1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Πραγματικά χρειάζεσαι μανικιούρ. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Παραμένεις πανέμορφος, όμως. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 Όλα Επιτρέπονται 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,731 Άρα η Αλούρα καλύπτει την κατάθεση του Μάνσφιλντ. 5 00:02:27,814 --> 00:02:29,941 Εγώ την ακρόαση για την κηδεμονία του Πατέλ, 6 00:02:30,025 --> 00:02:34,321 και Λίμπερτι, κοίταξες την προσφορά της Ντίνα για την υπόθεση Κάπλαν; 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Κυρία Ρόνσον, θέλετε να μπείτε στην παρέα μας σήμερα; 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Συγγνώμη. Ήμουν… 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Σκεφτόμουν πόσο λάθος είναι… 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 να αφήνουμε την Ντίνα μόνη της σε μια τέτοια στιγμή. 11 00:02:52,130 --> 00:02:56,176 Της μίλησα χθες βράδυ, είπε ότι αυτό ήθελε, οπότε… 12 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Ναι, είπε το ίδιο και σ' εμένα. 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 Και το καταλαβαίνω. Αλήθεια. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,058 Κι εγώ κάπως έτσι ένιωθα. 15 00:03:03,141 --> 00:03:06,061 Έχασες τον επί 40 χρόνια άνδρα σου 16 00:03:06,144 --> 00:03:07,688 και μου διέφυγε; 17 00:03:07,771 --> 00:03:11,149 Δεν λέω ότι το διαζύγιό μου μοιάζει καθόλου με αυτό που περνάει, 18 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 αλλά εξακολουθεί να είναι μια απώλεια. 19 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Περιμένετε λίγο. Της μιλήσατε και οι δύο χθες βράδυ; 20 00:03:16,530 --> 00:03:21,618 Προσπάθησα να τηλεφωνήσω και η υπηρέτρια απάντησε και είπε ότι είναι απασχολημένη. 21 00:03:21,702 --> 00:03:23,912 Είμαι σίγουρη ότι εκτίμησε το τηλεφώνημά σου. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,333 -Μην πας εκεί, Λιμπ. -Τι; Πού να πάω; 23 00:03:28,417 --> 00:03:32,212 Στο απαίσιο, τρομερό, πολύ κακό, ανασφαλές σου μέρος. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Είμαι μια χαρά. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Εντάξει. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,640 Ναι. Μάλλον… νομίζω ότι δεν θα είμαι ποτέ μέλος αυτής 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 της αμερικάνικης αδελφότητας που έχετε εσείς. 28 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Δεν σοβαρολογείς. 29 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Είναι αλήθεια. 30 00:03:49,396 --> 00:03:53,024 Όσο καιρό κι αν ζω εδώ, πάντα νιώθω σαν ξένη. 31 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Ακόμα και μ' εσάς. 32 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Πλάκα μου κάνεις. 33 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Εντάξει. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Σοβαρά; 35 00:04:00,615 --> 00:04:04,661 Εξήγησέ μου γιατί κανόνισες τη διαμεσολάβηση του διαζυγίου σου 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,748 την ημέρα που ήξερες ότι θα ήμουν μακριά και κολλημένη στη διαιτησία; 37 00:04:08,832 --> 00:04:12,252 Κι αν ο Τσέις κέρδιζε και έφευγε με τη μισή εταιρεία; Την εταιρεία μας. 38 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 Είχα το δικαίωμα να είμαι εκεί. 39 00:04:14,838 --> 00:04:16,047 Σου είπα. Ήταν η Καρ. 40 00:04:16,131 --> 00:04:17,799 Αρνήθηκε να αναβάλει. 41 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 Και ξέρεις ότι σε θέλουμε εκεί. 42 00:04:20,051 --> 00:04:22,971 Δεν είσαι απλώς συνέταιρος. Είσαι αδερφή μας. 43 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Απλώς νιώθω ότι… 44 00:04:25,223 --> 00:04:27,851 Μερικές φορές, όσοι υποτίθεται ότι σε αγαπούν περισσότερο 45 00:04:27,934 --> 00:04:30,729 είναι αυτοί που σε κάνουν να νιώθεις στην απ' έξω. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 Κοίτα, η Ντίνα δεν σου μιλάει 47 00:04:34,274 --> 00:04:35,817 για κάτι προσωπικό της, 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 οπότε σταμάτα, εντάξει; Σε αγαπάει. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Το θέμα δεν είναι τι θεωρούμε εμείς ότι χρειάζεται. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Το θέμα είναι τι ζήτησε. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Και νομίζω ότι της το χρωστάμε να το σεβαστούμε αυτό, εσύ όχι; 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,847 Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα όταν έχεις στόλο ιπτάμενων μαϊμούδων. 53 00:05:05,931 --> 00:05:08,975 Βρε, βρε, να και η κακή δίδυμη αδερφή της Μαίρη Πόπινς. 54 00:05:09,059 --> 00:05:11,645 Πού είναι η ομπρέλα σου; Ακόμα κολλημένη στον κώλο σου; 55 00:05:11,728 --> 00:05:13,438 Τι κάνεις εδώ; 56 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 Άφησε κάποιος την πύλη ανοιχτή στο πάρκο με τα τροχόσπιτα; 57 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Αστείο. Εσύ; 58 00:05:18,401 --> 00:05:21,488 Δεν αντιστάθηκες στην ευκαιρία να προσποιηθείς ότι είσαι καλή; 59 00:05:21,571 --> 00:05:25,075 Εξασκείς αυτήν την ξεκούραστη φάτσα σκύλας στον καθρέφτη 60 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 ή αυτό είναι το μόνο σου ταλέντο από τον Θεό; 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Καημένη Καρ. Από τότε που αρνηθήκαμε να μπεις στην εταιρεία, 62 00:05:31,248 --> 00:05:33,792 τριγυρνάς σαν σκύλα σε έξαψη. 63 00:05:33,875 --> 00:05:37,212 Και τώρα γλείφεις την Ντίνα, νομίζοντας ότι έτσι θα μπεις. 64 00:05:37,295 --> 00:05:40,257 Λυπάμαι, αλλά εμείς έχουμε τον τελευταίο λόγο, όχι η Ντίνα, 65 00:05:40,340 --> 00:05:43,093 οπότε κράτα την ενέργειά σου για κάτι πιο ρεαλιστικό, 66 00:05:43,176 --> 00:05:45,554 όπως το να τριφτείς στο πόδι κάποιου άλλου. 67 00:05:45,637 --> 00:05:48,598 Η Ντίνα ήταν η μέντοράς μου πολύ πριν εσύ μεταναστεύσεις εδώ 68 00:05:48,682 --> 00:05:50,433 με την Downton Abbey προφορά σου 69 00:05:50,517 --> 00:05:55,480 και αρχίσεις να παίρνεις καλές δικηγορικές δουλειές από απόλυτα ικανούς Αμερικανούς. 70 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Εγώ προσλήφθηκα. Εσύ απορρίφθηκες. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,151 -Προσπάθησε να το χωνέψεις. -Χέσε μας. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,699 -Γεια σου. -Καλησπέρα, Ιζαμπέλα. 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Είναι Εσπεράνζα. 74 00:06:07,701 --> 00:06:10,161 Η κα Στάντις δεν θέλει να την ενοχλήσουν. 75 00:06:10,245 --> 00:06:12,330 Κανένα πρόβλημα. Απλώς έφερα κάτι. 76 00:06:12,414 --> 00:06:16,084 Είναι πίτα του βοσκού. Σπιτική φυσικά. Συνταγή της μητέρας μου. 77 00:06:16,167 --> 00:06:18,879 -Απόλυτα θεραπευτική. -Την έχω φάει κι έχεις δίκιο. 78 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Σαν κάτι που θα σέρβιραν σε νοσοκομείο. 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,009 Εγώ, από την άλλη, έφερα ένα όμορφο ψημένο σουφλέ, 80 00:06:24,092 --> 00:06:26,261 εκ μέρους του Ρίτσαρντ Ίρβινγκ στο The Ivy. 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Θα της τα πάω. 82 00:06:27,596 --> 00:06:30,223 Κανένα πρόβλημα. Θα το αφήσω στην κουζίνα. 