1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Πραγματικά χρειάζεσαι μανικιούρ.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Παραμένεις πανέμορφος, όμως.
3
00:02:08,003 --> 00:02:14,009
Όλα Επιτρέπονται
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Άρα η Αλούρα καλύπτει
την κατάθεση του Μάνσφιλντ.
5
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Εγώ την ακρόαση
για την κηδεμονία του Πατέλ,
6
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
και Λίμπερτι, κοίταξες την προσφορά
της Ντίνα για την υπόθεση Κάπλαν;
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Κυρία Ρόνσον, θέλετε
να μπείτε στην παρέα μας σήμερα;
8
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Συγγνώμη. Ήμουν...
9
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Σκεφτόμουν πόσο λάθος είναι...
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
να αφήνουμε την Ντίνα μόνη της
σε μια τέτοια στιγμή.
11
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Της μίλησα χθες βράδυ,
είπε ότι αυτό ήθελε, οπότε...
12
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Ναι, είπε το ίδιο και σ' εμένα.
13
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
Και το καταλαβαίνω. Αλήθεια.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Κι εγώ κάπως έτσι ένιωθα.
15
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Έχασες τον επί 40 χρόνια άνδρα σου
16
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
και μου διέφυγε;
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Δεν λέω ότι το διαζύγιό μου
μοιάζει καθόλου με αυτό που περνάει,
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
αλλά εξακολουθεί να είναι μια απώλεια.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Περιμένετε λίγο.
Της μιλήσατε και οι δύο χθες βράδυ;
20
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Προσπάθησα να τηλεφωνήσω και η υπηρέτρια
απάντησε και είπε ότι είναι απασχολημένη.
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Είμαι σίγουρη ότι εκτίμησε
το τηλεφώνημά σου.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Μην πας εκεί, Λιμπ.
- Τι; Πού να πάω;
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Στο απαίσιο, τρομερό,
πολύ κακό, ανασφαλές σου μέρος.
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Είμαι μια χαρά.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Εντάξει.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Ναι. Μάλλον... νομίζω
ότι δεν θα είμαι ποτέ μέλος αυτής
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
της αμερικάνικης αδελφότητας
που έχετε εσείς.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Δεν σοβαρολογείς.
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
Είναι αλήθεια.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Όσο καιρό κι αν ζω εδώ,
πάντα νιώθω σαν ξένη.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Ακόμα και μ' εσάς.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Πλάκα μου κάνεις.
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Εντάξει.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Σοβαρά;
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Εξήγησέ μου γιατί κανόνισες
τη διαμεσολάβηση του διαζυγίου σου
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
την ημέρα που ήξερες ότι θα ήμουν
μακριά και κολλημένη στη διαιτησία;
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Κι αν ο Τσέις κέρδιζε και έφευγε
με τη μισή εταιρεία; Την εταιρεία μας.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Είχα το δικαίωμα να είμαι εκεί.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Σου είπα. Ήταν η Καρ.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Αρνήθηκε να αναβάλει.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
Και ξέρεις ότι σε θέλουμε εκεί.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Δεν είσαι απλώς συνέταιρος.
Είσαι αδερφή μας.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Απλώς νιώθω ότι...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Μερικές φορές, όσοι υποτίθεται
ότι σε αγαπούν περισσότερο
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
είναι αυτοί που σε κάνουν
να νιώθεις στην απ' έξω.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Κοίτα, η Ντίνα δεν σου μιλάει
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
για κάτι προσωπικό της,
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
οπότε σταμάτα, εντάξει; Σε αγαπάει.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
Το θέμα δεν είναι
τι θεωρούμε εμείς ότι χρειάζεται.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Το θέμα είναι τι ζήτησε.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
Και νομίζω ότι της το χρωστάμε
να το σεβαστούμε αυτό, εσύ όχι;
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα
όταν έχεις στόλο ιπτάμενων μαϊμούδων.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Βρε, βρε, να και η κακή
δίδυμη αδερφή της Μαίρη Πόπινς.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Πού είναι η ομπρέλα σου;
Ακόμα κολλημένη στον κώλο σου;
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Τι κάνεις εδώ;
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Άφησε κάποιος την πύλη ανοιχτή
στο πάρκο με τα τροχόσπιτα;
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Αστείο. Εσύ;
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Δεν αντιστάθηκες στην ευκαιρία
να προσποιηθείς ότι είσαι καλή;
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Εξασκείς αυτήν την ξεκούραστη
φάτσα σκύλας στον καθρέφτη
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
ή αυτό είναι το μόνο σου
ταλέντο από τον Θεό;
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Καημένη Καρ. Από τότε που αρνηθήκαμε
να μπεις στην εταιρεία,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
τριγυρνάς σαν σκύλα σε έξαψη.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
Και τώρα γλείφεις την Ντίνα,
νομίζοντας ότι έτσι θα μπεις.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Λυπάμαι, αλλά εμείς έχουμε
τον τελευταίο λόγο, όχι η Ντίνα,
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
οπότε κράτα την ενέργειά σου
για κάτι πιο ρεαλιστικό,
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
όπως το να τριφτείς
στο πόδι κάποιου άλλου.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Η Ντίνα ήταν η μέντοράς μου
πολύ πριν εσύ μεταναστεύσεις εδώ
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
με την Downton Abbey προφορά σου
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
και αρχίσεις να παίρνεις καλές δικηγορικές
δουλειές από απόλυτα ικανούς Αμερικανούς.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Εγώ προσλήφθηκα. Εσύ απορρίφθηκες.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Προσπάθησε να το χωνέψεις.
- Χέσε μας.
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Γεια σου.
- Καλησπέρα, Ιζαμπέλα.
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Είναι Εσπεράνζα.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Η κα Στάντις δεν θέλει να την ενοχλήσουν.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Κανένα πρόβλημα. Απλώς έφερα κάτι.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
Είναι πίτα του βοσκού.
Σπιτική φυσικά. Συνταγή της μητέρας μου.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Απόλυτα θεραπευτική.
- Την έχω φάει κι έχεις δίκιο.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Σαν κάτι που θα σέρβιραν σε νοσοκομείο.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Εγώ, από την άλλη,
έφερα ένα όμορφο ψημένο σουφλέ,
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
εκ μέρους του Ρίτσαρντ Ίρβινγκ
στο The Ivy.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Θα της τα πάω.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Κανένα πρόβλημα. Θα το αφήσω στην κουζίνα.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Ευχαριστώ, γλυκιά μου.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Ζητώ συγγνώμη
για την αγένειά της, Εσμεράλντα.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Εσπεράνζα.
