1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Rád férne egy manikűr. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 De attól még csodásan nézel ki. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 MINDEN FAIR 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,731 Allura viszi a Mansfield-kihallgatást. 5 00:02:27,814 --> 00:02:29,941 Az enyém Patel felügyeleti tárgyalása, 6 00:02:30,025 --> 00:02:34,321 és Liberty, átnézted Dina módosított javaslatát a Kaplan-ügyben? 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Ms. Ronson, csatlakozna hozzánk? 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Bocsánat! Én csak… 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Csak arra gondoltam, mennyire rossz… 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 hogy Dina pont most van egyedül. 11 00:02:52,130 --> 00:02:56,176 Tegnap este beszéltem vele, azt mondta, ezt akarja, szóval… 12 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Igen, nekem is ezt mondta. 13 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 És megértem. Tényleg. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,058 Én is így éreztem. 15 00:03:03,141 --> 00:03:06,061 Negyven év után veszítetted el a férjed, 16 00:03:06,144 --> 00:03:07,688 én meg átaludtam az egészet? 17 00:03:07,771 --> 00:03:11,149 Nem hasonlítom a válásomat ahhoz, amit ő él át, 18 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 de attól még veszteség. 19 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Várjatok egy percet! Beszéltetek vele tegnap este? 20 00:03:16,530 --> 00:03:21,618 Próbáltam hívni, de a házvezetőnő azt mondta, „gyengélkedik”, és letette. 21 00:03:21,702 --> 00:03:23,912 Biztos örült a hívásodnak. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,333 - Ne már, Lib! - Mi az? Mire gondolsz? 23 00:03:28,417 --> 00:03:32,212 Ne csússz bele az önbizalom-hiányos lelki gödörbe! 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Jól vagyok. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Oké. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,640 Igen. Azt hiszem, úgy érzem, sosem leszek része 27 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 ennek az amerikai női szövetségnek. 28 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Ezt nem mondhatod komolyan. 29 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 Pedig igaz. 30 00:03:49,396 --> 00:03:53,024 Nem számít, mióta élek itt, mindig kívülállónak érzem magam. 31 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Még veletek is. 32 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Ugye csak viccelsz? 33 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Oké. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Tényleg? 35 00:04:00,615 --> 00:04:04,661 Miért pont aznapra írtad be a válóperes mediációdat, 36 00:04:04,744 --> 00:04:08,748 amikor tudtad, hogy a város másik végében kell lennem? 37 00:04:08,832 --> 00:04:12,252 Mi lett volna, ha Chase nyer, és kisétál a fél céggel? A mi cégünkkel. 38 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 Jogom lett volna ott lenni. 39 00:04:14,838 --> 00:04:16,047 Mondtam már. Carr miatt. 40 00:04:16,131 --> 00:04:17,799 Ő nem volt hajlandó áttenni. 41 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 Szerettük volna, ha ott vagy. 42 00:04:20,051 --> 00:04:22,971 Nem csak egy társ vagy. A testvérünk is vagy. 43 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Olyan, mintha… 44 00:04:25,223 --> 00:04:27,851 Néha pont azok az emberek éreztetik veled, 45 00:04:27,934 --> 00:04:30,729 hogy nem tartozol sehová, akiknek a legjobban kéne szeretniük. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 Dina nem azért nem beszél veled, 47 00:04:34,274 --> 00:04:35,817 mert valami személyes baja van. 48 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 Szóval állj le! Szeret téged. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Ez nem arról szól, hogy szerintünk mire van szüksége. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Hanem arról, amit ő kért. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Szerintem tartozunk neki annyival, hogy ezt tiszteletben tartjuk, nem? 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,847 Gyorsan terjednek a hírek, ha van egy seregnyi repülő majmod. 53 00:05:05,931 --> 00:05:08,975 Csak nem Mary Poppins gonosz ikertestvére van itt? 54 00:05:09,059 --> 00:05:11,645 Hol van az esernyőd? Még mindig a seggedben? 55 00:05:11,728 --> 00:05:13,438 Mit keresel itt? 56 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 Valaki nyitva hagyta a kaput a lakókocsiparkban? 57 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Vicces vagy. És te? 58 00:05:18,401 --> 00:05:21,488 Nem bírtad ki, hogy kedvesnek tettesd magad? 59 00:05:21,571 --> 00:05:25,075 Ezt a gyilkos nézést a tükör előtt gyakorlod, 60 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 vagy ez magadtól jön? 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Szegénykém! Amióta nem engedtük, hogy csatlakozz a céghez, 62 00:05:31,248 --> 00:05:33,792 úgy szaglászol errefelé, mint egy tüzelő szuka. 63 00:05:33,875 --> 00:05:37,212 És most benyalsz Dinának, mert azt hiszed, így juthatsz be. 64 00:05:37,295 --> 00:05:40,257 Sajnálom, hogy ezt kell mondanom, de nem Dina dönt, hanem mi. 65 00:05:40,340 --> 00:05:43,093 Szóval tartogasd az energiádat valami reálisabb dologra, 66 00:05:43,176 --> 00:05:45,554 és dörgölőzz más lábához! 67 00:05:45,637 --> 00:05:48,598 Dina már jóval azelőtt a mentorom volt, hogy ideemigráltál 68 00:05:48,682 --> 00:05:50,433 a Downton Abbey-s akcentusoddal, 69 00:05:50,517 --> 00:05:55,480 és szépen elkezdted elhappolni a jogi állásokat az amerikaiaktól. 70 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Engem magukkal vittek. Téged visszautasítottak. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,151 - Nehogy a torkodon akadjon! - Nyasgem! 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,699 - Helló! - Jó napot, Isabella! 73 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Esperanza vagyok. 74 00:06:07,701 --> 00:06:10,161 Mrs. Standish nem akarja, hogy zavarják. 75 00:06:10,245 --> 00:06:12,330 Semmi baj. Csak hoztam valamit. 76 00:06:12,414 --> 00:06:16,084 Pásztorpitét. Házi készítésű. Anyám receptje alapján. 