83 00:06:30,307 --> 00:06:31,850 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,771 Ζητώ συγγνώμη για την αγένειά της, Εσμεράλντα. 85 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 -Εσπεράνζα. -Όπως θέλεις. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Συγγνώμη… 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Ντίνα, συγχώρεσέ με. Δεν μπορούσα να μείνω μακριά. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Κατάλαβα. Αγκαλιαζόμαστε. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,301 Ας το κάνουμε. Με συγχωρείς. 90 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 Ευχαριστώ. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Λοιπόν, σου έφερα τη διάσημη πίτα του βοσκού της μητέρας μου. 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,893 Σπιτική, φυσικά. 93 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Απλώς ήθελα να βεβαιωθώ ότι τρως. 94 00:07:16,811 --> 00:07:19,189 Και δεν νομίζω ότι πρέπει να μένεις μόνη τώρα. 95 00:07:19,272 --> 00:07:23,526 Η θλίψη είναι βαρύ φορτίο ακόμα και για κάποιον τόσο δυνατό όσο εσύ. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Γι' αυτό έφερα σουφλέ από το The Ivy. 97 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Γιατί τίποτα δεν είναι πιο παρηγορητικό από την εξωτερική βοήθεια. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Ο Νταγκ μού έμαθε πώς να φτιάχνω την τέλεια ομελέτα. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Σας ευχαριστώ και τις δύο για τα φαγητά. 100 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Αλλά θα φάω αυτό. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,256 Αυτό θέλω. 102 00:07:45,340 --> 00:07:48,677 Αλλά δεν είναι υγιές να τους αποκλείεις όλους. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Ο Νταγκ δεν θα ήθελε να μένεις μόνη. 104 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Δεν είμαι μόνη. Είμαι μαζί του. 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Είναι επάνω. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 -Επάνω; -Ακόμα; 107 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Μπορείτε να έρθετε αν θέλετε να τον δείτε. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Έλα, μωρό μου. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Τι στον διάολο; 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 -Όχι. Με συγχωρείς. Όχι, εσύ μισό λεπτό. -Μισό λεπτό. 111 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Ελάτε μέσα. Δεν δαγκώνει. 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,934 Όχι, φυσικά και όχι, γιατί είναι… 113 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 -Ξέρεις… -Νεκρός. 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Εν ειρήνη. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Θεέ μου. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Ξέρεις πόσο πολύ σ' αγαπώ, σωστά, Ντίνα; 117 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 Και πως είμαι η ρεαλίστρια. 118 00:08:59,622 --> 00:09:04,044 Από όλες μας, πάντα ήμουν η "ρεαλίστρια κόρη". 119 00:09:04,127 --> 00:09:06,129 Πάντα το λες αυτό, σωστά; 120 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κήρυγμα, Λίμπερτι. Όχι τώρα. 121 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 Όχι. Φυσικά και όχι. Απλώς… 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Αυτό… 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Αυτό δεν είναι υγιές, να τον έχεις ακόμα εδώ. 124 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Δεν είναι φυσιολογικό. Το ξέρεις αυτό, σωστά; 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Γλυκιά μου. Ανησυχώ. 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 Γιατί δεν με αφήνεις να κάνω μερικά τηλέφωνα 127 00:09:29,819 --> 00:09:33,281 και θα βοηθήσω να διευκολυνθεί η ταφή, 128 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 ώστε να ξεκινήσεις τη διαδικασία επούλωσης. 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Ο Νταγκ ήταν Σκωτσέζο-Ιρλανδός. 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Έτσι κάνουν. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 Το κάνουν εδώ και εκατοντάδες χρόνια. 132 00:09:45,877 --> 00:09:47,128 Λέγεται αγρυπνία. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,216 Δεν είναι εδώ μία βδομάδα. Απλώς πέρασε μία μέρα. 134 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 Και δεν αποσυντίθεται. 135 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 Και εγώ δεν κινδυνεύω να χάσω το μυαλό μου. 136 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 Θεέ μου… 137 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Το καταλαβαίνω πραγματικά. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Μου θυμίζει το γατάκι μου. 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Τη γατούλα μου, που πέθανε όταν ήμουν πέντε. 140 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Η κυρία Πούσι. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,827 Είχε AIDS αιλουροειδών. 142 00:10:18,910 --> 00:10:22,122 Συγγνώμη. Αλλά δεν συγκρίνεις την απώλεια της γάτας σου 143 00:10:22,205 --> 00:10:24,124 με τον επί 40 χρόνια σύζυγό της. 144 00:10:24,207 --> 00:10:27,460 Η θλίψη ενός παιδιού μπορεί να είναι εξίσου βαθιά! 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Το γατάκι μου ήταν όλος μου ο κόσμος. 146 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 Και όταν πέθανε το γατάκι μου, 147 00:10:34,217 --> 00:10:36,886 το κράτησα στο κρεβάτι μου για μέρες, 148 00:10:36,970 --> 00:10:38,471 χαϊδεύοντάς το και… 149 00:10:39,139 --> 00:10:41,141 μιλώντας του. 150 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 Φυσικά, η μητέρα μου θύμωσε πολύ. 151 00:10:43,768 --> 00:10:46,271 "Σταμάτα να παίζεις με το γατάκι σου, Καρ!" 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Φώναζε. 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Αλλά εγώ αρνιόμουν. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,071 Ακόμα και όταν το γατάκι μου άρχισε να μυρίζει πολύ άσχημα 155 00:10:55,155 --> 00:10:56,656 και κοκάλωσε, 156 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 παρέμεινα κλειδωμένη στο δωμάτιό μου, 157 00:10:59,159 --> 00:11:00,326 θρηνώντας ιδιαιτέρως 158 00:11:00,410 --> 00:11:04,581 επειδή δεν μπορούσα να αφήσω το γατάκι μου. 159 00:11:04,664 --> 00:11:07,250 Θα σταματήσεις σε παρακαλώ να λες τη λέξη "γατάκι"; 160 00:11:07,333 --> 00:11:08,418 Άντε γαμήσου. 161 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 Άντε γαμήσου κι εσύ. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Ευχαριστώ, Καρ, για την κατανόηση. 163 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Φυσικά, 164 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 -ο Νταγκ δεν χρησιμοποιούσε άμμο. -Όχι, δεν χρησιμοποιούσε. 165 00:11:21,723 --> 00:11:24,058 Πήγαινε στην τουαλέτα. Ναι. 166 00:11:24,142 --> 00:11:27,353 Και δεν έφτυνε τριχόμπαλες στο μαξιλάρι. 167 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Αλλά ήταν ο καλύτερός μου φίλος… 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Σε ολόκληρο τον κόσμο, 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 και χτίσαμε μια ζωή μαζί. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,866 Το καταλαβαίνω αυτό. 171 00:11:39,949 --> 00:11:42,702 Και σου υπόσχομαι, θα το ξεπεράσεις. 172 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Ούτε για μένα ήταν εύκολο, 173 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 αλλά τελικά, έμαθα πώς να χαλαρώνω 174 00:11:47,707 --> 00:11:49,792 χωρίς να αγγίζω το γατάκι μου. 175 00:11:49,876 --> 00:11:53,296 Εντάξει, αυτό είναι… Τέλεια. 176 00:11:54,756 --> 00:11:58,176 Θα σε αφήσω να θρηνήσεις με τον δικό σου τρόπο. 177 00:11:58,259 --> 00:12:01,471 Αλλά υποσχέσου μου, Ντίνα, ότι θα καλέσεις ένα γραφείο κηδειών 178 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 και θα κάνεις τις κατάλληλες διευθετήσεις. 179 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 -Ή μπορώ να βοηθήσω εγώ, απλώς… -Θα το φροντίσω εγώ. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 -Μην ανησυχείς. -Εντάξει. 181 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Σε αυτήν την περίπτωση, θα σε αφήσουμε να θρηνήσεις μόνη σου. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Βασικά εγώ θα ήθελα να μείνω. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,783 Μερικές φορές, το μόνο που έχεις να κάνεις μπροστά στον νεκρό 184 00:12:21,866 --> 00:12:24,202 είναι να καθίσεις σιωπηλός. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 Υπάρχει κάτι ιερό σε αυτό, 186 00:12:26,704 --> 00:12:29,582 όπως αν είσαι αρκετά σιωπηλός, 187 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 συνεχίζεις να τους νοιώθεις. 188 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Θα σε πείραζε να κάτσω εδώ μαζί σου για λίγο; 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Θα το ήθελα, Καρ. Ευχαριστώ. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Εντάξει. Λοιπόν, θα… 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Θα σας αφήσω σε αυτό. 192 00:12:51,145 --> 00:12:55,191 Και απλώς… Αν με χρειαστείς, θα είμαι στο αμάξι μου. 193 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Κανείς δεν θα σε χρειαστεί. 194 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Θα προσπαθήσω να σβήσω τις λέξεις 195 00:12:59,237 --> 00:13:01,656 "κοκαλωμένο γατάκι" από το μυαλό μου. 196 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Παλόμα χωρίς αλκοόλ. 197 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 Σίγουρα δεν θες ένα σφηνάκι τεκίλα μέσα, Αλούρα; 198 00:13:23,803 --> 00:13:25,513 Ευχαριστώ, Μάικ. Όχι. 199 00:13:25,596 --> 00:13:27,807 Θα πιω κάτι φινετσάτο και ελαφρύ απόψε. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Ευχαριστώ. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,107 -Είναι πιασμένη αυτή η θέση; -Τη φυλάω για σένα. 202 00:13:36,190 --> 00:13:39,027 Ξέρεις, σκέφτηκα ότι θα ήθελες να με δεις σύντομα. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,695 Γιατί αυτό; 204 00:13:40,778 --> 00:13:42,155 Επειδή μου έλειψες. 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Νομίζω ότι κι εγώ σου έλειψα. 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Ποτά. Εμείς. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Όπως τον παλιό καιρό που βγαίναμε. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Σε κάλεσα εδώ για κάποιο λόγο, Τσέις, και δεν είναι από νοσταλγία. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Έχω τα χαρτιά του διαζυγίου μας. 210 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Ξέρεις, έμαθα για τον Νταγκ. 211 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Λυπάμαι πολύ. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,810 Πώς τα πάει η Ντίνα; 213 00:14:12,894 --> 00:14:14,103 Είναι η Ντίνα. 214 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Θέλει να μείνει μόνη, και το καταλαβαίνω. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,403 Εκπλήσσομαι που ήθελες να το κάνεις αυτοπροσώπως. 216 00:14:22,487 --> 00:14:25,907 Ας πούμε απλώς ότι ο θάνατος του Νταγκ μου έδωσε μια νέα οπτική. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,244 Έχω δει τις επιπτώσεις από όλα τα χάλια διαζύγια. 218 00:14:30,328 --> 00:14:35,333 Και υπάρχει θυμός, και μνησικακία και τύψεις που κρατάνε ως τον θάνατο. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Δεν θέλω να είμαστε εμείς αυτό. 220 00:14:38,961 --> 00:14:42,965 Λοιπόν, έχω δύο πράγματα που νομίζω ότι θα μας βοηθήσουν σε αυτό. 221 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Ένα, 222 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 πολλά χαρτιά. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Όλα όσα συμφωνήσαμε, κατά γράμμα. 224 00:14:49,931 --> 00:14:53,768 Τριάντα έξι ώρες δουλειάς από τους καλύτερους δικηγόρους της χώρας. 225 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Τέλεια. 226 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Ποιο είναι το δεύτερο; 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Τσέις Μουνρό. 228 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Σε συγχωρώ. 229 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Μάικ, θα πάρω το σφηνάκι τεκίλα, σε παρακαλώ. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Όλοι γελάγαμε όταν έφυγε. 231 00:15:29,512 --> 00:15:33,224 Γιατί δεν μπορούσαμε να είμαστε έτσι συνέχεια όταν ήμασταν μαζί; 232 00:15:33,307 --> 00:15:36,519 Επειδή κάποια προνόμια προορίζονται μόνο για τους φίλους. 233 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Ναι, αλλά δεν μπορούμε να τα έχουμε όλα; 234 00:15:38,521 --> 00:15:39,814 Κανείς δεν τα έχει όλα. 235 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 -Και έχω δει πολλούς γάμους. -Όχι. Κακούς γάμους. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,154 Είσαι προκατειλημμένη. Εγώ ελπίζω ακόμα. 237 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Τσέις. Έχεις έναν εθισμό, το ξέρεις αυτό; 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Αγάπη, σεξ, οικειότητα. Είναι… είναι πραγματικό. 239 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Κοίτα, εγώ… 240 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Θέλω να διορθώσω τα πράγματα, αλήθεια. Απλώς… 241 00:16:00,543 --> 00:16:02,253 Δεν έχω ιδέα από πού να αρχίσω. 242 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Πρέπει να κάνεις τα εννέα βήματα. 243 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 Αυτό κάνουν οι εθισμένοι στην ανάρρωση. 244 00:16:08,050 --> 00:16:11,012 Επανορθώνουν, μένουν καθαροί, ζητούν συγχώρεση. 245 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 Αλλά εσύ ήδη με συγχώρεσες. 246 00:16:12,889 --> 00:16:15,474 Όχι από μένα. Από όλους. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 Από τις γυναίκες που κοιμήθηκες. 248 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 Αυτό είναι αδύνατον. 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Εννοώ, δεν έχω και λίστα. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Έχω εγώ. 251 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Έλα τώρα. Η Έμεραλντ είναι πολύ καλή στη δουλειά της. 252 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Αποκλείεται. 