1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,674 --> 00:01:15,884 Bună seara. 4 00:01:16,051 --> 00:01:17,677 Uf, în sfârşit! 5 00:01:23,183 --> 00:01:24,684 Intraţi până la capătul holului. 6 00:01:38,990 --> 00:01:41,117 Bine aţi venit! 7 00:01:43,620 --> 00:01:44,788 Pe aici. 8 00:01:47,582 --> 00:01:50,293 Salut. Bună! 9 00:01:57,717 --> 00:01:59,594 Dobânda în avans. 10 00:02:09,813 --> 00:02:11,814 Mulțumesc. 11 00:02:11,815 --> 00:02:14,525 Hopa! Îmi cer scuze. 12 00:02:14,526 --> 00:02:16,152 Iar ai câştigat? 13 00:02:16,528 --> 00:02:18,153 Uite cine are noroc în seara asta. 14 00:02:18,154 --> 00:02:20,906 Că bine zici. 15 00:02:20,907 --> 00:02:22,366 A luat cărți bune. 16 00:02:22,367 --> 00:02:23,826 Are creierul unui jucător de noroc. 17 00:02:23,827 --> 00:02:25,828 Detectiva Bong are talent la jocurile cu cărți. 18 00:02:25,829 --> 00:02:28,622 Îți amintești momentul de la înmormântarea tatălui lui Cho? 19 00:02:28,623 --> 00:02:31,625 Jucam câteva runde de distracție, până când ne-a golit pe toţi, 20 00:02:31,753 --> 00:02:34,737 creând o atmosferă stânjenitoare... Dar cine s-a băşit? 21 00:02:38,550 --> 00:02:39,758 Nu pot să cred! 22 00:02:39,759 --> 00:02:40,759 Mă simt uşurat. 23 00:02:57,861 --> 00:03:00,863 Chiar mă pot alătura unui joc atât de important? 24 00:03:00,864 --> 00:03:03,366 Clinica de Noapte de Chirurgie Plastică 25 00:03:22,969 --> 00:03:24,721 Uau, doamnelor. 26 00:03:26,598 --> 00:03:31,019 În seara asta, îi avem pe cei mai buni dintre cei mai buni membri. 27 00:03:32,395 --> 00:03:33,605 E Deokchil! 28 00:03:34,606 --> 00:03:35,898 Dar cine sunteți dvs.? 29 00:03:35,899 --> 00:03:37,316 Sună întăririle. 30 00:03:37,317 --> 00:03:40,528 Am venit prin intermediul doamnei Miran. Încântată de cunoştinţă. 31 00:03:40,904 --> 00:03:42,197 Nu ne-am mai întâlnit înainte? 32 00:03:43,615 --> 00:03:46,700 Fața mea e destul de comună în Gangnam. 33 00:03:46,701 --> 00:03:49,704 Nu face pe deşteapta. Nu ne-am mai întâlnit? 34 00:03:51,539 --> 00:03:55,626 Doamne... La ce te holbezi, ticălosule? 35 00:03:55,627 --> 00:03:57,754 N-avem nevoie de impostori aici. 36 00:04:00,048 --> 00:04:01,548 O cameră de filmat? 37 00:04:01,549 --> 00:04:03,551 Agresiune sexuală! 38 00:04:16,940 --> 00:04:18,775 Ce naiba...? 39 00:04:22,654 --> 00:04:23,655 Do-cheol. 40 00:04:25,657 --> 00:04:27,450 Mută mașina. 41 00:04:29,494 --> 00:04:30,495 Vino pe aici. 42 00:04:40,755 --> 00:04:41,965 Deschide ușa! 43 00:04:42,382 --> 00:04:44,384 Opriţi-vă imediat din ceea ce faceți. 44 00:04:49,055 --> 00:04:51,057 Cum îndrăznești să mă pipăi și să fugi? 45 00:04:55,103 --> 00:04:55,979 Ești bine? 46 00:04:55,980 --> 00:04:57,396 O omor pe cățeaua aia. 47 00:04:57,397 --> 00:04:58,773 Să plecăm de aici. Haide. 48 00:05:11,286 --> 00:05:12,704 Hai jos. Repede. 49 00:05:20,920 --> 00:05:23,297 E prea strâmt. 50 00:05:23,298 --> 00:05:24,631 Rahat! Burta mi-e blocată. 51 00:05:24,632 --> 00:05:26,134 Trage, la naiba! 52 00:05:32,223 --> 00:05:33,141 Nenorociților! 53 00:05:33,142 --> 00:05:34,142 Vino, nenorocitule. 54 00:05:34,143 --> 00:05:35,643 Mișcă-te. 55 00:05:37,937 --> 00:05:38,813 Pe aici! 56 00:05:38,814 --> 00:05:40,648 Înăuntru cu voi, derbedeilor. 57 00:05:44,527 --> 00:05:47,321 Deokchil! Vino aici. 58 00:05:47,322 --> 00:05:50,825 Nu, vino tu! Lasă gluma. 59 00:05:59,167 --> 00:06:00,752 Oh, ce naiba? La dracu. 60 00:06:08,760 --> 00:06:10,344 Să nu cazi, omule. 61 00:06:10,345 --> 00:06:13,264 Hai că poţi! Hai că poţi! 62 00:06:24,776 --> 00:06:26,068 Slavă Domnului... 63 00:06:26,069 --> 00:06:27,861 E în siguranţă acum! 64 00:06:27,862 --> 00:06:29,488 Nu vă faceţi griji pentru el și haideţi să ne vedem de drumul nostru. 65 00:06:29,489 --> 00:06:31,865 - Vino pe aici. - Unde? Aici? 66 00:06:31,866 --> 00:06:33,368 Haide. 67 00:06:35,912 --> 00:06:37,288 Aşteaptă-mă. 68 00:06:39,999 --> 00:06:40,999 Nu împinge. 69 00:06:49,092 --> 00:06:50,801 Am ajuns! 70 00:06:50,802 --> 00:06:52,095 Înăuntru cu voi. 71 00:06:52,595 --> 00:06:54,304 Unu, doi, trei... 72 00:06:54,305 --> 00:06:56,891 Nicio grabă. Avem o mulțime de dube care vă așteaptă. 73 00:07:00,728 --> 00:07:02,105 Hei, nenorocitule! 74 00:07:05,316 --> 00:07:06,316 - Tâmpitul ăla! - Hei! 75 00:07:06,317 --> 00:07:07,609 Ţi-ai ieșit din minți? 76 00:07:07,610 --> 00:07:08,902 Dar nu eu am... 77 00:07:08,903 --> 00:07:11,113 Cum îndrăznești să ataci un ofițer? 78 00:07:11,114 --> 00:07:13,034 - Ai văzut şi tu, omule. - Ce să vadă, cretinule? 79 00:07:14,826 --> 00:07:18,413 N-am rănit-o eu, cățeaua asta proastă a căzut singură! 80 00:07:19,539 --> 00:07:21,332 Nu mai dați vina pe mine! 81 00:07:25,128 --> 00:07:29,132 Bong! Bong! 82 00:07:29,340 --> 00:07:30,924 Nu te apropia. 83 00:07:30,925 --> 00:07:31,926 Te-am avertizat. 84 00:07:33,761 --> 00:07:35,429 Jur că o voi înjunghia. 85 00:07:35,430 --> 00:07:37,556 Piatră, hârtie, foarfece. 86 00:07:37,557 --> 00:07:38,557 Da! Plata asigurării! 87 00:07:38,558 --> 00:07:40,851 Haide, lasă-mă s-o revendic eu de data asta. 88 00:07:40,852 --> 00:07:44,229 Şcolarizarea fiului meu costă o avere. 89 00:07:44,230 --> 00:07:45,981 Eliberaţi-mă, și nimeni nu va fi rănit. 90 00:07:45,982 --> 00:07:48,443 - Tacă-ţi gura, nenorocitule. - După tine. 91 00:07:48,444 --> 00:07:50,652 Se presupune că sunteţi polițiști, ce tot faceţi? 92 00:07:50,653 --> 00:07:52,754 Facem asta tocmai pentru că suntem polițiști. 93 00:07:52,837 --> 00:07:54,365 Știţi cât câștigă un detectiv? 94 00:07:54,949 --> 00:07:57,951 Primim o mărire de 40 de dolari pe an. 95 00:07:57,952 --> 00:08:03,499 Și o așa-numită indemnizație de 45 de dolari amărâți. 96 00:08:03,958 --> 00:08:05,718 Deci ce-ai de gând? Sari sau nu? 97 00:08:07,712 --> 00:08:10,172 Hai, înjunghie-mă şi gata. 98 00:08:10,173 --> 00:08:11,882 E în regulă. Fă-o. 99 00:08:11,883 --> 00:08:14,968 Lasă-mă să pun beneficiul monetar în slujba educației copilului. 100 00:08:14,969 --> 00:08:17,387 Ce crezi că faci? Gândește-te la familia ta. 101 00:08:17,388 --> 00:08:18,388 Hei! 102 00:09:02,767 --> 00:09:03,768 Hei! 103 00:09:04,644 --> 00:09:05,644 Ați terminat? 104 00:09:05,937 --> 00:09:08,313 Frate, hai să luăm ceva de mâncare. 105 00:09:13,736 --> 00:09:22,787 VETERAN 2 106 00:09:37,468 --> 00:09:38,468 În 2021, 107 00:09:38,469 --> 00:09:43,390 domnișoara Ahn Somi a făcut acuzații împotriva profesorului ei, Youn Jung-sik, 108 00:09:43,391 --> 00:09:47,686 de agresiune sexuală continuă. 109 00:09:47,687 --> 00:09:52,191 Însă atât școala cât și poliția l-au absolvit de toate acuzațiile. 110 00:09:54,110 --> 00:09:57,195 Mai târziu, Youn a fost promovat șef de departament, 111 00:09:57,196 --> 00:10:00,073 iar Somi a fost catalogată drept "materialistă". 112 00:10:00,074 --> 00:10:03,410 După ce a lăsat în urmă un bilet de adio în care își pledează nevinovăția, 113 00:10:03,411 --> 00:10:08,290 ea a sărit de pe clădirea unde se afla cabinetul profesorului. 114 00:10:08,291 --> 00:10:10,625 Avea 26 de ani. 115 00:10:10,626 --> 00:10:12,127 La momentul morții ei, 116 00:10:12,128 --> 00:10:17,007 Youn își sărbătorea promovarea alături de colegii profesori. 117 00:10:17,008 --> 00:10:20,093 Scena sinuciderii lui Ahn Somi 118 00:10:20,094 --> 00:10:24,515 era împânzită cu materie cerebrală vărsată din craniul ei spart. 119 00:10:43,326 --> 00:10:46,036 A mai avut loc încă o crimă despre care 120 00:10:46,037 --> 00:10:48,235 se crede că ar fi opera lui Haechi, 121 00:10:48,318 --> 00:10:51,333 ucigașul justiţiar supranumit "Eroul Justiţiei". 122 00:10:51,334 --> 00:10:55,754 Există suspiciuni cu privire la crima din Ilsan de acum 9 luni, 123 00:10:55,755 --> 00:10:58,131 considerată a fi prima ispravă a lui Haechi. 124 00:10:58,132 --> 00:11:02,177 Poliția este deschisă tuturor posibilităților. 125 00:11:02,178 --> 00:11:03,762 Cine e Young Jung-sik? 126 00:11:03,763 --> 00:11:07,057 El nu numai că și-a agresat sexual studenta, dar a lăsat-o și gravidă, 127 00:11:07,058 --> 00:11:09,643 după care a etichetat-o drept "materialistă". 128 00:11:09,644 --> 00:11:12,771 Victima și-a luat viața în cele din urmă, 129 00:11:12,772 --> 00:11:14,898 în timp ce făptașul a prosperat. 130 00:11:14,899 --> 00:11:17,568 Sistemul nostru judiciar mai este oare în stare de funcționare? 131 00:11:17,902 --> 00:11:19,986 Când poliția și procurorii nu au acționat, 132 00:11:19,987 --> 00:11:22,572 Haechi a luat dreptatea în propriile mâini. 133 00:11:22,573 --> 00:11:24,574 Lipsa de încredere în sistemul judiciar 134 00:11:24,575 --> 00:11:27,160 care conduce la crime în viața reală 135 00:11:27,161 --> 00:11:30,163 evidenţiază un aspect extrem al societăţii noastre. 136 00:11:30,164 --> 00:11:33,083 Având în vedere crima de răzbunare, 137 00:11:33,084 --> 00:11:37,504 putem stabili o conexiune cu cazul lui Eom Sang-tae? 138 00:11:37,505 --> 00:11:42,467 Deoarece cazul Eom prezintă trăsături de crimă prin represalii, 139 00:11:42,468 --> 00:11:44,804 nu putem exclude o posibilă conexiune. 140 00:11:45,096 --> 00:11:47,889 Eom a efectuat un atac cu acid 141 00:11:47,890 --> 00:11:52,728 asupra fostei lui iubite și a familiei sale după ce s-a despărțit de el. 142 00:11:53,187 --> 00:11:57,732 Victima, care urma să se căsătorească cu un alt bărbat, 143 00:11:57,733 --> 00:12:00,110 a rămas cu cicatrici pe față pentru totdeauna. 144 00:12:00,111 --> 00:12:02,821 Însă Eom a pledat pentru tulburare indusă de alcool 145 00:12:02,822 --> 00:12:04,531 și a primit o sentință ușoară, 146 00:12:04,532 --> 00:12:06,616 rezultând într-o opinie publică nefavorabilă la acea vreme. 147 00:12:06,617 --> 00:12:12,832 Eom a suferit un atac cu acid, oglindind crima pe care a comis-o. 148 00:12:18,337 --> 00:12:22,632 Următoarea victimă este Seong, supranumit 'Ucigașul cu arsuri de țigară'. 149 00:12:22,633 --> 00:12:26,136 Seong, la vârsta de 13 ani, și-a bătut bunica până la moarte 150 00:12:26,137 --> 00:12:29,764 pentru că nu-i mai suporta sâcâiala. 151 00:12:29,765 --> 00:12:31,349 În timpul comiterii crimei, 152 00:12:31,350 --> 00:12:34,144 i-a ars în mod repetat fața cu o țigară aprinsă 153 00:12:34,145 --> 00:12:37,981 de mai bine de 10 ori înainte să moară, 154 00:12:37,982 --> 00:12:40,775 câştigându-şi porecla 'Ucigașul cu arsuri de țigară'. 155 00:12:40,776 --> 00:12:44,947 La acea vreme era minor, așa că a fost judecat la tribunalul pentru minori. 156 00:12:45,865 --> 00:12:46,865 SOŢIA 157 00:12:47,742 --> 00:12:48,743 Îmi cer scuze. 158 00:12:50,786 --> 00:12:55,165 Ulterior a plecat să studieze în Singapore, 159 00:12:55,166 --> 00:12:56,791 însă a fost ucis anul acesta. 160 00:12:56,792 --> 00:13:00,754 Când a fost găsit, faţa lui era acoperită de urme de arsuri de ţigară. 161 00:13:00,755 --> 00:13:02,881 De la arestarea lui Kang Ho-soon în 2009, 162 00:13:02,882 --> 00:13:06,302 câte crime în serie au mai existat în țara asta? 163 00:13:07,553 --> 00:13:08,970 Zero. 164 00:13:08,971 --> 00:13:11,765 Camerele de supraveghere acoperă fiecare centimetru al acestei țări, 165 00:13:11,766 --> 00:13:14,144 iar criminaliștii pot descoperi identitatea 166 00:13:14,227 --> 00:13:16,771 cu un fir de praf sau cu o amprentă parțială. 167 00:13:19,273 --> 00:13:20,398 "Crime în serie"? 168 00:13:20,399 --> 00:13:21,759 De ce să fie astea crime în serie? 169 00:13:22,401 --> 00:13:24,028 Cum să fie vorba de crime în serie? 170 00:13:24,695 --> 00:13:27,490 Hai să vorbim între noi, bine? 171 00:13:29,116 --> 00:13:31,827 Continuă. 172 00:13:32,995 --> 00:13:35,830 Incluzând recenta crimă a profesorului Youn, 173 00:13:35,831 --> 00:13:39,709 toate victimele au fost ucise în locațiile crimelor lor, 174 00:13:39,710 --> 00:13:44,799 urmând exact acelaşi modus operandi. 175 00:13:45,841 --> 00:13:50,345 Mai mult de atât, analiza profilerilor sugerează 176 00:13:50,346 --> 00:13:53,515 posibilitatea ca același făptaș să fi comis aceste crime. 