77 00:06:16,167 --> 00:06:18,879 - Egyenesen orvosság. - Kóstoltam már, igaza van. 78 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Olyan íze van, mint a kórházi kosztnak. 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,009 Én meg hoztam egy szuper finom rakott tésztát, 80 00:06:24,092 --> 00:06:26,261 Richard Irving ajándéka a The Ivyból. 81 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Beviszem neki. 82 00:06:27,596 --> 00:06:30,223 Nem kell. Beteszem a konyhába. 83 00:06:30,307 --> 00:06:31,850 Köszönöm, drágám. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,771 Elnézést kérek a modortalanságáért, Esmeralda. 85 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Mindegy. 86 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, bocsáss meg! Muszáj volt eljönnöm. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Értem. Ölelkezünk. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,301 Engedj oda! Elnézést! 89 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 Köszönöm. 90 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Hoztam neked anyám híres pásztorpitéjéből. 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,893 Házi készítésű, persze. 92 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Csak tudni akartam, hogy eszel-e. 93 00:07:16,811 --> 00:07:19,189 Nem kéne most egyedül lenned. 94 00:07:19,272 --> 00:07:23,526 A gyász mindenkit megvisel, még egy olyan erős embert is, mint te. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Ezért hoztam neked rakott tésztát. 96 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 A gondoskodás netovábbja, ha kiszervezed a feladatot másnak. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Doug megtanította, hogyan kell tökéletes omlettet csinálni. 98 00:07:38,083 --> 00:07:41,336 Köszönöm az ételeket. 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 De ezt eszem. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,256 Mert ezt akarom. 101 00:07:45,340 --> 00:07:48,677 De nem egészséges kizárni mindenkit. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 Doug sem akarná, hogy egyedül legyél. 103 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Nem vagyok egyedül. Vele vagyok. 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Az emeleten van. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Az emeleten? - Még mindig? 106 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Feljöhettek, ha szeretnétek látni. 107 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Gyerünk, hölgyeim! 108 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Mi a franc? 109 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Elnézést! Egy pillanat! - Egy pillanat! 110 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Gyertek be! Nem harap. 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,934 Persze hogy nem, mert… 112 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 - Hát, tudod… - Halott. 113 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Békére lelt. 114 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Istenem! 115 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Tudod, mennyire szeretlek, ugye, Dina? 116 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 És hogy mennyire józanul gondolkodom. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,044 Mindig én voltam a „józanul gondolkodó lány”. 118 00:09:04,127 --> 00:09:06,129 Mindig ezt mondod, ugye? 119 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 Kérlek, ne oktass ki, Liberty! Ne most! 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 Dehogyis! Csak… 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Ez… 122 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 nem egészséges, hogy még itt van. 123 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Ez nem normális dolog. Ugye tudod? 124 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Drágám, aggódom. 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 Hadd telefonáljak párat! 126 00:09:29,819 --> 00:09:33,281 Segítek a temetés lebonyolításában, 127 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 hogy elkezdhesd a gyógyulást. 128 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug skót-ír volt. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Ezt ők így csinálják. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 Évszázadok óta. 131 00:09:45,877 --> 00:09:47,128 Ezt hívják virrasztásnak. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,216 Nem egy hete van itt. Csak egy nap telt el. 133 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 És nem kezdett el bomlani. 134 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 És nem áll fenn az a veszély, hogy megőrülök. 135 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 Istenem… 136 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 tényleg megértem. 137 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 A kis szőrpamacsomra emlékeztet. 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 A kiscicámra, aki ötéves koromban halt meg. 139 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Szőrmók asszony. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,827 Macska AIDS-es volt. 141 00:10:18,910 --> 00:10:22,122 Már bocs, de ugye nem hasonlítod a macskád elvesztését ahhoz, 142 00:10:22,205 --> 00:10:24,124 aki 40 évig a férje volt? 143 00:10:24,207 --> 00:10:27,460 Egy gyerek gyásza is lehet ilyen mély! 144 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Ő volt életem értelme. 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 És amikor meghalt, 146 00:10:34,217 --> 00:10:36,886 napokig az ágyamban volt, 147 00:10:36,970 --> 00:10:38,471 simogattam, és… 148 00:10:39,139 --> 00:10:41,141 beszélgettem vele. 149 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 Persze anyám nagyon mérges lett. 150 00:10:43,768 --> 00:10:46,271 „Ne játssz a macskáddal, Carr!” 151 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Kiabált. 152 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 De nem hallgattam rá. 153 00:10:51,860 --> 00:10:55,071 Amikor bűzleni kezdett a szőrpamacsom, 154 00:10:55,155 --> 00:10:56,656 és összeaszalódott, 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 bezárkóztam a szobámba, 156 00:10:59,159 --> 00:11:00,326 és egyedül gyászoltam, 157 00:11:00,410 --> 00:11:04,581 mert nem tudtam elengedni a szőrpamacsomat. 