1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,532 --> 00:01:17,235 Dobra večer. -O, napokon! 4 00:01:17,606 --> 00:01:21,136 Hvala vam. -Izvolite, dame. 5 00:01:21,440 --> 00:01:24,631 Ups, sva sam se ukočila u autu. -Samo naprijed do kraja hodnika. 6 00:01:35,032 --> 00:01:37,302 Jedva čekam da zaigramo. 7 00:01:38,849 --> 00:01:40,976 Dobro nam došle! 8 00:01:43,479 --> 00:01:44,647 Ovuda, ovuda. 9 00:01:47,441 --> 00:01:50,152 Dobra večer. Bok! 10 00:01:57,576 --> 00:01:59,453 Oduzeo sam kamatu unaprijed. 11 00:02:09,672 --> 00:02:11,638 Baš vam hvala. 12 00:02:11,644 --> 00:02:14,384 Ups, zaboga! Jako mi je žao, još jednom. 13 00:02:14,385 --> 00:02:18,012 Pa zar opet? Netko danas ima jako puno sreće. 14 00:02:18,213 --> 00:02:20,655 Doista ima. 15 00:02:20,766 --> 00:02:23,686 Dobila je dobre karte. -Ima taj kockarski mentalitet. 16 00:02:23,687 --> 00:02:25,604 Detektivka Bong ima dara za kartanje. 17 00:02:25,689 --> 00:02:28,482 Sjećate se onog puta na sprovodu Choovog oca? 18 00:02:28,483 --> 00:02:31,485 Kartali smo nekoliko partija iz zabave i totalno nas je opelješila 19 00:02:31,613 --> 00:02:34,597 što je stvorilo baš neugodnu atmosferu. 20 00:02:35,184 --> 00:02:38,384 Fuj! Tko je prdnuo? -Jebote! 21 00:02:38,410 --> 00:02:40,709 Peče za oči! -Meni baš godi. 22 00:02:57,721 --> 00:03:00,723 O, Bože. Mogu li se pridružiti tako velikoj igri? 23 00:03:00,724 --> 00:03:03,524 NOĆNA KLINIKA ZA PLASTIČNU KIRURGIJU 24 00:03:22,830 --> 00:03:24,712 Vau, moje dame. 25 00:03:26,459 --> 00:03:30,980 Ajme! Večeras ovdje imamo samu člansku kremu. Najbolje od najboljih. 26 00:03:32,238 --> 00:03:33,466 To je Tteok-chil! Tteok-chil! 27 00:03:34,417 --> 00:03:37,197 A tko ste vi, ako smijem pitati? -Pojačanje! Zovi pojačanje! 28 00:03:37,204 --> 00:03:40,389 Pozvala me Mi-ran. Drago mi je. 29 00:03:40,765 --> 00:03:42,265 Nismo li se već negdje sreli? 30 00:03:43,476 --> 00:03:46,561 Moje lice je prilično uobičajeno u Gangnamu. 31 00:03:46,562 --> 00:03:49,665 Ne pametuj mi. Jesmo li se već sreli? 32 00:03:51,400 --> 00:03:55,558 O, Bože... Bože... Što me tako mjerkaš, perverznjače? 33 00:03:55,559 --> 00:03:57,889 Zato što mi nemamo posla s prevarantima. 34 00:03:57,909 --> 00:03:58,909 Zaboga! 35 00:03:59,860 --> 00:04:03,413 Kamera? -Seksualni zlostavljač! 36 00:04:16,732 --> 00:04:19,537 Koji vrag? Ajd' u kurac! 37 00:04:22,456 --> 00:04:23,517 Do-cheole! 38 00:04:25,519 --> 00:04:27,852 Neka netko pomakne auto. 39 00:04:28,156 --> 00:04:30,357 'Bem ti život! -Idemo ovuda! 40 00:04:40,718 --> 00:04:41,928 Otvorite vrata! 41 00:04:42,245 --> 00:04:44,247 Policija! Nitko ni makac! 42 00:04:48,118 --> 00:04:50,970 Kidajmo odavde! -Kako se usuđuješ pipkati me?! 43 00:04:54,216 --> 00:04:55,740 Je li sve u redu? Jeste dobro? 44 00:04:55,743 --> 00:04:58,636 Ubit ću tu kuju. -Idemo odavde. Hajde! 45 00:05:11,149 --> 00:05:12,815 Idemo, silazi! Brzo! 46 00:05:20,783 --> 00:05:23,160 U krasni kurac! Preusko je! 47 00:05:23,161 --> 00:05:26,197 Zapeo mi je trbuh, pizda mu materina! Vuci! 48 00:05:32,037 --> 00:05:35,507 Vucibatine! Idemo, klošari, hodajte! 49 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 Ajmo, ajmo! 50 00:05:37,901 --> 00:05:40,612 Ovuda! Ulazi, stoko! 51 00:05:41,013 --> 00:05:42,213 Daj pet! 52 00:05:44,391 --> 00:05:47,185 Tteok-chile! Dođi ovamo, srećo. 53 00:05:47,186 --> 00:05:50,689 Ne, dođi ti ovamo! Hajde, da te vidim! 54 00:05:50,690 --> 00:05:51,990 Kako želiš. 55 00:05:59,031 --> 00:06:00,616 Jebote, koji luđak... 56 00:06:03,217 --> 00:06:04,347 Kvragu. 57 00:06:08,624 --> 00:06:10,208 Podigni se, čovječe. 58 00:06:10,209 --> 00:06:13,129 Podigni se! Podigni se! 59 00:06:21,130 --> 00:06:22,330 Ti boga... 60 00:06:24,561 --> 00:06:25,933 Fala kurcu. 61 00:06:25,934 --> 00:06:27,726 Sada je u redu! 62 00:06:27,727 --> 00:06:29,353 Ne brinite za njega i idite svojim putem. 63 00:06:29,420 --> 00:06:31,830 Ovuda! -Kamo? Ovamo? 64 00:06:31,831 --> 00:06:33,423 Hajde, idemo! 65 00:06:35,777 --> 00:06:37,153 Čekajte mene! 66 00:06:39,864 --> 00:06:40,864 Ne guraj se! 67 00:06:48,957 --> 00:06:50,666 Izlaz! Tu smo! 68 00:06:50,667 --> 00:06:54,169 Upadajte. Jedna, dvije, tri... 69 00:06:54,170 --> 00:06:56,856 Nema žurbe. Imamo sasvim dovoljno kombija. 70 00:07:00,594 --> 00:07:02,149 Perverzni smrade! 71 00:07:05,182 --> 00:07:07,232 Hej! -Gade! -Kako se usuđuješ? 72 00:07:07,309 --> 00:07:08,768 Ali ja nisam ništa... 73 00:07:08,769 --> 00:07:10,979 Jesi li poludio? Kako možeš napasti policajku? 74 00:07:10,980 --> 00:07:14,110 Vidio si sve! -Što, kretenu jedan? -Jao! Joj! 75 00:07:14,392 --> 00:07:18,279 Nisam ništa učinio. Glupa kurveština je sama pala! 76 00:07:19,405 --> 00:07:21,618 Ne svaljujte to na mene! 77 00:07:24,994 --> 00:07:28,494 Bong! Bong! 78 00:07:29,166 --> 00:07:31,792 Ne prilazite! OK? Upozoravam vas. 79 00:07:33,627 --> 00:07:35,295 Isjeći ću je k'o burek za ovdje. 80 00:07:35,296 --> 00:07:37,422 Kamen, škare, papir! Kamen, škare, papir! 81 00:07:37,423 --> 00:07:40,717 Odšteta za ozljedu na radu je moja! -Hej, daj da ja ovaj put dobijem lovu. 82 00:07:40,718 --> 00:07:44,096 Školarina mog sina košta k'o svetog Petra kajgana. 83 00:07:44,097 --> 00:07:45,848 Hej, pustite me i nitko neće nastradati! 84 00:07:45,849 --> 00:07:47,725 Tišina, klošaru! Vidiš da razgovaramo. 85 00:07:47,726 --> 00:07:50,519 Nek' ti bude. -Što radite? Kakvi ste vi to policajci? 86 00:07:50,520 --> 00:07:54,332 Zato što smo policajci i radimo ovo. Znate li vi koliko detektiv zarađuje? 87 00:07:54,816 --> 00:07:57,818 Dobivamo povišicu od pišljivih 50.000 vona na godinu. 88 00:07:57,819 --> 00:08:03,366 I takozvanu naknadu za život od 60.000 vona povrh toga. 89 00:08:03,825 --> 00:08:05,925 I, što ćeš učiniti? Hoćeš li skočiti ili ne? 90 00:08:07,579 --> 00:08:10,039 Onda me jednostavno ubodi. 91 00:08:10,040 --> 00:08:11,749 U redu je. Samo pikni. 92 00:08:11,750 --> 00:08:14,835 Daj da iskoristim tu pogodnost za obrazovanje svog djeteta. 93 00:08:14,836 --> 00:08:17,254 Što ti je? Čovjek s obitelji bi trebao pametnije razmišljati. 94 00:08:17,255 --> 00:08:18,285 Hej! 95 00:08:47,287 --> 00:08:48,487 Krc! 96 00:09:02,885 --> 00:09:05,585 Hej! Jeste li više gotovi? 97 00:09:05,805 --> 00:09:08,181 Šefe, idemo nešto pojesti! 98 00:09:13,604 --> 00:09:22,656 VETERAN 2 99 00:09:37,337 --> 00:09:43,259 U 2021., Ahn So-mi iznijela je optužbe protiv svog profesora, Yoon Jung-sika, 100 00:09:43,260 --> 00:09:47,555 za kontinuirano seksualno zlostavljanje. 101 00:09:47,556 --> 00:09:52,060 Ali i škola i policija oslobodili su ga svih optužbi. 102 00:09:53,979 --> 00:09:59,942 Yoon je kasnije unaprijeđen u redovitog profesora, a So-mi je dobila etiketu sponzoruše. 103 00:09:59,943 --> 00:10:03,280 Ostavivši poruku u kojoj je tvrdila da je nevina, 104 00:10:03,281 --> 00:10:08,160 skočila je sa zgrade u kojoj se nalazio profesorov ured. 105 00:10:08,161 --> 00:10:10,495 Imala je 26 godina. 106 00:10:10,496 --> 00:10:11,997 U trenutku njezine smrti, 107 00:10:11,998 --> 00:10:17,104 Yoon je slavio svoje promaknuće s kolegama profesorima. 108 00:10:17,108 --> 00:10:19,963 Mjesto samoubojstva Ahn So-mi 109 00:10:19,964 --> 00:10:24,463 bilo je prekriveno ostacima mozga koji su iscurili iz njezine smrskane lubanje. 110 00:10:43,196 --> 00:10:45,906 Dogodilo se još jedno ubojstvo 111 00:10:45,907 --> 00:10:51,204 za koje se vjeruje da je djelo Haechija, osvetnika nazvanog "Pravednik". 112 00:10:51,205 --> 00:10:55,625 Sumnje se vežu za ubojstvo u Ilsanu od prije 9 mjeseci, 113 00:10:55,626 --> 00:10:58,002 koje se smatra prvim Haechijevim djelom. 114 00:10:58,003 --> 00:11:02,048 Policija razmatra sve mogućnosti. 115 00:11:02,049 --> 00:11:03,633 Tko je Yoon Jung-sik? 116 00:11:03,634 --> 00:11:06,928 Ne samo da je seksualno napastvovao svoju studenticu, već ju je i učinio trudnom 117 00:11:06,929 --> 00:11:09,514 i zlonamjerno je označio kao sponzorušu. 118 00:11:09,515 --> 00:11:14,769 Žrtva si je na kraju oduzela život, dok je počinitelj napredovao. 119 00:11:14,770 --> 00:11:17,539 Funkcionira li naš pravosudni sustav uopće? 120 00:11:17,773 --> 00:11:19,857 Kada policija i tužitelji nisu ništa poduzeli, 121 00:11:19,858 --> 00:11:22,443 Haechi je uzeo pravdu u svoje ruke. 122 00:11:22,444 --> 00:11:27,031 Nedostatak povjerenja u pravosudni sustav koji dovodi do stvarnih zločina 123 00:11:27,032 --> 00:11:30,034 ukazuje na ekstremni aspekt našeg društva. 124 00:11:30,035 --> 00:11:32,955 S obzirom na ubojstvo iz osvete, 125 00:11:32,956 --> 00:11:37,376 možemo li povući vezu sa slučajem Eom Sang-taea? 126 00:11:37,377 --> 00:11:42,339 Budući da slučaj Eom ima karakteristike ubojstva iz osvete, 127 00:11:42,340 --> 00:11:44,676 ne možemo isključiti moguću povezanost. 128 00:11:44,968 --> 00:11:47,761 Eom je polio kiselinom svoju bivšu djevojku 129 00:11:47,762 --> 00:11:52,804 i njezinu obitelj, nakon što je ova prekinula s njim. 130 00:11:53,059 --> 00:11:57,604 Žrtva, koja se uskoro trebala udati za drugog muškarca, 131 00:11:57,605 --> 00:11:59,982 ostala je s ožiljkom na licu za cijeli život, 132 00:11:59,983 --> 00:12:02,601 ali Eom se pozivao na neuračunljivost izazvanu alkoholom 133 00:12:02,604 --> 00:12:06,488 te je dobio blagu kaznu, što je tada izazvalo bijes javnosti. 134 00:12:06,489 --> 00:12:10,936 Eom je potom i sâm pretrpio napad kiselinom, 135 00:12:10,938 --> 00:12:14,704 što je preslika zločina koji je počinio. 136 00:12:18,210 --> 00:12:22,332 Sljedeća žrtva je Seong Choong-ki, poznat i kao Spaljivač Opušcima. 137 00:12:22,336 --> 00:12:27,008 Seong je u dobi od 13 godina nasmrt pretukao svoju baku 138 00:12:27,010 --> 00:12:29,637 jer nije mogao podnijeti njezino zanovijetanje. 139 00:12:29,638 --> 00:12:34,017 Tijekom tog čina, više od deset puta puta joj je opekao lice 140 00:12:34,018 --> 00:12:37,854 gaseći opuške na njoj dok je umirala, 141 00:12:37,855 --> 00:12:40,648 zbog čega je dobio nadimak Spaljivač Opušcima. 142 00:12:40,649 --> 00:12:44,920 U to je vrijeme bio maloljetnik pa mu se sudilo na sudu za maloljetnike. 143 00:12:45,717 --> 00:12:46,738 ŽENA 144 00:12:46,914 --> 00:12:48,716 Kvragu... Ispričavam se. 145 00:12:50,659 --> 00:12:56,664 Kasnije je otišao studirati u Singapur i ubijen je ove godine. 146 00:12:56,665 --> 00:13:00,627 Kad je pronađen, lice mu je bilo puno tragova opeklina od cigareta. 147 00:13:00,628 --> 00:13:03,417 Od uhićenja Kang Ho-soona 2009. godine, 148 00:13:03,419 --> 00:13:06,176 koliko je serijskih ubojstava bilo u ovoj zemlji? 149 00:13:07,377 --> 00:13:08,844 Nula, nijedno. 150 00:13:08,845 --> 00:13:11,639 Nadzorne kamere pokrivaju svaki kutak zemlje, 151 00:13:11,640 --> 00:13:16,645 a forenzičari mogu identificirati osobu pomoću zrna prašine ili djelomičnog otiska. 152 00:13:19,147 --> 00:13:21,483 Serijska ubojstva? Zašto serijska ubojstva? 153 00:13:22,275 --> 00:13:24,002 Kako su to serijska ubojstva? 154 00:13:24,569 --> 00:13:27,454 Razgovarajmo o tome. Ha? 155 00:13:28,990 --> 00:13:31,778 U redu, nastavi. 156 00:13:32,869 --> 00:13:35,704 Uključujući i nedavno ubojstvo profesora Yoona, 157 00:13:35,705 --> 00:13:39,583 sve su žrtve ubijene na mjestima svojih zločina 158 00:13:39,584 --> 00:13:43,973 uz primjenu identičnog modus operandija. 159 00:13:44,344 --> 00:13:45,674 Koji sad kurac? 160 00:13:45,715 --> 00:13:50,220 I ne samo to, analiza naših profilera 161 00:13:50,221 --> 00:13:53,390 sugerira mogućnost da iza ovih zločina stoji isti počinitelj. 162 00:13:53,391 --> 00:13:54,891 Oni tako kažu? 163 00:13:54,892 --> 00:13:58,325 Profiler iznese svoje mišljenje i vi uzimate njegove riječi zdravo za gotovo? 164 00:13:58,997 --> 00:14:00,018 Ha? 165 00:14:00,358 --> 00:14:04,401 Nego, tko je taj Haechi o kojem bruje mediji? 