1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Precisas mesmo de uma manicura. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Mas continuas lindo. 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,731 Então, a Allura está a tratar da transcrição do depoimento de Mansfield. 4 00:02:27,814 --> 00:02:29,941 Eu trato a audiência de custódia do Patel. 5 00:02:30,025 --> 00:02:34,321 Liberty, viste a contraproposta da Dina para o caso Kaplan? 6 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Sra. Ronson, quer juntar-se a nós, hoje? 7 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Desculpa, estava… 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Estava a pensar em como é errado… 9 00:02:49,419 --> 00:02:52,047 … a Dina estar sozinha numa altura como esta. 10 00:02:52,130 --> 00:02:56,176 Falei com ela ontem à noite, era o que ela disse que queria, por isso… 11 00:02:56,259 --> 00:02:58,428 Sim, ela disse-me o mesmo. 12 00:02:58,512 --> 00:03:00,389 E eu compreendo. A sério. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,058 Também era assim que me sentia. 14 00:03:03,141 --> 00:03:06,061 Perdeste o teu marido de há 40 anos 15 00:03:06,144 --> 00:03:07,688 e eu adormeci? 16 00:03:07,771 --> 00:03:11,149 Não digo que o meu divórcio seja parecido com o que ela está a passar, 17 00:03:11,233 --> 00:03:13,360 mas ainda é uma perda. 18 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Espera um pouco. Falaram com ela ontem à noite? 19 00:03:16,530 --> 00:03:21,618 Tentei ligar e a empregada dela atendeu e disse que estava indisposta. 20 00:03:21,702 --> 00:03:23,912 Certamente que ela agradeceu a tua chamada. 21 00:03:25,288 --> 00:03:28,333 - Não vás por aí, Lib. - O quê? Ir para onde? 22 00:03:28,417 --> 00:03:32,212 Para o teu lugar horrível, terrível, muito mau e inseguro. 23 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Estou bem. 24 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Está bem. 25 00:03:39,845 --> 00:03:43,640 Acho que sinto que nunca farei parte 26 00:03:43,723 --> 00:03:46,017 desta vossa irmandade americana. 27 00:03:46,101 --> 00:03:47,769 Não podes estar a falar a sério. 28 00:03:47,853 --> 00:03:49,312 É verdade. 29 00:03:49,396 --> 00:03:53,024 Não importa quanto tempo viva aqui, sinto-me sempre uma forasteira. 30 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Mesmo convosco. 31 00:03:54,609 --> 00:03:56,486 Só podes estar a gozar comigo. 32 00:03:56,570 --> 00:03:58,155 Certo. 33 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 A sério? 34 00:04:00,615 --> 00:04:04,661 Explica-me porque marcaste a mediação do divórcio 35 00:04:04,744 --> 00:04:08,748 no dia em que sabias que eu estava do outro lado da cidade em arbitragem? 36 00:04:08,832 --> 00:04:12,252 E se o Chase tivesse ganhado e ficado com metade da firma? A nossa firma. 37 00:04:12,335 --> 00:04:14,754 Eu tinha o direito de lá estar. 38 00:04:14,838 --> 00:04:16,047 Eu disse-te, foi a Carr. 39 00:04:16,131 --> 00:04:17,799 Ela recusou-se a remarcar. 40 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 E sabes que te queremos lá. 41 00:04:20,051 --> 00:04:22,971 Não és só uma sócia. És nossa irmã. 42 00:04:23,054 --> 00:04:25,140 Parece que… 43 00:04:25,223 --> 00:04:27,851 … às vezes, as pessoas que nos deviam amar mais 44 00:04:27,934 --> 00:04:30,729 são as que nos fazem sentir excluídos. 45 00:04:31,480 --> 00:04:34,191 A Dina não está a não falar contigo 46 00:04:34,274 --> 00:04:35,817 por causa de algo pessoal, 47 00:04:35,901 --> 00:04:38,487 por isso, para. Ela adora-te. 48 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 E isto não é sobre o que achamos que ela precisa. 49 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 É sobre o que ela pediu. 50 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 E acho que devemos respeitar isso, não achas? 51 00:05:02,928 --> 00:05:05,847 As notícias correm depressa quando se tem macacos voadores. 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,975 Ora, vejam só, a gémea malvada da Mary Poppins. 53 00:05:09,059 --> 00:05:11,645 Onde está o teu guarda-chuva? Ainda está enfiado no cu? 54 00:05:11,728 --> 00:05:13,438 O que fazes aqui? 55 00:05:13,522 --> 00:05:16,525 Alguém deixou o portão aberto no parque de caravanas? 56 00:05:16,608 --> 00:05:18,318 Engraçado. E tu? 57 00:05:18,401 --> 00:05:21,488 Não resististe à oportunidade de fingir ser simpática? 58 00:05:21,571 --> 00:05:25,075 Costumas treinar essa cara de frete ao espelho, 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,577 ou é o único talento que Deus te deu? 60 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 Pobre Carr. Desde que te recusámos a entrar na firma, 61 00:05:31,248 --> 00:05:33,792 tens andado a farejar como uma cadela com o cio. 62 00:05:33,875 --> 00:05:37,212 E agora andas a dar graxa à Dina, a achar que é a tua entrada. 63 00:05:37,295 --> 00:05:40,257 Lamento dizer, mas nós é que decidimos, não é a Dina, 64 00:05:40,340 --> 00:05:43,093 por isso, poupa a energia para algo mais realista, 65 00:05:43,176 --> 00:05:45,554 como esfregar-te a perna de outra pessoa. 66 00:05:45,637 --> 00:05:48,598 A Dina era minha mentora muito antes de emigrares 67 00:05:48,682 --> 00:05:50,433 com o teu sotaque de Downton Abbey 68 00:05:50,517 --> 00:05:55,480 e começares a tirar empregos jurídicos a americanos perfeitamente capazes. 69 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Fui recrutada. Tu foste rejeitada. 70 00:05:58,275 --> 00:06:00,151 - Não te engasgues. - Come-me o rabo. 71 00:06:03,321 --> 00:06:05,699 - Olá. - Boa tarde, Isabella. 72 00:06:05,782 --> 00:06:07,617 Chamo-me Esperanza. 73 00:06:07,701 --> 00:06:10,161 A Sra. Standish não quer ser incomodada. 74 00:06:10,245 --> 00:06:12,330 Tudo bem. Vim só deixar uma coisa. 75 00:06:12,414 --> 00:06:16,084 É empadão. Caseira, claro. Receita da minha mãe. 76 00:06:16,167 --> 00:06:18,879 - É praticamente medicinal. - Já provei, e tens razão. 77 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Sabe a algo que se serve no hospital. 78 00:06:20,922 --> 00:06:24,009 Eu, por outro lado, trouxe um lindo ziti assado, 79 00:06:24,092 --> 00:06:26,261 com os cumprimentos do Richard Irving. 80 00:06:26,344 --> 00:06:27,512 Eu levo-lhos. 81 00:06:27,596 --> 00:06:30,223 Não é preciso. Deixo na cozinha. 82 00:06:30,307 --> 00:06:31,850 Obrigada, querida. 83 00:06:32,809 --> 00:06:36,771 Peço desculpa pela falta de maneiras dela, Esmeralda. 84 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Como queiras. 