158 00:11:04,664 --> 00:11:07,250 Hagyd már ezt a szőrpamacs dumát! 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,418 Menj a picsába! 160 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 Baszódj meg! 161 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Köszönöm, Carr, hogy megérted. 162 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Természetesen 163 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 - Doug nem használt almot. - Nem. 164 00:11:21,723 --> 00:11:24,058 - Vécére ment. - Igen. 165 00:11:24,142 --> 00:11:27,353 És nem köhögött szőrgolyót a párnára. 166 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 De ő volt a legjobb barátom… 167 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 az egész világon, 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 és egy közös életet építettünk fel. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,866 Értem. 170 00:11:39,949 --> 00:11:42,702 És ígérem, túl leszel rajta. 171 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Nekem sem volt könnyű, 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 de végül rájöttem, hogy nyugtassam meg magam 173 00:11:47,707 --> 00:11:49,792 a szőrpamacs simogatása nélkül. 174 00:11:49,876 --> 00:11:53,296 Oké, jól van. 175 00:11:54,756 --> 00:11:58,176 Hagyom, hogy a magad módján gyászolj. 176 00:11:58,259 --> 00:12:01,471 De ígérd meg, Dina! Felhívsz egy temetkezési vállalkozót, 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 és teszed, amit kell. 178 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 - Vagy segíthetek… - Majd én elintézem. 179 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Ne aggódj! - Oké. 180 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Ez esetben magadra hagyunk, hogy egyedül gyászolj. 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Igazából én szeretnék maradni. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,783 Néha az egyetlen dolog, amit a holtak előtt tehetünk, 183 00:12:21,866 --> 00:12:24,202 hogy csendben ülünk. 184 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 Van ebben valami szentség. 185 00:12:26,704 --> 00:12:29,582 Például ha csendben vagy, 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 még mindig érzed őket. 187 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Nem baj, ha itt ülök veled még egy kicsit? 188 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Az jó lenne, Carr. Köszönöm. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Oké. Igen, én… 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Akkor megyek is. 191 00:12:51,145 --> 00:12:55,191 Ha kellenék, a kocsimban leszek. 192 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Senkinek sem fogsz kelleni. 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Próbálom majd kitörölni 194 00:12:59,237 --> 00:13:01,656 az összeaszott szőrpamacs szót az agyamból. 195 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Alkoholmentes Paloma. 196 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 Ne öntsek bele egy felest, Allura? 197 00:13:23,803 --> 00:13:25,513 Kösz, Mike. Ne! 198 00:13:25,596 --> 00:13:27,807 Ma este stílusos leszek és józan. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Kösz. 200 00:13:33,604 --> 00:13:36,107 - Foglalt ez a hely? - Neked foglaltam le. 201 00:13:36,190 --> 00:13:39,027 Gondoltam, hogy rövidesen találkozni akarsz velem. 202 00:13:39,527 --> 00:13:40,695 Miért? 203 00:13:40,778 --> 00:13:42,155 Mert hiányoztál. 204 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 És szerintem én is hiányoztam. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Az italok. Mi ketten. 206 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Mint régen, amikor randiztunk. 207 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Okkal hívtalak ide, Chase, és nem nosztalgiából. 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Nálam vannak a válási papírok. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Hallottam Dougról. 210 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Nagyon sajnálom. 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,810 Dina hogy van? 212 00:14:12,894 --> 00:14:14,103 Dinaként viselkedik. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Egyedül akar lenni, és ezt megértem. 214 00:14:19,901 --> 00:14:22,403 Meglepett, hogy személyesen akartad elintézni. 215 00:14:22,487 --> 00:14:25,907 Doug halála óta másképp látok bizonyos dolgokat. 216 00:14:27,492 --> 00:14:30,244 Láttam már, milyen következményekkel jár egy zűrösebb válás. 217 00:14:30,328 --> 00:14:35,333 Ott a harag, a sértettség és a megbánás, amit az emberek a sírba visznek. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Nem akarom ezt. 219 00:14:38,961 --> 00:14:42,965 Két dolog van, ami szerintem segíteni fog. 220 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Egy, 221 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 a sok papírmunka. 222 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Minden pontosan úgy van, ahogy megegyeztünk. 223 00:14:49,931 --> 00:14:53,768 Harminchat órányi munka az ország legjobb jogi asszisztenseitől. 224 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Remek. 225 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Mi a második? 226 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe! 227 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Megbocsátok. 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, most kérem a tequilát. 229 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Mindannyian nevettünk, amikor elment. 230 00:15:29,512 --> 00:15:33,224 Miért nem lehettünk mindig ilyenek együtt? 231 00:15:33,307 --> 00:15:36,519 Vannak dolgok, amelyek csak a barátoknak járnak. 232 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Jó, de nem kaphatnánk meg mindent? 233 00:15:38,521 --> 00:15:39,814 Senkinek sincs meg mindene. 234 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 - Sok házasságot láttam már. - Nem. Csak szar házasságokat. 235 00:15:43,359 --> 00:15:46,154 Elfogult vagy. Én még reménykedem. 236 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Chase. Függőséged van, ugye tudod? 237 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Szerelem, szex, intimitás. Ez a valóság. 238 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Nézd, én… 239 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 helyre akarom hozni a dolgokat. 