166 00:14:04,402 --> 00:14:06,612 Jesmo li mu mi dali to ime? -Haechi je... 167 00:14:06,613 --> 00:14:08,905 Što je taj Haechi? Što? -Dakle, Haechi je... 168 00:14:08,906 --> 00:14:11,700 Znate one kipove ispred Narodne skupštine? 169 00:14:11,701 --> 00:14:15,203 Haechi je mitsko biće koje razlikuje dobro od zla. 170 00:14:15,204 --> 00:14:18,832 Kada okupite ljude na jednom mjestu, 171 00:14:18,833 --> 00:14:23,336 ta zvijer prepoznat će samo grešnike i nabiti ih na svoj rog. 172 00:14:23,337 --> 00:14:25,130 Zapovjedniče. -Da? 173 00:14:25,840 --> 00:14:27,340 Jesam li pitao za značenje riječi Haechi? -Ne. 174 00:14:27,341 --> 00:14:31,064 Hoću znati tko to širi i zašto? -Pa što ne kažete? 175 00:14:31,429 --> 00:14:33,691 Dakle, možeš li nam reći nešto o tome? 176 00:14:33,723 --> 00:14:35,023 Nešto o tome. 177 00:14:36,435 --> 00:14:38,218 Daj mi nešto da ga gađam. 178 00:14:38,220 --> 00:14:39,228 Bong, idemo! 179 00:14:39,855 --> 00:14:42,648 Nakon napada kiselinom na Eoma, 180 00:14:42,649 --> 00:14:47,771 kada je počinitelj prometne nesreće s bijegom Oh Cho-hee pronađen mrtav, 181 00:14:48,530 --> 00:14:52,450 "Urednik Pravda", bivši novinar koji se prebacio na privatno emitiranje programa, 182 00:14:52,451 --> 00:14:59,749 ustvrdio je da su oba slučaja djelo iste osobe i skovao izraz "Haechi". 183 00:14:59,750 --> 00:15:03,961 Dakle, kada se po internetu i medijima lupeta o tome, 184 00:15:03,962 --> 00:15:07,256 mi sve to slijedimo bez razmišljanja, k'o muhe bez glave? 185 00:15:07,257 --> 00:15:10,120 I zajedno uglas uzvikujemo "Haechi, Haechi"? Ha? 186 00:15:11,887 --> 00:15:16,098 Informacije o tim zločinima su dostupne javnosti, 187 00:15:16,099 --> 00:15:18,401 što znači da bi se moglo raditi o kopiranim zločinima. 188 00:15:18,894 --> 00:15:22,073 Ali vi ste, na temelju riječi profilera, zaključili da se radi o jednom osumnjičenom. 189 00:15:22,815 --> 00:15:25,318 Što ako je riječ o organiziranom kriminalu? 190 00:15:25,902 --> 00:15:27,348 Što ćete onda učiniti? 191 00:15:30,907 --> 00:15:34,809 Ovo je moj prvi pravi slučaj otkako sam dodijeljen ovdje. 192 00:15:36,788 --> 00:15:39,235 Zato, za dobrobit svih nas, 193 00:15:40,178 --> 00:15:43,627 uložite u ovo dušu i srce. 194 00:15:43,628 --> 00:15:45,204 Na zapovijed, gospodine! -Hoćemo! 195 00:15:46,798 --> 00:15:48,924 ...označio je kao sponzorušu. 196 00:15:48,925 --> 00:15:54,012 Žrtva si je na kraju oduzela život, dok je počinitelj napredovao. 197 00:15:54,013 --> 00:15:57,116 Funkcionira li naš pravosudni sustav uopće? 198 00:15:57,642 --> 00:15:59,810 Kada policija i tužitelji nisu ništa poduzeli, 199 00:15:59,811 --> 00:16:01,812 Haechi je uzeo pravdu u svoje ruke. 200 00:16:01,813 --> 00:16:04,323 Opet buljiš u taj mobitel? 201 00:16:04,524 --> 00:16:07,094 Zar ne shvaćaš ozbiljnost situacije? 202 00:16:08,028 --> 00:16:09,565 Ma daj... 203 00:16:10,966 --> 00:16:13,950 Gledam ovo zbog posla. Uskoro ću razgovarati s njim. 204 00:16:13,951 --> 00:16:15,827 Učini to odmah. 205 00:16:15,828 --> 00:16:21,541 Rekao sam da to uskoro rješavam. Izgleda li ti kao da se zajebavam? 206 00:16:21,542 --> 00:16:23,640 A ja? Izgledam li ja tebi tako? 207 00:16:24,878 --> 00:16:26,630 Dobro, dobro. 208 00:16:27,756 --> 00:16:30,160 Hej, Woo-jine! Sine! 209 00:16:32,886 --> 00:16:36,902 Hej! Woo-jine, hoćeš li ići trčati sa mnom? 210 00:16:37,083 --> 00:16:42,197 Ha? Što kažeš na malo sparinga? Koristit ću samo jednu ruku. 211 00:16:45,274 --> 00:16:48,652 Ako nisi za to, možemo skočiti do saune. 212 00:16:49,486 --> 00:16:50,930 Hej! 213 00:16:51,071 --> 00:16:53,162 Klipane, otvori vrata! 214 00:16:54,923 --> 00:16:56,256 'Bem ti... 215 00:16:56,578 --> 00:16:59,205 Što je sad? Upravo se spremam u krevet. 216 00:17:00,081 --> 00:17:04,085 O, čovječe, kako je šljiva! 217 00:17:05,211 --> 00:17:09,382 Smrznut će mi se jaja. Uf! 218 00:17:11,009 --> 00:17:13,886 Zbog čega ti je motor ugašen? 219 00:17:13,887 --> 00:17:15,267 Cijene goriva. 220 00:17:17,682 --> 00:17:20,434 Prebaci se na električne aute. 221 00:17:20,435 --> 00:17:23,012 Ne uništavaj si zdravlje zbog nekoliko ušteđenih vona. 222 00:17:23,605 --> 00:17:27,016 Au! -Prijeđimo na stvar. Jesi li vidio vijesti? 223 00:17:27,108 --> 00:17:29,109 Da, zbog vijesti sam se posvađao sa ženom. 224 00:17:29,110 --> 00:17:30,776 Što se dogodilo? 225 00:17:32,112 --> 00:17:34,114 Gledao sam vijesti za vrijeme večere, 226 00:17:34,115 --> 00:17:37,701 a žena mi se jako uzrujala zbog tučnjave našeg sina u školi. 227 00:17:37,702 --> 00:17:40,922 Napravila je čitavu frku zbog toga. Kvragu. 228 00:17:41,332 --> 00:17:46,624 Sad je drukčije nego u naše vrijeme. Nasilje u školi treba ozbiljno shvatiti. 229 00:17:46,837 --> 00:17:50,392 Razgovaraj sa sinom. -Namjeravao sam dok se ti nisi pojavio. 230 00:17:52,051 --> 00:17:53,435 Primimo se mi posla. 231 00:17:54,136 --> 00:17:55,247 Evo. 232 00:17:56,347 --> 00:17:57,548 Što je to? 233 00:17:58,265 --> 00:18:03,937 Jeon Seok-woo, koji je prouzročio smrt trudnice pred očima njezine obitelji, 234 00:18:03,938 --> 00:18:06,033 trebao bi ovog tjedna biti pušten iz zatvora. 235 00:18:06,035 --> 00:18:07,920 Nije li to onaj šupak Jeon Seok-woo? 236 00:18:12,363 --> 00:18:14,489 Ne uzrujavaj se. Samo gledaj. 237 00:18:14,490 --> 00:18:19,661 A, koji je vozio svoju trudnu suprugu i dijete u bolnicu, 238 00:18:19,662 --> 00:18:23,665 tražio je Jeona da pomakne svoj automobil, koji je bio parkiran preko dva mjesta. 239 00:18:23,666 --> 00:18:27,086 Nakon prepirke, pijani Jeon je nasrnuo na A-a, 240 00:18:27,087 --> 00:18:31,875 a A-ova trudna supruga smrtno je stradala pokušavajući ga zaustaviti. 241 00:18:32,175 --> 00:18:35,803 U tom tragičnom incidentu, život je izgubilo i njihovo nerođeno dijete, 242 00:18:35,804 --> 00:18:39,390 ali sud je Jeonu izrekao kaznu od tri godine zatvora 243 00:18:39,391 --> 00:18:42,685 uzimajući u obzir da nije imao namjeru počiniti ubojstvo 244 00:18:42,686 --> 00:18:44,812 i da je bio u pijanom stanju. 245 00:18:44,813 --> 00:18:50,484 A, koji nije uspio dobiti odgovarajuću odštetu niti zadovoljštinu putem građanske parnice, 246 00:18:50,485 --> 00:18:56,699 našao se u teškoj financijskoj situaciji zbog nagomilanih dugova. 247 00:18:56,700 --> 00:19:02,705 Oduzeo si je život nakon što je ubio svoje dijete, što je potreslo cijelu naciju. 248 00:19:02,706 --> 00:19:05,708 Jeon Seok-woo, taj prokleti izrod. 249 00:19:05,709 --> 00:19:09,921 Trebao sam mu polomiti ruke i noge prije nego što sam mu stavio lisice. 250 00:19:09,922 --> 00:19:15,010 Tvrdio je da je ubo nožem Yoona u samoobrani. Izvukao se bez optužbi. 251 00:19:15,011 --> 00:19:19,222 Yoona je izbo radnik imigrant, a ne Jeon. 252 00:19:19,223 --> 00:19:22,642 Trebao je prvo pokazati iskaznicu. 253 00:19:22,643 --> 00:19:25,846 Ne pričaj gluposti. Bio si tamo s nama. 254 00:19:26,522 --> 00:19:31,819 Kakva crna predstavljanja i pokazivanja iskaznica. Pa nismo na spoju na slijepo. 255 00:19:32,153 --> 00:19:36,948 Uglavnom, Jeon je izazvao ovo sranje i dobio je samo tri godine? 256 00:19:36,949 --> 00:19:42,454 Internet je odmah eksplodirao tražeći od Haechija da ubije Jeona. 257 00:19:42,455 --> 00:19:44,372 Bilo bi čudno da nije bilo reakcije. 258 00:19:44,373 --> 00:19:48,084 Ne bih se bunio da netko ubije đubre poput Jeona. 259 00:19:48,085 --> 00:19:49,670 Pazi što govoriš. 260 00:19:51,088 --> 00:19:55,677 Trebamo osigurati policijsku zaštitu od Haechijeve prijetnje. 261 00:19:57,888 --> 00:19:59,089 Zaštitu kome? 262 00:20:00,682 --> 00:20:03,184 Tom seronji? Mi? 263 00:20:03,185 --> 00:20:04,269 Tko je to rekao? 264 00:20:05,439 --> 00:20:06,979 Načelnik? 265 00:20:06,980 --> 00:20:12,777 Ma daj, zbilja... Kako mogu tražiti da štitim nekoga koga sam uhitio? 266 00:20:12,878 --> 00:20:16,072 Ako se pojavi preda mnom, razbit ću ga k'o beba zvečku! 267 00:20:16,073 --> 00:20:17,716 Koja jebena zima... 268 00:20:19,517 --> 00:20:20,627 Mrzlo je. 269 00:20:22,996 --> 00:20:24,029 Izlazi. 270 00:20:31,998 --> 00:20:33,598 Mamicu mu... 271 00:20:36,927 --> 00:20:38,636 POŠALJITE JEON SEOK-WOOA NATRAG U ZATVOR! 272 00:20:38,637 --> 00:20:44,601 Ljudi, ako mu stvarno razbijem glavu, koliko ste spremni donirati? 273 00:20:44,602 --> 00:20:47,262 Vau, jebote! Jeon je prava zvijezda ovdje! 274 00:20:48,106 --> 00:20:52,718 Upravo sam vidio Kim Amugaea. Da ga tražim autogram? Veliki sam fan. 275 00:20:52,919 --> 00:20:54,127 Evo ga, dolazi! 276 00:20:54,128 --> 00:20:56,240 Jeon Seok-woo, smrad smrdljivi. 277 00:20:56,716 --> 00:20:58,321 SMRTNA KAZNA ZA UBOJICU! Hej, pička ti materina! 278 00:20:58,324 --> 00:21:00,618 Izlazi! Jebeni gade! 279 00:21:00,819 --> 00:21:01,919 Đubre! 280 00:21:04,122 --> 00:21:05,915 Izlazi, majku ti jebem! 281 00:21:06,124 --> 00:21:07,624 Hej, hej, hej! 282 00:21:07,625 --> 00:21:08,625 Prekinite! 283 00:21:09,026 --> 00:21:10,526 A u kurac... 284 00:21:10,962 --> 00:21:14,073 Gle ovu budalu! -Pretplatite se na Istina TV! 285 00:21:18,761 --> 00:21:22,139 Ja sam Vatrena Šaka s Vatrena Šaka TV. 286 00:21:22,140 --> 00:21:25,350 Došao sam ovamo kako bih smrskao tintaru tom gadu Jeonu. 287 00:21:25,351 --> 00:21:27,562 Ako to nije pravda, ne znam što jest! 288 00:21:27,563 --> 00:21:31,149 Što? Ma daj, pogledaj te komentare. Bog te mazo... 289 00:21:31,150 --> 00:21:33,359 Mislite da radim ovo samo zbog novca, ha? 290 00:21:33,360 --> 00:21:38,489 A opet, da tom jebenom ološu prerežem grkljan i završim u zatvoru, 291 00:21:38,490 --> 00:21:42,052 što bi bilo s mojom mamom? Kako bi drugačije imala za hranu? 292 00:21:42,729 --> 00:21:44,951 Sranje! -Kvragu. 293 00:21:47,452 --> 00:21:50,362 Što je tim ljudima? -O, Bože dragi... 294 00:21:50,377 --> 00:21:54,029 Koji jebeni kaos. Idemo van ili ne? 295 00:21:54,089 --> 00:21:56,591 Šefe, a da se vratimo sutra? -Ne seri! 296 00:21:56,592 --> 00:21:58,868 Ne možemo ga ostaviti tu. Vas dvoje izađite prvi! 297 00:21:58,929 --> 00:22:00,615 Yoon, Bong, idemo! Brzo! 298 00:22:00,617 --> 00:22:02,422 Ma daj, zašto uvijek mi? 299 00:22:05,017 --> 00:22:06,900 Hej, Jeon Seok-woo, gade! 300 00:22:07,311 --> 00:22:08,761 Zašto gađate nas? -Hej! 301 00:22:11,398 --> 00:22:12,599 Izlazi, izlazi. 302 00:22:13,109 --> 00:22:14,764 Napravite mjesta, mjesta! 303 00:22:15,665 --> 00:22:19,365 Đubre jedno! Crkni! 304 00:22:21,201 --> 00:22:24,544 Pusti ga, glupane! Pusti! Puštaj ga! 305 00:22:29,918 --> 00:22:31,251 Samo trenutak, da izađem. 306 00:22:31,252 --> 00:22:33,905 Od ovih glupih prosvjeda nema kruha. 307 00:22:33,908 --> 00:22:36,649 Gledajte što ću ja sada napraviti. 308 00:22:38,250 --> 00:22:39,470 Koji vrag? 309 00:22:40,929 --> 00:22:43,270 Koji ti je kurac, seronjo? Puštaj to. 310 00:22:43,273 --> 00:22:44,866 Rekoh puštaj! 311 00:22:50,355 --> 00:22:52,345 Hej, onaj tamo ima nož. Nož! 312 00:22:55,777 --> 00:22:57,395 Hajde, požurimo! 313 00:22:59,490 --> 00:23:02,878 Hej, budalo, jesi li poludio? To boli. 314 00:23:02,915 --> 00:23:04,445 Sklanjajte se! -Mjesta! 315 00:23:05,746 --> 00:23:08,014 Uhvatite onog prokletnika, a ne mene! 316 00:23:08,017 --> 00:23:11,128 O, majku im majmunsku, kakvu su zbrku napravili... 317 00:23:23,806 --> 00:23:25,758 Rekao sam vam da nismo trebali štititi Jeona. 318 00:23:26,100 --> 00:23:27,368 Umirem od gladi. 319 00:23:28,477 --> 00:23:31,272 Juha od krvavica? -Stavite je tu. 320 00:23:32,773 --> 00:23:34,274 Hajde, posluži se. 321 00:23:34,275 --> 00:23:37,110 Kada se prolije krv, treba je nadoknaditi tuđom krvi. 322 00:23:37,111 --> 00:23:38,211 Hvala vam. 323 00:23:39,063 --> 00:23:41,990 Što je to? -Pogledaj ovo. Što mu je? 324 00:23:41,991 --> 00:23:45,644 Zašto stalno pada kao da je pijan? -I maše jebenim nožem. 325 00:23:45,705 --> 00:23:47,695 A gle njega. -Vau! 326 00:23:47,706 --> 00:23:50,416 Bogami, lijep potez! Hej, je li to on? 327 00:23:50,417 --> 00:23:52,429 Da, je. -Zbilja? On je? 328 00:23:52,431 --> 00:23:54,420 Što to gledate? 