- Όπως θέλεις.
86
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
Συγγνώμη...
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Ντίνα, συγχώρεσέ με.
Δεν μπορούσα να μείνω μακριά.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Κατάλαβα. Αγκαλιαζόμαστε.
89
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Ας το κάνουμε. Με συγχωρείς.
90
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Ευχαριστώ.
91
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Λοιπόν, σου έφερα τη διάσημη
πίτα του βοσκού της μητέρας μου.
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Σπιτική, φυσικά.
93
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Απλώς ήθελα να βεβαιωθώ ότι τρως.
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
Και δεν νομίζω ότι πρέπει
να μένεις μόνη τώρα.
95
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Η θλίψη είναι βαρύ φορτίο
ακόμα και για κάποιον τόσο δυνατό όσο εσύ.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Γι' αυτό έφερα σουφλέ από το The Ivy.
97
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Γιατί τίποτα δεν είναι πιο παρηγορητικό
από την εξωτερική βοήθεια.
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Ο Νταγκ μού έμαθε πώς να φτιάχνω
την τέλεια ομελέτα.
99
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Σας ευχαριστώ και τις δύο για τα φαγητά.
100
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Αλλά θα φάω αυτό.
101
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
Αυτό θέλω.
102
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Αλλά δεν είναι υγιές
να τους αποκλείεις όλους.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Ο Νταγκ δεν θα ήθελε να μένεις μόνη.
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Δεν είμαι μόνη. Είμαι μαζί του.
105
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Είναι επάνω.
106
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Επάνω;
- Ακόμα;
107
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Μπορείτε να έρθετε αν θέλετε να τον δείτε.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Έλα, μωρό μου.
109
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Τι στον διάολο;
110
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Όχι. Με συγχωρείς. Όχι, εσύ μισό λεπτό.
- Μισό λεπτό.
111
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Ελάτε μέσα. Δεν δαγκώνει.
112
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Όχι, φυσικά και όχι, γιατί είναι...
113
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Ξέρεις...
- Νεκρός.
114
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Εν ειρήνη.
115
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Θεέ μου.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Ξέρεις πόσο πολύ σ' αγαπώ, σωστά, Ντίνα;
117
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
Και πως είμαι η ρεαλίστρια.
118
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Από όλες μας,
πάντα ήμουν η "ρεαλίστρια κόρη".
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Πάντα το λες αυτό, σωστά;
120
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις
κήρυγμα, Λίμπερτι. Όχι τώρα.
121
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Όχι. Φυσικά και όχι. Απλώς...
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Αυτό...
123
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Αυτό δεν είναι υγιές,
να τον έχεις ακόμα εδώ.
124
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Δεν είναι φυσιολογικό.
Το ξέρεις αυτό, σωστά;
125
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Γλυκιά μου. Ανησυχώ.
126
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Γιατί δεν με αφήνεις
να κάνω μερικά τηλέφωνα
127
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
και θα βοηθήσω να διευκολυνθεί η ταφή,
128
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
ώστε να ξεκινήσεις
τη διαδικασία επούλωσης.
129
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Ο Νταγκ ήταν Σκωτσέζο-Ιρλανδός.
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Έτσι κάνουν.
131
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Το κάνουν εδώ και εκατοντάδες χρόνια.
132
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Λέγεται αγρυπνία.
133
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Δεν είναι εδώ μία βδομάδα.
Απλώς πέρασε μία μέρα.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
Και δεν αποσυντίθεται.
135
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
Και εγώ δεν κινδυνεύω
να χάσω το μυαλό μου.
136
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Θεέ μου...
137
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Το καταλαβαίνω πραγματικά.
138
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Μου θυμίζει το γατάκι μου.
139
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Τη γατούλα μου,
που πέθανε όταν ήμουν πέντε.
140
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Η κυρία Πούσι.
141
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Είχε AIDS αιλουροειδών.
142
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Συγγνώμη. Αλλά δεν συγκρίνεις
την απώλεια της γάτας σου
143
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
με τον επί 40 χρόνια σύζυγό της.
144
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Η θλίψη ενός παιδιού
μπορεί να είναι εξίσου βαθιά!
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Το γατάκι μου ήταν όλος μου ο κόσμος.
146
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
Και όταν πέθανε το γατάκι μου,
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
το κράτησα στο κρεβάτι μου για μέρες,
148
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
χαϊδεύοντάς το και...
149
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
μιλώντας του.
150
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Φυσικά, η μητέρα μου θύμωσε πολύ.
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Σταμάτα να παίζεις
με το γατάκι σου, Καρ!"
152
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Φώναζε.
153
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Αλλά εγώ αρνιόμουν.
154
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Ακόμα και όταν το γατάκι μου
άρχισε να μυρίζει πολύ άσχημα
155
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
και κοκάλωσε,
156
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
παρέμεινα κλειδωμένη στο δωμάτιό μου,
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
θρηνώντας ιδιαιτέρως
158
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
επειδή δεν μπορούσα
να αφήσω το γατάκι μου.
159
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Θα σταματήσεις σε παρακαλώ
να λες τη λέξη "γατάκι";
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Άντε γαμήσου.
161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Άντε γαμήσου κι εσύ.
162
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Ευχαριστώ, Καρ, για την κατανόηση.
163
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Φυσικά,
164
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- ο Νταγκ δεν χρησιμοποιούσε άμμο.
- Όχι, δεν χρησιμοποιούσε.
165
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Πήγαινε στην τουαλέτα. Ναι.
166
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
Και δεν έφτυνε τριχόμπαλες στο μαξιλάρι.
167
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Αλλά ήταν ο καλύτερός μου φίλος...
168
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
Σε ολόκληρο τον κόσμο,
169
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
και χτίσαμε μια ζωή μαζί.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Το καταλαβαίνω αυτό.
171
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
Και σου υπόσχομαι, θα το ξεπεράσεις.
172
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Ούτε για μένα ήταν εύκολο,
173
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
αλλά τελικά, έμαθα πώς να χαλαρώνω
174
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
χωρίς να αγγίζω το γατάκι μου.
175
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Εντάξει, αυτό είναι... Τέλεια.