240 00:16:00,543 --> 00:16:02,253 Fogalmam sincs, hol kezdjem. 241 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Meg kell tenned a kilencedik lépést. 242 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 Ezt teszik a függők is a gyógyulás során. 243 00:16:08,050 --> 00:16:11,012 Jóvátétel, őszinteség, bocsánatkérés. 244 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 De te már megbocsátottál. 245 00:16:12,889 --> 00:16:15,474 Nem tőlem kell bocsánatot kérned. Mindenkitől. 246 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 A nőktől, akikkel lefeküdtél. 247 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 Az lehetetlen. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Nem írtam listát. 249 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Én igen. 250 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Ugyan már! Emerald nagyon jól végzi a munkáját. 251 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Na ne! 252 00:16:47,298 --> 00:16:51,469 - Hola, Esperanza! - Nagyon sajnálom, 253 00:16:51,552 --> 00:16:54,639 de Ms. Standish nem fogad látogatókat a Puncibolygóról. 254 00:16:56,891 --> 00:16:58,226 Nem kéne. 255 00:16:58,309 --> 00:17:02,313 Ebben az érzékeny időszakban azokkal szeretne lenni, akik közel állnak hozzá. 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Kösz a virágokat. 257 00:17:05,233 --> 00:17:06,525 Milyen szép! 258 00:17:06,609 --> 00:17:10,279 Igazi törődés: két percig nyomkodtad a virágküldő appot. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,490 De kösz, hogy beugrottál, 260 00:17:12,573 --> 00:17:15,076 és kérlek! Csinálj végre valamit a hajaddal! 261 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Hogy alszol éjjel, Carr? 262 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Egész jól. 263 00:17:20,665 --> 00:17:21,749 Tényleg? 264 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Tovább erősíted Dina agymenését a szőrpamacsos dumáddal. 265 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Undorító! 266 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 Miközben a férje a szeme láttára válik komposzttá. 267 00:17:32,760 --> 00:17:36,222 Dinának szüksége van valakire, akire rábízhatja a dolgokat, 268 00:17:36,305 --> 00:17:38,349 és sajnálom, drágám, de az én vagyok, 269 00:17:38,432 --> 00:17:41,811 nem valami másodrangú, klimaxos Diana-hasonmás. 270 00:17:41,894 --> 00:17:45,731 Amúgy én még mindig menstruálok, tudom, hogy fáj. 271 00:17:45,815 --> 00:17:48,234 Igen. Nos, jó neked. 272 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Oké, jár a taps! Nyertél. 273 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Alig várom, hogy lássam, hogy elvérzel. 274 00:17:53,364 --> 00:17:55,866 Tudod, a Grant, Ronson, Greene és társainál 275 00:17:55,950 --> 00:17:57,702 mi még mindig törődünk egymással, 276 00:17:57,785 --> 00:18:00,621 és ezért nem lesz soha helyed nálunk. 277 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Idővel úgyis kiderül, nem? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Talán a te helyedre megyek. 279 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Baszd meg! 280 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Csak szeretnéd. 281 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hé, Törékeny Csont! 282 00:18:16,679 --> 00:18:17,888 Elfelejtettem. 283 00:18:17,972 --> 00:18:22,351 Holnap négy és hét között lesz egy kis összejövetel, amit én szerveztem. 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 Akkor fogad látogatókat. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Semmi extra. 286 00:18:26,856 --> 00:18:29,984 Azoknak, akik nem álltak közel hozzá de el szeretnének búcsúzni. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, drágám, ki az? 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Senki. 289 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Csak egy vénasszony köpenyben. 290 00:18:55,051 --> 00:18:57,136 Nem nagyon tudok beszélni az érzelmeimről. 291 00:18:57,219 --> 00:18:59,972 De komolyan gondolom, amikor azt mondom… 292 00:19:00,056 --> 00:19:02,892 sajnálom, hogy lefeküdtem az ikertestvéreddel. 293 00:19:02,975 --> 00:19:04,894 És azt is, hogy az ő nevén szólítottalak. 294 00:19:04,977 --> 00:19:06,395 Megdugtad Janetet? 295 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 - Ikrek vagytok. Egyformák. - Te szemétláda! 296 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Úgy nézel ki, mint a húgod… 297 00:19:14,070 --> 00:19:15,488 Bocsánatot akartam kérni… 298 00:19:15,571 --> 00:19:18,616 Amikor megkértelek, hogy dugd be a kisujjad a lyukamba. 299 00:19:18,699 --> 00:19:20,493 Vagy az a barátnőd volt, Rachel? 300 00:19:20,576 --> 00:19:22,453 Kibaszott seggfej! 301 00:19:22,536 --> 00:19:23,663 Emily… 302 00:19:23,746 --> 00:19:25,873 Attól még lehet jó a vége. 303 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Jó véget akar? 304 00:19:28,793 --> 00:19:31,420 Nem úgy értettem. 305 00:19:32,296 --> 00:19:34,298 Megujjaztam a nénikédet a szülinapi bulin. 306 00:19:34,382 --> 00:19:35,716 - Nagyon sajnálom. - Micsoda? 307 00:19:36,842 --> 00:19:38,928 Victoria! Francesca! 308 00:19:39,011 --> 00:19:42,306 Szia, Shay! Én vagyok az, Chase. Halló! 309 00:19:42,390 --> 00:19:45,101 Igen. Csak azért hívlak, hogy ráérsz-e később. 310 00:19:46,102 --> 00:19:47,311 Baszd meg, seggfej! 311 00:19:48,270 --> 00:19:50,481 - Ne már, Amanda! - Menj a francba, Chase! 312 00:19:50,564 --> 00:19:51,982 - Lehetünk barátok? - Kopj le! 313 00:19:52,066 --> 00:19:54,819 Ez nem ment olyan jól, mint terveztem. 314 00:19:54,902 --> 00:19:55,903 Következő! 315 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Gyere vissza, te rohadék! 316 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Menj a picsába! 317 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Basszus! 318 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 Szia, hűha! Nahát! 319 00:20:20,803 --> 00:20:22,430 Ez biztos jó lesz. 320 00:20:22,513 --> 00:20:26,058 Igen, eszembe jutott, hogy… 321 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - A kedvenc színed a fehér… - A fehér nem szín, hanem árnyalat. 