1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:14,674 --> 00:01:15,884
Bună seara.
4
00:01:16,051 --> 00:01:17,677
Uf, în sfârşit!
5
00:01:23,183 --> 00:01:24,684
Intraţi până la capătul holului.
6
00:01:38,990 --> 00:01:41,117
Bine aţi venit!
7
00:01:43,620 --> 00:01:44,788
Pe aici.
8
00:01:47,582 --> 00:01:50,293
Salut. Bună!
9
00:01:57,717 --> 00:01:59,594
Dobânda în avans.
10
00:02:09,813 --> 00:02:11,814
Mulțumesc.
11
00:02:11,815 --> 00:02:14,525
Hopa! Îmi cer scuze.
12
00:02:14,526 --> 00:02:16,152
Iar ai câştigat?
13
00:02:16,528 --> 00:02:18,153
Uite cine are noroc în seara asta.
14
00:02:18,154 --> 00:02:20,906
Că bine zici.
15
00:02:20,907 --> 00:02:22,366
A luat cărți bune.
16
00:02:22,367 --> 00:02:23,826
Are creierul unui jucător de noroc.
17
00:02:23,827 --> 00:02:25,828
Detectiva Bong are talent
la jocurile cu cărți.
18
00:02:25,829 --> 00:02:28,622
Îți amintești momentul de la
înmormântarea tatălui lui Cho?
19
00:02:28,623 --> 00:02:31,625
Jucam câteva runde de distracție,
până când ne-a golit pe toţi,
20
00:02:31,753 --> 00:02:34,737
creând o atmosferă stânjenitoare...
Dar cine s-a băşit?
21
00:02:38,550 --> 00:02:39,758
Nu pot să cred!
22
00:02:39,759 --> 00:02:40,759
Mă simt uşurat.
23
00:02:57,861 --> 00:03:00,863
Chiar mă pot alătura unui
joc atât de important?
24
00:03:00,864 --> 00:03:03,366
Clinica de Noapte de Chirurgie Plastică
25
00:03:22,969 --> 00:03:24,721
Uau, doamnelor.
26
00:03:26,598 --> 00:03:31,019
În seara asta, îi avem pe cei mai buni
dintre cei mai buni membri.
27
00:03:32,395 --> 00:03:33,605
E Deokchil!
28
00:03:34,606 --> 00:03:35,898
Dar cine sunteți dvs.?
29
00:03:35,899 --> 00:03:37,316
Sună întăririle.
30
00:03:37,317 --> 00:03:40,528
Am venit prin intermediul doamnei Miran.
Încântată de cunoştinţă.
31
00:03:40,904 --> 00:03:42,197
Nu ne-am mai întâlnit înainte?
32
00:03:43,615 --> 00:03:46,700
Fața mea e destul de comună în Gangnam.
33
00:03:46,701 --> 00:03:49,704
Nu face pe deşteapta.
Nu ne-am mai întâlnit?
34
00:03:51,539 --> 00:03:55,626
Doamne... La ce te holbezi, ticălosule?
35
00:03:55,627 --> 00:03:57,754
N-avem nevoie de impostori aici.
36
00:04:00,048 --> 00:04:01,548
O cameră de filmat?
37
00:04:01,549 --> 00:04:03,551
Agresiune sexuală!
38
00:04:16,940 --> 00:04:18,775
Ce naiba...?
39
00:04:22,654 --> 00:04:23,655
Do-cheol.
40
00:04:25,657 --> 00:04:27,450
Mută mașina.
41
00:04:29,494 --> 00:04:30,495
Vino pe aici.
42
00:04:40,755 --> 00:04:41,965
Deschide ușa!
43
00:04:42,382 --> 00:04:44,384
Opriţi-vă imediat din ceea ce faceți.
44
00:04:49,055 --> 00:04:51,057
Cum îndrăznești să mă pipăi și să fugi?
45
00:04:55,103 --> 00:04:55,979
Ești bine?
46
00:04:55,980 --> 00:04:57,396
O omor pe cățeaua aia.
47
00:04:57,397 --> 00:04:58,773
Să plecăm de aici. Haide.
48
00:05:11,286 --> 00:05:12,704
Hai jos. Repede.
49
00:05:20,920 --> 00:05:23,297
E prea strâmt.
50
00:05:23,298 --> 00:05:24,631
Rahat! Burta mi-e blocată.
51
00:05:24,632 --> 00:05:26,134
Trage, la naiba!
52
00:05:32,223 --> 00:05:33,141
Nenorociților!
53
00:05:33,142 --> 00:05:34,142
Vino, nenorocitule.
54
00:05:34,143 --> 00:05:35,643
Mișcă-te.
55
00:05:37,937 --> 00:05:38,813
Pe aici!
56
00:05:38,814 --> 00:05:40,648
Înăuntru cu voi, derbedeilor.
57
00:05:44,527 --> 00:05:47,321
Deokchil! Vino aici.
58
00:05:47,322 --> 00:05:50,825
Nu, vino tu! Lasă gluma.
59
00:05:59,167 --> 00:06:00,752
Oh, ce naiba? La dracu.
60
00:06:08,760 --> 00:06:10,344
Să nu cazi, omule.
61
00:06:10,345 --> 00:06:13,264
Hai că poţi! Hai că poţi!
62
00:06:24,776 --> 00:06:26,068
Slavă Domnului...
63
00:06:26,069 --> 00:06:27,861
E în siguranţă acum!
64
00:06:27,862 --> 00:06:29,488
Nu vă faceţi griji pentru el și
haideţi să ne vedem de drumul nostru.
65
00:06:29,489 --> 00:06:31,865
- Vino pe aici.
- Unde? Aici?
66
00:06:31,866 --> 00:06:33,368
Haide.
67
00:06:35,912 --> 00:06:37,288
Aşteaptă-mă.
68
00:06:39,999 --> 00:06:40,999
Nu împinge.
69
00:06:49,092 --> 00:06:50,801
Am ajuns!
70
00:06:50,802 --> 00:06:52,095
Înăuntru cu voi.
71
00:06:52,595 --> 00:06:54,304
Unu, doi, trei...
72
00:06:54,305 --> 00:06:56,891
Nicio grabă. Avem o mulțime
de dube care vă așteaptă.
73
00:07:00,728 --> 00:07:02,105
Hei, nenorocitule!
74
00:07:05,316 --> 00:07:06,316
- Tâmpitul ăla!
- Hei!
75
00:07:06,317 --> 00:07:07,609
Ţi-ai ieșit din minți?
76
00:07:07,610 --> 00:07:08,902
Dar nu eu am...
77
00:07:08,903 --> 00:07:11,113
Cum îndrăznești să ataci un ofițer?
78
00:07:11,114 --> 00:07:13,034
- Ai văzut şi tu, omule.
- Ce să vadă, cretinule?
79
00:07:14,826 --> 00:07:18,413
N-am rănit-o eu, cățeaua asta
proastă a căzut singură!
80
00:07:19,539 --> 00:07:21,332
Nu mai dați vina pe mine!
81
00:07:25,128 --> 00:07:29,132
Bong! Bong!
82
00:07:29,340 --> 00:07:30,924
Nu te apropia.
83
00:07:30,925 --> 00:07:31,926
Te-am avertizat.
84
00:07:33,761 --> 00:07:35,429
Jur că o voi înjunghia.
85
00:07:35,430 --> 00:07:37,556
Piatră, hârtie, foarfece.
86
00:07:37,557 --> 00:07:38,557
Da! Plata asigurării!
87
00:07:38,558 --> 00:07:40,851
Haide, lasă-mă s-o revendic eu de data asta.
88
00:07:40,852 --> 00:07:44,229
Şcolarizarea fiului meu costă o avere.
89
00:07:44,230 --> 00:07:45,981
Eliberaţi-mă, și nimeni nu va fi rănit.
90
00:07:45,982 --> 00:07:48,443
- Tacă-ţi gura, nenorocitule.
- După tine.
91
00:07:48,444 --> 00:07:50,652
Se presupune că sunteţi polițiști,
ce tot faceţi?
92
00:07:50,653 --> 00:07:52,754
Facem asta
tocmai pentru că suntem polițiști.
93
00:07:52,837 --> 00:07:54,365
Știţi cât câștigă un detectiv?
94
00:07:54,949 --> 00:07:57,951
Primim o mărire de 40 de dolari pe an.
95
00:07:57,952 --> 00:08:03,499
Și o așa-numită indemnizație
de 45 de dolari amărâți.
96
00:08:03,958 --> 00:08:05,718
Deci ce-ai de gând? Sari sau nu?
97
00:08:07,712 --> 00:08:10,172
Hai, înjunghie-mă şi gata.
98
00:08:10,173 --> 00:08:11,882
E în regulă. Fă-o.
99
00:08:11,883 --> 00:08:14,968
Lasă-mă să pun beneficiul monetar
în slujba educației copilului.
100
00:08:14,969 --> 00:08:17,387
Ce crezi că faci?
Gândește-te la familia ta.
101
00:08:17,388 --> 00:08:18,388
Hei!
102
00:09:02,767 --> 00:09:03,768
Hei!
103
00:09:04,644 --> 00:09:05,644
Ați terminat?
104
00:09:05,937 --> 00:09:08,313
Frate, hai să luăm ceva de mâncare.
105
00:09:13,736 --> 00:09:22,787
VETERAN 2
106
00:09:37,468 --> 00:09:38,468
În 2021,
107
00:09:38,469 --> 00:09:43,390
domnișoara Ahn Somi a făcut acuzații
împotriva profesorului ei, Youn Jung-sik,
108
00:09:43,391 --> 00:09:47,686
de agresiune sexuală continuă.
109
00:09:47,687 --> 00:09:52,191
Însă atât școala cât și poliția
l-au absolvit de toate acuzațiile.
110
00:09:54,110 --> 00:09:57,195
Mai târziu, Youn a fost promovat
șef de departament,
111
00:09:57,196 --> 00:10:00,073
iar Somi a fost catalogată
drept "materialistă".
112
00:10:00,074 --> 00:10:03,410
După ce a lăsat în urmă un bilet de adio
în care își pledează nevinovăția,
113
00:10:03,411 --> 00:10:08,290
ea a sărit de pe clădirea
unde se afla cabinetul profesorului.
114
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
Avea 26 de ani.
115
00:10:10,626 --> 00:10:12,127
La momentul morții ei,
116
00:10:12,128 --> 00:10:17,007
Youn își sărbătorea promovarea
alături de colegii profesori.
117
00:10:17,008 --> 00:10:20,093
Scena sinuciderii lui Ahn Somi
118
00:10:20,094 --> 00:10:24,515
era împânzită cu materie cerebrală
vărsată din craniul ei spart.
119
00:10:43,326 --> 00:10:46,036
A mai avut loc încă o crimă despre care
120
00:10:46,037 --> 00:10:48,235
se crede că ar fi opera lui Haechi,
121
00:10:48,318 --> 00:10:51,333
ucigașul justiţiar supranumit
"Eroul Justiţiei".
122
00:10:51,334 --> 00:10:55,754
Există suspiciuni cu privire la
crima din Ilsan de acum 9 luni,
123
00:10:55,755 --> 00:10:58,131
considerată a fi prima ispravă
a lui Haechi.
124
00:10:58,132 --> 00:11:02,177
Poliția este deschisă
tuturor posibilităților.
125
00:11:02,178 --> 00:11:03,762
Cine e Young Jung-sik?
126
00:11:03,763 --> 00:11:07,057
El nu numai că și-a agresat sexual studenta,
dar a lăsat-o și gravidă,
127
00:11:07,058 --> 00:11:09,643
după care a etichetat-o
drept "materialistă".
128
00:11:09,644 --> 00:11:12,771
Victima și-a luat viața în cele din urmă,
129
00:11:12,772 --> 00:11:14,898
în timp ce făptașul a prosperat.
130
00:11:14,899 --> 00:11:17,568
Sistemul nostru judiciar mai este
oare în stare de funcționare?
131
00:11:17,902 --> 00:11:19,986
Când poliția și procurorii nu au acționat,
132
00:11:19,987 --> 00:11:22,572
Haechi a luat dreptatea în propriile mâini.
133
00:11:22,573 --> 00:11:24,574
Lipsa de încredere în sistemul judiciar
134
00:11:24,575 --> 00:11:27,160
care conduce la crime în viața reală
135
00:11:27,161 --> 00:11:30,163
evidenţiază un aspect extrem
al societăţii noastre.
136
00:11:30,164 --> 00:11:33,083
Având în vedere crima de răzbunare,
137
00:11:33,084 --> 00:11:37,504
putem stabili o conexiune
cu cazul lui Eom Sang-tae?
138
00:11:37,505 --> 00:11:42,467
Deoarece cazul Eom prezintă
trăsături de crimă prin represalii,
139
00:11:42,468 --> 00:11:44,804
nu putem exclude o posibilă conexiune.
140
00:11:45,096 --> 00:11:47,889
Eom a efectuat un atac cu acid
141
00:11:47,890 --> 00:11:52,728
asupra fostei lui iubite și a familiei
sale după ce s-a despărțit de el.
142
00:11:53,187 --> 00:11:57,732
Victima, care urma să se căsătorească
cu un alt bărbat,
143
00:11:57,733 --> 00:12:00,110
a rămas cu cicatrici pe față
pentru totdeauna.
144
00:12:00,111 --> 00:12:02,821
Însă Eom a pledat pentru tulburare
indusă de alcool
145
00:12:02,822 --> 00:12:04,531
și a primit o sentință ușoară,
146
00:12:04,532 --> 00:12:06,616
rezultând într-o opinie publică
nefavorabilă la acea vreme.
147
00:12:06,617 --> 00:12:12,832
Eom a suferit un atac cu acid,
oglindind crima pe care a comis-o.
148
00:12:18,337 --> 00:12:22,632
Următoarea victimă este Seong,
supranumit 'Ucigașul cu arsuri de țigară'.
149
00:12:22,633 --> 00:12:26,136
Seong, la vârsta de 13 ani, și-a
bătut bunica până la moarte
150
00:12:26,137 --> 00:12:29,764
pentru că nu-i mai suporta sâcâiala.
151
00:12:29,765 --> 00:12:31,349
În timpul comiterii crimei,
152
00:12:31,350 --> 00:12:34,144
i-a ars în mod repetat fața
cu o țigară aprinsă
153
00:12:34,145 --> 00:12:37,981
de mai bine de 10 ori înainte să moară,
154
00:12:37,982 --> 00:12:40,775
câştigându-şi porecla
'Ucigașul cu arsuri de țigară'.
155
00:12:40,776 --> 00:12:44,947
La acea vreme era minor, așa că a fost
judecat la tribunalul pentru minori.
156
00:12:45,865 --> 00:12:46,865
SOŢIA
157
00:12:47,742 --> 00:12:48,743
Îmi cer scuze.
158
00:12:50,786 --> 00:12:55,165
Ulterior a plecat să studieze în Singapore,
159
00:12:55,166 --> 00:12:56,791
însă a fost ucis anul acesta.
160
00:12:56,792 --> 00:13:00,754
Când a fost găsit, faţa lui era
acoperită de urme de arsuri de ţigară.
161
00:13:00,755 --> 00:13:02,881
De la arestarea lui Kang Ho-soon în 2009,
162
00:13:02,882 --> 00:13:06,302
câte crime în serie au mai
existat în țara asta?
163
00:13:07,553 --> 00:13:08,970
Zero.
164
00:13:08,971 --> 00:13:11,765
Camerele de supraveghere acoperă
fiecare centimetru al acestei țări,
165
00:13:11,766 --> 00:13:14,144
iar criminaliștii pot descoperi identitatea
166
00:13:14,227 --> 00:13:16,771
cu un fir de praf
sau cu o amprentă parțială.
167
00:13:19,273 --> 00:13:20,398
"Crime în serie"?
168
00:13:20,399 --> 00:13:21,759
De ce să fie astea crime în serie?
169
00:13:22,401 --> 00:13:24,028
Cum să fie vorba de crime în serie?
170
00:13:24,695 --> 00:13:27,490
Hai să vorbim între noi, bine?
171
00:13:29,116 --> 00:13:31,827
Continuă.
172
00:13:32,995 --> 00:13:35,830
Incluzând recenta crimă a profesorului Youn,
173
00:13:35,831 --> 00:13:39,709
toate victimele au fost ucise
în locațiile crimelor lor,
174
00:13:39,710 --> 00:13:44,799
urmând exact acelaşi modus operandi.
175
00:13:45,841 --> 00:13:50,345
Mai mult de atât, analiza
profilerilor sugerează
176
00:13:50,346 --> 00:13:53,515
posibilitatea ca același făptaș
să fi comis aceste crime.
177
00:13:53,516 --> 00:13:55,016
Asta spune profilerul.
178
00:13:55,017 --> 00:13:58,020
Profilerul a grăit,
iar tu îl crezi pe cuvânt.