176
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Θα σε αφήσω να θρηνήσεις
με τον δικό σου τρόπο.
177
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Αλλά υποσχέσου μου, Ντίνα,
ότι θα καλέσεις ένα γραφείο κηδειών
178
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
και θα κάνεις τις κατάλληλες διευθετήσεις.
179
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Ή μπορώ να βοηθήσω εγώ, απλώς...
- Θα το φροντίσω εγώ.
180
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Μην ανησυχείς.
- Εντάξει.
181
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Σε αυτήν την περίπτωση,
θα σε αφήσουμε να θρηνήσεις μόνη σου.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Βασικά εγώ θα ήθελα να μείνω.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Μερικές φορές, το μόνο που έχεις να κάνεις
μπροστά στον νεκρό
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
είναι να καθίσεις σιωπηλός.
185
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Υπάρχει κάτι ιερό σε αυτό,
186
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
όπως αν είσαι αρκετά σιωπηλός,
187
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
συνεχίζεις να τους νοιώθεις.
188
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Θα σε πείραζε να κάτσω εδώ
μαζί σου για λίγο;
189
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Θα το ήθελα, Καρ. Ευχαριστώ.
190
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Εντάξει. Λοιπόν, θα...
191
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Θα σας αφήσω σε αυτό.
192
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
Και απλώς... Αν με χρειαστείς,
θα είμαι στο αμάξι μου.
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Κανείς δεν θα σε χρειαστεί.
194
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Θα προσπαθήσω να σβήσω τις λέξεις
195
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
"κοκαλωμένο γατάκι" από το μυαλό μου.
196
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Παλόμα χωρίς αλκοόλ.
197
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Σίγουρα δεν θες ένα σφηνάκι
τεκίλα μέσα, Αλούρα;
198
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Ευχαριστώ, Μάικ. Όχι.
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Θα πιω κάτι φινετσάτο και ελαφρύ απόψε.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Ευχαριστώ.
201
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Είναι πιασμένη αυτή η θέση;
- Τη φυλάω για σένα.
202
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Ξέρεις, σκέφτηκα
ότι θα ήθελες να με δεις σύντομα.
203
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Γιατί αυτό;
204
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Επειδή μου έλειψες.
205
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Νομίζω ότι κι εγώ σου έλειψα.
206
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Ποτά. Εμείς.
207
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Όπως τον παλιό καιρό που βγαίναμε.
208
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Σε κάλεσα εδώ για κάποιο λόγο, Τσέις,
και δεν είναι από νοσταλγία.
209
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Έχω τα χαρτιά του διαζυγίου μας.
210
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Ξέρεις, έμαθα για τον Νταγκ.
211
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Λυπάμαι πολύ.
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Πώς τα πάει η Ντίνα;
213
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Είναι η Ντίνα.
214
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Θέλει να μείνει μόνη, και το καταλαβαίνω.
215
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Εκπλήσσομαι που ήθελες
να το κάνεις αυτοπροσώπως.
216
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Ας πούμε απλώς ότι ο θάνατος του Νταγκ
μου έδωσε μια νέα οπτική.
217
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Έχω δει τις επιπτώσεις
από όλα τα χάλια διαζύγια.
218
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
Και υπάρχει θυμός, και μνησικακία
και τύψεις που κρατάνε ως τον θάνατο.
219
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Δεν θέλω να είμαστε εμείς αυτό.
220
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Λοιπόν, έχω δύο πράγματα που νομίζω
ότι θα μας βοηθήσουν σε αυτό.
221
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Ένα,
222
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
πολλά χαρτιά.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Όλα όσα συμφωνήσαμε, κατά γράμμα.
224
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Τριάντα έξι ώρες δουλειάς
από τους καλύτερους δικηγόρους της χώρας.
225
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Τέλεια.
226
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Ποιο είναι το δεύτερο;
227
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Τσέις Μουνρό.
228
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Σε συγχωρώ.
229
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Μάικ, θα πάρω το σφηνάκι τεκίλα,
σε παρακαλώ.
230
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Όλοι γελάγαμε όταν έφυγε.
231
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Γιατί δεν μπορούσαμε να είμαστε έτσι
συνέχεια όταν ήμασταν μαζί;
232
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Επειδή κάποια προνόμια
προορίζονται μόνο για τους φίλους.
233
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Ναι, αλλά δεν μπορούμε να τα έχουμε όλα;
234
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Κανείς δεν τα έχει όλα.
235
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- Και έχω δει πολλούς γάμους.
- Όχι. Κακούς γάμους.
236
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Είσαι προκατειλημμένη. Εγώ ελπίζω ακόμα.
237
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Τσέις. Έχεις έναν εθισμό, το ξέρεις αυτό;
238
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Αγάπη, σεξ, οικειότητα.
Είναι... είναι πραγματικό.
239
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Κοίτα, εγώ...
240
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Θέλω να διορθώσω τα πράγματα,
αλήθεια. Απλώς...
241
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Δεν έχω ιδέα από πού να αρχίσω.
242
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Πρέπει να κάνεις τα εννέα βήματα.
243
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
Αυτό κάνουν οι εθισμένοι στην ανάρρωση.
244
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Επανορθώνουν, μένουν καθαροί,
ζητούν συγχώρεση.
245
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Αλλά εσύ ήδη με συγχώρεσες.
246
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Όχι από μένα. Από όλους.
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Από τις γυναίκες που κοιμήθηκες.
248
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Αυτό είναι αδύνατον.
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Εννοώ, δεν έχω και λίστα.
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Έχω εγώ.
251
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Έλα τώρα. Η Έμεραλντ
είναι πολύ καλή στη δουλειά της.
252
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Αποκλείεται.
253
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Όλα, Εσπεράνζα.
- Λυπάμαι πολύ,
254
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
αλλά η κυρία Στάντις δεν δέχεται
επισκέπτες από τον πλανήτη Κουζ.
255
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Δεν το νομίζω.
256
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
Αυτήν τη δύσκολη στιγμή, προτιμά
να περιβάλλεται από κοντινούς της φίλους.
257
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Ευχαριστώ για τα λουλούδια.
258
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Τι όμορφα!
259
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Τίποτα δεν λέει "Νοιάζομαι" όσο δύο λεπτά
σε μια εφαρμογή ανθοπωλείου.
260
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Αλλά ξέρεις, ευχαριστώ που πέρασες,
261
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
και σε παρακαλώ, άλλαξε το χτένισμά σου.