322 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Oké. Lássunk neki! 323 00:20:49,665 --> 00:20:51,292 Szóval… 324 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Igen. - Te jó ég! 325 00:20:55,087 --> 00:20:58,007 Ez nagyon finom. Ki hitte volna, hogy tudsz főzni? 326 00:20:58,674 --> 00:21:00,885 Megkértem valakit. 327 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Nézd, én… 328 00:21:08,601 --> 00:21:10,436 Tudom, úgy érzed, kihasználtalak. 329 00:21:11,896 --> 00:21:14,398 Amiatt, hogy szégyelltem a kapcsolatunkat, 330 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 megbántottalak. 331 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Nem bántottál meg, Chase. 332 00:21:21,572 --> 00:21:24,575 A mi kapcsolatunk üzleti volt. 333 00:21:24,658 --> 00:21:26,285 Te… 334 00:21:26,911 --> 00:21:28,120 felnyitottad a szemem. 335 00:21:29,497 --> 00:21:32,958 Emlékeztettél arra, hogy az élet nem igazságos, 336 00:21:33,042 --> 00:21:34,960 és Istennek vannak kedvencei. 337 00:21:35,044 --> 00:21:37,129 És… Igen. 338 00:21:38,506 --> 00:21:41,425 Szívás, de nem a te hibád. 339 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Figyi! 340 00:21:49,558 --> 00:21:50,726 Megbocsátok. 341 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 Egészségedre! 342 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 Egészségedre! 343 00:22:09,119 --> 00:22:10,204 Köszönöm. 344 00:22:11,247 --> 00:22:12,998 Majdnem megvagyok a listámmal. 345 00:22:13,082 --> 00:22:14,333 Már csak egy nő maradt. 346 00:22:14,416 --> 00:22:15,751 Sütit vársz cserébe? 347 00:22:16,585 --> 00:22:19,713 Nem. Nincs mögöttes szándékom. Csak gondoltam, szólok. 348 00:22:23,342 --> 00:22:25,970 Oké, talán… Talán mégis van mögöttes szándék. 349 00:22:26,554 --> 00:22:29,849 - Nézd, segítened kell az utolsóval. - Milannal? 350 00:22:29,932 --> 00:22:31,559 Azt kérte, hogy ne keressem. 351 00:22:31,642 --> 00:22:33,811 Nem akarja, hogy részt vegyek az életükben. 352 00:22:33,894 --> 00:22:37,189 Azt akarod, hogy beszéljek vele? 353 00:22:37,273 --> 00:22:39,859 Tudom, hogy ez nagy kérés. 354 00:22:40,776 --> 00:22:42,778 Csak nem tudtam, ki mást kérjek meg rá. 355 00:22:46,574 --> 00:22:49,577 Megteszem. Egy feltétellel. 356 00:22:49,660 --> 00:22:52,538 - Bármit kérhetsz. - Azt a másik kis terved… 357 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 felejtsd el azonnal! 358 00:22:56,709 --> 00:22:58,544 Nem fogadlak vissza. 359 00:22:58,627 --> 00:22:59,712 Oké. 360 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Nem azt mondom, hogy biztos lesz valami. 361 00:23:06,051 --> 00:23:08,637 De semmi sincs kőbe vésve. 362 00:23:08,721 --> 00:23:13,267 Tudod, milyen az élet, minden folyton változik. 363 00:23:14,018 --> 00:23:15,686 Micsoda buddhista lettél! 364 00:23:15,769 --> 00:23:18,647 Ne feledd, ezt nem másért csinálod, hanem magadért! 365 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Majd meglátjuk… 366 00:23:21,942 --> 00:23:24,445 Nem fogjuk meglátni. 367 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Jó napot, asszonyom! Kér libamájpástétomot? 368 00:24:18,582 --> 00:24:19,667 Köszönöm. 369 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Emerald! 370 00:24:24,880 --> 00:24:26,882 Üdv! Köszönöm, hogy eljött. 371 00:24:26,966 --> 00:24:29,051 Ilyenek a virrasztások? 372 00:24:30,386 --> 00:24:31,387 Emerald! 373 00:24:32,054 --> 00:24:34,348 Szia! Nagyon köszönöm, hogy eljöttél. 374 00:24:34,848 --> 00:24:36,850 Így zajlanak manapság a búcsúztatók? 375 00:24:36,934 --> 00:24:39,687 Azt hittem, maximum tízen lesznek. 376 00:24:39,770 --> 00:24:42,940 Üldögélnek, felidézik a régi emlékeket, és sütit esznek. 377 00:24:43,023 --> 00:24:45,275 Az inas elvette a kulcsom. 378 00:24:45,359 --> 00:24:47,695 Egy komornyik elvette a kabátokat. 379 00:24:47,778 --> 00:24:49,613 Puccos nasit kaptam. 380 00:24:49,697 --> 00:24:53,534 Hát, ez szarvasgombával töltött libamájpástétom briós pirítóson. 381 00:24:53,617 --> 00:24:57,121 A Spago specialitása, ami a kedvenc éttermük volt. 382 00:24:57,955 --> 00:24:59,123 Hűha! 383 00:25:00,124 --> 00:25:02,209 Elismerésem. 384 00:25:02,292 --> 00:25:04,044 Ügyes voltál! 385 00:25:04,128 --> 00:25:05,754 Tudom, hogy Dina hálás ezért. 386 00:25:05,838 --> 00:25:07,673 Hol van? Le akarom róni a tiszteletemet. 387 00:25:07,756 --> 00:25:10,050 Az emeleten van. 388 00:25:10,759 --> 00:25:13,262 Nem akar lejönni. 389 00:25:13,345 --> 00:25:15,764 Majd én beszélek vele. Tudok rá hatni. 390 00:25:15,848 --> 00:25:17,182 Nem kéne egyedül lennie. 391 00:25:17,266 --> 00:25:19,351 Pont ez a baj. Nincs egyedül. 392 00:25:19,435 --> 00:25:21,437 Oké. Persze. 393 00:25:21,520 --> 00:25:23,814 Doug emléke örökké vele lesz. 394 00:25:23,897 --> 00:25:25,482 Nem. 395 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 Még mindig a holttest mellett van. 396 00:25:29,028 --> 00:25:30,320 - Mi? - Igen. 397 00:25:30,404 --> 00:25:32,406 Nem hajlandó otthagyni a hullát. 398 00:25:32,489 --> 00:25:33,574 Őt. 399 00:25:34,283 --> 00:25:36,702 Nem fogja hagyni, hogy elvigyék a hullát. Őt. 400 00:25:36,785 --> 00:25:39,997 Mintha a Hóbortos hétvége elcseszett verziója lenne. 401 00:25:40,664 --> 00:25:42,499 Tudom, hogy hazudsz. 402 00:25:42,583 --> 00:25:43,834 Bárcsak hazudnék! 403 00:25:43,917 --> 00:25:46,086 Azt akarod mondani… Elnézést! 404 00:25:46,170 --> 00:25:51,884 Azt akarod mondani, hogy Dina három napja egy hullával van odafent? 405 00:25:51,967 --> 00:25:54,845 Úgy viselkedik, mintha Doug szunyókálna? 406 00:25:54,928 --> 00:25:56,096 Így van. 407 00:25:56,180 --> 00:25:57,431 Ez kész őrület! 408 00:25:57,514 --> 00:25:59,141 Úgy érzem, elcsesztem. 409 00:25:59,975 --> 00:26:01,560 Elkezdtek suttogni az emberek. 410 00:26:01,643 --> 00:26:03,604 Nem, te remekül csináltad. 411 00:26:03,687 --> 00:26:07,316 Egészen a puccos libamájig. 412 00:26:07,399 --> 00:26:11,403 Figyelj, ha úgy dönt, hogy inkább bezárkózik Douggal ott fenn 413 00:26:11,487 --> 00:26:15,574 ahelyett, hogy idejönne a vendégeihez, az nem a te hibád. 414 00:26:15,657 --> 00:26:16,867 Érted? Nem a te hibád. 415 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Emerald! 416 00:26:21,705 --> 00:26:23,791 Kösz, hogy azt mondtad, jó munkát végeztem. 417 00:26:24,583 --> 00:26:26,085 Ezt nem hallom gyakran. 418 00:26:26,168 --> 00:26:29,254 És… főleg nem tőletek. 419 00:26:29,922 --> 00:26:31,131 Sokat jelent nekem. 