179
00:14:00,523 --> 00:14:01,856
În fine,
180
00:14:01,857 --> 00:14:04,526
cine e acest Haechi despre care
vorbește mass-media?
181
00:14:04,527 --> 00:14:05,819
Noi i-am dat acest supranume?
182
00:14:05,820 --> 00:14:06,737
Haechi este...
183
00:14:06,738 --> 00:14:08,029
Ce e acest Haechi?
184
00:14:08,030 --> 00:14:09,030
Ei bine, Haechi este...
185
00:14:09,031 --> 00:14:11,825
Ştiţi sculpturile din fața
Adunării Naționale?
186
00:14:11,826 --> 00:14:15,328
Este o creatură legendară care
simbolizează binele și răul.
187
00:14:15,329 --> 00:14:18,957
Când mai mulţi oameni
sunt adunaţi la un loc,
188
00:14:18,958 --> 00:14:23,061
fiara îi zărește doar pe păcătoși
și îi lovește cu cornul.
189
00:14:23,062 --> 00:14:24,255
Dle căpitan.
190
00:14:24,338 --> 00:14:25,338
Da?
191
00:14:25,965 --> 00:14:27,465
A întrebat cineva despre
semnificația cuvântului?
192
00:14:27,466 --> 00:14:29,843
Întreb cine răspândește asta și de ce!
193
00:14:29,844 --> 00:14:30,845
Exact.
194
00:14:31,554 --> 00:14:33,556
Atunci, să-i oferim aceste informaţii?
195
00:14:33,848 --> 00:14:34,848
Să facem asta?
196
00:14:36,559 --> 00:14:38,351
Ai ceva ce pot arunca?
197
00:14:38,352 --> 00:14:39,352
Bong, Bong!
198
00:14:39,979 --> 00:14:42,772
În urma atacului cu acid asupra lui Eom,
199
00:14:42,773 --> 00:14:47,695
când criminalul Oh Cho-hee care a fugit
de la locul accidentului a fost găsit mort,
200
00:14:48,654 --> 00:14:52,574
un fost jurnalist devenit streamer,
supranumit 'Redactorul Justiţiei',
201
00:14:52,575 --> 00:14:56,494
a susținut că ambele cazuri au fost
opera aceleiași persoane
202
00:14:56,495 --> 00:14:59,873
și a introdus termenul 'Haechi'.
203
00:14:59,874 --> 00:15:04,085
Deci când oamenii vorbesc prostii
pe internet și în mass-media,
204
00:15:04,086 --> 00:15:07,380
noi îi copiem fără să
ne gândim de două ori?
205
00:15:07,381 --> 00:15:10,134
Repetăm ca papagalii "Haechi", "Haechi"?
206
00:15:12,011 --> 00:15:16,222
Informațiile despre aceste crime
sunt deschise publicului,
207
00:15:16,223 --> 00:15:18,225
ceea ce înseamnă că ar putea fi
crime la indigo.
208
00:15:19,018 --> 00:15:22,058
Dar pe baza cuvintelor unui profiler,
ai concluzionat că e un singur suspect.
209
00:15:22,938 --> 00:15:25,441
Dacă e vorba de crimă organizată?
210
00:15:26,025 --> 00:15:27,151
Ce veți face atunci?
211
00:15:31,030 --> 00:15:34,742
Ăsta e primul meu caz real
de când am fost repartizat aici.
212
00:15:36,911 --> 00:15:39,038
De dragul întregului nostru viitor,
213
00:15:40,331 --> 00:15:43,750
puneţi-vă inima și sufletul în asta.
214
00:15:43,751 --> 00:15:45,127
- Da, domnule.
- Da, domnule.
215
00:15:46,921 --> 00:15:49,047
...după care a etichetat-o
drept "materialistă".
216
00:15:49,048 --> 00:15:51,841
Victima și-a luat viața în cele din urmă,
217
00:15:51,842 --> 00:15:54,135
în timp ce făptașul a prosperat.
218
00:15:54,136 --> 00:15:57,139
Sistemul nostru judiciar mai este
oare în stare de funcționare?
219
00:15:57,765 --> 00:15:59,933
Când poliția și procurorii nu au acționat,
220
00:15:59,934 --> 00:16:01,935
Haechi a luat dreptatea în propriile mâini.
221
00:16:01,936 --> 00:16:04,646
Ți se pare momentul potrivit
să te uiți pe telefon?
222
00:16:04,647 --> 00:16:07,066
Nu înțelegi gravitatea situației?
223
00:16:08,150 --> 00:16:12,487
Haide, mă uit pentru muncă.
224
00:16:12,488 --> 00:16:14,072
Vorbesc cu el imediat.
225
00:16:14,073 --> 00:16:15,949
Fă-o acum.
226
00:16:15,950 --> 00:16:21,663
Am zis c-o voi face. Arăt
de parcă stau degeaba?
227
00:16:21,664 --> 00:16:23,582
Dar eu? Eu stau degeaba?
228
00:16:25,000 --> 00:16:26,752
Bine, bine.
229
00:16:27,878 --> 00:16:30,172
Hei, Woo-jin! Seo Woo-jin!
230
00:16:33,008 --> 00:16:36,804
Hei, vrei să alergi cu tata?
231
00:16:38,305 --> 00:16:40,598
Ce zici de un pic de sparring?
232
00:16:40,599 --> 00:16:42,309
Voi folosi doar o mână.
233
00:16:45,396 --> 00:16:48,774
Dacă nu ești pregătit pentru asta,
hai să mergem la saună.
234
00:16:49,608 --> 00:16:51,192
Hei!
235
00:16:51,193 --> 00:16:52,903
Deschide ușa.
236
00:16:56,699 --> 00:16:59,326
Ce vrei? Sunt pe cale să mă târăsc în pat.
237
00:17:00,202 --> 00:17:04,206
Omule, îngheț.
238
00:17:05,332 --> 00:17:09,503
Atât de frig.
239
00:17:11,130 --> 00:17:14,007
De ce e oprit motorul pe frigul ăsta?
240
00:17:14,008 --> 00:17:15,217
Preţul benzinei.
241
00:17:17,803 --> 00:17:20,555
Treci pe electric.
242
00:17:20,556 --> 00:17:22,933
Nu te îmbolnăvi economisind câţiva bănuți.
243
00:17:24,226 --> 00:17:25,351
Lasă asta.
244
00:17:25,352 --> 00:17:26,937
Ai văzut știrile?
245
00:17:27,229 --> 00:17:29,230
Da, ne-am certat chiar cu privire la asta.
246
00:17:29,231 --> 00:17:30,816
Ce s-a întâmplat?
247
00:17:32,233 --> 00:17:34,235
Mă uitam la știri în timpul cinei,
248
00:17:34,236 --> 00:17:37,098
și soția s-a agitat din cauza încăierărilor
249
00:17:37,181 --> 00:17:40,242
copilului la școală.
Face din ţânţar armăsar.
250
00:17:41,452 --> 00:17:46,956
Acum e diferit faţă de cum era pe vremuri.
Trebuie să iei în serios violența școlară.
251
00:17:46,957 --> 00:17:48,249
Vorbește cu fiul tău.
252
00:17:48,250 --> 00:17:50,251
Aveam de gând, până ai apărut tu.
253
00:17:52,171 --> 00:17:53,255
Să trecem la treabă.
254
00:17:54,256 --> 00:17:55,257
Poftim.
255
00:17:56,467 --> 00:17:57,468
Ce-i asta?
256
00:17:58,385 --> 00:17:59,594
Jeon Seok-woo,
257
00:17:59,595 --> 00:18:04,057
cel care a cauzat moartea unei femei
însărcinate în fața familiei sale,
258
00:18:04,058 --> 00:18:06,102
urmează să fie eliberat din
închisoare săptămâna aceasta.
259
00:18:06,185 --> 00:18:07,770
Nu-i ăsta nenorocitul
de Jeon Seok-woo?
260
00:18:12,483 --> 00:18:14,609
Nu te agita. Privește doar.
261
00:18:14,610 --> 00:18:19,781
'A', persoana care își ducea soția
însărcinată și copilul la spital,
262
00:18:19,782 --> 00:18:23,785
i-a cerut lui Jeon să-și mute mașina
care era parcată în dublu rând.
263
00:18:23,786 --> 00:18:27,205
În timpul incidentului, Jeon în stare
de ebrietate l-a agresat pe 'A',
264
00:18:27,206 --> 00:18:31,794
iar soția însărcinată a fost ucisă
în timp ce încerca să-l oprească.
265
00:18:32,294 --> 00:18:35,922
În tragicul incident a murit
și copilul nenăscut,
266
00:18:35,923 --> 00:18:39,509
însă tribunalul l-a condamnat
pe Jeon la doar 3 ani de închisoare,
267
00:18:39,510 --> 00:18:42,804
luând în considerare lipsa de
intenție de a comite crima,
268
00:18:42,805 --> 00:18:44,931
precum şi starea de ebrietate.
269
00:18:44,932 --> 00:18:47,308
'A' nu a reușit să obțină o
compensație adecvată
270
00:18:47,309 --> 00:18:50,603
şi nici judecată prin litigiu civil,
271
00:18:50,604 --> 00:18:56,818
şi s-a confruntat cu dificultăți financiare
grave din cauza datoriilor acumulate.
272
00:18:56,819 --> 00:19:00,029
Acesta s-a sinucis împreună cu copilul mic,
273
00:19:00,030 --> 00:19:02,824
provocând o mare tristețe în întreaga țară.
274
00:19:02,825 --> 00:19:05,827
Jeon, nenorocitul ăla!
275
00:19:05,828 --> 00:19:10,039
Ar fi trebuit să-l fac pe jumătate
schilod înainte de a-i pune cătușele.
276
00:19:10,040 --> 00:19:13,835
A pretins autoapărare când l-a
înjunghiat pe detectivul Yoon cu un cuțit.
277
00:19:13,836 --> 00:19:15,128
A scăpat fără acuzaţii şi atunci.
278
00:19:15,129 --> 00:19:19,340
Dar nu Jeon, ci un muncitor
imigrant l-a înjunghiat pe Yoon.
279
00:19:19,341 --> 00:19:22,760
De-aia ar fi trebuit mai întâi
să vă prezentați.
280
00:19:22,761 --> 00:19:25,764
Lasă abureala, ai fost şi tu acolo cu noi.
281
00:19:26,640 --> 00:19:31,937
Să ne prezentăm de parcă am merge
la întâlniri oarbe cu criminalii.
282
00:19:32,271 --> 00:19:37,066
În fine, Jeon a făcut-o lată din nou,
dar iese doar după 3 ani?
283
00:19:37,067 --> 00:19:42,572
Internetul a luat foc imediat,
cerându-i lui Haechi să-l ucidă pe Jeon.
284
00:19:42,573 --> 00:19:44,490
Ar fi fost şi mai ciudat dacă nu lua foc.
285
00:19:44,491 --> 00:19:48,202
Mi-ar plăcea dacă cineva l-ar
omorî pe un ticălos ca Jeon.
286
00:19:48,203 --> 00:19:49,788
Ai grijă ce spui.
287
00:19:51,206 --> 00:19:55,794
Plus că trebuie să-i oferim protecție
împotriva ameninţării lui Haechi.
288
00:19:58,005 --> 00:19:59,006
Pe cine să protejăm?
289
00:20:00,799 --> 00:20:01,966
Pe nenorocitul ăsta?
290
00:20:01,967 --> 00:20:03,301
Noi?
291
00:20:03,302 --> 00:20:04,386
Cine zice?
292
00:20:05,596 --> 00:20:07,096
Șeful?
293
00:20:07,097 --> 00:20:12,894
Cum îmi pot cere să protejez
un om pe care l-am arestat?
294
00:20:12,895 --> 00:20:16,189
Dacă apare în fața mea, îl fac bucăți.
295
00:20:16,190 --> 00:20:17,733
E frig.
296
00:20:23,113 --> 00:20:24,114
Iese.
297
00:20:37,044 --> 00:20:38,753
TRIMITEŢI-L PE JEON ÎNAPOI LA ÎNCHISOARE!
298
00:20:38,754 --> 00:20:43,424
Băieți, dacă îi zdrobesc capul,
299
00:20:43,425 --> 00:20:44,717
cât sunteţi dispuşi să donaţi?
300
00:20:44,718 --> 00:20:47,054
Uau, Jeon e o adevărată celebritate aici!
301
00:20:48,222 --> 00:20:51,265
Tocmai l-am văzut pe Kim nu-mai-ştiu-cum.
Să-i cer un autograf?
302
00:20:51,266 --> 00:20:52,934
Sunt un mare fan.
303
00:20:52,935 --> 00:20:54,143
Iată-l că vine.
304
00:20:54,144 --> 00:20:56,146
Jeon Seok-woo, nenorocitul ăla.
305
00:20:56,772 --> 00:20:58,357
CONDAMNARE LA MOARTE PENTRU CRIMINAL!
306
00:20:58,440 --> 00:21:00,734
Nemernicule!
307
00:21:04,238 --> 00:21:06,031
Ieși afară, ticălosule!
308
00:21:07,741 --> 00:21:08,741
Oprește-te!
309
00:21:11,078 --> 00:21:12,078
Dementul ăla!
310
00:21:12,079 --> 00:21:14,164
Abonaţi-vă la Adevărul TV!
311
00:21:18,877 --> 00:21:22,255
Sunt Pumnul de Foc
de la Pumnul de Foc TV.
312
00:21:22,256 --> 00:21:25,466
Am venit aici să-i zdrobesc
craniul acelui nenorocit de Jeon.
313
00:21:25,467 --> 00:21:27,677
Dacă asta nu-i dreptate, ce e?
314
00:21:27,678 --> 00:21:28,512
Ce?
315
00:21:28,513 --> 00:21:31,264
Uită-te la comentariile astea.
Serios, oameni buni...
316
00:21:31,265 --> 00:21:33,474
Credeţi că fac asta pentru bani?
317
00:21:33,475 --> 00:21:34,476
Dar,
318
00:21:35,310 --> 00:21:38,604
dacă merg la închisoare
pentru că i-am tăiat gâtul,
319
00:21:38,605 --> 00:21:39,772
mama mea ce va face?
320
00:21:39,773 --> 00:21:42,067
Cum altfel va putea plăti pentru mâncare?
321
00:21:50,492 --> 00:21:54,203
Ce e haosul ăsta? Ieșim sau nu?
322
00:21:54,204 --> 00:21:55,496
Frate, să ne întoarcem mâine?
323
00:21:55,497 --> 00:21:56,706
Taci.
324
00:21:56,707 --> 00:21:59,083
Nu-l putem lăsa să iasă aici.
Ieşiţi voi primii.
325
00:21:59,084 --> 00:22:00,710
Yoon, Bong! Faceţi loc.
326
00:22:00,711 --> 00:22:02,337
De ce mereu noi primii?
327
00:22:05,132 --> 00:22:06,925
Hei, Jeon Seok-woo!
328
00:22:07,426 --> 00:22:08,510
Nu arunca cu rahaturi!
329
00:22:11,513 --> 00:22:12,514
Ieși.
330
00:22:13,223 --> 00:22:14,641
Dă-te din drum.
331
00:22:21,315 --> 00:22:22,858
Dă-mi drumul.
332
00:22:30,032 --> 00:22:31,365
Vreau să ies.
333
00:22:31,366 --> 00:22:33,951
Ce înseamnă asta?
334
00:22:33,952 --> 00:22:36,663
Priviți cu atenție ce fac.
335
00:22:41,043 --> 00:22:43,336
Ce naiba? Dă-mi drumul.
336
00:22:43,337 --> 00:22:44,880
Dă-mi drumul, ticălosule!
337
00:22:50,469 --> 00:22:52,179
Hei, cretinul ăla are un cuțit.
338
00:22:55,891 --> 00:22:57,559
Să mergem.
339
00:22:59,603 --> 00:23:02,689
Eşti nebun? Doare.
340
00:23:05,859 --> 00:23:08,069
Prinde-l pe ăla, nu pe mine.
341
00:23:08,070 --> 00:23:11,073
Nenorociţii ăştia sunt croiţi pe scandal.
342
00:23:23,919 --> 00:23:25,671
Parcă ziceai că nu-l protejezi pe Jeon.
343
00:23:26,213 --> 00:23:27,381
Mi-e foame.
344
00:23:28,590 --> 00:23:29,924
Supă de sângerete?
345
00:23:29,925 --> 00:23:31,385
Aici.
346
00:23:32,886 --> 00:23:34,387
Mănâncă.
347
00:23:34,388 --> 00:23:37,223
Sângele vărsat trebuie înlocuit cu altul.
348
00:23:37,224 --> 00:23:38,224
Vă mulţumesc.
349
00:23:38,726 --> 00:23:39,935
Ce-i asta?