177 00:13:53,516 --> 00:13:55,016 Asta spune profilerul. 178 00:13:55,017 --> 00:13:58,020 Profilerul a grăit, iar tu îl crezi pe cuvânt. 179 00:14:00,523 --> 00:14:01,856 În fine, 180 00:14:01,857 --> 00:14:04,526 cine e acest Haechi despre care vorbește mass-media? 181 00:14:04,527 --> 00:14:05,819 Noi i-am dat acest supranume? 182 00:14:05,820 --> 00:14:06,737 Haechi este... 183 00:14:06,738 --> 00:14:08,029 Ce e acest Haechi? 184 00:14:08,030 --> 00:14:09,030 Ei bine, Haechi este... 185 00:14:09,031 --> 00:14:11,825 Ştiţi sculpturile din fața Adunării Naționale? 186 00:14:11,826 --> 00:14:15,328 Este o creatură legendară care simbolizează binele și răul. 187 00:14:15,329 --> 00:14:18,957 Când mai mulţi oameni sunt adunaţi la un loc, 188 00:14:18,958 --> 00:14:23,061 fiara îi zărește doar pe păcătoși și îi lovește cu cornul. 189 00:14:23,062 --> 00:14:24,255 Dle căpitan. 190 00:14:24,338 --> 00:14:25,338 Da? 191 00:14:25,965 --> 00:14:27,465 A întrebat cineva despre semnificația cuvântului? 192 00:14:27,466 --> 00:14:29,843 Întreb cine răspândește asta și de ce! 193 00:14:29,844 --> 00:14:30,845 Exact. 194 00:14:31,554 --> 00:14:33,556 Atunci, să-i oferim aceste informaţii? 195 00:14:33,848 --> 00:14:34,848 Să facem asta? 196 00:14:36,559 --> 00:14:38,351 Ai ceva ce pot arunca? 197 00:14:38,352 --> 00:14:39,352 Bong, Bong! 198 00:14:39,979 --> 00:14:42,772 În urma atacului cu acid asupra lui Eom, 199 00:14:42,773 --> 00:14:47,695 când criminalul Oh Cho-hee care a fugit de la locul accidentului a fost găsit mort, 200 00:14:48,654 --> 00:14:52,574 un fost jurnalist devenit streamer, supranumit 'Redactorul Justiţiei', 201 00:14:52,575 --> 00:14:56,494 a susținut că ambele cazuri au fost opera aceleiași persoane 202 00:14:56,495 --> 00:14:59,873 și a introdus termenul 'Haechi'. 203 00:14:59,874 --> 00:15:04,085 Deci când oamenii vorbesc prostii pe internet și în mass-media, 204 00:15:04,086 --> 00:15:07,380 noi îi copiem fără să ne gândim de două ori? 205 00:15:07,381 --> 00:15:10,134 Repetăm ca papagalii "Haechi", "Haechi"? 206 00:15:12,011 --> 00:15:16,222 Informațiile despre aceste crime sunt deschise publicului, 207 00:15:16,223 --> 00:15:18,225 ceea ce înseamnă că ar putea fi crime la indigo. 208 00:15:19,018 --> 00:15:22,058 Dar pe baza cuvintelor unui profiler, ai concluzionat că e un singur suspect. 209 00:15:22,938 --> 00:15:25,441 Dacă e vorba de crimă organizată? 210 00:15:26,025 --> 00:15:27,151 Ce veți face atunci? 211 00:15:31,030 --> 00:15:34,742 Ăsta e primul meu caz real de când am fost repartizat aici. 212 00:15:36,911 --> 00:15:39,038 De dragul întregului nostru viitor, 213 00:15:40,331 --> 00:15:43,750 puneţi-vă inima și sufletul în asta. 214 00:15:43,751 --> 00:15:45,127 - Da, domnule. - Da, domnule. 215 00:15:46,921 --> 00:15:49,047 ...după care a etichetat-o drept "materialistă". 216 00:15:49,048 --> 00:15:51,841 Victima și-a luat viața în cele din urmă, 217 00:15:51,842 --> 00:15:54,135 în timp ce făptașul a prosperat. 218 00:15:54,136 --> 00:15:57,139 Sistemul nostru judiciar mai este oare în stare de funcționare? 219 00:15:57,765 --> 00:15:59,933 Când poliția și procurorii nu au acționat, 220 00:15:59,934 --> 00:16:01,935 Haechi a luat dreptatea în propriile mâini. 221 00:16:01,936 --> 00:16:04,646 Ți se pare momentul potrivit să te uiți pe telefon? 222 00:16:04,647 --> 00:16:07,066 Nu înțelegi gravitatea situației? 223 00:16:08,150 --> 00:16:12,487 Haide, mă uit pentru muncă. 224 00:16:12,488 --> 00:16:14,072 Vorbesc cu el imediat. 225 00:16:14,073 --> 00:16:15,949 Fă-o acum. 226 00:16:15,950 --> 00:16:21,663 Am zis c-o voi face. Arăt de parcă stau degeaba? 227 00:16:21,664 --> 00:16:23,582 Dar eu? Eu stau degeaba? 228 00:16:25,000 --> 00:16:26,752 Bine, bine. 229 00:16:27,878 --> 00:16:30,172 Hei, Woo-jin! Seo Woo-jin! 230 00:16:33,008 --> 00:16:36,804 Hei, vrei să alergi cu tata? 231 00:16:38,305 --> 00:16:40,598 Ce zici de un pic de sparring? 232 00:16:40,599 --> 00:16:42,309 Voi folosi doar o mână. 233 00:16:45,396 --> 00:16:48,774 Dacă nu ești pregătit pentru asta, hai să mergem la saună. 234 00:16:49,608 --> 00:16:51,192 Hei! 235 00:16:51,193 --> 00:16:52,903 Deschide ușa. 236 00:16:56,699 --> 00:16:59,326 Ce vrei? Sunt pe cale să mă târăsc în pat. 237 00:17:00,202 --> 00:17:04,206 Omule, îngheț. 238 00:17:05,332 --> 00:17:09,503 Atât de frig. 239 00:17:11,130 --> 00:17:14,007 De ce e oprit motorul pe frigul ăsta? 240 00:17:14,008 --> 00:17:15,217 Preţul benzinei. 241 00:17:17,803 --> 00:17:20,555 Treci pe electric. 242 00:17:20,556 --> 00:17:22,933 Nu te îmbolnăvi economisind câţiva bănuți. 243 00:17:24,226 --> 00:17:25,351 Lasă asta. 244 00:17:25,352 --> 00:17:26,937 Ai văzut știrile? 245 00:17:27,229 --> 00:17:29,230 Da, ne-am certat chiar cu privire la asta. 246 00:17:29,231 --> 00:17:30,816 Ce s-a întâmplat? 247 00:17:32,233 --> 00:17:34,235 Mă uitam la știri în timpul cinei, 248 00:17:34,236 --> 00:17:37,098 și soția s-a agitat din cauza încăierărilor 249 00:17:37,181 --> 00:17:40,242 copilului la școală. Face din ţânţar armăsar. 250 00:17:41,452 --> 00:17:46,956 Acum e diferit faţă de cum era pe vremuri. Trebuie să iei în serios violența școlară. 251 00:17:46,957 --> 00:17:48,249 Vorbește cu fiul tău. 252 00:17:48,250 --> 00:17:50,251 Aveam de gând, până ai apărut tu. 253 00:17:52,171 --> 00:17:53,255 Să trecem la treabă. 254 00:17:54,256 --> 00:17:55,257 Poftim. 255 00:17:56,467 --> 00:17:57,468 Ce-i asta? 256 00:17:58,385 --> 00:17:59,594 Jeon Seok-woo, 257 00:17:59,595 --> 00:18:04,057 cel care a cauzat moartea unei femei însărcinate în fața familiei sale, 258 00:18:04,058 --> 00:18:06,102 urmează să fie eliberat din închisoare săptămâna aceasta. 259 00:18:06,185 --> 00:18:07,770 Nu-i ăsta nenorocitul de Jeon Seok-woo? 260 00:18:12,483 --> 00:18:14,609 Nu te agita. Privește doar. 261 00:18:14,610 --> 00:18:19,781 'A', persoana care își ducea soția însărcinată și copilul la spital, 262 00:18:19,782 --> 00:18:23,785 i-a cerut lui Jeon să-și mute mașina care era parcată în dublu rând. 263 00:18:23,786 --> 00:18:27,205 În timpul incidentului, Jeon în stare de ebrietate l-a agresat pe 'A', 264 00:18:27,206 --> 00:18:31,794 iar soția însărcinată a fost ucisă în timp ce încerca să-l oprească. 265 00:18:32,294 --> 00:18:35,922 În tragicul incident a murit și copilul nenăscut, 266 00:18:35,923 --> 00:18:39,509 însă tribunalul l-a condamnat pe Jeon la doar 3 ani de închisoare, 267 00:18:39,510 --> 00:18:42,804 luând în considerare lipsa de intenție de a comite crima, 268 00:18:42,805 --> 00:18:44,931 precum şi starea de ebrietate. 269 00:18:44,932 --> 00:18:47,308 'A' nu a reușit să obțină o compensație adecvată 270 00:18:47,309 --> 00:18:50,603 şi nici judecată prin litigiu civil, 271 00:18:50,604 --> 00:18:56,818 şi s-a confruntat cu dificultăți financiare grave din cauza datoriilor acumulate. 272 00:18:56,819 --> 00:19:00,029 Acesta s-a sinucis împreună cu copilul mic, 273 00:19:00,030 --> 00:19:02,824 provocând o mare tristețe în întreaga țară. 274 00:19:02,825 --> 00:19:05,827 Jeon, nenorocitul ăla! 275 00:19:05,828 --> 00:19:10,039 Ar fi trebuit să-l fac pe jumătate schilod înainte de a-i pune cătușele. 276 00:19:10,040 --> 00:19:13,835 A pretins autoapărare când l-a înjunghiat pe detectivul Yoon cu un cuțit. 277 00:19:13,836 --> 00:19:15,128 A scăpat fără acuzaţii şi atunci. 278 00:19:15,129 --> 00:19:19,340 Dar nu Jeon, ci un muncitor imigrant l-a înjunghiat pe Yoon. 279 00:19:19,341 --> 00:19:22,760 De-aia ar fi trebuit mai întâi să vă prezentați. 280 00:19:22,761 --> 00:19:25,764 Lasă abureala, ai fost şi tu acolo cu noi. 281 00:19:26,640 --> 00:19:31,937 Să ne prezentăm de parcă am merge la întâlniri oarbe cu criminalii. 282 00:19:32,271 --> 00:19:37,066 În fine, Jeon a făcut-o lată din nou, dar iese doar după 3 ani? 283 00:19:37,067 --> 00:19:42,572 Internetul a luat foc imediat, cerându-i lui Haechi să-l ucidă pe Jeon. 284 00:19:42,573 --> 00:19:44,490 Ar fi fost şi mai ciudat dacă nu lua foc. 285 00:19:44,491 --> 00:19:48,202 Mi-ar plăcea dacă cineva l-ar omorî pe un ticălos ca Jeon. 286 00:19:48,203 --> 00:19:49,788 Ai grijă ce spui. 287 00:19:51,206 --> 00:19:55,794 Plus că trebuie să-i oferim protecție împotriva ameninţării lui Haechi. 288 00:19:58,005 --> 00:19:59,006 Pe cine să protejăm? 289 00:20:00,799 --> 00:20:01,966 Pe nenorocitul ăsta? 290 00:20:01,967 --> 00:20:03,301 Noi? 291 00:20:03,302 --> 00:20:04,386 Cine zice? 292 00:20:05,596 --> 00:20:07,096 Șeful? 293 00:20:07,097 --> 00:20:12,894 Cum îmi pot cere să protejez un om pe care l-am arestat? 294 00:20:12,895 --> 00:20:16,189 Dacă apare în fața mea, îl fac bucăți. 295 00:20:16,190 --> 00:20:17,733 E frig. 296 00:20:23,113 --> 00:20:24,114 Iese. 297 00:20:37,044 --> 00:20:38,753 TRIMITEŢI-L PE JEON ÎNAPOI LA ÎNCHISOARE! 298 00:20:38,754 --> 00:20:43,424 Băieți, dacă îi zdrobesc capul, 299 00:20:43,425 --> 00:20:44,717 cât sunteţi dispuşi să donaţi? 300 00:20:44,718 --> 00:20:47,054 Uau, Jeon e o adevărată celebritate aici! 301 00:20:48,222 --> 00:20:51,265 Tocmai l-am văzut pe Kim nu-mai-ştiu-cum. Să-i cer un autograf? 302 00:20:51,266 --> 00:20:52,934 Sunt un mare fan. 303 00:20:52,935 --> 00:20:54,143 Iată-l că vine. 304 00:20:54,144 --> 00:20:56,146 Jeon Seok-woo, nenorocitul ăla. 305 00:20:56,772 --> 00:20:58,357 CONDAMNARE LA MOARTE PENTRU CRIMINAL! 306 00:20:58,440 --> 00:21:00,734 Nemernicule! 307 00:21:04,238 --> 00:21:06,031 Ieși afară, ticălosule! 308 00:21:07,741 --> 00:21:08,741 Oprește-te! 309 00:21:11,078 --> 00:21:12,078 Dementul ăla! 310 00:21:12,079 --> 00:21:14,164 Abonaţi-vă la Adevărul TV! 311 00:21:18,877 --> 00:21:22,255 Sunt Pumnul de Foc de la Pumnul de Foc TV. 312 00:21:22,256 --> 00:21:25,466 Am venit aici să-i zdrobesc craniul acelui nenorocit de Jeon. 313 00:21:25,467 --> 00:21:27,677 Dacă asta nu-i dreptate, ce e? 314 00:21:27,678 --> 00:21:28,512 Ce? 315 00:21:28,513 --> 00:21:31,264 Uită-te la comentariile astea. Serios, oameni buni... 316 00:21:31,265 --> 00:21:33,474 Credeţi că fac asta pentru bani? 317 00:21:33,475 --> 00:21:34,476 Dar, 318 00:21:35,310 --> 00:21:38,604 dacă merg la închisoare pentru că i-am tăiat gâtul, 319 00:21:38,605 --> 00:21:39,772 mama mea ce va face? 320 00:21:39,773 --> 00:21:42,067 Cum altfel va putea plăti pentru mâncare? 321 00:21:50,492 --> 00:21:54,203 Ce e haosul ăsta? Ieșim sau nu? 322 00:21:54,204 --> 00:21:55,496 Frate, să ne întoarcem mâine? 323 00:21:55,497 --> 00:21:56,706 Taci. 324 00:21:56,707 --> 00:21:59,083 Nu-l putem lăsa să iasă aici. Ieşiţi voi primii. 325 00:21:59,084 --> 00:22:00,710 Yoon, Bong! Faceţi loc. 326 00:22:00,711 --> 00:22:02,337 De ce mereu noi primii? 327 00:22:05,132 --> 00:22:06,925 Hei, Jeon Seok-woo! 328 00:22:07,426 --> 00:22:08,510 Nu arunca cu rahaturi! 329 00:22:11,513 --> 00:22:12,514 Ieși. 330 00:22:13,223 --> 00:22:14,641 Dă-te din drum. 331 00:22:21,315 --> 00:22:22,858 Dă-mi drumul. 332 00:22:30,032 --> 00:22:31,365 Vreau să ies. 333 00:22:31,366 --> 00:22:33,951 Ce înseamnă asta? 334 00:22:33,952 --> 00:22:36,663 Priviți cu atenție ce fac. 335 00:22:41,043 --> 00:22:43,336 Ce naiba? Dă-mi drumul. 336 00:22:43,337 --> 00:22:44,880 Dă-mi drumul, ticălosule! 337 00:22:50,469 --> 00:22:52,179 Hei, cretinul ăla are un cuțit. 338 00:22:55,891 --> 00:22:57,559 Să mergem. 339 00:22:59,603 --> 00:23:02,689 Eşti nebun? Doare. 340 00:23:05,859 --> 00:23:08,069 Prinde-l pe ăla, nu pe mine. 341 00:23:08,070 --> 00:23:11,073 Nenorociţii ăştia sunt croiţi pe scandal. 342 00:23:23,919 --> 00:23:25,671 Parcă ziceai că nu-l protejezi pe Jeon. 343 00:23:26,213 --> 00:23:27,381 Mi-e foame. 344 00:23:28,590 --> 00:23:29,924 Supă de sângerete? 345 00:23:29,925 --> 00:23:31,385 Aici. 346 00:23:32,886 --> 00:23:34,387 Mănâncă. 