420 00:26:32,424 --> 00:26:35,636 Tudod, néha az egyedülálló anyáknak kell 421 00:26:35,719 --> 00:26:38,722 felgyűrni az ingujjukat, és kezelni a zűrös dolgokat. 422 00:26:46,230 --> 00:26:48,065 Ne oda tegye! 423 00:27:02,079 --> 00:27:03,163 Szia, Dina! 424 00:27:03,247 --> 00:27:04,331 Hogy vagy? 425 00:27:04,414 --> 00:27:08,627 Csak a japán utunk képeit nézegettem. 426 00:27:09,336 --> 00:27:12,714 Istenem, imádta azt a buta kimonót… 427 00:27:12,798 --> 00:27:14,091 Dina, beszélnünk kell. 428 00:27:16,969 --> 00:27:17,970 Gyere be! 429 00:27:19,680 --> 00:27:21,515 Távol az elhunyttól. 430 00:27:22,266 --> 00:27:23,475 Nem gond? 431 00:27:25,060 --> 00:27:26,186 Nem. 432 00:27:30,858 --> 00:27:36,738 Dina, élő emberek várnak odalent, 433 00:27:36,822 --> 00:27:38,824 hogy megvigasztaljanak. 434 00:27:39,366 --> 00:27:42,870 Időt kértél tőlünk, és ezt tiszteletben tartottuk. 435 00:27:42,953 --> 00:27:45,831 Három nap telt el. Holnap már a negyedik lesz. 436 00:27:45,914 --> 00:27:47,457 Vége van, kicsim. 437 00:27:47,541 --> 00:27:50,544 Intézkednünk kell. Szóval… 438 00:27:50,627 --> 00:27:53,255 Nem. 439 00:27:54,715 --> 00:27:57,134 - Jó. Szeretnéd, ha én… - Nem. 440 00:28:00,178 --> 00:28:06,852 Azt szeretném, ha itt hagynál, hogy visszamehessek a szobánkba, 441 00:28:06,935 --> 00:28:08,937 és békében gyászolhassak. 442 00:28:09,730 --> 00:28:12,107 Oké. Nem szívesen teszem, 443 00:28:12,190 --> 00:28:13,775 amíg nem tudom, mik a terveid. 444 00:28:13,859 --> 00:28:15,569 Nincsenek terveim. 445 00:28:16,194 --> 00:28:17,571 Érted? 446 00:28:17,654 --> 00:28:19,865 Igazából van egy tervem. 447 00:28:20,365 --> 00:28:25,871 A férjem mellett maradok, amíg el nem búcsúzom. 448 00:28:29,374 --> 00:28:30,626 Várj egy percet! Várj! 449 00:28:30,709 --> 00:28:31,793 Várj, Dina! 450 00:28:31,877 --> 00:28:34,630 Nem gondolkodsz tisztán. 451 00:28:34,713 --> 00:28:37,382 Oké? Hívhatnék egy orvost. 452 00:28:37,466 --> 00:28:42,012 Felírhat valamit, ami segíthet kontrollálni… 453 00:28:42,095 --> 00:28:43,263 A kurva életbe! 454 00:28:44,431 --> 00:28:47,267 Egész életemben én irányítottam. 455 00:28:47,351 --> 00:28:50,103 Elvesztettem életem szerelmét. 456 00:28:50,187 --> 00:28:52,022 Ez az egyetlen alkalom, 457 00:28:52,105 --> 00:28:54,733 amikor igenis jogom van kiborulni! 458 00:28:58,570 --> 00:28:59,905 Doug volt a mindenem. 459 00:29:00,614 --> 00:29:01,740 A mindenem. 460 00:29:02,658 --> 00:29:08,664 Hitet adott nekem. Magamban. Bennünk. 461 00:29:11,792 --> 00:29:15,003 Ünnepeltünk, vigasztaltuk egymást… 462 00:29:16,171 --> 00:29:22,177 megküzdöttünk egymással, vitáztunk, nevettünk. 463 00:29:23,011 --> 00:29:24,513 És most… 464 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 elment. 465 00:29:28,016 --> 00:29:29,101 Csak így. 466 00:29:29,184 --> 00:29:33,063 Mint valami… könyv, amit… 467 00:29:34,481 --> 00:29:38,110 kitéptek a kezedből, mielőtt megtudtad volna a történet végét. 468 00:29:38,193 --> 00:29:41,113 - Drágám, tudom, milyen nehéz… - Nem, te nem mondhatod, 469 00:29:41,196 --> 00:29:43,281 hogy tudod, milyen nehéz. 470 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Nem mondhatod, hogy itt az idő. 471 00:29:47,285 --> 00:29:52,708 Én döntöm el, mikor jön el az idő, és nem te. És senki más sem. 472 00:29:56,461 --> 00:29:58,338 Kicsim, gyere ide! 473 00:29:58,422 --> 00:30:00,966 Oké. Add ki magadból! 474 00:30:01,049 --> 00:30:02,217 Itt vagyok. 475 00:30:07,556 --> 00:30:08,974 Minden rendben lesz. 476 00:30:18,859 --> 00:30:20,068 Istenem… 477 00:30:20,652 --> 00:30:21,862 Na ne! 478 00:30:32,456 --> 00:30:33,874 Renden. 479 00:30:33,957 --> 00:30:36,793 Helló, elnézést! Nagyon sajnálom. 480 00:30:36,877 --> 00:30:38,086 Szia! Mi a franc ez? 481 00:30:38,587 --> 00:30:41,089 Ha zenére vágytam volna, Adele-t hívtam volna ide. 482 00:30:41,173 --> 00:30:42,758 Ez nem rólad szól. 483 00:30:43,675 --> 00:30:45,302 Megadom neki a méltó búcsút. 484 00:30:45,385 --> 00:30:47,804 Igen? És hová küldöd? A pokolba? 485 00:30:53,852 --> 00:30:58,565 Hölgyeim és uraim! Doug Moore tiszteletére, 486 00:30:58,648 --> 00:31:01,276 félig skót, de igazi legenda. 487 00:31:02,194 --> 00:31:03,737 Úgy éreztem, megérdemli, 488 00:31:03,820 --> 00:31:07,991 hogy méltóképpen búcsúzunk el tőle. 489 00:31:09,826 --> 00:31:11,995 Köszönöm. 490 00:31:12,579 --> 00:31:17,876 Istenem, még Burberryt sem akart felvenni, annyira utálta a kockásat. 491 00:31:18,418 --> 00:31:20,504 Most meg ő a Rettenthetetlen? 492 00:31:27,844 --> 00:31:31,598 Jaj, ne! Amikor úgy tűnik, ennél már nem lehet semmi kínosabb, 493 00:31:31,681 --> 00:31:34,559 te megjelensz három visító pisiszsákkal. 494 00:31:34,643 --> 00:31:35,811 Szép volt! 495 00:31:35,894 --> 00:31:38,271 Mintha hirtelen szorulásod lenne. 496 00:31:38,355 --> 00:31:40,357 Dina tart hashajtót a konyhában. 497 00:31:40,440 --> 00:31:42,651 Vegyél be egyet, és préselj ki egyet! 498 00:31:42,734 --> 00:31:44,569 Az összeaszott szőrpamacsoknak is jó? 499 00:31:44,653 --> 00:31:45,737 Te már csak tudod. 500 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Jól van. Duguljanak el! Köszönöm szépen. 501 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 Halló! 502 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 Nem fog működni. Amit csinálsz. 503 00:32:15,892 --> 00:32:17,519 A szülésfelkészítő? 504 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 Egyedül akarod felnevelni a babát 505 00:32:20,689 --> 00:32:24,860 független, egyedülálló anyaként. Nem akarsz függni Chase-től. 506 00:32:25,569 --> 00:32:29,489 Ez csodálatra méltó. De ez sosem így megy. 507 00:32:29,990 --> 00:32:31,616 És ezt honnan tudod? 508 00:32:31,700 --> 00:32:33,577 Százszor láttam már… 509 00:32:33,660 --> 00:32:36,079 Első lépés: beperel a felügyeleti jogért. 510 00:32:36,163 --> 00:32:39,875 Második, harmadik, negyedik és öttől századik lépésig, 511 00:32:39,958 --> 00:32:42,460 belerángat egy csúnya pereskedésbe 512 00:32:42,544 --> 00:32:45,255 életed legszebb időszakában. 513 00:32:45,338 --> 00:32:49,217 Több pénze lesz, jobb ügyvédei lesznek és végül 514 00:32:49,301 --> 00:32:50,969 kénytelen leszel 515 00:32:51,052 --> 00:32:53,889 megosztani a gyereket azzal, akit a legjobban gyűlölsz. 516 00:32:53,972 --> 00:32:55,599 De van egy megoldás. 