329 00:23:54,421 --> 00:23:57,716 Hej, ti si poznati UFC Pozornik? 330 00:23:59,301 --> 00:24:02,300 Je li istina da si zbog prekomjerne upotrebe sile dobio tromjesečnu disciplinsku kaznu? 331 00:24:03,138 --> 00:24:06,524 Ozbiljno? Samo zbog toga što si ga ovako obuzdao? 332 00:24:07,142 --> 00:24:11,214 Da. -Kad već dobivaš disciplinsku kaznu, što ga nisi prebio k'o vola u kupusu? 333 00:24:11,216 --> 00:24:14,356 Imao je nož. Savršena isprika da ga dobro istamburaš. 334 00:24:14,357 --> 00:24:16,567 Čak se i mi useremo kad naletimo na nekog s nožem. 335 00:24:16,568 --> 00:24:18,620 Kako si ga uspio svladati? I onog prije isto. 336 00:24:22,137 --> 00:24:25,638 Ha? Smiješ se? Nešto je smiješno? 337 00:24:25,869 --> 00:24:27,320 Zato što sam se uplašio. 338 00:24:29,664 --> 00:24:33,043 Da, to se zna dogoditi. Svejedno, sjajno si to izveo. 339 00:24:33,044 --> 00:24:35,337 Kad si stvarno uplašen, postaneš druga osoba. 340 00:24:35,338 --> 00:24:39,049 Oni klinci u školi koji uplakani mašu šakama, 341 00:24:39,050 --> 00:24:41,176 njih je nemoguće savladati. 342 00:24:41,177 --> 00:24:42,178 Do-cheole. 343 00:24:42,887 --> 00:24:45,973 Par puta si zveknuo Jeona, je l' tako? 344 00:24:46,390 --> 00:24:48,558 Jednostavno se ne možeš suzdržati, ha? 345 00:24:48,559 --> 00:24:52,584 Što hoćeš? Poderao sam jaknu štiteći ga. Pogledaj ovo. 346 00:24:52,632 --> 00:24:56,191 Bože. -Čemu se uopće toliko truditi da ih uhvatimo? 347 00:24:56,192 --> 00:24:58,610 Ja sam uhitio jednog, iako me izbo. 348 00:24:58,611 --> 00:25:00,195 A što s Jo Tae-ohom? 349 00:25:00,196 --> 00:25:02,781 Do-cheol je skoro ostao invalid pokušavajući ga uhvatiti. 350 00:25:02,782 --> 00:25:05,367 I onda se ovaj izvuče samo s uvjetnom kaznom, iako je zaslužio 20 godina. 351 00:25:05,368 --> 00:25:06,868 Ne serite. 352 00:25:06,869 --> 00:25:09,753 Mislite da ne znam da ste se prijavili za premještaj na uredski posao? 353 00:25:09,755 --> 00:25:13,082 O kome pričaš? -O tebi, glupane. I njemu. 354 00:25:13,083 --> 00:25:14,876 Meni? -Znam sve. 355 00:25:14,877 --> 00:25:17,713 Stvarno si podmukli gad. -A ti kao nisi? 356 00:25:17,714 --> 00:25:18,824 Daj čašu. 357 00:25:20,217 --> 00:25:24,637 Taj klošar s nožem ranije, zašto ga nisi jednostavno pustio? 358 00:25:24,638 --> 00:25:28,408 Da smo ga uhvatili nakon što je izbo Jeona, ubili bismo dvije muhe jednim udarcem. 359 00:25:30,018 --> 00:25:31,576 Kako si ono rekao da se zoveš? 360 00:25:31,728 --> 00:25:33,213 Park Sun-woo, gospodine. 361 00:25:35,107 --> 00:25:36,806 Park Sun-woo, lijepo ime. 362 00:25:37,234 --> 00:25:40,319 A što kažeš da ostaneš u našoj policijskoj postaji? 363 00:25:40,320 --> 00:25:43,219 Možemo ti napisati preporuku za prijavu u naš tim. 364 00:25:44,020 --> 00:25:45,567 Pa, ovaj... 365 00:25:45,617 --> 00:25:49,846 Ne uništavaj život čovjeku koji se čini posve sretan. 366 00:25:50,474 --> 00:25:53,593 Pa, bila mi to velika čast. 367 00:25:53,834 --> 00:25:57,033 Odlučio sam postati policajac nakon što sam vas vidio kako hvatate Jo Tae-oha. 368 00:25:58,547 --> 00:26:00,631 Gle ti malog lukavca... 369 00:26:00,632 --> 00:26:05,555 Mladiću, ti i ja smo istog kova. Ne pokušavaj otići. 370 00:26:06,556 --> 00:26:11,265 Pogledajte nam face. Čak smo i fizički slični. 371 00:26:11,267 --> 00:26:13,686 Što je s tobom? Jesi poludio? 372 00:26:13,887 --> 00:26:17,567 Totalno ste različiti! Miči tu ružnu njušku od njega! 373 00:26:17,942 --> 00:26:20,235 Hej, odsad me zovi "brate". 374 00:26:20,236 --> 00:26:22,154 Hajde, nazdravimo. 375 00:26:22,155 --> 00:26:23,155 Za sigurnost! 376 00:26:23,156 --> 00:26:24,449 Građana! -Građana! 377 00:26:26,701 --> 00:26:29,554 Što je smiješno? -Ne mogu biti različitiji. Prolupao je. 378 00:26:31,289 --> 00:26:34,249 Halo? -Jeste li vi Seo Woo-jinov otac? 379 00:26:34,250 --> 00:26:36,376 Ovdje narednik Kwak iz policijske postaje Jinil. 380 00:26:36,377 --> 00:26:39,171 Zovem vas zbog zabrinutosti u vezi vašeg sina. 381 00:26:39,172 --> 00:26:40,590 Aha... 382 00:26:41,257 --> 00:26:44,176 Koliko vam trebam poslati? -Molim? O, ne, to je... 383 00:26:44,177 --> 00:26:46,970 Hajde, reci koliko, smutljivče? 384 00:26:46,971 --> 00:26:49,390 Pun mi je kufer više tih prevarantskih poziva. 385 00:26:49,391 --> 00:26:51,431 Ne, krivo ste shvatili... -Jesam kurac. 386 00:26:51,433 --> 00:26:53,895 Na krivog se namjerio. -Evo ga, zove opet. 387 00:26:53,896 --> 00:26:57,190 Halo, gospodine. -Ja sam policajac, glupane. I imam posla. 388 00:26:57,191 --> 00:27:00,485 Gle iznenađenja! -Gospodine, ja sam stvarno policajac. 389 00:27:00,486 --> 00:27:03,029 I mi smo isto policajci. -Čekajte, čekajte. 390 00:27:03,030 --> 00:27:06,199 Nazvat ću vas videopozivom, OK? 391 00:27:06,200 --> 00:27:07,300 Do-cheole. 392 00:27:07,826 --> 00:27:09,335 Možda je ipak zaozbiljno. 393 00:27:09,536 --> 00:27:13,331 Gospodine, nalazimo se ispred vaše zgrade. 394 00:27:13,332 --> 00:27:17,758 Primili smo poziv zbog zabrinutosti u vezi pokušaja samoubojstva. 395 00:27:17,761 --> 00:27:19,129 U redu, u redu, stižem odmah! 396 00:27:22,508 --> 00:27:24,635 Hej, čekajte. Ja ću ih otvoriti. 397 00:27:27,458 --> 00:27:29,932 Kvragu. -Što je ovo? 398 00:27:30,644 --> 00:27:32,350 Zaboga, dušo! Što se događa, ha? 399 00:27:32,351 --> 00:27:34,144 Hej, zašto se nisi javljala na telefon? 400 00:27:34,145 --> 00:27:37,023 Bila sam na sastanku i nisam znala da mi se baterija ispraznila. 401 00:27:38,858 --> 00:27:40,524 Reci mi što se događa! 402 00:27:41,444 --> 00:27:44,255 Woo-jine! Woo-jine! Woo-jine! 403 00:27:45,160 --> 00:27:46,604 Pustite da ih mi otvorimo. 404 00:27:49,869 --> 00:27:52,038 Ma, maknite se, maknite se, ja ću. 405 00:27:59,671 --> 00:28:01,564 Klipane! Što to radiš? 406 00:28:01,568 --> 00:28:04,800 Ma daj... Što sam napravio? 407 00:28:04,801 --> 00:28:06,885 Đubre bezobrazno! -Nemoj. 408 00:28:06,886 --> 00:28:09,054 Dolazi ovamo. -Prekini. Pusti ga! 409 00:28:09,055 --> 00:28:11,057 Znaš ti dobro što si... -Pusti ga! Pusti! 410 00:28:12,350 --> 00:28:15,103 Nesrećo, zar hoćeš da dobijem srčani udar? 411 00:28:19,692 --> 00:28:22,371 To je to. Sad je sve jasno. -Da, da. 412 00:28:22,485 --> 00:28:24,412 Hvala vam, dobro odrađeno. 413 00:28:24,780 --> 00:28:26,121 Idemo odavde. 414 00:28:45,009 --> 00:28:46,802 Sigurno vam je teško. 415 00:28:47,428 --> 00:28:53,308 Ali činjenica da je nazvao liniju za pomoć u vezi samoubojstva 416 00:28:53,309 --> 00:28:57,313 pokazuje da ima snage prevladati ovo sam. 417 00:28:58,314 --> 00:29:05,029 No, ako još uvijek niste zadovoljni, mogu pomoći organizirati premještaj... 418 00:29:05,030 --> 00:29:06,140 Gospođo. 419 00:29:07,616 --> 00:29:11,119 Zašto bi moj sin morao promijeniti školu, a ne učenik koji je odgovoran za tuču? 420 00:29:11,620 --> 00:29:17,124 Moj sin je bio prisiljen potući se jer mu je prijetila skupina nasilnika. 421 00:29:17,125 --> 00:29:18,543 Oprostite... 422 00:29:19,336 --> 00:29:22,130 Koga vi nazivate odgovornim? 423 00:29:30,263 --> 00:29:33,557 Iz ovog zapisa sa savjetovanja, 424 00:29:33,558 --> 00:29:37,853 vidljivo je da je Woo-jin još od osnovne škole često sudjelovao u tučnjavama. 425 00:29:37,854 --> 00:29:42,153 Ako pogledate ovdje, rekli ste da su za dječake tučnjave dio odrastanja, 426 00:29:42,567 --> 00:29:47,363 što najbolje odražava vaš pogled na nasilje u školama. 427 00:29:47,364 --> 00:29:51,265 Ali, gospodine, ja sam policajac. Kako bih ja... 428 00:29:51,361 --> 00:29:52,583 Ajoj... 429 00:30:05,007 --> 00:30:07,676 O, oprostite. Poziv s posla. 430 00:30:07,677 --> 00:30:08,883 Ispričajte me. 431 00:30:10,513 --> 00:30:13,683 Na važnom sam sastanku u vezi svog sina. 432 00:30:15,154 --> 00:30:16,184 Što? 433 00:30:16,519 --> 00:30:20,230 Ovaj video poslan je desetorici poznatih streamera. 434 00:30:20,231 --> 00:30:23,942 Kad ga je Urednik Pravda objavio, proširio se munjevitom brzinom. 435 00:30:23,943 --> 00:30:26,194 Televizijske postaje prate situaciju. 436 00:30:26,195 --> 00:30:30,908 Odjel za cyber kriminal ušao je u trag IP adresi koja vodi do Rusije. 437 00:30:32,618 --> 00:30:35,412 Uglavnom, ne izgleda li ti 438 00:30:35,413 --> 00:30:39,329 da je počinitelj nanio iste ozljede kao i njegova žrtva, prije nego što ju je gurnuo? 439 00:30:41,815 --> 00:30:42,870 Hej! 440 00:30:43,046 --> 00:30:46,133 Što je s tobom? Slušaš li me uopće? 441 00:30:46,634 --> 00:30:48,134 Aha, naravno. 442 00:30:48,635 --> 00:30:52,222 Daj se saberi. Što ti je? 443 00:30:53,640 --> 00:30:56,851 Veći problem je što je objavljen teaser. 444 00:30:56,852 --> 00:30:58,853 VIDEO S NAJAVOM UBOJSTVA KOJI MI JE POSLAO HAECHI! 445 00:30:58,854 --> 00:31:03,358 Dobili smo zadatak da štitimo Jeona. 446 00:31:07,237 --> 00:31:10,073 Do-cheole? Dobili smo zadatak. 447 00:31:11,743 --> 00:31:12,963 Hej! 448 00:31:13,744 --> 00:31:15,454 Ozbiljno, što je s tobom danas? 449 00:31:19,958 --> 00:31:23,253 Nego, kako to da nema nikoga u uredu? 450 00:31:23,254 --> 00:31:26,953 Svi su na terenu, istražuju i provjeravaju Jeonovu sigurnu kuću. 451 00:31:26,966 --> 00:31:27,966 Zapovjedniče! 452 00:31:29,093 --> 00:31:32,423 Stvarno bismo trebali... 453 00:31:33,471 --> 00:31:35,774 zatražiti pojačanje. -Hajde, popij nešto. 454 00:31:36,809 --> 00:31:40,187 Što možemo učiniti samo nas dvojica? 455 00:31:40,188 --> 00:31:42,306 Ako samo spomenem pojačanje, 456 00:31:42,774 --> 00:31:46,319 neće nas prestati gnjaviti i dodijelit će slučaj drugom timu. 457 00:31:46,430 --> 00:31:48,541 A i odakle bih dobio pojačanje? 458 00:31:50,406 --> 00:31:54,911 Što je s onim malim koji je jučer uhvatio napadača s nožem? 459 00:31:55,912 --> 00:31:58,841 UFC Pozornik ili kako već! 460 00:31:58,880 --> 00:32:02,675 Park Sun-woo? -Da, Park Sun-woo! Neka ga privremeno premjeste kod nas. 461 00:32:02,677 --> 00:32:05,587 Ti poznaješ načelnika. Zar ne možeš povući neke veze? 462 00:32:09,510 --> 00:32:12,398 Ponašaš se čudno otkako si se vratio iz Woo-jinove škole. 463 00:32:13,722 --> 00:32:15,315 Je li ozbiljno? 464 00:32:16,166 --> 00:32:18,743 Ah, sranje... -Hej! 465 00:32:18,852 --> 00:32:23,252 PSIHOLOŠKO SAVJETOVANJE ZA DJECU I ADOLESCENTE 466 00:32:23,649 --> 00:32:28,820 Policija je odlučila premjestiti Jeona u sigurnu kuću kako bi ga zaštitila. 467 00:32:28,821 --> 00:32:31,030 Za čiju dobrobit radi ova država? 468 00:32:31,031 --> 00:32:33,658 Briše li odsluženje kazne sve tvoje grijehe? 469 00:32:33,659 --> 00:32:35,828 A što je s nevinim žrtvama? 470 00:32:41,166 --> 00:32:45,170 Provodimo anketu. Molimo vas da sudjelujete. 471 00:32:48,173 --> 00:32:49,433 1. SPASITI JEON SEOK-WOOA 2. UBITI JEON SEOK-WOOA 472 00:32:49,434 --> 00:32:50,965 1. SPASITI JEON SEOK-WOOA 2. UBITI JEON SEOK-WOOA 473 00:32:50,968 --> 00:32:53,468 Jeon Seok-woo, izlazi van! -Izađi! 474 00:32:54,681 --> 00:32:55,903 Dobra večer. 475 00:32:56,558 --> 00:32:57,976 O, stigao si. 476 00:33:02,188 --> 00:33:04,648 Odmah prioni poslu, OK? 477 00:33:04,649 --> 00:33:06,483 Da, gospodine. Dat ću sve od sebe. 478 00:33:06,484 --> 00:33:11,572 Pobogu, nemoj davati sve od sebe, nego odradi posao kako treba. 479 00:33:11,573 --> 00:33:13,783 Jesi li dovezao auto? -Jesam, gospodine. 480 00:33:17,203 --> 00:33:18,496 To je Jeon Seok-woo! 481 00:33:19,789 --> 00:33:21,374 Molim vas, maknite se! 482 00:33:21,916 --> 00:33:23,466 Zadržite gomilu. 483 00:33:27,422 --> 00:33:30,799 Braćo i sestre! Jeon bježi u policijskom autu! 484 00:33:30,800 --> 00:33:34,596 Ako me slijedite, vidjet ćete ga za koji trenutak. 485 00:33:35,843 --> 00:33:37,036 Što je ono tamo? 486 00:33:39,602 --> 00:33:41,519 Sranje! To je Jeon Seok-woo. 487 00:33:41,520 --> 00:33:42,925 Jeon Seok-woo je tamo! 488 00:33:51,322 --> 00:33:54,742 Misliš li da će mali uspjeti to izvesti? -Ti si htio da nam se priključi. 489 00:33:56,243 --> 00:33:59,954 Uf, kako smrdi! Zašto si ušljivac ne opere tu jaknu? 