347 00:23:34,388 --> 00:23:37,223 Sângele vărsat trebuie înlocuit cu altul. 348 00:23:37,224 --> 00:23:38,224 Vă mulţumesc. 349 00:23:38,726 --> 00:23:39,935 Ce-i asta? 350 00:23:39,936 --> 00:23:42,103 Ce-i în neregulă cu el? 351 00:23:42,104 --> 00:23:43,896 De ce tot cade de parcă ar fi drogat? 352 00:23:43,897 --> 00:23:46,816 Mai mânuieşte şi un cuțit, pe deasupra. 353 00:23:47,818 --> 00:23:50,528 Frumoasă mişcare! E el? 354 00:23:50,529 --> 00:23:51,613 Da, el e. 355 00:23:52,531 --> 00:23:54,532 La ce vă uitați? 356 00:23:54,533 --> 00:23:57,828 Tu ești celebrul poliţist UFC? 357 00:23:59,413 --> 00:24:02,373 Așa-i c-ai primit o sancțiune disciplinară de 3 luni pentru forță excesivă? 358 00:24:03,250 --> 00:24:04,126 Serios? 359 00:24:04,127 --> 00:24:06,336 Pentru că l-ai imobilizat pe nebunul ăsta? 360 00:24:06,854 --> 00:24:07,921 Da. 361 00:24:07,922 --> 00:24:11,257 Dacă oricum urma să fii disciplinat, de ce n-ai fost chiar mai aspru? 362 00:24:11,258 --> 00:24:14,468 Avea un cuțit, era scuza perfectă pentru a-l doborî. 363 00:24:14,469 --> 00:24:16,679 Chiar și noi ne căcăm în pantaloni când vedem un cuțit. 364 00:24:16,680 --> 00:24:19,132 Cum l-ai prins? Și mai devreme, la fel. 365 00:24:22,269 --> 00:24:23,645 Râzi. 366 00:24:24,438 --> 00:24:25,980 E ceva amuzant? 367 00:24:25,981 --> 00:24:28,032 Pentru că mi-era frică. 368 00:24:29,776 --> 00:24:33,154 Da, se poate întâmpla. Oricum, frumoasă mişcare. 369 00:24:33,155 --> 00:24:35,448 Te pierzi când ești cu adevărat speriat. 370 00:24:35,449 --> 00:24:39,160 Acei copii de la școală care aruncă pumni în timp ce plâng, 371 00:24:39,161 --> 00:24:41,287 nu-i poţi învinge niciodată. 372 00:24:41,288 --> 00:24:42,289 Do-cheol. 373 00:24:42,998 --> 00:24:46,084 L-ai pocnit pe Jeon de câteva ori, nu-i așa? 374 00:24:46,501 --> 00:24:48,669 Efectiv nu te poți abține. 375 00:24:48,670 --> 00:24:52,006 Ce tot spui? Mi-am rupt jacheta încercând să-l protejez. 376 00:24:52,007 --> 00:24:53,008 Uită-te aici. 377 00:24:53,675 --> 00:24:56,302 Ce rost mai are să muncești din greu ca să-i prinzi? 378 00:24:56,303 --> 00:24:58,721 Dar l-am arestat chiar şi după ce-am fost înjunghiat. 379 00:24:58,722 --> 00:25:00,306 Dar Jo Tae-oh? 380 00:25:00,307 --> 00:25:02,892 Do-cheol aproape că a rămas infirm încercând să-l prindă. 381 00:25:02,893 --> 00:25:05,478 Și a scăpat cu eliberare condiționată deşi merita 20 de ani. 382 00:25:05,479 --> 00:25:06,979 Lasă prostiile. 383 00:25:06,980 --> 00:25:09,815 De-aia ai aplicat pentru un transfer la o slujbă de birou? 384 00:25:09,816 --> 00:25:12,193 - Despre cine vorbeşti? - Despre tine. 385 00:25:12,194 --> 00:25:13,611 - Și despre el. - Eu? 386 00:25:13,612 --> 00:25:14,987 Credeați că nu știu? 387 00:25:14,988 --> 00:25:16,405 Ești tare viclean. 388 00:25:16,406 --> 00:25:17,823 La fel şi tu. 389 00:25:17,824 --> 00:25:18,824 Poftim. 390 00:25:20,327 --> 00:25:23,329 Nemernicul care mânuia un cuțit mai devreme, 391 00:25:23,330 --> 00:25:24,747 de ce nu l-ai lăsat în pace? 392 00:25:24,748 --> 00:25:27,632 Dacă l-am fi arestat după ce l-ar fi înjunghiat pe Jeon, 393 00:25:27,715 --> 00:25:30,127 am fi împuşcat doi iepuri dintr-o lovitură. 394 00:25:30,128 --> 00:25:31,296 Cum ai zis că te cheamă? 395 00:25:31,838 --> 00:25:32,923 Park Sun-woo, dle. 396 00:25:35,217 --> 00:25:36,718 Park Sun-woo, frumos nume. 397 00:25:37,344 --> 00:25:40,429 Ai de gând să rămâi la secția de poliție? 398 00:25:40,430 --> 00:25:43,308 Putem scrie o recomandare pentru a te putea alătura echipei noastre. 399 00:25:45,727 --> 00:25:49,856 Nu încerca să strici viața unui om fericit. 400 00:25:51,525 --> 00:25:53,943 Nu, ar fi o onoare. 401 00:25:53,944 --> 00:25:56,738 M-am alăturat Poliției după ce am văzut cum l-ați prins pe Jo Tae-oh. 402 00:25:58,657 --> 00:26:00,741 Uită-te la băiatul ăsta. 403 00:26:00,742 --> 00:26:03,536 Suntem la fel, tu și cu mine. 404 00:26:03,537 --> 00:26:05,664 Nu încerca să scapi. 405 00:26:06,665 --> 00:26:11,335 Uitați-vă la fețele noastre. Chiar semănăm. 406 00:26:11,336 --> 00:26:12,795 Ce-i cu tine azi? 407 00:26:12,796 --> 00:26:15,256 Nici c-aţi putea arăta mai diferit. 408 00:26:15,257 --> 00:26:17,676 Pleacă de lângă el. 409 00:26:18,051 --> 00:26:22,263 Spune-mi 'frate' de acum înainte! Hai să facem un toast. 410 00:26:22,264 --> 00:26:23,264 Pentru siguranța... 411 00:26:23,265 --> 00:26:24,558 - ...publică! - ...publică! 412 00:26:26,810 --> 00:26:27,769 Ce e amuzant? 413 00:26:27,770 --> 00:26:29,563 Nici că pot fi mai diferiţi de-atât. E nebun. 414 00:26:31,398 --> 00:26:32,274 Alo! 415 00:26:32,275 --> 00:26:34,358 Da, sunteţi tatăl lui Seo Woo-jin? 416 00:26:34,359 --> 00:26:36,485 Sunt sergentul Kwak de la secția de poliție Jinil. 417 00:26:36,486 --> 00:26:39,280 Vă sun în legătură cu o problemă cu fiul dvs. 418 00:26:39,281 --> 00:26:40,699 Da... 419 00:26:41,366 --> 00:26:42,700 Cât vrei să-ţi trimit? 420 00:26:42,701 --> 00:26:44,285 Poftim? Nu, nu asta... 421 00:26:44,286 --> 00:26:47,079 Cât să vă trimit, tâmpiţilor? 422 00:26:47,080 --> 00:26:49,498 M-am săturat de apeluri frauduloase de phishing zi și noapte. 423 00:26:49,499 --> 00:26:50,834 Nu, domnule, vă înşelaţi... 424 00:26:51,501 --> 00:26:52,585 S-a pus cu cine nu trebuie. 425 00:26:52,586 --> 00:26:54,796 - Sună din nou. - Alo? Domnule. 426 00:26:54,797 --> 00:26:57,298 Sunt polițist, nemernicule! Și sunt ocupat acum. 427 00:26:57,299 --> 00:26:58,716 Surpriză, surpriză. 428 00:26:58,717 --> 00:27:00,593 Domnule, sunt cu adevărat un ofițer de poliție! 429 00:27:00,594 --> 00:27:02,136 Și noi suntem cu adevărat polițiști! 430 00:27:02,137 --> 00:27:03,137 Aşteptaţi, aşteptaţi. 431 00:27:03,138 --> 00:27:06,307 Voi face un apel video, bine? 432 00:27:06,308 --> 00:27:07,308 Do-cheol. 433 00:27:07,934 --> 00:27:09,643 Pare pe bune. 434 00:27:09,644 --> 00:27:13,439 Suntem în fața apartamentului dvs. Vedeți, da? 435 00:27:13,440 --> 00:27:17,818 Am primit un apel cu privire la o posibilă tentativă de sinucidere. 436 00:27:17,819 --> 00:27:19,237 Bine, ajung imediat! 437 00:27:22,616 --> 00:27:24,743 Staţi, deschid eu. 438 00:27:28,622 --> 00:27:30,040 Ce se întâmplă? 439 00:27:30,832 --> 00:27:32,458 Dragă! Ce se întâmplă? 440 00:27:32,459 --> 00:27:34,251 De ce nu ai răspuns la telefon? 441 00:27:34,252 --> 00:27:37,130 Eram într-o ședință și nu știam că mi s-a descărcat bateria. 442 00:27:38,965 --> 00:27:40,467 Spune-mi ce se întâmplă! 443 00:27:41,551 --> 00:27:44,262 Woo-jin! 444 00:27:45,347 --> 00:27:46,348 Pe acolo. 445 00:27:49,976 --> 00:27:52,145 La o parte, vă rog. 446 00:27:59,278 --> 00:28:00,487 Woo-jin! 447 00:28:00,488 --> 00:28:01,571 Ce naiba faci? 448 00:28:03,365 --> 00:28:04,907 Ce-am făcut? 449 00:28:04,908 --> 00:28:06,992 - Nenorocitule...! - Încetează. 450 00:28:06,993 --> 00:28:09,161 - Vino aici. - Încetează. Lasă-l. 451 00:28:09,162 --> 00:28:09,996 Ai idee cât...! 452 00:28:09,997 --> 00:28:11,164 Dă-i drumul! 453 00:28:12,457 --> 00:28:15,210 Vrei să fac infarct din cauza ta? 454 00:28:19,798 --> 00:28:21,590 Totul e bine acum. 455 00:28:21,591 --> 00:28:23,218 - Vă mulţumim. Bună treabă. - Mulţumesc. 456 00:28:24,886 --> 00:28:25,887 Să mergem. 457 00:28:45,115 --> 00:28:46,908 Știu că vă e greu. 458 00:28:47,534 --> 00:28:53,414 Dar faptul că a sunat la o linie împotriva suicidului 459 00:28:53,415 --> 00:28:57,419 arată că are puterea de a depăși singur acest moment. 460 00:28:58,420 --> 00:29:05,134 Iar dacă vă simțiți stânjeniți, vă pot ajuta cu aranjarea unui transfer... 461 00:29:05,135 --> 00:29:06,135 Doamnă. 462 00:29:07,721 --> 00:29:10,974 De ce să se transfere fiul nostru, și nu făptașul? 463 00:29:11,725 --> 00:29:17,229 Fiul nostru a fost forțat să lupte pentru că a fost amenințat de bătăuși. 464 00:29:17,230 --> 00:29:18,648 Scuzați-mă... 465 00:29:19,441 --> 00:29:22,235 Pe cine numiţi 'făptaș'? 466 00:29:30,368 --> 00:29:33,662 Din acest dosar de consiliere, 467 00:29:33,663 --> 00:29:37,958 reiese că Woo-jin a avut răfuieli în mod frecvent încă din școala elementară. 468 00:29:37,959 --> 00:29:39,251 Dacă priviţi aici, 469 00:29:39,252 --> 00:29:42,671 spune că i-ați zis că băieții cresc bătându-se, 470 00:29:42,672 --> 00:29:47,468 ceea ce reflectă punctul dvs. de vedere asupra violenței școlare. 471 00:29:47,469 --> 00:29:51,264 Dar sunt ofițer de poliție. Cum ar... 472 00:30:05,111 --> 00:30:07,780 Scuzați-mă. E de la serviciu. 473 00:30:07,781 --> 00:30:08,907 Îmi cer scuze. 474 00:30:10,617 --> 00:30:13,787 Sunt într-o întâlnire importantă cu privire la fiul meu. 475 00:30:15,288 --> 00:30:16,288 Ce? 476 00:30:16,623 --> 00:30:20,334 Videoclipul ăsta a fost trimis la 10 streameri celebri. 477 00:30:20,335 --> 00:30:24,046 Când Redactorul Justiției l-a postat, s-a răspândit ca focul. 478 00:30:24,047 --> 00:30:26,298 Posturile de televiziune par şi ele interesate. 479 00:30:26,299 --> 00:30:31,012 Secţia de Crime Cibernetice a urmărit IP-ul, dar trimite în Rusia. 480 00:30:32,722 --> 00:30:35,516 Oricum, nu pare 481 00:30:35,517 --> 00:30:37,851 că criminalul ar fi provocat aceleași răni 482 00:30:37,852 --> 00:30:39,612 precum victimei sale înainte de a-l împinge. 483 00:30:43,149 --> 00:30:46,236 Ce ai? Mă asculți? 484 00:30:48,738 --> 00:30:52,325 Revino-ţi. Ce-i cu tine? 485 00:30:53,743 --> 00:30:56,954 Problema și mai mare e că... Există un teaser. 486 00:30:56,955 --> 00:30:58,956 ANUNŢUL LUI HAECHI! TEASER DESPRE DECES! 487 00:30:58,957 --> 00:31:03,461 Și am fost desemnați să-l protejăm pe Jeon. 488 00:31:07,340 --> 00:31:08,341 Do-cheol? 489 00:31:09,050 --> 00:31:11,176 Ni s-s atribuit nouă chestia asta, auzi? 490 00:31:13,847 --> 00:31:15,557 Ce-i cu tine azi? Te doare ceva? 491 00:31:20,061 --> 00:31:23,355 Oricum, cum de nu e nimeni la birou? 492 00:31:23,356 --> 00:31:27,067 Toată lumea cercetează pe teren, verifică casa conspirativă a lui Jeon. 493 00:31:27,068 --> 00:31:28,068 Frate. 494 00:31:29,195 --> 00:31:31,488 Ar trebui să... 495 00:31:31,489 --> 00:31:34,366 Ar trebui să cerem întăriri. 496 00:31:34,367 --> 00:31:35,660 Bea ceva. 497 00:31:36,911 --> 00:31:40,289 Ce putem face doar noi doi? 498 00:31:40,290 --> 00:31:42,208 Dacă menționez ceva despre întăriri, 499 00:31:42,876 --> 00:31:46,295 ne vor dojeni şi vor atribui cazul altei echipe. 500 00:31:46,296 --> 00:31:48,423 De unde să aduc întăriri? 501 00:31:50,508 --> 00:31:55,013 Ce zici de bobocul care l-a prins pe cuțitar ieri? 502 00:31:56,014 --> 00:31:58,891 'Poliţistul UFC', sau ceva de genul ăsta. 503 00:31:58,892 --> 00:31:59,933 Park Sun-woo? 504 00:31:59,934 --> 00:32:02,728 Da, el! Cheamă-l pe post de detașat. 505 00:32:02,729 --> 00:32:04,688 Îl cunoști pe director. 506 00:32:04,689 --> 00:32:05,689 Nu poți trage sfori? 507 00:32:09,611 --> 00:32:12,155 Te porți ciudat de când te-ai întors de la școala lui Woo-jin. 508 00:32:13,823 --> 00:32:15,116 E grav? 509 00:32:18,953 --> 00:32:23,416 Consiliere psihologică pentru copii și adolescenți 510 00:32:23,750 --> 00:32:28,921 Poliția a decis să-l mute pe Jeon într-o casă conspirativă pentru a-l proteja. 511 00:32:28,922 --> 00:32:31,131 De partea cui e această țară? 512 00:32:31,132 --> 00:32:33,759 Puşcăria îți șterge toate păcatele? 513 00:32:33,760 --> 00:32:35,929 Dar cum rămâne cu victimele nevinovate? 514 00:32:41,267 --> 00:32:45,271 Facem un sondaj, vă rugăm să participați. 515 00:32:48,274 --> 00:32:50,834 1. Jeon Seok-woo trebuie salvat. 2. Jeon Seok-woo trebuie omorât. 516 00:32:51,069 --> 00:32:52,654 Jeon Seok-woo, ieşi afară! 517 00:32:54,781 --> 00:32:55,865 Bună seara. 518 00:32:56,658 --> 00:32:58,076 Ai venit. 519 00:33:02,288 --> 00:33:04,748 Să ne apucăm de treabă. 520 00:33:04,749 --> 00:33:06,583 Da, domnule. Voi face tot ce pot. 521 00:33:06,584 --> 00:33:11,672 Nu face tot ce poți, doar fă o treabă bună. 522 00:33:11,673 --> 00:33:13,883 - Ai adus mașina? - Da, domnule. 