85 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Bem, com licença… 86 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, perdoa-me. Não consegui ficar longe. 87 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Estou a ver. Vamos abraçar-nos. 88 00:07:03,673 --> 00:07:06,301 Vem cá. Com licença. 89 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 Obrigada. 90 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Trouxe-te o famoso empadão da minha mãe. 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,893 Caseiro, claro. 92 00:07:14,976 --> 00:07:16,728 Só queria garantir que comias. 93 00:07:16,811 --> 00:07:19,189 E acho que não devias estar sozinha agora. 94 00:07:19,272 --> 00:07:23,526 O luto é um fardo pesado, mesmo para alguém tão forte como tu. 95 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Foi por isso que trouxe ziti do The Ivy. 96 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Não há conforto como terceirizar. 97 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 O Dougie ensinou-me a fazer uma omelete perfeita. 98 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Obrigada às duas pelos guisados. 99 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Mas vou comer isto. 100 00:07:44,047 --> 00:07:45,256 É o que quero. 101 00:07:45,340 --> 00:07:48,677 Mas não é saudável excluir toda a gente. 102 00:07:49,678 --> 00:07:51,513 O Doug não quereria isso. 103 00:07:51,596 --> 00:07:54,307 Não estou sozinha, estou com ele. 104 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Ele está lá em cima. 105 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Lá em cima? - Ainda? 106 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Podem subir, se quiserem vê-lo. 107 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Vamos, bebé. 108 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Que raio? 109 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Não, só um minuto. - Só um minuto. 110 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Entrem. Ele não morde. 111 00:08:35,849 --> 00:08:37,934 Claro que não, porque ele… 112 00:08:38,017 --> 00:08:39,519 - Bem… - Está morto. 113 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Em paz. 114 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Meu Deus! 115 00:08:53,366 --> 00:08:56,244 Sabes o quanto te adoro, não sabes, Dina? 116 00:08:56,327 --> 00:08:59,539 E como eu sou a pragmática. 117 00:08:59,622 --> 00:09:04,044 De todos nós, sempre fui a filha pragmática. 118 00:09:04,127 --> 00:09:06,129 Dizes sempre isso, certo? 119 00:09:06,212 --> 00:09:08,840 Por favor, não me dês sermões, Liberty. Agora não. 120 00:09:08,923 --> 00:09:11,259 Não, claro que não. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Isto… 122 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Não é saudável tê-lo ainda aqui. 123 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Não é normal. Sabes disso, certo? 124 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Querida. Estou preocupada. 125 00:09:26,900 --> 00:09:29,736 Deixa-me fazer umas chamadas 126 00:09:29,819 --> 00:09:33,281 e ajudo a facilitar o internamento, 127 00:09:33,364 --> 00:09:36,284 para começares o processo de cura. 128 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 O Doug era escocês-irlandês. 129 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Isto é o que eles fazem. 130 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 Fazem-no há centenas de anos. 131 00:09:45,877 --> 00:09:47,128 Chama-se um velório. 132 00:09:47,670 --> 00:09:51,216 Ele não está cá há uma semana. Foi só um dia. 133 00:09:51,299 --> 00:09:53,176 E ele não está a decompor-se. 134 00:09:53,259 --> 00:09:56,596 E eu não estou em perigo de enlouquecer. 135 00:09:56,679 --> 00:09:57,972 Meu Deus… 136 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Eu percebo mesmo. 137 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Lembra-me a minha Ratinha. 138 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 A minha gata, que morreu quando eu tinha cinco anos. 139 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 A Sra. Ratinha. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,827 Ela tinha SIDA felina. 141 00:10:18,910 --> 00:10:22,122 Desculpa, mas não estás a comparar a perda da tua gata 142 00:10:22,205 --> 00:10:24,124 com o marido dela de há 40 anos. 143 00:10:24,207 --> 00:10:27,460 A dor de uma criança pode ser igualmente profunda! 144 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 A minha Ratinha era o meu mundo todo. 145 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 E quando a minha Ratinha morreu, 146 00:10:34,217 --> 00:10:36,886 mantive-a na minha cama durante dias, 147 00:10:36,970 --> 00:10:38,471 a acariciá-la e… 148 00:10:39,139 --> 00:10:41,141 … a falar com ela. 149 00:10:41,224 --> 00:10:43,685 Claro que a minha mãe ficou muito zangada. 150 00:10:43,768 --> 00:10:46,271 "Para de brincar com a tua Ratinha, Carr!" 151 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Gritou ela. 152 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Mas recusei-me. 153 00:10:51,860 --> 00:10:55,071 Mesmo quando a minha Ratinha começou a cheirar mal 154 00:10:55,155 --> 00:10:56,656 e ficou com crostas, 155 00:10:56,739 --> 00:10:59,075 mantive-me fechada no meu quarto, 156 00:10:59,159 --> 00:11:00,326 de luto em privado 157 00:11:00,410 --> 00:11:04,581 porque não conseguia largar a Ratinha. 158 00:11:04,664 --> 00:11:07,250 Podes parar de dizer "ratinha"? 159 00:11:07,333 --> 00:11:08,418 Vai-te foder. 160 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 Vai-te foder tu também. 161 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Obrigada, Carr, por compreenderes. 162 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Mas, claro, 163 00:11:18,928 --> 00:11:21,639 - o Doug não usava uma caixa de areia. - Não, não usava. 164 00:11:21,723 --> 00:11:24,058 Ia à casa de banho. Sim. 165 00:11:24,142 --> 00:11:27,353 E não tossia bolas de pelo na almofada. 166 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Mas era o meu melhor amigo… 167 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 … no mundo inteiro, 168 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 e construímos uma vida juntos. 169 00:11:38,531 --> 00:11:39,866 Eu percebo isso. 170 00:11:39,949 --> 00:11:42,702 E prometo que vais ultrapassar isto. 171 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Também não foi fácil para mim, 172 00:11:44,329 --> 00:11:47,624 mas acabei por aprender a acalmar-me 173 00:11:47,707 --> 00:11:49,792 sem tocar na minha ratinha. 