350
00:23:39,936 --> 00:23:42,103
Ce-i în neregulă cu el?
351
00:23:42,104 --> 00:23:43,896
De ce tot cade de parcă ar fi drogat?
352
00:23:43,897 --> 00:23:46,816
Mai mânuieşte şi un cuțit, pe deasupra.
353
00:23:47,818 --> 00:23:50,528
Frumoasă mişcare! E el?
354
00:23:50,529 --> 00:23:51,613
Da, el e.
355
00:23:52,531 --> 00:23:54,532
La ce vă uitați?
356
00:23:54,533 --> 00:23:57,828
Tu ești celebrul poliţist UFC?
357
00:23:59,413 --> 00:24:02,373
Așa-i c-ai primit o sancțiune disciplinară
de 3 luni pentru forță excesivă?
358
00:24:03,250 --> 00:24:04,126
Serios?
359
00:24:04,127 --> 00:24:06,336
Pentru că l-ai imobilizat pe nebunul ăsta?
360
00:24:06,854 --> 00:24:07,921
Da.
361
00:24:07,922 --> 00:24:11,257
Dacă oricum urma să fii disciplinat,
de ce n-ai fost chiar mai aspru?
362
00:24:11,258 --> 00:24:14,468
Avea un cuțit, era scuza perfectă
pentru a-l doborî.
363
00:24:14,469 --> 00:24:16,679
Chiar și noi ne căcăm în pantaloni
când vedem un cuțit.
364
00:24:16,680 --> 00:24:19,132
Cum l-ai prins? Și mai devreme, la fel.
365
00:24:22,269 --> 00:24:23,645
Râzi.
366
00:24:24,438 --> 00:24:25,980
E ceva amuzant?
367
00:24:25,981 --> 00:24:28,032
Pentru că mi-era frică.
368
00:24:29,776 --> 00:24:33,154
Da, se poate întâmpla.
Oricum, frumoasă mişcare.
369
00:24:33,155 --> 00:24:35,448
Te pierzi când ești cu adevărat speriat.
370
00:24:35,449 --> 00:24:39,160
Acei copii de la școală care
aruncă pumni în timp ce plâng,
371
00:24:39,161 --> 00:24:41,287
nu-i poţi învinge niciodată.
372
00:24:41,288 --> 00:24:42,289
Do-cheol.
373
00:24:42,998 --> 00:24:46,084
L-ai pocnit pe Jeon de câteva ori,
nu-i așa?
374
00:24:46,501 --> 00:24:48,669
Efectiv nu te poți abține.
375
00:24:48,670 --> 00:24:52,006
Ce tot spui? Mi-am rupt jacheta
încercând să-l protejez.
376
00:24:52,007 --> 00:24:53,008
Uită-te aici.
377
00:24:53,675 --> 00:24:56,302
Ce rost mai are să muncești
din greu ca să-i prinzi?
378
00:24:56,303 --> 00:24:58,721
Dar l-am arestat chiar şi
după ce-am fost înjunghiat.
379
00:24:58,722 --> 00:25:00,306
Dar Jo Tae-oh?
380
00:25:00,307 --> 00:25:02,892
Do-cheol aproape că a rămas infirm
încercând să-l prindă.
381
00:25:02,893 --> 00:25:05,478
Și a scăpat cu eliberare condiționată
deşi merita 20 de ani.
382
00:25:05,479 --> 00:25:06,979
Lasă prostiile.
383
00:25:06,980 --> 00:25:09,815
De-aia ai aplicat pentru
un transfer la o slujbă de birou?
384
00:25:09,816 --> 00:25:12,193
- Despre cine vorbeşti?
- Despre tine.
385
00:25:12,194 --> 00:25:13,611
- Și despre el.
- Eu?
386
00:25:13,612 --> 00:25:14,987
Credeați că nu știu?
387
00:25:14,988 --> 00:25:16,405
Ești tare viclean.
388
00:25:16,406 --> 00:25:17,823
La fel şi tu.
389
00:25:17,824 --> 00:25:18,824
Poftim.
390
00:25:20,327 --> 00:25:23,329
Nemernicul care mânuia un cuțit mai devreme,
391
00:25:23,330 --> 00:25:24,747
de ce nu l-ai lăsat în pace?
392
00:25:24,748 --> 00:25:27,632
Dacă l-am fi arestat
după ce l-ar fi înjunghiat pe Jeon,
393
00:25:27,715 --> 00:25:30,127
am fi împuşcat doi iepuri dintr-o lovitură.
394
00:25:30,128 --> 00:25:31,296
Cum ai zis că te cheamă?
395
00:25:31,838 --> 00:25:32,923
Park Sun-woo, dle.
396
00:25:35,217 --> 00:25:36,718
Park Sun-woo, frumos nume.
397
00:25:37,344 --> 00:25:40,429
Ai de gând să rămâi la secția de poliție?
398
00:25:40,430 --> 00:25:43,308
Putem scrie o recomandare pentru a
te putea alătura echipei noastre.
399
00:25:45,727 --> 00:25:49,856
Nu încerca să strici viața
unui om fericit.
400
00:25:51,525 --> 00:25:53,943
Nu, ar fi o onoare.
401
00:25:53,944 --> 00:25:56,738
M-am alăturat Poliției după ce am văzut
cum l-ați prins pe Jo Tae-oh.
402
00:25:58,657 --> 00:26:00,741
Uită-te la băiatul ăsta.
403
00:26:00,742 --> 00:26:03,536
Suntem la fel, tu și cu mine.
404
00:26:03,537 --> 00:26:05,664
Nu încerca să scapi.
405
00:26:06,665 --> 00:26:11,335
Uitați-vă la fețele noastre. Chiar semănăm.
406
00:26:11,336 --> 00:26:12,795
Ce-i cu tine azi?
407
00:26:12,796 --> 00:26:15,256
Nici c-aţi putea arăta mai diferit.
408
00:26:15,257 --> 00:26:17,676
Pleacă de lângă el.
409
00:26:18,051 --> 00:26:22,263
Spune-mi 'frate' de acum înainte!
Hai să facem un toast.
410
00:26:22,264 --> 00:26:23,264
Pentru siguranța...
411
00:26:23,265 --> 00:26:24,558
- ...publică!
- ...publică!
412
00:26:26,810 --> 00:26:27,769
Ce e amuzant?
413
00:26:27,770 --> 00:26:29,563
Nici că pot fi mai diferiţi de-atât.
E nebun.
414
00:26:31,398 --> 00:26:32,274
Alo!
415
00:26:32,275 --> 00:26:34,358
Da, sunteţi tatăl lui Seo Woo-jin?
416
00:26:34,359 --> 00:26:36,485
Sunt sergentul Kwak de la
secția de poliție Jinil.
417
00:26:36,486 --> 00:26:39,280
Vă sun în legătură
cu o problemă cu fiul dvs.
418
00:26:39,281 --> 00:26:40,699
Da...
419
00:26:41,366 --> 00:26:42,700
Cât vrei să-ţi trimit?
420
00:26:42,701 --> 00:26:44,285
Poftim? Nu, nu asta...
421
00:26:44,286 --> 00:26:47,079
Cât să vă trimit, tâmpiţilor?
422
00:26:47,080 --> 00:26:49,498
M-am săturat de apeluri frauduloase
de phishing zi și noapte.
423
00:26:49,499 --> 00:26:50,834
Nu, domnule, vă înşelaţi...
424
00:26:51,501 --> 00:26:52,585
S-a pus cu cine nu trebuie.
425
00:26:52,586 --> 00:26:54,796
- Sună din nou.
- Alo? Domnule.
426
00:26:54,797 --> 00:26:57,298
Sunt polițist, nemernicule!
Și sunt ocupat acum.
427
00:26:57,299 --> 00:26:58,716
Surpriză, surpriză.
428
00:26:58,717 --> 00:27:00,593
Domnule,
sunt cu adevărat un ofițer de poliție!
429
00:27:00,594 --> 00:27:02,136
Și noi suntem cu adevărat polițiști!
430
00:27:02,137 --> 00:27:03,137
Aşteptaţi, aşteptaţi.
431
00:27:03,138 --> 00:27:06,307
Voi face un apel video, bine?
432
00:27:06,308 --> 00:27:07,308
Do-cheol.
433
00:27:07,934 --> 00:27:09,643
Pare pe bune.
434
00:27:09,644 --> 00:27:13,439
Suntem în fața apartamentului dvs.
Vedeți, da?
435
00:27:13,440 --> 00:27:17,818
Am primit un apel cu privire la o
posibilă tentativă de sinucidere.
436
00:27:17,819 --> 00:27:19,237
Bine, ajung imediat!
437
00:27:22,616 --> 00:27:24,743
Staţi, deschid eu.
438
00:27:28,622 --> 00:27:30,040
Ce se întâmplă?
439
00:27:30,832 --> 00:27:32,458
Dragă! Ce se întâmplă?
440
00:27:32,459 --> 00:27:34,251
De ce nu ai răspuns la telefon?
441
00:27:34,252 --> 00:27:37,130
Eram într-o ședință și nu știam
că mi s-a descărcat bateria.
442
00:27:38,965 --> 00:27:40,467
Spune-mi ce se întâmplă!
443
00:27:41,551 --> 00:27:44,262
Woo-jin!
444
00:27:45,347 --> 00:27:46,348
Pe acolo.
445
00:27:49,976 --> 00:27:52,145
La o parte, vă rog.
446
00:27:59,278 --> 00:28:00,487
Woo-jin!
447
00:28:00,488 --> 00:28:01,571
Ce naiba faci?
448
00:28:03,365 --> 00:28:04,907
Ce-am făcut?
449
00:28:04,908 --> 00:28:06,992
- Nenorocitule...!
- Încetează.
450
00:28:06,993 --> 00:28:09,161
- Vino aici.
- Încetează. Lasă-l.
451
00:28:09,162 --> 00:28:09,996
Ai idee cât...!
452
00:28:09,997 --> 00:28:11,164
Dă-i drumul!
453
00:28:12,457 --> 00:28:15,210
Vrei să fac infarct din cauza ta?
454
00:28:19,798 --> 00:28:21,590
Totul e bine acum.
455
00:28:21,591 --> 00:28:23,218
- Vă mulţumim. Bună treabă.
- Mulţumesc.
456
00:28:24,886 --> 00:28:25,887
Să mergem.
457
00:28:45,115 --> 00:28:46,908
Știu că vă e greu.
458
00:28:47,534 --> 00:28:53,414
Dar faptul că a sunat
la o linie împotriva suicidului
459
00:28:53,415 --> 00:28:57,419
arată că are puterea de a depăși
singur acest moment.
460
00:28:58,420 --> 00:29:05,134
Iar dacă vă simțiți stânjeniți,
vă pot ajuta cu aranjarea unui transfer...
461
00:29:05,135 --> 00:29:06,135
Doamnă.
462
00:29:07,721 --> 00:29:10,974
De ce să se transfere fiul nostru,
și nu făptașul?
463
00:29:11,725 --> 00:29:17,229
Fiul nostru a fost forțat să lupte
pentru că a fost amenințat de bătăuși.
464
00:29:17,230 --> 00:29:18,648
Scuzați-mă...
465
00:29:19,441 --> 00:29:22,235
Pe cine numiţi 'făptaș'?
466
00:29:30,368 --> 00:29:33,662
Din acest dosar de consiliere,
467
00:29:33,663 --> 00:29:37,958
reiese că Woo-jin a avut răfuieli în
mod frecvent încă din școala elementară.
468
00:29:37,959 --> 00:29:39,251
Dacă priviţi aici,
469
00:29:39,252 --> 00:29:42,671
spune că i-ați zis că
băieții cresc bătându-se,
470
00:29:42,672 --> 00:29:47,468
ceea ce reflectă punctul dvs.
de vedere asupra violenței școlare.
471
00:29:47,469 --> 00:29:51,264
Dar sunt ofițer de poliție. Cum ar...
472
00:30:05,111 --> 00:30:07,780
Scuzați-mă. E de la serviciu.
473
00:30:07,781 --> 00:30:08,907
Îmi cer scuze.
474
00:30:10,617 --> 00:30:13,787
Sunt într-o întâlnire importantă
cu privire la fiul meu.
475
00:30:15,288 --> 00:30:16,288
Ce?
476
00:30:16,623 --> 00:30:20,334
Videoclipul ăsta a fost trimis
la 10 streameri celebri.
477
00:30:20,335 --> 00:30:24,046
Când Redactorul Justiției l-a postat,
s-a răspândit ca focul.
478
00:30:24,047 --> 00:30:26,298
Posturile de televiziune
par şi ele interesate.
479
00:30:26,299 --> 00:30:31,012
Secţia de Crime Cibernetice a urmărit
IP-ul, dar trimite în Rusia.
480
00:30:32,722 --> 00:30:35,516
Oricum, nu pare
481
00:30:35,517 --> 00:30:37,851
că criminalul ar fi provocat aceleași răni
482
00:30:37,852 --> 00:30:39,612
precum victimei sale înainte de a-l împinge.
483
00:30:43,149 --> 00:30:46,236
Ce ai? Mă asculți?
484
00:30:48,738 --> 00:30:52,325
Revino-ţi. Ce-i cu tine?
485
00:30:53,743 --> 00:30:56,954
Problema și mai mare e că...
Există un teaser.
486
00:30:56,955 --> 00:30:58,956
ANUNŢUL LUI HAECHI!
TEASER DESPRE DECES!
487
00:30:58,957 --> 00:31:03,461
Și am fost desemnați să-l protejăm pe Jeon.
488
00:31:07,340 --> 00:31:08,341
Do-cheol?
489
00:31:09,050 --> 00:31:11,176
Ni s-s atribuit nouă chestia asta, auzi?
490
00:31:13,847 --> 00:31:15,557
Ce-i cu tine azi? Te doare ceva?
491
00:31:20,061 --> 00:31:23,355
Oricum, cum de nu e nimeni la birou?
492
00:31:23,356 --> 00:31:27,067
Toată lumea cercetează pe teren,
verifică casa conspirativă a lui Jeon.
493
00:31:27,068 --> 00:31:28,068
Frate.
494
00:31:29,195 --> 00:31:31,488
Ar trebui să...
495
00:31:31,489 --> 00:31:34,366
Ar trebui să cerem întăriri.
496
00:31:34,367 --> 00:31:35,660
Bea ceva.
497
00:31:36,911 --> 00:31:40,289
Ce putem face doar noi doi?
498
00:31:40,290 --> 00:31:42,208
Dacă menționez ceva despre întăriri,
499
00:31:42,876 --> 00:31:46,295
ne vor dojeni
şi vor atribui cazul altei echipe.
500
00:31:46,296 --> 00:31:48,423
De unde să aduc întăriri?
501
00:31:50,508 --> 00:31:55,013
Ce zici de bobocul care
l-a prins pe cuțitar ieri?
502
00:31:56,014 --> 00:31:58,891
'Poliţistul UFC', sau ceva de genul ăsta.
503
00:31:58,892 --> 00:31:59,933
Park Sun-woo?
504
00:31:59,934 --> 00:32:02,728
Da, el! Cheamă-l pe post de detașat.
505
00:32:02,729 --> 00:32:04,688
Îl cunoști pe director.
506
00:32:04,689 --> 00:32:05,689
Nu poți trage sfori?
507
00:32:09,611 --> 00:32:12,155
Te porți ciudat de când te-ai
întors de la școala lui Woo-jin.
508
00:32:13,823 --> 00:32:15,116
E grav?
509
00:32:18,953 --> 00:32:23,416
Consiliere psihologică pentru
copii și adolescenți
510
00:32:23,750 --> 00:32:28,921
Poliția a decis să-l mute pe Jeon într-o
casă conspirativă pentru a-l proteja.
511
00:32:28,922 --> 00:32:31,131
De partea cui e această țară?
512
00:32:31,132 --> 00:32:33,759
Puşcăria îți șterge toate păcatele?
513
00:32:33,760 --> 00:32:35,929
Dar cum rămâne cu victimele nevinovate?
514
00:32:41,267 --> 00:32:45,271
Facem un sondaj, vă rugăm să participați.
515
00:32:48,274 --> 00:32:50,834
1. Jeon Seok-woo trebuie salvat.
2. Jeon Seok-woo trebuie omorât.
516
00:32:51,069 --> 00:32:52,654
Jeon Seok-woo, ieşi afară!
517
00:32:54,781 --> 00:32:55,865
Bună seara.
518
00:32:56,658 --> 00:32:58,076
Ai venit.
519
00:33:02,288 --> 00:33:04,748
Să ne apucăm de treabă.
520
00:33:04,749 --> 00:33:06,583
Da, domnule. Voi face tot ce pot.
521
00:33:06,584 --> 00:33:11,672
Nu face tot ce poți,
doar fă o treabă bună.
522
00:33:11,673 --> 00:33:13,883
- Ai adus mașina?
- Da, domnule.