523 00:33:17,303 --> 00:33:18,596 E Jeon Seok-woo! 524 00:33:19,889 --> 00:33:21,474 Daţi-vă. 525 00:33:22,016 --> 00:33:23,476 Stăpânește mulțimea! 526 00:33:27,522 --> 00:33:28,605 Fraţilor! 527 00:33:28,606 --> 00:33:30,899 Jeon fuge într-o mașină de poliție! 528 00:33:30,900 --> 00:33:34,696 Dacă mă urmăriţi, îl veţi vedea într-o clipă. 529 00:33:35,905 --> 00:33:36,906 Ce-i asta? 530 00:33:39,701 --> 00:33:41,618 Rahat! E Jeon Seok-woo. 531 00:33:41,619 --> 00:33:42,912 Jeon Seok-woo e aici. 532 00:33:51,421 --> 00:33:52,701 Crezi că va reuși? 533 00:33:53,214 --> 00:33:54,841 Ai zis să ne punem încrederea în el. 534 00:33:56,342 --> 00:33:58,051 Pute! 535 00:33:58,052 --> 00:34:00,053 De ce nu își spală hainele? 536 00:34:00,054 --> 00:34:01,556 Tu ești sursa mirosului. 537 00:34:01,931 --> 00:34:03,850 - Ridică-te. - E în regulă? 538 00:34:50,897 --> 00:34:53,358 Îmi transmiți o energie plăcută, tinere. 539 00:34:55,068 --> 00:34:57,695 Nu sunt o persoană atât de rea, să știi. 540 00:35:09,407 --> 00:35:10,417 Hei! 541 00:35:10,500 --> 00:35:11,500 Am ajuns. 542 00:35:12,084 --> 00:35:13,127 Adu-l. 543 00:35:17,590 --> 00:35:21,010 Deci așa arată un dormitor de poliție? 544 00:35:24,305 --> 00:35:25,598 E în regulă. 545 00:35:44,826 --> 00:35:46,827 E curent aici. 546 00:35:46,828 --> 00:35:48,388 Te așteptai la un hotel de cinci stele? 547 00:35:49,330 --> 00:35:53,167 Oferi protecție. Tratează-mă cum trebuie. 548 00:35:53,626 --> 00:35:56,837 Strict vorbind, asta-i detenție forțată. 549 00:35:56,838 --> 00:35:58,547 Ai omorât o femeie în bătaie, 550 00:35:58,548 --> 00:36:00,841 și întreaga ei familie a murit din cauza ta. 551 00:36:00,842 --> 00:36:04,553 Doar fiindcă ai scăpat ușor pentru că erai în stare de ebrietate, 552 00:36:04,554 --> 00:36:05,914 crezi că legea e de partea ta? 553 00:36:07,640 --> 00:36:10,476 Te vei confrunta cu pedeapsa lui Dumnezeu. 554 00:36:11,436 --> 00:36:14,647 Mi-am plătit toate păcatele. 555 00:36:15,940 --> 00:36:18,359 Aia a fost aia. Iar asta e o altă chestiune. 556 00:36:19,861 --> 00:36:24,489 Ce-ar fi să scriu Comisiei pentru Drepturile Omului, 557 00:36:24,490 --> 00:36:28,285 și să fac o petiție către guvern? 558 00:36:28,286 --> 00:36:30,495 Poate cer și despăgubiri. 559 00:36:30,496 --> 00:36:33,582 Nenorocitul ăsta... 560 00:36:33,583 --> 00:36:36,002 În ce lume minunată trăiești! 561 00:36:37,670 --> 00:36:41,090 Am 50 de ani. Să nu folosim un limbaj urât. 562 00:36:42,884 --> 00:36:44,969 Oamenii nu se schimbă. 563 00:36:49,098 --> 00:36:51,893 Au decis să deschidă o comisie privind violența școlară? 564 00:36:53,186 --> 00:36:56,021 Nu pot să cred. 565 00:36:56,022 --> 00:36:57,440 Și consilierea lui Woo-jin? 566 00:36:59,442 --> 00:37:01,318 Bine, am înțeles. 567 00:37:01,319 --> 00:37:02,612 Hai să vorbim mai târziu acasă. 568 00:37:05,198 --> 00:37:06,531 Ce e cu Jeon? 569 00:37:06,532 --> 00:37:08,200 Totul e aranjat. 570 00:37:08,201 --> 00:37:10,118 Dar sunteți bine? 571 00:37:10,119 --> 00:37:12,413 Da, nu-i nimic. 572 00:37:13,039 --> 00:37:16,500 Dar de ce a trebuit Haechi să uploadeze un teaser? 573 00:37:16,501 --> 00:37:21,214 Putea să se descurce cu el în liniște, și să facă viața tuturor mai ușoară. 574 00:37:22,048 --> 00:37:23,049 Nu crezi? 575 00:37:25,426 --> 00:37:27,636 Duceți-vă acasă. Vă duc eu cu maşina. 576 00:37:27,637 --> 00:37:29,346 Serios? 577 00:37:29,347 --> 00:37:30,764 Unde locuieşti? 578 00:37:30,765 --> 00:37:34,727 Vă duc oricum ar fi. Nu e trafic, deci nu contează dacă-i departe. 579 00:37:35,269 --> 00:37:37,854 Uită-te la băiatul ăsta... 580 00:37:37,855 --> 00:37:39,774 Îți rămân dator. 581 00:37:41,150 --> 00:37:43,151 Câți ani ai spus că ai? 582 00:37:43,152 --> 00:37:47,072 Și eu am fost problematic când eram copil, 583 00:37:47,073 --> 00:37:50,576 dar când devii părinte ți se schimbă perspectiva. 584 00:37:55,081 --> 00:37:58,083 Plus că nu-mi spune niciodată nimic. 585 00:37:58,084 --> 00:38:02,797 Vremurile s-au schimbat. E diferit acum. 586 00:38:03,381 --> 00:38:04,799 Copiii din ziua de azi, 587 00:38:05,800 --> 00:38:10,471 mintea lor este toată aici. 588 00:38:11,806 --> 00:38:14,057 Știți ce e clonarea unui telefon? 589 00:38:14,058 --> 00:38:15,600 O copie a telefonului? 590 00:38:15,601 --> 00:38:19,271 Da. În secţia mea, 591 00:38:19,272 --> 00:38:22,607 am un tip care a făcut închisoare pentru clonarea telefoanelor. 592 00:38:22,608 --> 00:38:25,987 Dacă sunteţi interesat, vă pot face cunoştinţă cu el. 593 00:38:36,831 --> 00:38:39,124 Soție, soție... 594 00:38:39,125 --> 00:38:41,794 Iubito, ți-am zis că-s pe drum. 595 00:38:42,812 --> 00:38:44,005 Ai venit. 596 00:38:44,006 --> 00:38:45,006 Dragă! 597 00:38:45,798 --> 00:38:47,550 Mulțumesc că m-ai adus. 598 00:38:57,435 --> 00:39:00,646 Încă n-aţi mâncat, nu? Nu am nimic altceva. 599 00:39:01,147 --> 00:39:02,230 Vă mulţumesc. 600 00:39:02,231 --> 00:39:05,026 Nu trebuie să-i oferi nimic. 601 00:39:05,818 --> 00:39:07,153 Sunt obosit. 602 00:39:10,239 --> 00:39:11,324 E cam fad. 603 00:39:12,867 --> 00:39:15,368 Despre ce e vorba? Am stat treaz toată noaptea. 604 00:39:15,369 --> 00:39:16,537 Pune-ţi asta. 605 00:39:19,332 --> 00:39:20,541 Priveşte aici. 606 00:39:25,338 --> 00:39:28,965 După ce am postat teaserul lui Haechi, 607 00:39:28,966 --> 00:39:33,053 mulți dintre membrii noştri ne-au împărtășit ponturi, 608 00:39:33,054 --> 00:39:35,055 şi atâtea povești incredibile. 609 00:39:35,056 --> 00:39:37,557 Aşa că am planificat o nouă serie de conținut. 610 00:39:37,558 --> 00:39:39,476 Propuneri pentru Haechi! 611 00:39:39,477 --> 00:39:44,357 E o serie despre cereri către Haechi de a executa oameni. 612 00:39:45,775 --> 00:39:48,068 700.000 de dolari pe asigurare. 613 00:39:48,069 --> 00:39:51,696 E suma pe care a primit-o această femeie după ce și-a ucis soțul în vârstă. 614 00:39:51,697 --> 00:39:55,201 Așa că am început investigația și a sosit un alt pont. 615 00:39:55,993 --> 00:40:00,997 Această femeie și operatorul de asigurări aveau o aventură la acea vreme. 616 00:40:00,998 --> 00:40:05,503 M-a informat un martor care i-a văzut personal frecventând moteluri. 617 00:40:07,004 --> 00:40:08,214 Sunt știri false. 618 00:40:08,923 --> 00:40:11,359 Plata a fost de 70.000 de dolari, 619 00:40:11,442 --> 00:40:15,429 iar răposatul ei soț scosese polița fără să-i spună. 620 00:40:17,807 --> 00:40:20,501 A fost achitată în instanță. 621 00:40:21,227 --> 00:40:25,105 În plus, operatorul de asigurări era femeie, nu bărbat. 622 00:40:25,106 --> 00:40:27,233 Acum e hărțuită din cauza asta. 623 00:40:31,654 --> 00:40:34,239 Crimă și fraudă în asigurări! Totul a fost planificat. 624 00:40:34,240 --> 00:40:37,117 Adăugați-le pe lista de potenţiale ţinte! 625 00:40:37,118 --> 00:40:42,248 Nenorocitul ăsta a fost concediat pentru că a luat mită. 626 00:40:44,333 --> 00:40:48,044 Ea conduce acest magazin şi locuiește aici cu copiii ei. 627 00:40:48,045 --> 00:40:51,840 Niște derbedei i-au spart geamul azi de dimineață. 628 00:40:51,841 --> 00:40:55,052 Polițiștii au apărut cu întârziere, s-au uitat un pic, apoi au plecat. 629 00:40:55,970 --> 00:40:58,430 Îi era frică să stea singură cu copiii, 630 00:40:58,431 --> 00:41:00,741 așa că a sunat la centrul nostru de asistență socială. 631 00:41:01,851 --> 00:41:06,688 De ce sunt oamenii atât de interesați de treburile altora? 632 00:41:06,689 --> 00:41:09,941 Idioții naibii. 633 00:41:09,942 --> 00:41:11,777 Cu ce ​​să acopăr asta? 634 00:41:16,157 --> 00:41:20,785 Voi contacta secția locală 635 00:41:20,786 --> 00:41:23,079 să patruleze câteva ore. 636 00:41:23,080 --> 00:41:26,583 De asemenea, au un ceas inteligent de urgență. 637 00:41:26,584 --> 00:41:28,669 Voi cere unul pentru dvs. 638 00:41:29,587 --> 00:41:32,589 Dacă credeţi că s-ar putea întâmpla ceva, 639 00:41:32,590 --> 00:41:35,675 doar apăsați butonul de urgență. 640 00:41:35,676 --> 00:41:37,469 Ea înțelege bine coreeana. 641 00:41:37,470 --> 00:41:38,678 Vă mulţumesc. 642 00:41:38,679 --> 00:41:41,182 Nicio problemă. Fetelor! 643 00:41:42,099 --> 00:41:44,309 - Batem palma? - Batem palma! 644 00:41:44,310 --> 00:41:45,519 Bravo! 645 00:41:50,399 --> 00:41:53,194 Ridică-te. 646 00:41:54,111 --> 00:41:58,407 Nu i-a dat cum trebuie. Trebuia să mă lase pe mine. 647 00:42:08,125 --> 00:42:10,002 Ora mesei s-a terminat. De ce... 648 00:42:11,128 --> 00:42:12,421 Ai cumpărat pentru toată lumea? 649 00:42:13,130 --> 00:42:14,715 Băiatul e cu bun simţ. 650 00:42:15,132 --> 00:42:16,841 Mi-e foame. Hai să mâncăm. 651 00:42:16,842 --> 00:42:19,762 Uită-te la porția asta. E pentru copii? 652 00:42:20,513 --> 00:42:22,514 Cum de am doar două felii de spam? 653 00:42:22,515 --> 00:42:24,516 Du-te și cumpără-ți dacă mai vrei! 654 00:42:24,517 --> 00:42:25,850 Sunt două felii groase, omule. 655 00:42:25,851 --> 00:42:28,731 Putem avea puțină liniște în timp ce mâncăm? 656 00:42:30,147 --> 00:42:31,941 Din întâmplare, ați... 657 00:42:40,241 --> 00:42:42,159 Ce? O transmisie în direct? 658 00:42:43,160 --> 00:42:45,745 Zice că Haechi va apărea într-o emisiune în direct. 659 00:42:48,541 --> 00:42:53,461 Membri ai Familiei Justiției, vă mulţumesc pentru răbdare. 660 00:42:53,462 --> 00:42:57,257 În sfârşit! Suntem aici să-l întâlnim pe Haechi. 661 00:42:57,258 --> 00:42:58,968 Voi încerca mai întâi să fac apelul. 662 00:42:59,760 --> 00:43:02,763 Bună ziua, domnule Haechi. Ești cu adevărat el? 663 00:43:03,556 --> 00:43:08,977 Eu sunt cel pe care oamenii îl numesc Haechi. 664 00:43:08,978 --> 00:43:11,605 Chatul live o ia razna! 665 00:43:12,273 --> 00:43:14,816 Mulți dintre spectatorii mei vor să știe 666 00:43:14,817 --> 00:43:18,487 dacă ești cu adevărat Haechi. 667 00:43:21,198 --> 00:43:24,410 Cu tot respectul, dar cum putem crede că ești cu adevărat Haechi? 668 00:43:25,202 --> 00:43:27,495 Voi oferi dovezi. 669 00:43:27,496 --> 00:43:29,789 E la telefon într-un moment ca ăsta? 670 00:43:29,790 --> 00:43:32,584 Ei bine, tu l-ai vrut. Mergi. 671 00:43:32,585 --> 00:43:34,503 Dovezi? Ce dovezi? 672 00:43:35,129 --> 00:43:38,089 Lucrurile pe care le-am luat de la cei pe care i-am judecat. 673 00:43:38,090 --> 00:43:42,719 După ce termin anunțul, ţi le voi livra personal. 674 00:43:42,720 --> 00:43:45,013 Redactorul Justiţiei ne cunoaște fețele. 675 00:43:45,014 --> 00:43:47,140 Doar Sun-woo trebuie să se apropie de el. 676 00:43:47,141 --> 00:43:48,621 Restul echipei, păstrați distanța. 677 00:43:57,818 --> 00:43:58,818 Ce este? 678 00:44:00,112 --> 00:44:01,112 E mama. 679 00:44:04,533 --> 00:44:05,868 Ce e, mamă? 680 00:44:09,663 --> 00:44:11,123 Poftim? 681 00:44:12,458 --> 00:44:13,458 Ce-ai spus? 682 00:44:16,045 --> 00:44:17,880 Despre ce naiba vorbeşti? 683 00:44:19,256 --> 00:44:20,341 Cine a spus asta? 684 00:44:21,967 --> 00:44:24,637 Îl omor dacă minte. 685 00:44:26,055 --> 00:44:27,181 Bine. 686 00:44:43,989 --> 00:44:45,073 Domnul Haechi este chiar acum la telefon, 687 00:44:45,074 --> 00:44:49,203 amânând execuția lui Jeon pe care a anunțat-o mai devreme. 688 00:44:49,787 --> 00:44:51,371 Aşadar, domnule Haechi, 689 00:44:51,372 --> 00:44:54,375 care este mesajul pe care vrei să-l împărtăşeşti? 690 00:44:55,292 --> 00:44:58,920 Cu condiția îndeplinirii tuturor cerințelor următoare, 691 00:44:58,921 --> 00:45:02,675 promit să mă predau de bunăvoie poliției. 692 00:45:03,217 --> 00:45:05,885 Judecătorii, procurorii, avocații și poliţiştii 693 00:45:05,886 --> 00:45:08,471 implicaţi în verdicte nedrepte din cadrul investigațiilor, 694 00:45:08,472 --> 00:45:11,516 cu toții trebuie să demisioneze după ce-și recunosc greșelile, 695 00:45:11,517 --> 00:45:13,227 și să fie supuşi procedurilor judiciare. 