174 00:11:49,876 --> 00:11:53,296 Pronto, está bem. 175 00:11:54,756 --> 00:11:58,176 Vou deixar-te fazer o luto à tua maneira. 176 00:11:58,259 --> 00:12:01,471 Mas promete-me, Dina, que vais ligar para uma funerária 177 00:12:01,554 --> 00:12:03,806 e tomar as devidas providências. 178 00:12:03,890 --> 00:12:06,601 - Ou posso ajudar… - Eu trato disso. 179 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Não te preocupes. - Está bem. 180 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Nesse caso, devíamos deixar-te a sós para fazeres o luto em privado. 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Na verdade, gostaria de ficar. 182 00:12:18,947 --> 00:12:21,783 Às vezes, a única coisa a fazer na presença dos mortos 183 00:12:21,866 --> 00:12:24,202 é sentar-me em silêncio. 184 00:12:24,744 --> 00:12:26,621 Há algo de sagrado nisso, 185 00:12:26,704 --> 00:12:29,582 do género, se estivermos calados o suficiente, 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 ainda os conseguimos sentir. 187 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Importas-te que me sente aqui contigo um bocadinho? 188 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Gostaria muito, Carr. Obrigada. 189 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Está bem. Sim, eu vou… 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 … deixo-vos em paz. 191 00:12:51,145 --> 00:12:55,191 E, se precisares de mim, estarei no meu carro. 192 00:12:55,275 --> 00:12:56,693 Ninguém vai precisar de ti. 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Vou tentar apagar as palavras 194 00:12:59,237 --> 00:13:01,656 "ratinha com crostas" do meu cérebro. 195 00:13:20,008 --> 00:13:21,467 Um Paloma sem álcool. 196 00:13:21,551 --> 00:13:23,720 De certeza que não queres um shot do Jose, Allura? 197 00:13:23,803 --> 00:13:25,513 Obrigada, Mike. Não. 198 00:13:25,596 --> 00:13:27,807 Vou manter a classe e a mente limpa esta noite. 199 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Obrigada. 200 00:13:33,604 --> 00:13:36,107 - Este lugar está ocupado? - Guardei para ti. 201 00:13:36,190 --> 00:13:39,027 Achei que me querias ver em breve. 202 00:13:39,527 --> 00:13:40,695 Porquê? 203 00:13:40,778 --> 00:13:42,155 Porque tive saudades tuas. 204 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Acho que tiveste saudades. 205 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 De beber uns copos. De nós. 206 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Como nos velhos tempos, quando namorávamos. 207 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Chamei-te aqui por uma razão, Chase, e não é nostálgica. 208 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Tenho os papéis do divórcio. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Soube do Doug. 210 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Lamento imenso. 211 00:14:11,392 --> 00:14:12,810 Como está a Dina? 212 00:14:12,894 --> 00:14:14,103 É a Dina. 213 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Ela quer estar sozinha e entendo isso. 214 00:14:19,901 --> 00:14:22,403 Surpreende-me quereres fazer isto pessoalmente. 215 00:14:22,487 --> 00:14:25,907 Digamos que a morte do Doug me deu uma nova perspetiva. 216 00:14:27,492 --> 00:14:30,244 Vi as consequências dos divórcios complicados. 217 00:14:30,328 --> 00:14:35,333 E há raiva, rancores e arrependimentos que as pessoas levam para a cova. 218 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Não quero que sejamos nós. 219 00:14:38,961 --> 00:14:42,965 Tenho duas coisas que nos vão ajudar nisso. 220 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Um, 221 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 muita papelada. 222 00:14:47,220 --> 00:14:49,847 Tudo o que combinámos, à risca. 223 00:14:49,931 --> 00:14:53,768 Trinta e seis horas de trabalho dos melhores assistentes jurídicos do país. 224 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Ótimo. 225 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Qual é a segunda coisa? 226 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 227 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Eu perdoo-te. 228 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, sempre quero o shot de tequila, por favor. 229 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Rimo-nos quando ele se foi embora. 230 00:15:29,512 --> 00:15:33,224 Porque não éramos sempre assim quando estávamos juntos? 231 00:15:33,307 --> 00:15:36,519 Porque alguns benefícios são reservados só para amigos. 232 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 Sim, mas não podemos ter tudo? 233 00:15:38,521 --> 00:15:39,814 Ninguém tem tudo. 234 00:15:39,897 --> 00:15:42,775 - E já vi muitos casamentos. - Não. Casamentos de merda. 235 00:15:43,359 --> 00:15:46,154 És tendenciosa. Ainda tenho esperança. 236 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Chase, tens um vício, sabes disso, certo? 237 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Amor, sexo, intimidade. É real. 238 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Olha, eu… 239 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Quero corrigir as coisas, mas… 240 00:16:00,543 --> 00:16:02,253 … não faço ideia por onde começar. 241 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 Tens de fazer o nono passo. 242 00:16:05,256 --> 00:16:07,967 É o que os viciados fazem na recuperação. 243 00:16:08,050 --> 00:16:11,012 Fazer as pazes, dizer a verdade, pedir perdão. 244 00:16:11,095 --> 00:16:12,805 Mas já me perdoaste. 245 00:16:12,889 --> 00:16:15,474 Não de mim. De todos. 246 00:16:15,975 --> 00:16:17,602 Todas as pessoas com quem dormiste. 247 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 Isso é impossível. 248 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Não tenho uma lista. 249 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Tenho eu. 250 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 A Emerald é muito boa no que faz. 251 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Não acredito. 252 00:16:47,298 --> 00:16:51,469 - Olá, Esperanza. - Lamento, 253 00:16:51,552 --> 00:16:54,639 mas a Sra. Standish não está a receber visitas de outro planeta. 254 00:16:56,891 --> 00:16:58,226 Não me parece. 255 00:16:58,309 --> 00:17:02,313 Neste momento sensível, ela prefere estar rodeada pelos seus amigos mais próximos. 