523
00:33:17,303 --> 00:33:18,596
E Jeon Seok-woo!
524
00:33:19,889 --> 00:33:21,474
Daţi-vă.
525
00:33:22,016 --> 00:33:23,476
Stăpânește mulțimea!
526
00:33:27,522 --> 00:33:28,605
Fraţilor!
527
00:33:28,606 --> 00:33:30,899
Jeon fuge într-o mașină de poliție!
528
00:33:30,900 --> 00:33:34,696
Dacă mă urmăriţi,
îl veţi vedea într-o clipă.
529
00:33:35,905 --> 00:33:36,906
Ce-i asta?
530
00:33:39,701 --> 00:33:41,618
Rahat! E Jeon Seok-woo.
531
00:33:41,619 --> 00:33:42,912
Jeon Seok-woo e aici.
532
00:33:51,421 --> 00:33:52,701
Crezi că va reuși?
533
00:33:53,214 --> 00:33:54,841
Ai zis să ne punem încrederea în el.
534
00:33:56,342 --> 00:33:58,051
Pute!
535
00:33:58,052 --> 00:34:00,053
De ce nu își spală hainele?
536
00:34:00,054 --> 00:34:01,556
Tu ești sursa mirosului.
537
00:34:01,931 --> 00:34:03,850
- Ridică-te.
- E în regulă?
538
00:34:50,897 --> 00:34:53,358
Îmi transmiți o energie plăcută, tinere.
539
00:34:55,068 --> 00:34:57,695
Nu sunt o persoană atât de rea, să știi.
540
00:35:09,407 --> 00:35:10,417
Hei!
541
00:35:10,500 --> 00:35:11,500
Am ajuns.
542
00:35:12,084 --> 00:35:13,127
Adu-l.
543
00:35:17,590 --> 00:35:21,010
Deci așa arată un dormitor de poliție?
544
00:35:24,305 --> 00:35:25,598
E în regulă.
545
00:35:44,826 --> 00:35:46,827
E curent aici.
546
00:35:46,828 --> 00:35:48,388
Te așteptai la un hotel de cinci stele?
547
00:35:49,330 --> 00:35:53,167
Oferi protecție. Tratează-mă cum trebuie.
548
00:35:53,626 --> 00:35:56,837
Strict vorbind, asta-i detenție forțată.
549
00:35:56,838 --> 00:35:58,547
Ai omorât o femeie în bătaie,
550
00:35:58,548 --> 00:36:00,841
și întreaga ei familie a murit din cauza ta.
551
00:36:00,842 --> 00:36:04,553
Doar fiindcă ai scăpat ușor pentru că
erai în stare de ebrietate,
552
00:36:04,554 --> 00:36:05,914
crezi că legea e de partea ta?
553
00:36:07,640 --> 00:36:10,476
Te vei confrunta cu pedeapsa lui Dumnezeu.
554
00:36:11,436 --> 00:36:14,647
Mi-am plătit toate păcatele.
555
00:36:15,940 --> 00:36:18,359
Aia a fost aia. Iar asta e o altă chestiune.
556
00:36:19,861 --> 00:36:24,489
Ce-ar fi să scriu Comisiei
pentru Drepturile Omului,
557
00:36:24,490 --> 00:36:28,285
și să fac o petiție către guvern?
558
00:36:28,286 --> 00:36:30,495
Poate cer și despăgubiri.
559
00:36:30,496 --> 00:36:33,582
Nenorocitul ăsta...
560
00:36:33,583 --> 00:36:36,002
În ce lume minunată trăiești!
561
00:36:37,670 --> 00:36:41,090
Am 50 de ani. Să nu folosim un limbaj urât.
562
00:36:42,884 --> 00:36:44,969
Oamenii nu se schimbă.
563
00:36:49,098 --> 00:36:51,893
Au decis să deschidă o comisie
privind violența școlară?
564
00:36:53,186 --> 00:36:56,021
Nu pot să cred.
565
00:36:56,022 --> 00:36:57,440
Și consilierea lui Woo-jin?
566
00:36:59,442 --> 00:37:01,318
Bine, am înțeles.
567
00:37:01,319 --> 00:37:02,612
Hai să vorbim mai târziu acasă.
568
00:37:05,198 --> 00:37:06,531
Ce e cu Jeon?
569
00:37:06,532 --> 00:37:08,200
Totul e aranjat.
570
00:37:08,201 --> 00:37:10,118
Dar sunteți bine?
571
00:37:10,119 --> 00:37:12,413
Da, nu-i nimic.
572
00:37:13,039 --> 00:37:16,500
Dar de ce a trebuit Haechi
să uploadeze un teaser?
573
00:37:16,501 --> 00:37:21,214
Putea să se descurce cu el în liniște,
și să facă viața tuturor mai ușoară.
574
00:37:22,048 --> 00:37:23,049
Nu crezi?
575
00:37:25,426 --> 00:37:27,636
Duceți-vă acasă. Vă duc eu cu maşina.
576
00:37:27,637 --> 00:37:29,346
Serios?
577
00:37:29,347 --> 00:37:30,764
Unde locuieşti?
578
00:37:30,765 --> 00:37:34,727
Vă duc oricum ar fi. Nu e trafic,
deci nu contează dacă-i departe.
579
00:37:35,269 --> 00:37:37,854
Uită-te la băiatul ăsta...
580
00:37:37,855 --> 00:37:39,774
Îți rămân dator.
581
00:37:41,150 --> 00:37:43,151
Câți ani ai spus că ai?
582
00:37:43,152 --> 00:37:47,072
Și eu am fost problematic când eram copil,
583
00:37:47,073 --> 00:37:50,576
dar când devii părinte
ți se schimbă perspectiva.
584
00:37:55,081 --> 00:37:58,083
Plus că nu-mi spune niciodată nimic.
585
00:37:58,084 --> 00:38:02,797
Vremurile s-au schimbat. E diferit acum.
586
00:38:03,381 --> 00:38:04,799
Copiii din ziua de azi,
587
00:38:05,800 --> 00:38:10,471
mintea lor este toată aici.
588
00:38:11,806 --> 00:38:14,057
Știți ce e clonarea unui telefon?
589
00:38:14,058 --> 00:38:15,600
O copie a telefonului?
590
00:38:15,601 --> 00:38:19,271
Da. În secţia mea,
591
00:38:19,272 --> 00:38:22,607
am un tip care a făcut închisoare
pentru clonarea telefoanelor.
592
00:38:22,608 --> 00:38:25,987
Dacă sunteţi interesat,
vă pot face cunoştinţă cu el.
593
00:38:36,831 --> 00:38:39,124
Soție, soție...
594
00:38:39,125 --> 00:38:41,794
Iubito, ți-am zis că-s pe drum.
595
00:38:42,812 --> 00:38:44,005
Ai venit.
596
00:38:44,006 --> 00:38:45,006
Dragă!
597
00:38:45,798 --> 00:38:47,550
Mulțumesc că m-ai adus.
598
00:38:57,435 --> 00:39:00,646
Încă n-aţi mâncat, nu?
Nu am nimic altceva.
599
00:39:01,147 --> 00:39:02,230
Vă mulţumesc.
600
00:39:02,231 --> 00:39:05,026
Nu trebuie să-i oferi nimic.
601
00:39:05,818 --> 00:39:07,153
Sunt obosit.
602
00:39:10,239 --> 00:39:11,324
E cam fad.
603
00:39:12,867 --> 00:39:15,368
Despre ce e vorba? Am stat treaz
toată noaptea.
604
00:39:15,369 --> 00:39:16,537
Pune-ţi asta.
605
00:39:19,332 --> 00:39:20,541
Priveşte aici.
606
00:39:25,338 --> 00:39:28,965
După ce am postat teaserul lui Haechi,
607
00:39:28,966 --> 00:39:33,053
mulți dintre membrii noştri
ne-au împărtășit ponturi,
608
00:39:33,054 --> 00:39:35,055
şi atâtea povești incredibile.
609
00:39:35,056 --> 00:39:37,557
Aşa că am planificat o nouă
serie de conținut.
610
00:39:37,558 --> 00:39:39,476
Propuneri pentru Haechi!
611
00:39:39,477 --> 00:39:44,357
E o serie despre cereri către
Haechi de a executa oameni.
612
00:39:45,775 --> 00:39:48,068
700.000 de dolari pe asigurare.
613
00:39:48,069 --> 00:39:51,696
E suma pe care a primit-o această femeie
după ce și-a ucis soțul în vârstă.
614
00:39:51,697 --> 00:39:55,201
Așa că am început investigația
și a sosit un alt pont.
615
00:39:55,993 --> 00:40:00,997
Această femeie și operatorul de asigurări
aveau o aventură la acea vreme.
616
00:40:00,998 --> 00:40:05,503
M-a informat un martor care i-a văzut
personal frecventând moteluri.
617
00:40:07,004 --> 00:40:08,214
Sunt știri false.
618
00:40:08,923 --> 00:40:11,359
Plata a fost de 70.000 de dolari,
619
00:40:11,442 --> 00:40:15,429
iar răposatul ei soț
scosese polița fără să-i spună.
620
00:40:17,807 --> 00:40:20,501
A fost achitată în instanță.
621
00:40:21,227 --> 00:40:25,105
În plus, operatorul de asigurări
era femeie, nu bărbat.
622
00:40:25,106 --> 00:40:27,233
Acum e hărțuită din cauza asta.
623
00:40:31,654 --> 00:40:34,239
Crimă și fraudă în asigurări!
Totul a fost planificat.
624
00:40:34,240 --> 00:40:37,117
Adăugați-le pe lista de potenţiale ţinte!
625
00:40:37,118 --> 00:40:42,248
Nenorocitul ăsta a fost concediat
pentru că a luat mită.
626
00:40:44,333 --> 00:40:48,044
Ea conduce acest magazin şi
locuiește aici cu copiii ei.
627
00:40:48,045 --> 00:40:51,840
Niște derbedei i-au spart geamul
azi de dimineață.
628
00:40:51,841 --> 00:40:55,052
Polițiștii au apărut cu întârziere,
s-au uitat un pic, apoi au plecat.
629
00:40:55,970 --> 00:40:58,430
Îi era frică să stea singură cu copiii,
630
00:40:58,431 --> 00:41:00,741
așa că a sunat la centrul nostru
de asistență socială.
631
00:41:01,851 --> 00:41:06,688
De ce sunt oamenii atât de interesați
de treburile altora?
632
00:41:06,689 --> 00:41:09,941
Idioții naibii.
633
00:41:09,942 --> 00:41:11,777
Cu ce să acopăr asta?
634
00:41:16,157 --> 00:41:20,785
Voi contacta secția locală
635
00:41:20,786 --> 00:41:23,079
să patruleze câteva ore.
636
00:41:23,080 --> 00:41:26,583
De asemenea,
au un ceas inteligent de urgență.
637
00:41:26,584 --> 00:41:28,669
Voi cere unul pentru dvs.
638
00:41:29,587 --> 00:41:32,589
Dacă credeţi că s-ar putea întâmpla ceva,
639
00:41:32,590 --> 00:41:35,675
doar apăsați butonul de urgență.
640
00:41:35,676 --> 00:41:37,469
Ea înțelege bine coreeana.
641
00:41:37,470 --> 00:41:38,678
Vă mulţumesc.
642
00:41:38,679 --> 00:41:41,182
Nicio problemă.
Fetelor!
643
00:41:42,099 --> 00:41:44,309
- Batem palma?
- Batem palma!
644
00:41:44,310 --> 00:41:45,519
Bravo!
645
00:41:50,399 --> 00:41:53,194
Ridică-te.
646
00:41:54,111 --> 00:41:58,407
Nu i-a dat cum trebuie.
Trebuia să mă lase pe mine.
647
00:42:08,125 --> 00:42:10,002
Ora mesei s-a terminat. De ce...
648
00:42:11,128 --> 00:42:12,421
Ai cumpărat pentru toată lumea?
649
00:42:13,130 --> 00:42:14,715
Băiatul e cu bun simţ.
650
00:42:15,132 --> 00:42:16,841
Mi-e foame. Hai să mâncăm.
651
00:42:16,842 --> 00:42:19,762
Uită-te la porția asta. E pentru copii?
652
00:42:20,513 --> 00:42:22,514
Cum de am doar două felii de spam?
653
00:42:22,515 --> 00:42:24,516
Du-te și cumpără-ți dacă mai vrei!
654
00:42:24,517 --> 00:42:25,850
Sunt două felii groase, omule.
655
00:42:25,851 --> 00:42:28,731
Putem avea puțină liniște în timp ce mâncăm?
656
00:42:30,147 --> 00:42:31,941
Din întâmplare, ați...
657
00:42:40,241 --> 00:42:42,159
Ce? O transmisie în direct?
658
00:42:43,160 --> 00:42:45,745
Zice că Haechi va apărea
într-o emisiune în direct.
659
00:42:48,541 --> 00:42:53,461
Membri ai Familiei Justiției,
vă mulţumesc pentru răbdare.
660
00:42:53,462 --> 00:42:57,257
În sfârşit! Suntem aici să-l
întâlnim pe Haechi.
661
00:42:57,258 --> 00:42:58,968
Voi încerca mai întâi să fac apelul.
662
00:42:59,760 --> 00:43:02,763
Bună ziua, domnule Haechi.
Ești cu adevărat el?
663
00:43:03,556 --> 00:43:08,977
Eu sunt cel pe care oamenii
îl numesc Haechi.
664
00:43:08,978 --> 00:43:11,605
Chatul live o ia razna!
665
00:43:12,273 --> 00:43:14,816
Mulți dintre spectatorii mei vor să știe
666
00:43:14,817 --> 00:43:18,487
dacă ești cu adevărat Haechi.
667
00:43:21,198 --> 00:43:24,410
Cu tot respectul, dar cum putem
crede că ești cu adevărat Haechi?
668
00:43:25,202 --> 00:43:27,495
Voi oferi dovezi.
669
00:43:27,496 --> 00:43:29,789
E la telefon într-un moment ca ăsta?
670
00:43:29,790 --> 00:43:32,584
Ei bine, tu l-ai vrut. Mergi.
671
00:43:32,585 --> 00:43:34,503
Dovezi? Ce dovezi?
672
00:43:35,129 --> 00:43:38,089
Lucrurile pe care le-am luat
de la cei pe care i-am judecat.
673
00:43:38,090 --> 00:43:42,719
După ce termin anunțul,
ţi le voi livra personal.
674
00:43:42,720 --> 00:43:45,013
Redactorul Justiţiei ne cunoaște fețele.
675
00:43:45,014 --> 00:43:47,140
Doar Sun-woo trebuie să se apropie de el.
676
00:43:47,141 --> 00:43:48,621
Restul echipei, păstrați distanța.
677
00:43:57,818 --> 00:43:58,818
Ce este?
678
00:44:00,112 --> 00:44:01,112
E mama.
679
00:44:04,533 --> 00:44:05,868
Ce e, mamă?
680
00:44:09,663 --> 00:44:11,123
Poftim?
681
00:44:12,458 --> 00:44:13,458
Ce-ai spus?
682
00:44:16,045 --> 00:44:17,880
Despre ce naiba vorbeşti?
683
00:44:19,256 --> 00:44:20,341
Cine a spus asta?
684
00:44:21,967 --> 00:44:24,637
Îl omor dacă minte.
685
00:44:26,055 --> 00:44:27,181
Bine.
686
00:44:43,989 --> 00:44:45,073
Domnul Haechi este chiar acum la telefon,
687
00:44:45,074 --> 00:44:49,203
amânând execuția lui Jeon pe care
a anunțat-o mai devreme.
688
00:44:49,787 --> 00:44:51,371
Aşadar, domnule Haechi,
689
00:44:51,372 --> 00:44:54,375
care este mesajul pe care
vrei să-l împărtăşeşti?
690
00:44:55,292 --> 00:44:58,920
Cu condiția îndeplinirii tuturor
cerințelor următoare,
691
00:44:58,921 --> 00:45:02,675
promit să mă predau de bunăvoie poliției.
692
00:45:03,217 --> 00:45:05,885
Judecătorii, procurorii,
avocații și poliţiştii
693
00:45:05,886 --> 00:45:08,471
implicaţi în verdicte nedrepte
din cadrul investigațiilor,
694
00:45:08,472 --> 00:45:11,516
cu toții trebuie să demisioneze
după ce-și recunosc greșelile,
695
00:45:11,517 --> 00:45:13,227
și să fie supuşi procedurilor judiciare.
696
00:45:13,811 --> 00:45:16,020
Iată numele de pe lista pedepselor:
697
00:45:16,021 --> 00:45:18,106
ministrul justiției Cho Sung-min,
698
00:45:18,107 --> 00:45:21,026
procurorul general Bae Yeon-tae,
judecătorul-şef...
699
00:45:21,027 --> 00:45:23,695
Tipul ăsta e un țicnit.
