1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Vážně potřebuješ manikúru. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Ale jinak jsi pořád fešák. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 Všechno je Fér 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Takže Allura se postará o Mansfieldovu výpověď. 5 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Já o Patelovo slyšení o opatrovnictví 6 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 a Liberty, prošlas Dininu protinabídku u Kaplanova případu? 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Paní Ronsonová, nechcete se k nám dnes přidat? 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Promiňte, jen jsem... 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Jen jsem přemýšlela, jak je špatné... 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 že je Dina v takové chvíli sama. 11 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 No, včera jsem s ní mluvila, říkala, že to tak chce, takže... 12 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Ano, mně řekla totéž. 13 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 A já tomu rozumím. Vážně. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Cítila jsem se podobně. 15 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Přišlas po 40 letech o manžela 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 a já to prošvihla? 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Neříkám, že se můj rozvod dá porovnat s tím, čím si prochází ona, 18 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 ale pořád je to ztráta. 19 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Moment. Obě jste s ní včera večer mluvily? 20 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Zkoušela jsem jí volat a její služebná mi řekla, že je „indisponovaná“. 21 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Určitě byla ráda, žes zavolala. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Nechoď tam, Lib. - Cože? Kam? 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Na to své hrozné, příšerné, velmi zlé, nejisté místo. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Jsem v pohodě. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Dobře. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Jo. Asi... Asi mám prostě pocit, že nikdy nebudu součástí tohohle 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 amerického sesterství, co máte. 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 To nemůžeš myslet vážně. 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 No, je to pravda. 30 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Bez ohledu na to, jak dlouho tu žiju, se pořád cítím jako outsider. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 I s vámi. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 To si snad děláš prdel. 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Dobře. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Opravdu? 35 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Tak mi vysvětli, proč jsi naplánovala svou rozvodovou mediaci přesně na den, 36 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 kdy jsi věděla, že musím být na arbitráži na druhém konci města? 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Co kdyby Chase vyhrál a odešel s polovinou firmy? Naší firmy. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Měla jsem právo tam být. 39 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 To bylo přece kvůli Carr. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Odmítla to přeložit na jindy. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 A víš, že jsme tě tam chtěly. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Nejsi jen partnerka. Jsi naše sestra. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Prostě mám pocit, že... 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Lidé, kteří vás mají mít nejvíc rádi, 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 vás někdy nejvíc odstrkují. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 To, že s tebou Dina nemluví, 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 není nic osobního, 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 tak toho nech, ano? Má tě moc ráda. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 A tady nejde o to, co si myslíme, že potřebuje. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Jde o to, co po nás chtěla. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 A myslím, že jí to dlužíme respektovat, ne? 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Zprávy se zřejmě šíří rychle, když máš regiment poskoků. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Jestlipak to není zlé dvojče Mary Poppinsové. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Kde máš deštník? Pořád zaražený v zadku? 55 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Co tady vůbec děláš? 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Někdo nechal v kempu otevřenou bránu? 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Vtipné. A ty? 58 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Nemohlas odolat šanci předstírat, že jsi milá? 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Ten výraz permanentní nasranosti trénuješ před zrcadlem, 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 nebo je to tvůj jediný talent od Boha? 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Chudáčku Carr. Co jsme tě odmítly jako partnerku, 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 čmucháš kolem jak hárající fena. 63 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 A teď podlézáš Dině a myslíš si, že se tak dostaneš mezi nás. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Nerada to říkám, ale poslední slovo máme my, ne Dina, 65 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 takže šetři energií na něco realističtějšího, 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 jako je ojíždění nohy někomu jinému. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina byla moje mentorka dávno předtím, než jsi sem emigrovala 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 s tím svým přízvukem z Panství Downton 69 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 a začala brát dobré právnické pozice dokonale schopným Američanům. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Mě najali. Tebe odmítli. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Pokus se tím neudusit. - Polib mi prdel. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Dobrý den. - Dobré odpoledne, Isabello. 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Jsem Esperanza. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Paní Standishová nechce být rušena. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 To je v pořádku. Jen jsem něco přinesla. 76 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 Je to pastýřský koláč. Samozřejmě domácí. Recept mé matky. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - Jde prakticky o lék. - Já ho měla a máš pravdu. 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Chutná jako nemocniční jídlo. 79 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Já naopak přinesla dokonalé zapečené těstoviny 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 s pozdravem od Richarda Irvinga z The Ivy. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Odnesu jí to. 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 To je v pořádku. Jen ho dám do kuchyně. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Díky, zlatíčko. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Omlouvám se za její neslušné chování, Esmeraldo. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - To je fuk. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 S dovolením... 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dino, odpusť mi. Musela jsem přijít. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Aha. Objímáme se. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Tak sem s tím. Pardon. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Díky. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Přinesla jsem ti matčin slavný pastýřský koláč. 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Samozřejmě domácí. 93 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Jen jsem se chtěla ujistit, že jíš. 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 A myslím, že bys teď neměla být sama. 95 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Truchlení je těžké břímě i pro někoho tak silného, jako jsi ty. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Proto jsem přinesla zapečené těstoviny z The Ivy. 97 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Nic člověka tak neutěší jako jídlo z restaurace. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Dougie mě naučil, jak udělat dokonalou omeletu. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Díky za jídlo. 100 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Ale já si dám tohle. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 Chci to. 102 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Ale není zdravé všechny odstrkovat. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug by nechtěl, abys byla sama. 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Já nejsem sama. Jsem s ním. 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Je nahoře. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Nahoře? - Pořád? 107 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Klidně pojďte nahoru, jestli ho chcete vidět. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Pojď, broučku. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Co to sakra je? 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Pardon. Ty počkej. - Ne, počkej chvilku. 111 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Pojďte dál. Nekouše. 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Ne, to je jasné, protože je... 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - No, víš... - Mrtvý. 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 V míru. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Božínku. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Víš, jak moc tě mám ráda, viď, Dino? 117 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 A že já jsem tu ta pragmatická. 118 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Z nás všech jsem vždycky byla „pragmatická dcera“. 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Tak to vždy říkáš, viď? 120 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Prosím, nepoučuj mě, Liberty. Teď ne. 121 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Ne. To samozřejmě ne. Já jen... 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Tohle... 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Není zdravé ho tu pořád mít. 124 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Není to normální. Víš to, že? 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Zlato, bojím se o tebe. 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Nech mě obvolat pár lidí, 127 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 abych ti pomohla s pohřbem 128 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 a ty ses mohla začít uzdravovat. 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug měl skotsko-irský původ. 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Takhle to dělají. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Už stovky let. 132 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Říká se tomu tryzna. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Není tu týden. Je to jen den. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 Nerozkládá se. 135 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 A mně nehrozí, že přijdu o rozum. 136 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Bože... 137 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Já to vážně chápu. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Připomíná mi to mou číču. 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Mou kočičku, která umřela, když mi bylo pět. 140 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Paní Číča. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Měla kočičí AIDS. 142 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Promiň, ale nesrovnávej ztrátu své kočky 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 s manželem, se kterým byla 40 let. 144 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Dítě může truchlit stejně hluboce! 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Moje číča byla celý můj svět. 146 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 A když umřela, 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 nechala jsem si ji v posteli celé dny, 148 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 hladila ji a... 149 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 mluvila s ní. 150 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Moje matka se samozřejmě hrozně naštvala. 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 „Přestaň si hrát s tou číčou, Carr!“ 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Křičela. 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Ale já to odmítla. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 I když ta číča začala strašně smrdět 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 a hrozně ztvrdla, 156 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 já zůstala zamčená v pokoji 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 a truchlila v soukromí, 158 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 protože jsem se jí prostě nedokázala zbavit. 159 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Můžeš, prosím, přestat říkat slovo „číča“? 160 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Jdi do prdele. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Ty taky. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Díky, Carr, že to chápeš. 163 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Doug samozřejmě 164 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - nechodil na kočičí záchod. - Ne, to ne. 165 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Chodil na normální. Jo. 166 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 A nevykašlával chlupy na polštář. 167 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Ale byl to můj nejlepší kamarád... 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 na celém světě. 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 Vybudovali jsme si společný život. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 To chápu. 171 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 A slibuju, že se z toho dostaneš. 172 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Pro mě to taky nebylo snadné, 173 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 ale nakonec jsem se naučila uklidnit, 174 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 aniž bych se dotýkala své číči. 175 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Tak jo, to je... Fajn. 176 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Nechám tě truchlit tak, jak chceš. 177 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Ale slib mi, Dino, že zavoláš do pohřebního ústavu 178 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 a zařídíš potřebné. 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Nebo můžu pomoct... - Postarám se o to. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Neměj strach. - Dobře. 181 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 V tom případě bychom tě měly nechat truchlit v soukromí. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Já bych vlastně ráda zůstala. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 To jediné, co lze někdy v přítomnosti mrtvých dělat, 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 je v tichosti sedět. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Je na tom něco posvátného. 186 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 Když je člověk dost potichu, 187 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 pořád je cítí. 188 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Vadilo by ti, kdybych tu s tebou chvíli seděla? 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Budu ráda, Carr. Díky. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Dobře. Tak já... 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Já vás tu nechám. 192 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 A... Kdybys mě potřebovala, budu v autě. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Nikdo tě potřebovat nebude. 194 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Budu se snažit vytěsnit z hlavy slova 195 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 „ztvrdlá číča“. 196 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Nealkoholická Paloma. 197 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Určitě tam nemůžu přidat panáka tequily, Alluro? 198 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Díky, Mikeu. Ne. 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Dnes to bude stylové a s čistou hlavou. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Děkuju. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Je to místo obsazené? - Držím ho pro tebe. 202 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Říkal jsem si, že mě budeš chtít brzy vidět. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Proč? 204 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Protože jsi mi chyběla. 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Myslím, že já tobě taky. 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Drinky. My. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Jako za starých časů, kdy jsme spolu chodili. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Pozvala jsem tě sem z nějakého důvodu, Chasi, a nostalgie to není. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Mám naše rozvodové papíry. 210 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Slyšel jsem o Dougovi. 211 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Moc mě to mrzí. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Jak se Dina drží? 213 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 Je to Dina. 214 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Chce být sama a já to chápu. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Překvapuje mě, žes to chtěla udělat osobně. 216 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Řekněme, že po Dougově smrti mám nový pohled na věc. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Viděla jsem důsledky všech těch ošklivých rozvodů. 218 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 Ten hněv, zášť a výčitky, které si lidé berou do hrobu. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Nechci, abychom tak dopadli. 220 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Takže mám dvě věci, které nám s tím podle mého pomůžou. 221 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 První věc. 222 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 Hromada papírování. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Vše, na čem jsme se domluvili. Do puntíku. 224 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Třicet šest hodin práce těch nejlepších koncipientů v zemi. 225 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Super. 226 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Co je ta druhá věc? 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chasi Munroe. 228 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Odpouštím ti. 229 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mikeu, toho panáka tequily si dám, prosím. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Když odešel, všichni jsme se smáli. 231 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Proč to takové nemohlo být pořád, když jsme byli spolu? 232 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Protože některé výhody jsou vyhrazeny jen pro přátele. 233 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Jo, ale nemůžeme mít všechno? 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 To nemá nikdo. 235 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - A to jsem viděla hodně manželství. - Ne. Děsných manželství. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Jsi zaujatá. Já si pořád uchovávám naději. 237 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chasi. Jsi závislý, víš to, že jo? 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Láska, sex, intimita. Je to... Je to skutečné. 239 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Podívej, já... 240 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Chci to napravit, opravdu. Jen... 241 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Netuším, kde mám začít. 242 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Musíš projít devíti kroky. 243 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 Jako závisláci na odvykačce. 244 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Odčinit křivdy, abstinovat, požádat o odpuštění. 245 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Ale tys mi už odpustila. 246 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Ne mě. Všechny. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Všechny ženy, se kterými jsi spal. 248 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 To je nemožné. 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Nemám přece seznam. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Já ho mám. 251 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 No tak. Emerald je ve své práci fakt dobrá. 252 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 To snad ne. 253 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Hola, Esperanza. - Je mi moc líto, 254 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 ale paní Standishová nepřijímá návštěvy z Kundí planety. 255 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 To si nemyslím. 256 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 V této citlivé době je raději obklopena svými nejbližšími přáteli. 257 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Díky za květiny. 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 To je nádhera! 259 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Nic neřekne „záleží mi na tobě“ víc než dvě minuty v květinářské aplikaci. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Ale díky, že ses stavila 261 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 a změň účes, prosím. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Jak se ti v noci spí, Carr? 263 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Vlastně výborně. 264 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Opravdu? 265 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Svými řečmi o číčách podporuješ to Dinino šílenství. 266 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Nechutné! 267 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Zatímco se jí manžel přímo před očima mění v kompost. 