256 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Obrigada pelas flores. 257 00:17:05,233 --> 00:17:06,525 Que adorável! 258 00:17:06,609 --> 00:17:10,279 Nada diz "eu importo-me" como dois minutos numa aplicação de floristas. 259 00:17:10,863 --> 00:17:12,490 Mas obrigada por teres vindo 260 00:17:12,573 --> 00:17:15,076 e, por favor, muda de penteado. 261 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Como dormes à noite, Carr? 262 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Muito bem, na verdade. 263 00:17:20,665 --> 00:17:21,749 A sério? 264 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 A apoiar a loucura da Dina com a tua conversa sobre ratas. 265 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Que nojo! 266 00:17:28,464 --> 00:17:32,677 Tudo isso enquanto o marido se transforma em adubo mesmo à frente dela. 267 00:17:32,760 --> 00:17:36,222 A Dina precisa de alguém de confiança para tratar das coisas, 268 00:17:36,305 --> 00:17:38,349 que sou eu, 269 00:17:38,432 --> 00:17:41,811 não uma aspirante a Princesa Diana na menopausa. 270 00:17:41,894 --> 00:17:45,731 Ainda tenho o período, sei que isso dói. 271 00:17:45,815 --> 00:17:48,234 Sim. Bom para ti. 272 00:17:48,317 --> 00:17:51,320 Uma salva de palmas, ganhaste. 273 00:17:51,404 --> 00:17:53,281 Mal posso esperar para te ver a sangrar. 274 00:17:53,364 --> 00:17:55,866 Na Grant, Ronson, Greene & Associados, 275 00:17:55,950 --> 00:17:57,702 preocupamo-nos umas com as outras 276 00:17:57,785 --> 00:18:00,621 e é por isso que nunca terás lugar na nossa mesa. 277 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 O tempo dirá, não é? 278 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Pode até ser o teu lugar. 279 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Vai-te foder. 280 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Quem te dera. 281 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Olha aí, Ossos Quebradiços. 282 00:18:16,679 --> 00:18:17,888 Já me esquecia. 283 00:18:17,972 --> 00:18:22,351 Ela receberá pessoas amanhã, entre as quatro e as sete horas, 284 00:18:22,435 --> 00:18:24,437 para uma reunião que organizei. 285 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Nada de especial, 286 00:18:26,856 --> 00:18:29,984 só para quem está na periferia e quer prestar homenagem. 287 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, querida, quem é? 288 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Ninguém. 289 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Só uma velha de capa. 290 00:18:53,549 --> 00:18:57,094 Não sou muito bom a falar destas coisas, emoções. 291 00:18:57,178 --> 00:18:59,930 Mas falo a partir do fundo do coração quando digo… 292 00:19:00,014 --> 00:19:02,850 Desculpa ter feito sexo com a tua irmã gémea. 293 00:19:02,933 --> 00:19:04,894 E desculpa ter-te chamado pelo nome dela. 294 00:19:04,977 --> 00:19:06,395 Fodeste com a Janet? 295 00:19:06,479 --> 00:19:08,898 - Vocês são gémeas. Idênticas. - Seu monte de merda! 296 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 - És igualzinha à tua irmã… - Sai daqui! 297 00:19:10,775 --> 00:19:12,735 Julia… 298 00:19:14,028 --> 00:19:15,446 Queria pedir desculpa… 299 00:19:15,529 --> 00:19:18,574 Sobre a vez em que te pedi para pores o mindinho no meu buraco. 300 00:19:18,658 --> 00:19:20,451 Ou era a tua amiga, a Rachel? 301 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 Cabrão de merda! 302 00:19:22,495 --> 00:19:23,621 Emily… 303 00:19:23,704 --> 00:19:25,873 Não significa que não tenhamos um final feliz. 304 00:19:25,956 --> 00:19:28,668 Queres um final feliz? 305 00:19:28,751 --> 00:19:31,379 Não foi isso que quis dizer. 306 00:19:32,254 --> 00:19:34,256 Enfiei os dedos à tua tia no teu aniversário. 307 00:19:34,340 --> 00:19:35,675 - Lamento imenso. - O quê? 308 00:19:36,801 --> 00:19:38,886 Victoria. Francesca. 309 00:19:38,969 --> 00:19:42,264 Shay, sou eu, o Chase. Estou? 310 00:19:42,348 --> 00:19:45,059 Só queria saber se estás livre depois. 311 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Vai-te foder, cabrão! 312 00:19:48,229 --> 00:19:50,439 - Vá lá, Amanda! - Vai para o inferno, Chase! 313 00:19:50,523 --> 00:19:51,941 - Podemos ser amigos. - Fode-te! 314 00:19:52,024 --> 00:19:54,777 Não correu tão bem como planeei. 315 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Credo. 316 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Volta aqui. Leva as tuas flores baratas! 317 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Anda aqui, sacana! 318 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Porra! 319 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Olá. Merda. 320 00:20:20,803 --> 00:20:22,388 Isto deve ser bom. 321 00:20:22,471 --> 00:20:26,016 Sim, lembrei-me que a tua… 322 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - … cor preferida é o branco… - Branco não é uma cor. É um tom. 323 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Está bem. Vamos fazer isto. 324 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Então… 325 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Pois é. - Meu Deus! 326 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Isto é mesmo bom. Quem diria que o homem sabia cozinhar? 327 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Contratei uma pessoa. 328 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Escuta… 329 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Sei que te fiz sentir usada. 330 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 E a minha própria vergonha sobre nós… 331 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 E magoei-te. 332 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Não me magoaste, Chase. 333 00:21:21,530 --> 00:21:24,533 O que tínhamos era transacional. 334 00:21:24,617 --> 00:21:26,243 Tu eras… 335 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 … uma chamada de atenção. 336 00:21:29,455 --> 00:21:32,917 Um lembrete de que a vida não é justa 337 00:21:33,000 --> 00:21:34,919 e Deus tem favoritos. 338 00:21:35,002 --> 00:21:37,087 E… Sim. 339 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 É uma treta, mas a culpa não é tua. 340 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Escuta. 341 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Perdoo-te. 342 00:21:58,776 --> 00:21:59,777 Saúde. 343 00:21:59,860 --> 00:22:01,028 Saúde. 344 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Obrigada. 345 00:22:11,205 --> 00:22:12,957 Estou quase a acabar a minha lista. 346 00:22:13,040 --> 00:22:14,291 Só me resta uma. 347 00:22:14,375 --> 00:22:15,709 Queres um biscoito? 348 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Não. Sem intenções. Só achei que devias saber. 349 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Está bem, talvez… Talvez eu tenha um pequeno objetivo. 350 00:22:26,512 --> 00:22:29,807 - Preciso da tua ajuda com a última. - Com a Milan? 351 00:22:29,890 --> 00:22:31,517 Ela pediu-me para não a contactar. 352 00:22:31,600 --> 00:22:33,769 Não me quer na vida dela nem na do bebé. 353 00:22:33,853 --> 00:22:37,147 Portanto, queres que fale com ela? 354 00:22:37,231 --> 00:22:39,817 Sei que é pedir muito. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Só não sabia a quem mais pedir. 356 00:22:46,532 --> 00:22:49,535 Eu faço-o, com uma condição. 357 00:22:49,618 --> 00:22:52,496 - Qualquer coisa. - O outro plano que tens na cabeça? 358 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Tira-a. Agora. 359 00:22:56,667 --> 00:22:58,502 Não te vou aceitar de volta. 360 00:22:58,586 --> 00:22:59,670 Está bem. 361 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Ouve. Não estou a dizer que acho que algo vai acontecer. 362 00:23:06,010 --> 00:23:08,596 Mas nada está escrito em pedra. 363 00:23:08,679 --> 00:23:13,225 Sabes, a vida, tudo… A vida está sempre a mudar. 364 00:23:13,976 --> 00:23:15,644 Saíste-me um budista. 365 00:23:15,728 --> 00:23:18,606 Mas, a sério, faz este trabalho por ti. 366 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Veremos… 367 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Não, não vai acontecer. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Olá, minha senhora. Quer foie gras? 369 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Obrigada. - De nada. 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champanhe? 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,882 Mas ela vem. É só uma questão 372 00:24:26,966 --> 00:24:29,051 de eu conseguir ou não trazê-la. 373 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 374 00:24:32,012 --> 00:24:34,723 Olá. Muito obrigada por teres vindo. 375 00:24:34,807 --> 00:24:36,809 É assim que fazem velórios agora? 376 00:24:36,892 --> 00:24:39,645 Pensei que seriam dez pessoas, no máximo. 377 00:24:39,728 --> 00:24:42,898 Sentados, a partilhar velhas memórias e a comer bolo de café. 378 00:24:42,982 --> 00:24:45,234 Miúda, o arrumador ficou-me com as chaves. 379 00:24:45,317 --> 00:24:47,653 Vi um mordomo a levar casacos. 380 00:24:47,736 --> 00:24:49,571 Alguém me deu este petisco chique. 381 00:24:49,655 --> 00:24:53,492 Isso é mousse de foie gras recheada com trufas e tostas de brioche. 382 00:24:53,575 --> 00:24:57,079 Uma especialidade do Spago, que era o restaurante preferido deles. 383 00:25:00,082 --> 00:25:02,167 Tenho de admitir, miúda. 384 00:25:02,251 --> 00:25:03,669 Safaste-te bem! 385 00:25:04,086 --> 00:25:05,713 Sei que a Dina agradece. 386 00:25:05,796 --> 00:25:07,631 Onde está? Quero prestar-lhe homenagem. 387 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Ela está lá em cima. 388 00:25:10,718 --> 00:25:13,220 Ela não quer descer. 389 00:25:13,303 --> 00:25:15,723 Eu trato disso. Ela precisa de um pouco de persuasão. 390 00:25:15,806 --> 00:25:17,141 Ela não devia estar sozinha. 391 00:25:17,224 --> 00:25:19,309 Mas a questão é essa. Não está sozinha. 392 00:25:19,393 --> 00:25:21,395 Certo. Claro que a memória 393 00:25:21,478 --> 00:25:23,772 do Doug vai viver com ela para sempre. 394 00:25:23,856 --> 00:25:25,441 Não, não. 395 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Ela ainda está com a porra do corpo. 396 00:25:28,986 --> 00:25:30,279 - Como assim? - Pois. 397 00:25:30,362 --> 00:25:32,364 Ela recusa-se a deixá-lo. 398 00:25:32,448 --> 00:25:33,532 A ele. 399 00:25:34,241 --> 00:25:36,660 Ela não vai deixar que o levem. A ele. 400 00:25:36,744 --> 00:25:40,205 É como uma situação marada do estilo Fim de Semana com o Morto. 401 00:25:40,622 --> 00:25:42,458 Sei que estás a mentir. 402 00:25:42,541 --> 00:25:43,792 Quem me dera estar. 403 00:25:43,876 --> 00:25:46,045 Estás a tentar dizer… 404 00:25:46,128 --> 00:25:51,842 Estás a dizer-me que ela está lá em cima com um cadáver há três dias? 405 00:25:51,925 --> 00:25:54,803 Como é que ela está a agir como se fosse uma sesta? 406 00:25:54,887 --> 00:25:56,055 Sim, exato. 407 00:25:56,138 --> 00:25:57,389 É uma loucura. 408 00:25:57,473 --> 00:25:59,099 E, agora, sinto que fiz merda. 409 00:25:59,933 --> 00:26:01,518 As pessoas começam a falar. 410 00:26:01,602 --> 00:26:03,562 Não, estiveste muito bem. 411 00:26:03,645 --> 00:26:07,274 Até ao fígado de ganso. 412 00:26:07,357 --> 00:26:11,361 Ouve, se ela escolheu ficar com o Doug 413 00:26:11,445 --> 00:26:15,532 em vez de vir aqui ver os convidados, a culpa não é tua. 414 00:26:15,616 --> 00:26:16,784 Está bem? Não é tua. 415 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 416 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Obrigada por dizeres que fiz um bom trabalho. 417 00:26:24,541 --> 00:26:26,043 Não ouço muito isso. 418 00:26:26,126 --> 00:26:29,213 E… muito menos de vocês. 419 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Significa muito. 420 00:26:32,382 --> 00:26:35,594 Às vezes, são as mães solteiras 421 00:26:35,677 --> 00:26:38,680 que têm de arregaçar as mangas e lidar com as merdas maradas. 422 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Não ponhas isso aí. 423 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 Japão, 1991 424 00:27:02,037 --> 00:27:03,122 Olá, Dina. 425 00:27:03,205 --> 00:27:04,289 Tudo bem? 426 00:27:04,373 --> 00:27:08,585 Estava a ver estas fotos das nossas viagens ao Japão. 427 00:27:09,294 --> 00:27:12,673 Meu Deus, ele adorava aquele quimono tolo… 428 00:27:12,756 --> 00:27:14,049 Dina, temos de falar. 429 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Podes entrar. 430 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Longe do falecido. 431 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Pode ser? 432 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Pode. 433 00:27:30,816 --> 00:27:36,697 Dina, tens várias pessoas vivas 434 00:27:36,780 --> 00:27:38,782 à espera, lá em baixo, para te confortar. 435 00:27:39,324 --> 00:27:42,828 E pediste-nos para te dar tempo e respeitámos isso. 436 00:27:42,911 --> 00:27:45,789 Passaram três dias. Faz quatro amanhã. 437 00:27:45,873 --> 00:27:47,416 Acabou, querida. 