700
00:45:23,696 --> 00:45:25,906
Și de ce vine aici să stârnească necazuri?
701
00:45:27,533 --> 00:45:32,203
Cu toți turiştii din Namsan, cred că se
gândește că se poate face nevăzut aici.
702
00:45:32,204 --> 00:45:34,706
Se poate ascunde la vedere,
sau poate scăpa în pădure.
703
00:45:34,707 --> 00:45:36,124
Să chemăm echipele speciale,
pentru orice eventualitate.
704
00:45:36,125 --> 00:45:37,543
Calmează-te, vrei?
705
00:45:38,335 --> 00:45:42,131
Nu putem chema echipele speciale
până nu confirmăm dacă e vreo farsă.
706
00:45:42,548 --> 00:45:44,632
Jurnaliştii sunt cu ochii pe noi.
707
00:45:44,633 --> 00:45:45,926
Trebuie să-l prindem în liniște.
708
00:45:47,636 --> 00:45:49,345
Nu obișnuiai să fii așa,
709
00:45:49,346 --> 00:45:51,556
dar ai căpătat un obicei
de a mă trata cu aroganță.
710
00:45:51,557 --> 00:45:53,277
Am localizat echipa Redactorului Justiţiei.
711
00:45:54,435 --> 00:45:56,729
Se îndreaptă spre mijlocul pieței.
712
00:45:59,940 --> 00:46:01,649
Un bărbat se îndreaptă spre ei.
713
00:46:01,650 --> 00:46:03,651
Piața centrală! Apropiaţi-vă.
714
00:46:03,652 --> 00:46:05,737
Îndreptați-vă spre
camionul de tteokbokki.
715
00:46:05,738 --> 00:46:07,531
Scuzați-mă! Scuzați-mă.
716
00:46:13,954 --> 00:46:15,079
La naiba.
717
00:46:15,080 --> 00:46:16,999
Dacă intră în contact, trebuie să-i prindem.
718
00:46:20,461 --> 00:46:23,088
Asistaţi la un moment istoric cu Haechi...
719
00:46:24,965 --> 00:46:26,467
Scuzați-mă!
720
00:46:44,276 --> 00:46:45,276
La dracu.
721
00:47:06,632 --> 00:47:08,217
Mişcă-te.
722
00:47:11,913 --> 00:47:13,138
L-am prins!
723
00:47:13,139 --> 00:47:14,348
L-am scăpat!
724
00:47:16,141 --> 00:47:17,851
Hei, oprește-te!
725
00:47:21,313 --> 00:47:22,313
Opreşte-te.
726
00:47:23,440 --> 00:47:27,026
Haechi este urmărit de poliție
punându-și viața în pericol!
727
00:47:27,027 --> 00:47:30,446
Și eu îmi risc viața să filmez asta,
oameni buni!
728
00:47:30,447 --> 00:47:33,741
Avem nevoie de sprijinul vostru!
Donați, vă rog!
729
00:47:33,742 --> 00:47:34,782
Sunt Redactorul Justiţiei.
730
00:47:35,160 --> 00:47:36,161
Oprește-te!
731
00:47:36,870 --> 00:47:38,663
- Prinde-l.
- Vino aici.
732
00:47:38,664 --> 00:47:39,665
Nenorocitule!
733
00:47:42,042 --> 00:47:43,252
Opreşte-te!
734
00:48:14,491 --> 00:48:15,659
Rahat...
735
00:48:29,214 --> 00:48:30,382
Oprește-te, ticălosule!
736
00:48:33,886 --> 00:48:34,928
Du-te după el.
737
00:48:50,027 --> 00:48:51,027
Cine eşti tu?
738
00:48:55,908 --> 00:48:57,326
Ce naiba?
739
00:49:14,927 --> 00:49:17,555
- Unde... unde...
- Pe acolo.
740
00:49:17,638 --> 00:49:18,638
Îmi cer scuze!
741
00:49:27,940 --> 00:49:30,191
- Unde s-a dus?
- Acolo jos.
742
00:49:30,192 --> 00:49:31,485
- Sub asta?
- Da.
743
00:50:13,902 --> 00:50:15,988
La o parte. Ce naiba?
744
00:50:16,488 --> 00:50:18,198
A fost o trântă urâtă de tot.
745
00:50:21,201 --> 00:50:22,201
Bobocule!
746
00:50:30,544 --> 00:50:33,130
Eu... l-am prins pe Haechi!
747
00:50:33,922 --> 00:50:36,633
- Haechi?
- Acela e Haechi?
748
00:50:38,343 --> 00:50:42,014
Nu mai filmați. Cineva s-a rănit aici.
749
00:50:43,015 --> 00:50:44,015
Gata.
750
00:50:47,352 --> 00:50:49,271
L-am prins, frate!
751
00:50:49,730 --> 00:50:51,648
Nu te mişca. Stai acolo.
752
00:50:59,656 --> 00:51:01,365
La dracu.
753
00:51:01,366 --> 00:51:03,034
Nu mai filmați. Vă rog!
754
00:51:03,035 --> 00:51:05,244
- Vă cerem cooperarea.
- E nesigur aici.
755
00:51:05,245 --> 00:51:06,747
Continuă să filmezi.
756
00:51:07,039 --> 00:51:09,750
Se pare că asistăm la brutalitatea poliției.
757
00:51:10,292 --> 00:51:12,544
Nu mai filmați.
758
00:51:14,588 --> 00:51:15,963
Ce s-a întâmplat?
759
00:51:15,964 --> 00:51:17,466
Ei bine...
760
00:51:20,552 --> 00:51:22,387
Acolo cu poliția...
761
00:51:42,199 --> 00:51:43,200
Frate.
762
00:51:43,867 --> 00:51:45,410
Ai văzut ce s-a întâmplat?
763
00:51:46,078 --> 00:51:48,204
Tipul ăla Haechi chiar aleargă bine.
764
00:51:48,205 --> 00:51:50,414
Cum a putut să coboare scările așa?
765
00:51:50,415 --> 00:51:53,585
Știu. Am pierdut noțiunea timpului
urmărindu-l iar şi iar.
766
00:51:54,503 --> 00:51:56,504
Înseamnă că ne retragem
de aici în curând, corect?
767
00:51:56,505 --> 00:51:57,506
Probabil.
768
00:51:58,423 --> 00:51:59,716
Ai terminat?
769
00:52:00,884 --> 00:52:02,218
Ți se va desprinde pielea.
770
00:52:02,219 --> 00:52:03,803
Haechi a fost prins.
771
00:52:03,804 --> 00:52:06,097
Termină și ieși.
772
00:52:06,098 --> 00:52:07,724
Deschide ușa!
773
00:52:10,727 --> 00:52:12,229
Sunt epuizat.
774
00:52:13,146 --> 00:52:16,315
Asta ar putea atrage o acțiune
disciplinară serioasă.
775
00:52:16,316 --> 00:52:19,528
Ne vom asigura că nu. S-a întâmplat
în timp ce urmărea un suspect.
776
00:52:20,362 --> 00:52:21,654
Park Sun-woo e bine?
777
00:52:21,655 --> 00:52:25,450
A zis că nu vrea să ne deranjeze
și s-a dus singur la spital.
778
00:52:26,118 --> 00:52:28,327
Nu trebuia să exagereze.
779
00:52:28,328 --> 00:52:32,331
Pe vremuri, nici măcar nu foloseam
calmante pentru așa ceva.
780
00:52:32,332 --> 00:52:35,751
Dar mingea se ducea direct spre poartă.
781
00:52:35,752 --> 00:52:39,130
De ce a tras pe lângă?
782
00:52:39,131 --> 00:52:41,133
Chiar dacă ar fi intrat,
ar fi fost autogol.
783
00:52:41,758 --> 00:52:43,551
Fiindcă el nu e Haechi.
784
00:52:43,552 --> 00:52:47,472
Dacă nu e el, pentru ce a fost
tot circul ăla?
785
00:52:47,848 --> 00:52:55,771
Redactorul Justiţiei a strâns 3500 de dolari
în timpul transmisiunii în direct.
786
00:52:55,772 --> 00:52:57,857
Iar numărul de vizualizări
e în continuare în creștere.
787
00:52:57,858 --> 00:52:59,984
Ăsta era planul lui?
788
00:52:59,985 --> 00:53:02,403
Ar trebui să-l luăm la audieri numaidecât.
789
00:53:02,404 --> 00:53:03,780
Ce acuzaţii îi putem aduce?
790
00:53:04,281 --> 00:53:07,950
Dacă ticălosul pretinde că a primit un pont,
791
00:53:07,951 --> 00:53:09,139
impostorul din Terapie Intensivă
792
00:53:09,222 --> 00:53:11,462
va fi singurul acuzat
de răspândirea informaţiilor false.
793
00:53:12,497 --> 00:53:14,708
Asta-i ridicol. Cine sună la ora asta?
794
00:53:15,667 --> 00:53:17,669
Toţi ofițerii superiori așteaptă să-i sun.
795
00:53:18,420 --> 00:53:21,298
Sunt căpitanul Oh de la Divizia
de Crime Violente din Mapo.
796
00:53:22,507 --> 00:53:24,009
Ce?
797
00:53:25,218 --> 00:53:26,218
Cine?
798
00:53:27,095 --> 00:53:28,096
Şi?
799
00:53:47,032 --> 00:53:48,552
Arată-mi lovitura din spatele capului.
800
00:53:49,701 --> 00:53:50,744
E exact la fel.
801
00:53:53,413 --> 00:53:54,455
Do-cheol,
802
00:53:54,456 --> 00:53:57,041
capul i-a fost crăpat în același mod
precum victimei.
803
00:53:57,042 --> 00:53:59,418
Când a dispărut din casa conspirativă?
804
00:53:59,419 --> 00:54:02,046
În timp ce-l prindeam
pe falsul Haechi în Namsan.
805
00:54:02,047 --> 00:54:03,423
Nu mai filmaţi.
806
00:54:05,342 --> 00:54:09,553
Ofițerii care îl păzeau,
de ce nu au raportat imediat?
807
00:54:09,554 --> 00:54:11,555
De teama măsurilor disciplinare,
808
00:54:11,556 --> 00:54:14,768
au pornit să-l găsească de unii singuri,
pierzând timp crucial.
809
00:54:15,644 --> 00:54:19,272
Criminalul nu l-ar fi putut aduce
aici după ce l-a ucis.
810
00:54:19,648 --> 00:54:22,484
Jeon trebuie să fi fost ademenit aici.
811
00:54:24,361 --> 00:54:25,570
Stai.
812
00:54:27,739 --> 00:54:29,074
Rahat.
813
00:54:29,574 --> 00:54:30,574
Privește.
814
00:54:31,159 --> 00:54:33,870
Nu a murit din cauza rănii la cap.
815
00:54:34,788 --> 00:54:38,457
A fost sugrumat până la moarte,
apoi trupul i-a fost manipulat.
816
00:54:38,458 --> 00:54:40,460
Îi iese limba afară.
817
00:54:41,086 --> 00:54:43,755
De ce s-ar fi complicat?
818
00:54:44,381 --> 00:54:48,467
Jeon trebuie să fi opus rezistenţă.
Deci, criminalul mai întâi l-a ucis,
819
00:54:48,468 --> 00:54:50,761
apoi l-a adus aici să termine treaba?
820
00:54:50,762 --> 00:54:54,765
Nemernicul naibii. Nu putea
să moară fără bătăi de cap?
821
00:54:54,766 --> 00:54:58,602
De ce să-i rupă capul și să ne dea
nouă în primire tot rahatul ăsta?
822
00:54:58,603 --> 00:55:01,397
Așa-i trebuie, merita să moară.
823
00:55:01,398 --> 00:55:03,108
- Ești fericit?
- Poftim?
824
00:55:03,109 --> 00:55:06,987
Ar fi trebuit să fie jupuit de viu
și afișat în piața orașului!
825
00:55:07,904 --> 00:55:08,989
Ești fericit?
826
00:55:10,991 --> 00:55:14,703
Există crime bune și crime rele?
827
00:55:18,999 --> 00:55:20,208
Treziţi-vă.
828
00:55:21,710 --> 00:55:23,295
Ăsta-i un criminal în serie!
829
00:55:24,921 --> 00:55:26,422
Ați văzut cu toții
830
00:55:26,423 --> 00:55:30,217
videoclipul cu mine riscându-mi
viața pentru a-l întâlni pe Haechi.
831
00:55:30,218 --> 00:55:35,140
Haechi este acum în stare gravă
din cauza brutalității poliției.
832
00:55:35,515 --> 00:55:38,018
Poliția nu a făcut încă o declarație.
833
00:55:39,436 --> 00:55:46,567
Mă tem că se încearcă mușamalizarea
adevărului din spatele...
834
00:55:46,568 --> 00:55:48,652
Opriţi-vă. Toată lumea, opriți-vă.
835
00:55:48,653 --> 00:55:50,863
Ne exercităm datoria oficială.
836
00:55:50,864 --> 00:55:53,324
Așezați-vă cu toții.
837
00:55:53,325 --> 00:55:55,035
Nenorocitule, vrei sa mori?
838
00:55:56,828 --> 00:55:58,954
Fraudă, înșelăciune
și obstrucționarea justiției...
839
00:55:58,955 --> 00:56:02,125
Vrei să le adun pe toate și
să te arunc în închisoare?
840
00:56:03,043 --> 00:56:05,544
Tot ce urmăriți sunt likeurile și abonările.
841
00:56:05,545 --> 00:56:10,841
Vrei să-ți aplice băieții de la puşcărie
likeuri și abonări pe tot corpul?
842
00:56:10,842 --> 00:56:13,344
Haide, frate. De ce eşti aşa?
843
00:56:13,345 --> 00:56:16,680
Avem libertatea presei în temeiul
articolului 21 din Constituție.
844
00:56:16,681 --> 00:56:18,767
Cui îi spui tu 'frate'?
845
00:56:20,185 --> 00:56:24,855
Din cauza ta, un tânăr se luptă
pentru viața lui în Terapie Intensivă.
846
00:56:24,856 --> 00:56:28,692
Ești fericit că-ţi cresc vizualizările?
847
00:56:28,693 --> 00:56:34,615
Dacă impostorul de ieri nu supravieţuieşte,
eşti terminat, idiotule.
848
00:56:34,616 --> 00:56:37,576
Habar n-am despre ce vorbești.
849
00:56:37,577 --> 00:56:39,995
Ce nenorocit!
850
00:56:39,996 --> 00:56:42,582
Te-am avertizat să nu mai comiți fărădelegi.
851
00:56:45,585 --> 00:56:51,216
Iubita tipului a venit la spital și
a mărturisit că l-ai pus să facă asta.
852
00:56:55,804 --> 00:57:00,015
Din momentul ăsta, dacă primești
ponturi despre Haechi,
853
00:57:00,016 --> 00:57:03,895
le împărtăşeşti cu noi înainte
de a le difuza. Ai înţeles?
854
00:57:04,396 --> 00:57:06,897
Da, domnule. O să găsesc sigur ceva.
855
00:57:06,898 --> 00:57:10,734
Dar când venit iubita impostorului
la spital?
856
00:57:10,735 --> 00:57:11,820
Habar n-am.
857
00:57:13,405 --> 00:57:15,030
Atunci ce-i cu povestea cu iubita?
858
00:57:15,031 --> 00:57:20,911
I-am găsit poze pe telefon,
făcute împreună cu iubita.
859
00:57:20,912 --> 00:57:25,124
Iar Redactorul Justiţiei a fost
arestat pentru luare de mită.
860
00:57:25,125 --> 00:57:28,919
Ai văzut vreodată un mituitor atât de
dispus să-și deschidă portofelul?
861
00:57:28,920 --> 00:57:32,131
Mi-am dat seama că-l va exploata
pe tip fără să-l plătească.
862
00:57:32,132 --> 00:57:36,761
Am întins capcana,
iar el a căzut în ea.
863
00:57:37,846 --> 00:57:40,849
Frate, metodele tale sunt
surprinzător de științifice.
864
00:57:41,349 --> 00:57:42,549
Cum s-a gândit la asta?
865
00:57:45,145 --> 00:57:46,146
Frumos!
866
00:57:47,647 --> 00:57:49,773
Ia-o ușor, e doar practică.
867
00:57:49,774 --> 00:57:52,444
Nu lua sparring-ul atât de în serios.
868
00:57:54,779 --> 00:57:55,863
Stai.
869
00:57:55,864 --> 00:57:58,700
Nu-i ăsta taică-tău?
870
00:57:59,451 --> 00:58:01,578
E ridicol. Ai văzut asta?
871
00:58:01,870 --> 00:58:04,997
Uită-te la asta. E hilar.
872
00:58:04,998 --> 00:58:06,958
Poliția coreeană e jalnică!