696 00:45:13,811 --> 00:45:16,020 Iată numele de pe lista pedepselor: 697 00:45:16,021 --> 00:45:18,106 ministrul justiției Cho Sung-min, 698 00:45:18,107 --> 00:45:21,026 procurorul general Bae Yeon-tae, judecătorul-şef... 699 00:45:21,027 --> 00:45:23,695 Tipul ăsta e un țicnit. 700 00:45:23,696 --> 00:45:25,906 Și de ce vine aici să stârnească necazuri? 701 00:45:27,533 --> 00:45:32,203 Cu toți turiştii din Namsan, cred că se gândește că se poate face nevăzut aici. 702 00:45:32,204 --> 00:45:34,706 Se poate ascunde la vedere, sau poate scăpa în pădure. 703 00:45:34,707 --> 00:45:36,124 Să chemăm echipele speciale, pentru orice eventualitate. 704 00:45:36,125 --> 00:45:37,543 Calmează-te, vrei? 705 00:45:38,335 --> 00:45:42,131 Nu putem chema echipele speciale până nu confirmăm dacă e vreo farsă. 706 00:45:42,548 --> 00:45:44,632 Jurnaliştii sunt cu ochii pe noi. 707 00:45:44,633 --> 00:45:45,926 Trebuie să-l prindem în liniște. 708 00:45:47,636 --> 00:45:49,345 Nu obișnuiai să fii așa, 709 00:45:49,346 --> 00:45:51,556 dar ai căpătat un obicei de a mă trata cu aroganță. 710 00:45:51,557 --> 00:45:53,277 Am localizat echipa Redactorului Justiţiei. 711 00:45:54,435 --> 00:45:56,729 Se îndreaptă spre mijlocul pieței. 712 00:45:59,940 --> 00:46:01,649 Un bărbat se îndreaptă spre ei. 713 00:46:01,650 --> 00:46:03,651 Piața centrală! Apropiaţi-vă. 714 00:46:03,652 --> 00:46:05,737 Îndreptați-vă spre camionul de tteokbokki. 715 00:46:05,738 --> 00:46:07,531 Scuzați-mă! Scuzați-mă. 716 00:46:13,954 --> 00:46:15,079 La naiba. 717 00:46:15,080 --> 00:46:16,999 Dacă intră în contact, trebuie să-i prindem. 718 00:46:20,461 --> 00:46:23,088 Asistaţi la un moment istoric cu Haechi... 719 00:46:24,965 --> 00:46:26,467 Scuzați-mă! 720 00:46:44,276 --> 00:46:45,276 La dracu. 721 00:47:06,632 --> 00:47:08,217 Mişcă-te. 722 00:47:11,913 --> 00:47:13,138 L-am prins! 723 00:47:13,139 --> 00:47:14,348 L-am scăpat! 724 00:47:16,141 --> 00:47:17,851 Hei, oprește-te! 725 00:47:21,313 --> 00:47:22,313 Opreşte-te. 726 00:47:23,440 --> 00:47:27,026 Haechi este urmărit de poliție punându-și viața în pericol! 727 00:47:27,027 --> 00:47:30,446 Și eu îmi risc viața să filmez asta, oameni buni! 728 00:47:30,447 --> 00:47:33,741 Avem nevoie de sprijinul vostru! Donați, vă rog! 729 00:47:33,742 --> 00:47:34,782 Sunt Redactorul Justiţiei. 730 00:47:35,160 --> 00:47:36,161 Oprește-te! 731 00:47:36,870 --> 00:47:38,663 - Prinde-l. - Vino aici. 732 00:47:38,664 --> 00:47:39,665 Nenorocitule! 733 00:47:42,042 --> 00:47:43,252 Opreşte-te! 734 00:48:14,491 --> 00:48:15,659 Rahat... 735 00:48:29,214 --> 00:48:30,382 Oprește-te, ticălosule! 736 00:48:33,886 --> 00:48:34,928 Du-te după el. 737 00:48:50,027 --> 00:48:51,027 Cine eşti tu? 738 00:48:55,908 --> 00:48:57,326 Ce naiba? 739 00:49:14,927 --> 00:49:17,555 - Unde... unde... - Pe acolo. 740 00:49:17,638 --> 00:49:18,638 Îmi cer scuze! 741 00:49:27,940 --> 00:49:30,191 - Unde s-a dus? - Acolo jos. 742 00:49:30,192 --> 00:49:31,485 - Sub asta? - Da. 743 00:50:13,902 --> 00:50:15,988 La o parte. Ce naiba? 744 00:50:16,488 --> 00:50:18,198 A fost o trântă urâtă de tot. 745 00:50:21,201 --> 00:50:22,201 Bobocule! 746 00:50:30,544 --> 00:50:33,130 Eu... l-am prins pe Haechi! 747 00:50:33,922 --> 00:50:36,633 - Haechi? - Acela e Haechi? 748 00:50:38,343 --> 00:50:42,014 Nu mai filmați. Cineva s-a rănit aici. 749 00:50:43,015 --> 00:50:44,015 Gata. 750 00:50:47,352 --> 00:50:49,271 L-am prins, frate! 751 00:50:49,730 --> 00:50:51,648 Nu te mişca. Stai acolo. 752 00:50:59,656 --> 00:51:01,365 La dracu. 753 00:51:01,366 --> 00:51:03,034 Nu mai filmați. Vă rog! 754 00:51:03,035 --> 00:51:05,244 - Vă cerem cooperarea. - E nesigur aici. 755 00:51:05,245 --> 00:51:06,747 Continuă să filmezi. 756 00:51:07,039 --> 00:51:09,750 Se pare că asistăm la brutalitatea poliției. 757 00:51:10,292 --> 00:51:12,544 Nu mai filmați. 758 00:51:14,588 --> 00:51:15,963 Ce s-a întâmplat? 759 00:51:15,964 --> 00:51:17,466 Ei bine... 760 00:51:20,552 --> 00:51:22,387 Acolo cu poliția... 761 00:51:42,199 --> 00:51:43,200 Frate. 762 00:51:43,867 --> 00:51:45,410 Ai văzut ce s-a întâmplat? 763 00:51:46,078 --> 00:51:48,204 Tipul ăla Haechi chiar aleargă bine. 764 00:51:48,205 --> 00:51:50,414 Cum a putut să coboare scările așa? 765 00:51:50,415 --> 00:51:53,585 Știu. Am pierdut noțiunea timpului urmărindu-l iar şi iar. 766 00:51:54,503 --> 00:51:56,504 Înseamnă că ne retragem de aici în curând, corect? 767 00:51:56,505 --> 00:51:57,506 Probabil. 768 00:51:58,423 --> 00:51:59,716 Ai terminat? 769 00:52:00,884 --> 00:52:02,218 Ți se va desprinde pielea. 770 00:52:02,219 --> 00:52:03,803 Haechi a fost prins. 771 00:52:03,804 --> 00:52:06,097 Termină și ieși. 772 00:52:06,098 --> 00:52:07,724 Deschide ușa! 773 00:52:10,727 --> 00:52:12,229 Sunt epuizat. 774 00:52:13,146 --> 00:52:16,315 Asta ar putea atrage o acțiune disciplinară serioasă. 775 00:52:16,316 --> 00:52:19,528 Ne vom asigura că nu. S-a întâmplat în timp ce urmărea un suspect. 776 00:52:20,362 --> 00:52:21,654 Park Sun-woo e bine? 777 00:52:21,655 --> 00:52:25,450 A zis că nu vrea să ne deranjeze și s-a dus singur la spital. 778 00:52:26,118 --> 00:52:28,327 Nu trebuia să exagereze. 779 00:52:28,328 --> 00:52:32,331 Pe vremuri, nici măcar nu foloseam calmante pentru așa ceva. 780 00:52:32,332 --> 00:52:35,751 Dar mingea se ducea direct spre poartă. 781 00:52:35,752 --> 00:52:39,130 De ce a tras pe lângă? 782 00:52:39,131 --> 00:52:41,133 Chiar dacă ar fi intrat, ar fi fost autogol. 783 00:52:41,758 --> 00:52:43,551 Fiindcă el nu e Haechi. 784 00:52:43,552 --> 00:52:47,472 Dacă nu e el, pentru ce a fost tot circul ăla? 785 00:52:47,848 --> 00:52:55,771 Redactorul Justiţiei a strâns 3500 de dolari în timpul transmisiunii în direct. 786 00:52:55,772 --> 00:52:57,857 Iar numărul de vizualizări e în continuare în creștere. 787 00:52:57,858 --> 00:52:59,984 Ăsta era planul lui? 788 00:52:59,985 --> 00:53:02,403 Ar trebui să-l luăm la audieri numaidecât. 789 00:53:02,404 --> 00:53:03,780 Ce acuzaţii îi putem aduce? 790 00:53:04,281 --> 00:53:07,950 Dacă ticălosul pretinde că a primit un pont, 791 00:53:07,951 --> 00:53:09,139 impostorul din Terapie Intensivă 792 00:53:09,222 --> 00:53:11,462 va fi singurul acuzat de răspândirea informaţiilor false. 793 00:53:12,497 --> 00:53:14,708 Asta-i ridicol. Cine sună la ora asta? 794 00:53:15,667 --> 00:53:17,669 Toţi ofițerii superiori așteaptă să-i sun. 795 00:53:18,420 --> 00:53:21,298 Sunt căpitanul Oh de la Divizia de Crime Violente din Mapo. 796 00:53:22,507 --> 00:53:24,009 Ce? 797 00:53:25,218 --> 00:53:26,218 Cine? 798 00:53:27,095 --> 00:53:28,096 Şi? 799 00:53:47,032 --> 00:53:48,552 Arată-mi lovitura din spatele capului. 800 00:53:49,701 --> 00:53:50,744 E exact la fel. 801 00:53:53,413 --> 00:53:54,455 Do-cheol, 802 00:53:54,456 --> 00:53:57,041 capul i-a fost crăpat în același mod precum victimei. 803 00:53:57,042 --> 00:53:59,418 Când a dispărut din casa conspirativă? 804 00:53:59,419 --> 00:54:02,046 În timp ce-l prindeam pe falsul Haechi în Namsan. 805 00:54:02,047 --> 00:54:03,423 Nu mai filmaţi. 806 00:54:05,342 --> 00:54:09,553 Ofițerii care îl păzeau, de ce nu au raportat imediat? 807 00:54:09,554 --> 00:54:11,555 De teama măsurilor disciplinare, 808 00:54:11,556 --> 00:54:14,768 au pornit să-l găsească de unii singuri, pierzând timp crucial. 809 00:54:15,644 --> 00:54:19,272 Criminalul nu l-ar fi putut aduce aici după ce l-a ucis. 810 00:54:19,648 --> 00:54:22,484 Jeon trebuie să fi fost ademenit aici. 811 00:54:24,361 --> 00:54:25,570 Stai. 812 00:54:27,739 --> 00:54:29,074 Rahat. 813 00:54:29,574 --> 00:54:30,574 Privește. 814 00:54:31,159 --> 00:54:33,870 Nu a murit din cauza rănii la cap. 815 00:54:34,788 --> 00:54:38,457 A fost sugrumat până la moarte, apoi trupul i-a fost manipulat. 816 00:54:38,458 --> 00:54:40,460 Îi iese limba afară. 817 00:54:41,086 --> 00:54:43,755 De ce s-ar fi complicat? 818 00:54:44,381 --> 00:54:48,467 Jeon trebuie să fi opus rezistenţă. Deci, criminalul mai întâi l-a ucis, 819 00:54:48,468 --> 00:54:50,761 apoi l-a adus aici să termine treaba? 820 00:54:50,762 --> 00:54:54,765 Nemernicul naibii. Nu putea să moară fără bătăi de cap? 821 00:54:54,766 --> 00:54:58,602 De ce să-i rupă capul și să ne dea nouă în primire tot rahatul ăsta? 822 00:54:58,603 --> 00:55:01,397 Așa-i trebuie, merita să moară. 823 00:55:01,398 --> 00:55:03,108 - Ești fericit? - Poftim? 824 00:55:03,109 --> 00:55:06,987 Ar fi trebuit să fie jupuit de viu și afișat în piața orașului! 825 00:55:07,904 --> 00:55:08,989 Ești fericit? 826 00:55:10,991 --> 00:55:14,703 Există crime bune și crime rele? 827 00:55:18,999 --> 00:55:20,208 Treziţi-vă. 828 00:55:21,710 --> 00:55:23,295 Ăsta-i un criminal în serie! 829 00:55:24,921 --> 00:55:26,422 Ați văzut cu toții 830 00:55:26,423 --> 00:55:30,217 videoclipul cu mine riscându-mi viața pentru a-l întâlni pe Haechi. 831 00:55:30,218 --> 00:55:35,140 Haechi este acum în stare gravă din cauza brutalității poliției. 832 00:55:35,515 --> 00:55:38,018 Poliția nu a făcut încă o declarație. 833 00:55:39,436 --> 00:55:46,567 Mă tem că se încearcă mușamalizarea adevărului din spatele... 834 00:55:46,568 --> 00:55:48,652 Opriţi-vă. Toată lumea, opriți-vă. 835 00:55:48,653 --> 00:55:50,863 Ne exercităm datoria oficială. 836 00:55:50,864 --> 00:55:53,324 Așezați-vă cu toții. 837 00:55:53,325 --> 00:55:55,035 Nenorocitule, vrei sa mori? 838 00:55:56,828 --> 00:55:58,954 Fraudă, înșelăciune și obstrucționarea justiției... 839 00:55:58,955 --> 00:56:02,125 Vrei să le adun pe toate și să te arunc în închisoare? 840 00:56:03,043 --> 00:56:05,544 Tot ce urmăriți sunt likeurile și abonările. 841 00:56:05,545 --> 00:56:10,841 Vrei să-ți aplice băieții de la puşcărie likeuri și abonări pe tot corpul? 842 00:56:10,842 --> 00:56:13,344 Haide, frate. De ce eşti aşa? 843 00:56:13,345 --> 00:56:16,680 Avem libertatea presei în temeiul articolului 21 din Constituție. 844 00:56:16,681 --> 00:56:18,767 Cui îi spui tu 'frate'? 845 00:56:20,185 --> 00:56:24,855 Din cauza ta, un tânăr se luptă pentru viața lui în Terapie Intensivă. 846 00:56:24,856 --> 00:56:28,692 Ești fericit că-ţi cresc vizualizările? 847 00:56:28,693 --> 00:56:34,615 Dacă impostorul de ieri nu supravieţuieşte, eşti terminat, idiotule. 848 00:56:34,616 --> 00:56:37,576 Habar n-am despre ce vorbești. 849 00:56:37,577 --> 00:56:39,995 Ce nenorocit! 850 00:56:39,996 --> 00:56:42,582 Te-am avertizat să nu mai comiți fărădelegi. 851 00:56:45,585 --> 00:56:51,216 Iubita tipului a venit la spital și a mărturisit că l-ai pus să facă asta. 852 00:56:55,804 --> 00:57:00,015 Din momentul ăsta, dacă primești ponturi despre Haechi, 853 00:57:00,016 --> 00:57:03,895 le împărtăşeşti cu noi înainte de a le difuza. Ai înţeles? 854 00:57:04,396 --> 00:57:06,897 Da, domnule. O să găsesc sigur ceva. 855 00:57:06,898 --> 00:57:10,734 Dar când venit iubita impostorului la spital? 856 00:57:10,735 --> 00:57:11,820 Habar n-am. 857 00:57:13,405 --> 00:57:15,030 Atunci ce-i cu povestea cu iubita? 858 00:57:15,031 --> 00:57:20,911 I-am găsit poze pe telefon, făcute împreună cu iubita. 859 00:57:20,912 --> 00:57:25,124 Iar Redactorul Justiţiei a fost arestat pentru luare de mită. 860 00:57:25,125 --> 00:57:28,919 Ai văzut vreodată un mituitor atât de dispus să-și deschidă portofelul? 861 00:57:28,920 --> 00:57:32,131 Mi-am dat seama că-l va exploata pe tip fără să-l plătească. 862 00:57:32,132 --> 00:57:36,761 Am întins capcana, iar el a căzut în ea. 863 00:57:37,846 --> 00:57:40,849 Frate, metodele tale sunt surprinzător de științifice. 864 00:57:41,349 --> 00:57:42,549 Cum s-a gândit la asta? 865 00:57:45,145 --> 00:57:46,146 Frumos! 866 00:57:47,647 --> 00:57:49,773 Ia-o ușor, e doar practică. 867 00:57:49,774 --> 00:57:52,444 Nu lua sparring-ul atât de în serios. 