262
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Πώς κοιμάσαι τα βράδια, Καρ;
263
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Πολύ καλά.
264
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Σοβαρά;
265
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Να υποστηρίζεις την τρέλα της Ντίνα
με αυτήν την κουβέντα για το γατάκι σου.
266
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Αηδιαστικό!
267
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Κι όλα αυτά ενώ ο άντρας της μετατρέπεται
σε λίπασμα μπροστά στα μάτια της.
268
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Η Ντίνα χρειάζεται κάποιον εμπιστοσύνης
για να χειριστεί τα θέματα
269
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
και, την πάτησες, αυτή είμαι εγώ,
270
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
όχι κάποια δευτεροκλασάτη, εμμηνοπαυσιακή,
επίδοξη πριγκίπισσα Νταϊάνα.
271
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Παρεμπιπτόντως, έχω ακόμα περίοδο,
το ξέρω ότι τσούζει.
272
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Ναι. Μπράβο σου.
273
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Εντάξει, ένα χειροκρότημα. Κέρδισες.
274
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Ανυπομονώ να σε δω να αιμορραγείς μόνη.
275
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Βλέπεις, στην Γκραντ, Ρόνσον
και Γκριν και Συνεργάτες,
276
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
νοιαζόμαστε ακόμα η μία για την άλλη,
277
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
και γι' αυτό δεν θα κάτσεις
ποτέ στο τραπέζι μας.
278
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
Ο χρόνος θα δείξει, έτσι δεν είναι;
279
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Μπορεί να είναι και στη θέση σου.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Άντε γαμήσου.
281
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Ό,τι πεις.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Ατελή οστεογένεση.
283
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Το ξέχασα.
284
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Θα δέχεται αύριο μεταξύ τέσσερις και επτά
285
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
για μια μικρή συγκέντρωση
που έχω κανονίσει.
286
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Τίποτα εξεζητημένο,
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
μόνο για τους απ' έξω
που θέλουν να αποτίνουν φόρο τιμής.
288
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Καρ, αγάπη μου, ποιος ήταν;
289
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Κανένας.
290
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Μόνο μια παλιόγρια με κάπα.
291
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Δεν είμαι καλός στο να μιλάω
γι' αυτά τα πράγματα, συναισθήματα.
292
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Αλλά το εννοώ
από τα βάθη της καρδιάς μου όταν λέω...
293
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Λυπάμαι που έκανα σεξ
με τη δίδυμη αδερφή σου.
294
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
Και λυπάμαι που σε είπα με το όνομά της.
295
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Γάμησες την Τζάνετ;
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Είστε δίδυμες. Ολόιδιες.
- Σκατόπραμα! Γαμημένε...
297
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- Είστε ολόιδιες μεταξύ σας...
- Φύγε.
298
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Τζούλια...
299
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη...
300
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Για τότε που σου ζήτησα να βάλεις
το δαχτυλάκι σου στην τρύπα μου.
301
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Ή αυτή ήταν η φίλη σου η Ρέιτσελ;
302
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Γαμημένε μαλάκα!
303
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Έμιλι...
304
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί
να τελειώσει καλά.
305
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Θέλεις καλό τέλος;
306
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Όχι, δεν το εννοούσα έτσι.
307
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Έβαλα δάχτυλο στη θεία σου
στα γενέθλιά σου.
308
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- Και λυπάμαι πολύ.
- Τι έκανες;
309
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Βικτόρια. Φραντσέσκα.
310
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Σέι. Εγώ είμαι, ο Τσέις. Παρακαλώ;
311
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Ναι. Αναρωτιέμαι
αν είσαι ελεύθερη αργότερα.
312
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Άντε γαμήσου, μαλάκα!
313
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Έλα τώρα, Αμάντα!
- Άντε στον διάολο, Τσέις!
314
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Ας μείνουμε φίλοι, ε;
- Γαμήσου!
315
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Εντάξει, αυτό δεν πήγε
τόσο καλά όσο σχεδίαζα.
316
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Χάλια.
317
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Γύρνα πίσω
και πάρε τα λουλούδια σου, κακομοίρη!
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Γαμήσου, γαμιόλη!
319
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Γαμώτο!
320
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Γεια. Σκατά.
321
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Αυτό θα είναι καλό.
322
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Ναι, θυμήθηκα ότι...
323
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Το αγαπημένο σου χρώμα είναι το λευκό...
- Δεν είναι χρώμα, είναι απόχρωση.
324
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Εντάξει. Ας το κάνουμε.
325
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Οπότε...
326
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Ναι.
- Θεέ μου!
327
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
Πολύ καλό. Ποιος να το 'λεγε
ότι ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει;
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Προσέλαβα κάποιον.
329
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Κοίτα, εγώ...
330
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Ξέρω ότι ένιωσες χρησιμοποιημένη.
331
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
Και η δική μου ντροπή για μας...
332
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Σε πλήγωσε.
333
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Δεν με πλήγωσες, Τσέις.
334
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
Αυτό που είχαμε, ήταν συναλλαγή.
335
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Αυτό που ήσουν ήταν...
336
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
μια κλήση αφύπνισης.
337
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
Μια υπενθύμιση ότι η ζωή δεν είναι δίκαιη,
338
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
και ότι ο Θεός κάποιους τους ευνοεί.
339
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
Και... Ναι.
340
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
Είναι χάλια, αλλά δεν φταις εσύ.
341
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Σε συγχωρώ.
342
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Στην υγειά μας.
343
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Ευχαριστώ.
344
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Έχω σχεδόν τελειώσει με τη λίστα μου.
345
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Μου έμεινε μόνο μία.
346
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Θέλεις βραβείο;
347
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Όχι. Κανένας σκοπός.
Απλώς σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρεις.
348
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Εντάξει, ίσως... Ίσως έχω έναν μικρό σκοπό.
349
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- Θέλω τη βοήθειά σου με την τελευταία.
- Τη Μιλάν;
350
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Μου ζήτησε να μην επικοινωνήσω.
351
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Δεν θέλει να εμπλακώ
στη ζωή της ή του παιδιού.
352
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Και θέλεις να της μιλήσω;
353
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
Ξέρω ότι ζητάω πολλά.
354
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Απλώς δεν ήξερα ποιον άλλο να ρωτήσω.
