njegovom telefonu sam našao
slike na kojima se slikao s djevojkom.
786
00:57:20,844 --> 00:57:25,056
A Urednik Pravda je ranije
uhićen zbog primanja mita.
787
00:57:25,057 --> 00:57:28,851
Jesi li ikada vidio primatelja mita
tako spremnog otvoriti svoj novčanik?
788
00:57:28,852 --> 00:57:32,063
Znao sam da će iskoristiti tog
dečka, ali da mu nikad neće platiti.
789
00:57:32,064 --> 00:57:36,693
Postavio sam klopku i on je upao u nju.
790
00:57:36,778 --> 00:57:40,881
Vau. Buraz, metode su ti
iznenađujuće znanstvene.
791
00:57:41,281 --> 00:57:42,581
Kako si se uopće sjetio toga?
792
00:57:45,077 --> 00:57:46,128
Lijepo!
793
00:57:47,579 --> 00:57:52,376
Lakše malo, to je samo sparing. Što si
navalio na njega k'o penzić na šalter?
794
00:57:52,497 --> 00:57:53,677
Ustaj, skakavče.
795
00:57:54,711 --> 00:57:59,232
Ček' malo. Hej, nije
li ovo tvoj stari? Ha?
796
00:57:59,383 --> 00:58:01,510
Ovo je za riknut' od
smijeha. Jesi li vidio?
797
00:58:01,802 --> 00:58:04,930
Hej, pogledajte. Ovo je jebeno urnebesno.
798
00:58:04,931 --> 00:58:07,191
Policija nam je jadna
da ne može biti jadnija.
799
00:58:10,019 --> 00:58:11,776
Jesi li sišao s jebenog uma?
800
00:58:11,797 --> 00:58:13,030
Dolazi ovamo!
801
00:58:13,398 --> 00:58:14,628
Ušljivče!
802
00:58:15,400 --> 00:58:19,582
Što je, seronjo? Tako se sramiš
svog starog da ti se pomutio razum?
803
00:58:19,588 --> 00:58:21,614
Hej, gurnite mu glavu naprijed.
804
00:58:30,854 --> 00:58:31,916
Učenici!
805
00:58:34,127 --> 00:58:37,427
Vau, ovo je ozbiljan
napad. Što ste naumili?
806
00:58:38,256 --> 00:58:39,340
Koji kurac?
807
00:59:16,670 --> 00:59:18,669
Provjerili smo bazne stanice mobitela,
808
00:59:19,381 --> 00:59:23,260
no posljednji poziv koji je Jeon
primio bio je iz nepoznatog izvora.
809
00:59:23,719 --> 00:59:26,672
Pozivatelj je vjerojatno
koristio jednokratni telefon.
810
00:59:27,264 --> 00:59:28,307
Evo, izvolite.
811
00:59:29,892 --> 00:59:33,020
Budući da neće puno promijeniti
ako svi ostanemo budni,
812
00:59:33,812 --> 00:59:37,316
Bong, zašto ne odeš
kući i malo se odmoriš?
813
00:59:37,517 --> 00:59:39,102
Hoćete li vi napisati moje izvješće?
814
00:59:40,111 --> 00:59:42,551
Ako odem kući i vratim
se, bit ću još umornija.
815
00:59:43,907 --> 00:59:45,058
Što?
816
00:59:45,825 --> 00:59:49,425
Ah, da... Do-cheole, u nevolji si.
817
00:59:50,997 --> 00:59:52,589
Tvoja žena želi da je nazoveš.
818
00:59:54,779 --> 00:59:55,828
Kvragu...
819
00:59:57,629 --> 01:00:00,507
Ajoj, koje sranje.
820
01:00:01,390 --> 01:00:04,927
Hej, ljubavi. Ostavio sam
mobitel u autu. Oprosti.
821
01:00:04,928 --> 01:00:08,839
Dječaci koji su se potukli s
Woo-jinom došli su se ispričati.
822
01:00:08,849 --> 01:00:11,187
I obećali su da se to neće ponoviti.
823
01:00:11,868 --> 01:00:15,311
Njihovi roditelji su ih sigurno pritisnuli
prije odbora za školsko nasilje.
824
01:00:15,313 --> 01:00:18,023
ŽENA
Ne. Susrela sam puno takve djece.
825
01:00:18,024 --> 01:00:20,235
Imaju posve drugačiji stav.
826
01:00:20,236 --> 01:00:24,572
Pa, ovo je pozitivan razvoj situacije.
Rekao sam ti da će sve ispasti dobro.
827
01:00:24,573 --> 01:00:25,923
Što kaže Woo-jin?
828
01:00:26,242 --> 01:00:28,244
Woo-jin ništa ne govori.
829
01:01:07,701 --> 01:01:09,702
ISPRIČAJTE SE SMRĆU!
830
01:01:09,703 --> 01:01:11,788
BAJKERSKE BANDE
ZASLUŽUJU SMRTNU KAZNU.
831
01:01:12,080 --> 01:01:14,498
U AMERICI BI VJEROJATNO
DOBILI 100 GODINA.
832
01:01:14,499 --> 01:01:16,721
JA ĆU IH ZGAZITI ZA STO
SOMOVA. IMA LI ZAINTERESIRANIH?
833
01:01:17,781 --> 01:01:19,378
RIGA MI SE OD KOREJSKIH ZAKONA.
834
01:01:19,379 --> 01:01:21,631
UHVATE IH, PA IH OPET PUSTE?
835
01:01:22,324 --> 01:01:23,654
ZAR TREBAMO ŽIVJETI U STRAHU?
836
01:01:37,022 --> 01:01:42,526
Automobil se sudario s 10 motocikala,
usmrtivši pritom 12 ljudi.
837
01:01:42,527 --> 01:01:44,415
Prema analizi snimaka
s nadzornih kamera...
838
01:01:44,613 --> 01:01:47,531
Osumnjičeni je
28-godišnji Min Gang-hoon
839
01:01:47,532 --> 01:01:52,037
koji je prije 2 godine izgubio partnericu
u nesreći s motociklističkom bandom.
840
01:01:52,038 --> 01:01:55,540
Min je u to vrijeme služio
u specijalnim postrojbama.
841
01:01:55,541 --> 01:01:59,836
Ogorčen zbog blage kazne,
pokušao se osvetiti počiniteljima,
842
01:01:59,837 --> 01:02:03,340
no završio je u vojnom zatvoru,
nakon čega je otpušten iz vojske.
843
01:02:03,341 --> 01:02:06,332
Od tada je bio uhićivan zbog
prekršaja vezanih uz drogu.
844
01:02:06,761 --> 01:02:08,679
Ono što je najvažnije,
845
01:02:09,555 --> 01:02:16,479
na dan kad je Jeon premješten u sigurnu kuću,
Minov auto viđen je u blizini Jeonove zgrade.
846
01:02:18,981 --> 01:02:20,565
Hej, jesmo li na pravom mjestu?
847
01:02:20,566 --> 01:02:24,778
Da. Prema snimkama nadzornih kamera, ovo
je posljednja lokacija njegova automobila.