490 00:33:59,955 --> 00:34:01,745 To ti smrdiš. Nisi se istuširao. 491 00:34:01,832 --> 00:34:03,831 OK, digni se. -Sve štima? 492 00:34:50,799 --> 00:34:53,460 Zračiš mi nekom pozitivom, mladiću. 493 00:34:54,970 --> 00:34:57,597 Ja nisam tako loša osoba, znaš. 494 00:35:09,609 --> 00:35:11,403 Drž'! -Stigli smo. 495 00:35:11,987 --> 00:35:13,230 Idemo, dovedi ga. 496 00:35:17,493 --> 00:35:21,143 O, dakle, ovako izgleda policijska spavaonica? 497 00:35:24,108 --> 00:35:27,208 WC Nije loše. 498 00:35:44,659 --> 00:35:46,730 Ovdje je popriličan propuh. 499 00:35:46,731 --> 00:35:48,324 Očekivao si hotel s pet zvjezdica? 500 00:35:48,327 --> 00:35:53,177 Pa, kad mi već nudite zaštitu, onda budite korektni prema meni. 501 00:35:53,529 --> 00:35:56,741 Iskreno govoreći, ovo je prisilni pritvor. 502 00:35:56,742 --> 00:36:00,745 Ubio si ženu gurnuvši je i cijela njezina obitelj je mrtva zbog tebe. 503 00:36:00,746 --> 00:36:04,457 Samo zato što si prošao s blagom kaznom zbog pijanstva, 504 00:36:04,458 --> 00:36:06,058 misliš da je zakon na tvojoj strani? 505 00:36:07,544 --> 00:36:10,380 Sustići će te Božja kazna, šupčino. 506 00:36:11,340 --> 00:36:14,551 Ja sam svoj dug otplatio. 507 00:36:15,844 --> 00:36:18,613 To je završeno, a ovo je sasvim druga stvar. 508 00:36:19,765 --> 00:36:28,189 Možda da pišem Povjerenstvu za ljudska prava i podnesem peticiju vladi? 509 00:36:28,190 --> 00:36:30,439 Mogao bih tražiti i odštetu. 510 00:36:30,497 --> 00:36:33,486 O, mamicu ti jebem. 511 00:36:33,487 --> 00:36:35,906 U kakvom ti čudesnom svijetu živiš. 512 00:36:37,574 --> 00:36:41,124 Imam 50 godina. Probajmo se suzdržati od vulgarnosti. 513 00:36:42,709 --> 00:36:44,931 Hej, hej, lakše! -Ljudi se očito ne mijenjaju. 514 00:36:44,938 --> 00:36:47,132 O, sranje... 515 00:36:49,003 --> 00:36:51,798 Odlučili su osnovati odbor za školsko nasilje? 516 00:36:53,091 --> 00:36:55,926 Daj me nemoj jebat'... 517 00:36:55,927 --> 00:36:57,627 A Woo-jinovo savjetovanje? 518 00:36:59,347 --> 00:37:02,517 OK, razumijem. Dobro. Pričat ćemo kasnije kod kuće. 519 00:37:05,103 --> 00:37:08,105 Što je s Jeonom? -Sve je sređeno. 520 00:37:08,107 --> 00:37:10,023 Ali, jeste li vi dobro? 521 00:37:10,024 --> 00:37:12,318 Da, da, naravno. Dobro sam. 522 00:37:12,944 --> 00:37:16,434 Kvragu, zašto je Haechi morao objaviti taj video s najavom ubojstva? 523 00:37:16,436 --> 00:37:21,249 Zar ga nije mogao likvidirati u tišini i svima nam olakšati život? 524 00:37:21,923 --> 00:37:23,175 Je l' tako? 525 00:37:25,331 --> 00:37:27,541 Trebali biste se vratiti kući. Odvest ću vas. 526 00:37:27,542 --> 00:37:30,570 O, zbilja? A gdje ti stanuješ? 527 00:37:30,671 --> 00:37:34,633 Ma, samo idite. Sada nema gužve, pa nije bitno gdje. 528 00:37:35,175 --> 00:37:37,608 Gle ti mulca... 529 00:37:37,681 --> 00:37:39,680 Dužan sam ti uslugu. 530 00:37:41,056 --> 00:37:43,057 Što si ono rekao, koliko godina imaš? 531 00:37:43,058 --> 00:37:46,978 Kao dijete sam bio prilično nestašan. 532 00:37:46,979 --> 00:37:50,645 No roditeljstvo mijenja način na koji gledaš na stvari. 533 00:37:54,987 --> 00:37:57,989 Moj mali mi ništa ne govori, znaš? 534 00:37:57,990 --> 00:38:02,703 Vremena se mijenjaju. Danas je sve drugačije. 535 00:38:03,287 --> 00:38:05,005 Današnja djeca, 536 00:38:05,706 --> 00:38:10,594 njihov um i sva njihova pažnja je u ovome. 537 00:38:11,712 --> 00:38:13,964 Znate li što je kloniranje telefona? 538 00:38:13,965 --> 00:38:16,550 Pravljenje kopije svog telefona? -Da. 539 00:38:16,552 --> 00:38:22,514 U mojoj postaji ima jedan tip koji je odslužio kaznu zbog kloniranja telefona. 540 00:38:22,515 --> 00:38:26,094 Ako vas zanima, mogu vas povezati. 541 00:38:36,738 --> 00:38:38,938 Ah, žena, žena... 542 00:38:39,032 --> 00:38:41,701 Dušo, rekao sam da dolazim. 543 00:38:43,119 --> 00:38:44,913 O, stigao si. -Bok, ljubavi. 544 00:38:45,705 --> 00:38:47,804 Možeš ići. Hvala na vožnji. 545 00:38:57,342 --> 00:39:00,554 Niste još jeli, zar ne? Nemam vam ništa drugo za ponuditi. 546 00:39:01,055 --> 00:39:04,934 Hvala. -Ma, ne morate mu ništa davati. 547 00:39:05,726 --> 00:39:07,504 Isuse, mrtav sam umoran. 548 00:39:10,147 --> 00:39:11,432 Malo je bljutavo. 549 00:39:12,775 --> 00:39:15,325 O čemu je riječ? Probdio sam čitavu noć. 550 00:39:15,327 --> 00:39:16,615 Stavi slušalicu. 551 00:39:19,240 --> 00:39:20,599 Pogledaj ovo. 552 00:39:25,246 --> 00:39:28,873 Otkad sam objavio Haechijev teaser video, 553 00:39:28,874 --> 00:39:32,961 brojni članovi obitelji Pravda podijelili su korisne savjete 554 00:39:32,962 --> 00:39:37,465 i ispričali nevjerojatne priče. Zato sam odlučio pokrenuti novu seriju sadržaja. 555 00:39:37,466 --> 00:39:39,274 PRIJEDLOG HAECHIJU 556 00:39:39,276 --> 00:39:44,265 To je serija u kojoj se traži od Haechija da eliminira nekoga. 557 00:39:45,684 --> 00:39:47,853 Milijarda vona od osiguranja. 558 00:39:47,964 --> 00:39:51,649 To je iznos koji je ova žena dobila nakon što je ubila svog puno starijeg muža. 559 00:39:51,652 --> 00:39:55,410 Stoga sam započeo istragu, a zatim sam dobio još jednu informaciju. 560 00:39:55,902 --> 00:40:00,906 Ova žena i agent osiguranja u to su vrijeme imali aferu. 561 00:40:00,907 --> 00:40:05,682 Svjedok, koji ih je osobno vidio kako posjećuju motele, me obavijestio o tome. 562 00:40:06,913 --> 00:40:08,123 To su sve izmišljotine. 563 00:40:08,832 --> 00:40:11,917 Iznos isplate osiguranja bio je više od 10 puta manji, 564 00:40:11,918 --> 00:40:15,538 a njezin pokojni muž sklopio je policu osiguranja bez njezinog znanja. 565 00:40:17,716 --> 00:40:20,210 Sud ju je oslobodio krivnje. 566 00:40:21,136 --> 00:40:27,142 Agent osiguravanja bila je žena i sada trpi uznemiravanje zbog ovoga. 567 00:40:31,564 --> 00:40:34,149 UBOJSTVO I PREVARA OSIGURANJA! SVE JE BILO PAŽLJIVO ISPLANIRANO. 568 00:40:34,150 --> 00:40:37,027 STAVI IH NA LISTU ZA ODSTREL! 569 00:40:37,028 --> 00:40:42,158 Ovaj šupak je otpušten zbog primanja mita. 570 00:40:44,243 --> 00:40:47,954 Ona vodi ovaj dućančić i živi tu sa svojom djecom. 571 00:40:47,955 --> 00:40:51,750 Neki kreteni razbili su joj staklo rano jutros. 572 00:40:51,751 --> 00:40:55,162 Policija je došla nakon puno vremena, samo na brzinu pogledala i otišla. 573 00:40:55,880 --> 00:41:00,251 Bojala se biti sama s djecom, pa je pozvala naš centar za socijalnu skrb. 574 00:41:01,761 --> 00:41:06,598 Isuse! Zašto se ljudi toliko vole miješati u tuđe poslove? 575 00:41:06,599 --> 00:41:09,599 Uh, kakva prokleta gamad. 576 00:41:09,852 --> 00:41:11,687 S čime da ovo pokrijem? 577 00:41:16,067 --> 00:41:20,555 Kontaktirat ću lokalnu policijsku postaju i tražiti ih 578 00:41:20,559 --> 00:41:22,990 da patroliraju svakih nekoliko sati. 579 00:41:22,991 --> 00:41:26,594 Također, imaju i pametni sat za hitne slučajeve. 580 00:41:26,595 --> 00:41:28,780 Zatražit ću jednoga za vas. 581 00:41:29,498 --> 00:41:32,453 Ako mislite da bi se nešto moglo dogoditi, 582 00:41:32,455 --> 00:41:35,586 samo stisnete gumb za hitne slučajeve. Push, push! 583 00:41:35,587 --> 00:41:38,589 Ona razumije korejski. -Hvala vam. 584 00:41:38,590 --> 00:41:41,093 Ma ništa. O, cure! 585 00:41:41,970 --> 00:41:44,220 Dajte pet! -Daj pet! 586 00:41:44,221 --> 00:41:45,430 Tako je! 587 00:41:50,310 --> 00:41:53,215 Ustani, debilu. 588 00:41:54,022 --> 00:41:58,318 Nisam još gotov s tobom. -Ja bih to napravio puno bolje. 589 00:42:08,037 --> 00:42:10,978 Vrijeme obroka je završilo. Je li ostalo još... Oh! 590 00:42:10,980 --> 00:42:12,533 Uzeo si ovo za sve nas? 591 00:42:13,042 --> 00:42:14,956 Mali ima stvarno dobru intuiciju. -Da. 592 00:42:15,014 --> 00:42:16,753 Umirem od gladi. Klopajmo. 593 00:42:16,754 --> 00:42:20,394 Pogledaj ovu porciju. Zar je ovo za dijete? Kvragu. 594 00:42:20,425 --> 00:42:24,428 Zašto ja imam samo dvije šnite šunke? -Što si je nisi sâm donio? 595 00:42:24,429 --> 00:42:29,443 Dvije, ali debele šnite, čovječe. -Dajte, možemo li barem jesti u miru? 596 00:42:30,059 --> 00:42:31,853 Jeste li možda... 597 00:42:40,153 --> 00:42:42,271 Što? Prijenos uživo? 598 00:42:43,072 --> 00:42:45,057 Haechi će se pojaviti u prijenosu uživo. 599 00:42:48,454 --> 00:42:53,374 Obitelji Pravda, hvala vam na strpljenju. 600 00:42:53,375 --> 00:42:57,170 Napokon! Tu smo kako bismo se susreli s Haechijem. 601 00:42:57,171 --> 00:42:59,281 Prvo ću pokušati uspostaviti vezu s njim. 602 00:42:59,673 --> 00:43:02,676 Pozdrav, gospodine Haechi. Jeste li to doista vi? 603 00:43:03,469 --> 00:43:08,890 Ja sam čovjek kojeg ljudi zovu Haechi. 604 00:43:08,891 --> 00:43:11,568 Chat uživo je totalno poludio! 605 00:43:12,186 --> 00:43:18,400 Puno mojih gledatelja želi znati jeste li vi stvarno Haechi. 606 00:43:21,111 --> 00:43:24,553 Žao mi je, ali kako da povjerujemo da ste doista Haechi? 607 00:43:25,115 --> 00:43:27,408 Pružit ću vam dokaze. 608 00:43:27,409 --> 00:43:29,702 Zar taj mulac zbilja telefonira u ovakvom trenutku? 609 00:43:29,703 --> 00:43:32,497 Pa, ti si ga htio. Idemo. 610 00:43:32,498 --> 00:43:34,517 Dokaze? Kakve dokaze? 611 00:43:35,043 --> 00:43:38,003 Stvari koje sam uzeo od onih koje sam osudio. 612 00:43:38,004 --> 00:43:42,633 Nakon što objavim svoju poruku, dostavit ću vam ih osobno. 613 00:43:42,634 --> 00:43:47,054 Urednik Pravda zna kako izgledamo. Samo Sun-woo smije prići. 614 00:43:47,055 --> 00:43:48,835 Ostatak tima, držite se podalje. 615 00:43:57,732 --> 00:43:58,732 Što je to? 616 00:44:00,026 --> 00:44:01,149 Moja mama. 617 00:44:04,447 --> 00:44:05,782 Mama, što je? 618 00:44:09,577 --> 00:44:11,037 Možeš li ponoviti? 619 00:44:12,372 --> 00:44:13,572 Što si rekla? 620 00:44:15,959 --> 00:44:17,954 Ma, o čemu pričaš? 621 00:44:19,170 --> 00:44:20,556 Tko ti je to rekao? 622 00:44:21,882 --> 00:44:24,762 Ubit ću tog gada ako sere. 623 00:44:25,970 --> 00:44:27,096 Dobro. 624 00:44:43,904 --> 00:44:46,188 G. Haechi je trenutno s nama na telefonu, 625 00:44:46,189 --> 00:44:49,318 odgađajući tako likvidaciju Jeon Seok-wooa koju je ranije najavio. 626 00:44:49,702 --> 00:44:54,290 Dakle, g. Haechi, koju poruku želite podijeliti? 627 00:44:55,207 --> 00:44:58,835 Pod uvjetom da se svi sljedeći uvjeti ispune, 628 00:44:58,836 --> 00:45:02,590 obećajem da ću se dobrovoljno predati policiji. 629 00:45:03,132 --> 00:45:08,387 Svi suci, tužitelji, odvjetnici i policajci uključeni u nepravedne istrage i presude 630 00:45:08,388 --> 00:45:13,143 moraju dati ostavke, priznati krivnju i suočiti se s pravnim posljedicama. 631 00:45:13,727 --> 00:45:18,022 Ovo su imena na popisu za kažnjavanje: ministar pravosuđa Cho Sung-min, 632 00:45:18,023 --> 00:45:20,941 glavni tužitelj Bae Yeon-tae, predsjednik Vrhovnog suda... 633 00:45:20,943 --> 00:45:23,611 Jebote, ovaj je skroz poludio. 634 00:45:23,612 --> 00:45:25,822 I zašto je dolazio ovdje izazivati nered? 635 00:45:27,449 --> 00:45:32,119 Možda misli da ovdje može biti nevidljiv među svim tim strancima. 636 00:45:32,120 --> 00:45:34,622 Može se izgubiti u gomili ili pobjeći u šumu. 637 00:45:34,623 --> 00:45:37,759 Pozovimo specijalce, za svaki slučaj! -Skuliraj se malo, čovječe. 638 00:45:38,251 --> 00:45:42,047 Ne možemo zvati specijalce dok ne budemo sigurni da se ne radi o podvali. 639 00:45:42,464 --> 00:45:45,964 Novinari prate razvoj događaja. Moramo ga privesti diskretno. 640 00:45:47,502 --> 00:45:51,473 Prije nisi bio ovakav, ali razvio si naviku da mi se obraćaš svisoka. 641 00:45:51,474 --> 00:45:53,362 Locirao sam ekipu Urednika Pravde. 642 00:45:54,352 --> 00:45:56,951 Kreću prema središnjem dijelu trga. 643 00:45:57,352 --> 00:45:59,685 Gdje li je? Je li to on? 644 00:45:59,805 --> 00:46:01,565 Prilazi im neki muškarac. 645 00:46:01,567 --> 00:46:05,654 Središnji trg! Opkolite ih. -Idu prema štandu s tteokbokkijem. 646 00:46:05,655 --> 00:46:07,448 Samo malo! Pardon! 