355
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Θα το κάνω υπό έναν όρο.
356
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Οτιδήποτε.
- Τον άλλον σκοπό που έχεις στον νου σου;
357
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Βγάλ' τον από το μυαλό σου. Τώρα.
358
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Δεν θα σε πάρω πίσω.
359
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Εντάξει.
360
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Δεν λέω πως νομίζω ότι κάτι θα συμβεί.
361
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Αλλά τίποτα δεν είναι γραμμένο σε πέτρα.
362
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Ξέρεις, η ζωή, τα πάντα.
Όλα αλλάζουν συνέχεια.
363
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Πολύ βουδιστικό.
364
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Αλλά σοβαρά,
κάνε αυτήν τη δουλειά για σένα.
365
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Θα δούμε...
366
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Όχι, δεν θα δούμε.
367
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Γεια σας, κυρία μου.
Θέλετε λίγο φουά γκρα;
368
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
369
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Σαμπάνια;
370
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Όμως θα έρθει.
Είναι απλώς όντως ένα ερώτημα
371
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
αν μπορώ να την πείσω να έρθει ή όχι.
372
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Έμεραλντ.
373
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Γεια. Ευχαριστώ πολύ που ήρθες.
374
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
Έτσι κάνουν τις αγρυπνίες τώρα;
375
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Νόμιζα ότι θα ήταν δέκα άτομα, το πολύ.
376
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
Να κάθονται, να μοιράζονται
παλιές αναμνήσεις και να τρώνε κέικ.
377
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Κορίτσι μου, ο υπηρέτης
μού πήρε τα κλειδιά.
378
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Είδα έναν μπάτλερ εκεί μέσα
να παίρνει τα σακάκια.
379
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Κάποιος μου έδωσε ένα ωραίο σνακ.
380
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
Λοιπόν, αυτό είναι μους φουά γκρα
με τρούφα σε φρυγανισμένο μπριός.
381
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
Μια σπεσιαλιτέ του Spago, που τυχαίνει
να είναι το αγαπημένο τους εστιατόριο.
382
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Πρέπει να σ' το αναγνωρίσω, κορίτσι μου.
383
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Τα πήγες καλά!
384
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Ξέρω ότι η Ντίνα το εκτιμά.
385
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Πού είναι; Θέλω να τη συλλυπηθώ.
386
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Είναι... επάνω.
387
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Δεν... Δεν θα κατέβει.
388
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Θα το χειριστώ εγώ.
Απλώς χρειάζεται λίγη παρότρυνση.
389
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Δεν πρέπει να είναι μόνη.
390
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
Αυτό είναι το θέμα... δεν είναι.
391
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Εντάξει. Φυσικά
392
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
η μνήμη του Νταγκ
θα ζει μαζί της για πάντα.
393
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Όχι.
394
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Είναι ακόμα με το γαμημένο πτώμα.
395
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Τι;
- Ναι.
396
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Αρνείται να το αφήσει.
397
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Αυτόν.
398
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Δεν τους αφήνει να το πάρουν. Αυτόν.
399
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
Είναι σαν το Τρελό Σαββατοκύριακο
στου Μπέρνι η φάση.
400
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Ξέρω ότι λες ψέματα.
401
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Μακάρι να έλεγα.
402
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Προσπαθείς να μου πεις... Συγγνώμη. Ορίστε.
403
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Προσπαθείς να μου πεις ότι αυτή η γυναίκα
είναι επάνω με ένα πτώμα για τρεις μέρες;
404
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Κάνει λες και ο Νταγκ κοιμάται
λίγο παραπάνω;
405
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Ναι, σωστά.
406
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
Είναι τρελό.
407
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
Και τώρα νιώθω ότι τα σκάτωσα.
408
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
Ο κόσμος αρχίζει να μιλάει.
409
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Όχι, τα πήγες περίφημα.
410
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Ως και το κυριλέ συκώτι της χήνας.
411
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Άκου, αν επιλέγει
να κλειστεί εκεί με τον Νταγκ
412
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
αντί να έρθει εδώ και να δει
τους καλεσμένους της, δεν φταις εσύ.
413
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Εντάξει; Δεν φταις εσύ.
414
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Έμεραλντ.
415
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Ευχαριστώ που είπες
ότι έκανα καλή δουλειά.
416
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Δεν το ακούω συχνά.
417
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
Και... σίγουρα όχι από εσάς, παιδιά.
418
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Σημαίνει πολλά.
419
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Ξέρεις, μερικές φορές
είναι οι ανύπαντρες μητέρες
420
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
αυτές που πρέπει να σηκώσουν τα μανίκια
και να χειριστούν τον χαμό.
421
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Όχι, όχι, μην το βάζεις αυτό εκεί.
422
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Ιαπωνία 1991
423
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Γεια σου, Ντίνα.
424
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Τι κάνεις;
425
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Κοιτούσα τις φωτογραφίες
από τα ταξίδια μας στην Ιαπωνία.
426
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Θεέ μου, λάτρευε αυτό το ανόητο κιμονό...
427
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Ντίνα, πρέπει να μιλήσουμε.
428
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Έλα μέσα.
429
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Μακριά από τον αποθανόντα.
430
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Είσαι εντάξει μ' αυτό;
431
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Ναι.
432
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Ντίνα, έχεις ένα πλήθος ζωντανών ανθρώπων
433
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
που περιμένουν κάτω
για να σε παρηγορήσουν.
434
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
Και μας ζήτησες να σου δώσουμε χρόνο,
και το σεβαστήκαμε αυτό.
435
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Πέρασαν τρεις μέρες.
Αύριο θα είναι τέσσερις.
436
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Τελείωσε, μωρό μου.
437
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Πρέπει να το κανονίσουμε. Τώρα, έχεις...
438
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Όχι, δεν έχω.
439
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Εντάξει. Θα ήθελες εγώ να...
- Όχι.
440
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Θα ήθελα να με αφήσεις
για να γυρίσω στην κρεβατοκάμαρά μας
441
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
και να θρηνήσω ήσυχα.
442
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Εντάξει. Λοιπόν, δεν νιώθω
άνετα να το κάνω αυτό
443
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
μέχρι να μάθω τα σχέδιά σου.
444
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Δεν έχω σχέδια.
445
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Εντάξει;
446
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Βασικά, έχω ένα σχέδιο.