873
00:58:10,086 --> 00:58:11,795
Ţi-ai ieșit din minți?
874
00:58:11,796 --> 00:58:12,797
Vino aici.
875
00:58:13,465 --> 00:58:14,465
Rahat cu ochi!
876
00:58:15,467 --> 00:58:19,678
Ți-e atât de rușine cu taică-tău
încât ai înnebunit?
877
00:58:19,679 --> 00:58:21,681
Împinge-i capul înainte.
878
00:58:30,982 --> 00:58:31,983
Elevi.
879
00:58:34,194 --> 00:58:37,322
Ăsta-i atac agravat. Ce-o să faceţi?
880
00:58:38,323 --> 00:58:39,407
Ce naiba?
881
00:59:16,736 --> 00:59:18,530
Am verificat reţelele telefonului mobil
882
00:59:19,447 --> 00:59:23,326
dar ultimul apel primit de Jeon
a fost de la o sursă de negăsit.
883
00:59:23,785 --> 00:59:26,538
Apelantul a folosit probabil
un telefon cu cartelă.
884
00:59:27,330 --> 00:59:28,373
Poftim.
885
00:59:29,958 --> 00:59:33,086
Oricum nu face mare diferență
dacă stăm treji cu toții.
886
00:59:33,878 --> 00:59:37,381
Bong, de ce nu te duci acasă
să te odihnești?
887
00:59:37,382 --> 00:59:38,967
Îmi scrii tu raportul?
888
00:59:40,176 --> 00:59:42,376
Dacă mă duc acasă și mă întorc,
voi fi și mai obosită.
889
00:59:43,972 --> 00:59:44,973
Ce e?
890
00:59:45,890 --> 00:59:49,352
Do-cheol, ai încurcat-o.
891
00:59:51,062 --> 00:59:52,564
Soția ta vrea s-o suni.
892
00:59:57,694 --> 01:00:00,572
Sunt obosit.
893
01:00:01,489 --> 01:00:04,992
Scuze, iubito. Mi-am lăsat
telefonul în mașină.
894
01:00:04,993 --> 01:00:09,413
Băieții care s-au bătut cu Woo-jin
au venit să-și ceară scuze
895
01:00:09,414 --> 01:00:10,832
și au promis că nu o vor mai face.
896
01:00:11,833 --> 01:00:13,305
Părinții lor trebuie să-i fi obligat,
897
01:00:13,388 --> 01:00:15,377
acum înainte de comisia
privind violența școlară.
898
01:00:15,378 --> 01:00:16,212
SOŢIA
899
01:00:16,213 --> 01:00:18,088
Am avut de-a face cu mulți copii ca ei.
900
01:00:18,089 --> 01:00:20,299
Atitudinea ăstora a fost diferită.
901
01:00:20,300 --> 01:00:24,636
Situaţia evoluează pozitiv, atunci.
Ți-am zis că totul se va rezolva.
902
01:00:24,637 --> 01:00:25,847
Ce a spus Woo-jin?
903
01:00:26,306 --> 01:00:28,308
Nu zice nimic.
904
01:01:07,764 --> 01:01:09,765
Cere-ţi scuze prin moarte!
905
01:01:09,766 --> 01:01:11,851
Bandele de motocicliști merită
pedeapsa cu moartea.
906
01:01:12,143 --> 01:01:14,561
Probabil că ar face 100 de ani
de puşcărie în SUA.
907
01:01:14,562 --> 01:01:16,962
Îi strivesc eu pentru o sută
de mii de woni. Se oferă cineva?
908
01:01:18,441 --> 01:01:19,441
Legislaţia Coreei mă face să urlu.
909
01:01:19,442 --> 01:01:21,694
Îi prind doar pentru a-i elibera?
910
01:01:22,487 --> 01:01:23,767
Chiar trebuie să trăim cu frică?
911
01:01:37,085 --> 01:01:42,589
O mașină a intrat în coliziune cu
10 motociclete, omorând 12 persoane.
912
01:01:42,590 --> 01:01:44,092
Conform camerelor de supraveghere...
913
01:01:44,676 --> 01:01:47,594
Suspectul este Min Gang-hoon,
în vârstă de 28 de ani.
914
01:01:47,595 --> 01:01:52,099
Și-a pierdut iubita într-un accident cu
o bandă de motocicliști în urmă cu 2 ani.
915
01:01:52,100 --> 01:01:55,602
Era în forțele speciale la acea vreme.
916
01:01:55,603 --> 01:01:58,480
Furios de sentința blândă,
917
01:01:58,481 --> 01:01:59,898
a încercat să se răzbune
împotriva criminalilor
918
01:01:59,899 --> 01:02:03,402
dar a ajuns într-o închisoare
militară și a fost eliberat.
919
01:02:03,403 --> 01:02:06,114
De atunci, a fost arestat pentru
infracțiuni legate de droguri.
920
01:02:06,823 --> 01:02:08,741
Cel mai important,
921
01:02:09,617 --> 01:02:12,412
în ziua în care Jeon a fost
mutat în casa conspirativă,
922
01:02:12,912 --> 01:02:16,541
mașina lui Min a fost văzută lângă
complexul de apartamente al lui Jeon.
923
01:02:19,043 --> 01:02:20,627
Ăsta-i locul?
924
01:02:20,628 --> 01:02:24,840
Potrivit camerelor de supraveghere,
asta e ultima locație a mașinii lui.
925
01:02:24,841 --> 01:02:28,052
Am verificat la secția locală,
se pare că-i bârlogul unor drogați.
926
01:02:43,735 --> 01:02:46,862
A devenit dependent imediat după
moartea iubitei?
927
01:02:46,863 --> 01:02:47,863
Da.
928
01:02:49,449 --> 01:02:50,783
Ce-i cu uleiul ăsta?
929
01:02:51,743 --> 01:02:53,244
S-a scurs din maşina aia?
930
01:02:54,162 --> 01:02:55,246
Aşa se pare.
931
01:02:57,999 --> 01:03:00,585
Fiți cu băgare de seamă.
932
01:03:01,085 --> 01:03:03,379
Dependenții sunt
cei mai periculoşi indivizi.
933
01:03:03,796 --> 01:03:05,464
Când sunt drogaţi,
934
01:03:05,465 --> 01:03:08,759
judecata lor e întunecată și nu
există limite la ce-ar putea face.
935
01:03:09,594 --> 01:03:10,762
E mașina lui Min Gang-hoon.
936
01:03:16,976 --> 01:03:18,561
De ce are atâtea sucuri?
937
01:03:21,189 --> 01:03:22,774
La naiba, ăsta-i pișat!
938
01:03:24,484 --> 01:03:26,611
Se pare că locuiește în mașină.
939
01:03:51,928 --> 01:03:55,306
Frate, trebuie să vezi asta.
940
01:04:00,144 --> 01:04:03,439
E Jung Chil-su, liderul bandei
de motociclişti 'Sangnam 12'.
941
01:04:04,732 --> 01:04:06,651
Reședința comisarului de poliție - traseu
942
01:04:08,152 --> 01:04:09,237
La naiba...
943
01:04:09,862 --> 01:04:11,862
Reședința judecătorului
de la Înalta Curte - traseu
944
01:04:15,868 --> 01:04:17,035
Reședința procurorului - traseu
945
01:04:17,036 --> 01:04:18,453
Do-cheol.
946
01:04:18,454 --> 01:04:20,614
Astea-s poze cu casa conspirativă
în care se afla Jeon.
947
01:04:25,461 --> 01:04:27,338
De unde a luat toate astea?
948
01:04:27,964 --> 01:04:31,244
Doar polițiștii sau oficialii
au acces la ele.
949
01:05:34,906 --> 01:05:36,616
Rahat.
950
01:05:41,537 --> 01:05:43,247
Nenorociții ăștia...
951
01:05:47,335 --> 01:05:49,962
Aici chiar e un bârlog de drogați.
952
01:05:52,632 --> 01:05:55,259
Dacă situația devine periculoasă,
953
01:05:56,636 --> 01:05:58,721
avem voie să răspundem cu forță?
954
01:06:01,474 --> 01:06:04,143
De ce? Vrei să-l omori?
955
01:06:09,857 --> 01:06:12,359
Orice s-ar întâmpla,
încearcă să nu-l ucizi.
956
01:06:12,360 --> 01:06:16,447
Pe lângă reducerea salariului,
te vei îneca în documente.
957
01:08:05,389 --> 01:08:06,682
L-am găsit pe Haechi.
958
01:08:18,486 --> 01:08:20,779
Ah, la naiba.
959
01:08:20,780 --> 01:08:24,074
Ești arestat pentru uciderea
membrilor bandei 'Sangnam 12'.
960
01:08:24,075 --> 01:08:25,116
Hai afară.
961
01:08:25,117 --> 01:08:27,703
Situaţia ar putea degenera.
Să așteptăm întăriri.
962
01:08:38,589 --> 01:08:39,924
Salut.
963
01:08:54,646 --> 01:08:55,646
Sun-woo!
964
01:08:56,815 --> 01:08:57,817
Dă-te!
965
01:09:28,055 --> 01:09:29,472
La naiba. Rahat!
966
01:09:41,152 --> 01:09:42,153
Mori.
967
01:09:58,711 --> 01:10:00,503
Dă-te de pe mine.
968
01:10:02,173 --> 01:10:04,506
Hei! Ce crezi că faci?
969
01:10:04,507 --> 01:10:05,676
Eşti nebun?
970
01:10:12,182 --> 01:10:13,309
Nu te mișca!
971
01:10:30,910 --> 01:10:32,244
Ticălos dement.
972
01:10:48,219 --> 01:10:49,219
Tu!
973
01:10:57,770 --> 01:10:59,563
Nu mişca!
974
01:11:02,233 --> 01:11:03,651
Du-te pe partea cealaltă!
975
01:11:12,076 --> 01:11:13,369
Vino aici!
976
01:11:42,398 --> 01:11:44,275
Oprește-te, ce naiba ai?
977
01:11:45,276 --> 01:11:47,069
E suficient.
978
01:11:48,821 --> 01:11:49,821
Dă-i drumul, omule.
979
01:11:51,490 --> 01:11:53,200
- Dă-i drumul!
- Separă-i.
980
01:11:54,118 --> 01:11:55,411
Stai nemişcat.
981
01:11:56,495 --> 01:11:57,495
Încătușează-l.
982
01:11:59,081 --> 01:12:00,081
Stai nemişcat.
983
01:12:07,131 --> 01:12:08,299
Ticălosule!
984
01:13:36,303 --> 01:13:37,805
L-am prins!
985
01:13:40,599 --> 01:13:42,434
Trage-l, trage-l în sus!
986
01:13:50,401 --> 01:13:51,401
Sun-woo!
987
01:14:03,122 --> 01:14:04,123
Ce-au zis?
988
01:14:04,957 --> 01:14:07,617
Ți-au făcut radiografia şi
testul pentru tetanos?
989
01:14:07,627 --> 01:14:08,752
Îmi pare rău.
990
01:14:08,753 --> 01:14:10,212
Nu te ridica.
991
01:14:11,255 --> 01:14:13,339
Ai fost înjunghiat
cu seringa unui dependent.
992
01:14:13,340 --> 01:14:16,218
Fă-ţi toate testele necesare.
993
01:14:17,052 --> 01:14:18,429
Dar ceilalți?
994
01:14:19,680 --> 01:14:23,934
Yoon zice că și-a fracturat
coastele dar exagerează.
995
01:14:24,685 --> 01:14:26,061
Toți ceilalți sunt bine.
996
01:14:28,689 --> 01:14:30,440
La urma urmelor,
997
01:14:30,441 --> 01:14:31,859
l-am prins pe Haechi.
998
01:14:34,153 --> 01:14:35,778
Nu știm asta.
999
01:14:35,779 --> 01:14:37,071
Ce vrei să spui?
1000
01:14:37,072 --> 01:14:40,967
Ideea cum că Min a fi Haechi
e doar ceea ce vrem să credem.
1001
01:14:41,660 --> 01:14:43,871
Nu știm încă cu certitudine.
1002
01:14:46,373 --> 01:14:51,295
O spui fiindcă-ți pare oarecum rău
c-a fost prins?
1003
01:14:52,504 --> 01:14:53,672
Ţineai cu el.
1004
01:14:54,882 --> 01:14:56,383
Eşti nebun?
1005
01:14:57,384 --> 01:14:59,303
Crima e crimă.
1006
01:14:59,887 --> 01:15:02,681
Iar prinderea criminalilor e treaba mea.
1007
01:15:03,599 --> 01:15:07,895
Voi scrie eu raportul.
Ia-o ușurel pentru câteva zile.
1008
01:15:16,403 --> 01:15:17,738
Tu...
1009
01:15:18,614 --> 01:15:20,908
Nu aveai de gând să-l ucizi, așa e?
1010
01:15:24,411 --> 01:15:28,123
Vei face o greșeală într-una
din aceste zile. Ai grijă.
1011
01:15:33,212 --> 01:15:35,338
De ce nu scrieți raportul?
1012
01:15:35,339 --> 01:15:39,134
Min, am obținut filmările
camerelor de supraveghere.
1013
01:15:41,136 --> 01:15:42,554
Ce naiba se întâmplă?
1014
01:15:43,138 --> 01:15:45,640
Suntem în mijlocul interogatoriului.
Vă rugăm să cooperați.
1015
01:15:45,641 --> 01:15:48,726
Să cooperăm cu tine
în timp ce ne furi cazul?
1016
01:15:48,727 --> 01:15:50,937
Seo Do-cheol. Ce crezi că faci?
1017
01:15:50,938 --> 01:15:52,622
Am depus mult efort să-l aducem,
ce naiba înseamnă asta?
1018
01:15:52,623 --> 01:15:53,565
Ieși.
1019
01:15:53,566 --> 01:15:54,774
- Serios.
- Acum!
1020
01:15:54,775 --> 01:15:57,319
- Să semnăm măcar raportul!
- Ieși!
1021
01:15:59,655 --> 01:16:02,448
De când ați preluat voi cazul,
Jeon a fost ucis,
1022
01:16:02,449 --> 01:16:04,242
falsul Haechi a ajuns la Terapie Intensivă,
1023
01:16:04,243 --> 01:16:05,952
și 12 motocicliști au murit.
1024
01:16:05,953 --> 01:16:06,870
12 morți!
1025
01:16:06,871 --> 01:16:08,162
În această situaţie,
1026
01:16:08,163 --> 01:16:11,666
ce e mai important, rezolvarea
cazului sau cine-l rezolvă?
1027
01:16:11,667 --> 01:16:14,544
Dar dacă vor exista repercusiuni
din cauza concluziei dvs. pripite?
1028
01:16:14,545 --> 01:16:15,878
Nu îndrăzni să-mi vorbești așa.
1029
01:16:15,879 --> 01:16:19,967
Nu-i echipa ta cea care a strâns
dovezile din mașina lui?
1030
01:16:21,093 --> 01:16:25,764
Îți bagi echipa în belele
făcând asta, înţelegi?
1031
01:16:26,390 --> 01:16:28,190
Institutul Naţional de Criminalistică
din Seul
1032
01:16:29,977 --> 01:16:31,894
Ai avut dreptate.
1033
01:16:31,895 --> 01:16:33,604
Cauza morții lui Jeon
nu a fost comoția cerebrală.
1034
01:16:33,605 --> 01:16:35,481
A fost strangulat.
1035
01:16:35,482 --> 01:16:40,778
Presiune asupra vertebrelor cervicale.
Iar peteșiile conjunctivale sunt evidente.
1036
01:16:41,280 --> 01:16:44,491
Craniul i-a fost lovit înainte
să se instaleze rigor mortis.
1037
01:16:45,909 --> 01:16:50,204
Dar ceva-i surprinzător.
1038
01:16:50,205 --> 01:16:53,583
Dacă n-a făcut-o cu mâinile, a folosit
vreun instrument. Ce e surprinzător?
1039
01:16:53,584 --> 01:16:54,584
Uite.
1040
01:16:55,794 --> 01:16:58,713
Strangularea lasă urme pe gât, corect?
1041
01:16:58,714 --> 01:17:02,300
Dacă ar fi făcut-o cu mâinile,
ar exista urme de la presiune.
1042
01:17:02,301 --> 01:17:05,511
Sau ar fi rămas semne
din materialul folosit.
1043
01:17:05,512 --> 01:17:07,931
Dar uită-te la urmele astea de pe Jeon.
1044
01:17:10,392 --> 01:17:13,311
Sunt răspândite larg în jurul gâtului.
1045
01:17:13,312 --> 01:17:16,857
Nu a fost strangulat nici cu mâinile
şi nici cu vreun instrument.
1046
01:17:21,820 --> 01:17:23,822
Dacă nici cu mâinile şi nici
cu vreun instrument...
1047
01:17:30,120 --> 01:17:31,454
Cu picioarele?