268 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina potřebuje někoho, komu může důvěřovat, 269 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 že vše zvládne bez hysterie. Jako já. 270 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 A ne nějakou druhořadou rádoby princeznu Dianu v přechodu. 271 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Mimochodem, já pořád menstruaci mám. Vím, že to zabolí. 272 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Ano. To ti přeju. 273 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Dobře, velký potlesk. Vyhrálas. 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Už abys někde sama vykrvácela. 275 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Víš, v Grantová, Ronsonová, Greeneová a spol. 276 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 nám na sobě pořád záleží, 277 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 a proto nikdy nebudeš mít místo u našeho stolu. 278 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 To ukáže čas, že? 279 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Možná to bude to tvoje. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Jdi do prdele. 281 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 To by se ti líbilo. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hej, Křehulko. 283 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Já zapomněla. 284 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Zítra bude přijímat hosty mezi čtvrtou a sedmou hodinou 285 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 na malém setkání, které jsem zařídila. 286 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Nic nóbl, jen pro ty 287 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 mimo kruh nejbližších, kteří chtějí vyjádřit svou soustrast. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, drahoušku, kdo je to? 289 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Nikdo. 290 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Jen nějaká stařena v plášti. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Mluvit o těchto věcech, o emocích, mi nejde. 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Ale myslím to naprosto upřímně, když říkám... 293 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Mrzí mě, že jsem se vyspal s tvou sestrou dvojčetem. 294 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 A mrzí mě, že jsem ti řekl jejím jménem. 295 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Tys ošukal Janet? 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Jste dvojčata. Identická. - Ty sráči! Zasranej... 297 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 - Vypadáš úplně jako ona... - Vypadni. 298 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia... 299 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Chtěl jsem se omluvit... 300 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 Jak jsem po tobě chtěl, abys mi strčila malíček do zadku. 301 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Nebo to byla tvá kamarádka Rachel? 302 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Ty kreténe zasranej! 303 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Emily... 304 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 To neznamená, že nemůžeme mít šťastný konec. 305 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Chcete šťastný konec? 306 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Ne, tak jsem to nemyslel. 307 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 Na tvých narozeninách jsem ti vyprstil tetu. 308 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - A moc mě to mrzí. - Cože? 309 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Victorie. Francesco. 310 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Ahoj, Shay. To jsem já, Chase. Haló? 311 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Jo, jen jsem si říkal, jestli máš pak čas. 312 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Jdi do prdele, kreténe! 313 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 - No tak, Amando! - Jdi k čertu, Chasi! 314 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 - Můžeme být přátelé, ne? - Odpal! 315 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 To nešlo tak dobře, jak jsem plánoval. 316 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Jejda. 317 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Vrať se a ty laciné kytky si odnes! 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 No tak, ty zmrde! 319 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Do hajzlu! 320 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Ahoj, páni. Do hajzlu. 321 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 To by mělo být fajn. 322 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 Jo, vzpomněl jsem si, že tvá... 323 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Oblíbená barva je bílá... - Bílá není barva. Je to odstín. 324 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Tak jo. Jdeme na to. 325 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Takže... 326 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Jo. - Panebože! 327 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Je to fakt dobré. Kdo by řekl, že umíš vařit? 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Někoho jsem na to najal. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Hele, já... 330 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Vím, že ses kvůli mně cítila zneužitá. 331 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 A tím, že jsem se za nás styděl... 332 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Jsem ti ublížil. 333 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Neublížil, Chasi. 334 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 Mezi námi to byl jen byznys. 335 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Byls pro mě něco jako... 336 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 Budíček. 337 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 Připomínka, že život není fér 338 00:21:32,917 --> 00:21:34,918 a Bůh má své oblíbence. 339 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 A... Jo. 340 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Je to na prd, ale není to tvoje vina. 341 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Hele. 342 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Odpouštím ti. 343 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Na zdraví. 344 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Děkuju. 345 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 Už jsem prošel skoro celý seznam. 346 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Zbývá mi poslední žena. 347 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Chceš sušenku? 348 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Ne, není v tom žádný záměr. Jen jsem myslel, že bys to měla vědět. 349 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Dobře, jeden... Jeden malý záměr možná mám. 350 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 - S tou poslední potřebuju tvou pomoc. - S Milan? 351 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Nechce, abych ji kontaktoval. 352 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Nechce mě ve svém životě ani v životě dítěte. 353 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 A ty chceš, abych s ní promluvila? 354 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 Vím, že žádám hodně. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Jen jsem nevěděl, koho jiného se zeptat. 356 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Udělám to pod jednou podmínkou. 357 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 - Cokoli. - Ten další záměr, co máš v hlavě? 358 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Zapomeň na něj. Hned. 359 00:22:56,667 --> 00:22:58,501 Já tě zpátky nevezmu. 360 00:22:58,502 --> 00:22:59,670 Dobře. 361 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Hele. Neříkám, že si myslím, že k něčemu dojde. 362 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Ale nic není vytesané do kamene. 363 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Víš, život, všechno se pořád mění. 364 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 Jak buddhistické. 365 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Ale vážně, tohle děláš pro sebe. 366 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Uvidíme... 367 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Ne, neuvidíme. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Dobrý den, madam. Dáte si foie gras? 369 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Díky. - Prosím. 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Šampaňské? 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Ale ona přijde. Je otázka, 372 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 jestli ji sem přiměju přijít. 373 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 374 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Ahoj. Moc díky, žes přišla. 375 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 Takhle teď probíhají tryzny? 376 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Já myslela, že tu bude maximálně deset lidí. 377 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 Kteří budou sedět, sdílet staré vzpomínky a jíst kávový dort. 378 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Holka, portýr mi vzal klíče. 379 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Viděla jsem komorníka, jak bere lidem kabáty. 380 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Někdo mi podal tuhle nóbl sváču. 381 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 No, to je lanýžem plněná pěna z foie gras na brioškovém toastu. 382 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 Specialita ze Spaga, což náhodou byla jejich oblíbená restaurace. 383 00:24:57,913 --> 00:24:59,081 Páni! 384 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 To se ti musí nechat, holka. 385 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 Tohle se ti povedlo! 386 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 Dina si toho určitě váží. 387 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Kde je? Chci jí vyjádřit soustrast. 388 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 Je... nahoře. 389 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Ona... Dolů nepřijde. 390 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Nech to na mně. Jen potřebuje trochu přemlouvat. 391 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Teď by neměla být sama. 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 O to právě jde... není. 393 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Aha. Jasně, 394 00:25:21,395 --> 00:25:23,771 vzpomínka na Douga s ní bude žít navždy. 395 00:25:23,772 --> 00:25:25,441 Ne. 396 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Pořád tam má to podělaný tělo. 397 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 - Cože? - Ano. 398 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Odmítá to opustit. 399 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Ho. 400 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Nenechá je to odvézt. Ho. 401 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 Jak z podělanýho filmu Víkend u Bernieho. 402 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Vím, že kecáš. 403 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Kéž by. 404 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Chceš mi říct... Pardon. Tady. 405 00:25:46,045 --> 00:25:51,841 Chceš mi říct, že ta žena je nahoře tři dny s mrtvolou? 406 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Že se chová, jako kdyby si Doug pořádně zdříml? 407 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 Jo, správně. 408 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 Je to šílené. 409 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 A já mám pocit, že jsem to posrala. 410 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 Lidé začínají mluvit. 411 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 Ne, vedla sis skvěle. 412 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Celou dobu až k luxusním husím játrům. 413 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Hele, jestli se tam chce s Dougem zabarikádovat, 414 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 místo aby přišla dolů za hosty, není to tvoje vina. 415 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 Jasné? Není. 416 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 417 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Díky, žes řekla, že jsem si vedla skvěle. 418 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 To neslýchám často. 419 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 A... rozhodně ne od vás. 420 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Moc to pro mě znamená. 421 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 No, víš, občas jsou to svobodné matky, 422 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 které si musí vyhrnout rukávy a ty sračky zvládnout. 423 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Ne, tam to nedávejte. 424 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}Japonsko, 1991 425 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Ahoj, Dino. 426 00:27:03,122 --> 00:27:04,288 Jak se máš? 427 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Jen jsem si prohlížela fotky našich dovolených v Japonsku. 428 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Můj bože, to hloupé kimono miloval... 429 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Dino, musíme si promluvit. 430 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Pojď dál. 431 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Bez zesnulého. 432 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Šlo by to? 433 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Jo. 434 00:27:30,816 --> 00:27:36,696 Dino, dole čeká dav živých lidí, 435 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 kteří tě chtějí utěšit. 436 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 Chtělas, ať ti dáme čas, což jsme všichni respektovali. 437 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Už jsou to tři dny. Zítra čtyři. 438 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Je po všem, zlato. 439 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 Musíme to zařídit. Už jsi... 440 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Ne, ještě ne. 441 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Dobře. Chtěla bys, abych... - Ne. 442 00:28:00,137 --> 00:28:06,809 Chtěla bych, abys mě nechala být, abych se mohla vrátit do naší ložnice 443 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 a v klidu truchlit. 444 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Tak jo. Necítím se na to, 445 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 dokud mi neřekneš, jaké máš plány. 446 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Nemám žádné zatracené plány. 447 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Jasné? 448 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Vlastně mám plán. 449 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Zůstanu vedle svého manžela, dokud nebudu připravená se rozloučit. 450 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Počkej chvíli. Počkej. 