868 00:57:54,779 --> 00:57:55,863 Stai. 869 00:57:55,864 --> 00:57:58,700 Nu-i ăsta taică-tău? 870 00:57:59,451 --> 00:58:01,578 E ridicol. Ai văzut asta? 871 00:58:01,870 --> 00:58:04,997 Uită-te la asta. E hilar. 872 00:58:04,998 --> 00:58:06,958 Poliția coreeană e jalnică! 873 00:58:10,086 --> 00:58:11,795 Ţi-ai ieșit din minți? 874 00:58:11,796 --> 00:58:12,797 Vino aici. 875 00:58:13,465 --> 00:58:14,465 Rahat cu ochi! 876 00:58:15,467 --> 00:58:19,678 Ți-e atât de rușine cu taică-tău încât ai înnebunit? 877 00:58:19,679 --> 00:58:21,681 Împinge-i capul înainte. 878 00:58:30,982 --> 00:58:31,983 Elevi. 879 00:58:34,194 --> 00:58:37,322 Ăsta-i atac agravat. Ce-o să faceţi? 880 00:58:38,323 --> 00:58:39,407 Ce naiba? 881 00:59:16,736 --> 00:59:18,530 Am verificat reţelele telefonului mobil 882 00:59:19,447 --> 00:59:23,326 dar ultimul apel primit de Jeon a fost de la o sursă de negăsit. 883 00:59:23,785 --> 00:59:26,538 Apelantul a folosit probabil un telefon cu cartelă. 884 00:59:27,330 --> 00:59:28,373 Poftim. 885 00:59:29,958 --> 00:59:33,086 Oricum nu face mare diferență dacă stăm treji cu toții. 886 00:59:33,878 --> 00:59:37,381 Bong, de ce nu te duci acasă să te odihnești? 887 00:59:37,382 --> 00:59:38,967 Îmi scrii tu raportul? 888 00:59:40,176 --> 00:59:42,376 Dacă mă duc acasă și mă întorc, voi fi și mai obosită. 889 00:59:43,972 --> 00:59:44,973 Ce e? 890 00:59:45,890 --> 00:59:49,352 Do-cheol, ai încurcat-o. 891 00:59:51,062 --> 00:59:52,564 Soția ta vrea s-o suni. 892 00:59:57,694 --> 01:00:00,572 Sunt obosit. 893 01:00:01,489 --> 01:00:04,992 Scuze, iubito. Mi-am lăsat telefonul în mașină. 894 01:00:04,993 --> 01:00:09,413 Băieții care s-au bătut cu Woo-jin au venit să-și ceară scuze 895 01:00:09,414 --> 01:00:10,832 și au promis că nu o vor mai face. 896 01:00:11,833 --> 01:00:13,305 Părinții lor trebuie să-i fi obligat, 897 01:00:13,388 --> 01:00:15,377 acum înainte de comisia privind violența școlară. 898 01:00:15,378 --> 01:00:16,212 SOŢIA 899 01:00:16,213 --> 01:00:18,088 Am avut de-a face cu mulți copii ca ei. 900 01:00:18,089 --> 01:00:20,299 Atitudinea ăstora a fost diferită. 901 01:00:20,300 --> 01:00:24,636 Situaţia evoluează pozitiv, atunci. Ți-am zis că totul se va rezolva. 902 01:00:24,637 --> 01:00:25,847 Ce a spus Woo-jin? 903 01:00:26,306 --> 01:00:28,308 Nu zice nimic. 904 01:01:07,764 --> 01:01:09,765 Cere-ţi scuze prin moarte! 905 01:01:09,766 --> 01:01:11,851 Bandele de motocicliști merită pedeapsa cu moartea. 906 01:01:12,143 --> 01:01:14,561 Probabil că ar face 100 de ani de puşcărie în SUA. 907 01:01:14,562 --> 01:01:16,962 Îi strivesc eu pentru o sută de mii de woni. Se oferă cineva? 908 01:01:18,441 --> 01:01:19,441 Legislaţia Coreei mă face să urlu. 909 01:01:19,442 --> 01:01:21,694 Îi prind doar pentru a-i elibera? 910 01:01:22,487 --> 01:01:23,767 Chiar trebuie să trăim cu frică? 911 01:01:37,085 --> 01:01:42,589 O mașină a intrat în coliziune cu 10 motociclete, omorând 12 persoane. 912 01:01:42,590 --> 01:01:44,092 Conform camerelor de supraveghere... 913 01:01:44,676 --> 01:01:47,594 Suspectul este Min Gang-hoon, în vârstă de 28 de ani. 914 01:01:47,595 --> 01:01:52,099 Și-a pierdut iubita într-un accident cu o bandă de motocicliști în urmă cu 2 ani. 915 01:01:52,100 --> 01:01:55,602 Era în forțele speciale la acea vreme. 916 01:01:55,603 --> 01:01:58,480 Furios de sentința blândă, 917 01:01:58,481 --> 01:01:59,898 a încercat să se răzbune împotriva criminalilor 918 01:01:59,899 --> 01:02:03,402 dar a ajuns într-o închisoare militară și a fost eliberat. 919 01:02:03,403 --> 01:02:06,114 De atunci, a fost arestat pentru infracțiuni legate de droguri. 920 01:02:06,823 --> 01:02:08,741 Cel mai important, 921 01:02:09,617 --> 01:02:12,412 în ziua în care Jeon a fost mutat în casa conspirativă, 922 01:02:12,912 --> 01:02:16,541 mașina lui Min a fost văzută lângă complexul de apartamente al lui Jeon. 923 01:02:19,043 --> 01:02:20,627 Ăsta-i locul? 924 01:02:20,628 --> 01:02:24,840 Potrivit camerelor de supraveghere, asta e ultima locație a mașinii lui. 925 01:02:24,841 --> 01:02:28,052 Am verificat la secția locală, se pare că-i bârlogul unor drogați. 926 01:02:43,735 --> 01:02:46,862 A devenit dependent imediat după moartea iubitei? 927 01:02:46,863 --> 01:02:47,863 Da. 928 01:02:49,449 --> 01:02:50,783 Ce-i cu uleiul ăsta? 929 01:02:51,743 --> 01:02:53,244 S-a scurs din maşina aia? 930 01:02:54,162 --> 01:02:55,246 Aşa se pare. 931 01:02:57,999 --> 01:03:00,585 Fiți cu băgare de seamă. 932 01:03:01,085 --> 01:03:03,379 Dependenții sunt cei mai periculoşi indivizi. 933 01:03:03,796 --> 01:03:05,464 Când sunt drogaţi, 934 01:03:05,465 --> 01:03:08,759 judecata lor e întunecată și nu există limite la ce-ar putea face. 935 01:03:09,594 --> 01:03:10,762 E mașina lui Min Gang-hoon. 936 01:03:16,976 --> 01:03:18,561 De ce are atâtea sucuri? 937 01:03:21,189 --> 01:03:22,774 La naiba, ăsta-i pișat! 938 01:03:24,484 --> 01:03:26,611 Se pare că locuiește în mașină. 939 01:03:51,928 --> 01:03:55,306 Frate, trebuie să vezi asta. 940 01:04:00,144 --> 01:04:03,439 E Jung Chil-su, liderul bandei de motociclişti 'Sangnam 12'. 941 01:04:04,732 --> 01:04:06,651 Reședința comisarului de poliție - traseu 942 01:04:08,152 --> 01:04:09,237 La naiba... 943 01:04:09,862 --> 01:04:11,862 Reședința judecătorului de la Înalta Curte - traseu 944 01:04:15,868 --> 01:04:17,035 Reședința procurorului - traseu 945 01:04:17,036 --> 01:04:18,453 Do-cheol. 946 01:04:18,454 --> 01:04:20,614 Astea-s poze cu casa conspirativă în care se afla Jeon. 947 01:04:25,461 --> 01:04:27,338 De unde a luat toate astea? 948 01:04:27,964 --> 01:04:31,244 Doar polițiștii sau oficialii au acces la ele. 949 01:05:34,906 --> 01:05:36,616 Rahat. 950 01:05:41,537 --> 01:05:43,247 Nenorociții ăștia... 951 01:05:47,335 --> 01:05:49,962 Aici chiar e un bârlog de drogați. 952 01:05:52,632 --> 01:05:55,259 Dacă situația devine periculoasă, 953 01:05:56,636 --> 01:05:58,721 avem voie să răspundem cu forță? 954 01:06:01,474 --> 01:06:04,143 De ce? Vrei să-l omori? 955 01:06:09,857 --> 01:06:12,359 Orice s-ar întâmpla, încearcă să nu-l ucizi. 956 01:06:12,360 --> 01:06:16,447 Pe lângă reducerea salariului, te vei îneca în documente. 957 01:08:05,389 --> 01:08:06,682 L-am găsit pe Haechi. 958 01:08:18,486 --> 01:08:20,779 Ah, la naiba. 959 01:08:20,780 --> 01:08:24,074 Ești arestat pentru uciderea membrilor bandei 'Sangnam 12'. 960 01:08:24,075 --> 01:08:25,116 Hai afară. 961 01:08:25,117 --> 01:08:27,703 Situaţia ar putea degenera. Să așteptăm întăriri. 962 01:08:38,589 --> 01:08:39,924 Salut. 963 01:08:54,646 --> 01:08:55,646 Sun-woo! 964 01:08:56,815 --> 01:08:57,817 Dă-te! 965 01:09:28,055 --> 01:09:29,472 La naiba. Rahat! 966 01:09:41,152 --> 01:09:42,153 Mori. 967 01:09:58,711 --> 01:10:00,503 Dă-te de pe mine. 968 01:10:02,173 --> 01:10:04,506 Hei! Ce crezi că faci? 969 01:10:04,507 --> 01:10:05,676 Eşti nebun? 970 01:10:12,182 --> 01:10:13,309 Nu te mișca! 971 01:10:30,910 --> 01:10:32,244 Ticălos dement. 972 01:10:48,219 --> 01:10:49,219 Tu! 973 01:10:57,770 --> 01:10:59,563 Nu mişca! 974 01:11:02,233 --> 01:11:03,651 Du-te pe partea cealaltă! 975 01:11:12,076 --> 01:11:13,369 Vino aici! 976 01:11:42,398 --> 01:11:44,275 Oprește-te, ce naiba ai? 977 01:11:45,276 --> 01:11:47,069 E suficient. 978 01:11:48,821 --> 01:11:49,821 Dă-i drumul, omule. 979 01:11:51,490 --> 01:11:53,200 - Dă-i drumul! - Separă-i. 980 01:11:54,118 --> 01:11:55,411 Stai nemişcat. 981 01:11:56,495 --> 01:11:57,495 Încătușează-l. 982 01:11:59,081 --> 01:12:00,081 Stai nemişcat. 983 01:12:07,131 --> 01:12:08,299 Ticălosule! 984 01:13:36,303 --> 01:13:37,805 L-am prins! 985 01:13:40,599 --> 01:13:42,434 Trage-l, trage-l în sus! 986 01:13:50,401 --> 01:13:51,401 Sun-woo! 987 01:14:03,122 --> 01:14:04,123 Ce-au zis? 988 01:14:04,957 --> 01:14:07,617 Ți-au făcut radiografia şi testul pentru tetanos? 989 01:14:07,627 --> 01:14:08,752 Îmi pare rău. 990 01:14:08,753 --> 01:14:10,212 Nu te ridica. 991 01:14:11,255 --> 01:14:13,339 Ai fost înjunghiat cu seringa unui dependent. 992 01:14:13,340 --> 01:14:16,218 Fă-ţi toate testele necesare. 993 01:14:17,052 --> 01:14:18,429 Dar ceilalți? 994 01:14:19,680 --> 01:14:23,934 Yoon zice că și-a fracturat coastele dar exagerează. 995 01:14:24,685 --> 01:14:26,061 Toți ceilalți sunt bine. 996 01:14:28,689 --> 01:14:30,440 La urma urmelor, 997 01:14:30,441 --> 01:14:31,859 l-am prins pe Haechi. 998 01:14:34,153 --> 01:14:35,778 Nu știm asta. 999 01:14:35,779 --> 01:14:37,071 Ce vrei să spui? 1000 01:14:37,072 --> 01:14:40,967 Ideea cum că Min a fi Haechi e doar ceea ce vrem să credem. 1001 01:14:41,660 --> 01:14:43,871 Nu știm încă cu certitudine. 1002 01:14:46,373 --> 01:14:51,295 O spui fiindcă-ți pare oarecum rău c-a fost prins? 1003 01:14:52,504 --> 01:14:53,672 Ţineai cu el. 1004 01:14:54,882 --> 01:14:56,383 Eşti nebun? 1005 01:14:57,384 --> 01:14:59,303 Crima e crimă. 1006 01:14:59,887 --> 01:15:02,681 Iar prinderea criminalilor e treaba mea. 1007 01:15:03,599 --> 01:15:07,895 Voi scrie eu raportul. Ia-o ușurel pentru câteva zile. 1008 01:15:16,403 --> 01:15:17,738 Tu... 1009 01:15:18,614 --> 01:15:20,908 Nu aveai de gând să-l ucizi, așa e? 1010 01:15:24,411 --> 01:15:28,123 Vei face o greșeală într-una din aceste zile. Ai grijă. 1011 01:15:33,212 --> 01:15:35,338 De ce nu scrieți raportul? 1012 01:15:35,339 --> 01:15:39,134 Min, am obținut filmările camerelor de supraveghere. 1013 01:15:41,136 --> 01:15:42,554 Ce naiba se întâmplă? 1014 01:15:43,138 --> 01:15:45,640 Suntem în mijlocul interogatoriului. Vă rugăm să cooperați. 1015 01:15:45,641 --> 01:15:48,726 Să cooperăm cu tine în timp ce ne furi cazul? 1016 01:15:48,727 --> 01:15:50,937 Seo Do-cheol. Ce crezi că faci? 1017 01:15:50,938 --> 01:15:52,622 Am depus mult efort să-l aducem, ce naiba înseamnă asta? 1018 01:15:52,623 --> 01:15:53,565 Ieși. 1019 01:15:53,566 --> 01:15:54,774 - Serios. - Acum! 1020 01:15:54,775 --> 01:15:57,319 - Să semnăm măcar raportul! - Ieși! 1021 01:15:59,655 --> 01:16:02,448 De când ați preluat voi cazul, Jeon a fost ucis, 1022 01:16:02,449 --> 01:16:04,242 falsul Haechi a ajuns la Terapie Intensivă, 1023 01:16:04,243 --> 01:16:05,952 și 12 motocicliști au murit. 1024 01:16:05,953 --> 01:16:06,870 12 morți! 1025 01:16:06,871 --> 01:16:08,162 În această situaţie, 1026 01:16:08,163 --> 01:16:11,666 ce e mai important, rezolvarea cazului sau cine-l rezolvă? 1027 01:16:11,667 --> 01:16:14,544 Dar dacă vor exista repercusiuni din cauza concluziei dvs. pripite? 1028 01:16:14,545 --> 01:16:15,878 Nu îndrăzni să-mi vorbești așa. 1029 01:16:15,879 --> 01:16:19,967 Nu-i echipa ta cea care a strâns dovezile din mașina lui? 1030 01:16:21,093 --> 01:16:25,764 Îți bagi echipa în belele făcând asta, înţelegi? 1031 01:16:26,390 --> 01:16:28,190 Institutul Naţional de Criminalistică din Seul 1032 01:16:29,977 --> 01:16:31,894 Ai avut dreptate. 1033 01:16:31,895 --> 01:16:33,604 Cauza morții lui Jeon nu a fost comoția cerebrală. 1034 01:16:33,605 --> 01:16:35,481 A fost strangulat. 1035 01:16:35,482 --> 01:16:40,778 Presiune asupra vertebrelor cervicale. Iar peteșiile conjunctivale sunt evidente. 1036 01:16:41,280 --> 01:16:44,491 Craniul i-a fost lovit înainte să se instaleze rigor mortis. 1037 01:16:45,909 --> 01:16:50,204 Dar ceva-i surprinzător. 1038 01:16:50,205 --> 01:16:53,583 Dacă n-a făcut-o cu mâinile, a folosit vreun instrument. Ce e surprinzător? 1039 01:16:53,584 --> 01:16:54,584 Uite. 1040 01:16:55,794 --> 01:16:58,713 Strangularea lasă urme pe gât, corect? 1041 01:16:58,714 --> 01:17:02,300 Dacă ar fi făcut-o cu mâinile, ar exista urme de la presiune. 1042 01:17:02,301 --> 01:17:05,511 Sau ar fi rămas semne din materialul folosit. 1043 01:17:05,512 --> 01:17:07,931 Dar uită-te la urmele astea de pe Jeon. 1044 01:17:10,392 --> 01:17:13,311 Sunt răspândite larg în jurul gâtului. 