517 00:32:55,682 --> 00:32:56,850 És mi lenne az? 518 00:32:56,933 --> 00:32:59,644 Oldd meg most! Mielőtt megszületik a baba. 519 00:32:59,728 --> 00:33:01,229 Ő vett rá erre? 520 00:33:02,981 --> 00:33:06,067 Nem hívtalak volna, ha nem tartanám helyesnek. 521 00:33:10,155 --> 00:33:11,156 Jól van. 522 00:33:11,239 --> 00:33:14,784 De csak akkor vállalom, ha te is ott leszel jogi képviselőmként. 523 00:33:14,868 --> 00:33:17,746 - Találkozzunk az irodámban! Este hatkor. - Rendben. 524 00:33:17,829 --> 00:33:19,998 De ajánlom, hogy jól viselkedjen! 525 00:33:20,081 --> 00:33:21,249 Fáradt vagyok. 526 00:33:36,264 --> 00:33:38,350 Jól van. Viselkedj rendesen! 527 00:33:45,440 --> 00:33:47,525 Jól van. Szóval beszélni akarsz. Beszélj! 528 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 Köszönöm, hogy eljöttél, Milan. 529 00:34:04,042 --> 00:34:06,461 Nézd, sajnálom, oké? 530 00:34:07,212 --> 00:34:09,422 Segíteni akarok, ahogy tudok. 531 00:34:09,506 --> 00:34:11,591 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 532 00:34:11,675 --> 00:34:12,968 Nem kell a segítséged. 533 00:34:13,051 --> 00:34:15,220 Szeretném, ha teljesen kimaradnál ebből. 534 00:34:20,934 --> 00:34:22,310 Attól még lehetünk barátok. 535 00:34:22,394 --> 00:34:23,853 - Barátok? - Igen, barátok. 536 00:34:23,937 --> 00:34:26,690 Jön a baba. Ez izgalmas. Jó bulinak kéne lennie. 537 00:34:27,232 --> 00:34:29,109 Te tényleg egy nagy barom vagy. 538 00:34:30,443 --> 00:34:32,737 Mit szólsz egy ilyen bulihoz? 539 00:34:32,821 --> 00:34:34,322 Baszki! Mi bajod van? 540 00:34:34,406 --> 00:34:36,908 Meglep, hogy nem kaptad el. Nem ebből élsz? 541 00:34:36,992 --> 00:34:38,743 Irányító vagyok. Én dobom a labdát. 542 00:34:38,827 --> 00:34:40,912 Az irányítók dobnak? Mindjárt behúzok egyet! 543 00:34:40,996 --> 00:34:42,163 Majd én megmutatom… 544 00:34:42,247 --> 00:34:43,957 - Hé, oké! - Kurvára utállak! 545 00:34:44,040 --> 00:34:46,042 - Tarts egy kis szünetet! - Mi van veled? 546 00:34:46,126 --> 00:34:48,336 - Mi bajod van? Mi? - Ez nem tesz jót a babának. 547 00:34:48,420 --> 00:34:49,838 Ha nem tesz jót a babának, 548 00:34:49,921 --> 00:34:52,799 akkor én csak egy játékszer voltam neked, akit meguntál. 549 00:34:52,882 --> 00:34:56,303 Én voltam a játék, ami a kibaszott polcon volt! 550 00:34:56,386 --> 00:34:57,971 - Végeztem. - Csinálj… 551 00:34:58,054 --> 00:34:59,055 - Chase! - Kiszálltam. 552 00:34:59,139 --> 00:35:01,308 - Baszódj meg! - Én csak jót akartam. 553 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 Egy rakás pénzt akartam felajánlani, 554 00:35:04,269 --> 00:35:05,645 minden feltétel nélkül. 555 00:35:05,729 --> 00:35:07,939 Baszd meg a kedvességed és a pénzed is! 556 00:35:08,023 --> 00:35:11,026 Undorító. Valószínűleg farok- és golyószaga van. 557 00:35:11,109 --> 00:35:13,320 Az a baba legalább annyira az enyém, mint a tiéd. 558 00:35:13,403 --> 00:35:14,988 - Igen? - Ja. Viszlát a bíróságon! 559 00:35:15,071 --> 00:35:17,073 - Chase, ne… - Ne! Elég volt mindkettőtökből! 560 00:35:17,574 --> 00:35:20,201 Elszúrtam, oké? 561 00:35:20,285 --> 00:35:22,412 De te lefeküdtél a főnököd férjével! 562 00:35:22,495 --> 00:35:25,749 Gratulálok, mindketten szar alakok vagyunk. 563 00:35:26,958 --> 00:35:28,460 És vannak jogaim. 564 00:35:28,543 --> 00:35:30,295 Érted? A férfiak is emberek. 565 00:35:30,378 --> 00:35:31,755 Ez nem fair. 566 00:35:31,838 --> 00:35:32,881 Szeretem azt a babát. 567 00:35:32,964 --> 00:35:34,924 És a teljes felügyeletéért fogok perelni. 568 00:35:35,008 --> 00:35:37,302 És találd ki, ki lesz az ügyvédem! Carr! 569 00:35:37,385 --> 00:35:38,720 Kifelé! Most! 570 00:35:39,304 --> 00:35:40,680 Menj! 571 00:35:40,764 --> 00:35:41,765 Adjak egy tippet? 572 00:35:41,848 --> 00:35:43,266 Én vagyok a célpont, hajrá! 573 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Igen? 574 00:35:47,437 --> 00:35:48,605 Jobb volt. 575 00:35:53,443 --> 00:35:54,778 Köszönöm, Libby. 576 00:35:55,320 --> 00:35:58,323 Ha legközelebb ki akarok üríteni egy helyet, nem kell tűzriadó, 577 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 a dudásaid elintéznek mindent. 578 00:36:01,618 --> 00:36:03,620 Tényleg azt hitted, hogy lejön ide, 579 00:36:03,703 --> 00:36:07,791 ahol mindenki csak nyalizni és szelfizni akar, 580 00:36:07,874 --> 00:36:11,503 - hogy feltűnjön az Oscar Insta-oldalán? - Oké, hagyjuk ezt! 581 00:36:11,586 --> 00:36:14,673 Mindketten megpróbáltatok valamit, de nem jött be. 582 00:36:14,756 --> 00:36:18,218 Most összeültünk. Világos? 583 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Oké. 584 00:36:20,637 --> 00:36:22,013 Hol vannak a többiek? 585 00:36:22,097 --> 00:36:23,932 A meghívó szerint hétig tart az esemény. 586 00:36:24,015 --> 00:36:26,643 - Dina mindenkit kirúgott. - Mi? Miért? 587 00:36:26,726 --> 00:36:30,021 Lebénult a gyásztól. Nem jön ki a szobájából. 588 00:36:30,105 --> 00:36:32,399 És nem hagyja, hogy elvigyék Doug holttestét. 589 00:36:32,482 --> 00:36:33,900 Te jó ég! Basszus! 590 00:36:33,983 --> 00:36:35,819 Ez több, mint gyász. 591 00:36:36,778 --> 00:36:37,987 Mit csináljunk? 592 00:36:38,071 --> 00:36:39,614 Talán beszéljek vele én is? 593 00:36:39,698 --> 00:36:41,157 Nem, mind odamegyünk. 594 00:36:41,241 --> 00:36:44,285 Együnket levegőnek nézhet, de az egész csapatot nem. 595 00:36:44,369 --> 00:36:46,204 Jelenleg nem bízom 596 00:36:46,287 --> 00:36:47,622 a csapatmunkában. 597 00:36:47,706 --> 00:36:49,916 Akkor ezt talán ki kéne hagynod. 598 00:36:49,999 --> 00:36:51,292 Oké, elég volt! 599 00:36:51,835 --> 00:36:53,128 Rendben? 600 00:36:53,211 --> 00:36:57,507 Ha fontos nektek Dina, ideje lenne befejezni a versengést a kegyeiért. 601 00:36:58,049 --> 00:37:00,135 Egyezzetek már meg végre! 602 00:37:00,218 --> 00:37:02,971 Együtt állunk ki! 603 00:37:03,054 --> 00:37:04,139 Berúgott. 604 00:37:04,222 --> 00:37:05,724 - Túl sokat iszik. - Csak… 605 00:37:05,807 --> 00:37:06,933 Bassza meg! 606 00:37:07,976 --> 00:37:10,145 Hagyjátok abba! Mindketten! 607 00:37:10,228 --> 00:37:12,856 Dina odafent beszélget egy halott emberrel. 608 00:37:12,939 --> 00:37:14,274 Szedjétek össze magatokat! 609 00:37:14,816 --> 00:37:17,110 Gyerünk! A francba! 610 00:37:24,534 --> 00:37:26,244 Szia, Dina! Mi vagyunk. 611 00:37:26,327 --> 00:37:28,079 Bejöhetünk? 612 00:37:28,163 --> 00:37:29,914 Vége van már a cirkusznak? 613 00:37:31,040 --> 00:37:35,879 Igen. Mindenki összepakolt és hazament. 