647 00:46:13,871 --> 00:46:16,916 Kvragu. -Ako stupe u kontakt, moramo ih uhvatiti. 648 00:46:20,378 --> 00:46:23,077 Svjedočite povijesnom trenutku s Haechijem... 649 00:46:23,981 --> 00:46:26,480 Što je to? -Oprostite, samo malo! 650 00:46:27,981 --> 00:46:30,781 Što se događa? -Kakva je to strka? 651 00:46:44,194 --> 00:46:45,394 O, sranje! 652 00:46:48,509 --> 00:46:49,549 Miči se! 653 00:47:06,550 --> 00:47:08,435 Mjesta! Sad si moj. 654 00:47:12,431 --> 00:47:14,653 Imam ga! Ne, zbrisao mi je, pizda mu materina! 655 00:47:16,059 --> 00:47:17,969 Hej, nindža, stani! 656 00:47:18,770 --> 00:47:20,560 Stani! -Sranje. 657 00:47:21,231 --> 00:47:22,231 Stoj! 658 00:47:23,359 --> 00:47:26,945 Haechi bježi od policije rizikujući svoj život! 659 00:47:26,946 --> 00:47:30,365 I ja stavljam svoj život na kocku snimajući ovo! 660 00:47:30,366 --> 00:47:33,660 Trebamo vašu podršku! Molim vas, donirajte odmah! 661 00:47:33,661 --> 00:47:34,881 Ja sam Urednik Pravda! 662 00:47:35,079 --> 00:47:36,080 Stani! 663 00:47:36,789 --> 00:47:38,582 Ščepaj ga. -Dolazi ovamo! 664 00:47:38,583 --> 00:47:40,284 Bitango! -Moj si. -Ups! 665 00:47:41,961 --> 00:47:43,260 Stani kad ti kažem! 666 00:47:54,263 --> 00:47:55,409 Pizda ti... 667 00:48:14,411 --> 00:48:15,579 Đubre akrobatsko. 668 00:48:29,134 --> 00:48:31,233 Šupčino, stani! Jao! 669 00:48:33,806 --> 00:48:35,048 Trči za njim! 670 00:48:49,947 --> 00:48:51,058 Tko si ti? 671 00:48:55,829 --> 00:48:57,447 Koji kurac? 672 00:48:59,948 --> 00:49:01,003 Kvragu. 673 00:49:14,848 --> 00:49:16,582 G-gdje... 674 00:49:16,665 --> 00:49:18,559 Otišao je onuda. -Oprostite! 675 00:49:25,860 --> 00:49:27,859 Sklanjaj se! O, pardon. 676 00:49:27,861 --> 00:49:30,112 Gdje je otišao? -Dolje, tamo dolje. 677 00:49:30,113 --> 00:49:31,463 Tamo ispod? -Da, da, da. 678 00:49:40,565 --> 00:49:41,665 Moj si! 679 00:49:44,956 --> 00:49:46,146 E, jebiga... 680 00:50:13,824 --> 00:50:16,157 Sklanjajte se. Što ste nahrupili? 681 00:50:16,388 --> 00:50:18,120 Gadno su se otkotrljali. 682 00:50:21,066 --> 00:50:22,183 Mulče! 683 00:50:30,467 --> 00:50:33,133 Ja... Uhvatio sam Haechija! 684 00:50:33,845 --> 00:50:36,556 Haechi? -To je Haechi? 685 00:50:38,266 --> 00:50:41,937 Prestanite snimati. Ovdje ima ozlijeđenih! 686 00:50:42,938 --> 00:50:44,048 Prekini! 687 00:50:47,275 --> 00:50:49,194 Uspio sam ga uhvatiti. 688 00:50:49,653 --> 00:50:51,752 Dobro, nemoj se micati. Budi miran. 689 00:50:53,453 --> 00:50:54,453 Sranje. 690 00:50:59,579 --> 00:51:01,238 A u kurac... 691 00:51:01,247 --> 00:51:05,167 Prestanite snimati! -Molimo vas za suradnju. Ovdje nije sigurno. 692 00:51:05,168 --> 00:51:06,670 Samo nastavi. Snimaj, snimaj! 693 00:51:06,962 --> 00:51:09,773 Ljudi! Čini se da smo svjedoci policijske brutalnosti. 694 00:51:10,215 --> 00:51:12,468 Dajte prestanite snimati. Ozbiljan sam! 695 00:51:14,512 --> 00:51:17,411 Što se dogodilo? -Pa, gle... 696 00:51:20,476 --> 00:51:23,111 Tamo s policijom... 697 00:51:42,123 --> 00:51:43,564 Buraz. -Ha? 698 00:51:43,791 --> 00:51:45,454 Jesi li vidio što se dogodilo? 699 00:51:46,002 --> 00:51:48,128 Taj Haechi je stvarno brz i spretan. 700 00:51:48,129 --> 00:51:50,338 Kako se uspio tako strmopizditi niz stepenice? 701 00:51:50,339 --> 00:51:53,509 Znam. Izgubio sam pojam o vremenu gledajući to. 702 00:51:54,427 --> 00:51:57,431 Uskoro ćemo se povući odavde, zar ne? -Sigurno. 703 00:51:58,348 --> 00:51:59,641 Jesi li više gotov? 704 00:52:00,809 --> 00:52:03,697 Kožu ćeš si oguliti. Haechi je uhvaćen. 705 00:52:03,699 --> 00:52:06,022 Završi i izađi, OK? 706 00:52:06,023 --> 00:52:07,649 Smjesta otvori vrata! 707 00:52:10,652 --> 00:52:12,318 Totalno sam iscijeđen. 708 00:52:13,071 --> 00:52:16,240 Ovo bi moglo rezultirati ozbiljnom disciplinskom kaznom. 709 00:52:16,241 --> 00:52:19,697 Pobrinut ćemo se da se to ne dogodi. Dogodilo se tijekom potjere za osumnjičenim. 710 00:52:20,287 --> 00:52:21,579 Je li Park Sun-woo OK? 711 00:52:21,580 --> 00:52:25,375 Sam je otišao u bolnicu. Nije nas htio opterećivati. 712 00:52:26,043 --> 00:52:28,252 Nije trebao tako pretjerivati. 713 00:52:28,253 --> 00:52:32,256 Nekoć nismo koristili nikakva sredstva protiv bolova za tako nešto. 714 00:52:32,257 --> 00:52:39,055 Ali lopta je išla ravno prema golu. Zašto ju je skrenuo u aut? 715 00:52:39,056 --> 00:52:43,477 Čak i da je ušla, bio bi to autogol. Jer to nije Haechi. 716 00:52:43,518 --> 00:52:47,508 Ako to nije Haechi, čemu onda sav ovaj cirkus? 717 00:52:47,774 --> 00:52:55,697 Šefe, Urednik Pravda je tijekom prijenosa uživo prikupio 5 milijuna vona. 718 00:52:55,698 --> 00:52:57,783 A broj pregleda i dalje raste. 719 00:52:57,784 --> 00:53:02,329 To je bio njegov plan? -Trebali bismo odmah privesti smrada. 720 00:53:02,330 --> 00:53:07,876 Na temelju čega? Ako taj ljigavac kaže da se radilo o dojavi, 721 00:53:07,877 --> 00:53:11,477 samo će onaj lažnjak na intenzivnoj biti optužen za širenje lažnih informacija. 722 00:53:11,573 --> 00:53:14,734 Ajd' u pizdu strininu. Tko sad zove u ovo doba? 723 00:53:15,593 --> 00:53:17,705 Svi čelnici čekaju moj poziv. 724 00:53:18,346 --> 00:53:21,424 Da? Ovdje zapovjednik Oh iz Odjela za teške zločine u Mapou... 725 00:53:22,433 --> 00:53:24,032 Ha? Što? 726 00:53:25,144 --> 00:53:26,294 Tko? 727 00:53:26,981 --> 00:53:28,022 I? 728 00:53:46,959 --> 00:53:48,709 Pokaži mi sliku potiljka. 729 00:53:49,588 --> 00:53:50,828 Potpuno je isto. 730 00:53:53,340 --> 00:53:56,968 Do-cheole, glava mu je slomljena na isti način kao njegovoj žrtvi. 731 00:53:57,111 --> 00:53:59,345 Kada je nestao iz sigurne kuće? 732 00:53:59,346 --> 00:54:01,973 Dok smo lovili lažnog Haechija po Namsanu. 733 00:54:01,974 --> 00:54:05,071 Bez kamera! Idemo, povucite se. 734 00:54:05,209 --> 00:54:09,480 Zašto policajci koji su ga čuvali nisu to odmah prijavili? 735 00:54:09,481 --> 00:54:14,696 U strahu od kazni, krenuli su ga tražiti gubeći dragocjeno vrijeme. 736 00:54:14,698 --> 00:54:19,300 Ajoj. No, počinitelj ga nije mogao donijeti ovamo nakon što ga je ubio. 737 00:54:19,576 --> 00:54:22,412 Jeon je sigurno namamljen ovamo. 738 00:54:24,289 --> 00:54:25,498 Čekaj malo. 739 00:54:27,667 --> 00:54:30,502 Bog te jeb'o... Hej, dođite ovamo. 740 00:54:31,072 --> 00:54:34,294 Gledajte, on nije preminuo od ozljede glave. 741 00:54:34,716 --> 00:54:38,385 Zadavljen je, a onda mu je tijelo naknadno oskvrnuto. 742 00:54:38,386 --> 00:54:40,388 Jezik mu viri van. 743 00:54:41,014 --> 00:54:43,983 Ali zašto bi se toliko mučio? Ne kužim. 744 00:54:44,309 --> 00:54:48,395 Jeon se sigurno opirao. Zato ga je počinitelj najprije ubio, 745 00:54:48,396 --> 00:54:50,689 a onda ga donio ovamo da dovrši posao? 746 00:54:50,690 --> 00:54:54,693 O, jebo ga ja. Zar nije mogao umrijeti čistom smrću? 747 00:54:54,694 --> 00:54:58,530 A ne razbijene lubanje, pa se sad moramo baviti ovim sranjem. 748 00:54:58,531 --> 00:55:01,326 Dobro je i ovako. Zaslužio je umrijeti. 749 00:55:01,327 --> 00:55:03,037 Sretan si? -Molim? 750 00:55:03,038 --> 00:55:07,776 Trebalo ga je odrati živog i izložiti na gradskom trgu! -Tako je! 751 00:55:07,833 --> 00:55:09,183 Veseli vas ovo? 752 00:55:10,920 --> 00:55:14,632 Zar postoje dobra i loša ubojstva? 753 00:55:18,928 --> 00:55:20,337 Saberite se. 754 00:55:21,639 --> 00:55:23,439 Ovo je serijsko ubojstvo! 755 00:55:24,850 --> 00:55:30,146 Svi ste vidjeli video u kojem sam riskirao život kako bih susreo Haechija. 756 00:55:30,147 --> 00:55:35,269 Haechi je sada u teškom stanju zbog policijske brutalnosti. 757 00:55:35,444 --> 00:55:38,247 Policija još uvijek nije dala službenu izjavu. 758 00:55:39,365 --> 00:55:46,497 Bojim se da možda pokušavaju sakriti istinu... 759 00:55:46,498 --> 00:55:48,582 Prekidaj s tim! Svi, stanite. 760 00:55:48,583 --> 00:55:50,793 Ovdje smo po službenoj dužnosti. 761 00:55:50,794 --> 00:55:53,254 Sjedaj dolje. Idemo, svi sjednite. 762 00:55:53,255 --> 00:55:55,245 Ozbiljno, ti to mene zajebavaš? 763 00:55:56,758 --> 00:55:58,884 Prevara, obmana, ometanje pravde... 764 00:55:58,885 --> 00:56:02,155 Želiš da ti napakiram sve to i strpam te u zatvor? Ha? 765 00:56:02,185 --> 00:56:05,514 Hej, cijeli vaš posao se svodi na lajkove i pretplate. 766 00:56:05,518 --> 00:56:09,177 Želite da vam veliki dečki u zatvoru udaraju lajkove po šupku 767 00:56:09,181 --> 00:56:10,771 i pretplaćuju se na vaša tijela? 768 00:56:10,773 --> 00:56:13,274 Daj, prijatelju. Što si takav? 769 00:56:13,275 --> 00:56:16,610 Prema članku 21. Ustava, imam pravo na slobodu medija. 770 00:56:16,611 --> 00:56:18,837 Kakav crni prijatelj? 771 00:56:20,115 --> 00:56:24,864 Zbog tebe se jedan mladić bori za život na intenzivnoj njezi. 772 00:56:24,866 --> 00:56:28,696 A ti uživaš u tome što skupljaš preglede? 773 00:56:28,724 --> 00:56:34,546 Gle, ako ovaj lažni Haechi ne preživi, jeb'o si ježa, idiote. 774 00:56:34,547 --> 00:56:37,507 Zaista nemam pojma o čemu pričate. 775 00:56:37,508 --> 00:56:39,826 O, mamu ti jebem klošarsku. 776 00:56:39,927 --> 00:56:42,613 Upozorio sam te da se kloniš grijeha. 777 00:56:45,516 --> 00:56:49,144 Djevojka tog tipa je došla u bolnicu i sve nam ispričala. 778 00:56:49,145 --> 00:56:51,257 O tome kako si ga nagovorio na ovo. 779 00:56:55,735 --> 00:56:59,946 Od ovog trena, ako dobiješ bilo kakve informacije o Haechiju, 780 00:56:59,947 --> 00:57:03,826 provjeri ih s nama prije nego što kreneš s emitiranjem. Jasno? 781 00:57:04,327 --> 00:57:06,828 Da. Ljudi smo, dogovorit ćemo se. 782 00:57:06,829 --> 00:57:10,665 Reci, kad se djevojka pojavila u bolnici? 783 00:57:10,666 --> 00:57:12,266 Nemam pojma. -Ha? 784 00:57:13,336 --> 00:57:14,961 Što je onda bilo to u vezi djevojke? 785 00:57:14,962 --> 00:57:20,843 Na njegovom telefonu sam našao slike na kojima se slikao s djevojkom. 786 00:57:20,844 --> 00:57:25,056 A Urednik Pravda je ranije uhićen zbog primanja mita. 787 00:57:25,057 --> 00:57:28,851 Jesi li ikada vidio primatelja mita tako spremnog otvoriti svoj novčanik? 788 00:57:28,852 --> 00:57:32,063 Znao sam da će iskoristiti tog dečka, ali da mu nikad neće platiti. 789 00:57:32,064 --> 00:57:36,693 Postavio sam klopku i on je upao u nju. 790 00:57:36,778 --> 00:57:40,881 Vau. Buraz, metode su ti iznenađujuće znanstvene. 791 00:57:41,281 --> 00:57:42,581 Kako si se uopće sjetio toga? 792 00:57:45,077 --> 00:57:46,128 Lijepo! 793 00:57:47,579 --> 00:57:52,376 Lakše malo, to je samo sparing. Što si navalio na njega k'o penzić na šalter? 794 00:57:52,497 --> 00:57:53,677 Ustaj, skakavče. 795 00:57:54,711 --> 00:57:59,232 Ček' malo. Hej, nije li ovo tvoj stari? Ha? 796 00:57:59,383 --> 00:58:01,510 Ovo je za riknut' od smijeha. Jesi li vidio? 797 00:58:01,802 --> 00:58:04,930 Hej, pogledajte. Ovo je jebeno urnebesno. 798 00:58:04,931 --> 00:58:07,191 Policija nam je jadna da ne može biti jadnija. 799 00:58:10,019 --> 00:58:11,776 Jesi li sišao s jebenog uma? 800 00:58:11,797 --> 00:58:13,030 Dolazi ovamo! 801 00:58:13,398 --> 00:58:14,628 Ušljivče! 802 00:58:15,400 --> 00:58:19,582 Što je, seronjo? Tako se sramiš svog starog da ti se pomutio razum? 803 00:58:19,588 --> 00:58:21,614 Hej, gurnite mu glavu naprijed. 804 00:58:30,854 --> 00:58:31,916 Učenici! 805 00:58:34,127 --> 00:58:37,427 Vau, ovo je ozbiljan napad. Što ste naumili? 806 00:58:38,256 --> 00:58:39,340 Koji kurac? 807 00:59:16,670 --> 00:59:18,669 Provjerili smo bazne stanice mobitela, 808 00:59:19,381 --> 00:59:23,260 no posljednji poziv koji je Jeon primio bio je iz nepoznatog izvora. 809 00:59:23,719 --> 00:59:26,672 Pozivatelj je vjerojatno koristio jednokratni telefon. 810 00:59:27,264 --> 00:59:28,307 Evo, izvolite. 811 00:59:29,892 --> 00:59:33,020 Budući da neće puno promijeniti ako svi ostanemo budni, 812 00:59:33,812 --> 00:59:37,316 Bong, zašto ne odeš kući i malo se odmoriš? 813 00:59:37,517 --> 00:59:39,102 Hoćete li vi napisati moje izvješće? 