848
01:02:24,779 --> 01:02:27,890
Provjerio sam s lokalnom policijskom
postajom. Navodno je ovo drogeraška jazbina.
849
01:02:43,674 --> 01:02:46,801
Završio je kao ovisnik
nakon smrti svoje djevojke?
850
01:02:46,802 --> 01:02:47,802
Da.
851
01:02:49,388 --> 01:02:50,922
Hej, kakvo je ovo ulje?
852
01:02:51,682 --> 01:02:53,483
Je li to iscurilo iz onog auta?
853
01:02:54,101 --> 01:02:55,385
Tako izgleda.
854
01:02:57,938 --> 01:03:00,524
Hej, hej, budimo oprezni.
855
01:03:01,024 --> 01:03:03,318
Ovisnici su najopasnija sorta ljudi.
856
01:03:03,735 --> 01:03:07,898
Kad su drogirani, gube sposobnost
rasuđivanja i ne prezaju ni pred čim.
857
01:03:09,493 --> 01:03:10,861
To je Min Gang-hoonov auto.
858
01:03:16,915 --> 01:03:18,692
Zašto ima toliko sokova?
859
01:03:20,227 --> 01:03:22,713
Fuj! Sranje, ovo je pišalina!
860
01:03:24,424 --> 01:03:26,757
Čini se da živi u automobilu.
861
01:03:45,528 --> 01:03:49,282
PRAVDA: ŠTO JE ISPRAVNO UČINITI?
862
01:03:51,868 --> 01:03:55,346
Kvragu. Gospodine, morate vidjeti ovo.
863
01:04:00,084 --> 01:04:03,579
Ovo je Jung Chil-su, vođa
bajkerske bande Sangnam 12.
864
01:04:04,672 --> 01:04:06,591
GLAVNI RAVNATELJ POLICIJE
PREBIVALIŠTE / RUTA KRETANJA
865
01:04:08,092 --> 01:04:09,426
Majku mu...
866
01:04:09,803 --> 01:04:11,403
SUDAC VISOKOG SUDA
PREBIVALIŠTE / RUTA KRETANJA
867
01:04:15,809 --> 01:04:16,976
OKRUŽNI TUŽITELJ
PREBIVALIŠTE / RUTA KRETANJA
868
01:04:16,977 --> 01:04:18,394
Do-cheole.
869
01:04:18,395 --> 01:04:20,735
Ovo su slike sigurne kuće
u kojoj je boravio Jeon.
870
01:04:25,402 --> 01:04:27,513
Odakle tom gadu ovo?
871
01:04:27,905 --> 01:04:31,016
Samo policajci ili policijski
dužnosnici imaju pristup tome.
872
01:04:44,817 --> 01:04:45,867
Marš...
873
01:05:34,848 --> 01:05:36,558
Ajd' kvragu.
874
01:05:41,480 --> 01:05:43,190
Ti jebeni klošari...
875
01:05:45,268 --> 01:05:49,905
Hej. Ovo je stvarno
kuća prepuna klopki.
876
01:05:52,575 --> 01:05:55,352
Ako situacija postane opasna,
877
01:05:56,579 --> 01:05:58,879
smijemo li odgovoriti silom?
878
01:06:01,417 --> 01:06:04,286
Zašto? Namjeravaš ga ubiti?
879
01:06:09,800 --> 01:06:12,302
Što god se dogodilo,
pokušaj ga ne ubiti.
880
01:06:12,303 --> 01:06:16,390
Na stranu smanjenje plaće, ali
bit ćeš zatrpan papirologijom.
881
01:08:05,335 --> 01:08:06,835
Pronašli smo Haechija.
882
01:08:18,432 --> 01:08:20,720
A u kurac...
883
01:08:20,726 --> 01:08:24,120
Min Gang-hoone, uhićen si zbog
ubojstava članova bande Sangnam 12.
884
01:08:24,121 --> 01:08:27,720
Izađi. -Ovo bi moglo postati
problematično. Pričekajmo pojačanje.
885
01:08:38,535 --> 01:08:39,870
Bok.
886
01:08:54,593 --> 01:08:55,693
Hej, Sun-woo!
887
01:08:56,762 --> 01:08:57,864
Pusti me, klošaru!
888
01:09:28,002 --> 01:09:29,503
Ma dajte se maknite!
889
01:09:41,100 --> 01:09:42,101
Umri.
890
01:09:58,659 --> 01:10:01,251
Prste k sebi! Miči se!
891
01:10:02,121 --> 01:10:04,454
Hej, mali! Kog vraga radiš?
892
01:10:04,455 --> 01:10:05,724
Budalo, jesi li poludio?
893
01:10:12,130 --> 01:10:13,357
Kud si ti krenuo?
894
01:10:30,859 --> 01:10:32,258
Sunce ti jebem ludo!
895
01:10:44,967 --> 01:10:46,867
U pizdu materinu...
896
01:10:48,148 --> 01:10:49,168
Ti!
897
01:10:57,719 --> 01:10:59,619
Šugavče, ne mrdaj!
898
01:11:02,183 --> 01:11:04,071
Ti idi drugim putem! -OK.
899
01:11:11,994 --> 01:11:13,470
Dolazi ovamo!
900
01:11:15,671 --> 01:11:16,671
Hej!
901
01:11:42,348 --> 01:11:44,347
Hej! Za boga miloga, stani!
902
01:11:45,226 --> 01:11:47,020
Dosta je. Dosta!
903
01:11:48,772 --> 01:11:50,472
Pusti ga, čovječe.
904
01:11:51,441 --> 01:11:53,151
Puštaj! -Razdvojite ih!
905
01:11:54,069 --> 01:11:55,762
Držite ga čvrsto.
906
01:11:56,446 --> 01:11:57,666
Hajde, stavi mu lisice.
907
01:11:59,032 --> 01:12:00,032
Ne mrdaj.
908
01:12:06,782 --> 01:12:08,182
Mamicu ti klošarsku!
909
01:13:36,226 --> 01:13:37,758
Imamo ga, imamo ga!
910
01:13:40,552 --> 01:13:42,547
Vuci ga gore! Vuci!
911
01:13:50,354 --> 01:13:51,404
Sun-woo!
912
01:14:03,075 --> 01:14:04,207
Što kažu?
913
01:14:04,911 --> 01:14:07,022
Jesu li ti napravili test
na tetanus i rendgen?
914
01:14:08,081 --> 01:14:10,266
Žao mi je. -Ne diži se.
915
01:14:11,209 --> 01:14:16,172
Uboden si špricom ovisnika. Zato
napravi sve potrebne testove.
916
01:14:17,006 --> 01:14:18,606
Što je s ostatkom ekipe?
917
01:14:19,634 --> 01:14:23,888
Yoon tvrdi da je slomio
rebra, ali sere. Pretjeruje.
918
01:14:24,639 --> 01:14:26,139
Svi drugi su dobro.
919
01:14:28,643 --> 01:14:31,813
Na kraju krajeva, uhvatili smo Haechija.
920
01:14:34,107 --> 01:14:37,025
To još ne znamo.