451 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Počkej, Dino. 452 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Myslím, že neuvažuješ jasně. 453 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Ano? Možná bych mohla zavolat doktora. 454 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 Ať ti předepíše něco, co ti pomůže získat kontrolu... 455 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Do prdele práce! 456 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 Celý život jsem měla vše pod kontrolou. 457 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Ztratila jsem životní lásku. 458 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Myslím, že zrovna v tuhle chvíli 459 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 mám právo být mimo kontrolu! 460 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug pro mě byl vším. 461 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Vším. 462 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Donutil mě věřit v sama sebe, v nás. 463 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Slavit... utěšovat... 464 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 vyzývat... bojovat... smát se. 465 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 A teď je prostě... 466 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 pryč. 467 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Jo, jen tak. 468 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Jako nějaká... kniha, kterou ti... 469 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 vyrvali z ruky, než jsi ji stihla přečíst do konce. 470 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 - Zlato, já vím, jak je to těžké... - Ne, nebudeš tu stát 471 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 a říkat mi, jak je to těžké. 472 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Nebudeš mi říkat, že je čas. 473 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Já rozhodnu, kdy je čas, ani ty, ani nikdo jiný. 474 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Pojď sem, zlato. Pojď sem. 475 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Dobře. Pusť to ven. 476 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Jsem tady. 477 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Bude to v pořádku. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Bože... 479 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Ne... 480 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 Tak jo, dobře. Ahoj. 481 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Ahoj, omluvte mě. Moc se omlouvám. 482 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Ahoj. Co to sakra je? 483 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Kdybych chtěla hudbu, najala bych Adele. 484 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Nejde o to, co chceš ty. 485 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Poskytuju mu zasloužený odchod. 486 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 A kam odchází? Do pekla? 487 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Dámy a pánové, na počest Douga Moorea, 488 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 napůl Skota, celé legendy, 489 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 jsem si řekla, že je správné 490 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 poskytnout mu pořádné rozloučení. 491 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Děkuju. 492 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Bože, ten chlap nenosil ani Burberryho, protože nemohl vystát kostkovanou látku. 493 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Teď je z něj zatracené Statečné srdce? 494 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Ale ne. Zrovna když si člověk myslí, že atmosféra už nemůže být trapnější, 495 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 objevíš se se třemi uřvanými močovými měchýři. 496 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Dobrá práce. 497 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 Najednou vypadáš, jako bys měla zácpu. 498 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Dina má v kuchyni tabletky s vlákninou. 499 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Proč si tam nedojdeš a jednu neštípneš? 500 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Funguje i na hnijící číči? 501 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 To bys měla vědět. 502 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Prosím, zavřete laskavě huby. Moc děkuju. 503 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Haló? 504 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 To, co děláš, nebude fungovat. 505 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Myslíš ten předporodní kurz? 506 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Chceš to dítě mít a vychovávat sama, 507 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 být nezávislá, svobodná matka a Chaseovi nic nedlužit. 508 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Je to zatraceně obdivuhodné. Ale takhle to nikdy nedopadá. 509 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 A jak to víš? 510 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 Viděla jsem to stokrát... 511 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Jako první krok tě zažaluje o opatrovnictví. 512 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Jako druhý, třetí, čtvrtý, pátý až stý krok 513 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 tě zatáhne do ošklivé právní bitvy místo toho, 514 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 aby sis užívala nejlepší okamžik svého života. 515 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Zničí tě po finanční i právnické stránce a nakonec 516 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 budeš sdílet dítě s někým, 517 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 koho nenávidíš nejvíc na světě. 518 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Ale já mám řešení. 519 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 A jaké? 520 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Vyřeš to teď, než se dítě narodí. 521 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 K tomu tě navedl on? 522 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Nevolala bych, kdybych si nemyslela, že je to správné. 523 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Dobře. 524 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Ale udělám to jen tehdy, když u toho budeš jako má právnička. 525 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 - Moje kancelář. Dnes v šest večer. - Dobře. 526 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Ale ať se kouká chovat sakra slušně. 527 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Tahle mrcha je unavená. 528 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Tak jo. Chovej se vzorně. 529 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Fajn. Chceš si promluvit. Mluv. 530 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Díky, žes přišla, Milan. 531 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Hele, omlouvám se, jo? 532 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Chci pomoct, jak jen budu moct. 533 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Jo, já věděla, že to řekneš. 534 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Nechci tvou pomoc. 535 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 Já nechci, aby ses do toho pletl. 536 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 Pořád můžeme být přátelé. 537 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 - Přátelé? - Jo, přátelé. 538 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 Je to dítě. Je to vzrušující. Má to být zábava. 539 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Ty jsi vážně idiot, co? 540 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Přijde ti tohle jako zábava? 541 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Do hajzlu! Co to s tebou je? 542 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Divím se, žes to nechytil. Neživíš se hrou s míčem? 543 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Jsem rozehrávač. Já míčem házím. 544 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Tak rozehrávač hází? Taky na tebe něco hodím. 545 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 Hej, Alluro, pomoz mi. 546 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 - No tak, klid! - Já tě kurva nenávidím. 547 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 - Dejte si pauzu a pak znovu. - Co je s tebou? 548 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 - Co je s tebou? Jo? - Tohle není dobré pro dítě. 549 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 Pro dítě není dobré to, 550 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 že si myslíš, že můžeš mít všechno, do prdele! 551 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Byla jsem pro tebe jen zkurvená hračka na poličce! 552 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 - Kašlu na to! Končím. - Udělej mi... 553 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 - Chasi. - Ne, končím. 554 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 - Jdi do prdele! - Chtěl jsem se chovat mile. 555 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Chtěl jsem ti nabídnout spoustu peněz 556 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 bez jakýchkoliv závazků. 557 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 Seru ti na milé chování i na tvé peníze. 558 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Je to hnus. Zřejmě budou smrdět jak špinavý péro a koule. 559 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Víš co? To dítě je stejně moje jako tvoje. 560 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 - Jo? - Jo. Uvidíme se u soudu. 561 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 - Chasi, ne... - Ne. Končím s vámi oběma. 562 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 Podělal jsem to, dobře? 563 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Ale tys ošukala manžela své šéfky! 564 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Takže blahopřeju, oba jsme na hovno. 565 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 A já mám svá práva. 566 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 Jasné? I muži jsou lidé. 567 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 Není to fér. 568 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 To dítě mám rád. 569 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 A budu tě žalovat o výhradní opatrovnictví. 570 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 A hádej, kdo bude má právnička. Carr. 571 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Ven! Hned! 572 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Běž! 573 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Chceš tip? 574 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Jsem cíl, dotáhni to. 575 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Jo? 576 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 To je lepší. 577 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Díky, Libby. 578 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 Až budu chtít příště vyklidit místnost, vykašlu se na požární alarm 579 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 a najmu si ty tvé debilní dudáky. 580 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Vážně sis myslela, že přijde 581 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 kvůli všem těm hollywoodským patolízalům, co se snaží udělat si selfíčko 582 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 - s Oscary na Instagram? - Tak jo, nechte toho. 583 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Ano? Obě jste něco zkusily, ale nevyšlo to. 584 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Teď musíme dát hlavy dohromady. Chápete? 585 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Dobře. 586 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Kde jsou všichni? 587 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 Na mé pozvánce bylo do sedmi. 588 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 - Dina všechny vykopla. - Co? Proč? 589 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Je ochromená žalem. Nevyleze ze svého pokoje. 590 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 A nedovolí odnést Dougovo tělo. 591 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Panebože! Do prdele. 592 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 To je víc než jen truchlení. 593 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 Co budeme dělat? 594 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Mám si s ní jít nahoru promluvit? 595 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 Ne, půjdeme všechny. 596 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Jednu z nás ignorovat může, ale celý tým ne. 597 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 No, já aktuálně moc nevěřím 598 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 v týmovou práci. 599 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 No, tak to by ses možná neměla účastnit. 600 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Tak jo, dost! 601 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Jasné? 602 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Jestli vám na Dině záleží, musíte přestat soupeřit o oblíbence paní učitelky. 603 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Musíte být na jedné lodi! 604 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 V jednotě je síla! 605 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 - Je opilá. - Samy... 606 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 - Moc toho vypila. - Ona je prostě... 607 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Seru na to! 608 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Přestaňte. Obě dvě! 609 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Dina nahoře mluví s mrtvým chlapem. 610 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Vzpamatujte se. 611 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 No tak! Do prdele. 612 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Ahoj, Dino, to jsme my. 613 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 Můžeme jít dál? 614 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Cirkus už odjel z města? 615 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Jo. Všichni si sbalili stany a jeli domů. 616 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Omlouvám se za ten dav. Přišlo víc lidí, než jsem čekala. 617 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 Asi mi nedošlo, jak moc byl milovaný. 618 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 A ta hudba... 619 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 jo, možná to nebylo mé nejlepší rozhodnutí. 620 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Jak se ti vede? 621 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Podívejte se na tohle. 622 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 MOORE OPĚT ZVÍTĚZIL 623 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 To jsem já a Doug tu noc, co vyhrál prvního Oscara. 624 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Panebože, byli jsme tak mladí. 625 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Podívejte se na nás... jak záříme, celý život máme před sebou. 626 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Vypadáte tak šťastně. 627 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 Měli jste mezi sebou něco výjimečného. 628 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Prosím, neříkej mi, jaké jsem měla štěstí. 629 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Mělas slyšet, co lidé dole říkali. 630 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 O vašem manželství, 631 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 o vašem společném životě. Byli zelení závistí. 632 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 A nešlo jen o jeho kariérní úspěchy. 633 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 - Což je v tomhle městě vzácné. - Jo. 634 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 Vy dva jste opravdu anomálie. 635 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Všechno to pozlátko, ceny, všechny ty okázalé nesmysly, 636 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 za kterými se lidé honí, aby zaplnili prázdnotu, 637 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 nic z toho jste nepotřebovali. 638 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 Měli jste něco opravdového a bylo to poznat. 639 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Je to tak. 640 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Podívejte, vím, že všechny chcete pomoct, a opravdu si toho vážím. 641 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Ale nic, co řeknete, tu bolest nezmírní 642 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 ani mi ho nevrátí zpět. 643 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Víš, Elijah, to je můj geniální fyzik. 644 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 Nedávno pořád dokola mlel o energii a kvantovém cosi. 645 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Říkal, že to, co nás oživuje, ta životní síla, 646 00:39:19,440 --> 00:39:26,364 díky které jsme naživu, je energie, která se pořád hýbe, mění 647 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 a nikdy nezanikne. 648 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Není svázána tělesnými omezeními jako my ostatní. 649 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 A proto se ho tu takhle držet... 650 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Chci říct, že tohle... tohle není on. 651 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 To není ten muž, kterého jsi milovala, 652 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 který rozzářil každou místnost, do které vešel. 653 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Ta energie se posunula dál. 654 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 Je načase nechat ho jít, aby se mohl hýbat dál 655 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 a ty taky. 656 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 Zůstane s tebou, když se budeš držet lásky, vzpomínek, toho, jak tě změnil. 657 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 Tam ta jeho energie vždy bude... 658 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 V tobě. 659 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Přesně tak. 660 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Pořád přemýšlím... 661 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 co kdyby to nedejbože byl jeden z mých kluků... co by mi kdo mohl říct? 662 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 Jo, nechtěla bych, aby mi někdo říkal, co mám cítit nebo dělat... Ježíši. 663 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 Proto jsem byla proti manželství. 664 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Možná je lepší se s nikým moc nesblížit. 665 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Víte, manžel, děti... 666 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 stejně to všichni nakonec odsereme. 667 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Jo, ale hrát to na jistotu jen proto, že si nechceš ublížit? 668 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Tak to možná dělám já. 669 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 Nechávám Chase jít. Lásku svého života. A to jen proto, 670 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 že se bojím. 671 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 Ne, to neděláš a ty to víš. 672 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 Rozhodně ne. 673 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 Na druhou stranu nevím, 674 00:41:00,959 --> 00:41:02,751 jestli ve svém věku najdeš lepšího. 675 00:41:02,752 --> 00:41:03,836 Hele... 676 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Co je? 677 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - Kvůli tomuhle? - Jo, rozhodně. 678 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Děvčata? 679 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Zavolejte jim. Ať si pro Douga přijedou. 680 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Už je čas. 681 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 A děkuju. 682 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Počkat. 683 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Páni. 684 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Řekni to. 685 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Nemůžeme. 686 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Řekni, co cítíš. 687 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chasi, ne... 688 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Miluju tě. 689 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Miluju tě. 690 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Miluju tě. 691 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Ahoj. 692 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 Co je? 693 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Nic. 694 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Udělal jsem ti kafe. 695 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Víš, překvapilo mě, že tě po tom všem vidím... 696 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Myslíš po tom hysteráku, cos předvedl v mé kanceláři? 697 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Po mém hysteráku? 698 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Doslova po mně házela věci. 699 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Choval ses jako čtyřleté dítě. 700 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Ona si začala! 701 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Stojím si za svým. 702 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Tak proč jsi změnila názor? 703 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Nevím. 704 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Lidská nutkání. 705 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Zažaluj mě. 706 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 A možná, jen možná, mám slabost pro táty, 707 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 kteří se zastanou svého dítěte. 708 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Takže si myslíš, že i muži mají práva? 709 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 Práva mužů a žen nejsou žádná soutěž. 710 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Každý člověk má nárok na svá základní práva. 711 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Jako právo na život, na svobodu a na to jít si za štěstím... 712 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Co kdybychom to zkusili znovu? 713 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 České titulky Tereza Nesvačilová