253 00:16:47,298 --> 00:16:51,469 -Όλα, Εσπεράνζα. -Λυπάμαι πολύ, 254 00:16:51,552 --> 00:16:54,639 αλλά η κυρία Στάντις δεν δέχεται επισκέπτες από τον πλανήτη Κουζ. 255 00:16:56,891 --> 00:16:58,226 Δεν το νομίζω. 256 00:16:58,309 --> 00:17:02,313 Αυτήν τη δύσκολη στιγμή, προτιμά να περιβάλλεται από κοντινούς της φίλους. 257 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Ευχαριστώ για τα λουλούδια. 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,525 Τι όμορφα! 259 00:17:06,609 --> 00:17:10,279 Τίποτα δεν λέει "Νοιάζομαι" όσο δύο λεπτά σε μια εφαρμογή ανθοπωλείου. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,490 Αλλά ξέρεις, ευχαριστώ που πέρασες, 261 00:17:12,573 --> 00:17:15,076 και σε παρακαλώ, άλλαξε το χτένισμά σου. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Πώς κοιμάσαι τα βράδια, Καρ; 263 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Πολύ καλά. 264 00:17:20,665 --> 00:17:21,749 Σοβαρά; 265 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Να υποστηρίζεις την τρέλα της Ντίνα με αυτήν την κουβέντα για το γατάκι σου. 266 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Αηδιαστικό! 267 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 Κι όλα αυτά ενώ ο άντρας της μετατρέπεται σε λίπασμα μπροστά στα μάτια της. 268 00:17:32,760 --> 00:17:36,222 Η Ντίνα χρειάζεται κάποιον εμπιστοσύνης για να χειριστεί τα θέματα 269 00:17:36,305 --> 00:17:38,349 και, την πάτησες, αυτή είμαι εγώ, 270 00:17:38,432 --> 00:17:41,811 όχι κάποια δευτεροκλασάτη, εμμηνοπαυσιακή, επίδοξη πριγκίπισσα Νταϊάνα. 271 00:17:41,894 --> 00:17:45,731 Παρεμπιπτόντως, έχω ακόμα περίοδο, το ξέρω ότι τσούζει. 272 00:17:45,815 --> 00:17:48,234 Ναι. Μπράβο σου. 273 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Εντάξει, ένα χειροκρότημα. Κέρδισες. 274 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Ανυπομονώ να σε δω να αιμορραγείς μόνη. 275 00:17:53,364 --> 00:17:55,866 Βλέπεις, στην Γκραντ, Ρόνσον και Γκριν και Συνεργάτες, 276 00:17:55,950 --> 00:17:57,702 νοιαζόμαστε ακόμα η μία για την άλλη, 277 00:17:57,785 --> 00:18:00,621 και γι' αυτό δεν θα κάτσεις ποτέ στο τραπέζι μας. 278 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Ο χρόνος θα δείξει, έτσι δεν είναι; 279 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Μπορεί να είναι και στη θέση σου. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Άντε γαμήσου. 281 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Ό,τι πεις. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Ατελή οστεογένεση. 283 00:18:16,679 --> 00:18:17,888 Το ξέχασα. 284 00:18:17,972 --> 00:18:22,351 Θα δέχεται αύριο μεταξύ τέσσερις και επτά 285 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 για μια μικρή συγκέντρωση που έχω κανονίσει. 286 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Τίποτα εξεζητημένο, 287 00:18:26,856 --> 00:18:29,984 μόνο για τους απ' έξω που θέλουν να αποτίνουν φόρο τιμής. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Καρ, αγάπη μου, ποιος ήταν; 289 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Κανένας. 290 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Μόνο μια παλιόγρια με κάπα. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,094 Δεν είμαι καλός στο να μιλάω γι' αυτά τα πράγματα, συναισθήματα. 292 00:18:57,178 --> 00:18:59,930 Αλλά το εννοώ από τα βάθη της καρδιάς μου όταν λέω… 293 00:19:00,014 --> 00:19:02,850 Λυπάμαι που έκανα σεξ με τη δίδυμη αδερφή σου. 294 00:19:02,933 --> 00:19:04,894 Και λυπάμαι που σε είπα με το όνομά της. 295 00:19:04,977 --> 00:19:06,395 Γάμησες την Τζάνετ; 296 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 -Είστε δίδυμες. Ολόιδιες. -Σκατόπραμα! Γαμημένε… 297 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 -Είστε ολόιδιες μεταξύ σας… -Φύγε. 298 00:19:10,775 --> 00:19:12,735 Τζούλια… 299 00:19:14,028 --> 00:19:15,446 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη… 300 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Για τότε που σου ζήτησα να βάλεις το δαχτυλάκι σου στην τρύπα μου. 301 00:19:18,658 --> 00:19:20,451 Ή αυτή ήταν η φίλη σου η Ρέιτσελ; 302 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 Γαμημένε μαλάκα! 303 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Έμιλι… 304 00:19:23,704 --> 00:19:25,873 Δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να τελειώσει καλά. 305 00:19:25,956 --> 00:19:28,668 Θέλεις καλό τέλος; 306 00:19:28,751 --> 00:19:31,379 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 307 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 Έβαλα δάχτυλο στη θεία σου στα γενέθλιά σου. 308 00:19:34,340 --> 00:19:35,675 -Και λυπάμαι πολύ. -Τι έκανες; 309 00:19:36,801 --> 00:19:38,886 Βικτόρια. Φραντσέσκα. 310 00:19:38,969 --> 00:19:42,264 Σέι. Εγώ είμαι, ο Τσέις. Παρακαλώ; 311 00:19:42,348 --> 00:19:45,059 Ναι. Αναρωτιέμαι αν είσαι ελεύθερη αργότερα. 312 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Άντε γαμήσου, μαλάκα! 313 00:19:48,229 --> 00:19:50,439 -Έλα τώρα, Αμάντα! -Άντε στον διάολο, Τσέις! 314 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 -Ας μείνουμε φίλοι, ε; -Γαμήσου! 315 00:19:52,024 --> 00:19:54,777 Εντάξει, αυτό δεν πήγε τόσο καλά όσο σχεδίαζα. 316 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Χάλια. 317 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Γύρνα πίσω και πάρε τα λουλούδια σου, κακομοίρη! 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Γαμήσου, γαμιόλη! 319 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Γαμώτο! 320 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Γεια. Σκατά. 321 00:20:20,803 --> 00:20:22,388 Αυτό θα είναι καλό. 322 00:20:22,471 --> 00:20:26,016 Ναι, θυμήθηκα ότι… 323 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 -Το αγαπημένο σου χρώμα είναι το λευκό… -Δεν είναι χρώμα, είναι απόχρωση. 324 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 325 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Οπότε… 326 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 -Ναι. -Θεέ μου! 327 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Πολύ καλό. Ποιος να το 'λεγε ότι ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει; 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Προσέλαβα κάποιον. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Κοίτα, εγώ… 330 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Ξέρω ότι ένιωσες χρησιμοποιημένη. 331 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 Και η δική μου ντροπή για μας… 332 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Σε πλήγωσε. 333 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Δεν με πλήγωσες, Τσέις. 334 00:21:21,530 --> 00:21:24,533 Αυτό που είχαμε, ήταν συναλλαγή. 335 00:21:24,617 --> 00:21:26,243 Αυτό που ήσουν ήταν… 336 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 μια κλήση αφύπνισης. 337 00:21:29,455 --> 00:21:32,917 Μια υπενθύμιση ότι η ζωή δεν είναι δίκαιη, 338 00:21:33,000 --> 00:21:34,919 και ότι ο Θεός κάποιους τους ευνοεί. 