438 00:27:47,499 --> 00:27:50,502 Temos de tratar disso. Já… 439 00:27:50,586 --> 00:27:53,213 Não, não o fiz. 440 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Queres que eu… - Não. 441 00:28:00,137 --> 00:28:06,810 Gostava que me deixasses para eu poder voltar para o nosso quarto 442 00:28:06,894 --> 00:28:08,896 e fazer o luto em paz. 443 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Está bem. Não me sinto confortável a fazer isso 444 00:28:12,149 --> 00:28:13,734 até saber os teus planos. 445 00:28:13,817 --> 00:28:15,527 Não tenho planos nenhuns. 446 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Está bem? 447 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Na verdade, tenho um plano. 448 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Vou ficar ao lado do meu marido até estar pronta para me despedir. 449 00:28:29,333 --> 00:28:30,584 Espera um minuto. Espera. 450 00:28:30,667 --> 00:28:31,752 Espera aí, Dina. 451 00:28:31,835 --> 00:28:34,588 Acho que não estás a pensar com clareza. 452 00:28:34,671 --> 00:28:37,341 Talvez possa chamar um médico. 453 00:28:37,424 --> 00:28:41,970 Pedir-lhe que lhe prescreva algo que te ajude a controlar… 454 00:28:42,054 --> 00:28:43,221 Por amor de Deus! 455 00:28:44,389 --> 00:28:47,225 Passei a vida toda a controlar-me. 456 00:28:47,309 --> 00:28:50,062 Perdi o amor da minha vida. 457 00:28:50,145 --> 00:28:51,980 Acho que foi a única vez 458 00:28:52,064 --> 00:28:54,691 em que ganhei o direito de estar descontrolada! 459 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 O Doug era tudo para mim. 460 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Tudo. 461 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Ele fez-me acreditar em mim, em nós. 462 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 A celebrar, a confortar… 463 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 … a desafiar, a discutir, a rir. 464 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 E agora ele… 465 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 … foi-se. 466 00:29:27,975 --> 00:29:29,059 Sem mais nem menos. 467 00:29:29,142 --> 00:29:33,021 Como um livro que te foi… 468 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 … arrancado da mão antes de saberes o fim da história. 469 00:29:38,151 --> 00:29:41,071 - Querida, eu sei como isto é difícil… - Não, não podes ficar aí 470 00:29:41,154 --> 00:29:43,240 a dizer-me como é difícil. 471 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Não me podes dizer que está na hora. 472 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Eu é que decido quando está na hora, não és tu, nem mais ninguém. 473 00:29:56,420 --> 00:29:58,296 Querida, vem cá. 474 00:29:58,380 --> 00:30:00,590 Está tudo bem. Deita cá para fora. 475 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Eu ajudo-te. 476 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Vai correr tudo bem. 477 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Credo… 478 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Não… 479 00:30:32,456 --> 00:30:33,832 Muito bem. Olá. 480 00:30:33,915 --> 00:30:36,752 Olá, desculpem-me. Peço imensa desculpa. 481 00:30:36,835 --> 00:30:38,045 Olá. Mas que raio? 482 00:30:38,545 --> 00:30:41,048 Se quisesse música, teria contratado a Adele. 483 00:30:41,131 --> 00:30:42,716 Não se trata do que tu queres. 484 00:30:43,633 --> 00:30:45,260 Vou dar-lhe a despedida que merece. 485 00:30:45,343 --> 00:30:47,763 E para onde o vais mandar? Para o inferno? 486 00:30:53,810 --> 00:30:58,523 Senhoras e senhores, em honra do Doug Moore, 487 00:30:58,607 --> 00:31:01,234 metade escocês, totalmente lendário. 488 00:31:02,152 --> 00:31:03,695 Achei que era boa ideia 489 00:31:03,779 --> 00:31:07,949 despedirmo-nos dele. 490 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Obrigada. 491 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Santo Deus, o homem nem sequer usava Burberry porque não suportava xadrez. 492 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Agora é o Braveheart: O Desafio do Guerreiro? 493 00:31:27,803 --> 00:31:31,556 Não. Quando pensavas que a energia não podia ficar mais estranha, 494 00:31:31,640 --> 00:31:34,518 apareces com três sacos de bexiga aos berros. 495 00:31:34,601 --> 00:31:35,769 Muito bem. 496 00:31:35,852 --> 00:31:38,230 De repente, pareces um pouco obstipada. 497 00:31:38,313 --> 00:31:40,315 Sabes, a Dina tem Metamucil na cozinha. 498 00:31:40,398 --> 00:31:42,609 Porque não vais buscar um? 499 00:31:42,692 --> 00:31:44,528 Funciona para ratas a apodrecer? 500 00:31:44,611 --> 00:31:45,695 Tu lá sabes. 501 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Por favor, cala-te. Muito obrigada. 502 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Estou? 503 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Não vai resultar. O que estás a fazer. 504 00:32:15,809 --> 00:32:17,435 Ir às aulas de Lamaze? 505 00:32:17,519 --> 00:32:20,522 Queres ter este bebé e criá-lo sozinho, 506 00:32:20,605 --> 00:32:24,776 ser uma mãe solteira e independente e não dever nada ao Chase. 507 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 É admirável, mas nunca acontece assim. 508 00:32:29,906 --> 00:32:31,533 E como sabes isso? 509 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Já vi isto 100 vezes… 510 00:32:33,577 --> 00:32:35,996 Primeiro passo, ele processa-te pela custódia. 511 00:32:36,079 --> 00:32:39,791 Segundo passo, três, quatro, cinco a cem, 512 00:32:39,875 --> 00:32:42,377 serás arrastada para esta feia batalha legal 513 00:32:42,460 --> 00:32:45,172 durante o que é suposto ser o melhor momento da tua vida. 514 00:32:45,255 --> 00:32:49,134 Ele vai gastar mais que tu, ter mais advogados que tu e, no fim, 515 00:32:49,217 --> 00:32:50,886 vais acabar por partilhar um filho 516 00:32:50,969 --> 00:32:53,805 com a pessoa que mais odeias no mundo. 517 00:32:53,889 --> 00:32:55,515 Mas tenho uma solução. 518 00:32:55,599 --> 00:32:56,766 E qual é? 519 00:32:56,850 --> 00:32:59,561 Resolvam isso agora, antes que o bebé nasça. 520 00:32:59,644 --> 00:33:01,146 Ele convenceu-te a fazer isto? 521 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Não te teria ligado se não achasse que era a coisa certa. 522 00:33:10,071 --> 00:33:11,072 Está bem. 523 00:33:11,156 --> 00:33:14,701 Mas só o faço se estiveres presente como minha advogada. 524 00:33:14,784 --> 00:33:17,662 - No meu gabinete, às 18h. - Está bem. 525 00:33:17,746 --> 00:33:19,915 Mas é bom que ele se porte bem. 526 00:33:19,998 --> 00:33:21,166 Estou cansada. 