1048
01:17:31,455 --> 01:17:32,664
A fost sugrumat cu picioarele?
1049
01:17:33,457 --> 01:17:36,627
Lasă-mă să-ți arăt ceva.
Uită-te aici.
1050
01:17:37,544 --> 01:17:40,130
Nu aici. Aici.
1051
01:17:41,048 --> 01:17:42,757
Uite.
1052
01:17:42,758 --> 01:17:44,967
Nu e de glumă, nu?
1053
01:17:44,968 --> 01:17:49,347
E sufocarea triunghiulară, o tehnică
populară în artele marţiale mixte.
1054
01:17:49,348 --> 01:17:51,058
Asta-i singura explicaţie posibilă.
1055
01:17:53,560 --> 01:17:55,854
Stai.
1056
01:17:57,564 --> 01:18:00,067
Stai un pic.
1057
01:18:01,485 --> 01:18:04,071
- Ai conexiune la internet?
- Da, intră.
1058
01:18:04,095 --> 01:18:05,188
Poliţistul UFC
1059
01:18:05,189 --> 01:18:09,701
Poliţist UFC imobilizează un cuțitar
1060
01:18:29,721 --> 01:18:32,808
Ce nenorocit.
1061
01:18:35,894 --> 01:18:39,314
Băieții sunt încă la birou?
1062
01:18:40,732 --> 01:18:44,110
Am nevoie de câteva fișiere.
1063
01:18:44,111 --> 01:18:45,237
Cât despre Park Sun-woo...
1064
01:18:46,613 --> 01:18:53,327
Trimite-i pe Bong și pe Wang la secţia
lui actuală dar și la cea anterioară.
1065
01:18:53,328 --> 01:18:56,579
Şi spune-i lui Yoon să obțină
camera video de la maşină
1066
01:18:56,662 --> 01:18:59,251
şi înregistrările de trafic ale lui Min.
1067
01:19:02,045 --> 01:19:04,213
Dacă anunțăm că Min e Haechi,
1068
01:19:04,214 --> 01:19:07,925
echipa noastră... De fapt, toată
poliția coreeană va fi în rahat.
1069
01:19:07,926 --> 01:19:09,427
Ce tot spui din senin?
1070
01:19:09,428 --> 01:19:14,849
Min a dat peste motocicliști
din răzbunare personală.
1071
01:19:14,850 --> 01:19:17,435
Deci, cât timp poliția
nu manipulează probele,
1072
01:19:17,436 --> 01:19:20,646
va scăpa cu un alibi.
1073
01:19:20,647 --> 01:19:24,442
Min nu e adevăratul Haechi.
El doar îl imită.
1074
01:19:24,443 --> 01:19:28,446
Au găsit ceva la laboratorul criminalistic?
1075
01:19:28,447 --> 01:19:30,365
Îți amintești semnele
de pe gâtul lui Jeon?
1076
01:19:31,366 --> 01:19:33,952
Ăsta-i genul de mișcare care
poate lăsa astfel de urme.
1077
01:19:35,287 --> 01:19:38,165
Park Sun-woo aplică aici
o sufocare triunghiulară.
1078
01:19:40,959 --> 01:19:43,754
Prezinți asta ca dovadă?
1079
01:19:44,463 --> 01:19:47,590
Mai întâi lupți împotriva bogaților,
iar acum împotriva poliției?
1080
01:19:47,591 --> 01:19:54,181
Atunci oricine care poate aplica o
sufocare triunghiulară devine suspect?
1081
01:19:54,973 --> 01:19:57,975
Fac pariu că și Wang poate face asta.
1082
01:19:57,976 --> 01:20:00,561
Nu 100%. Nu am învăţat-o.
1083
01:20:00,562 --> 01:20:01,980
Privește cu atenție.
1084
01:20:03,190 --> 01:20:05,608
Mai e aici un bărbat pe care-l cunoaștem.
1085
01:20:05,609 --> 01:20:07,402
Oh!
1086
01:20:08,278 --> 01:20:09,403
E Min?
1087
01:20:09,404 --> 01:20:10,781
Nu se poate.
1088
01:20:11,907 --> 01:20:15,701
Tipul ăsta nu era beat.
1089
01:20:15,702 --> 01:20:17,828
Era drogat.
1090
01:20:17,829 --> 01:20:20,499
Sun-woo a ajuns să afle despre Min
după acest incident,
1091
01:20:21,124 --> 01:20:22,626
și a decis să-l folosească.
1092
01:20:23,585 --> 01:20:28,214
Sun-woo a oferit informații pentru
a-l ajuta pe Min să se răzbune
1093
01:20:28,215 --> 01:20:31,510
în schimbul interpretării
rolului lui Haechi.
1094
01:20:34,930 --> 01:20:38,057
Când falsul Haechi a fost prins,
1095
01:20:38,058 --> 01:20:41,435
de ce s-a comportat atât de periculos
Park Sun-woo pe scări?
1096
01:20:41,436 --> 01:20:47,066
Dacă falsul Haechi ar fi murit acolo,
ar fi devenit adevăratul Haechi.
1097
01:20:47,067 --> 01:20:50,444
Iar dacă eu n-aș fi aflat adevărul
de la Redactorul Justiţiei,
1098
01:20:50,445 --> 01:20:54,157
cei de sus ar fi anunțat
că îl avem pe Haechi.
1099
01:20:55,826 --> 01:21:00,162
Park Sun-woo, după ce a eșuat în Namsan,
1100
01:21:00,163 --> 01:21:03,041
a încercat să-l transforme pe Min
în Haechi și să-l ucidă.
1101
01:21:03,834 --> 01:21:06,085
E polițist,
1102
01:21:06,086 --> 01:21:08,630
știe foarte bine cum am fi procedat apoi.
1103
01:21:10,549 --> 01:21:13,969
Dacă ar fi reușit să-l omoare pe Min
atunci, cazul ar fi fost închis.
1104
01:21:20,475 --> 01:21:25,187
Do-cheol, sigur te descurci?
1105
01:21:25,188 --> 01:21:29,108
Să demonstrăm mai întâi
că Min nu e Haechi.
1106
01:21:29,109 --> 01:21:32,987
Trebuie doar să obținem
alibiul lui Min Gang-hoon
1107
01:21:32,988 --> 01:21:36,366
pentru cele mai recente două cazuri,
crima lui Jeon și a profesorului.
1108
01:21:37,117 --> 01:21:38,076
Îmi cer scuze.
1109
01:21:38,077 --> 01:21:39,786
Astea-s crime în serie.
1110
01:21:40,787 --> 01:21:43,581
Probabil că a dat același răspuns
și băieților din grupul de lucru.
1111
01:21:43,582 --> 01:21:46,208
Toaletă pentru bărbați
1112
01:21:46,209 --> 01:21:50,296
Să luăm mărturisirea lui Min
și să-i verificăm alibiul.
1113
01:21:50,297 --> 01:21:53,883
Vino. Suntem aici să te ajutăm.
1114
01:21:53,884 --> 01:21:56,218
Nu ești Haechi, nu-i așa?
1115
01:21:56,219 --> 01:21:58,013
Apoi mai rămâne Park Sun-woo.
1116
01:21:58,722 --> 01:22:01,515
Obțineți un mandat cât timp
încă e în spital,
1117
01:22:01,516 --> 01:22:06,228
iar voi scotociţi-i casa, mașina,
și prin împrejurimi.
1118
01:22:06,229 --> 01:22:08,607
Mă voi întâlni cu Sun-woo
la spital și voi câştiga timp.
1119
01:22:10,317 --> 01:22:12,319
În ciuda tuturor lucrurilor,
1120
01:22:13,236 --> 01:22:17,115
nu putem face lucrurile pe jumătate.
E o chestiune de integritate.
1121
01:22:19,451 --> 01:22:23,121
Mai întâi trebuie să opreşti
conferința de presă.
1122
01:22:24,414 --> 01:22:25,624
Do-cheol.
1123
01:22:26,750 --> 01:22:28,310
Dacă lucrurile vor merge prost,
1124
01:22:29,419 --> 01:22:32,255
va trebui să plătești pentru
facultatea fiicei mele.
1125
01:22:32,964 --> 01:22:34,444
Nu are cum să intre la facultate.
1126
01:22:35,425 --> 01:22:36,927
Nu cobi, idiotule.
1127
01:22:45,644 --> 01:22:47,354
Faci asta intenționat?
1128
01:22:49,272 --> 01:22:51,983
Am adunat deja presa.
Cum să mai anulez conferința?
1129
01:22:53,151 --> 01:22:58,281
Nu ți-am spus clar să nu mai faceţi
absolut nimic niciunul dintre voi?
1130
01:22:59,074 --> 01:23:01,075
Asta-i clar insubordonare.
1131
01:23:01,076 --> 01:23:06,456
Aveţi dreptate, domnule.
1132
01:23:07,874 --> 01:23:10,084
Dar înainte de ordine și disciplină,
1133
01:23:10,085 --> 01:23:14,672
suntem prieteni vechi și am trecut
împreună prin grele și prin rele.
1134
01:23:14,673 --> 01:23:16,882
Vreau să spun că...
1135
01:23:16,883 --> 01:23:22,305
În afară de cazul bandei
de motocicliști,
1136
01:23:22,806 --> 01:23:24,974
Min are alibi pentru celălalt...
1137
01:23:24,975 --> 01:23:25,975
Căpitane Oh.
1138
01:23:25,976 --> 01:23:26,976
Da?
1139
01:23:26,977 --> 01:23:28,871
Nu sări calul.
1140
01:23:28,895 --> 01:23:29,896
Înțelegi?
1141
01:23:35,235 --> 01:23:38,487
Echipa mea...
1142
01:23:38,488 --> 01:23:42,491
Munceşte pe brânci pentru a rezolva cazul.
1143
01:23:42,492 --> 01:23:46,996
Nu puteți... Nu poți
să-i sprijini măcar o dată?!
1144
01:23:46,997 --> 01:23:50,916
În timpul meciului de fotbal de acum 2 ani,
1145
01:23:50,917 --> 01:23:53,919
echipa mea era cea care îţi tot pasa mingea
1146
01:23:53,920 --> 01:23:58,716
ca să i-o poţi trimite comisarului
care a ajuns să marcheze 2 goluri!
1147
01:23:58,717 --> 01:24:00,426
Ce tot zici?
1148
01:24:00,427 --> 01:24:03,554
Mereu faci asta. De ce pomeneşti
meciul ăla tocmai acum?
1149
01:24:04,806 --> 01:24:07,017
Chiar trebuie să-ți spun ca să înțelegi?
1150
01:24:17,819 --> 01:24:19,029
La dracu.
1151
01:24:24,659 --> 01:24:27,078
Hei, iubito. Sunt la muncă.
1152
01:24:28,538 --> 01:24:29,581
Asistentă.
1153
01:24:30,749 --> 01:24:31,750
Ce?
1154
01:24:31,751 --> 01:24:35,754
A primit un apel. A spus că se
întoarce repede dar au trecut 3 ore,
1155
01:24:36,379 --> 01:24:37,589
iar telefonul ei este oprit.
1156
01:24:37,881 --> 01:24:39,882
Am raportat la poliție,
1157
01:24:39,883 --> 01:24:43,969
dar ceasul ăla inteligent
despre care vorbeai,
1158
01:24:43,970 --> 01:24:45,780
nu ziceai c-o să le ceri unul?
1159
01:24:45,972 --> 01:24:50,684
Thuy le-a spus fetelor să mă
sune dacă se întâmplă ceva.
1160
01:24:50,685 --> 01:24:52,186
Așa că am venit în grabă.
1161
01:24:52,187 --> 01:24:56,483
Rămân eu cu fetele. Tu fă
tot ce poți pentru a o găsi.
1162
01:25:01,571 --> 01:25:03,573
APELANT NECUNOSCUT
1163
01:25:07,577 --> 01:25:08,494
Alo?
1164
01:25:08,577 --> 01:25:09,577
Frate.
1165
01:25:13,291 --> 01:25:14,583
Unde eşti?
1166
01:25:14,584 --> 01:25:15,877
Dar tu?
1167
01:25:22,509 --> 01:25:27,597
Thuy e cu tine?
1168
01:25:31,893 --> 01:25:35,939
Te rog spune-mi că nu.
1169
01:25:37,941 --> 01:25:39,234
Park Sun-woo,
1170
01:25:39,943 --> 01:25:41,528
ești cu adevărat Haechi?
1171
01:25:42,946 --> 01:25:45,949
Nu am spus niciodată că aș fi.
1172
01:25:46,950 --> 01:25:48,118
ÎNREGISTRARE
1173
01:25:49,327 --> 01:25:50,370
Sun-woo.
1174
01:25:51,538 --> 01:25:54,331
Ea are doi copii mici.
1175
01:25:54,332 --> 01:25:55,959
Hai să nu implicăm oameni nevinovați.
1176
01:25:58,336 --> 01:25:59,462
Înregistrezi apelul.
1177
01:26:01,923 --> 01:26:05,551
Te-am prins. Nu mai poți scăpa de mine.
1178
01:26:05,552 --> 01:26:08,138
Nu înrăutăţi situația. Opreşte-te aici.
1179
01:26:08,972 --> 01:26:10,848
Vom găsi o cale împreună.
1180
01:26:10,849 --> 01:26:13,058
Știi bine că am ţinut cu tine.
1181
01:26:13,059 --> 01:26:14,978
Și eu ţin cu tine, frate.
1182
01:26:16,980 --> 01:26:20,775
Frate, poți să te uiți
pe ecranul telefonului?
1183
01:26:32,370 --> 01:26:34,080
Nenorocitule!
1184
01:26:35,582 --> 01:26:37,583
Unde...
1185
01:26:37,584 --> 01:26:39,001
Unde e fiul meu?
1186
01:26:39,002 --> 01:26:42,213
Copiii ăia sunt tineri și nu
se tem să se joace cu focul.
1187
01:26:50,096 --> 01:26:51,096
Răspunde la telefon.
1188
01:26:52,891 --> 01:26:53,891
Vă mulţumesc.
1189
01:26:55,018 --> 01:26:56,019
Cine ar putea fi?
1190
01:26:58,688 --> 01:26:59,689
Alo?
1191
01:27:01,399 --> 01:27:04,234
Trebuia să mă suni direct,
de ce suni la birou?
1192
01:27:04,235 --> 01:27:07,029
Telefonul meu a fost spart.
1193
01:27:07,030 --> 01:27:10,909
Aşa că te rog, fă ce-ți cer, căpitane.
1194
01:27:14,704 --> 01:27:15,830
Vă mulţumesc.
1195
01:27:35,058 --> 01:27:38,769
La momentul respectiv, soțul lui Thuy
care nu purta centura de siguranță
1196
01:27:38,770 --> 01:27:44,859
și-a pierdut viața când barele
de oțel i-au pătruns în corp.
1197
01:27:45,860 --> 01:27:50,656
Thuy conducea dar a scăpat nevătămată
pentru că purta centura de siguranță.
1198
01:27:50,657 --> 01:27:54,660
Ea a colectat plata de asigurare
de 700.000 de dolari a soțului.
1199
01:27:54,661 --> 01:27:57,454
Din cauza soției străine malefice,
1200
01:27:57,455 --> 01:28:00,375
soțul a murit vărsând lacrimi de sânge.
1201
01:29:00,560 --> 01:29:01,561
Frate!
1202
01:29:02,729 --> 01:29:05,148
Te rog, salvează-mă!
1203
01:29:23,333 --> 01:29:27,170
Sigur te-a enervat să-l găsești pe
Redactorul Justiţiei în loc de Woo-jin.
1204
01:29:29,172 --> 01:29:30,882
Nu face nimic prostesc.
1205
01:29:32,175 --> 01:29:35,178
Am venit singur așa cum am promis. Ieşi.
1206
01:29:35,678 --> 01:29:37,680
Ajutor!
1207
01:29:38,056 --> 01:29:39,848
Ajutați-mă!
1208
01:29:39,849 --> 01:29:46,396
Thuy spune că ai avut ocazia să o ajuți,
1209
01:29:46,397 --> 01:29:48,149
dar nu ai făcut-o.
1210
01:29:58,493 --> 01:30:01,621
Bine, recunosc că am greșit.
1211
01:30:04,791 --> 01:30:07,585
Dar nu-mi poți lua fiul ostatic.
1212
01:30:13,716 --> 01:30:15,884
Şi nici Thuy nu a făcut nimic.
1213
01:30:15,885 --> 01:30:17,595
Dar Redactorul Justiţiei?
1214
01:30:19,013 --> 01:30:21,641
Între noi fie, vrei să-l omori pe tipul ăla.
1215
01:30:23,017 --> 01:30:25,102
Şi nu doar tu.
1216
01:30:25,103 --> 01:30:29,898
Ştii bine câți oameni au fost nedreptățiți
din cauza vorbelor lui.