447
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Θα μείνω δίπλα στον άνδρα μου
μέχρι να είμαι έτοιμη να πω αντίο.
448
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Μισό λεπτό. Περίμενε.
449
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Περίμενε, Ντίνα.
450
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Δεν νομίζω ότι σκέφτεσαι καθαρά.
451
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Εντάξει; Ίσως να καλέσω γιατρό.
452
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Να σου συνταγογραφήσει κάτι
που θα σε βοηθήσει να πάρεις τον έλεγχο...
453
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Γαμώτο!
454
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Πέρασα όλη μου τη ζωή έχοντας τον έλεγχο.
455
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Έχασα τον έρωτα της ζωής μου.
456
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Νομίζω ότι αυτή είναι η μόνη φορά
457
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
που έχω κερδίσει το δικαίωμα
να είμαι εκτός ελέγχου!
458
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Ήταν τα πάντα για μένα.
459
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Τα πάντα.
460
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Με έκανε να πιστεύω σ' εμένα,
στον εαυτό μου, σ' εμάς.
461
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
Γιορτάζοντας... παρηγορώντας...
462
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
προκαλώντας... πολεμώντας... γελώντας.
463
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
Και τώρα απλώς...
464
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
έφυγε.
465
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Ναι. Έτσι απλά.
466
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Σαν κάποιο... βιβλίο που έχουν...
467
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
τραβήξει από το χέρι σου
πριν μάθεις το τέλος της ιστορίας.
468
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Γλυκιά μου, ξέρω πόσο δύσκολο είναι...
- Όχι, δεν μπορείς
469
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
να στέκεσαι
και να μου λες πόσο δύσκολο είναι.
470
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Δεν μπορείς να μου λες ότι ήρθε η ώρα.
471
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Εγώ θα αποφασίσω πότε είναι η ώρα,
όχι εσύ, όχι οποιοσδήποτε άλλος.
472
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Μωρό μου, έλα εδώ. Έλα εδώ.
473
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Εντάξει. Βγάλ' το.
474
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Εγώ είμαι εδώ.
475
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Όλα θα πάνε καλά.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Θεέ μου...
477
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Όχι...
478
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
Ναι, εντάξει, γεια.
479
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε πολύ.
480
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Γεια. Τι διάολο;
481
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Αν ήθελα μουσική,
θα είχα προσλάβει την Αντέλ.
482
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Δεν έχει να κάνει με το τι θέλεις.
483
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Τον αποχαιρετάμε όπως του αξίζει.
484
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
Και πού τον στέλνεις; Στην Κόλαση;
485
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Κυρίες και κύριοι,
προς τιμή του Νταγκ Μουρ,
486
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
μισός Σκωτσέζος, ολόκληρος ένας θρύλος.
487
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
Σκέφτηκα ότι ήταν πρέπον
488
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
να του δώσουμε έναν σωστό αποχαιρετισμό.
489
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Ευχαριστώ.
490
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Θεέ μου, ο άνθρωπος δεν φορούσε
ούτε Burberry γιατί δεν άντεχε το καρό.
491
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Τώρα είναι ο καταραμένος Braveheart;
492
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Όχι. Εκεί που νομίζει κανείς
ότι δεν θα μπορούσε να είναι πιο άβολο,
493
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
εμφανίζεσαι εσύ με τρεις σακούλες
για τα ούρα που ουρλιάζουν.
494
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Μπράβο.
495
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
Ξαφνικά δείχνεις λίγο δυσκοίλια.
496
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Η Ντίνα έχει λίγο καθαρτικό στην κουζίνα.
497
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Δεν πας να πάρεις μπας και ανακουφιστείς;
498
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Δουλεύει για τα σάπια "γατάκια";
499
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Θα το ήξερες.
500
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Εντάξει. Σας παρακαλώ, βγάλτε τον σκασμό
ευγενικά. Ευχαριστώ πολύ.
501
00:32:07,884 --> 00:32:08,885
Αλούρα Γκραντ
502
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Παρακαλώ;
503
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Δεν θα πιάσει. Αυτό που κάνεις.
504
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Που πηγαίνω σε μαθήματα Λαμάζ;
505
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Θα αποκτήσεις αυτό το μωρό
και θα το μεγαλώσεις μόνη,
506
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
θα είσαι ανεξάρτητη, ανύπαντρη μητέρα
και δεν θα χρωστάς τίποτα στον Τσέις.
507
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
Είναι αξιοθαύμαστο.
Αλλά ποτέ δεν πάει έτσι.
508
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
Και πώς το ξέρεις αυτό;
509
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
Το έχω δει 100 φορές...
510
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Βήμα πρώτο,
θα σου κάνει μήνυση για κηδεμονία.
511
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Βήμα δεύτερο, τρίτο,
τέταρτο, πέμπτο μέχρι εκατοστό,
512
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
θα συρθείς σε μια άσχημη δικαστική μάχη
513
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
κατά τη διάρκεια της καλύτερης
στιγμής της ζωής σου.
514
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Θα σε ξεζουμίσει οικονομικά,
με ένα σωρό δικηγόρους, και στο τέλος,
515
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
θα μοιράζεσαι ένα παιδί
516
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
με το άτομο που τελικά
θα μισείς περισσότερο στον κόσμο.
517
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Αλλά έχω μια λύση.
518
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
Και ποια είναι αυτή;
519
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Λύσε το τώρα. Πριν έρθει το μωρό.
520
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
Αυτός σε έβαλε;
521
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Δεν θα τηλεφωνούσα
αν δεν πίστευα ότι ήταν το σωστό.
522
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Εντάξει.
523
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Αλλά θα το κάνω μόνο αν είσαι παρούσα
ως νομικός μου σύμβουλος.
524
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- Στο γραφείο μου. Στις έξι απόψε.
- Εντάξει.
525
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Αλλά καλά θα κάνει
να έχει καλή συμπεριφορά.
526
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Είμαι κουρασμένη.
527
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Εντάξει. Την καλύτερη συμπεριφορά.
528
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Εντάξει. Θες να μιλήσουμε. Μίλα.
529
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Ευχαριστώ που ήρθες, Μιλάν.
530
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Κοίτα, λυπάμαι, εντάξει;
531
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Θέλω να βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ.
532
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Ναι, το ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό.
533
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Δεν θέλω τη βοήθειά σου.
534
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Δεν θέλω να ανακατευτείς καθόλου.