527 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Muito bem. Porta-te bem. 528 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Então, queres falar? Fala. 529 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Obrigado por teres vindo, Milan. 530 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Olha, desculpa. Está bem? 531 00:34:07,128 --> 00:34:09,339 Quero ajudar como puder. 532 00:34:09,422 --> 00:34:11,132 Sim, eu sabia que dirias isso. 533 00:34:11,591 --> 00:34:12,884 Não quero a tua ajuda. 534 00:34:12,968 --> 00:34:14,636 Na verdade, não te quero envolvido. 535 00:34:20,850 --> 00:34:22,227 Ainda podemos ser amigos. 536 00:34:22,310 --> 00:34:23,770 - Amigos? - Sim, amigos. 537 00:34:23,853 --> 00:34:26,606 É um bebé. Isto é empolgante. É suposto ser divertido. 538 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 És mesmo um idiota, não és? 539 00:34:30,360 --> 00:34:32,654 Que tal isto como diversão? 540 00:34:32,737 --> 00:34:34,239 Foda-se! Qual é o teu problema? 541 00:34:34,322 --> 00:34:36,825 Não apanhaste? Não ganhas a vida a jogar com bolas? 542 00:34:36,908 --> 00:34:38,660 Sou um quarterback. Atiro a bola. 543 00:34:38,743 --> 00:34:40,912 Os quarterbacks atiram? Estou prestes a atirar-me a ti! 544 00:34:40,996 --> 00:34:42,080 Allura! Ajuda! 545 00:34:42,163 --> 00:34:43,873 - Pronto! - Odeio-te, caralho! 546 00:34:43,957 --> 00:34:45,959 - Faz uma pausa. - Qual é o teu problema? 547 00:34:46,042 --> 00:34:48,253 - E o teu? - Isso não é bom para o bebé. 548 00:34:48,336 --> 00:34:49,754 Se não é bom para o bebé, 549 00:34:49,838 --> 00:34:52,716 é porque queres essa merda toda para ti, certo? 550 00:34:52,799 --> 00:34:56,219 Eu era o teu brinquedo que estavas a guardar na estante! 551 00:34:56,303 --> 00:34:57,887 - Merda para isto, fui. - Faz-me… 552 00:34:57,971 --> 00:34:58,972 - Chase. - Desisto. 553 00:34:59,055 --> 00:35:01,224 - Vai-te foder! - Vim aqui para ser simpático. 554 00:35:01,808 --> 00:35:04,102 Vim oferecer-te uma pipa de massa, 555 00:35:04,185 --> 00:35:05,562 sem compromissos. 556 00:35:05,645 --> 00:35:07,856 Que se foda a tua simpatia e o teu dinheiro. 557 00:35:07,939 --> 00:35:10,942 Deve cheirar a pila suja e tomates. 558 00:35:11,026 --> 00:35:13,236 Sabes que mais? Aquele bebé é tanto meu como teu. 559 00:35:13,320 --> 00:35:14,904 - Sim? - Vemo-nos em tribunal. 560 00:35:14,988 --> 00:35:16,990 - Chase, não… - Não, parem as duas. 561 00:35:17,490 --> 00:35:20,118 Eu fiz asneira, está bem? 562 00:35:20,201 --> 00:35:22,329 Mas tu fodeste o marido da tua chefe! 563 00:35:22,412 --> 00:35:25,665 Por isso, parabéns, somos os dois uns merdosos. 564 00:35:26,875 --> 00:35:28,376 E eu tenho os meus direitos. 565 00:35:28,460 --> 00:35:30,211 Os homens são pessoas. 566 00:35:30,295 --> 00:35:31,671 Não é justo. 567 00:35:31,755 --> 00:35:32,797 Adoro esse bebé. 568 00:35:32,881 --> 00:35:34,841 E vou lutar pela custódia total. 569 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 E adivinha quem vai ser a minha advogada? A Carr. 570 00:35:37,302 --> 00:35:39,137 Sai! Agora! 571 00:35:39,220 --> 00:35:40,597 Vai! 572 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 Querem uma dica? 573 00:35:41,765 --> 00:35:43,183 Eu sou o alvo, segue em frente. 574 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 Sim? 575 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Foi melhor. 576 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Obrigada, Libby. 577 00:35:55,236 --> 00:35:58,239 Da próxima vez que tiver de esvaziar uma sala, dispenso o alarme 578 00:35:58,323 --> 00:36:00,033 e contrato as tuas gaitas de foles. 579 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 Achas mesmo que ela ia aparecer 580 00:36:03,620 --> 00:36:07,707 com estes palermas de Hollywood a tentar tirar selfies com os Óscares 581 00:36:07,791 --> 00:36:11,419 - para o feed do Instagram? - Pronto, deixa-te de merdas. 582 00:36:11,503 --> 00:36:14,589 Está bem? Ambas tentaram algo e não resultou. 583 00:36:14,673 --> 00:36:17,550 Agora, reagrupamo-nos, juntas. 584 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Está bem. 585 00:36:20,553 --> 00:36:21,930 Onde estão todos? 586 00:36:22,013 --> 00:36:23,848 O meu convite dizia até às sete. 587 00:36:23,932 --> 00:36:26,559 - A Dina expulsou toda a gente. - O quê? Porquê? 588 00:36:26,643 --> 00:36:29,938 Ela está paralisada de dor. Não sai do quarto. 589 00:36:30,021 --> 00:36:32,315 E não deixa que levem o corpo do Doug. 590 00:36:32,399 --> 00:36:33,817 Meu Deus! Merda! 591 00:36:33,900 --> 00:36:36,611 Isso é mais do que luto. 592 00:36:36,695 --> 00:36:37,904 O que fazemos? 593 00:36:37,987 --> 00:36:39,531 Talvez deva ir falar com ela? 594 00:36:39,614 --> 00:36:41,074 Não, vamos todas. 595 00:36:41,157 --> 00:36:44,202 Ela pode ignorar uma de nós, mas não o esquadrão todo. 596 00:36:44,285 --> 00:36:46,121 Neste momento, não estou muito confiante 597 00:36:46,204 --> 00:36:47,539 no trabalho de equipa. 598 00:36:47,622 --> 00:36:49,833 Então, talvez devas ficar de fora. 599 00:36:49,916 --> 00:36:51,209 Está bem, já chega! 600 00:36:51,751 --> 00:36:53,044 Está bem? 601 00:36:53,128 --> 00:36:57,424 Se se preocupam com a Dina, têm de parar de competir pela professora. 602 00:36:57,966 --> 00:37:00,051 Entrem em sintonia! 603 00:37:00,135 --> 00:37:02,887 Unidas somos mais fortes! 604 00:37:02,971 --> 00:37:04,055 Ouve, ela está bêbeda. 605 00:37:04,139 --> 00:37:05,640 - Bebeu demais. - Está só a ser… 606 00:37:05,724 --> 00:37:06,808 Que se foda! 607 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Parem com isso, as duas! 608 00:37:10,145 --> 00:37:12,772 A Dina está lá em cima a falar com um homem morto. 609 00:37:12,856 --> 00:37:14,149 Recomponham-se. 610 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Vá lá! Foda-se. 611 00:37:24,451 --> 00:37:26,161 Dina, somos nós. 612 00:37:26,244 --> 00:37:27,996 Podemos entrar? 613 00:37:28,079 --> 00:37:29,831 O circo saiu da cidade? 614 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Sim, já arrumaram as tendas e foram para casa. 615 00:37:36,463 --> 00:37:39,591 Desculpa pela multidão. Era maior do que eu esperava. 616 00:37:39,674 --> 00:37:42,343 Acho que não me apercebi o quanto ele era adorado. 617 00:37:42,427 --> 00:37:43,928 E a música… 618 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 Talvez não tenha sido a minha melhor decisão. 619 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Como estás? 