814 00:59:40,111 --> 00:59:42,551 Ako odem kući i vratim se, bit ću još umornija. 815 00:59:43,907 --> 00:59:45,058 Što? 816 00:59:45,825 --> 00:59:49,425 Ah, da... Do-cheole, u nevolji si. 817 00:59:50,997 --> 00:59:52,589 Tvoja žena želi da je nazoveš. 818 00:59:54,779 --> 00:59:55,828 Kvragu... 819 00:59:57,629 --> 01:00:00,507 Ajoj, koje sranje. 820 01:00:01,390 --> 01:00:04,927 Hej, ljubavi. Ostavio sam mobitel u autu. Oprosti. 821 01:00:04,928 --> 01:00:08,839 Dječaci koji su se potukli s Woo-jinom došli su se ispričati. 822 01:00:08,849 --> 01:00:11,187 I obećali su da se to neće ponoviti. 823 01:00:11,868 --> 01:00:15,311 Njihovi roditelji su ih sigurno pritisnuli prije odbora za školsko nasilje. 824 01:00:15,313 --> 01:00:18,023 ŽENA Ne. Susrela sam puno takve djece. 825 01:00:18,024 --> 01:00:20,235 Imaju posve drugačiji stav. 826 01:00:20,236 --> 01:00:24,572 Pa, ovo je pozitivan razvoj situacije. Rekao sam ti da će sve ispasti dobro. 827 01:00:24,573 --> 01:00:25,923 Što kaže Woo-jin? 828 01:00:26,242 --> 01:00:28,244 Woo-jin ništa ne govori. 829 01:01:07,701 --> 01:01:09,702 ISPRIČAJTE SE SMRĆU! 830 01:01:09,703 --> 01:01:11,788 BAJKERSKE BANDE ZASLUŽUJU SMRTNU KAZNU. 831 01:01:12,080 --> 01:01:14,498 U AMERICI BI VJEROJATNO DOBILI 100 GODINA. 832 01:01:14,499 --> 01:01:16,721 JA ĆU IH ZGAZITI ZA STO SOMOVA. IMA LI ZAINTERESIRANIH? 833 01:01:17,781 --> 01:01:19,378 RIGA MI SE OD KOREJSKIH ZAKONA. 834 01:01:19,379 --> 01:01:21,631 UHVATE IH, PA IH OPET PUSTE? 835 01:01:22,324 --> 01:01:23,654 ZAR TREBAMO ŽIVJETI U STRAHU? 836 01:01:37,022 --> 01:01:42,526 Automobil se sudario s 10 motocikala, usmrtivši pritom 12 ljudi. 837 01:01:42,527 --> 01:01:44,415 Prema analizi snimaka s nadzornih kamera... 838 01:01:44,613 --> 01:01:47,531 Osumnjičeni je 28-godišnji Min Gang-hoon 839 01:01:47,532 --> 01:01:52,037 koji je prije 2 godine izgubio partnericu u nesreći s motociklističkom bandom. 840 01:01:52,038 --> 01:01:55,540 Min je u to vrijeme služio u specijalnim postrojbama. 841 01:01:55,541 --> 01:01:59,836 Ogorčen zbog blage kazne, pokušao se osvetiti počiniteljima, 842 01:01:59,837 --> 01:02:03,340 no završio je u vojnom zatvoru, nakon čega je otpušten iz vojske. 843 01:02:03,341 --> 01:02:06,332 Od tada je bio uhićivan zbog prekršaja vezanih uz drogu. 844 01:02:06,761 --> 01:02:08,679 Ono što je najvažnije, 845 01:02:09,555 --> 01:02:16,479 na dan kad je Jeon premješten u sigurnu kuću, Minov auto viđen je u blizini Jeonove zgrade. 846 01:02:18,981 --> 01:02:20,565 Hej, jesmo li na pravom mjestu? 847 01:02:20,566 --> 01:02:24,778 Da. Prema snimkama nadzornih kamera, ovo je posljednja lokacija njegova automobila. 848 01:02:24,779 --> 01:02:27,890 Provjerio sam s lokalnom policijskom postajom. Navodno je ovo drogeraška jazbina. 849 01:02:43,674 --> 01:02:46,801 Završio je kao ovisnik nakon smrti svoje djevojke? 850 01:02:46,802 --> 01:02:47,802 Da. 851 01:02:49,388 --> 01:02:50,922 Hej, kakvo je ovo ulje? 852 01:02:51,682 --> 01:02:53,483 Je li to iscurilo iz onog auta? 853 01:02:54,101 --> 01:02:55,385 Tako izgleda. 854 01:02:57,938 --> 01:03:00,524 Hej, hej, budimo oprezni. 855 01:03:01,024 --> 01:03:03,318 Ovisnici su najopasnija sorta ljudi. 856 01:03:03,735 --> 01:03:07,898 Kad su drogirani, gube sposobnost rasuđivanja i ne prezaju ni pred čim. 857 01:03:09,493 --> 01:03:10,861 To je Min Gang-hoonov auto. 858 01:03:16,915 --> 01:03:18,692 Zašto ima toliko sokova? 859 01:03:20,227 --> 01:03:22,713 Fuj! Sranje, ovo je pišalina! 860 01:03:24,424 --> 01:03:26,757 Čini se da živi u automobilu. 861 01:03:45,528 --> 01:03:49,282 PRAVDA: ŠTO JE ISPRAVNO UČINITI? 862 01:03:51,868 --> 01:03:55,346 Kvragu. Gospodine, morate vidjeti ovo. 863 01:04:00,084 --> 01:04:03,579 Ovo je Jung Chil-su, vođa bajkerske bande Sangnam 12. 864 01:04:04,672 --> 01:04:06,591 GLAVNI RAVNATELJ POLICIJE PREBIVALIŠTE / RUTA KRETANJA 865 01:04:08,092 --> 01:04:09,426 Majku mu... 866 01:04:09,803 --> 01:04:11,403 SUDAC VISOKOG SUDA PREBIVALIŠTE / RUTA KRETANJA 867 01:04:15,809 --> 01:04:16,976 OKRUŽNI TUŽITELJ PREBIVALIŠTE / RUTA KRETANJA 868 01:04:16,977 --> 01:04:18,394 Do-cheole. 869 01:04:18,395 --> 01:04:20,735 Ovo su slike sigurne kuće u kojoj je boravio Jeon. 870 01:04:25,402 --> 01:04:27,513 Odakle tom gadu ovo? 871 01:04:27,905 --> 01:04:31,016 Samo policajci ili policijski dužnosnici imaju pristup tome. 872 01:04:44,817 --> 01:04:45,867 Marš... 873 01:05:34,848 --> 01:05:36,558 Ajd' kvragu. 874 01:05:41,480 --> 01:05:43,190 Ti jebeni klošari... 875 01:05:45,268 --> 01:05:49,905 Hej. Ovo je stvarno kuća prepuna klopki. 876 01:05:52,575 --> 01:05:55,352 Ako situacija postane opasna, 877 01:05:56,579 --> 01:05:58,879 smijemo li odgovoriti silom? 878 01:06:01,417 --> 01:06:04,286 Zašto? Namjeravaš ga ubiti? 879 01:06:09,800 --> 01:06:12,302 Što god se dogodilo, pokušaj ga ne ubiti. 880 01:06:12,303 --> 01:06:16,390 Na stranu smanjenje plaće, ali bit ćeš zatrpan papirologijom. 881 01:08:05,335 --> 01:08:06,835 Pronašli smo Haechija. 882 01:08:18,432 --> 01:08:20,720 A u kurac... 883 01:08:20,726 --> 01:08:24,120 Min Gang-hoone, uhićen si zbog ubojstava članova bande Sangnam 12. 884 01:08:24,121 --> 01:08:27,720 Izađi. -Ovo bi moglo postati problematično. Pričekajmo pojačanje. 885 01:08:38,535 --> 01:08:39,870 Bok. 886 01:08:54,593 --> 01:08:55,693 Hej, Sun-woo! 887 01:08:56,762 --> 01:08:57,864 Pusti me, klošaru! 888 01:09:28,002 --> 01:09:29,503 Ma dajte se maknite! 889 01:09:41,100 --> 01:09:42,101 Umri. 890 01:09:58,659 --> 01:10:01,251 Prste k sebi! Miči se! 891 01:10:02,121 --> 01:10:04,454 Hej, mali! Kog vraga radiš? 892 01:10:04,455 --> 01:10:05,724 Budalo, jesi li poludio? 893 01:10:12,130 --> 01:10:13,357 Kud si ti krenuo? 894 01:10:30,859 --> 01:10:32,258 Sunce ti jebem ludo! 895 01:10:44,967 --> 01:10:46,867 U pizdu materinu... 896 01:10:48,148 --> 01:10:49,168 Ti! 897 01:10:57,719 --> 01:10:59,619 Šugavče, ne mrdaj! 898 01:11:02,183 --> 01:11:04,071 Ti idi drugim putem! -OK. 899 01:11:11,994 --> 01:11:13,470 Dolazi ovamo! 900 01:11:15,671 --> 01:11:16,671 Hej! 901 01:11:42,348 --> 01:11:44,347 Hej! Za boga miloga, stani! 902 01:11:45,226 --> 01:11:47,020 Dosta je. Dosta! 903 01:11:48,772 --> 01:11:50,472 Pusti ga, čovječe. 904 01:11:51,441 --> 01:11:53,151 Puštaj! -Razdvojite ih! 905 01:11:54,069 --> 01:11:55,762 Držite ga čvrsto. 906 01:11:56,446 --> 01:11:57,666 Hajde, stavi mu lisice. 907 01:11:59,032 --> 01:12:00,032 Ne mrdaj. 908 01:12:06,782 --> 01:12:08,182 Mamicu ti klošarsku! 909 01:13:36,226 --> 01:13:37,758 Imamo ga, imamo ga! 910 01:13:40,552 --> 01:13:42,547 Vuci ga gore! Vuci! 911 01:13:50,354 --> 01:13:51,404 Sun-woo! 912 01:14:03,075 --> 01:14:04,207 Što kažu? 913 01:14:04,911 --> 01:14:07,022 Jesu li ti napravili test na tetanus i rendgen? 914 01:14:08,081 --> 01:14:10,266 Žao mi je. -Ne diži se. 915 01:14:11,209 --> 01:14:16,172 Uboden si špricom ovisnika. Zato napravi sve potrebne testove. 916 01:14:17,006 --> 01:14:18,606 Što je s ostatkom ekipe? 917 01:14:19,634 --> 01:14:23,888 Yoon tvrdi da je slomio rebra, ali sere. Pretjeruje. 918 01:14:24,639 --> 01:14:26,139 Svi drugi su dobro. 919 01:14:28,643 --> 01:14:31,813 Na kraju krajeva, uhvatili smo Haechija. 920 01:14:34,107 --> 01:14:37,025 To još ne znamo. -Kako to mislite? 921 01:14:37,026 --> 01:14:40,581 To da je Min Gang-hoon Haechi je samo nešto što želimo vjerovati. 922 01:14:41,614 --> 01:14:43,825 No još ne znamo sve činjenice. 923 01:14:46,327 --> 01:14:51,439 Je li vam malo žao sad kad je uhvaćen? 924 01:14:52,459 --> 01:14:53,859 Navijali ste za njega. 925 01:14:54,837 --> 01:14:56,392 Jesi ti lud? 926 01:14:57,339 --> 01:15:02,636 Ubojstvo je ubojstvo. A hvatanje počinitelja je moj posao. 927 01:15:03,554 --> 01:15:07,850 Ja ću napisati izvješće. Odmori se nekoliko dana. 928 01:15:16,358 --> 01:15:17,858 Nisi ga stvarno... 929 01:15:18,569 --> 01:15:21,163 namjeravao ubiti, zar ne? 930 01:15:24,366 --> 01:15:28,178 Jednog dana ćeš napraviti grešku. Pripazi. 931 01:15:33,167 --> 01:15:35,294 Zašto ne pišete izvješće? 932 01:15:35,295 --> 01:15:39,090 G. Min, pribavili smo snimke s nadzorne kamere. -U krasni kurac. 933 01:15:39,102 --> 01:15:42,600 Za njim, za njim. -Koji se vrag ovdje događa? 934 01:15:43,094 --> 01:15:45,596 Usred smo ispitivanja. Molim vas, surađujte. 935 01:15:45,597 --> 01:15:48,682 Da surađujem s vama dok nam kradete slučaj? 936 01:15:48,683 --> 01:15:50,893 Hej, Seo Do-cheole. Što izvodiš? 937 01:15:50,894 --> 01:15:53,521 Konačno smo ga uhvatili i što je sad ovo? -Izlazi. 938 01:15:53,522 --> 01:15:54,730 Ma dajte. -Izlazi! 939 01:15:54,731 --> 01:15:57,397 Dajte da barem potpišemo izvješće. -Izlazi van! 940 01:15:59,611 --> 01:16:02,404 Slušajte. Otkako ste preuzeli slučaj, Jeon je ubijen, 941 01:16:02,405 --> 01:16:05,908 lažni Haechi je završio u intenzivnoj i poginulo je 12 bajkera. 942 01:16:05,909 --> 01:16:08,118 Dvanaest ljudi! U ovoj situaciji, 943 01:16:08,119 --> 01:16:11,622 što je važnije, riješiti slučaj ili tko će ga riješiti? 944 01:16:11,623 --> 01:16:14,500 Što ako zbog vašeg brzopletog zaključka stvar pođe po zlu? 945 01:16:14,501 --> 01:16:15,834 Tako ćemo se razgovarati? 946 01:16:15,835 --> 01:16:19,923 Hej, nije li vaš tim prikupio dokaze iz njegova auta? 947 01:16:21,050 --> 01:16:25,721 Jasno ti je da ovime samo štetiš svom timu, ha? 948 01:16:26,347 --> 01:16:28,015 INSTITUT NACIONALNE FORENZIČKE SLUŽBE U SEULU 949 01:16:29,934 --> 01:16:31,851 Bio si u pravu. 950 01:16:31,852 --> 01:16:35,401 Uzrok smrti Jeon Seok-wooa nije bio potres mozga već gušenje. 951 01:16:35,403 --> 01:16:39,963 Asfiksija uslijed pritiska na vrat. Vidljive su konjunktivalne petehije. 952 01:16:41,237 --> 01:16:44,736 Lubanja mu je bila slomljena prije nego što je nastupila mrtvačka ukočenost. 953 01:16:45,866 --> 01:16:50,161 Ali, ovo tu je stvarno zbunjujuće. 954 01:16:50,162 --> 01:16:53,161 Gušenje može biti izazvano ili rukama ili nekim predmetom. 955 01:16:53,501 --> 01:16:54,541 Pogledaj. 956 01:16:55,751 --> 01:16:58,670 Gušenje ostavlja trag na vratu, zar ne? 957 01:16:58,671 --> 01:17:02,257 Da se radilo o gušenju rukama, ostali bi tragovi pritiska. 958 01:17:02,258 --> 01:17:05,468 Da mu je vrat vezan nečime, tragovi korištenog materijala. 959 01:17:05,469 --> 01:17:07,969 Ali pogledaj ti te tragove na Jeonu. 960 01:17:10,350 --> 01:17:13,269 Pokrivaju široki prostor oko vrata. 961 01:17:13,270 --> 01:17:17,170 Nisu uzrokovani ni rukama ni uz pomoć nekog predmeta. 962 01:17:21,778 --> 01:17:24,000 Ako nisu uzrokovani rukama ili predmetima... 963 01:17:30,078 --> 01:17:32,855 Noge? Ugušen je nogama? 964 01:17:33,415 --> 01:17:36,715 Da ti pokažem nešto. Evo, pogledaj. 965 01:17:37,502 --> 01:17:40,088 Ne još... Evo, ovdje, ovdje. 966 01:17:41,006 --> 01:17:42,456 Gledaj, gledaj! 967 01:17:42,716 --> 01:17:44,925 Gledaj. Ovo nije zajebancija, ha? 968 01:17:44,926 --> 01:17:49,305 Ovo je gušenje trokutom, popularna tehnika u MMA borbama. 969 01:17:49,306 --> 01:17:51,356 To je jedini zaključak do kojeg sam mogao doći. 970 01:17:53,519 --> 01:17:57,113 Ne... Ne, ovo tu... 971 01:17:57,523 --> 01:18:00,026 Čekaj malo, čekaj malo. 972 01:18:01,444 --> 01:18:04,030 Imaš internet, zar ne? -Aha. Pusti mene. 973 01:18:04,054 --> 01:18:06,047 UFC POZORNIK 974 01:18:06,148 --> 01:18:09,660 UFC POZORNIK OBUZDAVA ČOVJEKA S NOŽEM 975 01:18:29,680 --> 01:18:32,767 Jebeni kurvin sin. 976 01:18:35,853 --> 01:18:39,404 Šefe, je li ekipa još uvijek u uredu? 977 01:18:40,692 --> 01:18:44,070 Trebam pronaći neke fajlove. 978 01:18:44,071 --> 01:18:45,517 I u vezi Park Sun-wooa... 979 01:18:46,573 --> 01:18:53,287 Pošaljite Bongicu i Wanga u njegovu sadašnju i bivšu policijsku postaju. 980 01:18:53,288 --> 01:18:59,211 Također, tražite Yoona da nabavi Minovu kameru iz vozila i prometnu evidenciju. 981 01:19:02,005 --> 01:19:05,049 Ako objavimo da je Min Gang-hoon Haechi, naš tim... 982 01:19:05,054 --> 01:19:07,814 Ne, cijela korejska policija bit će u problemima. 983 01:19:07,816 --> 01:19:09,425 Što sad to trkeljaš iz vedra neba? 984 01:19:09,426 --> 01:19:14,809 Min je motoriste pregazio iz osobne osvete. 985 01:19:14,810 --> 01:19:17,395 Tako da će, osim ako policija ne manipulira s dokazima, 986 01:19:17,396 --> 01:19:20,496 biti oslobođen zbog alibija. 987 01:19:20,607 --> 01:19:24,403 Min nije pravi Haechi. Samo ga je oponašao. 988 01:19:24,404 --> 01:19:28,407 Jesu li otkrili nešto u forenzičkom laboratoriju, ha? 989 01:19:28,408 --> 01:19:30,526 Sjećate se tragova na Jeonovom vratu? 990 01:19:31,327 --> 01:19:34,013 Takav trag može ostaviti ovo. 991 01:19:35,248 --> 01:19:38,348 Park Sun-woo ovdje primjenjuje trokut gušenje. 992 01:19:40,920 --> 01:19:43,820 Što, ovo predstavljaš kao dokaz? 993 01:19:44,424 --> 01:19:47,551 Prvo se boriš protiv bogatih, a sada protiv policije? 994 01:19:47,552 --> 01:19:54,222 Znači, svatko tko zna izvesti gušenje trokutom je osumnjičenik? 995 01:19:54,934 --> 01:19:57,936 Siguran sam da bi čak i Wang mogao to izvesti. 996 01:19:57,937 --> 01:20:00,522 Nisam baš sto posto siguran. Nisam to učio. 997 01:20:00,523 --> 01:20:02,511 Dajte pogledajte ovdje malo bolje. 998 01:20:03,151 --> 01:20:05,569 Tu je još jedan naš znanac. 999 01:20:05,570 --> 01:20:07,238 O, moj Bože! 1000 01:20:07,239 --> 01:20:09,364 Ha? Je li to Min? 1001 01:20:09,365 --> 01:20:10,923 Nemoj srat'. 1002 01:20:11,869 --> 01:20:15,663 Ovaj tu tip nije bio pijan. 1003 01:20:15,664 --> 01:20:17,790 Bio je na drogama. 1004 01:20:17,791 --> 01:20:21,081 Sun-woo je nakon ovog incidenta saznao za Mina 1005 01:20:21,086 --> 01:20:22,588 i odlučio ga iskoristiti. 1006 01:20:23,547 --> 01:20:28,176 Sun-woo je Minu ponudio informacije koje će mu pomoći da se osveti 1007 01:20:28,177 --> 01:20:31,472 u zamjenu za igranje uloge Haechija. 1008 01:20:34,892 --> 01:20:38,019 Kada je lažni Haechi uhvaćen, 1009 01:20:38,020 --> 01:20:41,397 zašto je Park Sun-woo postupao tako opasno na stepenicama? 1010 01:20:41,398 --> 01:20:47,028 Da je lažni Haechi tamo umro, postao bi pravi Haechi. 1011 01:20:47,029 --> 01:20:50,406 A da nisam izvukao istinu od Urednika Pravde? 1012 01:20:50,407 --> 01:20:54,119 Oni odozgo bi objavili da smo uhvatili Haechija. 1013 01:20:55,789 --> 01:21:00,125 Park Sun-woo je, nakon što na Namsanu nije uspio u svom naumu, 1014 01:21:00,126 --> 01:21:03,125 pokušao Mina pretvoriti u Haechija i ubiti njega umjesto toga. 1015 01:21:03,797 --> 01:21:08,703 On je policajac i jako dobro zna kako bismo mi to riješili. 1016 01:21:10,512 --> 01:21:14,062 Da je tada uspio ubiti Mina, slučaj bi bio zatvoren. 1017 01:21:17,637 --> 01:21:19,416 E, sunce mu ljubim... 1018 01:21:20,438 --> 01:21:25,150 Hej, Do-cheole. Možeš li to riješiti? 1019 01:21:25,151 --> 01:21:29,071 Najprije dokažimo da Min Gang-hoon nije Haechi. 1020 01:21:29,106 --> 01:21:33,004 Samo moramo osigurati alibi Min Gang-hoona 1021 01:21:33,006 --> 01:21:36,329 za dva najnovija slučaja, ubojstva Jeona i profesora Yoona. 1022 01:21:37,057 --> 01:21:38,060 Oprostite. 1023 01:21:38,062 --> 01:21:39,749 Ovo su serijska ubojstva. 1024 01:21:40,750 --> 01:21:43,545 Sigurno je dao isti odgovor istražiteljima. 1025 01:21:43,546 --> 01:21:46,046 MUŠKI WC Hej. 1026 01:21:46,173 --> 01:21:50,260 Izvucimo priznanje od Mina i osigurajmo njegov alibi. 1027 01:21:50,261 --> 01:21:53,847 Dođi. Ovdje smo da ti pomognemo. 1028 01:21:53,848 --> 01:21:56,182 Ti nisi Haechi, je l' tako? 1029 01:21:56,183 --> 01:21:58,103 Tada nam preostaje Park Sun-woo. 1030 01:21:58,636 --> 01:22:01,479 Vi, šefe, nabavite nalog dok je u bolnici, 1031 01:22:01,480 --> 01:22:06,192 a ostatak vas, pretražite njegovu kuću, auto i okolinu. Temeljito! 1032 01:22:06,193 --> 01:22:08,693 Ja ću otići do Sun-wooa u bolnicu i zadržavati ga. 1033 01:22:10,581 --> 01:22:12,383 Unatoč svemu, 1034 01:22:13,200 --> 01:22:17,079 ne možemo stvari raditi napola. To je pitanje integriteta. 1035 01:22:19,415 --> 01:22:23,185 Prvo morate zaustaviti press konferenciju. 1036 01:22:24,378 --> 01:22:25,658 Do-cheole. 1037 01:22:26,714 --> 01:22:28,575 Ako ovo završi loše, 1038 01:22:29,384 --> 01:22:32,374 ti ćeš snositi troškove fakulteta za moju kćer. 1039 01:22:32,929 --> 01:22:34,709 Nema šanse da se ona upiše na fakultet. 1040 01:22:35,360 --> 01:22:37,026 Nemoj je ureći, glupane. 1041 01:22:45,609 --> 01:22:47,399 Radiš li ovo namjerno? 1042 01:22:49,237 --> 01:22:51,948 Već sam pozvao novinare. Kako da to sada otkažem? 1043 01:22:53,116 --> 01:22:56,535 Zapovjedniče Oh, nisam li vam svima jasno rekao 1044 01:22:56,536 --> 01:22:58,526 da apsolutno ništa ne poduzimate? 1045 01:22:59,039 --> 01:23:01,100 Ovo je očito oglušivanje o zapovijed. 1046 01:23:01,141 --> 01:23:06,521 Da. Uistinu jest, gospodine. 1047 01:23:07,839 --> 01:23:10,049 Na stranu zapovijedi i disciplina, 1048 01:23:10,050 --> 01:23:14,638 ali nismo li prije svega prijatelji koji su zajedno prošli kroz čičke do pičke? 1049 01:23:14,639 --> 01:23:16,848 Hoću reći... 1050 01:23:16,849 --> 01:23:22,271 da osim slučaja s motociklističkom bandom Sangnam 12, 1051 01:23:22,772 --> 01:23:24,940 Min Gang-hoon ima alibije za ostalo... 1052 01:23:24,941 --> 01:23:26,942 Zapovjedniče Oh. -Da? 1053 01:23:26,943 --> 01:23:29,862 Ne prelazi granicu ovdje. Razumiješ? 1054 01:23:33,100 --> 01:23:38,453 Ali... moj tim... 1055 01:23:38,454 --> 01:23:42,457 Oni daju sve od sebe da riješe slučaj. 1056 01:23:42,458 --> 01:23:45,970 Ne možeš li ih barem jednom podržati? 1057 01:23:46,963 --> 01:23:50,882 Tijekom one nogometne utakmice prije dvije godine, 1058 01:23:50,883 --> 01:23:53,885 moj tim je bio taj koji ti je stalno dodavao loptu, 1059 01:23:53,886 --> 01:23:58,683 kako bi je ti mogao dodati ravnatelju koji je na kraju postigao dva gola. 1060 01:23:58,684 --> 01:24:00,393 O čemu ti pričaš? 1061 01:24:00,394 --> 01:24:03,221 Uvijek si takav. Zašto to sada spominješ? 1062 01:24:04,773 --> 01:24:06,984 Moram li ti zaista objašnjavati zašto? 1063 01:24:17,786 --> 01:24:19,036 Sranje. 1064 01:24:24,626 --> 01:24:27,045 Hej, ljubavi. Trenutno sam na dužnosti. 1065 01:24:28,505 --> 01:24:29,548 Sestro. 1066 01:24:31,161 --> 01:24:31,776 Što? 1067 01:24:31,778 --> 01:24:35,721 Netko ju je nazvao. Rekla je da će se brzo vratiti, ali prošla su već tri sata. 1068 01:24:36,311 --> 01:24:37,556 Mobitel joj je isključen. 1069 01:24:37,848 --> 01:24:39,849 Prijavila sam to policiji, 1070 01:24:39,850 --> 01:24:45,148 ali onaj pametni sat o kojem si pričao, zar ga nisi još zatražio? 1071 01:24:45,940 --> 01:24:50,652 Thuy je rekla svojim curama da nazovu mene ako se nešto dogodi. 1072 01:24:50,653 --> 01:24:52,154 Pa sam žurno došla. 1073 01:24:52,211 --> 01:24:56,551 Bit ću tu s curama. A ti učini sve što možeš da je nađeš. 1074 01:25:01,539 --> 01:25:03,541 NEPOZNATI POZIVATELJ 1075 01:25:07,545 --> 01:25:09,544 Halo? -Brate. 1076 01:25:13,259 --> 01:25:14,551 Gdje si sada? 1077 01:25:14,552 --> 01:25:16,056 A gdje si ti, brate? 1078 01:25:22,477 --> 01:25:27,565 Reci, je li Thuy s tobom? 1079 01:25:31,862 --> 01:25:35,908 Molim te, reci "ne" ako nije tako. 1080 01:25:37,910 --> 01:25:41,497 Park Sun-woo, jesi li ti stvarno Haechi? 1081 01:25:42,915 --> 01:25:45,918 Nikad nisam rekao da sam Haechi. 1082 01:25:46,919 --> 01:25:48,087 SNIMANJE 1083 01:25:49,296 --> 01:25:50,339 Sun-woo. 1084 01:25:51,507 --> 01:25:54,300 Ona ima dvoje male djece. 1085 01:25:54,301 --> 01:25:56,189 Nemojmo u ovo miješati nevine ljude. 1086 01:25:58,305 --> 01:25:59,638 Snimaš poziv. 1087 01:26:01,892 --> 01:26:05,520 Tvoja guzica je moja. Od mene ne možeš pobjeći. 1088 01:26:05,521 --> 01:26:08,107 Ne pogoršavaj situaciju. Stani na ovome. 1089 01:26:08,941 --> 01:26:10,817 Smislit ćemo neko rješenje. 1090 01:26:10,818 --> 01:26:13,027 Znaš da sam te iskreno podržavao. 1091 01:26:13,028 --> 01:26:15,078 I ja tebe podržavam. 1092 01:26:16,950 --> 01:26:20,745 Brate, možeš li baciti pogled na zaslon mobitela? 1093 01:26:32,340 --> 01:26:34,150 Pička ti materina. 1094 01:26:35,552 --> 01:26:37,514 Gdje... gdje... 1095 01:26:37,516 --> 01:26:38,971 Gdje je moj sin? 1096 01:26:38,972 --> 01:26:42,303 Ova djeca su tako mlada i ne boje se igrati vatrom. 1097 01:26:50,066 --> 01:26:51,266 Javi se na telefon. 1098 01:26:52,861 --> 01:26:53,971 Hvala. 1099 01:26:54,988 --> 01:26:56,321 Tko bi to mogao biti? 1100 01:26:58,658 --> 01:26:59,858 Halo? 1101 01:27:01,370 --> 01:27:04,205 O, zašto me zoveš tu u ured na fiksni telefon? 1102 01:27:04,206 --> 01:27:07,000 Ma, mobitel mi je hakiran. Hakiran! 1103 01:27:07,001 --> 01:27:10,880 Zato vas molim, učinite što sam tražio, zapovjedniče. 1104 01:27:10,981 --> 01:27:12,091 Da. 1105 01:27:14,675 --> 01:27:15,945 Puno vam hvala. 1106 01:27:35,029 --> 01:27:38,740 U trenutku nesreće Thuyin suprug nije imao zavezan pojas 1107 01:27:38,741 --> 01:27:44,830 i smrtno je stradao kada su mu čelične šipke probile tijelo. 1108 01:27:45,831 --> 01:27:50,628 Thuy, koja je bila za volanom, prošla je bez ozljeda jer je imala zavezan pojas. 1109 01:27:50,629 --> 01:27:54,632 Tako je dobila i milijardu vona od muževog životnog osiguranja. 1110 01:27:54,633 --> 01:28:00,433 Zahvaljujući zloj supruzi strankinji, muž je umro lijući krvave suze. 1111 01:29:00,533 --> 01:29:01,644 Prijatelju! 1112 01:29:02,702 --> 01:29:05,121 Prijatelju, molim te spasi me! 1113 01:29:23,307 --> 01:29:27,144 Ljut si jer si umjesto Woo-jina našao Urednika Pravdu. 1114 01:29:29,146 --> 01:29:30,946 Ne čini ništa glupo. 1115 01:29:32,149 --> 01:29:35,152 Došao sam sâm, kao što sam obećao. Sad se pokaži. 1116 01:29:35,722 --> 01:29:37,654 Upomoć! 1117 01:29:38,030 --> 01:29:39,772 Pomozite mi! 1118 01:29:39,823 --> 01:29:46,370 Nego, Thuy mi kaže da si joj imao priliku pomoći, 1119 01:29:46,371 --> 01:29:48,221 ali nisi. 1120 01:29:58,467 --> 01:30:01,800 U redu, jebiga, žao mi je, pogriješio sam. 1121 01:30:04,766 --> 01:30:07,560 Ali ne možeš uzeti mog sina za taoca. 1122 01:30:13,691 --> 01:30:15,859 Thuy također nije ništa skrivila! 1123 01:30:15,860 --> 01:30:17,570 A što je s Urednikom Pravdom? 1124 01:30:18,988 --> 01:30:21,987 Budimo iskreni, htio si ubiti tog tipa. 1125 01:30:22,992 --> 01:30:29,873 Ne samo ti osobno, ali znaš koliko je ljudi bilo povrijeđeno njegovim riječima. 1126 01:30:29,874 --> 01:30:33,377 Daj, Haechi se ne bi trebao ovako ponašati. 1127 01:30:33,378 --> 01:30:36,004 Zašto me neprestano zoveš Haechi? 1128 01:30:36,005 --> 01:30:38,205 Nikada nisam rekao sam on. 1129 01:30:39,092 --> 01:30:43,221 Haechija je stvorio taj čovjek ispred tebe. 1130 01:30:44,389 --> 01:30:47,377 Jesi li ikada razmišljao o tome da bi ti mogao biti Haechi? 1131 01:30:56,652 --> 01:31:00,613 Kad već dobivaš disciplinsku kaznu, što ga nisi prebio k'o vola u kupusu? 1132 01:31:00,614 --> 01:31:03,408 Imao je nož. Savršena isprika da ga dobro istamburaš. 1133 01:31:03,409 --> 01:31:08,413 Ma daj, zbilja... Kako mogu tražiti da štitim nekoga koga sam uhitio? 1134 01:31:08,414 --> 01:31:11,541 Ako se pojavi preda mnom, razbit ću ga k'o beba zvečku! 1135 01:31:11,542 --> 01:31:15,545 Ubio si ženu gurnuvši je i cijela njezina obitelj je mrtva zbog tebe. 1136 01:31:15,546 --> 01:31:19,048 Samo zato što si prošao s blagom kaznom zbog pijanstva, 1137 01:31:19,049 --> 01:31:20,836 misliš da je zakon na tvojoj strani? 1138 01:31:20,843 --> 01:31:23,761 Sustići će te Božja kazna, šupčino. 1139 01:31:23,762 --> 01:31:28,524 Zar ga nije mogao likvidirati u tišini i svima nam olakšati život? 1140 01:31:29,143 --> 01:31:30,227 Je l' tako? 1141 01:31:31,061 --> 01:31:34,661 Kad malo razmislim, zvučiš baš kao Haechi. 1142 01:31:35,751 --> 01:31:40,863 Da. Policajac nasilne naravi nezadovoljan sustavom, 1143 01:31:40,864 --> 01:31:42,782 uzeo je pravdu u svoje ruke. 1144 01:31:43,158 --> 01:31:46,785 Park Sun-woo, sad stvarno prelaziš granicu. 1145 01:31:46,786 --> 01:31:48,996 Ne pretvaraj ovo u problem koji nećeš moći riješiti. 1146 01:31:48,997 --> 01:31:51,497 Riješit ću ja sve, ne brini. 1147 01:31:51,666 --> 01:31:54,794 Dajem ti priliku da izabereš. 1148 01:31:55,712 --> 01:31:58,825 Prva opcija je da Urednik Pravda bude Haechi. 1149 01:31:59,466 --> 01:32:04,679 Budući da sam sve pripremio, stavi metalnu cijev u akcelerator. 1150 01:32:05,889 --> 01:32:09,892 Na kraju će sve biti pripisano Uredniku Pravdi, 1151 01:32:09,893 --> 01:32:12,278 koji je od samog početka djelovao kao Haechi. 1152 01:32:12,979 --> 01:32:15,814 On je taj koji mu je smislio ime 1153 01:32:15,815 --> 01:32:19,602 i taj koji najviše zarađuje na račun Haechija. 1154 01:32:20,403 --> 01:32:24,616 Osoba koja ima najviše koristi od Haechija je zapravo Haechi. 1155 01:32:24,617 --> 01:32:26,902 Nije li to najprirodniji scenarij? 1156 01:32:27,703 --> 01:32:32,332 Tijekom potrage za Haechijem radi njegovog uhićenja, 1157 01:32:32,333 --> 01:32:37,054 napao te Urednik Pravda, zbog čega si ga na kraju ubio u samoobrani. 1158 01:32:38,130 --> 01:32:40,298 Tada će Woo-jin biti pošteđen 1159 01:32:40,299 --> 01:32:42,998 i obojica se možemo vratiti na svoja mjesta. 1160 01:32:46,847 --> 01:32:50,047 Ako ti se ova opcija ne sviđa, postoji i druga. 1161 01:32:51,936 --> 01:32:54,330 Možeš me pokušati uhititi. 1162 01:32:55,731 --> 01:32:57,725 Ali Woo-jin će se naći u opasnosti. 1163 01:32:58,150 --> 01:33:01,716 Zapravo, on bi mogao biti prvi koji će večeras umrijeti. 1164 01:33:02,154 --> 01:33:05,156 No čak i ako me pokušaš uhititi, 1165 01:33:05,157 --> 01:33:09,871 svi oni će umrijeti, kao u prvoj opciji. 1166 01:33:11,456 --> 01:33:13,789 Jer me ne možeš pobijediti. 1167 01:33:15,168 --> 01:33:18,555 Tada ću, naravno, tebe pretvoriti u Haechija. 1168 01:33:19,798 --> 01:33:23,593 Hej, misliš da će ti to uspjeti? 1169 01:33:24,094 --> 01:33:25,387 A što je s mojim alibijem? 1170 01:33:25,679 --> 01:33:28,678 Samo treba stvoriti još jednog Haechija koji će preuzeti tvoj alibi. 1171 01:33:29,057 --> 01:33:33,477 Reci mi, zašto to radiš? Pa ti si policajac. 1172 01:33:33,478 --> 01:33:35,896 Postao sam policajac baš da bih mogao raditi ovo. 1173 01:33:35,897 --> 01:33:38,074 Je li zaista toliko važno znati razlog? 1174 01:33:38,483 --> 01:33:42,695 Ljudi vjeruju samo u ono u što žele vjerovati. 1175 01:33:42,696 --> 01:33:49,411 Umjesto da se pitaš zašto, radije se fokusiraj na svoju odluku. 1176 01:34:08,891 --> 01:34:10,391 Jeb'o mu pas mater! 1177 01:34:11,624 --> 01:34:12,676 Kvragu. 1178 01:34:13,227 --> 01:34:17,147 Pomozite mi. -U redu je, u redu je. Sve će biti u redu. 1179 01:34:17,148 --> 01:34:18,548 Bit će u redu. Samo trenutak. 1180 01:34:25,239 --> 01:34:27,321 Tvoj sin će umrijeti. 1181 01:34:31,537 --> 01:34:36,536 Već imaš jasan odgovor. Ne moraš donositi tešku odluku. 1182 01:34:38,337 --> 01:34:39,598 Sranje. 1183 01:34:39,630 --> 01:34:43,550 Stvarno mislim da ćemo ti i ja biti sjajan tim. 1184 01:34:50,849 --> 01:34:53,352 BONG: STIGLI SMO NA MJESTO GDJE DRŽE WOO-JINA, PREMA UPUTAMA ŠEFA. 1185 01:34:53,769 --> 01:34:55,819 893-6851. 1186 01:34:56,855 --> 01:34:59,650 Majku mu, namučili smo se da ga pronađemo. 1187 01:35:01,151 --> 01:35:03,152 Balavurdijo, vrijeme je za odlazak u krpe! 1188 01:35:03,153 --> 01:35:04,903 Woo-jine, stric Wang je tu! 1189 01:35:11,495 --> 01:35:13,284 Ne poznaješ baš ljude, zar ne? 1190 01:35:24,091 --> 01:35:25,980 Pravila igre se sada mijenjaju. 1191 01:35:27,595 --> 01:35:28,930 I... 1192 01:35:30,642 --> 01:35:32,892 ja već imam tim, šupčino! 1193 01:35:52,949 --> 01:35:55,719 Jebem li ti majku... 1194 01:35:56,250 --> 01:35:57,350 Odjebi od nje! 1195 01:36:02,251 --> 01:36:03,421 Sranje. 1196 01:36:21,851 --> 01:36:24,121 Kvragu. -Upomoć! 1197 01:36:37,022 --> 01:36:38,132 Sad si moj! 1198 01:38:15,736 --> 01:38:18,117 Jeste li dobro? -Da... 1199 01:40:10,588 --> 01:40:11,921 O, jebem ti... 1200 01:40:31,949 --> 01:40:32,989 Prijatelju! 1201 01:40:56,351 --> 01:40:57,461 Sranje. 1202 01:41:27,462 --> 01:41:30,225 Buraz! Što je s ženom u kamionu? -U redu je, upadaj. 1203 01:41:31,759 --> 01:41:33,551 Hej, što ti se dogodilo s licem? Ha? 1204 01:41:33,552 --> 01:41:35,094 Mali se tuče k'o veliki. 1205 01:41:35,095 --> 01:41:36,780 Brzo! Brzo! Za njim! 1206 01:41:47,691 --> 01:41:49,193 Evo, obriši si krv. 1207 01:42:31,027 --> 01:42:32,249 Do-cheole! 1208 01:42:37,617 --> 01:42:38,897 Jesi to ti? 1209 01:42:52,340 --> 01:42:54,895 Sranje! Smjesta otvarajte ovo! 1210 01:43:01,850 --> 01:43:03,071 Zašto se vraća ovamo? 1211 01:43:04,061 --> 01:43:05,988 Jebote, koji manijak! 1212 01:43:09,191 --> 01:43:10,221 Idemo, po gasu! 1213 01:43:10,222 --> 01:43:11,694 Ne, ne, ne! -Da, da, da! 1214 01:43:11,695 --> 01:43:13,715 Ne, stanimo, stanimo! -Ma, samo nagazi! 1215 01:43:32,673 --> 01:43:34,173 Kvragu... 1216 01:43:34,844 --> 01:43:35,874 Jao! 1217 01:43:36,874 --> 01:43:39,874 U krasni kurac... 1218 01:43:41,974 --> 01:43:43,809 Do-cheole, jesi čitav? 1219 01:43:44,393 --> 01:43:46,729 Da, a ti? -Mislim da jesam. 1220 01:43:48,899 --> 01:43:50,454 Požurite! 1221 01:43:52,527 --> 01:43:54,026 Gdje je mali? 1222 01:43:59,077 --> 01:44:00,727 Sranje. 1223 01:44:06,658 --> 01:44:10,212 Što? Nije bio vezan? 1224 01:44:11,838 --> 01:44:14,840 Ne može nam tu ovako umrijeti. 1225 01:44:14,841 --> 01:44:16,051 Jeste li dobro? 1226 01:44:17,052 --> 01:44:19,011 Da, da. Ne izlazite, ne izlazite. 1227 01:44:19,012 --> 01:44:21,263 Recite, što je s Woo-jinom? 1228 01:44:21,264 --> 01:44:22,602 S mamom je. 1229 01:44:23,475 --> 01:44:24,475 OK, hvala vam. 1230 01:44:24,476 --> 01:44:28,562 Nastavite ravno. Naći ćete Urednika Pravdu i ženu u kamionu. 1231 01:44:28,563 --> 01:44:31,941 Pobrinite se prvo za njih. Brzo! Požurite se! Idite! 1232 01:44:31,942 --> 01:44:33,609 Tu leži čovjek. Pazite. 1233 01:44:35,780 --> 01:44:37,064 Brzo, ovamo! 1234 01:44:46,638 --> 01:44:47,850 Provjeri mu puls. 1235 01:44:51,254 --> 01:44:53,153 Nema pulsa. -Izvucimo ga van. 1236 01:44:54,590 --> 01:44:55,967 Je'n, dva, vuci! 1237 01:45:00,566 --> 01:45:02,765 Hej! Trebamo ovdje nosila! 1238 01:45:03,391 --> 01:45:06,602 Požurite ovamo s nosilima! Brzo, brzo! 1239 01:45:08,272 --> 01:45:13,671 Ima još jedan auto dolje u tunelu. Treba pozvati tri vučna vozila, u redu? 1240 01:45:13,673 --> 01:45:17,015 Ograničite pristup javnosti, za svaki slučaj. 1241 01:45:17,026 --> 01:45:18,076 Idemo! 1242 01:45:19,478 --> 01:45:21,478 Ajmo, brzo, brzo! -Na zapovijed! 1243 01:45:27,624 --> 01:45:30,210 Do-cheole! Stigla je ekipa hitne pomoći. Do-cheole? 1244 01:45:30,211 --> 01:45:33,297 Mi ćemo preuzeti odavde. -Marš! Marš odavde! 1245 01:46:19,385 --> 01:46:21,289 Hej, hej, dolazite ovamo! 1246 01:46:27,352 --> 01:46:30,201 Jedan, dva! Diži ga. 1247 01:46:30,982 --> 01:46:32,582 Polako. -Dobar. 1248 01:46:33,983 --> 01:46:35,276 OK, krenimo. 1249 01:46:36,694 --> 01:46:38,071 Hej, čekajte, čekajte malo. 1250 01:46:45,620 --> 01:46:46,842 Park Sun-woo, 1251 01:46:47,997 --> 01:46:51,698 polako ću te ubijati dok ćemo pisati izvješće. 1252 01:46:55,881 --> 01:47:01,178 Nećeš mi tako lako odapeti, nesretniče. 1253 01:47:02,638 --> 01:47:03,888 Vodite ga! 1254 01:47:08,185 --> 01:47:10,535 Ajoj, 'bem ti život... 1255 01:47:14,733 --> 01:47:16,026 Usporite, polako! 1256 01:47:19,530 --> 01:47:20,531 Prođi ovdje! 1257 01:47:22,332 --> 01:47:23,422 Ovamo. 1258 01:47:34,861 --> 01:47:36,061 Izađite. 1259 01:47:40,163 --> 01:47:42,313 Dobro, dobro... Idite, idite. 1260 01:47:43,763 --> 01:47:45,222 Ovdje Urednik Pravda. 1261 01:47:45,223 --> 01:47:48,351 Nalazim se na mjestu uhićenja serijskog ubojice Haechija... 1262 01:47:52,147 --> 01:47:53,591 Da, dušo? 1263 01:47:53,632 --> 01:47:55,275 Lajkajte, pretplatite se i donirajte. 1264 01:47:59,154 --> 01:48:01,484 Ah, prestar sam za ovo sranje... 1265 01:48:41,405 --> 01:48:46,910 Zahvaljujući vašoj podršci, naš Odjel za teške zločine 1266 01:48:46,911 --> 01:48:52,511 uspio je uhvatiti osumnjičenog za serijska ubojstva u slučaju Haechi. 1267 01:48:52,708 --> 01:48:58,922 Dakle, uspješno smo riješili i slučaj ubojstava bajkera Sangnam 12 1268 01:48:58,923 --> 01:49:02,927 kao i slučaj serijskih ubojstava, takozvani Haechi. 1269 01:49:55,398 --> 01:49:56,898 Ljubavi. 1270 01:49:56,899 --> 01:49:59,609 Ju-yeon, ljubavi? -Što? Gdje Tko? Dušo... 1271 01:49:59,610 --> 01:50:01,778 Boljet će te leđa ako ćeš tu spavati. Dođi. 1272 01:50:01,779 --> 01:50:03,488 Jesi li dobro? -Aha. Dođi ovamo, hajde. 1273 01:50:03,489 --> 01:50:06,199 Jesi li ozlijeđen? -Dobro sam. Dođi. 1274 01:50:06,200 --> 01:50:07,909 Jesi li jeo? -Jesam. 1275 01:50:07,910 --> 01:50:09,828 Imam usoljenu ribu i kisele krastavce. -Hajde, dođi tu. 1276 01:50:09,829 --> 01:50:12,914 Ostavila sam ih na stolu. Ispeci si jaje i jedi. 1277 01:50:12,915 --> 01:50:13,915 U redu. 1278 01:50:13,916 --> 01:50:16,144 Ispeci jaje... -Dobro. 1279 01:50:16,210 --> 01:50:18,378 Tvoje lice... -Znam, lijep sam k'o slika. 1280 01:50:18,379 --> 01:50:20,297 Stavi si malo masti. -Dobro, hoću. 1281 01:50:20,298 --> 01:50:22,857 Obavezno to učini. -OK, mast. -Dobro? 1282 01:50:24,218 --> 01:50:25,595 Tako mi se spava. 1283 01:50:28,389 --> 01:50:30,953 Ne zaboravi staviti mast. 1284 01:50:31,075 --> 01:50:32,334 Aha... 1285 01:50:48,660 --> 01:50:49,959 Kod kuće si. 1286 01:51:05,886 --> 01:51:08,347 Woo-jine, čekaj malo. Pogledaj me. 1287 01:51:10,182 --> 01:51:11,675 Pogledaj tatu. 1288 01:51:14,770 --> 01:51:16,480 Ajoj, kvragu... 1289 01:51:16,855 --> 01:51:19,775 Kako su mogli ovo napraviti licu djeteta? 1290 01:51:21,985 --> 01:51:23,776 Jesi dobro? -Aha. 1291 01:51:23,779 --> 01:51:25,280 Sjedni. Sjedni tu. 1292 01:51:26,366 --> 01:51:27,699 Sjedaj, momčino. 1293 01:51:32,664 --> 01:51:33,775 Evo. 1294 01:51:35,083 --> 01:51:36,668 Pojedi malo prije spavanja. 1295 01:51:37,669 --> 01:51:40,338 Lice ti je otečeno k'o pčelarskom pripravniku, 1296 01:51:40,342 --> 01:51:43,007 tako da zalogaj-dva neće ništa promijeniti. 1297 01:51:49,222 --> 01:51:50,625 Woo-jine... 1298 01:51:54,185 --> 01:51:59,107 Tata je razmišljao kratkovidno. 1299 01:52:19,712 --> 01:52:22,489 Uf, slano je! -Kvragu, probudili ste me. 1300 01:52:23,257 --> 01:52:26,260 Zašto toliko bučite? Želiš li ti da spavam ili ne? 1301 01:52:27,219 --> 01:52:29,371 Je li dobro? Daj da probam. 1302 01:52:36,061 --> 01:52:38,051 Zašto daješ djetetu ovako slanu hranu? 1303 01:52:38,856 --> 01:52:40,440 Hoćeš malo vode? -Aha. 1304 01:53:00,754 --> 01:53:02,964 HWANG JUNG-MIN 1305 01:53:07,260 --> 01:53:10,180 JUNG HAE-IN 1306 01:53:13,558 --> 01:53:15,477 OH DAL-SU / JIN KYUNG 1307 01:53:19,949 --> 01:53:22,126 OH DAE-HWAN / JANG YOON-JU KIM SHI-HOO 1308 01:53:24,027 --> 01:53:25,987 SHIN SEUNG-HWAN / JUNG MAN-SIK 1309 01:53:28,198 --> 01:53:30,408 HYUN BONG-SIK / KWON HAE-HYO 1310 01:53:32,410 --> 01:53:34,621 BYUN HONG-JUN / TUE MINH 1311 01:53:37,624 --> 01:53:39,709 i AHN BO-HYUN 1312 01:53:44,006 --> 01:53:45,716 Redatelj: RYOO SEUNG-WAN 1313 01:53:47,009 --> 01:53:51,509 Prijevod: KARDIOVASKULARNI TERORIST 1314 01:53:53,310 --> 01:53:56,810 ::: IMA JOŠ NA KRAJU IZA ODJAVNE ŠPICE! ::: 1315 01:54:28,176 --> 01:54:31,555 U SJEĆANJE NA NAŠEG KOLEGU BANG JUN-SEOKA (1970-2022) 1316 01:54:33,879 --> 01:54:37,379 Codepage & Timing-Correction By: JiSiN 1317 01:58:14,573 --> 01:58:19,464 Počinitelj serijskih ubojstava iz slučaja Haechi, Park Sun-woo, 1318 01:58:19,466 --> 01:58:23,290 osuđen je na doživotnu kaznu zatvora, ali je pobjegao tijekom premještaja. 1319 01:58:23,291 --> 01:58:26,436 GLAVNI RAVNATELJ POLICIJE Policija je pojačala provjere na kontrolnim točkama u tom području... 1320 01:58:35,303 --> 01:58:36,753 Šališ se?