614 00:37:36,546 --> 00:37:39,674 Bocs a tömeg miatt. Többen jöttek, mint gondoltam. 615 00:37:39,758 --> 00:37:42,427 Nem tudtam, mennyien szerették. 616 00:37:42,510 --> 00:37:44,012 És a zene… 617 00:37:44,554 --> 00:37:47,557 igen, talán nem ez volt a legjobb döntésem. 618 00:37:52,353 --> 00:37:53,563 Hogy vagy? 619 00:37:54,564 --> 00:37:55,940 Ezt nézd! 620 00:37:56,024 --> 00:37:57,108 MOORE MEGINT TAROL 621 00:37:57,192 --> 00:37:59,569 Doug itt nyerte meg az első Oscarját. 622 00:37:59,652 --> 00:38:01,654 Istenem, milyen fiatalok voltunk! 623 00:38:02,363 --> 00:38:07,243 Nézz csak ránk! Csak úgy ragyogunk. Előttünk volt az egész élet. 624 00:38:07,827 --> 00:38:09,329 Nagyon boldognak tűntök. 625 00:38:09,996 --> 00:38:11,831 Különleges volt a kapcsolatotok. 626 00:38:11,915 --> 00:38:14,209 Kérlek, ne mondd, hogy milyen szerencsés voltam! 627 00:38:14,751 --> 00:38:17,003 Hallanod kellett volna, mit mondtak odalent. 628 00:38:17,086 --> 00:38:19,130 A házasságotokról, 629 00:38:19,214 --> 00:38:21,841 a közös életetekről, tele voltak irigységgel. 630 00:38:22,634 --> 00:38:25,136 És nem is a karrierje miatt irigykedtek. 631 00:38:25,220 --> 00:38:27,388 - Ami ritka dolog ebben a városban. - Igen. 632 00:38:27,472 --> 00:38:30,391 Ti tényleg kilógtatok a sorból. 633 00:38:30,475 --> 00:38:33,812 Míg mások a díjakat, a csillogást meg a felhajtást kergetik, 634 00:38:33,895 --> 00:38:36,314 hogy kitöltsék az ürességet magukban, 635 00:38:36,397 --> 00:38:37,816 nektek nem volt rá szükségetek. 636 00:38:37,899 --> 00:38:40,735 Ti tényleg szerettétek egymást, és ez látszódott rajtatok. 637 00:38:40,819 --> 00:38:41,903 Úgy van. 638 00:38:43,696 --> 00:38:48,493 Tudom, hogy segíteni akartok, és köszönöm. 639 00:38:48,576 --> 00:38:53,122 De semmi sem enyhítheti a fájdalmamat, 640 00:38:53,790 --> 00:38:55,792 és semmi sem hozhatja vissza őt. 641 00:39:04,634 --> 00:39:09,514 Tudod, Elijah, az én kis fizikazsenim. 642 00:39:09,597 --> 00:39:14,602 A minap folyton az energiáról és a kvantumról beszélt. 643 00:39:14,686 --> 00:39:19,524 Azt mondta, hogy az életerő, ami mozgat, 644 00:39:19,607 --> 00:39:26,447 ami életre kelt minket, az az energia, mindig mozgásban van, 645 00:39:27,073 --> 00:39:28,950 változik, és sosem pusztul el. 646 00:39:29,033 --> 00:39:32,912 Nincs a test nyomasztó korlátaihoz kötve, mint mi. 647 00:39:32,996 --> 00:39:36,624 Ezért, ha ragaszkodsz hozzá… 648 00:39:36,708 --> 00:39:39,252 Ez már nem ő. 649 00:39:39,335 --> 00:39:41,421 Ez már nem az a férfi, akit szerettél, 650 00:39:41,504 --> 00:39:45,383 akinek a puszta jelenléte beragyogott mindent szobát. 651 00:39:45,466 --> 00:39:47,677 Az az energia továbbállt. 652 00:39:49,262 --> 00:39:52,515 Ideje elengedni, hogy tovább tudjon lépni, 653 00:39:52,599 --> 00:39:54,434 és te is. 654 00:39:54,517 --> 00:39:59,856 Úgy marad veled, ha őrzöd a szeretetét, az emlékeit, és azt, amit benned hagyott. 655 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 Mindig ott lesz az energiája… 656 00:40:04,944 --> 00:40:06,070 benned. 657 00:40:06,154 --> 00:40:07,363 Így van. 658 00:40:21,294 --> 00:40:22,795 Folyton arra gondolok… 659 00:40:23,671 --> 00:40:28,259 ha ez az egyik fiammal történt volna… Isten ments! Mit tudnának nekem mondani? 660 00:40:28,343 --> 00:40:33,181 Nem akarnám, hogy bárki megmondja, mit érezzek, vagy hogy legyek… Jesszus! 661 00:40:33,264 --> 00:40:35,975 Ezért elleneztem az egész házasság dolgot. 662 00:40:36,643 --> 00:40:38,645 Jobb, ha nem kerülsz túl közel a másikhoz. 663 00:40:38,728 --> 00:40:41,314 Tudod, férj, gyerekek… 664 00:40:41,397 --> 00:40:43,942 előbb-utóbb mindannyiunkat átvernek. 665 00:40:44,025 --> 00:40:47,487 Szóval inkább félgőzzel élsz, csak hogy ne fájjon? 666 00:40:47,570 --> 00:40:49,197 Talán én is ezt csinálom. 667 00:40:49,280 --> 00:40:52,283 Elengedtem Chase-t, életem szerelmét, 668 00:40:52,367 --> 00:40:53,826 csak mert félek. 669 00:40:53,910 --> 00:40:56,663 Nem, te nem ezt csinálod, és te is tudod. 670 00:40:56,746 --> 00:40:58,081 Egyáltalán nem. 671 00:40:59,207 --> 00:41:01,042 Másfelől nem tudom, hogy a te korodban 672 00:41:01,125 --> 00:41:02,835 fogsz-e találni jobbat. 673 00:41:02,919 --> 00:41:03,920 Hé… 674 00:41:05,588 --> 00:41:06,673 Mi az? 675 00:41:18,184 --> 00:41:19,185 Lányok! 676 00:41:25,942 --> 00:41:28,945 Hívjátok fel őket! Mondjátok meg, hogy jöjjenek Dougért! 677 00:41:29,946 --> 00:41:31,239 Itt az idő. 678 00:41:33,157 --> 00:41:34,575 És köszönöm. 679 00:41:40,164 --> 00:41:41,374 Várjon! 680 00:42:20,121 --> 00:42:21,122 Hűha! 681 00:43:04,040 --> 00:43:05,124 Mondd ki! 682 00:43:06,501 --> 00:43:08,127 Nem lehet. 683 00:43:08,211 --> 00:43:09,420 Mondd el, mit érzel! 684 00:43:10,546 --> 00:43:12,256 Chase, ne… 685 00:43:13,382 --> 00:43:14,550 Szeretlek. 686 00:43:15,051 --> 00:43:17,678 Szeretlek. 687 00:43:19,138 --> 00:43:20,223 Szeretlek. 688 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Szia! 689 00:43:38,074 --> 00:43:39,075 Mi az? 690 00:43:39,158 --> 00:43:40,243 Semmi. 691 00:43:40,785 --> 00:43:42,078 Csináltam neked kávét. 692 00:43:46,082 --> 00:43:49,085 Tudod, meglepett, hogy látlak azok után… 693 00:43:50,670 --> 00:43:53,798 Mármint miután behisztiztél az irodámban? 694 00:43:53,881 --> 00:43:54,882 Én hisztiztem? 695 00:43:54,966 --> 00:43:56,676 Szó szerint hozzám vágott dolgokat. 696 00:43:56,759 --> 00:43:58,261 Úgy viselkedtél, mint egy gyerek. 697 00:43:58,344 --> 00:43:59,387 Ő kezdte! 698 00:44:00,179 --> 00:44:01,514 Nincs több kérdésem. 699 00:44:06,102 --> 00:44:07,728 Szóval miért gondoltad meg magad? 700 00:44:08,855 --> 00:44:10,481 Nem tudom. 701 00:44:10,565 --> 00:44:11,816 Emberi ösztönök. 702 00:44:11,899 --> 00:44:12,984 Perelj be! 703 00:44:14,318 --> 00:44:17,738 Talán azért, mert odavagyok egy apáért, 704 00:44:17,822 --> 00:44:19,323 aki kiáll a gyerekéért. 705 00:44:19,824 --> 00:44:21,868 Tehát a férfiaknak mégis vannak jogaik? 706 00:44:21,951 --> 00:44:25,204 A férfiak és nők jogai nem versenyeznek egymással. 707 00:44:25,288 --> 00:44:28,916 Minden ember jogosult az alapvető jogaira. 708 00:44:29,000 --> 00:44:33,838 Mint az élethez, a szabadsághoz és a boldogsághoz való jog… 709 00:44:40,553 --> 00:44:42,972 Mit szólnál, ha megpróbálnánk még egyszer? 710 00:45:56,462 --> 00:45:58,464 A feliratot fordította: Usztics Anna