535
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Μπορούμε να 'μαστε φίλοι.
536
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Φίλοι;
- Ναι, φίλοι.
537
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
Είναι ένα μωρό. Συναρπαστικό.
Υποτίθεται ότι είναι ευχάριστο.
538
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
Είσαι όντως βλάκας, έτσι;
539
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Σου είναι ευχάριστο αυτό;
540
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Γαμώτο! Τι τρέχει με σένα;
541
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Πώς και δεν το έπιασες.
Παίζοντας με μπάλες δεν ζεις;
542
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Είμαι πασαδόρος. Ρίχνω την μπάλα.
543
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Οι πασαδόροι ρίχνουν;
Θα σου ρίξω ένα χεράκι.
544
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Αλούρα, βοήθεια.
545
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Εντάξει!
- Σε μισώ.
546
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Σταματήστε, πάμε πάλι.
- Τι έχεις πάθει;
547
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- Τι τρέχει μ' εσένα;
- Δεν είναι καλό για το μωρό.
548
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Για το μωρό δεν είναι καλό
549
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
που θέλεις και την πίτα ολόκληρη
και τον σκύλο χορτάτο εντάξει;
550
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Ήμουν το γαμημένο παιχνίδι σου
που είχες στο γαμημένο ράφι!
551
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Γάμα το! Φεύγω.
- Κάνε μου λίγο...
552
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Τσέις.
- Όχι, φεύγω.
553
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Άντε γαμήσου!
- Ήρθα εδώ για να είμαι καλός.
554
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Ήρθα εδώ
για να σου προσφέρω ένα κάρο λεφτά,
555
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
όλα χωρίς δεσμεύσεις.
556
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Γάμα τα καλά σου και γάμα τα λεφτά σου.
557
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Αυτό το πράγμα είναι άσχημο.
Μάλλον θα μυρίζει σαν βρόμικο πουλί.
558
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Ξέρεις κάτι; Το μωρό
είναι και δικό μου εξίσου.
559
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Ναι;
- Ναι. Τα λέμε στο δικαστήριο.
560
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Τσέις, μη...
- Όχι. Αρκετά και με τις δυο σας.
561
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Κοίτα, τα σκάτωσα, εντάξει;
562
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Μα εσύ, γάμησες τον άνδρα
της αφεντικίνας σου!
563
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Οπότε, συγχαρητήρια,
είμαστε και οι δύο σκατένιοι άνθρωποι.
564
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
Και έχω τα δικαιώματά μου.
565
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Εντάξει; Οι άνδρες είναι άνθρωποι.
566
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Δεν είναι δίκαιο.
567
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
Το αγαπώ αυτό το μωρό.
568
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
Και θα κάνω μήνυση για πλήρη κηδεμονία.
569
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
Και μάντεψε ποια θα είναι
η δικηγόρος μου. Η Καρ.
570
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Έξω! Τώρα!
571
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Πήγαινε!
572
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Θέλεις μια συμβουλή;
573
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Εγώ είμ' ο στόχος, ακολούθα με.
574
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Ναι;
575
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
Καλύτερη αυτή.
576
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Ευχαριστώ, Λίμπι.
577
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
Όταν θα θέλω να αδειάσω ένα δωμάτιο,
θα παραβλέπω τον συναγερμό
578
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
και θα παίρνω αυτούς με τις γκάιντες.
579
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Πιστεύεις πραγματικά ότι θα εμφανιζόταν
580
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
με όλους τους γλείφτες του Χόλιγουντ
που προσπαθούσαν να βγάλουν σέλφι με αυτό
581
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- το Όσκαρ για το Instagram;
- Εντάξει, κόψτε το.
582
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Εντάξει; Και οι δύο δοκιμάσατε κάτι,
δεν έπιασε.
583
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Τώρα ανασυντασσόμαστε μαζί. Το καταλάβατε;
584
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Εντάξει.
585
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Πού είναι όλοι;
586
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
Η πρόσκλησή μου έλεγε μέχρι τις επτά.
587
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Η Ντίνα τους έδιωξε όλους.
- Τι; Γιατί;
588
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Έχει παραλύσει από τη θλίψη.
Δεν θα βγει από το δωμάτιό της.
589
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
Ούτε θα τους αφήσει
να πάρουν το πτώμα του Νταγκ.
590
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Θεέ μου! Σκατά.
591
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
Αυτό είναι κάτι παραπάνω από πένθος.
592
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
Τι θα κάνουμε;
593
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Ίσως πρέπει να πάω να της μιλήσω;
594
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Όχι, θα πάμε όλες.
595
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Μπορεί να αγνοήσει μία από εμάς,
αλλά όχι ολόκληρη την ομάδα.
596
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Απλώς δεν έχω πολλή εμπιστοσύνη
597
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
στην ομαδική δουλειά τώρα.
598
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Τότε, καλύτερα να μην ανακατευτείς.
599
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Εντάξει, αρκετά!
600
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Εντάξει;
601
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Αν νοιάζεστε για την Ντίνα, πρέπει
να σταματήσετε τον ανταγωνισμό μεταξύ σας.
602
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Εντάξει, συνεννοηθείτε!
603
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
Η ισχύς εν τη ενώσει!
604
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
- Μέθυσε.
- Μοιρασμένες...
605
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Ήπιε πολύ.
- Είναι απλώς...
606
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Γαμώτο!
607
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Κόφτε το. Και οι δύο!
608
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Η Ντίνα είναι επάνω
και μιλάει με έναν νεκρό.
609
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Συνέλθετε.
610
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Ελάτε! Σκατά.
611
00:37:22,073 --> 00:37:23,366
ΝΤΑΓΚ ΜΟΥΡ
612
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Γεια σου, Ντίνα, εμείς είμαστε.
613
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Μπορούμε να μπούμε;
614
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
Έφυγε το τσίρκο από την πόλη;
615
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Ναι. Μάζεψαν όλοι τις σκηνές τους
και πήγαν σπίτι.
616
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Λυπάμαι για το πλήθος.
Είναι μεγαλύτερο από ό,τι περίμενα.
617
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Μάλλον δεν είχα καταλάβει
πόσο αγαπητός ήταν.
618
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
Και η μουσική...
619
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
ναι, ίσως όχι η καλύτερή μου απόφαση.
620
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Πώς τα πας;
621
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Κοίτα εδώ.