620 00:37:54,481 --> 00:37:55,940 Olha para isto. 621 00:37:56,024 --> 00:37:57,025 MAIS VITÓRIAS PARA MOORE 622 00:37:57,108 --> 00:37:59,486 Sou eu e o Doug, na noite em que ele ganhou o primeiro Óscar. 623 00:37:59,569 --> 00:38:01,571 Meu Deus, éramos tão novos. 624 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Olha para nós, radiantes, com a vida toda pela frente. 625 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Parecem tão felizes. 626 00:38:09,913 --> 00:38:11,748 Tinham algo tão especial. 627 00:38:11,831 --> 00:38:14,125 Por favor, não me digas que fui uma sortuda. 628 00:38:14,667 --> 00:38:16,920 Devias ter ouvido o que as pessoas diziam. 629 00:38:17,003 --> 00:38:19,047 Sobre o vosso casamento, 630 00:38:19,130 --> 00:38:21,758 sobre a vossa vida juntos, cheios de inveja. 631 00:38:22,550 --> 00:38:25,053 E também não era sobre os feitos profissionais dele. 632 00:38:25,136 --> 00:38:27,305 - O que é algo raro nesta cidade. - Sim. 633 00:38:27,388 --> 00:38:30,308 Vocês são mesmo a anomalia. 634 00:38:30,391 --> 00:38:33,728 Todo o brilho, os prémios, os disparates vistosos 635 00:38:33,812 --> 00:38:36,231 que as pessoas perseguem só para preencher o vazio, 636 00:38:36,314 --> 00:38:37,732 não precisavas de nada disso. 637 00:38:37,816 --> 00:38:40,652 Tinhas o verdadeiro e notava-se. 638 00:38:40,735 --> 00:38:41,820 Nem mais. 639 00:38:43,613 --> 00:38:48,409 Sei que todas querem ajudar e estou muito grata. 640 00:38:48,493 --> 00:38:52,914 Mas nada do que disserem pode diminuir a dor 641 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 ou trazê-lo de volta. 642 00:39:04,551 --> 00:39:09,430 Sabes, o Elijah, o meu génio da física, 643 00:39:09,514 --> 00:39:14,519 no outro dia, só falava sobre energia para cá e quântica para lá. 644 00:39:14,602 --> 00:39:19,440 Só a dizer como aquilo que nos anima, a força vital, 645 00:39:19,524 --> 00:39:26,364 aquilo que nos torna vivos é a energia e está sempre a mudar 646 00:39:26,990 --> 00:39:28,867 e nunca é destruída. 647 00:39:28,950 --> 00:39:32,829 Não está ligada às limitações do corpo, como todos nós. 648 00:39:32,912 --> 00:39:36,541 E é por isso que estares agarrada a ele… 649 00:39:36,624 --> 00:39:39,168 Isto não é ele. 650 00:39:39,252 --> 00:39:41,337 Este não é o homem que amaste, 651 00:39:41,421 --> 00:39:44,924 o homem que iluminava todas as divisões em que entrava. 652 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Essa energia seguiu em frente. 653 00:39:49,178 --> 00:39:52,432 Está na hora de o deixares ir para que ele continue a andar 654 00:39:52,515 --> 00:39:54,350 e tu também. 655 00:39:54,434 --> 00:39:59,772 Manténs a presença dele viva através do amor, memórias e do que ele mudou. 656 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 É aí que a energia dele estará sempre… 657 00:40:04,861 --> 00:40:05,987 Em ti. 658 00:40:06,070 --> 00:40:07,280 Isso mesmo. 659 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Continuo a pensar… 660 00:40:23,588 --> 00:40:28,176 E se fosse um dos meus rapazes, Deus me livre… O que me poderiam dizer? 661 00:40:28,259 --> 00:40:33,097 Sim, não quereria que me dissessem o que sentir ou como ser… Credo. 662 00:40:33,181 --> 00:40:35,892 Por isso é que fui contra o casamento. 663 00:40:36,559 --> 00:40:38,561 Talvez seja melhor não nos aproximarmos. 664 00:40:38,645 --> 00:40:41,230 Marido, filhos, 665 00:40:41,314 --> 00:40:43,858 mais cedo ou mais tarde, todos seremos lixados. 666 00:40:43,942 --> 00:40:47,403 Sim, mas jogar pelo seguro só porque não te queres magoar? 667 00:40:47,487 --> 00:40:49,113 Talvez seja o que estou a fazer. 668 00:40:49,197 --> 00:40:52,200 A deixar o Chase ir, a deixar o amor da minha vida ir 669 00:40:52,283 --> 00:40:53,743 só porque estou assustada. 670 00:40:53,826 --> 00:40:56,579 Não, não é isso que estás a fazer e sabes disso. 671 00:40:56,663 --> 00:40:57,997 Claro que não. 672 00:40:59,123 --> 00:41:00,959 Por outro lado, não sei se vais arranjar 673 00:41:01,042 --> 00:41:02,752 alguém melhor com a tua idade. 674 00:41:02,835 --> 00:41:03,836 Então… 675 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Que foi? 676 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - Por causa disto? - Sim, totalmente. 677 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Raparigas? 678 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Liguem-lhes. Digam-lhes para virem buscar o Doug. 679 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Está na hora. 680 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 E obrigada. 681 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Esperem. 682 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Ei… 683 00:43:06,417 --> 00:43:08,044 Não podemos. 684 00:43:08,127 --> 00:43:09,337 Diz o que estás a sentir. 685 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, não… 686 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Amo-te. 687 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Amo-te, amo-te. 688 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Amo-te. 689 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Olá. 690 00:43:37,990 --> 00:43:38,991 Que foi? 691 00:43:39,075 --> 00:43:40,159 Nada. 692 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Fiz-te café. 693 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Fiquei surpreendido por te ver depois de tudo… 694 00:43:50,586 --> 00:43:53,714 Depois da birra que fizeste no meu gabinete? 695 00:43:53,798 --> 00:43:54,799 A birra que eu fiz? 696 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 Ela atirou-me coisas. 697 00:43:56,676 --> 00:43:58,177 Agiste como um miúdo. 698 00:43:58,261 --> 00:43:59,303 Ela começou! 699 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Cá está. 700 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 O que te fez mudar de ideias? 701 00:44:08,771 --> 00:44:10,398 Não sei. 702 00:44:10,481 --> 00:44:11,732 Impulsos humanos. 703 00:44:11,816 --> 00:44:12,900 Processa-me. 704 00:44:14,235 --> 00:44:17,655 E talvez, só talvez, adore um pai 705 00:44:17,738 --> 00:44:19,240 que defende o filho. 706 00:44:19,740 --> 00:44:21,784 Acreditas que os homens têm direitos? 707 00:44:21,868 --> 00:44:24,745 Os direitos dos homens e mulheres não estão em competição. 708 00:44:25,204 --> 00:44:28,833 Todos os humanos têm direito aos seus direitos fundamentais básicos. 709 00:44:28,916 --> 00:44:33,754 Como a vida, a liberdade e a busca da felicidade… 710 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Que tal tentarmos mais uma vez?