1045 01:17:13,312 --> 01:17:16,857 Nu a fost strangulat nici cu mâinile şi nici cu vreun instrument. 1046 01:17:21,820 --> 01:17:23,822 Dacă nici cu mâinile şi nici cu vreun instrument... 1047 01:17:30,120 --> 01:17:31,454 Cu picioarele? 1048 01:17:31,455 --> 01:17:32,664 A fost sugrumat cu picioarele? 1049 01:17:33,457 --> 01:17:36,627 Lasă-mă să-ți arăt ceva. Uită-te aici. 1050 01:17:37,544 --> 01:17:40,130 Nu aici. Aici. 1051 01:17:41,048 --> 01:17:42,757 Uite. 1052 01:17:42,758 --> 01:17:44,967 Nu e de glumă, nu? 1053 01:17:44,968 --> 01:17:49,347 E sufocarea triunghiulară, o tehnică populară în artele marţiale mixte. 1054 01:17:49,348 --> 01:17:51,058 Asta-i singura explicaţie posibilă. 1055 01:17:53,560 --> 01:17:55,854 Stai. 1056 01:17:57,564 --> 01:18:00,067 Stai un pic. 1057 01:18:01,485 --> 01:18:04,071 - Ai conexiune la internet? - Da, intră. 1058 01:18:04,095 --> 01:18:05,188 Poliţistul UFC 1059 01:18:05,189 --> 01:18:09,701 Poliţist UFC imobilizează un cuțitar 1060 01:18:29,721 --> 01:18:32,808 Ce nenorocit. 1061 01:18:35,894 --> 01:18:39,314 Băieții sunt încă la birou? 1062 01:18:40,732 --> 01:18:44,110 Am nevoie de câteva fișiere. 1063 01:18:44,111 --> 01:18:45,237 Cât despre Park Sun-woo... 1064 01:18:46,613 --> 01:18:53,327 Trimite-i pe Bong și pe Wang la secţia lui actuală dar și la cea anterioară. 1065 01:18:53,328 --> 01:18:56,579 Şi spune-i lui Yoon să obțină camera video de la maşină 1066 01:18:56,662 --> 01:18:59,251 şi înregistrările de trafic ale lui Min. 1067 01:19:02,045 --> 01:19:04,213 Dacă anunțăm că Min e Haechi, 1068 01:19:04,214 --> 01:19:07,925 echipa noastră... De fapt, toată poliția coreeană va fi în rahat. 1069 01:19:07,926 --> 01:19:09,427 Ce tot spui din senin? 1070 01:19:09,428 --> 01:19:14,849 Min a dat peste motocicliști din răzbunare personală. 1071 01:19:14,850 --> 01:19:17,435 Deci, cât timp poliția nu manipulează probele, 1072 01:19:17,436 --> 01:19:20,646 va scăpa cu un alibi. 1073 01:19:20,647 --> 01:19:24,442 Min nu e adevăratul Haechi. El doar îl imită. 1074 01:19:24,443 --> 01:19:28,446 Au găsit ceva la laboratorul criminalistic? 1075 01:19:28,447 --> 01:19:30,365 Îți amintești semnele de pe gâtul lui Jeon? 1076 01:19:31,366 --> 01:19:33,952 Ăsta-i genul de mișcare care poate lăsa astfel de urme. 1077 01:19:35,287 --> 01:19:38,165 Park Sun-woo aplică aici o sufocare triunghiulară. 1078 01:19:40,959 --> 01:19:43,754 Prezinți asta ca dovadă? 1079 01:19:44,463 --> 01:19:47,590 Mai întâi lupți împotriva bogaților, iar acum împotriva poliției? 1080 01:19:47,591 --> 01:19:54,181 Atunci oricine care poate aplica o sufocare triunghiulară devine suspect? 1081 01:19:54,973 --> 01:19:57,975 Fac pariu că și Wang poate face asta. 1082 01:19:57,976 --> 01:20:00,561 Nu 100%. Nu am învăţat-o. 1083 01:20:00,562 --> 01:20:01,980 Privește cu atenție. 1084 01:20:03,190 --> 01:20:05,608 Mai e aici un bărbat pe care-l cunoaștem. 1085 01:20:05,609 --> 01:20:07,402 Oh! 1086 01:20:08,278 --> 01:20:09,403 E Min? 1087 01:20:09,404 --> 01:20:10,781 Nu se poate. 1088 01:20:11,907 --> 01:20:15,701 Tipul ăsta nu era beat. 1089 01:20:15,702 --> 01:20:17,828 Era drogat. 1090 01:20:17,829 --> 01:20:20,499 Sun-woo a ajuns să afle despre Min după acest incident, 1091 01:20:21,124 --> 01:20:22,626 și a decis să-l folosească. 1092 01:20:23,585 --> 01:20:28,214 Sun-woo a oferit informații pentru a-l ajuta pe Min să se răzbune 1093 01:20:28,215 --> 01:20:31,510 în schimbul interpretării rolului lui Haechi. 1094 01:20:34,930 --> 01:20:38,057 Când falsul Haechi a fost prins, 1095 01:20:38,058 --> 01:20:41,435 de ce s-a comportat atât de periculos Park Sun-woo pe scări? 1096 01:20:41,436 --> 01:20:47,066 Dacă falsul Haechi ar fi murit acolo, ar fi devenit adevăratul Haechi. 1097 01:20:47,067 --> 01:20:50,444 Iar dacă eu n-aș fi aflat adevărul de la Redactorul Justiţiei, 1098 01:20:50,445 --> 01:20:54,157 cei de sus ar fi anunțat că îl avem pe Haechi. 1099 01:20:55,826 --> 01:21:00,162 Park Sun-woo, după ce a eșuat în Namsan, 1100 01:21:00,163 --> 01:21:03,041 a încercat să-l transforme pe Min în Haechi și să-l ucidă. 1101 01:21:03,834 --> 01:21:06,085 E polițist, 1102 01:21:06,086 --> 01:21:08,630 știe foarte bine cum am fi procedat apoi. 1103 01:21:10,549 --> 01:21:13,969 Dacă ar fi reușit să-l omoare pe Min atunci, cazul ar fi fost închis. 1104 01:21:20,475 --> 01:21:25,187 Do-cheol, sigur te descurci? 1105 01:21:25,188 --> 01:21:29,108 Să demonstrăm mai întâi că Min nu e Haechi. 1106 01:21:29,109 --> 01:21:32,987 Trebuie doar să obținem alibiul lui Min Gang-hoon 1107 01:21:32,988 --> 01:21:36,366 pentru cele mai recente două cazuri, crima lui Jeon și a profesorului. 1108 01:21:37,117 --> 01:21:38,076 Îmi cer scuze. 1109 01:21:38,077 --> 01:21:39,786 Astea-s crime în serie. 1110 01:21:40,787 --> 01:21:43,581 Probabil că a dat același răspuns și băieților din grupul de lucru. 1111 01:21:43,582 --> 01:21:46,208 Toaletă pentru bărbați 1112 01:21:46,209 --> 01:21:50,296 Să luăm mărturisirea lui Min și să-i verificăm alibiul. 1113 01:21:50,297 --> 01:21:53,883 Vino. Suntem aici să te ajutăm. 1114 01:21:53,884 --> 01:21:56,218 Nu ești Haechi, nu-i așa? 1115 01:21:56,219 --> 01:21:58,013 Apoi mai rămâne Park Sun-woo. 1116 01:21:58,722 --> 01:22:01,515 Obțineți un mandat cât timp încă e în spital, 1117 01:22:01,516 --> 01:22:06,228 iar voi scotociţi-i casa, mașina, și prin împrejurimi. 1118 01:22:06,229 --> 01:22:08,607 Mă voi întâlni cu Sun-woo la spital și voi câştiga timp. 1119 01:22:10,317 --> 01:22:12,319 În ciuda tuturor lucrurilor, 1120 01:22:13,236 --> 01:22:17,115 nu putem face lucrurile pe jumătate. E o chestiune de integritate. 1121 01:22:19,451 --> 01:22:23,121 Mai întâi trebuie să opreşti conferința de presă. 1122 01:22:24,414 --> 01:22:25,624 Do-cheol. 1123 01:22:26,750 --> 01:22:28,310 Dacă lucrurile vor merge prost, 1124 01:22:29,419 --> 01:22:32,255 va trebui să plătești pentru facultatea fiicei mele. 1125 01:22:32,964 --> 01:22:34,444 Nu are cum să intre la facultate. 1126 01:22:35,425 --> 01:22:36,927 Nu cobi, idiotule. 1127 01:22:45,644 --> 01:22:47,354 Faci asta intenționat? 1128 01:22:49,272 --> 01:22:51,983 Am adunat deja presa. Cum să mai anulez conferința? 1129 01:22:53,151 --> 01:22:58,281 Nu ți-am spus clar să nu mai faceţi absolut nimic niciunul dintre voi? 1130 01:22:59,074 --> 01:23:01,075 Asta-i clar insubordonare. 1131 01:23:01,076 --> 01:23:06,456 Aveţi dreptate, domnule. 1132 01:23:07,874 --> 01:23:10,084 Dar înainte de ordine și disciplină, 1133 01:23:10,085 --> 01:23:14,672 suntem prieteni vechi și am trecut împreună prin grele și prin rele. 1134 01:23:14,673 --> 01:23:16,882 Vreau să spun că... 1135 01:23:16,883 --> 01:23:22,305 În afară de cazul bandei de motocicliști, 1136 01:23:22,806 --> 01:23:24,974 Min are alibi pentru celălalt... 1137 01:23:24,975 --> 01:23:25,975 Căpitane Oh. 1138 01:23:25,976 --> 01:23:26,976 Da? 1139 01:23:26,977 --> 01:23:28,871 Nu sări calul. 1140 01:23:28,895 --> 01:23:29,896 Înțelegi? 1141 01:23:35,235 --> 01:23:38,487 Echipa mea... 1142 01:23:38,488 --> 01:23:42,491 Munceşte pe brânci pentru a rezolva cazul. 1143 01:23:42,492 --> 01:23:46,996 Nu puteți... Nu poți să-i sprijini măcar o dată?! 1144 01:23:46,997 --> 01:23:50,916 În timpul meciului de fotbal de acum 2 ani, 1145 01:23:50,917 --> 01:23:53,919 echipa mea era cea care îţi tot pasa mingea 1146 01:23:53,920 --> 01:23:58,716 ca să i-o poţi trimite comisarului care a ajuns să marcheze 2 goluri! 1147 01:23:58,717 --> 01:24:00,426 Ce tot zici? 1148 01:24:00,427 --> 01:24:03,554 Mereu faci asta. De ce pomeneşti meciul ăla tocmai acum? 1149 01:24:04,806 --> 01:24:07,017 Chiar trebuie să-ți spun ca să înțelegi? 1150 01:24:17,819 --> 01:24:19,029 La dracu. 1151 01:24:24,659 --> 01:24:27,078 Hei, iubito. Sunt la muncă. 1152 01:24:28,538 --> 01:24:29,581 Asistentă. 1153 01:24:30,749 --> 01:24:31,750 Ce? 1154 01:24:31,751 --> 01:24:35,754 A primit un apel. A spus că se întoarce repede dar au trecut 3 ore, 1155 01:24:36,379 --> 01:24:37,589 iar telefonul ei este oprit. 1156 01:24:37,881 --> 01:24:39,882 Am raportat la poliție, 1157 01:24:39,883 --> 01:24:43,969 dar ceasul ăla inteligent despre care vorbeai, 1158 01:24:43,970 --> 01:24:45,780 nu ziceai c-o să le ceri unul? 1159 01:24:45,972 --> 01:24:50,684 Thuy le-a spus fetelor să mă sune dacă se întâmplă ceva. 1160 01:24:50,685 --> 01:24:52,186 Așa că am venit în grabă. 1161 01:24:52,187 --> 01:24:56,483 Rămân eu cu fetele. Tu fă tot ce poți pentru a o găsi. 1162 01:25:01,571 --> 01:25:03,573 APELANT NECUNOSCUT 1163 01:25:07,577 --> 01:25:08,494 Alo? 1164 01:25:08,577 --> 01:25:09,577 Frate. 1165 01:25:13,291 --> 01:25:14,583 Unde eşti? 1166 01:25:14,584 --> 01:25:15,877 Dar tu? 1167 01:25:22,509 --> 01:25:27,597 Thuy e cu tine? 1168 01:25:31,893 --> 01:25:35,939 Te rog spune-mi că nu. 1169 01:25:37,941 --> 01:25:39,234 Park Sun-woo, 1170 01:25:39,943 --> 01:25:41,528 ești cu adevărat Haechi? 1171 01:25:42,946 --> 01:25:45,949 Nu am spus niciodată că aș fi. 1172 01:25:46,950 --> 01:25:48,118 ÎNREGISTRARE 1173 01:25:49,327 --> 01:25:50,370 Sun-woo. 1174 01:25:51,538 --> 01:25:54,331 Ea are doi copii mici. 1175 01:25:54,332 --> 01:25:55,959 Hai să nu implicăm oameni nevinovați. 1176 01:25:58,336 --> 01:25:59,462 Înregistrezi apelul. 1177 01:26:01,923 --> 01:26:05,551 Te-am prins. Nu mai poți scăpa de mine. 1178 01:26:05,552 --> 01:26:08,138 Nu înrăutăţi situația. Opreşte-te aici. 1179 01:26:08,972 --> 01:26:10,848 Vom găsi o cale împreună. 1180 01:26:10,849 --> 01:26:13,058 Știi bine că am ţinut cu tine. 1181 01:26:13,059 --> 01:26:14,978 Și eu ţin cu tine, frate. 1182 01:26:16,980 --> 01:26:20,775 Frate, poți să te uiți pe ecranul telefonului? 1183 01:26:32,370 --> 01:26:34,080 Nenorocitule! 1184 01:26:35,582 --> 01:26:37,583 Unde... 1185 01:26:37,584 --> 01:26:39,001 Unde e fiul meu? 1186 01:26:39,002 --> 01:26:42,213 Copiii ăia sunt tineri și nu se tem să se joace cu focul. 1187 01:26:50,096 --> 01:26:51,096 Răspunde la telefon. 1188 01:26:52,891 --> 01:26:53,891 Vă mulţumesc. 1189 01:26:55,018 --> 01:26:56,019 Cine ar putea fi? 1190 01:26:58,688 --> 01:26:59,689 Alo? 1191 01:27:01,399 --> 01:27:04,234 Trebuia să mă suni direct, de ce suni la birou? 1192 01:27:04,235 --> 01:27:07,029 Telefonul meu a fost spart. 1193 01:27:07,030 --> 01:27:10,909 Aşa că te rog, fă ce-ți cer, căpitane. 1194 01:27:14,704 --> 01:27:15,830 Vă mulţumesc. 1195 01:27:35,058 --> 01:27:38,769 La momentul respectiv, soțul lui Thuy care nu purta centura de siguranță 1196 01:27:38,770 --> 01:27:44,859 și-a pierdut viața când barele de oțel i-au pătruns în corp. 1197 01:27:45,860 --> 01:27:50,656 Thuy conducea dar a scăpat nevătămată pentru că purta centura de siguranță. 1198 01:27:50,657 --> 01:27:54,660 Ea a colectat plata de asigurare de 700.000 de dolari a soțului. 1199 01:27:54,661 --> 01:27:57,454 Din cauza soției străine malefice, 1200 01:27:57,455 --> 01:28:00,375 soțul a murit vărsând lacrimi de sânge. 1201 01:29:00,560 --> 01:29:01,561 Frate! 1202 01:29:02,729 --> 01:29:05,148 Te rog, salvează-mă! 1203 01:29:23,333 --> 01:29:27,170 Sigur te-a enervat să-l găsești pe Redactorul Justiţiei în loc de Woo-jin. 1204 01:29:29,172 --> 01:29:30,882 Nu face nimic prostesc. 1205 01:29:32,175 --> 01:29:35,178 Am venit singur așa cum am promis. Ieşi. 1206 01:29:35,678 --> 01:29:37,680 Ajutor! 1207 01:29:38,056 --> 01:29:39,848 Ajutați-mă! 1208 01:29:39,849 --> 01:29:46,396 Thuy spune că ai avut ocazia să o ajuți, 1209 01:29:46,397 --> 01:29:48,149 dar nu ai făcut-o. 1210 01:29:58,493 --> 01:30:01,621 Bine, recunosc că am greșit. 1211 01:30:04,791 --> 01:30:07,585 Dar nu-mi poți lua fiul ostatic. 1212 01:30:13,716 --> 01:30:15,884 Şi nici Thuy nu a făcut nimic. 1213 01:30:15,885 --> 01:30:17,595 Dar Redactorul Justiţiei? 