-Kako to mislite?
921
01:14:37,026 --> 01:14:40,581
To da je Min Gang-hoon Haechi je
samo nešto što želimo vjerovati.
922
01:14:41,614 --> 01:14:43,825
No još ne znamo sve činjenice.
923
01:14:46,327 --> 01:14:51,439
Je li vam malo žao
sad kad je uhvaćen?
924
01:14:52,459 --> 01:14:53,859
Navijali ste za njega.
925
01:14:54,837 --> 01:14:56,392
Jesi ti lud?
926
01:14:57,339 --> 01:15:02,636
Ubojstvo je ubojstvo. A hvatanje
počinitelja je moj posao.
927
01:15:03,554 --> 01:15:07,850
Ja ću napisati izvješće.
Odmori se nekoliko dana.
928
01:15:16,358 --> 01:15:17,858
Nisi ga stvarno...
929
01:15:18,569 --> 01:15:21,163
namjeravao ubiti, zar ne?
930
01:15:24,366 --> 01:15:28,178
Jednog dana ćeš
napraviti grešku. Pripazi.
931
01:15:33,167 --> 01:15:35,294
Zašto ne pišete izvješće?
932
01:15:35,295 --> 01:15:39,090
G. Min, pribavili smo snimke s
nadzorne kamere. -U krasni kurac.
933
01:15:39,102 --> 01:15:42,600
Za njim, za njim. -Koji
se vrag ovdje događa?
934
01:15:43,094 --> 01:15:45,596
Usred smo ispitivanja.
Molim vas, surađujte.
935
01:15:45,597 --> 01:15:48,682
Da surađujem s vama
dok nam kradete slučaj?
936
01:15:48,683 --> 01:15:50,893
Hej, Seo Do-cheole. Što izvodiš?
937
01:15:50,894 --> 01:15:53,521
Konačno smo ga uhvatili
i što je sad ovo? -Izlazi.
938
01:15:53,522 --> 01:15:54,730
Ma dajte. -Izlazi!
939
01:15:54,731 --> 01:15:57,397
Dajte da barem potpišemo
izvješće. -Izlazi van!
940
01:15:59,611 --> 01:16:02,404
Slušajte. Otkako ste preuzeli
slučaj, Jeon je ubijen,
941
01:16:02,405 --> 01:16:05,908
lažni Haechi je završio u
intenzivnoj i poginulo je 12 bajkera.
942
01:16:05,909 --> 01:16:08,118
Dvanaest ljudi! U ovoj situaciji,
943
01:16:08,119 --> 01:16:11,622
što je važnije, riješiti
slučaj ili tko će ga riješiti?
944
01:16:11,623 --> 01:16:14,500
Što ako zbog vašeg brzopletog
zaključka stvar pođe po zlu?
945
01:16:14,501 --> 01:16:15,834
Tako ćemo se razgovarati?
946
01:16:15,835 --> 01:16:19,923
Hej, nije li vaš tim prikupio
dokaze iz njegova auta?
947
01:16:21,050 --> 01:16:25,721
Jasno ti je da ovime
samo štetiš svom timu, ha?
948
01:16:26,347 --> 01:16:28,015
INSTITUT NACIONALNE
FORENZIČKE SLUŽBE U SEULU
949
01:16:29,934 --> 01:16:31,851
Bio si u pravu.
950
01:16:31,852 --> 01:16:35,401
Uzrok smrti Jeon Seok-wooa nije
bio potres mozga već gušenje.
951
01:16:35,403 --> 01:16:39,963
Asfiksija uslijed pritiska na vrat.
Vidljive su konjunktivalne petehije.
952
01:16:41,237 --> 01:16:44,736
Lubanja mu je bila slomljena prije nego
što je nastupila mrtvačka ukočenost.
953
01:16:45,866 --> 01:16:50,161
Ali, ovo tu je stvarno zbunjujuće.
954
01:16:50,162 --> 01:16:53,161
Gušenje može biti izazvano
ili rukama ili nekim predmetom.
955
01:16:53,501 --> 01:16:54,541
Pogledaj.
956
01:16:55,751 --> 01:16:58,670
Gušenje ostavlja trag na vratu, zar ne?
957
01:16:58,671 --> 01:17:02,257
Da se radilo o gušenju rukama,
ostali bi tragovi pritiska.
958
01:17:02,258 --> 01:17:05,468
Da mu je vrat vezan nečime,
tragovi korištenog materijala.
959
01:17:05,469 --> 01:17:07,969
Ali pogledaj ti te tragove na Jeonu.
960
01:17:10,350 --> 01:17:13,269
Pokrivaju široki prostor oko vrata.
961
01:17:13,270 --> 01:17:17,170
Nisu uzrokovani ni rukama
ni uz pomoć nekog predmeta.
962
01:17:21,778 --> 01:17:24,000
Ako nisu uzrokovani
rukama ili predmetima...
963
01:17:30,078 --> 01:17:32,855
Noge? Ugušen je nogama?
964
01:17:33,415 --> 01:17:36,715
Da ti pokažem nešto. Evo, pogledaj.
965
01:17:37,502 --> 01:17:40,088
Ne još... Evo, ovdje, ovdje.
966
01:17:41,006 --> 01:17:42,456
Gledaj, gledaj!
967
01:17:42,716 --> 01:17:44,925
Gledaj. Ovo nije zajebancija, ha?
968
01:17:44,926 --> 01:17:49,305
Ovo je gušenje trokutom,
popularna tehnika u MMA borbama.
969
01:17:49,306 --> 01:17:51,356
To je jedini zaključak
do kojeg sam mogao doći.
970
01:17:53,519 --> 01:17:57,113
Ne... Ne, ovo tu...
971
01:17:57,523 --> 01:18:00,026
Čekaj malo, čekaj malo.
972
01:18:01,444 --> 01:18:04,030
Imaš internet, zar ne?
-Aha. Pusti mene.
973
01:18:04,054 --> 01:18:06,047
UFC POZORNIK
974
01:18:06,148 --> 01:18:09,660
UFC POZORNIK OBUZDAVA
ČOVJEKA S NOŽEM
975
01:18:29,680 --> 01:18:32,767
Jebeni kurvin sin.
976
01:18:35,853 --> 01:18:39,404
Šefe, je li ekipa još uvijek u uredu?
977
01:18:40,692 --> 01:18:44,070
Trebam pronaći neke fajlove.
978
01:18:44,071 --> 01:18:45,517
I u vezi Park Sun-wooa...
979
01:18:46,573 --> 01:18:53,287
Pošaljite Bongicu i Wanga u njegovu
sadašnju i bivšu policijsku postaju.
980
01:18:53,288 --> 01:18:59,211
Također, tražite Yoona da nabavi Minovu
kameru iz vozila i prometnu evidenciju.
981
01:19:02,005 --> 01:19:05,049
Ako objavimo da je Min
Gang-hoon Haechi, naš tim...
982
01:19:05,054 --> 01:19:07,814
Ne, cijela korejska
policija bit će u problemima.
983
01:19:07,816 --> 01:19:09,425
Što sad to trkeljaš iz vedra neba?