622
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
ΚΙ ΑΛΛΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΜΟΥΡ
623
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
Με τον Νταγκ τη νύχτα
που κέρδισε το πρώτο του Όσκαρ.
624
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Θεέ μου, ήμασταν τόσο νέοι.
625
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Κοίτα μας... ακτινοβολούμε,
όλη μας η ζωή μπροστά μας.
626
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Φαίνεστε τόσο ευτυχισμένοι.
627
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Είχατε κάτι τόσο ξεχωριστό.
628
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Σε παρακαλώ, μη μου πεις
πόσο τυχερή ήμουν.
629
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Έπρεπε να ακούσεις
τι έλεγαν οι άνθρωποι κάτω.
630
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Για τον γάμο σου,
631
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
για τη ζωή σας μαζί,
ήταν όλοι γεμάτοι ζήλεια.
632
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
Και δεν ήταν
για τα επιτεύγματα της καριέρας του.
633
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- Το οποίο είναι σπάνιο σε αυτήν την πόλη.
- Ναι.
634
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Εσείς οι δύο είστε πραγματικά η ανωμαλία.
635
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Όλη η λάμψη, τα βραβεία,
όλες οι επιδεικτικές ανοησίες
636
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
που κυνηγάνε οι άνθρωποι
για να γεμίσουν το κενό,
637
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
δεν τα χρειαζόσασταν αυτά.
638
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Είχατε το αληθινό πράγμα και φάνηκε.
639
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Πολύ σωστά.
640
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Δείτε, ξέρω ότι όλες θέλετε να βοηθήσετε,
και το εκτιμώ πραγματικά.
641
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Αλλά τίποτα από όσα λέτε
δεν μπορεί να μειώσει τον πόνο
642
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
ή να τον φέρει πίσω.
643
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Ξέρεις, ο Ελάιζα,
είναι η ιδιοφυία μου στη φυσική.
644
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
Μιλούσε συνέχεια τις προάλλες
για ενέργεια και κβαντική και τέτοια.
645
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Απλώς έλεγε πως αυτό που μας κινεί,
η δύναμη της ζωής,
646
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
αυτό που μας ζωντανεύει είναι ενέργεια
και πάντα κινείται και αλλάζει,
647
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
και δεν καταστρέφεται ποτέ.
648
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Δεν δεσμεύεται από τους περιορισμούς
του σώματος, όπως όλοι μας.
649
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
Ναι, και γι' αυτό το να τον κρατάμε...
650
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Θέλω να πω, αυτό... αυτό δεν είναι αυτός.
651
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Αυτός δεν είναι ο άνδρας που αγάπησες,
652
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
ο άνδρας που φώτιζε κάθε δωμάτιο
στο οποίο έμπαινε.
653
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Αυτή η ενέργεια έχει προχωρήσει.
654
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
Ήρθε η ώρα να τον αφήσουμε να φύγει
για να συνεχίσει να κινείται
655
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
και το ίδιο να κάνεις και εσύ.
656
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Τον κρατάς με το να κρατάς την αγάπη,
τις αναμνήσεις, τον τρόπο που σε άλλαξε.
657
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
Εκεί θα είναι πάντα η ενέργειά του...
658
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
Μέσα σου.
659
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Σωστά.
660
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Σκέφτομαι συνέχεια...
661
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
αν ήταν ένα από τα αγόρια μου,
Θεός φυλάξοι... τι θα έλεγε κανείς;
662
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Ναι, δεν θα ήθελα να μου πει κανείς
τι να νιώθω ή πώς να είμαι... Χριστέ μου.
663
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Γι' αυτό ήμουν ενάντια στο θέμα του γάμου.
664
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Ίσως είναι καλύτερα να μη δένεσαι πολύ.
665
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Σύζυγος, παιδιά...
666
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
όλοι θα μας γαμήσουν, αργά ή γρήγορα.
667
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Ναι, αλλά να παίζεις εκ του ασφαλούς
επειδή δεν θέλεις να πληγωθείς;
668
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Ίσως αυτό κάνω.
669
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
Αφήνω τον Τσέις να φύγει,
αφήνω τον έρωτα της ζωής μου
670
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
μόνο και μόνο επειδή φοβάμαι.
671
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Όχι, δεν κάνεις αυτό και το ξέρεις.
672
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Απολύτως όχι.
673
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Από την άλλη, δεν ξέρω αν θα βρεις
674
00:41:00,959 --> 00:41:02,752
κάποιον καλύτερο στην ηλικία σου.
675
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Τι;
676
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- Λόγω αυτού;
- Ναι, απόλυτα.
677
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Κορίτσια;
678
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Πάρτε τους.
Πείτε τους να έρθουν να πάρουν τον Νταγκ.
679
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Ήρθε η ώρα.
680
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
Και σας ευχαριστώ.
681
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Περιμένετε.
682
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Δεν μπορούμε.
683
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Πες τι νιώθεις.
684
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Τσέις, όχι...
685
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Σ' αγαπώ.
686
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Σ' αγαπώ.
687
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Σ' αγαπώ.
688
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Γεια.
689
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Τι;
690
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Τίποτα.
691
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Σου έφτιαξα καφέ.
692
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Ξαφνιάστηκα που σε είδα μετά από όλα αυτά...
693
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Εννοείς, μετά το ξέσπασμά σου
στο γραφείο μου;
694
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Το ξέσπασμά μου;
695
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Κυριολεκτικά μου πέταξε πράγματα.
696
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Φέρθηκες σαν τετράχρονος.
697
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Αυτή το ξεκίνησε!
698
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Παραιτούμαι!
699
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
Τι σου άλλαξε γνώμη;
700
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Δεν ξέρω.
701
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Ανθρώπινες ορμές.
702
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Κάνε μου μήνυση.
703
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
Και ίσως, απλώς ίσως,
έχω αδυναμία σε έναν μπαμπά
704
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
που διεκδικεί το παιδί του.
705
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Άρα πιστεύεις ότι οι άνδρες
έχουν δικαιώματα;
706
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Τα δικαιώματα ανδρών και γυναικών
δεν είναι σε ανταγωνισμό.
707
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Κάθε άνθρωπος δικαιούται
τα βασικά θεμελιώδη δικαιώματά του.
708
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Όπως η ζωή, η ελευθερία
και η επιδίωξη της ευτυχίας...
709
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Τι λες να κάνουμε άλλη μία προσπάθεια;
710
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη