1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Vážně potřebuješ manikúru.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Ale jinak jsi pořád fešák.
3
00:02:08,003 --> 00:02:14,009
Všechno je Fér
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Takže Allura se postará
o Mansfieldovu výpověď.
5
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Já o Patelovo slyšení o opatrovnictví
6
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
a Liberty, prošlas Dininu
protinabídku u Kaplanova případu?
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Paní Ronsonová,
nechcete se k nám dnes přidat?
8
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Promiňte, jen jsem...
9
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Jen jsem přemýšlela, jak je špatné...
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
že je Dina v takové chvíli sama.
11
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
No, včera jsem s ní mluvila,
říkala, že to tak chce, takže...
12
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Ano, mně řekla totéž.
13
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
A já tomu rozumím. Vážně.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Cítila jsem se podobně.
15
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Přišlas po 40 letech o manžela
16
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
a já to prošvihla?
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Neříkám, že se můj rozvod
dá porovnat s tím, čím si prochází ona,
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
ale pořád je to ztráta.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Moment. Obě jste s ní včera večer mluvily?
20
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Zkoušela jsem jí volat a její služebná
mi řekla, že je „indisponovaná“.
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Určitě byla ráda, žes zavolala.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Nechoď tam, Lib.
- Cože? Kam?
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Na to své hrozné,
příšerné, velmi zlé, nejisté místo.
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Jsem v pohodě.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Dobře.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Jo. Asi... Asi mám prostě pocit,
že nikdy nebudu součástí tohohle
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
amerického sesterství, co máte.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
To nemůžeš myslet vážně.
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
No, je to pravda.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Bez ohledu na to, jak dlouho tu žiju,
se pořád cítím jako outsider.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
I s vámi.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
To si snad děláš prdel.
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Dobře.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Opravdu?
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Tak mi vysvětli, proč jsi naplánovala
svou rozvodovou mediaci přesně na den,
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
kdy jsi věděla, že musím být
na arbitráži na druhém konci města?
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Co kdyby Chase vyhrál
a odešel s polovinou firmy? Naší firmy.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Měla jsem právo tam být.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
To bylo přece kvůli Carr.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Odmítla to přeložit na jindy.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
A víš, že jsme tě tam chtěly.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Nejsi jen partnerka. Jsi naše sestra.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Prostě mám pocit, že...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Lidé, kteří vás mají mít nejvíc rádi,
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
vás někdy nejvíc odstrkují.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
To, že s tebou Dina nemluví,
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
není nic osobního,
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
tak toho nech, ano? Má tě moc ráda.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
A tady nejde o to,
co si myslíme, že potřebuje.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Jde o to, co po nás chtěla.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
A myslím,
že jí to dlužíme respektovat, ne?
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Zprávy se zřejmě šíří rychle,
když máš regiment poskoků.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Jestlipak to není zlé
dvojče Mary Poppinsové.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Kde máš deštník? Pořád zaražený v zadku?
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Co tady vůbec děláš?
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Někdo nechal v kempu otevřenou bránu?
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Vtipné. A ty?
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Nemohlas odolat
šanci předstírat, že jsi milá?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Ten výraz permanentní
nasranosti trénuješ před zrcadlem,
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
nebo je to tvůj jediný talent od Boha?
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Chudáčku Carr.
Co jsme tě odmítly jako partnerku,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
čmucháš kolem jak hárající fena.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
A teď podlézáš Dině
a myslíš si, že se tak dostaneš mezi nás.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Nerada to říkám,
ale poslední slovo máme my, ne Dina,
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
takže šetři energií
na něco realističtějšího,
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
jako je ojíždění nohy někomu jinému.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina byla moje mentorka dávno předtím,
než jsi sem emigrovala
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
s tím svým přízvukem z Panství Downton
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
a začala brát dobré právnické pozice
dokonale schopným Američanům.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Mě najali. Tebe odmítli.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Pokus se tím neudusit.
- Polib mi prdel.
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Dobrý den.
- Dobré odpoledne, Isabello.
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Jsem Esperanza.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Paní Standishová nechce být rušena.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
To je v pořádku. Jen jsem něco přinesla.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
Je to pastýřský koláč.
Samozřejmě domácí. Recept mé matky.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Jde prakticky o lék.
- Já ho měla a máš pravdu.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Chutná jako nemocniční jídlo.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Já naopak přinesla
dokonalé zapečené těstoviny
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
s pozdravem od Richarda Irvinga z The Ivy.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Odnesu jí to.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
To je v pořádku. Jen ho dám do kuchyně.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Díky, zlatíčko.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Omlouvám se
za její neslušné chování, Esmeraldo.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- To je fuk.
86
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
S dovolením...
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dino, odpusť mi. Musela jsem přijít.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Aha. Objímáme se.
89
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Tak sem s tím. Pardon.
90
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Díky.
91
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Přinesla jsem ti
matčin slavný pastýřský koláč.
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Samozřejmě domácí.
93
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Jen jsem se chtěla ujistit, že jíš.
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
A myslím, že bys teď neměla být sama.
95
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Truchlení je těžké břímě
i pro někoho tak silného, jako jsi ty.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Proto jsem přinesla
zapečené těstoviny z The Ivy.
97
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Nic člověka tak neutěší
jako jídlo z restaurace.
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Dougie mě naučil,
jak udělat dokonalou omeletu.
99
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Díky za jídlo.
100
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Ale já si dám tohle.
101
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
Chci to.
102
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Ale není zdravé všechny odstrkovat.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug by nechtěl, abys byla sama.
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Já nejsem sama. Jsem s ním.
105
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Je nahoře.
106
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Nahoře?
- Pořád?
107
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Klidně pojďte nahoru,
jestli ho chcete vidět.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Pojď, broučku.
109
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Co to sakra je?
110
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Pardon. Ty počkej.
- Ne, počkej chvilku.
111
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Pojďte dál. Nekouše.
112
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Ne, to je jasné, protože je...
113
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- No, víš...
- Mrtvý.
114
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
V míru.
115
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Božínku.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Víš, jak moc tě mám ráda, viď, Dino?
117
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
A že já jsem tu ta pragmatická.
118
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Z nás všech jsem
vždycky byla „pragmatická dcera“.
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Tak to vždy říkáš, viď?
120
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Prosím, nepoučuj mě, Liberty. Teď ne.
121
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Ne. To samozřejmě ne. Já jen...
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Tohle...
123
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Není zdravé ho tu pořád mít.
124
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Není to normální. Víš to, že?
125
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Zlato, bojím se o tebe.
126
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Nech mě obvolat pár lidí,
127
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
abych ti pomohla s pohřbem
128
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
a ty ses mohla začít uzdravovat.
129
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug měl skotsko-irský původ.
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Takhle to dělají.
131
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Už stovky let.
132
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Říká se tomu tryzna.
133
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Není tu týden. Je to jen den.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
Nerozkládá se.
135
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
A mně nehrozí, že přijdu o rozum.
136
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Bože...
137
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Já to vážně chápu.
138
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Připomíná mi to mou číču.
139
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Mou kočičku,
která umřela, když mi bylo pět.
140
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Paní Číča.
141
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Měla kočičí AIDS.
142
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Promiň, ale nesrovnávej ztrátu své kočky
143
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
s manželem, se kterým byla 40 let.
144
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Dítě může truchlit stejně hluboce!
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Moje číča byla celý můj svět.
146
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
A když umřela,
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
nechala jsem si ji v posteli celé dny,
148
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
hladila ji a...
149
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
mluvila s ní.
150
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Moje matka se samozřejmě hrozně naštvala.
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
„Přestaň si hrát s tou číčou, Carr!“
152
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Křičela.
153
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Ale já to odmítla.
154
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
I když ta číča začala strašně smrdět
155
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
a hrozně ztvrdla,
156
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
já zůstala zamčená v pokoji
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
a truchlila v soukromí,
158
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
protože jsem se
jí prostě nedokázala zbavit.
159
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Můžeš, prosím, přestat říkat slovo „číča“?
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Jdi do prdele.
161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Ty taky.
162
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Díky, Carr, že to chápeš.
163
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Doug samozřejmě
164
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- nechodil na kočičí záchod.
- Ne, to ne.
165
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Chodil na normální. Jo.
166
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
A nevykašlával chlupy na polštář.
167
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Ale byl to můj nejlepší kamarád...
168
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
na celém světě.
169
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
Vybudovali jsme si společný život.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
To chápu.
171
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
A slibuju, že se z toho dostaneš.
172
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Pro mě to taky nebylo snadné,
173
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
ale nakonec jsem se naučila uklidnit,
174
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
aniž bych se dotýkala své číči.
175
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Tak jo, to je... Fajn.
176
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Nechám tě truchlit tak, jak chceš.
177
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Ale slib mi, Dino,
že zavoláš do pohřebního ústavu
178
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
a zařídíš potřebné.
179
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Nebo můžu pomoct...
- Postarám se o to.
180
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Neměj strach.
- Dobře.
181
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
V tom případě bychom tě
měly nechat truchlit v soukromí.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Já bych vlastně ráda zůstala.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
To jediné, co lze někdy
v přítomnosti mrtvých dělat,
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
je v tichosti sedět.
185
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Je na tom něco posvátného.
186
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
Když je člověk dost potichu,
187
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
pořád je cítí.
188
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Vadilo by ti,
kdybych tu s tebou chvíli seděla?
189
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Budu ráda, Carr. Díky.
190
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Dobře. Tak já...
191
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Já vás tu nechám.
192
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
A... Kdybys mě potřebovala, budu v autě.
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Nikdo tě potřebovat nebude.
194
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Budu se snažit vytěsnit z hlavy slova
195
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
„ztvrdlá číča“.
196
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Nealkoholická Paloma.
197
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Určitě tam nemůžu
přidat panáka tequily, Alluro?
198
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Díky, Mikeu. Ne.
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Dnes to bude stylové a s čistou hlavou.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Děkuju.
201
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Je to místo obsazené?
- Držím ho pro tebe.
202
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Říkal jsem si,
že mě budeš chtít brzy vidět.
203
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Proč?
204
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Protože jsi mi chyběla.
205
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Myslím, že já tobě taky.
206
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Drinky. My.
207
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Jako za starých časů,
kdy jsme spolu chodili.
208
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Pozvala jsem tě sem z nějakého důvodu,
Chasi, a nostalgie to není.
209
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Mám naše rozvodové papíry.
210
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Slyšel jsem o Dougovi.
211
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Moc mě to mrzí.
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Jak se Dina drží?
213
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Je to Dina.
214
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Chce být sama a já to chápu.
215
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Překvapuje mě,
žes to chtěla udělat osobně.
216
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Řekněme, že po Dougově smrti
mám nový pohled na věc.
217
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Viděla jsem důsledky
všech těch ošklivých rozvodů.
218
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Ten hněv, zášť a výčitky,
které si lidé berou do hrobu.
219
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Nechci, abychom tak dopadli.
220
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Takže mám dvě věci,
které nám s tím podle mého pomůžou.
221
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
První věc.
222
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
Hromada papírování.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Vše, na čem jsme se domluvili. Do puntíku.
224
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Třicet šest hodin práce
těch nejlepších koncipientů v zemi.
225
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Super.
226
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Co je ta druhá věc?
227
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chasi Munroe.
228
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Odpouštím ti.
229
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mikeu, toho panáka tequily si dám, prosím.
230
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Když odešel, všichni jsme se smáli.
231
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Proč to takové nemohlo být pořád,
když jsme byli spolu?
232
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Protože některé výhody
jsou vyhrazeny jen pro přátele.
233
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Jo, ale nemůžeme mít všechno?
234
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
To nemá nikdo.
235
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- A to jsem viděla hodně manželství.
- Ne. Děsných manželství.
236
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Jsi zaujatá. Já si pořád uchovávám naději.
237
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chasi. Jsi závislý, víš to, že jo?
238
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Láska, sex, intimita.
Je to... Je to skutečné.
239
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Podívej, já...
240
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Chci to napravit, opravdu. Jen...
241
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Netuším, kde mám začít.
242
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Musíš projít devíti kroky.
243
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
Jako závisláci na odvykačce.
244
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Odčinit křivdy, abstinovat,
požádat o odpuštění.
245
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Ale tys mi už odpustila.
246
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Ne mě. Všechny.
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Všechny ženy, se kterými jsi spal.
248
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
To je nemožné.
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Nemám přece seznam.
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Já ho mám.
251
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
No tak. Emerald je
ve své práci fakt dobrá.
252
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
To snad ne.
253
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza.
- Je mi moc líto,
254
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
ale paní Standishová
nepřijímá návštěvy z Kundí planety.
255
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
To si nemyslím.
256
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
V této citlivé době je raději
obklopena svými nejbližšími přáteli.
257
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Díky za květiny.
258
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
To je nádhera!
259
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Nic neřekne „záleží mi na tobě“ víc
než dvě minuty v květinářské aplikaci.
260
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Ale díky, že ses stavila
261
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
a změň účes, prosím.
262
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Jak se ti v noci spí, Carr?
263
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Vlastně výborně.
264
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Opravdu?
265
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Svými řečmi o číčách
podporuješ to Dinino šílenství.
266
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Nechutné!
267
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Zatímco se jí manžel
přímo před očima mění v kompost.
268
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina potřebuje někoho,
komu může důvěřovat,
269
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
že vše zvládne bez hysterie. Jako já.
270
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
A ne nějakou druhořadou
rádoby princeznu Dianu v přechodu.
271
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Mimochodem, já pořád
menstruaci mám. Vím, že to zabolí.
272
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Ano. To ti přeju.
273
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Dobře, velký potlesk. Vyhrálas.
274
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Už abys někde sama vykrvácela.
275
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Víš, v Grantová,
Ronsonová, Greeneová a spol.
276
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
nám na sobě pořád záleží,
277
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
a proto nikdy nebudeš
mít místo u našeho stolu.
278
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
To ukáže čas, že?
279
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Možná to bude to tvoje.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Jdi do prdele.
281
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
To by se ti líbilo.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Hej, Křehulko.
283
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Já zapomněla.
284
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Zítra bude přijímat hosty
mezi čtvrtou a sedmou hodinou
285
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
na malém setkání, které jsem zařídila.
286
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Nic nóbl, jen pro ty
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
mimo kruh nejbližších,
kteří chtějí vyjádřit svou soustrast.
288
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, drahoušku, kdo je to?
289
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Nikdo.
290
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Jen nějaká stařena v plášti.
291
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Mluvit o těchto věcech,
o emocích, mi nejde.
292
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Ale myslím to
naprosto upřímně, když říkám...
293
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Mrzí mě, že jsem se vyspal
s tvou sestrou dvojčetem.
294
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
A mrzí mě, že jsem ti řekl jejím jménem.
295
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Tys ošukal Janet?
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Jste dvojčata. Identická.
- Ty sráči! Zasranej...
297
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- Vypadáš úplně jako ona...
- Vypadni.
298
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia...
299
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Chtěl jsem se omluvit...
300
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Jak jsem po tobě chtěl,
abys mi strčila malíček do zadku.
301
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Nebo to byla tvá kamarádka Rachel?
302
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Ty kreténe zasranej!
303
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
304
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
To neznamená,
že nemůžeme mít šťastný konec.
305
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Chcete šťastný konec?
306
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Ne, tak jsem to nemyslel.
307
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Na tvých narozeninách
jsem ti vyprstil tetu.
308
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- A moc mě to mrzí.
- Cože?
309
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victorie. Francesco.
310
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Ahoj, Shay. To jsem já, Chase. Haló?
311
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Jo, jen jsem si říkal, jestli máš pak čas.
312
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Jdi do prdele, kreténe!
313
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- No tak, Amando!
- Jdi k čertu, Chasi!
314
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Můžeme být přátelé, ne?
- Odpal!
315
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
To nešlo tak dobře, jak jsem plánoval.
316
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Jejda.
317
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Vrať se a ty laciné kytky si odnes!
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
No tak, ty zmrde!
319
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Do hajzlu!
320
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Ahoj, páni. Do hajzlu.
321
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
To by mělo být fajn.
322
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Jo, vzpomněl jsem si, že tvá...
323
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Oblíbená barva je bílá...
- Bílá není barva. Je to odstín.
324
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Tak jo. Jdeme na to.
325
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Takže...
326
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Jo.
- Panebože!
327
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
Je to fakt dobré.
Kdo by řekl, že umíš vařit?
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Někoho jsem na to najal.
329
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Hele, já...
330
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Vím, že ses kvůli mně cítila zneužitá.
331
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
A tím, že jsem se za nás styděl...
332
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Jsem ti ublížil.
333
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Neublížil, Chasi.
334
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
Mezi námi to byl jen byznys.
335
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Byls pro mě něco jako...
336
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
Budíček.
337
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
Připomínka, že život není fér
338
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
a Bůh má své oblíbence.
339
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
A... Jo.
340
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
Je to na prd, ale není to tvoje vina.
341
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Hele.
342
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Odpouštím ti.
343
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Na zdraví.
344
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Děkuju.
345
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Už jsem prošel skoro celý seznam.
346
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Zbývá mi poslední žena.
347
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Chceš sušenku?
348
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Ne, není v tom žádný záměr.
Jen jsem myslel, že bys to měla vědět.
349
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Dobře, jeden... Jeden malý záměr možná mám.
350
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- S tou poslední potřebuju tvou pomoc.
- S Milan?
351
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Nechce, abych ji kontaktoval.
352
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Nechce mě ve svém životě
ani v životě dítěte.
353
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
A ty chceš, abych s ní promluvila?
354
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
Vím, že žádám hodně.
355
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Jen jsem nevěděl, koho jiného se zeptat.
356
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Udělám to pod jednou podmínkou.
357
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Cokoli.
- Ten další záměr, co máš v hlavě?
358
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Zapomeň na něj. Hned.
359
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Já tě zpátky nevezmu.
360
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Dobře.
361
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Hele. Neříkám,
že si myslím, že k něčemu dojde.
362
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Ale nic není vytesané do kamene.
363
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Víš, život, všechno se pořád mění.
364
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Jak buddhistické.
365
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Ale vážně, tohle děláš pro sebe.
366
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Uvidíme...
367
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Ne, neuvidíme.
368
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Dobrý den, madam. Dáte si foie gras?
369
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Díky.
- Prosím.
370
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Šampaňské?
371
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Ale ona přijde. Je otázka,
372
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
jestli ji sem přiměju přijít.
373
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
374
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Ahoj. Moc díky, žes přišla.
375
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
Takhle teď probíhají tryzny?
376
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Já myslela,
že tu bude maximálně deset lidí.
377
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
Kteří budou sedět,
sdílet staré vzpomínky a jíst kávový dort.
378
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Holka, portýr mi vzal klíče.
379
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Viděla jsem komorníka,
jak bere lidem kabáty.
380
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Někdo mi podal tuhle nóbl sváču.
381
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
No, to je lanýžem plněná pěna
z foie gras na brioškovém toastu.
382
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
Specialita ze Spaga, což náhodou
byla jejich oblíbená restaurace.
383
00:24:57,913 --> 00:24:59,081
Páni!
384
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
To se ti musí nechat, holka.
385
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Tohle se ti povedlo!
386
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Dina si toho určitě váží.
387
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Kde je? Chci jí vyjádřit soustrast.
388
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Je... nahoře.
389
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Ona... Dolů nepřijde.
390
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Nech to na mně.
Jen potřebuje trochu přemlouvat.
391
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Teď by neměla být sama.
392
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
O to právě jde... není.
393
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Aha. Jasně,
394
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
vzpomínka na Douga s ní bude žít navždy.
395
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Ne.
396
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Pořád tam má to podělaný tělo.
397
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Cože?
- Ano.
398
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Odmítá to opustit.
399
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Ho.
400
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Nenechá je to odvézt. Ho.
401
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
Jak z podělanýho filmu Víkend u Bernieho.
402
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Vím, že kecáš.
403
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Kéž by.
404
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Chceš mi říct... Pardon. Tady.
405
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Chceš mi říct,
že ta žena je nahoře tři dny s mrtvolou?
406
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Že se chová,
jako kdyby si Doug pořádně zdříml?
407
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Jo, správně.
408
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
Je to šílené.
409
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
A já mám pocit, že jsem to posrala.
410
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
Lidé začínají mluvit.
411
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Ne, vedla sis skvěle.
412
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Celou dobu až k luxusním husím játrům.
413
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Hele, jestli se tam chce
s Dougem zabarikádovat,
414
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
místo aby přišla dolů za hosty,
není to tvoje vina.
415
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Jasné? Není.
416
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
417
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Díky, žes řekla, že jsem si vedla skvěle.
418
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
To neslýchám často.
419
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
A... rozhodně ne od vás.
420
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Moc to pro mě znamená.
421
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
No, víš, občas jsou to svobodné matky,
422
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
které si musí vyhrnout rukávy
a ty sračky zvládnout.
423
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Ne, tam to nedávejte.
424
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Japonsko, 1991
425
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Ahoj, Dino.
426
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Jak se máš?
427
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Jen jsem si prohlížela fotky
našich dovolených v Japonsku.
428
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Můj bože, to hloupé kimono miloval...
429
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Dino, musíme si promluvit.
430
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Pojď dál.
431
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Bez zesnulého.
432
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Šlo by to?
433
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Jo.
434
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Dino, dole čeká dav živých lidí,
435
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
kteří tě chtějí utěšit.
436
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
Chtělas, ať ti dáme čas,
což jsme všichni respektovali.
437
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Už jsou to tři dny. Zítra čtyři.
438
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Je po všem, zlato.
439
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Musíme to zařídit. Už jsi...
440
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Ne, ještě ne.
441
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Dobře. Chtěla bys, abych...
- Ne.
442
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Chtěla bych, abys mě nechala být,
abych se mohla vrátit do naší ložnice
443
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
a v klidu truchlit.
444
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Tak jo. Necítím se na to,
445
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
dokud mi neřekneš, jaké máš plány.
446
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Nemám žádné zatracené plány.
447
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Jasné?
448
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Vlastně mám plán.
449
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Zůstanu vedle svého manžela,
dokud nebudu připravená se rozloučit.
450
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Počkej chvíli. Počkej.
451
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Počkej, Dino.
452
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Myslím, že neuvažuješ jasně.
453
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Ano? Možná bych mohla zavolat doktora.
454
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Ať ti předepíše něco,
co ti pomůže získat kontrolu...
455
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Do prdele práce!
456
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Celý život jsem měla vše pod kontrolou.
457
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Ztratila jsem životní lásku.
458
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Myslím, že zrovna v tuhle chvíli
459
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
mám právo být mimo kontrolu!
460
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Doug pro mě byl vším.
461
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Vším.
462
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Donutil mě věřit v sama sebe, v nás.
463
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
Slavit... utěšovat...
464
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
vyzývat... bojovat... smát se.
465
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
A teď je prostě...
466
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
pryč.
467
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Jo, jen tak.
468
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Jako nějaká... kniha, kterou ti...
469
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
vyrvali z ruky,
než jsi ji stihla přečíst do konce.
470
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Zlato, já vím, jak je to těžké...
- Ne, nebudeš tu stát
471
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
a říkat mi, jak je to těžké.
472
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Nebudeš mi říkat, že je čas.
473
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Já rozhodnu, kdy je čas,
ani ty, ani nikdo jiný.
474
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Pojď sem, zlato. Pojď sem.
475
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Dobře. Pusť to ven.
476
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Jsem tady.
477
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Bude to v pořádku.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Bože...
479
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Ne...
480
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
Tak jo, dobře. Ahoj.
481
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Ahoj, omluvte mě. Moc se omlouvám.
482
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Ahoj. Co to sakra je?
483
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Kdybych chtěla hudbu, najala bych Adele.
484
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Nejde o to, co chceš ty.
485
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Poskytuju mu zasloužený odchod.
486
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
A kam odchází? Do pekla?
487
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Dámy a pánové, na počest Douga Moorea,
488
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
napůl Skota, celé legendy,
489
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
jsem si řekla, že je správné
490
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
poskytnout mu pořádné rozloučení.
491
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Děkuju.
492
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Bože, ten chlap nenosil ani Burberryho,
protože nemohl vystát kostkovanou látku.
493
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Teď je z něj zatracené Statečné srdce?
494
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Ale ne. Zrovna když si člověk myslí,
že atmosféra už nemůže být trapnější,
495
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
objevíš se se třemi
uřvanými močovými měchýři.
496
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Dobrá práce.
497
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
Najednou vypadáš, jako bys měla zácpu.
498
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Dina má v kuchyni tabletky s vlákninou.
499
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Proč si tam nedojdeš a jednu neštípneš?
500
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Funguje i na hnijící číči?
501
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
To bys měla vědět.
502
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Prosím, zavřete laskavě huby. Moc děkuju.
503
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Haló?
504
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
To, co děláš, nebude fungovat.
505
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Myslíš ten předporodní kurz?
506
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Chceš to dítě mít a vychovávat sama,
507
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
být nezávislá, svobodná matka
a Chaseovi nic nedlužit.
508
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
Je to zatraceně obdivuhodné.
Ale takhle to nikdy nedopadá.
509
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
A jak to víš?
510
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
Viděla jsem to stokrát...
511
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Jako první krok
tě zažaluje o opatrovnictví.
512
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Jako druhý, třetí,
čtvrtý, pátý až stý krok
513
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
tě zatáhne do ošklivé
právní bitvy místo toho,
514
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
aby sis užívala
nejlepší okamžik svého života.
515
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Zničí tě po finanční
i právnické stránce a nakonec
516
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
budeš sdílet dítě s někým,
517
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
koho nenávidíš nejvíc na světě.
518
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Ale já mám řešení.
519
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
A jaké?
520
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Vyřeš to teď, než se dítě narodí.
521
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
K tomu tě navedl on?
522
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Nevolala bych,
kdybych si nemyslela, že je to správné.
523
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Dobře.
524
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Ale udělám to jen tehdy,
když u toho budeš jako má právnička.
525
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- Moje kancelář. Dnes v šest večer.
- Dobře.
526
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Ale ať se kouká chovat sakra slušně.
527
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Tahle mrcha je unavená.
528
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Tak jo. Chovej se vzorně.
529
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Fajn. Chceš si promluvit. Mluv.
530
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Díky, žes přišla, Milan.
531
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Hele, omlouvám se, jo?
532
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Chci pomoct, jak jen budu moct.
533
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Jo, já věděla, že to řekneš.
534
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Nechci tvou pomoc.
535
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Já nechci, aby ses do toho pletl.
536
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Pořád můžeme být přátelé.
537
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Přátelé?
- Jo, přátelé.
538
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
Je to dítě.
Je to vzrušující. Má to být zábava.
539
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
Ty jsi vážně idiot, co?
540
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Přijde ti tohle jako zábava?
541
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Do hajzlu! Co to s tebou je?
542
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Divím se, žes to nechytil.
Neživíš se hrou s míčem?
543
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Jsem rozehrávač. Já míčem házím.
544
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Tak rozehrávač hází?
Taky na tebe něco hodím.
545
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Hej, Alluro, pomoz mi.
546
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- No tak, klid!
- Já tě kurva nenávidím.
547
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Dejte si pauzu a pak znovu.
- Co je s tebou?
548
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- Co je s tebou? Jo?
- Tohle není dobré pro dítě.
549
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Pro dítě není dobré to,
550
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
že si myslíš,
že můžeš mít všechno, do prdele!
551
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Byla jsem pro tebe
jen zkurvená hračka na poličce!
552
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Kašlu na to! Končím.
- Udělej mi...
553
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chasi.
- Ne, končím.
554
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Jdi do prdele!
- Chtěl jsem se chovat mile.
555
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Chtěl jsem ti nabídnout spoustu peněz
556
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
bez jakýchkoliv závazků.
557
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Seru ti na milé chování i na tvé peníze.
558
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Je to hnus. Zřejmě budou
smrdět jak špinavý péro a koule.
559
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Víš co? To dítě je stejně moje jako tvoje.
560
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Jo?
- Jo. Uvidíme se u soudu.
561
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chasi, ne...
- Ne. Končím s vámi oběma.
562
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Podělal jsem to, dobře?
563
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Ale tys ošukala manžela své šéfky!
564
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Takže blahopřeju, oba jsme na hovno.
565
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
A já mám svá práva.
566
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Jasné? I muži jsou lidé.
567
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Není to fér.
568
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
To dítě mám rád.
569
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
A budu tě žalovat
o výhradní opatrovnictví.
570
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
A hádej, kdo bude má právnička. Carr.
571
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Ven! Hned!
572
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Běž!
573
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Chceš tip?
574
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Jsem cíl, dotáhni to.
575
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Jo?
576
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
To je lepší.
577
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Díky, Libby.
578
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
Až budu chtít příště vyklidit místnost,
vykašlu se na požární alarm
579
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
a najmu si ty tvé debilní dudáky.
580
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Vážně sis myslela, že přijde
581
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
kvůli všem těm hollywoodským patolízalům,
co se snaží udělat si selfíčko
582
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- s Oscary na Instagram?
- Tak jo, nechte toho.
583
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Ano? Obě jste něco zkusily,
ale nevyšlo to.
584
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Teď musíme dát hlavy dohromady. Chápete?
585
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Dobře.
586
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Kde jsou všichni?
587
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
Na mé pozvánce bylo do sedmi.
588
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Dina všechny vykopla.
- Co? Proč?
589
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Je ochromená žalem.
Nevyleze ze svého pokoje.
590
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
A nedovolí odnést Dougovo tělo.
591
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Panebože! Do prdele.
592
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
To je víc než jen truchlení.
593
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
Co budeme dělat?
594
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Mám si s ní jít nahoru promluvit?
595
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Ne, půjdeme všechny.
596
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Jednu z nás ignorovat může,
ale celý tým ne.
597
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
No, já aktuálně moc nevěřím
598
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
v týmovou práci.
599
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
No, tak to by ses možná neměla účastnit.
600
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Tak jo, dost!
601
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Jasné?
602
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Jestli vám na Dině záleží, musíte přestat
soupeřit o oblíbence paní učitelky.
603
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Musíte být na jedné lodi!
604
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
V jednotě je síla!
605
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
- Je opilá.
- Samy...
606
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Moc toho vypila.
- Ona je prostě...
607
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Seru na to!
608
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Přestaňte. Obě dvě!
609
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Dina nahoře mluví s mrtvým chlapem.
610
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Vzpamatujte se.
611
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
No tak! Do prdele.
612
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Ahoj, Dino, to jsme my.
613
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Můžeme jít dál?
614
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Cirkus už odjel z města?
615
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Jo. Všichni si sbalili stany a jeli domů.
616
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Omlouvám se za ten dav.
Přišlo víc lidí, než jsem čekala.
617
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Asi mi nedošlo, jak moc byl milovaný.
618
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
A ta hudba...
619
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
jo, možná to nebylo
mé nejlepší rozhodnutí.
620
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Jak se ti vede?
621
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Podívejte se na tohle.
622
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
MOORE OPĚT ZVÍTĚZIL
623
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
To jsem já a Doug tu noc,
co vyhrál prvního Oscara.
624
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Panebože, byli jsme tak mladí.
625
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Podívejte se na nás...
jak záříme, celý život máme před sebou.
626
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Vypadáte tak šťastně.
627
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Měli jste mezi sebou něco výjimečného.
628
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Prosím, neříkej mi, jaké jsem měla štěstí.
629
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Mělas slyšet, co lidé dole říkali.
630
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
O vašem manželství,
631
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
o vašem společném životě.
Byli zelení závistí.
632
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
A nešlo jen o jeho kariérní úspěchy.
633
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- Což je v tomhle městě vzácné.
- Jo.
634
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Vy dva jste opravdu anomálie.
635
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Všechno to pozlátko, ceny,
všechny ty okázalé nesmysly,
636
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
za kterými se lidé honí,
aby zaplnili prázdnotu,
637
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
nic z toho jste nepotřebovali.
638
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Měli jste něco
opravdového a bylo to poznat.
639
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Je to tak.
640
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Podívejte, vím, že všechny
chcete pomoct, a opravdu si toho vážím.
641
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Ale nic, co řeknete, tu bolest nezmírní
642
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
ani mi ho nevrátí zpět.
643
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Víš, Elijah, to je můj geniální fyzik.
644
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
Nedávno pořád dokola
mlel o energii a kvantovém cosi.
645
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Říkal, že to,
co nás oživuje, ta životní síla,
646
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
díky které jsme naživu,
je energie, která se pořád hýbe, mění
647
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
a nikdy nezanikne.
648
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Není svázána
tělesnými omezeními jako my ostatní.
649
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
A proto se ho tu takhle držet...
650
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Chci říct, že tohle... tohle není on.
651
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
To není ten muž, kterého jsi milovala,
652
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
který rozzářil každou místnost,
do které vešel.
653
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Ta energie se posunula dál.
654
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
Je načase nechat ho jít,
aby se mohl hýbat dál
655
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
a ty taky.
656
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Zůstane s tebou, když se budeš držet
lásky, vzpomínek, toho, jak tě změnil.
657
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
Tam ta jeho energie vždy bude...
658
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
V tobě.
659
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Přesně tak.
660
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Pořád přemýšlím...
661
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
co kdyby to nedejbože byl jeden
z mých kluků... co by mi kdo mohl říct?
662
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Jo, nechtěla bych, aby mi někdo říkal,
co mám cítit nebo dělat... Ježíši.
663
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Proto jsem byla proti manželství.
664
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Možná je lepší se s nikým moc nesblížit.
665
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Víte, manžel, děti...
666
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
stejně to všichni nakonec odsereme.
667
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Jo, ale hrát to na jistotu
jen proto, že si nechceš ublížit?
668
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Tak to možná dělám já.
669
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
Nechávám Chase jít.
Lásku svého života. A to jen proto,
670
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
že se bojím.
671
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Ne, to neděláš a ty to víš.
672
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Rozhodně ne.
673
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Na druhou stranu nevím,
674
00:41:00,959 --> 00:41:02,751
jestli ve svém věku najdeš lepšího.
675
00:41:02,752 --> 00:41:03,836
Hele...
676
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Co je?
677
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- Kvůli tomuhle?
- Jo, rozhodně.
678
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Děvčata?
679
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Zavolejte jim. Ať si pro Douga přijedou.
680
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Už je čas.
681
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
A děkuju.
682
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Počkat.
683
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Páni.
684
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Řekni to.
685
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Nemůžeme.
686
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Řekni, co cítíš.
687
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chasi, ne...
688
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Miluju tě.
689
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Miluju tě.
690
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Miluju tě.
691
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Ahoj.
692
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Co je?
693
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Nic.
694
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Udělal jsem ti kafe.
695
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Víš, překvapilo mě,
že tě po tom všem vidím...
696
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Myslíš po tom hysteráku,
cos předvedl v mé kanceláři?
697
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Po mém hysteráku?
698
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Doslova po mně házela věci.
699
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Choval ses jako čtyřleté dítě.
700
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Ona si začala!
701
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Stojím si za svým.
702
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
Tak proč jsi změnila názor?
703
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Nevím.
704
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Lidská nutkání.
705
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Zažaluj mě.
706
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
A možná, jen možná, mám slabost pro táty,
707
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
kteří se zastanou svého dítěte.
708
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Takže si myslíš, že i muži mají práva?
709
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Práva mužů a žen nejsou žádná soutěž.
710
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Každý člověk má nárok
na svá základní práva.
711
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Jako právo na život,
na svobodu a na to jít si za štěstím...
712
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Co kdybychom to zkusili znovu?
713
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
České titulky Tereza Nesvačilová