984
01:19:09,426 --> 01:19:14,809
Min je motoriste
pregazio iz osobne osvete.
985
01:19:14,810 --> 01:19:17,395
Tako da će, osim ako policija
ne manipulira s dokazima,
986
01:19:17,396 --> 01:19:20,496
biti oslobođen zbog alibija.
987
01:19:20,607 --> 01:19:24,403
Min nije pravi Haechi.
Samo ga je oponašao.
988
01:19:24,404 --> 01:19:28,407
Jesu li otkrili nešto u
forenzičkom laboratoriju, ha?
989
01:19:28,408 --> 01:19:30,526
Sjećate se tragova na Jeonovom vratu?
990
01:19:31,327 --> 01:19:34,013
Takav trag može ostaviti ovo.
991
01:19:35,248 --> 01:19:38,348
Park Sun-woo ovdje
primjenjuje trokut gušenje.
992
01:19:40,920 --> 01:19:43,820
Što, ovo predstavljaš kao dokaz?
993
01:19:44,424 --> 01:19:47,551
Prvo se boriš protiv bogatih,
a sada protiv policije?
994
01:19:47,552 --> 01:19:54,222
Znači, svatko tko zna izvesti
gušenje trokutom je osumnjičenik?
995
01:19:54,934 --> 01:19:57,936
Siguran sam da bi čak i
Wang mogao to izvesti.
996
01:19:57,937 --> 01:20:00,522
Nisam baš sto posto
siguran. Nisam to učio.
997
01:20:00,523 --> 01:20:02,511
Dajte pogledajte ovdje malo bolje.
998
01:20:03,151 --> 01:20:05,569
Tu je još jedan naš znanac.
999
01:20:05,570 --> 01:20:07,238
O, moj Bože!
1000
01:20:07,239 --> 01:20:09,364
Ha? Je li to Min?
1001
01:20:09,365 --> 01:20:10,923
Nemoj srat'.
1002
01:20:11,869 --> 01:20:15,663
Ovaj tu tip nije bio pijan.
1003
01:20:15,664 --> 01:20:17,790
Bio je na drogama.
1004
01:20:17,791 --> 01:20:21,081
Sun-woo je nakon ovog
incidenta saznao za Mina
1005
01:20:21,086 --> 01:20:22,588
i odlučio ga iskoristiti.
1006
01:20:23,547 --> 01:20:28,176
Sun-woo je Minu ponudio informacije
koje će mu pomoći da se osveti
1007
01:20:28,177 --> 01:20:31,472
u zamjenu za igranje
uloge Haechija.
1008
01:20:34,892 --> 01:20:38,019
Kada je lažni Haechi uhvaćen,
1009
01:20:38,020 --> 01:20:41,397
zašto je Park Sun-woo postupao
tako opasno na stepenicama?
1010
01:20:41,398 --> 01:20:47,028
Da je lažni Haechi tamo
umro, postao bi pravi Haechi.
1011
01:20:47,029 --> 01:20:50,406
A da nisam izvukao
istinu od Urednika Pravde?
1012
01:20:50,407 --> 01:20:54,119
Oni odozgo bi objavili
da smo uhvatili Haechija.
1013
01:20:55,789 --> 01:21:00,125
Park Sun-woo je, nakon što na
Namsanu nije uspio u svom naumu,
1014
01:21:00,126 --> 01:21:03,125
pokušao Mina pretvoriti u Haechija
i ubiti njega umjesto toga.
1015
01:21:03,797 --> 01:21:08,703
On je policajac i jako dobro
zna kako bismo mi to riješili.
1016
01:21:10,512 --> 01:21:14,062
Da je tada uspio ubiti Mina,
slučaj bi bio zatvoren.
1017
01:21:17,637 --> 01:21:19,416
E, sunce mu ljubim...
1018
01:21:20,438 --> 01:21:25,150
Hej, Do-cheole. Možeš li to riješiti?
1019
01:21:25,151 --> 01:21:29,071
Najprije dokažimo da Min
Gang-hoon nije Haechi.
1020
01:21:29,106 --> 01:21:33,004
Samo moramo osigurati
alibi Min Gang-hoona
1021
01:21:33,006 --> 01:21:36,329
za dva najnovija slučaja,
ubojstva Jeona i profesora Yoona.
1022
01:21:37,057 --> 01:21:38,060
Oprostite.
1023
01:21:38,062 --> 01:21:39,749
Ovo su serijska ubojstva.
1024
01:21:40,750 --> 01:21:43,545
Sigurno je dao isti
odgovor istražiteljima.
1025
01:21:43,546 --> 01:21:46,046
MUŠKI WC
Hej.
1026
01:21:46,173 --> 01:21:50,260
Izvucimo priznanje od Mina
i osigurajmo njegov alibi.
1027
01:21:50,261 --> 01:21:53,847
Dođi. Ovdje smo da ti pomognemo.
1028
01:21:53,848 --> 01:21:56,182
Ti nisi Haechi, je l' tako?
1029
01:21:56,183 --> 01:21:58,103
Tada nam preostaje Park Sun-woo.
1030
01:21:58,636 --> 01:22:01,479
Vi, šefe, nabavite
nalog dok je u bolnici,
1031
01:22:01,480 --> 01:22:06,192
a ostatak vas, pretražite njegovu
kuću, auto i okolinu. Temeljito!
1032
01:22:06,193 --> 01:22:08,693
Ja ću otići do Sun-wooa
u bolnicu i zadržavati ga.
1033
01:22:10,581 --> 01:22:12,383
Unatoč svemu,
1034
01:22:13,200 --> 01:22:17,079
ne možemo stvari raditi napola.
To je pitanje integriteta.
1035
01:22:19,415 --> 01:22:23,185
Prvo morate zaustaviti
press konferenciju.
1036
01:22:24,378 --> 01:22:25,658
Do-cheole.
1037
01:22:26,714 --> 01:22:28,575
Ako ovo završi loše,
1038
01:22:29,384 --> 01:22:32,374
ti ćeš snositi troškove
fakulteta za moju kćer.
1039
01:22:32,929 --> 01:22:34,709
Nema šanse da se ona upiše na fakultet.
1040
01:22:35,360 --> 01:22:37,026
Nemoj je ureći, glupane.
1041
01:22:45,609 --> 01:22:47,399
Radiš li ovo namjerno?
1042
01:22:49,237 --> 01:22:51,948
Već sam pozvao novinare.
Kako da to sada otkažem?
1043
01:22:53,116 --> 01:22:56,535
Zapovjedniče Oh, nisam
li vam svima jasno rekao
1044
01:22:56,536 --> 01:22:58,526
da apsolutno ništa ne poduzimate?
1045
01:22:59,039 --> 01:23:01,100
Ovo je očito oglušivanje o zapovijed.
1046
01:23:01,141 --> 01:23:06,521
Da. Uistinu jest, gospodine.
1047
01:23:07,839 --> 01:23:10,049
Na stranu zapovijedi i disciplina,
1048
01:23:10,050 --> 01:23:14,638
ali nismo li prije svega prijatelji koji
su zajedno prošli kroz čičke do pičke?
1049
01:23:14,639 --> 01:23:16,848
Hoću reći...
1050
01:23:16,849 --> 01:23:22,271
da osim slučaja s motociklističkom
bandom Sangnam 12,
1051
01:23:22,772 --> 01:23:24,940
Min Gang-hoon ima alibije za ostalo...
1052
01:23:24,941 --> 01:23:26,942
Zapovjedniče Oh. -Da?
1053
01:23:26,943 --> 01:23:29,862
Ne prelazi granicu ovdje. Razumiješ?
1054
01:23:33,100 --> 01:23:38,453
Ali... moj tim...
1055
01:23:38,454 --> 01:23:42,457
Oni daju sve od sebe da riješe slučaj.
1056
01:23:42,458 --> 01:23:45,970
Ne možeš li ih barem
jednom podržati?
1057
01:23:46,963 --> 01:23:50,882
Tijekom one nogometne
utakmice prije dvije godine,
1058
01:23:50,883 --> 01:23:53,885
moj tim je bio taj koji
ti je stalno dodavao loptu,
1059
01:23:53,886 --> 01:23:58,683
kako bi je ti mogao dodati ravnatelju
koji je na kraju postigao dva gola.
1060
01:23:58,684 --> 01:24:00,393
O čemu ti pričaš?
1061
01:24:00,394 --> 01:24:03,221
Uvijek si takav. Zašto
to sada spominješ?
1062
01:24:04,773 --> 01:24:06,984
Moram li ti zaista objašnjavati zašto?
1063
01:24:17,786 --> 01:24:19,036
Sranje.
1064
01:24:24,626 --> 01:24:27,045
Hej, ljubavi. Trenutno sam na dužnosti.
1065
01:24:28,505 --> 01:24:29,548
Sestro.
1066
01:24:31,161 --> 01:24:31,776
Što?
1067
01:24:31,778 --> 01:24:35,721
Netko ju je nazvao. Rekla je da će se
brzo vratiti, ali prošla su već tri sata.
1068
01:24:36,311 --> 01:24:37,556
Mobitel joj je isključen.
1069
01:24:37,848 --> 01:24:39,849
Prijavila sam to policiji,
1070
01:24:39,850 --> 01:24:45,148
ali onaj pametni sat o kojem si
pričao, zar ga nisi još zatražio?
1071
01:24:45,940 --> 01:24:50,652
Thuy je rekla svojim curama da
nazovu mene ako se nešto dogodi.
1072
01:24:50,653 --> 01:24:52,154
Pa sam žurno došla.
1073
01:24:52,211 --> 01:24:56,551
Bit ću tu s curama. A ti učini
sve što možeš da je nađeš.
1074
01:25:01,539 --> 01:25:03,541
NEPOZNATI POZIVATELJ
1075
01:25:07,545 --> 01:25:09,544
Halo? -Brate.
1076
01:25:13,259 --> 01:25:14,551
Gdje si sada?
1077
01:25:14,552 --> 01:25:16,056
A gdje si ti, brate?
1078
01:25:22,477 --> 01:25:27,565
Reci, je li Thuy s tobom?
1079
01:25:31,862 --> 01:25:35,908
Molim te, reci "ne" ako nije tako.
1080
01:25:37,910 --> 01:25:41,497
Park Sun-woo, jesi
li ti stvarno Haechi?
1081
01:25:42,915 --> 01:25:45,918
Nikad nisam rekao da sam Haechi.
1082
01:25:46,919 --> 01:25:48,087
SNIMANJE
1083
01:25:49,296 --> 01:25:50,339
Sun-woo.
1084
01:25:51,507 --> 01:25:54,300
Ona ima dvoje male djece.
1085
01:25:54,301 --> 01:25:56,189
Nemojmo u ovo miješati nevine ljude.
1086
01:25:58,305 --> 01:25:59,638
Snimaš poziv.
1087
01:26:01,892 --> 01:26:05,520
Tvoja guzica je moja.
Od mene ne možeš pobjeći.
1088
01:26:05,521 --> 01:26:08,107
Ne pogoršavaj situaciju. Stani na ovome.
1089
01:26:08,941 --> 01:26:10,817
Smislit ćemo neko rješenje.
1090
01:26:10,818 --> 01:26:13,027
Znaš da sam te iskreno podržavao.
1091
01:26:13,028 --> 01:26:15,078
I ja tebe podržavam.
1092
01:26:16,950 --> 01:26:20,745
Brate, možeš li baciti
pogled na zaslon mobitela?
1093
01:26:32,340 --> 01:26:34,150
Pička ti materina.
1094
01:26:35,552 --> 01:26:37,514
Gdje... gdje...
1095
01:26:37,516 --> 01:26:38,971
Gdje je moj sin?
1096
01:26:38,972 --> 01:26:42,303
Ova djeca su tako mlada
i ne boje se igrati vatrom.
1097
01:26:50,066 --> 01:26:51,266
Javi se na telefon.
1098
01:26:52,861 --> 01:26:53,971
Hvala.
1099
01:26:54,988 --> 01:26:56,321
Tko bi to mogao biti?
1100
01:26:58,658 --> 01:26:59,858
Halo?
1101
01:27:01,370 --> 01:27:04,205
O, zašto me zoveš tu u
ured na fiksni telefon?
1102
01:27:04,206 --> 01:27:07,000
Ma, mobitel mi je hakiran. Hakiran!
1103
01:27:07,001 --> 01:27:10,880
Zato vas molim, učinite što
sam tražio, zapovjedniče.
1104
01:27:10,981 --> 01:27:12,091
Da.
1105
01:27:14,675 --> 01:27:15,945
Puno vam hvala.
1106
01:27:35,029 --> 01:27:38,740
U trenutku nesreće Thuyin
suprug nije imao zavezan pojas
1107
01:27:38,741 --> 01:27:44,830
i smrtno je stradao kada su mu
čelične šipke probile tijelo.
1108
01:27:45,831 --> 01:27:50,628
Thuy, koja je bila za volanom, prošla je
bez ozljeda jer je imala zavezan pojas.
1109
01:27:50,629 --> 01:27:54,632
Tako je dobila i milijardu vona
od muževog životnog osiguranja.
1110
01:27:54,633 --> 01:28:00,433
Zahvaljujući zloj supruzi strankinji,
muž je umro lijući krvave suze.
1111
01:29:00,533 --> 01:29:01,644
Prijatelju!
1112
01:29:02,702 --> 01:29:05,121
Prijatelju, molim te spasi me!
1113
01:29:23,307 --> 01:29:27,144
Ljut si jer si umjesto Woo-jina
našao Urednika Pravdu.
1114
01:29:29,146 --> 01:29:30,946
Ne čini ništa glupo.
1115
01:29:32,149 --> 01:29:35,152
Došao sam sâm, kao što
sam obećao. Sad se pokaži.
1116
01:29:35,722 --> 01:29:37,654
Upomoć!
1117
01:29:38,030 --> 01:29:39,772
Pomozite mi!
1118
01:29:39,823 --> 01:29:46,370
Nego, Thuy mi kaže da si
joj imao priliku pomoći,
1119
01:29:46,371 --> 01:29:48,221
ali nisi.
1120
01:29:58,467 --> 01:30:01,800
U redu, jebiga, žao
mi je, pogriješio sam.
1121
01:30:04,766 --> 01:30:07,560
Ali ne možeš uzeti mog sina za taoca.
1122
01:30:13,691 --> 01:30:15,859
Thuy također nije ništa skrivila!
1123
01:30:15,860 --> 01:30:17,570
A što je s Urednikom Pravdom?
1124
01:30:18,988 --> 01:30:21,987
Budimo iskreni, htio
si ubiti tog tipa.
1125
01:30:22,992 --> 01:30:29,873
Ne samo ti osobno, ali znaš koliko je
ljudi bilo povrijeđeno njegovim riječima.
1126
01:30:29,874 --> 01:30:33,377
Daj, Haechi se ne bi
trebao ovako ponašati.
1127
01:30:33,378 --> 01:30:36,004
Zašto me neprestano zoveš Haechi?
1128
01:30:36,005 --> 01:30:38,205
Nikada nisam rekao sam on.
1129
01:30:39,092 --> 01:30:43,221
Haechija je stvorio
taj čovjek ispred tebe.
1130
01:30:44,389 --> 01:30:47,377
Jesi li ikada razmišljao o tome
da bi ti mogao biti Haechi?
1131
01:30:56,652 --> 01:31:00,613
Kad već dobivaš disciplinsku kaznu,
što ga nisi prebio k'o vola u kupusu?
1132
01:31:00,614 --> 01:31:03,408
Imao je nož. Savršena isprika
da ga dobro istamburaš.
1133
01:31:03,409 --> 01:31:08,413
Ma daj, zbilja... Kako mogu tražiti
da štitim nekoga koga sam uhitio?
1134
01:31:08,414 --> 01:31:11,541
Ako se pojavi preda mnom,
razbit ću ga k'o beba zvečku!
1135
01:31:11,542 --> 01:31:15,545
Ubio si ženu gurnuvši je i cijela
njezina obitelj je mrtva zbog tebe.
1136
01:31:15,546 --> 01:31:19,048
Samo zato što si prošao s
blagom kaznom zbog pijanstva,
1137
01:31:19,049 --> 01:31:20,836
misliš da je zakon na tvojoj strani?
1138
01:31:20,843 --> 01:31:23,761
Sustići će te Božja kazna, šupčino.
1139
01:31:23,762 --> 01:31:28,524
Zar ga nije mogao likvidirati u
tišini i svima nam olakšati život?
1140
01:31:29,143 --> 01:31:30,227
Je l' tako?
1141
01:31:31,061 --> 01:31:34,661
Kad malo razmislim,
zvučiš baš kao Haechi.
1142
01:31:35,751 --> 01:31:40,863
Da. Policajac nasilne naravi
nezadovoljan sustavom,
1143
01:31:40,864 --> 01:31:42,782
uzeo je pravdu u svoje ruke.
1144
01:31:43,158 --> 01:31:46,785
Park Sun-woo, sad
stvarno prelaziš granicu.
1145
01:31:46,786 --> 01:31:48,996
Ne pretvaraj ovo u problem
koji nećeš moći riješiti.
1146
01:31:48,997 --> 01:31:51,497
Riješit ću ja sve, ne brini.
1147
01:31:51,666 --> 01:31:54,794
Dajem ti priliku da izabereš.
1148
01:31:55,712 --> 01:31:58,825
Prva opcija je da Urednik
Pravda bude Haechi.
1149
01:31:59,466 --> 01:32:04,679
Budući da sam sve pripremio,
stavi metalnu cijev u akcelerator.
1150
01:32:05,889 --> 01:32:09,892
Na kraju će sve biti
pripisano Uredniku Pravdi,
1151
01:32:09,893 --> 01:32:12,278
koji je od samog početka
djelovao kao Haechi.
1152
01:32:12,979 --> 01:32:15,814
On je taj koji mu je smislio ime
1153
01:32:15,815 --> 01:32:19,602
i taj koji najviše
zarađuje na račun Haechija.
1154
01:32:20,403 --> 01:32:24,616
Osoba koja ima najviše koristi
od Haechija je zapravo Haechi.
1155
01:32:24,617 --> 01:32:26,902
Nije li to najprirodniji scenarij?
1156
01:32:27,703 --> 01:32:32,332
Tijekom potrage za Haechijem
radi njegovog uhićenja,
1157
01:32:32,333 --> 01:32:37,054
napao te Urednik Pravda, zbog čega
si ga na kraju ubio u samoobrani.
1158
01:32:38,130 --> 01:32:40,298
Tada će Woo-jin biti pošteđen
1159
01:32:40,299 --> 01:32:42,998
i obojica se možemo
vratiti na svoja mjesta.
1160
01:32:46,847 --> 01:32:50,047
Ako ti se ova opcija ne
sviđa, postoji i druga.
1161
01:32:51,936 --> 01:32:54,330
Možeš me pokušati uhititi.
1162
01:32:55,731 --> 01:32:57,725
Ali Woo-jin će se naći u opasnosti.
1163
01:32:58,150 --> 01:33:01,716
Zapravo, on bi mogao biti
prvi koji će večeras umrijeti.
1164
01:33:02,154 --> 01:33:05,156
No čak i ako me pokušaš uhititi,
1165
01:33:05,157 --> 01:33:09,871
svi oni će umrijeti,
kao u prvoj opciji.
1166
01:33:11,456 --> 01:33:13,789
Jer me ne možeš pobijediti.
1167
01:33:15,168 --> 01:33:18,555
Tada ću, naravno, tebe
pretvoriti u Haechija.
1168
01:33:19,798 --> 01:33:23,593
Hej, misliš da će ti to uspjeti?
1169
01:33:24,094 --> 01:33:25,387
A što je s mojim alibijem?
1170
01:33:25,679 --> 01:33:28,678
Samo treba stvoriti još jednog
Haechija koji će preuzeti tvoj alibi.
1171
01:33:29,057 --> 01:33:33,477
Reci mi, zašto to radiš?
Pa ti si policajac.
1172
01:33:33,478 --> 01:33:35,896
Postao sam policajac baš
da bih mogao raditi ovo.
1173
01:33:35,897 --> 01:33:38,074
Je li zaista toliko važno znati razlog?
1174
01:33:38,483 --> 01:33:42,695
Ljudi vjeruju samo u
ono u što žele vjerovati.
1175
01:33:42,696 --> 01:33:49,411
Umjesto da se pitaš zašto, radije
se fokusiraj na svoju odluku.
1176
01:34:08,891 --> 01:34:10,391
Jeb'o mu pas mater!
1177
01:34:11,624 --> 01:34:12,676
Kvragu.
1178
01:34:13,227 --> 01:34:17,147
Pomozite mi. -U redu je, u
redu je. Sve će biti u redu.
1179
01:34:17,148 --> 01:34:18,548
Bit će u redu. Samo trenutak.
1180
01:34:25,239 --> 01:34:27,321
Tvoj sin će umrijeti.
1181
01:34:31,537 --> 01:34:36,536
Već imaš jasan odgovor. Ne
moraš donositi tešku odluku.
1182
01:34:38,337 --> 01:34:39,598
Sranje.
1183
01:34:39,630 --> 01:34:43,550
Stvarno mislim da ćemo
ti i ja biti sjajan tim.
1184
01:34:50,849 --> 01:34:53,352
BONG: STIGLI SMO NA MJESTO GDJE
DRŽE WOO-JINA, PREMA UPUTAMA ŠEFA.
1185
01:34:53,769 --> 01:34:55,819
893-6851.
1186
01:34:56,855 --> 01:34:59,650
Majku mu, namučili
smo se da ga pronađemo.
1187
01:35:01,151 --> 01:35:03,152
Balavurdijo, vrijeme
je za odlazak u krpe!
1188
01:35:03,153 --> 01:35:04,903
Woo-jine, stric Wang je tu!
1189
01:35:11,495 --> 01:35:13,284
Ne poznaješ baš ljude, zar ne?
1190
01:35:24,091 --> 01:35:25,980
Pravila igre se sada mijenjaju.
1191
01:35:27,595 --> 01:35:28,930
I...
1192
01:35:30,642 --> 01:35:32,892
ja već imam tim, šupčino!
1193
01:35:52,949 --> 01:35:55,719
Jebem li ti majku...
1194
01:35:56,250 --> 01:35:57,350
Odjebi od nje!
1195
01:36:02,251 --> 01:36:03,421
Sranje.
1196
01:36:21,851 --> 01:36:24,121
Kvragu. -Upomoć!
1197
01:36:37,022 --> 01:36:38,132
Sad si moj!
1198
01:38:15,736 --> 01:38:18,117
Jeste li dobro? -Da...
1199
01:40:10,588 --> 01:40:11,921
O, jebem ti...
1200
01:40:31,949 --> 01:40:32,989
Prijatelju!
1201
01:40:56,351 --> 01:40:57,461
Sranje.
1202
01:41:27,462 --> 01:41:30,225
Buraz! Što je s ženom u
kamionu? -U redu je, upadaj.
1203
01:41:31,759 --> 01:41:33,551
Hej, što ti se dogodilo s licem? Ha?
1204
01:41:33,552 --> 01:41:35,094
Mali se tuče k'o veliki.
1205
01:41:35,095 --> 01:41:36,780
Brzo! Brzo! Za njim!
1206
01:41:47,691 --> 01:41:49,193
Evo, obriši si krv.
1207
01:42:31,027 --> 01:42:32,249
Do-cheole!
1208
01:42:37,617 --> 01:42:38,897
Jesi to ti?
1209
01:42:52,340 --> 01:42:54,895
Sranje! Smjesta otvarajte ovo!
1210
01:43:01,850 --> 01:43:03,071
Zašto se vraća ovamo?
1211
01:43:04,061 --> 01:43:05,988
Jebote, koji manijak!
1212
01:43:09,191 --> 01:43:10,221
Idemo, po gasu!
1213
01:43:10,222 --> 01:43:11,694
Ne, ne, ne!
-Da, da, da!
1214
01:43:11,695 --> 01:43:13,715
Ne, stanimo, stanimo!
-Ma, samo nagazi!
1215
01:43:32,673 --> 01:43:34,173
Kvragu...
1216
01:43:34,844 --> 01:43:35,874
Jao!
1217
01:43:36,874 --> 01:43:39,874
U krasni kurac...
1218
01:43:41,974 --> 01:43:43,809
Do-cheole, jesi čitav?
1219
01:43:44,393 --> 01:43:46,729
Da, a ti? -Mislim da jesam.
1220
01:43:48,899 --> 01:43:50,454
Požurite!
1221
01:43:52,527 --> 01:43:54,026
Gdje je mali?
1222
01:43:59,077 --> 01:44:00,727
Sranje.
1223
01:44:06,658 --> 01:44:10,212
Što? Nije bio vezan?
1224
01:44:11,838 --> 01:44:14,840
Ne može nam tu ovako umrijeti.
1225
01:44:14,841 --> 01:44:16,051
Jeste li dobro?
1226
01:44:17,052 --> 01:44:19,011
Da, da. Ne izlazite, ne izlazite.
1227
01:44:19,012 --> 01:44:21,263
Recite, što je s Woo-jinom?
1228
01:44:21,264 --> 01:44:22,602
S mamom je.
1229
01:44:23,475 --> 01:44:24,475
OK, hvala vam.
1230
01:44:24,476 --> 01:44:28,562
Nastavite ravno. Naći ćete
Urednika Pravdu i ženu u kamionu.
1231
01:44:28,563 --> 01:44:31,941
Pobrinite se prvo za njih.
Brzo! Požurite se! Idite!
1232
01:44:31,942 --> 01:44:33,609
Tu leži čovjek. Pazite.
1233
01:44:35,780 --> 01:44:37,064
Brzo, ovamo!
1234
01:44:46,638 --> 01:44:47,850
Provjeri mu puls.
1235
01:44:51,254 --> 01:44:53,153
Nema pulsa. -Izvucimo ga van.
1236
01:44:54,590 --> 01:44:55,967
Je'n, dva, vuci!
1237
01:45:00,566 --> 01:45:02,765
Hej! Trebamo ovdje nosila!
1238
01:45:03,391 --> 01:45:06,602
Požurite ovamo s nosilima! Brzo, brzo!
1239
01:45:08,272 --> 01:45:13,671
Ima još jedan auto dolje u tunelu.
Treba pozvati tri vučna vozila, u redu?
1240
01:45:13,673 --> 01:45:17,015
Ograničite pristup
javnosti, za svaki slučaj.
1241
01:45:17,026 --> 01:45:18,076
Idemo!
1242
01:45:19,478 --> 01:45:21,478
Ajmo, brzo, brzo! -Na zapovijed!
1243
01:45:27,624 --> 01:45:30,210
Do-cheole! Stigla je ekipa
hitne pomoći. Do-cheole?
1244
01:45:30,211 --> 01:45:33,297
Mi ćemo preuzeti odavde.
-Marš! Marš odavde!
1245
01:46:19,385 --> 01:46:21,289
Hej, hej, dolazite ovamo!
1246
01:46:27,352 --> 01:46:30,201
Jedan, dva! Diži ga.
1247
01:46:30,982 --> 01:46:32,582
Polako. -Dobar.
1248
01:46:33,983 --> 01:46:35,276
OK, krenimo.
1249
01:46:36,694 --> 01:46:38,071
Hej, čekajte, čekajte malo.
1250
01:46:45,620 --> 01:46:46,842
Park Sun-woo,
1251
01:46:47,997 --> 01:46:51,698
polako ću te ubijati
dok ćemo pisati izvješće.
1252
01:46:55,881 --> 01:47:01,178
Nećeš mi tako lako odapeti, nesretniče.
1253
01:47:02,638 --> 01:47:03,888
Vodite ga!
1254
01:47:08,185 --> 01:47:10,535
Ajoj, 'bem ti život...
1255
01:47:14,733 --> 01:47:16,026
Usporite, polako!
1256
01:47:19,530 --> 01:47:20,531
Prođi ovdje!
1257
01:47:22,332 --> 01:47:23,422
Ovamo.
1258
01:47:34,861 --> 01:47:36,061
Izađite.
1259
01:47:40,163 --> 01:47:42,313
Dobro, dobro... Idite, idite.
1260
01:47:43,763 --> 01:47:45,222
Ovdje Urednik Pravda.
1261
01:47:45,223 --> 01:47:48,351
Nalazim se na mjestu uhićenja
serijskog ubojice Haechija...
1262
01:47:52,147 --> 01:47:53,591
Da, dušo?
1263
01:47:53,632 --> 01:47:55,275
Lajkajte, pretplatite se i donirajte.
1264
01:47:59,154 --> 01:48:01,484
Ah, prestar sam za ovo sranje...
1265
01:48:41,405 --> 01:48:46,910
Zahvaljujući vašoj podršci,
naš Odjel za teške zločine
1266
01:48:46,911 --> 01:48:52,511
uspio je uhvatiti osumnjičenog za
serijska ubojstva u slučaju Haechi.
1267
01:48:52,708 --> 01:48:58,922
Dakle, uspješno smo riješili i
slučaj ubojstava bajkera Sangnam 12
1268
01:48:58,923 --> 01:49:02,927
kao i slučaj serijskih
ubojstava, takozvani Haechi.
1269
01:49:55,398 --> 01:49:56,898
Ljubavi.
1270
01:49:56,899 --> 01:49:59,609
Ju-yeon, ljubavi?
-Što? Gdje Tko? Dušo...
1271
01:49:59,610 --> 01:50:01,778
Boljet će te leđa ako
ćeš tu spavati. Dođi.
1272
01:50:01,779 --> 01:50:03,488
Jesi li dobro?
-Aha. Dođi ovamo, hajde.
1273
01:50:03,489 --> 01:50:06,199
Jesi li ozlijeđen?
-Dobro sam. Dođi.
1274
01:50:06,200 --> 01:50:07,909
Jesi li jeo? -Jesam.
1275
01:50:07,910 --> 01:50:09,828
Imam usoljenu ribu i kisele
krastavce. -Hajde, dođi tu.
1276
01:50:09,829 --> 01:50:12,914
Ostavila sam ih na stolu.
Ispeci si jaje i jedi.
1277
01:50:12,915 --> 01:50:13,915
U redu.
1278
01:50:13,916 --> 01:50:16,144
Ispeci jaje... -Dobro.
1279
01:50:16,210 --> 01:50:18,378
Tvoje lice... -Znam,
lijep sam k'o slika.
1280
01:50:18,379 --> 01:50:20,297
Stavi si malo masti.
-Dobro, hoću.
1281
01:50:20,298 --> 01:50:22,857
Obavezno to učini.
-OK, mast. -Dobro?
1282
01:50:24,218 --> 01:50:25,595
Tako mi se spava.
1283
01:50:28,389 --> 01:50:30,953
Ne zaboravi staviti mast.
1284
01:50:31,075 --> 01:50:32,334
Aha...
1285
01:50:48,660 --> 01:50:49,959
Kod kuće si.
1286
01:51:05,886 --> 01:51:08,347
Woo-jine, čekaj malo. Pogledaj me.
1287
01:51:10,182 --> 01:51:11,675
Pogledaj tatu.
1288
01:51:14,770 --> 01:51:16,480
Ajoj, kvragu...
1289
01:51:16,855 --> 01:51:19,775
Kako su mogli ovo
napraviti licu djeteta?
1290
01:51:21,985 --> 01:51:23,776
Jesi dobro? -Aha.
1291
01:51:23,779 --> 01:51:25,280
Sjedni. Sjedni tu.
1292
01:51:26,366 --> 01:51:27,699
Sjedaj, momčino.
1293
01:51:32,664 --> 01:51:33,775
Evo.
1294
01:51:35,083 --> 01:51:36,668
Pojedi malo prije spavanja.
1295
01:51:37,669 --> 01:51:40,338
Lice ti je otečeno k'o
pčelarskom pripravniku,
1296
01:51:40,342 --> 01:51:43,007
tako da zalogaj-dva
neće ništa promijeniti.
1297
01:51:49,222 --> 01:51:50,625
Woo-jine...
1298
01:51:54,185 --> 01:51:59,107
Tata je razmišljao kratkovidno.
1299
01:52:19,712 --> 01:52:22,489
Uf, slano je! -Kvragu,
probudili ste me.
1300
01:52:23,257 --> 01:52:26,260
Zašto toliko bučite? Želiš
li ti da spavam ili ne?
1301
01:52:27,219 --> 01:52:29,371
Je li dobro? Daj da probam.
1302
01:52:36,061 --> 01:52:38,051
Zašto daješ djetetu
ovako slanu hranu?
1303
01:52:38,856 --> 01:52:40,440
Hoćeš malo vode? -Aha.
1304
01:53:00,754 --> 01:53:02,964
HWANG JUNG-MIN
1305
01:53:07,260 --> 01:53:10,180
JUNG HAE-IN
1306
01:53:13,558 --> 01:53:15,477
OH DAL-SU / JIN KYUNG
1307
01:53:19,949 --> 01:53:22,126
OH DAE-HWAN / JANG YOON-JU
KIM SHI-HOO
1308
01:53:24,027 --> 01:53:25,987
SHIN SEUNG-HWAN / JUNG MAN-SIK
1309
01:53:28,198 --> 01:53:30,408
HYUN BONG-SIK / KWON HAE-HYO
1310
01:53:32,410 --> 01:53:34,621
BYUN HONG-JUN / TUE MINH
1311
01:53:37,624 --> 01:53:39,709
i
AHN BO-HYUN
1312
01:53:44,006 --> 01:53:45,716
Redatelj:
RYOO SEUNG-WAN
1313
01:53:47,009 --> 01:53:51,509
Prijevod:
KARDIOVASKULARNI TERORIST
1314
01:53:53,310 --> 01:53:56,810
::: IMA JOŠ NA KRAJU
IZA ODJAVNE ŠPICE! :::
1315
01:54:28,176 --> 01:54:31,555
U SJEĆANJE NA NAŠEG KOLEGU
BANG JUN-SEOKA (1970-2022)
1316
01:54:33,879 --> 01:54:37,379
Codepage & Timing-Correction By: JiSiN
1317
01:58:14,573 --> 01:58:19,464
Počinitelj serijskih ubojstava
iz slučaja Haechi, Park Sun-woo,
1318
01:58:19,466 --> 01:58:23,290
osuđen je na doživotnu kaznu zatvora,
ali je pobjegao tijekom premještaja.
1319
01:58:23,291 --> 01:58:26,436
GLAVNI RAVNATELJ POLICIJE
Policija je pojačala provjere na
kontrolnim točkama u tom području...
1320
01:58:35,303 --> 01:58:36,753
Šališ se?