1214 01:30:19,013 --> 01:30:21,641 Între noi fie, vrei să-l omori pe tipul ăla. 1215 01:30:23,017 --> 01:30:25,102 Şi nu doar tu. 1216 01:30:25,103 --> 01:30:29,898 Ştii bine câți oameni au fost nedreptățiți din cauza vorbelor lui. 1217 01:30:29,899 --> 01:30:33,402 Haechi nu ar trebui să se comporte așa. 1218 01:30:33,403 --> 01:30:36,029 De ce-mi tot spui 'Haechi'? 1219 01:30:36,030 --> 01:30:37,740 N-am spus niciodată c-aş fi el. 1220 01:30:39,117 --> 01:30:43,246 Omul din fața ta e cel care l-a creat pe Haechi. 1221 01:30:44,414 --> 01:30:47,041 Ţi-a trecut vreodată prin cap că ai putea fi chiar tu Haechi? 1222 01:30:56,676 --> 01:31:00,637 Dacă oricum urma să fii disciplinat, de ce n-ai fost chiar mai aspru? 1223 01:31:00,638 --> 01:31:03,432 Avea un cuțit, era scuza perfectă pentru a-l doborî. 1224 01:31:03,433 --> 01:31:08,437 Cum îmi pot cere să protejez un om pe care l-am arestat? 1225 01:31:08,438 --> 01:31:11,565 Dacă apare în fața mea, îl fac bucăți. 1226 01:31:11,566 --> 01:31:13,358 Ai omorât o femeie în bătaie, 1227 01:31:13,359 --> 01:31:15,569 și întreaga ei familie a murit din cauza ta. 1228 01:31:15,570 --> 01:31:19,072 Doar fiindcă ai scăpat ușor pentru că erai în stare de ebrietate, 1229 01:31:19,073 --> 01:31:20,575 crezi că legea e de partea ta? 1230 01:31:20,867 --> 01:31:23,785 Te vei confrunta cu pedeapsa lui Dumnezeu. 1231 01:31:23,786 --> 01:31:28,448 Putea să se descurce cu el în liniște, și să facă viața tuturor mai ușoară. 1232 01:31:29,167 --> 01:31:30,251 Nu crezi? 1233 01:31:31,085 --> 01:31:34,589 Vorbeşti întocmai precum Haechi. 1234 01:31:37,175 --> 01:31:42,805 Un polițist violent nemulțumit de sistem care a luat dreptatea în propriile mâini. 1235 01:31:43,181 --> 01:31:46,808 Park Sun-woo, întreci măsura. 1236 01:31:46,809 --> 01:31:49,019 Nu transforma asta într-o situație pe care n-o poţi controla. 1237 01:31:49,020 --> 01:31:51,688 Mă ocup eu de situație. 1238 01:31:51,689 --> 01:31:54,817 Îți dau ocazia să alegi. 1239 01:31:55,735 --> 01:31:58,738 Prima opțiune e cea în care Redactorul Justiţiei e Haechi. 1240 01:31:59,489 --> 01:32:01,323 Am pus totul la punct, 1241 01:32:01,324 --> 01:32:04,702 aşa că trebuie doar să înfigi țeava în accelerator. 1242 01:32:05,912 --> 01:32:09,915 În cele din urmă, vina va pica asupra Redactorului Justiţiei, 1243 01:32:09,916 --> 01:32:12,001 care a propagat ideile lui Haechi în tot acest timp. 1244 01:32:13,002 --> 01:32:15,837 El e cel care i-a dat numele, 1245 01:32:15,838 --> 01:32:19,425 și cel care câștigă cei mai mulți bani folosindu-se de Haechi. 1246 01:32:20,426 --> 01:32:24,638 Persoana care beneficiază cel mai mult de pe urma lui Haechi se dovedește a fi Haechi. 1247 01:32:24,639 --> 01:32:26,724 Nu e cel mai firesc scenariu? 1248 01:32:27,725 --> 01:32:32,354 În procesul de urmărire și arestare a lui Haechi, 1249 01:32:32,355 --> 01:32:36,776 ești atacat de Redactorul Justiţiei și ajungi să-l ucizi în autoapărare. 1250 01:32:38,152 --> 01:32:40,320 Apoi, Woo-jin va fi cruțat 1251 01:32:40,321 --> 01:32:42,949 și ne putem întoarce amândoi la locurile noastre. 1252 01:32:46,869 --> 01:32:49,872 Dacă nu-ţi place opțiunea asta, există și a doua. 1253 01:32:51,958 --> 01:32:54,252 Poți încerca să mă arestezi. 1254 01:32:55,753 --> 01:32:57,547 Dar Woo-jin va fi în pericol. 1255 01:32:58,172 --> 01:33:01,676 De fapt, el poate fi primul care moare în seara asta. 1256 01:33:02,176 --> 01:33:05,178 Chiar dacă încerci să mă arestezi, 1257 01:33:05,179 --> 01:33:09,892 toți cei de acolo vor muri precum în prima opțiune. 1258 01:33:11,477 --> 01:33:13,563 Fiindcă nu mă poți învinge. 1259 01:33:15,189 --> 01:33:18,276 Apoi, desigur, te voi transforma în Haechi. 1260 01:33:19,819 --> 01:33:23,614 Crezi că va funcționa? 1261 01:33:24,115 --> 01:33:25,408 Dar alibiul meu? 1262 01:33:25,700 --> 01:33:28,420 Un alt Haechi va umple golul alibiului. 1263 01:33:29,078 --> 01:33:33,498 De ce faci asta? Ești ofițer de poliție. 1264 01:33:33,499 --> 01:33:35,917 Am devenit ofițer de poliție tocmai pentru a face asta. 1265 01:33:35,918 --> 01:33:37,795 E atât de important să știi de ce? 1266 01:33:38,504 --> 01:33:42,716 Oamenii și-așa cred doar ceea ce vor să creadă. 1267 01:33:42,717 --> 01:33:45,385 În loc să întrebi de ce, 1268 01:33:45,386 --> 01:33:49,432 concentrează-te pe decizia ta. 1269 01:34:08,951 --> 01:34:10,411 Rahat! 1270 01:34:13,247 --> 01:34:14,748 Ajutați-mă. 1271 01:34:14,749 --> 01:34:17,167 E în regulă, e în regulă. 1272 01:34:17,168 --> 01:34:18,252 E bine. O clipă. 1273 01:34:25,259 --> 01:34:27,261 Fiul tău o să moară. 1274 01:34:31,557 --> 01:34:34,643 Știi deja ce vrei să faci. 1275 01:34:34,644 --> 01:34:36,479 Nu trebuie să faci o alegere dificilă. 1276 01:34:39,649 --> 01:34:43,569 Chiar cred că vom face o echipă grozavă. 1277 01:34:50,868 --> 01:34:53,371 Bong: Am găsit locatia lui Woo-jin! Căpitanul ne-a pus în temă. 1278 01:34:53,788 --> 01:34:55,665 893-6851 1279 01:34:56,874 --> 01:34:59,669 A meritat efortul. 1280 01:35:01,170 --> 01:35:03,171 Veți uda patul, copii! 1281 01:35:03,172 --> 01:35:04,674 Woo-jin, unchiul e aici. 1282 01:35:11,514 --> 01:35:13,182 Nu te pricepi la oameni, așa e? 1283 01:35:24,110 --> 01:35:26,820 Jocul tocmai a luat altă întorsătură. 1284 01:35:27,613 --> 01:35:28,948 Şi... 1285 01:35:30,700 --> 01:35:32,910 Eu am deja o echipă, ticălosule! 1286 01:36:22,668 --> 01:36:24,003 Ajutor! 1287 01:38:15,781 --> 01:38:16,781 Te simți bine? 1288 01:40:32,001 --> 01:40:33,001 Frate! 1289 01:41:27,473 --> 01:41:29,265 E o femeie în camionetă! 1290 01:41:29,266 --> 01:41:30,266 Bine, intră! 1291 01:41:31,769 --> 01:41:33,561 Ce s-a întâmplat cu fața ta? 1292 01:41:33,562 --> 01:41:35,104 Ştie să se bată. 1293 01:41:35,105 --> 01:41:36,690 Repede! După el. 1294 01:41:47,701 --> 01:41:49,203 Şterge-ţi sângele. 1295 01:42:31,036 --> 01:42:32,121 Do-cheol! 1296 01:42:37,626 --> 01:42:38,836 Do-cheol? 1297 01:42:52,349 --> 01:42:54,768 La naiba! Deschide, repede! 1298 01:43:01,859 --> 01:43:02,939 De ce se întoarce? 1299 01:43:04,069 --> 01:43:05,696 Ce dracu? Psihopatul ăla! 1300 01:43:09,199 --> 01:43:10,199 Calc-o! 1301 01:43:10,200 --> 01:43:11,702 - Nu, nu! - Ba da, ba da! 1302 01:43:11,703 --> 01:43:13,662 - Nu, stop! - Calc-o! 1303 01:43:41,982 --> 01:43:43,817 Do-cheol, ești bine? 1304 01:43:44,401 --> 01:43:45,526 Da, dar tu? 1305 01:43:45,527 --> 01:43:46,737 Cred că da. 1306 01:43:48,906 --> 01:43:50,407 Repede! 1307 01:43:52,534 --> 01:43:53,911 Nenorocitul ăsta... 1308 01:44:06,715 --> 01:44:07,715 Ce... 1309 01:44:08,217 --> 01:44:10,219 Nu purta centura de siguranță? 1310 01:44:11,845 --> 01:44:14,847 Nu poate muri aici în felul ăsta. 1311 01:44:14,848 --> 01:44:16,058 Ești bine? 1312 01:44:17,059 --> 01:44:19,018 Nu ieşi afară. 1313 01:44:19,019 --> 01:44:21,270 Dar Woo-jin al meu? 1314 01:44:21,271 --> 01:44:22,439 E cu mama lui. 1315 01:44:23,482 --> 01:44:24,482 Bine, mulțumesc. 1316 01:44:24,483 --> 01:44:28,569 Dacă înaintaţi, veţi da de Redactorul Justiţiei și de cealaltă victimă. 1317 01:44:28,570 --> 01:44:30,238 Ocupaţi-vă de ei mai întâi. 1318 01:44:30,239 --> 01:44:31,948 Repede! Duceţi-vă! 1319 01:44:31,949 --> 01:44:33,492 E un om acolo, ai grijă. 1320 01:44:35,786 --> 01:44:36,870 Repede! 1321 01:44:46,755 --> 01:44:47,756 Verifică-i pulsul. 1322 01:44:51,260 --> 01:44:53,095 - N-are puls. - Scoate-l afară. 1323 01:44:54,596 --> 01:44:55,973 Unu, doi, trei. 1324 01:45:00,602 --> 01:45:02,771 Avem nevoie de o targă. 1325 01:45:03,397 --> 01:45:04,982 O targă! 1326 01:45:05,399 --> 01:45:06,608 Repede. 1327 01:45:09,278 --> 01:45:11,988 Mai e unul în tunel. 1328 01:45:11,989 --> 01:45:13,698 Chemați 3 mașini de remorcare, bine? 1329 01:45:13,699 --> 01:45:15,980 Restricționați accesul public, pentru orice eventualitate. 1330 01:45:27,429 --> 01:45:29,105 Do-cheol! A sosit ambulanţa. 1331 01:45:29,106 --> 01:45:30,215 Do-cheol? 1332 01:45:30,216 --> 01:45:33,302 - Ne ocupăm noi. - Pleacă, la naiba. 1333 01:46:19,389 --> 01:46:21,183 Gata. 1334 01:46:27,356 --> 01:46:28,356 Unu, doi! 1335 01:46:29,191 --> 01:46:30,192 Uşor. 1336 01:46:33,987 --> 01:46:35,280 Să ne mișcăm. 1337 01:46:36,698 --> 01:46:38,075 Stai. 1338 01:46:45,624 --> 01:46:46,625 Park Sun-woo, 1339 01:46:48,001 --> 01:46:51,588 te voi omorî cu blândețe în timp ce scriem raportul. 1340 01:46:55,884 --> 01:47:01,181 Aşa că nu poți muri atât de ușor, fiu de cățea. 1341 01:47:02,641 --> 01:47:03,809 Să mergem! 1342 01:47:08,188 --> 01:47:10,315 Sunt obosit. 1343 01:47:14,736 --> 01:47:16,029 Uşor. Uşor. 1344 01:47:19,533 --> 01:47:20,534 Pe aici. 1345 01:47:43,765 --> 01:47:45,224 Sunt Redactorul Justiţiei. 1346 01:47:45,225 --> 01:47:48,425 Mă aflu la locaţia criminalului în serie, unde a avut loc arestarea lui Haechi... 1347 01:47:52,149 --> 01:47:53,649 Alo? Iubito... 1348 01:47:53,650 --> 01:47:55,777 Daţi like, abonați-vă și donați. 1349 01:47:59,156 --> 01:48:01,366 Sunt obosit. 1350 01:48:41,406 --> 01:48:46,911 Mulțumită sprijinului dvs., divizia noastră de Crime Violente 1351 01:48:46,912 --> 01:48:52,708 a reținut cu succes suspectul crimelor în serie din cazul Haechi. 1352 01:48:52,709 --> 01:48:54,919 Am reuşit să rezolvăm 1353 01:48:54,920 --> 01:48:58,923 atât cazul crimelor din banda 'Sangnam 12', 1354 01:48:58,924 --> 01:49:02,928 cât şi cazul de crime în serie ale așa-numitului Haechi. 1355 01:49:55,397 --> 01:49:56,897 Dragă. 1356 01:49:56,898 --> 01:49:58,065 Ju-yeon? 1357 01:49:58,066 --> 01:49:59,608 Da? Dragă? 1358 01:49:59,609 --> 01:50:01,777 O să te doară spatele dacă dormi aici. Ridică-te. 1359 01:50:01,778 --> 01:50:03,487 - Te simți bine? - Ridică-te. 1360 01:50:03,488 --> 01:50:06,198 - Te-ai rănit? - Sunt bine. Haide. 1361 01:50:06,199 --> 01:50:07,908 - Ai mâncat? - Da. 1362 01:50:07,909 --> 01:50:09,827 Avem pește sărat și castraveți murați... 1363 01:50:09,828 --> 01:50:12,913 Le-am pus pe masă. Prăjeşte-ţi un ou și mănâncă. 1364 01:50:12,914 --> 01:50:13,914 Bine. 1365 01:50:13,915 --> 01:50:15,375 Fă-ţi un ou prăjit... 1366 01:50:16,209 --> 01:50:18,377 - Fața ta... - Știu, sunt frumos. 1367 01:50:18,378 --> 01:50:20,296 - Pune nişte unguent. - Bine. 1368 01:50:20,297 --> 01:50:22,716 - Să nu uiţi. - Bine, pun unguent. 1369 01:50:24,217 --> 01:50:25,594 Trebuie să dorm. 1370 01:50:28,388 --> 01:50:30,932 Nu uita de unguent. 1371 01:50:48,658 --> 01:50:49,826 Ai sosit acasă? 1372 01:51:05,884 --> 01:51:08,345 Woo-jin, stai. Uită-te la mine. 1373 01:51:10,180 --> 01:51:12,073 Uită-te la tata. 1374 01:51:14,768 --> 01:51:16,478 La naiba... 1375 01:51:16,853 --> 01:51:19,773 Cum au putut face asta unui copil? 1376 01:51:21,983 --> 01:51:22,984 Ești bine? 1377 01:51:23,777 --> 01:51:25,153 Stai jos. 1378 01:51:26,363 --> 01:51:27,489 Haide. 1379 01:51:32,661 --> 01:51:33,662 Poftim. 1380 01:51:35,080 --> 01:51:36,665 Ia o gură înainte să te culci. 1381 01:51:37,666 --> 01:51:42,504 La cât de umflat eşti la față, o gură de mâncare n-o să facă nicio diferență. 1382 01:51:49,219 --> 01:51:50,512 Woo-jin... 1383 01:51:54,182 --> 01:51:59,104 Tata a fost îngust la minte. 1384 01:52:19,308 --> 01:52:20,500 Uf, e sărat. 1385 01:52:20,501 --> 01:52:22,335 M-aţi trezit. 1386 01:52:23,253 --> 01:52:26,256 De ce faceţi atâta zgomot? Vreţi să dorm sau nu? 1387 01:52:27,215 --> 01:52:29,217 E bun? Las-o pe mama să guste. 1388 01:52:36,057 --> 01:52:37,897 De ce-i dai lucrurile astea sărate unui copil? 1389 01:52:38,852 --> 01:52:39,936 Vrei niște apă? 1390 01:58:14,562 --> 01:58:19,483 Autorul crimelor în serie din cazul Haechi, Park Sun-woo, 1391 01:58:19,484 --> 01:58:23,278 a fost condamnat la închisoare pe viață, dar a evadat în timp ce era transferat. 1392 01:58:23,279 --> 01:58:26,324 Poliția a intensificat punctele de control în zonele... 1393 01:58:35,291 --> 01:58:37,084 Îţi baţi joc de noi?