1217
01:30:29,899 --> 01:30:33,402
Haechi nu ar trebui să se comporte așa.
1218
01:30:33,403 --> 01:30:36,029
De ce-mi tot spui 'Haechi'?
1219
01:30:36,030 --> 01:30:37,740
N-am spus niciodată c-aş fi el.
1220
01:30:39,117 --> 01:30:43,246
Omul din fața ta e cel care
l-a creat pe Haechi.
1221
01:30:44,414 --> 01:30:47,041
Ţi-a trecut vreodată prin cap
că ai putea fi chiar tu Haechi?
1222
01:30:56,676 --> 01:31:00,637
Dacă oricum urma să fii disciplinat,
de ce n-ai fost chiar mai aspru?
1223
01:31:00,638 --> 01:31:03,432
Avea un cuțit, era scuza perfectă
pentru a-l doborî.
1224
01:31:03,433 --> 01:31:08,437
Cum îmi pot cere să protejez
un om pe care l-am arestat?
1225
01:31:08,438 --> 01:31:11,565
Dacă apare în fața mea, îl fac bucăți.
1226
01:31:11,566 --> 01:31:13,358
Ai omorât o femeie în bătaie,
1227
01:31:13,359 --> 01:31:15,569
și întreaga ei familie
a murit din cauza ta.
1228
01:31:15,570 --> 01:31:19,072
Doar fiindcă ai scăpat ușor
pentru că erai în stare de ebrietate,
1229
01:31:19,073 --> 01:31:20,575
crezi că legea e de partea ta?
1230
01:31:20,867 --> 01:31:23,785
Te vei confrunta cu pedeapsa lui Dumnezeu.
1231
01:31:23,786 --> 01:31:28,448
Putea să se descurce cu el în liniște,
și să facă viața tuturor mai ușoară.
1232
01:31:29,167 --> 01:31:30,251
Nu crezi?
1233
01:31:31,085 --> 01:31:34,589
Vorbeşti întocmai precum Haechi.
1234
01:31:37,175 --> 01:31:42,805
Un polițist violent nemulțumit de sistem
care a luat dreptatea în propriile mâini.
1235
01:31:43,181 --> 01:31:46,808
Park Sun-woo, întreci măsura.
1236
01:31:46,809 --> 01:31:49,019
Nu transforma asta într-o situație
pe care n-o poţi controla.
1237
01:31:49,020 --> 01:31:51,688
Mă ocup eu de situație.
1238
01:31:51,689 --> 01:31:54,817
Îți dau ocazia să alegi.
1239
01:31:55,735 --> 01:31:58,738
Prima opțiune e cea în care
Redactorul Justiţiei e Haechi.
1240
01:31:59,489 --> 01:32:01,323
Am pus totul la punct,
1241
01:32:01,324 --> 01:32:04,702
aşa că trebuie doar să înfigi
țeava în accelerator.
1242
01:32:05,912 --> 01:32:09,915
În cele din urmă, vina va pica
asupra Redactorului Justiţiei,
1243
01:32:09,916 --> 01:32:12,001
care a propagat ideile lui Haechi
în tot acest timp.
1244
01:32:13,002 --> 01:32:15,837
El e cel care i-a dat numele,
1245
01:32:15,838 --> 01:32:19,425
și cel care câștigă cei mai mulți bani
folosindu-se de Haechi.
1246
01:32:20,426 --> 01:32:24,638
Persoana care beneficiază cel mai mult de pe
urma lui Haechi se dovedește a fi Haechi.
1247
01:32:24,639 --> 01:32:26,724
Nu e cel mai firesc scenariu?
1248
01:32:27,725 --> 01:32:32,354
În procesul de urmărire și arestare
a lui Haechi,
1249
01:32:32,355 --> 01:32:36,776
ești atacat de Redactorul Justiţiei
și ajungi să-l ucizi în autoapărare.
1250
01:32:38,152 --> 01:32:40,320
Apoi, Woo-jin va fi cruțat
1251
01:32:40,321 --> 01:32:42,949
și ne putem întoarce amândoi
la locurile noastre.
1252
01:32:46,869 --> 01:32:49,872
Dacă nu-ţi place opțiunea asta,
există și a doua.
1253
01:32:51,958 --> 01:32:54,252
Poți încerca să mă arestezi.
1254
01:32:55,753 --> 01:32:57,547
Dar Woo-jin va fi în pericol.
1255
01:32:58,172 --> 01:33:01,676
De fapt, el poate fi primul
care moare în seara asta.
1256
01:33:02,176 --> 01:33:05,178
Chiar dacă încerci să mă arestezi,
1257
01:33:05,179 --> 01:33:09,892
toți cei de acolo vor muri
precum în prima opțiune.
1258
01:33:11,477 --> 01:33:13,563
Fiindcă nu mă poți învinge.
1259
01:33:15,189 --> 01:33:18,276
Apoi, desigur, te voi transforma în Haechi.
1260
01:33:19,819 --> 01:33:23,614
Crezi că va funcționa?
1261
01:33:24,115 --> 01:33:25,408
Dar alibiul meu?
1262
01:33:25,700 --> 01:33:28,420
Un alt Haechi va umple golul alibiului.
1263
01:33:29,078 --> 01:33:33,498
De ce faci asta? Ești ofițer de poliție.
1264
01:33:33,499 --> 01:33:35,917
Am devenit ofițer de poliție
tocmai pentru a face asta.
1265
01:33:35,918 --> 01:33:37,795
E atât de important să știi de ce?
1266
01:33:38,504 --> 01:33:42,716
Oamenii și-așa cred
doar ceea ce vor să creadă.
1267
01:33:42,717 --> 01:33:45,385
În loc să întrebi de ce,
1268
01:33:45,386 --> 01:33:49,432
concentrează-te pe decizia ta.
1269
01:34:08,951 --> 01:34:10,411
Rahat!
1270
01:34:13,247 --> 01:34:14,748
Ajutați-mă.
1271
01:34:14,749 --> 01:34:17,167
E în regulă, e în regulă.
1272
01:34:17,168 --> 01:34:18,252
E bine. O clipă.
1273
01:34:25,259 --> 01:34:27,261
Fiul tău o să moară.
1274
01:34:31,557 --> 01:34:34,643
Știi deja ce vrei să faci.
1275
01:34:34,644 --> 01:34:36,479
Nu trebuie să faci o alegere dificilă.
1276
01:34:39,649 --> 01:34:43,569
Chiar cred că vom face o echipă grozavă.
1277
01:34:50,868 --> 01:34:53,371
Bong: Am găsit locatia lui Woo-jin!
Căpitanul ne-a pus în temă.
1278
01:34:53,788 --> 01:34:55,665
893-6851
1279
01:34:56,874 --> 01:34:59,669
A meritat efortul.
1280
01:35:01,170 --> 01:35:03,171
Veți uda patul, copii!
1281
01:35:03,172 --> 01:35:04,674
Woo-jin, unchiul e aici.
1282
01:35:11,514 --> 01:35:13,182
Nu te pricepi la oameni, așa e?
1283
01:35:24,110 --> 01:35:26,820
Jocul tocmai a luat altă întorsătură.
1284
01:35:27,613 --> 01:35:28,948
Şi...
1285
01:35:30,700 --> 01:35:32,910
Eu am deja o echipă, ticălosule!
1286
01:36:22,668 --> 01:36:24,003
Ajutor!
1287
01:38:15,781 --> 01:38:16,781
Te simți bine?
1288
01:40:32,001 --> 01:40:33,001
Frate!
1289
01:41:27,473 --> 01:41:29,265
E o femeie în camionetă!
1290
01:41:29,266 --> 01:41:30,266
Bine, intră!
1291
01:41:31,769 --> 01:41:33,561
Ce s-a întâmplat cu fața ta?
1292
01:41:33,562 --> 01:41:35,104
Ştie să se bată.
1293
01:41:35,105 --> 01:41:36,690
Repede! După el.
1294
01:41:47,701 --> 01:41:49,203
Şterge-ţi sângele.
1295
01:42:31,036 --> 01:42:32,121
Do-cheol!
1296
01:42:37,626 --> 01:42:38,836
Do-cheol?
1297
01:42:52,349 --> 01:42:54,768
La naiba! Deschide, repede!
1298
01:43:01,859 --> 01:43:02,939
De ce se întoarce?
1299
01:43:04,069 --> 01:43:05,696
Ce dracu? Psihopatul ăla!
1300
01:43:09,199 --> 01:43:10,199
Calc-o!
1301
01:43:10,200 --> 01:43:11,702
- Nu, nu!
- Ba da, ba da!
1302
01:43:11,703 --> 01:43:13,662
- Nu, stop!
- Calc-o!
1303
01:43:41,982 --> 01:43:43,817
Do-cheol, ești bine?
1304
01:43:44,401 --> 01:43:45,526
Da, dar tu?
1305
01:43:45,527 --> 01:43:46,737
Cred că da.
1306
01:43:48,906 --> 01:43:50,407
Repede!
1307
01:43:52,534 --> 01:43:53,911
Nenorocitul ăsta...
1308
01:44:06,715 --> 01:44:07,715
Ce...
1309
01:44:08,217 --> 01:44:10,219
Nu purta centura de siguranță?
1310
01:44:11,845 --> 01:44:14,847
Nu poate muri aici în felul ăsta.
1311
01:44:14,848 --> 01:44:16,058
Ești bine?
1312
01:44:17,059 --> 01:44:19,018
Nu ieşi afară.
1313
01:44:19,019 --> 01:44:21,270
Dar Woo-jin al meu?
1314
01:44:21,271 --> 01:44:22,439
E cu mama lui.
1315
01:44:23,482 --> 01:44:24,482
Bine, mulțumesc.
1316
01:44:24,483 --> 01:44:28,569
Dacă înaintaţi, veţi da de Redactorul
Justiţiei și de cealaltă victimă.
1317
01:44:28,570 --> 01:44:30,238
Ocupaţi-vă de ei mai întâi.
1318
01:44:30,239 --> 01:44:31,948
Repede! Duceţi-vă!
1319
01:44:31,949 --> 01:44:33,492
E un om acolo, ai grijă.
1320
01:44:35,786 --> 01:44:36,870
Repede!
1321
01:44:46,755 --> 01:44:47,756
Verifică-i pulsul.
1322
01:44:51,260 --> 01:44:53,095
- N-are puls.
- Scoate-l afară.
1323
01:44:54,596 --> 01:44:55,973
Unu, doi, trei.
1324
01:45:00,602 --> 01:45:02,771
Avem nevoie de o targă.
1325
01:45:03,397 --> 01:45:04,982
O targă!
1326
01:45:05,399 --> 01:45:06,608
Repede.
1327
01:45:09,278 --> 01:45:11,988
Mai e unul în tunel.
1328
01:45:11,989 --> 01:45:13,698
Chemați 3 mașini de remorcare, bine?
1329
01:45:13,699 --> 01:45:15,980
Restricționați accesul public,
pentru orice eventualitate.
1330
01:45:27,429 --> 01:45:29,105
Do-cheol! A sosit ambulanţa.
1331
01:45:29,106 --> 01:45:30,215
Do-cheol?
1332
01:45:30,216 --> 01:45:33,302
- Ne ocupăm noi.
- Pleacă, la naiba.
1333
01:46:19,389 --> 01:46:21,183
Gata.
1334
01:46:27,356 --> 01:46:28,356
Unu, doi!
1335
01:46:29,191 --> 01:46:30,192
Uşor.
1336
01:46:33,987 --> 01:46:35,280
Să ne mișcăm.
1337
01:46:36,698 --> 01:46:38,075
Stai.
1338
01:46:45,624 --> 01:46:46,625
Park Sun-woo,
1339
01:46:48,001 --> 01:46:51,588
te voi omorî cu blândețe
în timp ce scriem raportul.
1340
01:46:55,884 --> 01:47:01,181
Aşa că nu poți muri atât de ușor,
fiu de cățea.
1341
01:47:02,641 --> 01:47:03,809
Să mergem!
1342
01:47:08,188 --> 01:47:10,315
Sunt obosit.
1343
01:47:14,736 --> 01:47:16,029
Uşor. Uşor.
1344
01:47:19,533 --> 01:47:20,534
Pe aici.
1345
01:47:43,765 --> 01:47:45,224
Sunt Redactorul Justiţiei.
1346
01:47:45,225 --> 01:47:48,425
Mă aflu la locaţia criminalului în serie,
unde a avut loc arestarea lui Haechi...
1347
01:47:52,149 --> 01:47:53,649
Alo? Iubito...
1348
01:47:53,650 --> 01:47:55,777
Daţi like, abonați-vă și donați.
1349
01:47:59,156 --> 01:48:01,366
Sunt obosit.
1350
01:48:41,406 --> 01:48:46,911
Mulțumită sprijinului dvs.,
divizia noastră de Crime Violente
1351
01:48:46,912 --> 01:48:52,708
a reținut cu succes suspectul
crimelor în serie din cazul Haechi.
1352
01:48:52,709 --> 01:48:54,919
Am reuşit să rezolvăm
1353
01:48:54,920 --> 01:48:58,923
atât cazul crimelor din banda 'Sangnam 12',
1354
01:48:58,924 --> 01:49:02,928
cât şi cazul de crime în serie
ale așa-numitului Haechi.
1355
01:49:55,397 --> 01:49:56,897
Dragă.
1356
01:49:56,898 --> 01:49:58,065
Ju-yeon?
1357
01:49:58,066 --> 01:49:59,608
Da? Dragă?
1358
01:49:59,609 --> 01:50:01,777
O să te doară spatele dacă
dormi aici. Ridică-te.
1359
01:50:01,778 --> 01:50:03,487
- Te simți bine?
- Ridică-te.
1360
01:50:03,488 --> 01:50:06,198
- Te-ai rănit?
- Sunt bine. Haide.
1361
01:50:06,199 --> 01:50:07,908
- Ai mâncat?
- Da.
1362
01:50:07,909 --> 01:50:09,827
Avem pește sărat și castraveți murați...
1363
01:50:09,828 --> 01:50:12,913
Le-am pus pe masă. Prăjeşte-ţi
un ou și mănâncă.
1364
01:50:12,914 --> 01:50:13,914
Bine.
1365
01:50:13,915 --> 01:50:15,375
Fă-ţi un ou prăjit...
1366
01:50:16,209 --> 01:50:18,377
- Fața ta...
- Știu, sunt frumos.
1367
01:50:18,378 --> 01:50:20,296
- Pune nişte unguent.
- Bine.
1368
01:50:20,297 --> 01:50:22,716
- Să nu uiţi.
- Bine, pun unguent.
1369
01:50:24,217 --> 01:50:25,594
Trebuie să dorm.
1370
01:50:28,388 --> 01:50:30,932
Nu uita de unguent.
1371
01:50:48,658 --> 01:50:49,826
Ai sosit acasă?
1372
01:51:05,884 --> 01:51:08,345
Woo-jin, stai. Uită-te la mine.
1373
01:51:10,180 --> 01:51:12,073
Uită-te la tata.
1374
01:51:14,768 --> 01:51:16,478
La naiba...
1375
01:51:16,853 --> 01:51:19,773
Cum au putut face asta unui copil?
1376
01:51:21,983 --> 01:51:22,984
Ești bine?
1377
01:51:23,777 --> 01:51:25,153
Stai jos.
1378
01:51:26,363 --> 01:51:27,489
Haide.
1379
01:51:32,661 --> 01:51:33,662
Poftim.
1380
01:51:35,080 --> 01:51:36,665
Ia o gură înainte să te culci.
1381
01:51:37,666 --> 01:51:42,504
La cât de umflat eşti la față, o gură
de mâncare n-o să facă nicio diferență.
1382
01:51:49,219 --> 01:51:50,512
Woo-jin...
1383
01:51:54,182 --> 01:51:59,104
Tata a fost îngust la minte.
1384
01:52:19,308 --> 01:52:20,500
Uf, e sărat.
1385
01:52:20,501 --> 01:52:22,335
M-aţi trezit.
1386
01:52:23,253 --> 01:52:26,256
De ce faceţi atâta zgomot?
Vreţi să dorm sau nu?
1387
01:52:27,215 --> 01:52:29,217
E bun? Las-o pe mama să guste.
1388
01:52:36,057 --> 01:52:37,897
De ce-i dai lucrurile astea sărate
unui copil?
1389
01:52:38,852 --> 01:52:39,936
Vrei niște apă?
1390
01:58:14,562 --> 01:58:19,483
Autorul crimelor în serie
din cazul Haechi, Park Sun-woo,
1391
01:58:19,484 --> 01:58:23,278
a fost condamnat la închisoare pe viață,
dar a evadat în timp ce era transferat.
1392
01:58:23,279 --> 01:58:26,324
Poliția a intensificat punctele
de control în zonele...
1393
01:58:35,291 --> 01:58:37,084
Îţi baţi joc de noi?