339 00:21:35,002 --> 00:21:37,087 Και… Ναι. 340 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Είναι χάλια, αλλά δεν φταις εσύ. 341 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Σε συγχωρώ. 342 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 Στην υγειά μας. 343 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 Στην υγειά μας. 344 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Ευχαριστώ. 345 00:22:11,205 --> 00:22:12,957 Έχω σχεδόν τελειώσει με τη λίστα μου. 346 00:22:13,040 --> 00:22:14,291 Μου έμεινε μόνο μία. 347 00:22:14,375 --> 00:22:15,709 Θέλεις βραβείο; 348 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Όχι. Κανένας σκοπός. Απλώς σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρεις. 349 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Εντάξει, ίσως… Ίσως έχω έναν μικρό σκοπό. 350 00:22:26,512 --> 00:22:29,807 -Θέλω τη βοήθειά σου με την τελευταία. -Τη Μιλάν; 351 00:22:29,890 --> 00:22:31,517 Μου ζήτησε να μην επικοινωνήσω. 352 00:22:31,600 --> 00:22:33,769 Δεν θέλει να εμπλακώ στη ζωή της ή του παιδιού. 353 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 Και θέλεις να της μιλήσω; 354 00:22:37,231 --> 00:22:39,817 Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Απλώς δεν ήξερα ποιον άλλο να ρωτήσω. 356 00:22:46,532 --> 00:22:49,535 Θα το κάνω υπό έναν όρο. 357 00:22:49,618 --> 00:22:52,496 -Οτιδήποτε. -Τον άλλον σκοπό που έχεις στον νου σου; 358 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Βγάλ' τον από το μυαλό σου. Τώρα. 359 00:22:56,667 --> 00:22:58,502 Δεν θα σε πάρω πίσω. 360 00:22:58,586 --> 00:22:59,670 Εντάξει. 361 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Δεν λέω πως νομίζω ότι κάτι θα συμβεί. 362 00:23:06,010 --> 00:23:08,596 Αλλά τίποτα δεν είναι γραμμένο σε πέτρα. 363 00:23:08,679 --> 00:23:13,225 Ξέρεις, η ζωή, τα πάντα. Όλα αλλάζουν συνέχεια. 364 00:23:13,976 --> 00:23:15,644 Πολύ βουδιστικό. 365 00:23:15,728 --> 00:23:18,606 Αλλά σοβαρά, κάνε αυτήν τη δουλειά για σένα. 366 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Θα δούμε… 367 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Όχι, δεν θα δούμε. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Γεια σας, κυρία μου. Θέλετε λίγο φουά γκρα; 369 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Σαμπάνια; 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,882 Όμως θα έρθει. Είναι απλώς όντως ένα ερώτημα 372 00:24:26,966 --> 00:24:29,051 αν μπορώ να την πείσω να έρθει ή όχι. 373 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Έμεραλντ. 374 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Γεια. Ευχαριστώ πολύ που ήρθες. 375 00:24:34,807 --> 00:24:36,809 Έτσι κάνουν τις αγρυπνίες τώρα; 376 00:24:36,892 --> 00:24:39,645 Νόμιζα ότι θα ήταν δέκα άτομα, το πολύ. 377 00:24:39,728 --> 00:24:42,898 Να κάθονται, να μοιράζονται παλιές αναμνήσεις και να τρώνε κέικ. 378 00:24:42,982 --> 00:24:45,234 Κορίτσι μου, ο υπηρέτης μού πήρε τα κλειδιά. 379 00:24:45,317 --> 00:24:47,653 Είδα έναν μπάτλερ εκεί μέσα να παίρνει τα σακάκια. 380 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Κάποιος μου έδωσε ένα ωραίο σνακ. 381 00:24:49,655 --> 00:24:53,492 Λοιπόν, αυτό είναι μους φουά γκρα με τρούφα σε φρυγανισμένο μπριός. 382 00:24:53,575 --> 00:24:57,079 Μια σπεσιαλιτέ του Spago, που τυχαίνει να είναι το αγαπημένο τους εστιατόριο. 383 00:25:00,082 --> 00:25:02,167 Πρέπει να σ' το αναγνωρίσω, κορίτσι μου. 384 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 Τα πήγες καλά! 385 00:25:04,086 --> 00:25:05,713 Ξέρω ότι η Ντίνα το εκτιμά. 386 00:25:05,796 --> 00:25:07,631 Πού είναι; Θέλω να τη συλλυπηθώ. 387 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Είναι… επάνω. 388 00:25:10,718 --> 00:25:13,220 Δεν… Δεν θα κατέβει. 389 00:25:13,303 --> 00:25:15,723 Θα το χειριστώ εγώ. Απλώς χρειάζεται λίγη παρότρυνση. 390 00:25:15,806 --> 00:25:17,141 Δεν πρέπει να είναι μόνη. 391 00:25:17,224 --> 00:25:19,309 Αυτό είναι το θέμα… δεν είναι. 392 00:25:19,393 --> 00:25:21,395 Εντάξει. Φυσικά 393 00:25:21,478 --> 00:25:23,772 η μνήμη του Νταγκ θα ζει μαζί της για πάντα. 394 00:25:23,856 --> 00:25:25,441 Όχι. 395 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Είναι ακόμα με το γαμημένο πτώμα. 396 00:25:28,986 --> 00:25:30,279 -Τι; -Ναι. 397 00:25:30,362 --> 00:25:32,364 Αρνείται να το αφήσει. 398 00:25:32,448 --> 00:25:33,532 Αυτόν. 399 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 Δεν τους αφήνει να το πάρουν. Αυτόν. 400 00:25:36,744 --> 00:25:40,205 Είναι σαν το Τρελό Σαββατοκύριακο στου Μπέρνι η φάση. 401 00:25:40,622 --> 00:25:42,458 Ξέρω ότι λες ψέματα. 402 00:25:42,541 --> 00:25:43,792 Μακάρι να έλεγα. 403 00:25:43,876 --> 00:25:46,045 Προσπαθείς να μου πεις… Συγγνώμη. Ορίστε. 404 00:25:46,128 --> 00:25:51,842 Προσπαθείς να μου πεις ότι αυτή η γυναίκα είναι επάνω με ένα πτώμα για τρεις μέρες; 405 00:25:51,925 --> 00:25:54,803 Κάνει λες και ο Νταγκ κοιμάται λίγο παραπάνω; 406 00:25:54,887 --> 00:25:56,055 Ναι, σωστά. 407 00:25:56,138 --> 00:25:57,389 Είναι τρελό. 408 00:25:57,473 --> 00:25:59,099 Και τώρα νιώθω ότι τα σκάτωσα. 409 00:25:59,933 --> 00:26:01,518 Ο κόσμος αρχίζει να μιλάει. 410 00:26:01,602 --> 00:26:03,562 Όχι, τα πήγες περίφημα. 411 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 Ως και το κυριλέ συκώτι της χήνας. 412 00:26:07,357 --> 00:26:11,361 Άκου, αν επιλέγει να κλειστεί εκεί με τον Νταγκ 413 00:26:11,445 --> 00:26:15,532 αντί να έρθει εδώ και να δει τους καλεσμένους της, δεν φταις εσύ. 414 00:26:15,616 --> 00:26:16,784 Εντάξει; Δεν φταις εσύ. 415 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Έμεραλντ. 416 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Ευχαριστώ που είπες ότι έκανα καλή δουλειά. 417 00:26:24,541 --> 00:26:26,043 Δεν το ακούω συχνά. 418 00:26:26,126 --> 00:26:29,213 Και… σίγουρα όχι από εσάς, παιδιά. 419 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Σημαίνει πολλά. 420 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 Ξέρεις, μερικές φορές είναι οι ανύπαντρες μητέρες 421 00:26:35,677 --> 00:26:38,680 αυτές που πρέπει να σηκώσουν τα μανίκια και να χειριστούν τον χαμό. 422 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Όχι, όχι, μην το βάζεις αυτό εκεί. 423 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 Ιαπωνία 1991 424 00:27:02,037 --> 00:27:03,122 Γεια σου, Ντίνα. 425 00:27:03,205 --> 00:27:04,289 Τι κάνεις; 426 00:27:04,373 --> 00:27:08,585 Κοιτούσα τις φωτογραφίες από τα ταξίδια μας στην Ιαπωνία. 427 00:27:09,294 --> 00:27:12,673 Θεέ μου, λάτρευε αυτό το ανόητο κιμονό… 428 00:27:12,756 --> 00:27:14,049 Ντίνα, πρέπει να μιλήσουμε. 429 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Έλα μέσα. 430 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Μακριά από τον αποθανόντα. 431 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 432 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Ναι. 433 00:27:30,816 --> 00:27:36,697 Ντίνα, έχεις ένα πλήθος ζωντανών ανθρώπων 434 00:27:36,780 --> 00:27:38,782 που περιμένουν κάτω για να σε παρηγορήσουν. 435 00:27:39,324 --> 00:27:42,828 Και μας ζήτησες να σου δώσουμε χρόνο, και το σεβαστήκαμε αυτό. 436 00:27:42,911 --> 00:27:45,789 Πέρασαν τρεις μέρες. Αύριο θα είναι τέσσερις. 437 00:27:45,873 --> 00:27:47,416 Τελείωσε, μωρό μου. 438 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 Πρέπει να το κανονίσουμε. Τώρα, έχεις… 439 00:27:50,586 --> 00:27:53,213 Όχι, δεν έχω. 440 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 -Εντάξει. Θα ήθελες εγώ να… -Όχι. 441 00:28:00,137 --> 00:28:06,810 Θα ήθελα να με αφήσεις για να γυρίσω στην κρεβατοκάμαρά μας 442 00:28:06,894 --> 00:28:08,896 και να θρηνήσω ήσυχα. 443 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Εντάξει. Λοιπόν, δεν νιώθω άνετα να το κάνω αυτό 444 00:28:12,149 --> 00:28:13,734 μέχρι να μάθω τα σχέδιά σου. 445 00:28:13,817 --> 00:28:15,527 Δεν έχω σχέδια. 446 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Εντάξει; 447 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Βασικά, έχω ένα σχέδιο. 448 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Θα μείνω δίπλα στον άνδρα μου μέχρι να είμαι έτοιμη να πω αντίο. 449 00:28:29,333 --> 00:28:30,584 Μισό λεπτό. Περίμενε. 450 00:28:30,667 --> 00:28:31,752 Περίμενε, Ντίνα. 451 00:28:31,835 --> 00:28:34,588 Δεν νομίζω ότι σκέφτεσαι καθαρά. 452 00:28:34,671 --> 00:28:37,341 Εντάξει; Ίσως να καλέσω γιατρό. 453 00:28:37,424 --> 00:28:41,970 Να σου συνταγογραφήσει κάτι που θα σε βοηθήσει να πάρεις τον έλεγχο… 454 00:28:42,054 --> 00:28:43,221 Γαμώτο! 455 00:28:44,389 --> 00:28:47,225 Πέρασα όλη μου τη ζωή έχοντας τον έλεγχο. 456 00:28:47,309 --> 00:28:50,062 Έχασα τον έρωτα της ζωής μου. 457 00:28:50,145 --> 00:28:51,980 Νομίζω ότι αυτή είναι η μόνη φορά 458 00:28:52,064 --> 00:28:54,691 που έχω κερδίσει το δικαίωμα να είμαι εκτός ελέγχου! 459 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Ήταν τα πάντα για μένα. 460 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Τα πάντα. 461 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Με έκανε να πιστεύω σ' εμένα, στον εαυτό μου, σ' εμάς. 462 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Γιορτάζοντας… παρηγορώντας… 463 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 προκαλώντας… πολεμώντας… γελώντας. 464 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 Και τώρα απλώς… 465 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 έφυγε. 466 00:29:27,975 --> 00:29:29,059 Ναι. Έτσι απλά. 467 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Σαν κάποιο… βιβλίο που έχουν… 468 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 τραβήξει από το χέρι σου πριν μάθεις το τέλος της ιστορίας. 469 00:29:38,151 --> 00:29:41,071 -Γλυκιά μου, ξέρω πόσο δύσκολο είναι… -Όχι, δεν μπορείς 470 00:29:41,154 --> 00:29:43,240 να στέκεσαι και να μου λες πόσο δύσκολο είναι. 471 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Δεν μπορείς να μου λες ότι ήρθε η ώρα. 472 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Εγώ θα αποφασίσω πότε είναι η ώρα, όχι εσύ, όχι οποιοσδήποτε άλλος. 473 00:29:56,420 --> 00:29:58,296 Μωρό μου, έλα εδώ. Έλα εδώ. 474 00:29:58,380 --> 00:30:00,590 Εντάξει. Βγάλ' το. 475 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Εγώ είμαι εδώ. 476 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Όλα θα πάνε καλά. 477 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Θεέ μου… 478 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Όχι… 479 00:30:32,456 --> 00:30:33,832 Ναι, εντάξει, γεια. 480 00:30:33,915 --> 00:30:36,752 Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε πολύ. 481 00:30:36,835 --> 00:30:38,045 Γεια. Τι διάολο; 482 00:30:38,545 --> 00:30:41,048 Αν ήθελα μουσική, θα είχα προσλάβει την Αντέλ. 483 00:30:41,131 --> 00:30:42,716 Δεν έχει να κάνει με το τι θέλεις. 484 00:30:43,633 --> 00:30:45,260 Τον αποχαιρετάμε όπως του αξίζει. 485 00:30:45,343 --> 00:30:47,763 Και πού τον στέλνεις; Στην Κόλαση; 486 00:30:53,810 --> 00:30:58,523 Κυρίες και κύριοι, προς τιμή του Νταγκ Μουρ, 487 00:30:58,607 --> 00:31:01,234 μισός Σκωτσέζος, ολόκληρος ένας θρύλος. 488 00:31:02,152 --> 00:31:03,695 Σκέφτηκα ότι ήταν πρέπον 489 00:31:03,779 --> 00:31:07,949 να του δώσουμε έναν σωστό αποχαιρετισμό. 490 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Ευχαριστώ. 491 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Θεέ μου, ο άνθρωπος δεν φορούσε ούτε Burberry γιατί δεν άντεχε το καρό. 492 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Τώρα είναι ο καταραμένος Braveheart; 493 00:31:27,803 --> 00:31:31,556 Όχι. Εκεί που νομίζει κανείς ότι δεν θα μπορούσε να είναι πιο άβολο, 494 00:31:31,640 --> 00:31:34,518 εμφανίζεσαι εσύ με τρεις σακούλες για τα ούρα που ουρλιάζουν. 495 00:31:34,601 --> 00:31:35,769 Μπράβο. 496 00:31:35,852 --> 00:31:38,230 Ξαφνικά δείχνεις λίγο δυσκοίλια. 497 00:31:38,313 --> 00:31:40,315 Η Ντίνα έχει λίγο καθαρτικό στην κουζίνα. 498 00:31:40,398 --> 00:31:42,609 Δεν πας να πάρεις μπας και ανακουφιστείς; 499 00:31:42,692 --> 00:31:44,528 Δουλεύει για τα σάπια "γατάκια"; 500 00:31:44,611 --> 00:31:45,695 Θα το ήξερες. 501 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Εντάξει. Σας παρακαλώ, βγάλτε τον σκασμό ευγενικά. Ευχαριστώ πολύ. 502 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Αλούρα Γκραντ 503 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Παρακαλώ; 504 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Δεν θα πιάσει. Αυτό που κάνεις. 505 00:32:15,809 --> 00:32:17,435 Που πηγαίνω σε μαθήματα Λαμάζ; 506 00:32:17,519 --> 00:32:20,522 Θα αποκτήσεις αυτό το μωρό και θα το μεγαλώσεις μόνη, 507 00:32:20,605 --> 00:32:24,776 θα είσαι ανεξάρτητη, ανύπαντρη μητέρα και δεν θα χρωστάς τίποτα στον Τσέις. 508 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Είναι αξιοθαύμαστο. Αλλά ποτέ δεν πάει έτσι. 509 00:32:29,906 --> 00:32:31,533 Και πώς το ξέρεις αυτό; 510 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Το έχω δει 100 φορές… 511 00:32:33,577 --> 00:32:35,996 Βήμα πρώτο, θα σου κάνει μήνυση για κηδεμονία. 512 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 Βήμα δεύτερο, τρίτο, τέταρτο, πέμπτο μέχρι εκατοστό, 513 00:32:39,875 --> 00:32:42,377 θα συρθείς σε μια άσχημη δικαστική μάχη 514 00:32:42,460 --> 00:32:45,172 κατά τη διάρκεια της καλύτερης στιγμής της ζωής σου. 515 00:32:45,255 --> 00:32:49,134 Θα σε ξεζουμίσει οικονομικά, με ένα σωρό δικηγόρους, και στο τέλος, 516 00:32:49,217 --> 00:32:50,886 θα μοιράζεσαι ένα παιδί 517 00:32:50,969 --> 00:32:53,805 με το άτομο που τελικά θα μισείς περισσότερο στον κόσμο. 518 00:32:53,889 --> 00:32:55,515 Αλλά έχω μια λύση. 519 00:32:55,599 --> 00:32:56,766 Και ποια είναι αυτή; 520 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Λύσε το τώρα. Πριν έρθει το μωρό. 521 00:32:59,644 --> 00:33:01,146 Αυτός σε έβαλε; 522 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Δεν θα τηλεφωνούσα αν δεν πίστευα ότι ήταν το σωστό. 523 00:33:10,071 --> 00:33:11,072 Εντάξει. 524 00:33:11,156 --> 00:33:14,701 Αλλά θα το κάνω μόνο αν είσαι παρούσα ως νομικός μου σύμβουλος. 525 00:33:14,784 --> 00:33:17,662 -Στο γραφείο μου. Στις έξι απόψε. -Εντάξει. 526 00:33:17,746 --> 00:33:19,915 Αλλά καλά θα κάνει να έχει καλή συμπεριφορά. 527 00:33:19,998 --> 00:33:21,166 Είμαι κουρασμένη. 528 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Εντάξει. Την καλύτερη συμπεριφορά. 529 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Εντάξει. Θες να μιλήσουμε. Μίλα. 530 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Ευχαριστώ που ήρθες, Μιλάν. 531 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Κοίτα, λυπάμαι, εντάξει; 532 00:34:07,128 --> 00:34:09,339 Θέλω να βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ. 533 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Ναι, το ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό. 534 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Δεν θέλω τη βοήθειά σου. 535 00:34:12,968 --> 00:34:14,636 Δεν θέλω να ανακατευτείς καθόλου. 536 00:34:20,850 --> 00:34:22,227 Μπορούμε να 'μαστε φίλοι. 537 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 -Φίλοι; -Ναι, φίλοι. 538 00:34:23,853 --> 00:34:26,606 Είναι ένα μωρό. Συναρπαστικό. Υποτίθεται ότι είναι ευχάριστο. 539 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Είσαι όντως βλάκας, έτσι; 540 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 Σου είναι ευχάριστο αυτό; 541 00:34:32,737 --> 00:34:34,239 Γαμώτο! Τι τρέχει με σένα; 542 00:34:34,322 --> 00:34:36,825 Πώς και δεν το έπιασες. Παίζοντας με μπάλες δεν ζεις; 543 00:34:36,908 --> 00:34:38,660 Είμαι πασαδόρος. Ρίχνω την μπάλα. 544 00:34:38,743 --> 00:34:40,912 Οι πασαδόροι ρίχνουν; Θα σου ρίξω ένα χεράκι. 545 00:34:40,996 --> 00:34:42,080 Αλούρα, βοήθεια. 546 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 -Εντάξει! -Σε μισώ. 547 00:34:43,957 --> 00:34:45,959 -Σταματήστε, πάμε πάλι. -Τι έχεις πάθει; 548 00:34:46,042 --> 00:34:48,253 -Τι τρέχει μ' εσένα; -Δεν είναι καλό για το μωρό. 549 00:34:48,336 --> 00:34:49,754 Για το μωρό δεν είναι καλό 550 00:34:49,838 --> 00:34:52,716 που θέλεις και την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο εντάξει; 551 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 Ήμουν το γαμημένο παιχνίδι σου που είχες στο γαμημένο ράφι! 552 00:34:56,303 --> 00:34:57,887 -Γάμα το! Φεύγω. -Κάνε μου λίγο… 553 00:34:57,971 --> 00:34:58,972 -Τσέις. -Όχι, φεύγω. 554 00:34:59,055 --> 00:35:01,224 -Άντε γαμήσου! -Ήρθα εδώ για να είμαι καλός. 555 00:35:01,808 --> 00:35:04,102 Ήρθα εδώ για να σου προσφέρω ένα κάρο λεφτά, 556 00:35:04,185 --> 00:35:05,562 όλα χωρίς δεσμεύσεις. 557 00:35:05,645 --> 00:35:07,856 Γάμα τα καλά σου και γάμα τα λεφτά σου. 558 00:35:07,939 --> 00:35:10,942 Αυτό το πράγμα είναι άσχημο. Μάλλον θα μυρίζει σαν βρόμικο πουλί. 559 00:35:11,026 --> 00:35:13,236 Ξέρεις κάτι; Το μωρό είναι και δικό μου εξίσου. 560 00:35:13,320 --> 00:35:14,904 -Ναι; -Ναι. Τα λέμε στο δικαστήριο. 561 00:35:14,988 --> 00:35:16,990 -Τσέις, μη… -Όχι. Αρκετά και με τις δυο σας. 562 00:35:17,490 --> 00:35:20,118 Κοίτα, τα σκάτωσα, εντάξει; 563 00:35:20,201 --> 00:35:22,329 Μα εσύ, γάμησες τον άνδρα της αφεντικίνας σου! 564 00:35:22,412 --> 00:35:25,665 Οπότε, συγχαρητήρια, είμαστε και οι δύο σκατένιοι άνθρωποι. 565 00:35:26,875 --> 00:35:28,376 Και έχω τα δικαιώματά μου. 566 00:35:28,460 --> 00:35:30,211 Εντάξει; Οι άνδρες είναι άνθρωποι. 567 00:35:30,295 --> 00:35:31,671 Δεν είναι δίκαιο. 568 00:35:31,755 --> 00:35:32,797 Το αγαπώ αυτό το μωρό. 569 00:35:32,881 --> 00:35:34,841 Και θα κάνω μήνυση για πλήρη κηδεμονία. 570 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 Και μάντεψε ποια θα είναι η δικηγόρος μου. Η Καρ. 571 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 Έξω! Τώρα! 572 00:35:39,220 --> 00:35:40,597 Πήγαινε! 573 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 Θέλεις μια συμβουλή; 574 00:35:41,765 --> 00:35:43,183 Εγώ είμ' ο στόχος, ακολούθα με. 575 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 Ναι; 576 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Καλύτερη αυτή. 577 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Ευχαριστώ, Λίμπι. 578 00:35:55,236 --> 00:35:58,239 Όταν θα θέλω να αδειάσω ένα δωμάτιο, θα παραβλέπω τον συναγερμό 579 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 και θα παίρνω αυτούς με τις γκάιντες. 580 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα εμφανιζόταν 581 00:36:03,620 --> 00:36:07,707 με όλους τους γλείφτες του Χόλιγουντ που προσπαθούσαν να βγάλουν σέλφι με αυτό 582 00:36:07,791 --> 00:36:11,419 -το Όσκαρ για το Instagram; -Εντάξει, κόψτε το. 583 00:36:11,503 --> 00:36:14,589 Εντάξει; Και οι δύο δοκιμάσατε κάτι, δεν έπιασε. 584 00:36:14,673 --> 00:36:17,550 Τώρα ανασυντασσόμαστε μαζί. Το καταλάβατε; 585 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Εντάξει. 586 00:36:20,553 --> 00:36:21,930 Πού είναι όλοι; 587 00:36:22,013 --> 00:36:23,848 Η πρόσκλησή μου έλεγε μέχρι τις επτά. 588 00:36:23,932 --> 00:36:26,559 -Η Ντίνα τους έδιωξε όλους. -Τι; Γιατί; 589 00:36:26,643 --> 00:36:29,938 Έχει παραλύσει από τη θλίψη. Δεν θα βγει από το δωμάτιό της. 590 00:36:30,021 --> 00:36:32,315 Ούτε θα τους αφήσει να πάρουν το πτώμα του Νταγκ. 591 00:36:32,399 --> 00:36:33,817 Θεέ μου! Σκατά. 592 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 Αυτό είναι κάτι παραπάνω από πένθος. 593 00:36:36,695 --> 00:36:37,904 Τι θα κάνουμε; 594 00:36:37,987 --> 00:36:39,531 Ίσως πρέπει να πάω να της μιλήσω; 595 00:36:39,614 --> 00:36:41,074 Όχι, θα πάμε όλες. 596 00:36:41,157 --> 00:36:44,202 Μπορεί να αγνοήσει μία από εμάς, αλλά όχι ολόκληρη την ομάδα. 597 00:36:44,285 --> 00:36:46,121 Απλώς δεν έχω πολλή εμπιστοσύνη 598 00:36:46,204 --> 00:36:47,539 στην ομαδική δουλειά τώρα. 599 00:36:47,622 --> 00:36:49,833 Τότε, καλύτερα να μην ανακατευτείς. 600 00:36:49,916 --> 00:36:51,209 Εντάξει, αρκετά! 601 00:36:51,751 --> 00:36:53,044 Εντάξει; 602 00:36:53,128 --> 00:36:57,424 Αν νοιάζεστε για την Ντίνα, πρέπει να σταματήσετε τον ανταγωνισμό μεταξύ σας. 603 00:36:57,966 --> 00:37:00,051 Εντάξει, συνεννοηθείτε! 604 00:37:00,135 --> 00:37:02,887 Η ισχύς εν τη ενώσει! 605 00:37:02,971 --> 00:37:04,055 -Μέθυσε. -Μοιρασμένες… 606 00:37:04,139 --> 00:37:05,640 -Ήπιε πολύ. -Είναι απλώς… 607 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 Γαμώτο! 608 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Κόφτε το. Και οι δύο! 609 00:37:10,145 --> 00:37:12,772 Η Ντίνα είναι επάνω και μιλάει με έναν νεκρό. 610 00:37:12,856 --> 00:37:14,149 Συνέλθετε. 611 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Ελάτε! Σκατά. 612 00:37:22,073 --> 00:37:23,366 ΝΤΑΓΚ ΜΟΥΡ 613 00:37:24,451 --> 00:37:26,161 Γεια σου, Ντίνα, εμείς είμαστε. 614 00:37:26,244 --> 00:37:27,996 Μπορούμε να μπούμε; 615 00:37:28,079 --> 00:37:29,831 Έφυγε το τσίρκο από την πόλη; 616 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Ναι. Μάζεψαν όλοι τις σκηνές τους και πήγαν σπίτι. 617 00:37:36,463 --> 00:37:39,591 Λυπάμαι για το πλήθος. Είναι μεγαλύτερο από ό,τι περίμενα. 618 00:37:39,674 --> 00:37:42,343 Μάλλον δεν είχα καταλάβει πόσο αγαπητός ήταν. 619 00:37:42,427 --> 00:37:43,928 Και η μουσική… 620 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 ναι, ίσως όχι η καλύτερή μου απόφαση. 621 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Πώς τα πας; 622 00:37:54,481 --> 00:37:55,940 Κοίτα εδώ. 623 00:37:56,024 --> 00:37:57,025 ΚΙ ΑΛΛΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΜΟΥΡ 624 00:37:57,108 --> 00:37:59,486 Με τον Νταγκ τη νύχτα που κέρδισε το πρώτο του Όσκαρ. 625 00:37:59,569 --> 00:38:01,571 Θεέ μου, ήμασταν τόσο νέοι. 626 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Κοίτα μας… ακτινοβολούμε, όλη μας η ζωή μπροστά μας. 627 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Φαίνεστε τόσο ευτυχισμένοι. 628 00:38:09,913 --> 00:38:11,748 Είχατε κάτι τόσο ξεχωριστό. 629 00:38:11,831 --> 00:38:14,125 Σε παρακαλώ, μη μου πεις πόσο τυχερή ήμουν. 630 00:38:14,667 --> 00:38:16,920 Έπρεπε να ακούσεις τι έλεγαν οι άνθρωποι κάτω. 631 00:38:17,003 --> 00:38:19,047 Για τον γάμο σου, 632 00:38:19,130 --> 00:38:21,758 για τη ζωή σας μαζί, ήταν όλοι γεμάτοι ζήλεια. 633 00:38:22,550 --> 00:38:25,053 Και δεν ήταν για τα επιτεύγματα της καριέρας του. 634 00:38:25,136 --> 00:38:27,305 -Το οποίο είναι σπάνιο σε αυτήν την πόλη. -Ναι. 635 00:38:27,388 --> 00:38:30,308 Εσείς οι δύο είστε πραγματικά η ανωμαλία. 636 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Όλη η λάμψη, τα βραβεία, όλες οι επιδεικτικές ανοησίες 637 00:38:33,812 --> 00:38:36,231 που κυνηγάνε οι άνθρωποι για να γεμίσουν το κενό, 638 00:38:36,314 --> 00:38:37,732 δεν τα χρειαζόσασταν αυτά. 639 00:38:37,816 --> 00:38:40,652 Είχατε το αληθινό πράγμα και φάνηκε. 640 00:38:40,735 --> 00:38:41,820 Πολύ σωστά. 641 00:38:43,613 --> 00:38:48,409 Δείτε, ξέρω ότι όλες θέλετε να βοηθήσετε, και το εκτιμώ πραγματικά. 642 00:38:48,493 --> 00:38:52,914 Αλλά τίποτα από όσα λέτε δεν μπορεί να μειώσει τον πόνο 643 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 ή να τον φέρει πίσω. 644 00:39:04,551 --> 00:39:09,430 Ξέρεις, ο Ελάιζα, είναι η ιδιοφυία μου στη φυσική. 645 00:39:09,514 --> 00:39:14,519 Μιλούσε συνέχεια τις προάλλες για ενέργεια και κβαντική και τέτοια. 646 00:39:14,602 --> 00:39:19,440 Απλώς έλεγε πως αυτό που μας κινεί, η δύναμη της ζωής, 647 00:39:19,524 --> 00:39:26,364 αυτό που μας ζωντανεύει είναι ενέργεια και πάντα κινείται και αλλάζει, 648 00:39:26,990 --> 00:39:28,867 και δεν καταστρέφεται ποτέ. 649 00:39:28,950 --> 00:39:32,829 Δεν δεσμεύεται από τους περιορισμούς του σώματος, όπως όλοι μας. 650 00:39:32,912 --> 00:39:36,541 Ναι, και γι' αυτό το να τον κρατάμε… 651 00:39:36,624 --> 00:39:39,168 Θέλω να πω, αυτό… αυτό δεν είναι αυτός. 652 00:39:39,252 --> 00:39:41,337 Αυτός δεν είναι ο άνδρας που αγάπησες, 653 00:39:41,421 --> 00:39:44,924 ο άνδρας που φώτιζε κάθε δωμάτιο στο οποίο έμπαινε. 654 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Αυτή η ενέργεια έχει προχωρήσει. 655 00:39:49,178 --> 00:39:52,432 Ήρθε η ώρα να τον αφήσουμε να φύγει για να συνεχίσει να κινείται 656 00:39:52,515 --> 00:39:54,350 και το ίδιο να κάνεις και εσύ. 657 00:39:54,434 --> 00:39:59,772 Τον κρατάς με το να κρατάς την αγάπη, τις αναμνήσεις, τον τρόπο που σε άλλαξε. 658 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 Εκεί θα είναι πάντα η ενέργειά του… 659 00:40:04,861 --> 00:40:05,987 Μέσα σου. 660 00:40:06,070 --> 00:40:07,280 Σωστά. 661 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Σκέφτομαι συνέχεια… 662 00:40:23,588 --> 00:40:28,176 αν ήταν ένα από τα αγόρια μου, Θεός φυλάξοι… τι θα έλεγε κανείς; 663 00:40:28,259 --> 00:40:33,097 Ναι, δεν θα ήθελα να μου πει κανείς τι να νιώθω ή πώς να είμαι… Χριστέ μου. 664 00:40:33,181 --> 00:40:35,892 Γι' αυτό ήμουν ενάντια στο θέμα του γάμου. 665 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 Ίσως είναι καλύτερα να μη δένεσαι πολύ. 666 00:40:38,645 --> 00:40:41,230 Σύζυγος, παιδιά… 667 00:40:41,314 --> 00:40:43,858 όλοι θα μας γαμήσουν, αργά ή γρήγορα. 668 00:40:43,942 --> 00:40:47,403 Ναι, αλλά να παίζεις εκ του ασφαλούς επειδή δεν θέλεις να πληγωθείς; 669 00:40:47,487 --> 00:40:49,113 Ίσως αυτό κάνω. 670 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 Αφήνω τον Τσέις να φύγει, αφήνω τον έρωτα της ζωής μου 671 00:40:52,283 --> 00:40:53,743 μόνο και μόνο επειδή φοβάμαι. 672 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 Όχι, δεν κάνεις αυτό και το ξέρεις. 673 00:40:56,663 --> 00:40:57,997 Απολύτως όχι. 674 00:40:59,123 --> 00:41:00,959 Από την άλλη, δεν ξέρω αν θα βρεις 675 00:41:01,042 --> 00:41:02,752 κάποιον καλύτερο στην ηλικία σου. 676 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Τι; 677 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 -Λόγω αυτού; -Ναι, απόλυτα. 678 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Κορίτσια; 679 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Πάρτε τους. Πείτε τους να έρθουν να πάρουν τον Νταγκ. 680 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Ήρθε η ώρα. 681 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 Και σας ευχαριστώ. 682 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Περιμένετε. 683 00:43:06,417 --> 00:43:08,044 Δεν μπορούμε. 684 00:43:08,127 --> 00:43:09,337 Πες τι νιώθεις. 685 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Τσέις, όχι… 686 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Σ' αγαπώ. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Σ' αγαπώ. 688 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Σ' αγαπώ. 689 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Γεια. 690 00:43:37,990 --> 00:43:38,991 Τι; 691 00:43:39,075 --> 00:43:40,159 Τίποτα. 692 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Σου έφτιαξα καφέ. 693 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Ξαφνιάστηκα που σε είδα μετά από όλα αυτά… 694 00:43:50,586 --> 00:43:53,714 Εννοείς, μετά το ξέσπασμά σου στο γραφείο μου; 695 00:43:53,798 --> 00:43:54,799 Το ξέσπασμά μου; 696 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 Κυριολεκτικά μου πέταξε πράγματα. 697 00:43:56,676 --> 00:43:58,177 Φέρθηκες σαν τετράχρονος. 698 00:43:58,261 --> 00:43:59,303 Αυτή το ξεκίνησε! 699 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Παραιτούμαι! 700 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Τι σου άλλαξε γνώμη; 701 00:44:08,771 --> 00:44:10,398 Δεν ξέρω. 702 00:44:10,481 --> 00:44:11,732 Ανθρώπινες ορμές. 703 00:44:11,816 --> 00:44:12,900 Κάνε μου μήνυση. 704 00:44:14,235 --> 00:44:17,655 Και ίσως, απλώς ίσως, έχω αδυναμία σε έναν μπαμπά 705 00:44:17,738 --> 00:44:19,240 που διεκδικεί το παιδί του. 706 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 Άρα πιστεύεις ότι οι άνδρες έχουν δικαιώματα; 707 00:44:21,868 --> 00:44:24,745 Τα δικαιώματα ανδρών και γυναικών δεν είναι σε ανταγωνισμό. 708 00:44:25,204 --> 00:44:28,833 Κάθε άνθρωπος δικαιούται τα βασικά θεμελιώδη δικαιώματά του. 709 00:44:28,916 --> 00:44:33,754 Όπως η ζωή, η ελευθερία και η επιδίωξη της ευτυχίας… 710 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Τι λες να κάνουμε άλλη μία προσπάθεια; 711 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη