1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Πραγματικά χρειάζεσαι μανικιούρ. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Παραμένεις πανέμορφος, όμως. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 Όλα Επιτρέπονται 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Άρα η Αλούρα καλύπτει την κατάθεση του Μάνσφιλντ. 5 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Εγώ την ακρόαση για την κηδεμονία του Πατέλ, 6 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 και Λίμπερτι, κοίταξες την προσφορά της Ντίνα για την υπόθεση Κάπλαν; 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Κυρία Ρόνσον, θέλετε να μπείτε στην παρέα μας σήμερα; 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Συγγνώμη. Ήμουν... 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Σκεφτόμουν πόσο λάθος είναι... 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 να αφήνουμε την Ντίνα μόνη της σε μια τέτοια στιγμή. 11 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Της μίλησα χθες βράδυ, είπε ότι αυτό ήθελε, οπότε... 12 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Ναι, είπε το ίδιο και σ' εμένα. 13 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 Και το καταλαβαίνω. Αλήθεια. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Κι εγώ κάπως έτσι ένιωθα. 15 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Έχασες τον επί 40 χρόνια άνδρα σου 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 και μου διέφυγε; 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Δεν λέω ότι το διαζύγιό μου μοιάζει καθόλου με αυτό που περνάει, 18 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 αλλά εξακολουθεί να είναι μια απώλεια. 19 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Περιμένετε λίγο. Της μιλήσατε και οι δύο χθες βράδυ; 20 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Προσπάθησα να τηλεφωνήσω και η υπηρέτρια απάντησε και είπε ότι είναι απασχολημένη. 21 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Είμαι σίγουρη ότι εκτίμησε το τηλεφώνημά σου. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Μην πας εκεί, Λιμπ. - Τι; Πού να πάω; 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Στο απαίσιο, τρομερό, πολύ κακό, ανασφαλές σου μέρος. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Είμαι μια χαρά. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Εντάξει. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Ναι. Μάλλον... νομίζω ότι δεν θα είμαι ποτέ μέλος αυτής 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 της αμερικάνικης αδελφότητας που έχετε εσείς. 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 Δεν σοβαρολογείς. 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 Είναι αλήθεια. 30 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Όσο καιρό κι αν ζω εδώ, πάντα νιώθω σαν ξένη. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Ακόμα και μ' εσάς. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 Πλάκα μου κάνεις. 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Εντάξει. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Σοβαρά; 35 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Εξήγησέ μου γιατί κανόνισες τη διαμεσολάβηση του διαζυγίου σου 36 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 την ημέρα που ήξερες ότι θα ήμουν μακριά και κολλημένη στη διαιτησία; 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Κι αν ο Τσέις κέρδιζε και έφευγε με τη μισή εταιρεία; Την εταιρεία μας. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Είχα το δικαίωμα να είμαι εκεί. 39 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Σου είπα. Ήταν η Καρ. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Αρνήθηκε να αναβάλει. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 Και ξέρεις ότι σε θέλουμε εκεί. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Δεν είσαι απλώς συνέταιρος. Είσαι αδερφή μας. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Απλώς νιώθω ότι... 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Μερικές φορές, όσοι υποτίθεται ότι σε αγαπούν περισσότερο 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 είναι αυτοί που σε κάνουν να νιώθεις στην απ' έξω. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Κοίτα, η Ντίνα δεν σου μιλάει 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 για κάτι προσωπικό της, 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 οπότε σταμάτα, εντάξει; Σε αγαπάει. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Το θέμα δεν είναι τι θεωρούμε εμείς ότι χρειάζεται. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Το θέμα είναι τι ζήτησε. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Και νομίζω ότι της το χρωστάμε να το σεβαστούμε αυτό, εσύ όχι; 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Τα νέα ταξιδεύουν γρήγορα όταν έχεις στόλο ιπτάμενων μαϊμούδων. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Βρε, βρε, να και η κακή δίδυμη αδερφή της Μαίρη Πόπινς. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Πού είναι η ομπρέλα σου; Ακόμα κολλημένη στον κώλο σου; 55 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Τι κάνεις εδώ; 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Άφησε κάποιος την πύλη ανοιχτή στο πάρκο με τα τροχόσπιτα; 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Αστείο. Εσύ; 58 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Δεν αντιστάθηκες στην ευκαιρία να προσποιηθείς ότι είσαι καλή; 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Εξασκείς αυτήν την ξεκούραστη φάτσα σκύλας στον καθρέφτη 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 ή αυτό είναι το μόνο σου ταλέντο από τον Θεό; 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Καημένη Καρ. Από τότε που αρνηθήκαμε να μπεις στην εταιρεία, 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 τριγυρνάς σαν σκύλα σε έξαψη. 63 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 Και τώρα γλείφεις την Ντίνα, νομίζοντας ότι έτσι θα μπεις. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Λυπάμαι, αλλά εμείς έχουμε τον τελευταίο λόγο, όχι η Ντίνα, 65 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 οπότε κράτα την ενέργειά σου για κάτι πιο ρεαλιστικό, 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 όπως το να τριφτείς στο πόδι κάποιου άλλου. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Η Ντίνα ήταν η μέντοράς μου πολύ πριν εσύ μεταναστεύσεις εδώ 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 με την Downton Abbey προφορά σου 69 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 και αρχίσεις να παίρνεις καλές δικηγορικές δουλειές από απόλυτα ικανούς Αμερικανούς. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Εγώ προσλήφθηκα. Εσύ απορρίφθηκες. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Προσπάθησε να το χωνέψεις. - Χέσε μας. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Γεια σου. - Καλησπέρα, Ιζαμπέλα. 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Είναι Εσπεράνζα. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Η κα Στάντις δεν θέλει να την ενοχλήσουν. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 Κανένα πρόβλημα. Απλώς έφερα κάτι. 76 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 Είναι πίτα του βοσκού. Σπιτική φυσικά. Συνταγή της μητέρας μου. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - Απόλυτα θεραπευτική. - Την έχω φάει κι έχεις δίκιο. 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Σαν κάτι που θα σέρβιραν σε νοσοκομείο. 79 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Εγώ, από την άλλη, έφερα ένα όμορφο ψημένο σουφλέ, 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 εκ μέρους του Ρίτσαρντ Ίρβινγκ στο The Ivy. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Θα της τα πάω. 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 Κανένα πρόβλημα. Θα το αφήσω στην κουζίνα. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Ζητώ συγγνώμη για την αγένειά της, Εσμεράλντα. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Εσπεράνζα. - Όπως θέλεις. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Συγγνώμη... 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Ντίνα, συγχώρεσέ με. Δεν μπορούσα να μείνω μακριά. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Κατάλαβα. Αγκαλιαζόμαστε. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Ας το κάνουμε. Με συγχωρείς. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Ευχαριστώ. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Λοιπόν, σου έφερα τη διάσημη πίτα του βοσκού της μητέρας μου. 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Σπιτική, φυσικά. 93 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Απλώς ήθελα να βεβαιωθώ ότι τρως. 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Και δεν νομίζω ότι πρέπει να μένεις μόνη τώρα. 95 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Η θλίψη είναι βαρύ φορτίο ακόμα και για κάποιον τόσο δυνατό όσο εσύ. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Γι' αυτό έφερα σουφλέ από το The Ivy. 97 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Γιατί τίποτα δεν είναι πιο παρηγορητικό από την εξωτερική βοήθεια. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Ο Νταγκ μού έμαθε πώς να φτιάχνω την τέλεια ομελέτα. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Σας ευχαριστώ και τις δύο για τα φαγητά. 100 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Αλλά θα φάω αυτό. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 Αυτό θέλω. 102 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Αλλά δεν είναι υγιές να τους αποκλείεις όλους. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Ο Νταγκ δεν θα ήθελε να μένεις μόνη. 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Δεν είμαι μόνη. Είμαι μαζί του. 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Είναι επάνω. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Επάνω; - Ακόμα; 107 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Μπορείτε να έρθετε αν θέλετε να τον δείτε. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Έλα, μωρό μου. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Τι στον διάολο; 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Όχι. Με συγχωρείς. Όχι, εσύ μισό λεπτό. - Μισό λεπτό. 111 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Ελάτε μέσα. Δεν δαγκώνει. 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Όχι, φυσικά και όχι, γιατί είναι... 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Ξέρεις... - Νεκρός. 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Εν ειρήνη. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Θεέ μου. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Ξέρεις πόσο πολύ σ' αγαπώ, σωστά, Ντίνα; 117 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 Και πως είμαι η ρεαλίστρια. 118 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Από όλες μας, πάντα ήμουν η "ρεαλίστρια κόρη". 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Πάντα το λες αυτό, σωστά; 120 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Σε παρακαλώ, μη μου κάνεις κήρυγμα, Λίμπερτι. Όχι τώρα. 121 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Όχι. Φυσικά και όχι. Απλώς... 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Αυτό... 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Αυτό δεν είναι υγιές, να τον έχεις ακόμα εδώ. 124 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Δεν είναι φυσιολογικό. Το ξέρεις αυτό, σωστά; 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Γλυκιά μου. Ανησυχώ. 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Γιατί δεν με αφήνεις να κάνω μερικά τηλέφωνα 127 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 και θα βοηθήσω να διευκολυνθεί η ταφή, 128 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 ώστε να ξεκινήσεις τη διαδικασία επούλωσης. 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Ο Νταγκ ήταν Σκωτσέζο-Ιρλανδός. 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Έτσι κάνουν. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Το κάνουν εδώ και εκατοντάδες χρόνια. 132 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Λέγεται αγρυπνία. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Δεν είναι εδώ μία βδομάδα. Απλώς πέρασε μία μέρα. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 Και δεν αποσυντίθεται. 135 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 Και εγώ δεν κινδυνεύω να χάσω το μυαλό μου. 136 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Θεέ μου... 137 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Το καταλαβαίνω πραγματικά. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Μου θυμίζει το γατάκι μου. 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Τη γατούλα μου, που πέθανε όταν ήμουν πέντε. 140 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Η κυρία Πούσι. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Είχε AIDS αιλουροειδών. 142 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Συγγνώμη. Αλλά δεν συγκρίνεις την απώλεια της γάτας σου 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 με τον επί 40 χρόνια σύζυγό της. 144 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Η θλίψη ενός παιδιού μπορεί να είναι εξίσου βαθιά! 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Το γατάκι μου ήταν όλος μου ο κόσμος. 146 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 Και όταν πέθανε το γατάκι μου, 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 το κράτησα στο κρεβάτι μου για μέρες, 148 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 χαϊδεύοντάς το και... 149 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 μιλώντας του. 150 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Φυσικά, η μητέρα μου θύμωσε πολύ. 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 "Σταμάτα να παίζεις με το γατάκι σου, Καρ!" 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Φώναζε. 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Αλλά εγώ αρνιόμουν. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Ακόμα και όταν το γατάκι μου άρχισε να μυρίζει πολύ άσχημα 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 και κοκάλωσε, 156 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 παρέμεινα κλειδωμένη στο δωμάτιό μου, 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 θρηνώντας ιδιαιτέρως 158 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 επειδή δεν μπορούσα να αφήσω το γατάκι μου. 159 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Θα σταματήσεις σε παρακαλώ να λες τη λέξη "γατάκι"; 160 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Άντε γαμήσου. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Άντε γαμήσου κι εσύ. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Ευχαριστώ, Καρ, για την κατανόηση. 163 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Φυσικά, 164 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - ο Νταγκ δεν χρησιμοποιούσε άμμο. - Όχι, δεν χρησιμοποιούσε. 165 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Πήγαινε στην τουαλέτα. Ναι. 166 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 Και δεν έφτυνε τριχόμπαλες στο μαξιλάρι. 167 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Αλλά ήταν ο καλύτερός μου φίλος... 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Σε ολόκληρο τον κόσμο, 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 και χτίσαμε μια ζωή μαζί. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Το καταλαβαίνω αυτό. 171 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 Και σου υπόσχομαι, θα το ξεπεράσεις. 172 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Ούτε για μένα ήταν εύκολο, 173 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 αλλά τελικά, έμαθα πώς να χαλαρώνω 174 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 χωρίς να αγγίζω το γατάκι μου. 175 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Εντάξει, αυτό είναι... Τέλεια. 176 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Θα σε αφήσω να θρηνήσεις με τον δικό σου τρόπο. 177 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Αλλά υποσχέσου μου, Ντίνα, ότι θα καλέσεις ένα γραφείο κηδειών 178 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 και θα κάνεις τις κατάλληλες διευθετήσεις. 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Ή μπορώ να βοηθήσω εγώ, απλώς... - Θα το φροντίσω εγώ. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Μην ανησυχείς. - Εντάξει. 181 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Σε αυτήν την περίπτωση, θα σε αφήσουμε να θρηνήσεις μόνη σου. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Βασικά εγώ θα ήθελα να μείνω. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Μερικές φορές, το μόνο που έχεις να κάνεις μπροστά στον νεκρό 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 είναι να καθίσεις σιωπηλός. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Υπάρχει κάτι ιερό σε αυτό, 186 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 όπως αν είσαι αρκετά σιωπηλός, 187 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 συνεχίζεις να τους νοιώθεις. 188 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Θα σε πείραζε να κάτσω εδώ μαζί σου για λίγο; 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Θα το ήθελα, Καρ. Ευχαριστώ. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Εντάξει. Λοιπόν, θα... 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Θα σας αφήσω σε αυτό. 192 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 Και απλώς... Αν με χρειαστείς, θα είμαι στο αμάξι μου. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Κανείς δεν θα σε χρειαστεί. 194 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Θα προσπαθήσω να σβήσω τις λέξεις 195 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 "κοκαλωμένο γατάκι" από το μυαλό μου. 196 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Παλόμα χωρίς αλκοόλ. 197 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Σίγουρα δεν θες ένα σφηνάκι τεκίλα μέσα, Αλούρα; 198 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Ευχαριστώ, Μάικ. Όχι. 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Θα πιω κάτι φινετσάτο και ελαφρύ απόψε. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Ευχαριστώ. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Είναι πιασμένη αυτή η θέση; - Τη φυλάω για σένα. 202 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Ξέρεις, σκέφτηκα ότι θα ήθελες να με δεις σύντομα. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Γιατί αυτό; 204 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Επειδή μου έλειψες. 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Νομίζω ότι κι εγώ σου έλειψα. 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Ποτά. Εμείς. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Όπως τον παλιό καιρό που βγαίναμε. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Σε κάλεσα εδώ για κάποιο λόγο, Τσέις, και δεν είναι από νοσταλγία. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Έχω τα χαρτιά του διαζυγίου μας. 210 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Ξέρεις, έμαθα για τον Νταγκ. 211 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Λυπάμαι πολύ. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Πώς τα πάει η Ντίνα; 213 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 Είναι η Ντίνα. 214 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Θέλει να μείνει μόνη, και το καταλαβαίνω. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Εκπλήσσομαι που ήθελες να το κάνεις αυτοπροσώπως. 216 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Ας πούμε απλώς ότι ο θάνατος του Νταγκ μου έδωσε μια νέα οπτική. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Έχω δει τις επιπτώσεις από όλα τα χάλια διαζύγια. 218 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 Και υπάρχει θυμός, και μνησικακία και τύψεις που κρατάνε ως τον θάνατο. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Δεν θέλω να είμαστε εμείς αυτό. 220 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Λοιπόν, έχω δύο πράγματα που νομίζω ότι θα μας βοηθήσουν σε αυτό. 221 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Ένα, 222 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 πολλά χαρτιά. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Όλα όσα συμφωνήσαμε, κατά γράμμα. 224 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Τριάντα έξι ώρες δουλειάς από τους καλύτερους δικηγόρους της χώρας. 225 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Τέλεια. 226 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Ποιο είναι το δεύτερο; 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Τσέις Μουνρό. 228 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Σε συγχωρώ. 229 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Μάικ, θα πάρω το σφηνάκι τεκίλα, σε παρακαλώ. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Όλοι γελάγαμε όταν έφυγε. 231 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Γιατί δεν μπορούσαμε να είμαστε έτσι συνέχεια όταν ήμασταν μαζί; 232 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Επειδή κάποια προνόμια προορίζονται μόνο για τους φίλους. 233 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Ναι, αλλά δεν μπορούμε να τα έχουμε όλα; 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Κανείς δεν τα έχει όλα. 235 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - Και έχω δει πολλούς γάμους. - Όχι. Κακούς γάμους. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Είσαι προκατειλημμένη. Εγώ ελπίζω ακόμα. 237 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Τσέις. Έχεις έναν εθισμό, το ξέρεις αυτό; 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Αγάπη, σεξ, οικειότητα. Είναι... είναι πραγματικό. 239 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Κοίτα, εγώ... 240 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Θέλω να διορθώσω τα πράγματα, αλήθεια. Απλώς... 241 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Δεν έχω ιδέα από πού να αρχίσω. 242 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Πρέπει να κάνεις τα εννέα βήματα. 243 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 Αυτό κάνουν οι εθισμένοι στην ανάρρωση. 244 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Επανορθώνουν, μένουν καθαροί, ζητούν συγχώρεση. 245 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Αλλά εσύ ήδη με συγχώρεσες. 246 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Όχι από μένα. Από όλους. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Από τις γυναίκες που κοιμήθηκες. 248 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Αυτό είναι αδύνατον. 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Εννοώ, δεν έχω και λίστα. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Έχω εγώ. 251 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Έλα τώρα. Η Έμεραλντ είναι πολύ καλή στη δουλειά της. 252 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Αποκλείεται. 253 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Όλα, Εσπεράνζα. - Λυπάμαι πολύ, 254 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 αλλά η κυρία Στάντις δεν δέχεται επισκέπτες από τον πλανήτη Κουζ. 255 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Δεν το νομίζω. 256 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 Αυτήν τη δύσκολη στιγμή, προτιμά να περιβάλλεται από κοντινούς της φίλους. 257 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Ευχαριστώ για τα λουλούδια. 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Τι όμορφα! 259 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Τίποτα δεν λέει "Νοιάζομαι" όσο δύο λεπτά σε μια εφαρμογή ανθοπωλείου. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Αλλά ξέρεις, ευχαριστώ που πέρασες, 261 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 και σε παρακαλώ, άλλαξε το χτένισμά σου. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Πώς κοιμάσαι τα βράδια, Καρ; 263 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Πολύ καλά. 264 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Σοβαρά; 265 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Να υποστηρίζεις την τρέλα της Ντίνα με αυτήν την κουβέντα για το γατάκι σου. 266 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Αηδιαστικό! 267 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Κι όλα αυτά ενώ ο άντρας της μετατρέπεται σε λίπασμα μπροστά στα μάτια της. 268 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Η Ντίνα χρειάζεται κάποιον εμπιστοσύνης για να χειριστεί τα θέματα 269 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 και, την πάτησες, αυτή είμαι εγώ, 270 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 όχι κάποια δευτεροκλασάτη, εμμηνοπαυσιακή, επίδοξη πριγκίπισσα Νταϊάνα. 271 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Παρεμπιπτόντως, έχω ακόμα περίοδο, το ξέρω ότι τσούζει. 272 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Ναι. Μπράβο σου. 273 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Εντάξει, ένα χειροκρότημα. Κέρδισες. 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Ανυπομονώ να σε δω να αιμορραγείς μόνη. 275 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Βλέπεις, στην Γκραντ, Ρόνσον και Γκριν και Συνεργάτες, 276 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 νοιαζόμαστε ακόμα η μία για την άλλη, 277 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 και γι' αυτό δεν θα κάτσεις ποτέ στο τραπέζι μας. 278 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Ο χρόνος θα δείξει, έτσι δεν είναι; 279 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Μπορεί να είναι και στη θέση σου. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Άντε γαμήσου. 281 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Ό,τι πεις. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Ατελή οστεογένεση. 283 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Το ξέχασα. 284 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Θα δέχεται αύριο μεταξύ τέσσερις και επτά 285 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 για μια μικρή συγκέντρωση που έχω κανονίσει. 286 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Τίποτα εξεζητημένο, 287 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 μόνο για τους απ' έξω που θέλουν να αποτίνουν φόρο τιμής. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Καρ, αγάπη μου, ποιος ήταν; 289 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Κανένας. 290 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Μόνο μια παλιόγρια με κάπα. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Δεν είμαι καλός στο να μιλάω γι' αυτά τα πράγματα, συναισθήματα. 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Αλλά το εννοώ από τα βάθη της καρδιάς μου όταν λέω... 293 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Λυπάμαι που έκανα σεξ με τη δίδυμη αδερφή σου. 294 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 Και λυπάμαι που σε είπα με το όνομά της. 295 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Γάμησες την Τζάνετ; 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Είστε δίδυμες. Ολόιδιες. - Σκατόπραμα! Γαμημένε... 297 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 - Είστε ολόιδιες μεταξύ σας... - Φύγε. 298 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Τζούλια... 299 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη... 300 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 Για τότε που σου ζήτησα να βάλεις το δαχτυλάκι σου στην τρύπα μου. 301 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Ή αυτή ήταν η φίλη σου η Ρέιτσελ; 302 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Γαμημένε μαλάκα! 303 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Έμιλι... 304 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 Δεν σημαίνει ότι δεν μπορεί να τελειώσει καλά. 305 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Θέλεις καλό τέλος; 306 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Όχι, δεν το εννοούσα έτσι. 307 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 Έβαλα δάχτυλο στη θεία σου στα γενέθλιά σου. 308 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - Και λυπάμαι πολύ. - Τι έκανες; 309 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Βικτόρια. Φραντσέσκα. 310 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Σέι. Εγώ είμαι, ο Τσέις. Παρακαλώ; 311 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Ναι. Αναρωτιέμαι αν είσαι ελεύθερη αργότερα. 312 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Άντε γαμήσου, μαλάκα! 313 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 - Έλα τώρα, Αμάντα! - Άντε στον διάολο, Τσέις! 314 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 - Ας μείνουμε φίλοι, ε; - Γαμήσου! 315 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 Εντάξει, αυτό δεν πήγε τόσο καλά όσο σχεδίαζα. 316 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Χάλια. 317 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Γύρνα πίσω και πάρε τα λουλούδια σου, κακομοίρη! 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Γαμήσου, γαμιόλη! 319 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Γαμώτο! 320 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Γεια. Σκατά. 321 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 Αυτό θα είναι καλό. 322 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 Ναι, θυμήθηκα ότι... 323 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Το αγαπημένο σου χρώμα είναι το λευκό... - Δεν είναι χρώμα, είναι απόχρωση. 324 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Εντάξει. Ας το κάνουμε. 325 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Οπότε... 326 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Ναι. - Θεέ μου! 327 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Πολύ καλό. Ποιος να το 'λεγε ότι ο τύπος ξέρει να μαγειρεύει; 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Προσέλαβα κάποιον. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Κοίτα, εγώ... 330 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Ξέρω ότι ένιωσες χρησιμοποιημένη. 331 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 Και η δική μου ντροπή για μας... 332 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Σε πλήγωσε. 333 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Δεν με πλήγωσες, Τσέις. 334 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 Αυτό που είχαμε, ήταν συναλλαγή. 335 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Αυτό που ήσουν ήταν... 336 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 μια κλήση αφύπνισης. 337 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 Μια υπενθύμιση ότι η ζωή δεν είναι δίκαιη, 338 00:21:32,917 --> 00:21:34,918 και ότι ο Θεός κάποιους τους ευνοεί. 339 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Και... Ναι. 340 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Είναι χάλια, αλλά δεν φταις εσύ. 341 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Σε συγχωρώ. 342 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Στην υγειά μας. 343 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Ευχαριστώ. 344 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 Έχω σχεδόν τελειώσει με τη λίστα μου. 345 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Μου έμεινε μόνο μία. 346 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Θέλεις βραβείο; 347 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Όχι. Κανένας σκοπός. Απλώς σκέφτηκα ότι πρέπει να ξέρεις. 348 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Εντάξει, ίσως... Ίσως έχω έναν μικρό σκοπό. 349 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 - Θέλω τη βοήθειά σου με την τελευταία. - Τη Μιλάν; 350 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Μου ζήτησε να μην επικοινωνήσω. 351 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Δεν θέλει να εμπλακώ στη ζωή της ή του παιδιού. 352 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 Και θέλεις να της μιλήσω; 353 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 Ξέρω ότι ζητάω πολλά. 354 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Απλώς δεν ήξερα ποιον άλλο να ρωτήσω. 355 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Θα το κάνω υπό έναν όρο. 356 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 - Οτιδήποτε. - Τον άλλον σκοπό που έχεις στον νου σου; 357 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Βγάλ' τον από το μυαλό σου. Τώρα. 358 00:22:56,667 --> 00:22:58,501 Δεν θα σε πάρω πίσω. 359 00:22:58,502 --> 00:22:59,670 Εντάξει. 360 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Δεν λέω πως νομίζω ότι κάτι θα συμβεί. 361 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Αλλά τίποτα δεν είναι γραμμένο σε πέτρα. 362 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Ξέρεις, η ζωή, τα πάντα. Όλα αλλάζουν συνέχεια. 363 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 Πολύ βουδιστικό. 364 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Αλλά σοβαρά, κάνε αυτήν τη δουλειά για σένα. 365 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Θα δούμε... 366 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Όχι, δεν θα δούμε. 367 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Γεια σας, κυρία μου. Θέλετε λίγο φουά γκρα; 368 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 369 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Σαμπάνια; 370 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Όμως θα έρθει. Είναι απλώς όντως ένα ερώτημα 371 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 αν μπορώ να την πείσω να έρθει ή όχι. 372 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Έμεραλντ. 373 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Γεια. Ευχαριστώ πολύ που ήρθες. 374 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 Έτσι κάνουν τις αγρυπνίες τώρα; 375 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Νόμιζα ότι θα ήταν δέκα άτομα, το πολύ. 376 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 Να κάθονται, να μοιράζονται παλιές αναμνήσεις και να τρώνε κέικ. 377 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Κορίτσι μου, ο υπηρέτης μού πήρε τα κλειδιά. 378 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Είδα έναν μπάτλερ εκεί μέσα να παίρνει τα σακάκια. 379 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Κάποιος μου έδωσε ένα ωραίο σνακ. 380 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 Λοιπόν, αυτό είναι μους φουά γκρα με τρούφα σε φρυγανισμένο μπριός. 381 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 Μια σπεσιαλιτέ του Spago, που τυχαίνει να είναι το αγαπημένο τους εστιατόριο. 382 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 Πρέπει να σ' το αναγνωρίσω, κορίτσι μου. 383 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 Τα πήγες καλά! 384 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 Ξέρω ότι η Ντίνα το εκτιμά. 385 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Πού είναι; Θέλω να τη συλλυπηθώ. 386 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 Είναι... επάνω. 387 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Δεν... Δεν θα κατέβει. 388 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Θα το χειριστώ εγώ. Απλώς χρειάζεται λίγη παρότρυνση. 389 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Δεν πρέπει να είναι μόνη. 390 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 Αυτό είναι το θέμα... δεν είναι. 391 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Εντάξει. Φυσικά 392 00:25:21,395 --> 00:25:23,771 η μνήμη του Νταγκ θα ζει μαζί της για πάντα. 393 00:25:23,772 --> 00:25:25,441 Όχι. 394 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Είναι ακόμα με το γαμημένο πτώμα. 395 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 - Τι; - Ναι. 396 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Αρνείται να το αφήσει. 397 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Αυτόν. 398 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Δεν τους αφήνει να το πάρουν. Αυτόν. 399 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 Είναι σαν το Τρελό Σαββατοκύριακο στου Μπέρνι η φάση. 400 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Ξέρω ότι λες ψέματα. 401 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Μακάρι να έλεγα. 402 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Προσπαθείς να μου πεις... Συγγνώμη. Ορίστε. 403 00:25:46,045 --> 00:25:51,841 Προσπαθείς να μου πεις ότι αυτή η γυναίκα είναι επάνω με ένα πτώμα για τρεις μέρες; 404 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Κάνει λες και ο Νταγκ κοιμάται λίγο παραπάνω; 405 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 Ναι, σωστά. 406 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 Είναι τρελό. 407 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Και τώρα νιώθω ότι τα σκάτωσα. 408 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 Ο κόσμος αρχίζει να μιλάει. 409 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 Όχι, τα πήγες περίφημα. 410 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Ως και το κυριλέ συκώτι της χήνας. 411 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Άκου, αν επιλέγει να κλειστεί εκεί με τον Νταγκ 412 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 αντί να έρθει εδώ και να δει τους καλεσμένους της, δεν φταις εσύ. 413 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 Εντάξει; Δεν φταις εσύ. 414 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Έμεραλντ. 415 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Ευχαριστώ που είπες ότι έκανα καλή δουλειά. 416 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Δεν το ακούω συχνά. 417 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 Και... σίγουρα όχι από εσάς, παιδιά. 418 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Σημαίνει πολλά. 419 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Ξέρεις, μερικές φορές είναι οι ανύπαντρες μητέρες 420 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 αυτές που πρέπει να σηκώσουν τα μανίκια και να χειριστούν τον χαμό. 421 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Όχι, όχι, μην το βάζεις αυτό εκεί. 422 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}Ιαπωνία 1991 423 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Γεια σου, Ντίνα. 424 00:27:03,122 --> 00:27:04,288 Τι κάνεις; 425 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Κοιτούσα τις φωτογραφίες από τα ταξίδια μας στην Ιαπωνία. 426 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Θεέ μου, λάτρευε αυτό το ανόητο κιμονό... 427 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Ντίνα, πρέπει να μιλήσουμε. 428 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Έλα μέσα. 429 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Μακριά από τον αποθανόντα. 430 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Είσαι εντάξει μ' αυτό; 431 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Ναι. 432 00:27:30,816 --> 00:27:36,696 Ντίνα, έχεις ένα πλήθος ζωντανών ανθρώπων 433 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 που περιμένουν κάτω για να σε παρηγορήσουν. 434 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 Και μας ζήτησες να σου δώσουμε χρόνο, και το σεβαστήκαμε αυτό. 435 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Πέρασαν τρεις μέρες. Αύριο θα είναι τέσσερις. 436 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Τελείωσε, μωρό μου. 437 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 Πρέπει να το κανονίσουμε. Τώρα, έχεις... 438 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Όχι, δεν έχω. 439 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Εντάξει. Θα ήθελες εγώ να... - Όχι. 440 00:28:00,137 --> 00:28:06,809 Θα ήθελα να με αφήσεις για να γυρίσω στην κρεβατοκάμαρά μας 441 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 και να θρηνήσω ήσυχα. 442 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Εντάξει. Λοιπόν, δεν νιώθω άνετα να το κάνω αυτό 443 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 μέχρι να μάθω τα σχέδιά σου. 444 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Δεν έχω σχέδια. 445 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Εντάξει; 446 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Βασικά, έχω ένα σχέδιο. 447 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Θα μείνω δίπλα στον άνδρα μου μέχρι να είμαι έτοιμη να πω αντίο. 448 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Μισό λεπτό. Περίμενε. 449 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Περίμενε, Ντίνα. 450 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Δεν νομίζω ότι σκέφτεσαι καθαρά. 451 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Εντάξει; Ίσως να καλέσω γιατρό. 452 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 Να σου συνταγογραφήσει κάτι που θα σε βοηθήσει να πάρεις τον έλεγχο... 453 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Γαμώτο! 454 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 Πέρασα όλη μου τη ζωή έχοντας τον έλεγχο. 455 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Έχασα τον έρωτα της ζωής μου. 456 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Νομίζω ότι αυτή είναι η μόνη φορά 457 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 που έχω κερδίσει το δικαίωμα να είμαι εκτός ελέγχου! 458 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Ήταν τα πάντα για μένα. 459 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Τα πάντα. 460 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Με έκανε να πιστεύω σ' εμένα, στον εαυτό μου, σ' εμάς. 461 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Γιορτάζοντας... παρηγορώντας... 462 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 προκαλώντας... πολεμώντας... γελώντας. 463 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 Και τώρα απλώς... 464 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 έφυγε. 465 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Ναι. Έτσι απλά. 466 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Σαν κάποιο... βιβλίο που έχουν... 467 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 τραβήξει από το χέρι σου πριν μάθεις το τέλος της ιστορίας. 468 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 - Γλυκιά μου, ξέρω πόσο δύσκολο είναι... - Όχι, δεν μπορείς 469 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 να στέκεσαι και να μου λες πόσο δύσκολο είναι. 470 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Δεν μπορείς να μου λες ότι ήρθε η ώρα. 471 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Εγώ θα αποφασίσω πότε είναι η ώρα, όχι εσύ, όχι οποιοσδήποτε άλλος. 472 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Μωρό μου, έλα εδώ. Έλα εδώ. 473 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Εντάξει. Βγάλ' το. 474 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Εγώ είμαι εδώ. 475 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Όλα θα πάνε καλά. 476 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Θεέ μου... 477 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Όχι... 478 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 Ναι, εντάξει, γεια. 479 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Με συγχωρείτε. Με συγχωρείτε πολύ. 480 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Γεια. Τι διάολο; 481 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Αν ήθελα μουσική, θα είχα προσλάβει την Αντέλ. 482 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Δεν έχει να κάνει με το τι θέλεις. 483 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Τον αποχαιρετάμε όπως του αξίζει. 484 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 Και πού τον στέλνεις; Στην Κόλαση; 485 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Κυρίες και κύριοι, προς τιμή του Νταγκ Μουρ, 486 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 μισός Σκωτσέζος, ολόκληρος ένας θρύλος. 487 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 Σκέφτηκα ότι ήταν πρέπον 488 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 να του δώσουμε έναν σωστό αποχαιρετισμό. 489 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Ευχαριστώ. 490 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Θεέ μου, ο άνθρωπος δεν φορούσε ούτε Burberry γιατί δεν άντεχε το καρό. 491 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Τώρα είναι ο καταραμένος Braveheart; 492 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Όχι. Εκεί που νομίζει κανείς ότι δεν θα μπορούσε να είναι πιο άβολο, 493 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 εμφανίζεσαι εσύ με τρεις σακούλες για τα ούρα που ουρλιάζουν. 494 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Μπράβο. 495 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 Ξαφνικά δείχνεις λίγο δυσκοίλια. 496 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Η Ντίνα έχει λίγο καθαρτικό στην κουζίνα. 497 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Δεν πας να πάρεις μπας και ανακουφιστείς; 498 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Δουλεύει για τα σάπια "γατάκια"; 499 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Θα το ήξερες. 500 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Εντάξει. Σας παρακαλώ, βγάλτε τον σκασμό ευγενικά. Ευχαριστώ πολύ. 501 00:32:07,884 --> 00:32:08,885 Αλούρα Γκραντ 502 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Παρακαλώ; 503 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Δεν θα πιάσει. Αυτό που κάνεις. 504 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Που πηγαίνω σε μαθήματα Λαμάζ; 505 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Θα αποκτήσεις αυτό το μωρό και θα το μεγαλώσεις μόνη, 506 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 θα είσαι ανεξάρτητη, ανύπαντρη μητέρα και δεν θα χρωστάς τίποτα στον Τσέις. 507 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Είναι αξιοθαύμαστο. Αλλά ποτέ δεν πάει έτσι. 508 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 Και πώς το ξέρεις αυτό; 509 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 Το έχω δει 100 φορές... 510 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Βήμα πρώτο, θα σου κάνει μήνυση για κηδεμονία. 511 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Βήμα δεύτερο, τρίτο, τέταρτο, πέμπτο μέχρι εκατοστό, 512 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 θα συρθείς σε μια άσχημη δικαστική μάχη 513 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 κατά τη διάρκεια της καλύτερης στιγμής της ζωής σου. 514 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Θα σε ξεζουμίσει οικονομικά, με ένα σωρό δικηγόρους, και στο τέλος, 515 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 θα μοιράζεσαι ένα παιδί 516 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 με το άτομο που τελικά θα μισείς περισσότερο στον κόσμο. 517 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Αλλά έχω μια λύση. 518 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 Και ποια είναι αυτή; 519 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Λύσε το τώρα. Πριν έρθει το μωρό. 520 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Αυτός σε έβαλε; 521 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Δεν θα τηλεφωνούσα αν δεν πίστευα ότι ήταν το σωστό. 522 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Εντάξει. 523 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Αλλά θα το κάνω μόνο αν είσαι παρούσα ως νομικός μου σύμβουλος. 524 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 - Στο γραφείο μου. Στις έξι απόψε. - Εντάξει. 525 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Αλλά καλά θα κάνει να έχει καλή συμπεριφορά. 526 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Είμαι κουρασμένη. 527 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Εντάξει. Την καλύτερη συμπεριφορά. 528 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Εντάξει. Θες να μιλήσουμε. Μίλα. 529 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Ευχαριστώ που ήρθες, Μιλάν. 530 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Κοίτα, λυπάμαι, εντάξει; 531 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Θέλω να βοηθήσω με όποιον τρόπο μπορώ. 532 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Ναι, το ήξερα ότι θα το έλεγες αυτό. 533 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Δεν θέλω τη βοήθειά σου. 534 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 Δεν θέλω να ανακατευτείς καθόλου. 535 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 Μπορούμε να 'μαστε φίλοι. 536 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 - Φίλοι; - Ναι, φίλοι. 537 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 Είναι ένα μωρό. Συναρπαστικό. Υποτίθεται ότι είναι ευχάριστο. 538 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Είσαι όντως βλάκας, έτσι; 539 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Σου είναι ευχάριστο αυτό; 540 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Γαμώτο! Τι τρέχει με σένα; 541 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Πώς και δεν το έπιασες. Παίζοντας με μπάλες δεν ζεις; 542 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Είμαι πασαδόρος. Ρίχνω την μπάλα. 543 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Οι πασαδόροι ρίχνουν; Θα σου ρίξω ένα χεράκι. 544 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 Αλούρα, βοήθεια. 545 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 - Εντάξει! - Σε μισώ. 546 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 - Σταματήστε, πάμε πάλι. - Τι έχεις πάθει; 547 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 - Τι τρέχει μ' εσένα; - Δεν είναι καλό για το μωρό. 548 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 Για το μωρό δεν είναι καλό 549 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 που θέλεις και την πίτα ολόκληρη και τον σκύλο χορτάτο εντάξει; 550 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Ήμουν το γαμημένο παιχνίδι σου που είχες στο γαμημένο ράφι! 551 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 - Γάμα το! Φεύγω. - Κάνε μου λίγο... 552 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 - Τσέις. - Όχι, φεύγω. 553 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 - Άντε γαμήσου! - Ήρθα εδώ για να είμαι καλός. 554 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Ήρθα εδώ για να σου προσφέρω ένα κάρο λεφτά, 555 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 όλα χωρίς δεσμεύσεις. 556 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 Γάμα τα καλά σου και γάμα τα λεφτά σου. 557 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Αυτό το πράγμα είναι άσχημο. Μάλλον θα μυρίζει σαν βρόμικο πουλί. 558 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Ξέρεις κάτι; Το μωρό είναι και δικό μου εξίσου. 559 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 - Ναι; - Ναι. Τα λέμε στο δικαστήριο. 560 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 - Τσέις, μη... - Όχι. Αρκετά και με τις δυο σας. 561 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 Κοίτα, τα σκάτωσα, εντάξει; 562 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Μα εσύ, γάμησες τον άνδρα της αφεντικίνας σου! 563 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Οπότε, συγχαρητήρια, είμαστε και οι δύο σκατένιοι άνθρωποι. 564 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 Και έχω τα δικαιώματά μου. 565 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 Εντάξει; Οι άνδρες είναι άνθρωποι. 566 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 Δεν είναι δίκαιο. 567 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 Το αγαπώ αυτό το μωρό. 568 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 Και θα κάνω μήνυση για πλήρη κηδεμονία. 569 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 Και μάντεψε ποια θα είναι η δικηγόρος μου. Η Καρ. 570 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Έξω! Τώρα! 571 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Πήγαινε! 572 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Θέλεις μια συμβουλή; 573 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Εγώ είμ' ο στόχος, ακολούθα με. 574 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Ναι; 575 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Καλύτερη αυτή. 576 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Ευχαριστώ, Λίμπι. 577 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 Όταν θα θέλω να αδειάσω ένα δωμάτιο, θα παραβλέπω τον συναγερμό 578 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 και θα παίρνω αυτούς με τις γκάιντες. 579 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Πιστεύεις πραγματικά ότι θα εμφανιζόταν 580 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 με όλους τους γλείφτες του Χόλιγουντ που προσπαθούσαν να βγάλουν σέλφι με αυτό 581 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 - το Όσκαρ για το Instagram; - Εντάξει, κόψτε το. 582 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Εντάξει; Και οι δύο δοκιμάσατε κάτι, δεν έπιασε. 583 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Τώρα ανασυντασσόμαστε μαζί. Το καταλάβατε; 584 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Εντάξει. 585 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Πού είναι όλοι; 586 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 Η πρόσκλησή μου έλεγε μέχρι τις επτά. 587 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 - Η Ντίνα τους έδιωξε όλους. - Τι; Γιατί; 588 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Έχει παραλύσει από τη θλίψη. Δεν θα βγει από το δωμάτιό της. 589 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 Ούτε θα τους αφήσει να πάρουν το πτώμα του Νταγκ. 590 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Θεέ μου! Σκατά. 591 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 Αυτό είναι κάτι παραπάνω από πένθος. 592 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 Τι θα κάνουμε; 593 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Ίσως πρέπει να πάω να της μιλήσω; 594 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 Όχι, θα πάμε όλες. 595 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Μπορεί να αγνοήσει μία από εμάς, αλλά όχι ολόκληρη την ομάδα. 596 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Απλώς δεν έχω πολλή εμπιστοσύνη 597 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 στην ομαδική δουλειά τώρα. 598 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 Τότε, καλύτερα να μην ανακατευτείς. 599 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Εντάξει, αρκετά! 600 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Εντάξει; 601 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Αν νοιάζεστε για την Ντίνα, πρέπει να σταματήσετε τον ανταγωνισμό μεταξύ σας. 602 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Εντάξει, συνεννοηθείτε! 603 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 Η ισχύς εν τη ενώσει! 604 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 - Μέθυσε. - Μοιρασμένες... 605 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 - Ήπιε πολύ. - Είναι απλώς... 606 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Γαμώτο! 607 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Κόφτε το. Και οι δύο! 608 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Η Ντίνα είναι επάνω και μιλάει με έναν νεκρό. 609 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Συνέλθετε. 610 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Ελάτε! Σκατά. 611 00:37:22,073 --> 00:37:23,366 ΝΤΑΓΚ ΜΟΥΡ 612 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Γεια σου, Ντίνα, εμείς είμαστε. 613 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 Μπορούμε να μπούμε; 614 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Έφυγε το τσίρκο από την πόλη; 615 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Ναι. Μάζεψαν όλοι τις σκηνές τους και πήγαν σπίτι. 616 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Λυπάμαι για το πλήθος. Είναι μεγαλύτερο από ό,τι περίμενα. 617 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 Μάλλον δεν είχα καταλάβει πόσο αγαπητός ήταν. 618 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Και η μουσική... 619 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 ναι, ίσως όχι η καλύτερή μου απόφαση. 620 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Πώς τα πας; 621 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Κοίτα εδώ. 622 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 ΚΙ ΑΛΛΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΜΟΥΡ 623 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 Με τον Νταγκ τη νύχτα που κέρδισε το πρώτο του Όσκαρ. 624 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Θεέ μου, ήμασταν τόσο νέοι. 625 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Κοίτα μας... ακτινοβολούμε, όλη μας η ζωή μπροστά μας. 626 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Φαίνεστε τόσο ευτυχισμένοι. 627 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 Είχατε κάτι τόσο ξεχωριστό. 628 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Σε παρακαλώ, μη μου πεις πόσο τυχερή ήμουν. 629 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Έπρεπε να ακούσεις τι έλεγαν οι άνθρωποι κάτω. 630 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 Για τον γάμο σου, 631 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 για τη ζωή σας μαζί, ήταν όλοι γεμάτοι ζήλεια. 632 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Και δεν ήταν για τα επιτεύγματα της καριέρας του. 633 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 - Το οποίο είναι σπάνιο σε αυτήν την πόλη. - Ναι. 634 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 Εσείς οι δύο είστε πραγματικά η ανωμαλία. 635 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Όλη η λάμψη, τα βραβεία, όλες οι επιδεικτικές ανοησίες 636 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 που κυνηγάνε οι άνθρωποι για να γεμίσουν το κενό, 637 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 δεν τα χρειαζόσασταν αυτά. 638 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 Είχατε το αληθινό πράγμα και φάνηκε. 639 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Πολύ σωστά. 640 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Δείτε, ξέρω ότι όλες θέλετε να βοηθήσετε, και το εκτιμώ πραγματικά. 641 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Αλλά τίποτα από όσα λέτε δεν μπορεί να μειώσει τον πόνο 642 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 ή να τον φέρει πίσω. 643 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Ξέρεις, ο Ελάιζα, είναι η ιδιοφυία μου στη φυσική. 644 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 Μιλούσε συνέχεια τις προάλλες για ενέργεια και κβαντική και τέτοια. 645 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Απλώς έλεγε πως αυτό που μας κινεί, η δύναμη της ζωής, 646 00:39:19,440 --> 00:39:26,364 αυτό που μας ζωντανεύει είναι ενέργεια και πάντα κινείται και αλλάζει, 647 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 και δεν καταστρέφεται ποτέ. 648 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Δεν δεσμεύεται από τους περιορισμούς του σώματος, όπως όλοι μας. 649 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 Ναι, και γι' αυτό το να τον κρατάμε... 650 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Θέλω να πω, αυτό... αυτό δεν είναι αυτός. 651 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 Αυτός δεν είναι ο άνδρας που αγάπησες, 652 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 ο άνδρας που φώτιζε κάθε δωμάτιο στο οποίο έμπαινε. 653 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Αυτή η ενέργεια έχει προχωρήσει. 654 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 Ήρθε η ώρα να τον αφήσουμε να φύγει για να συνεχίσει να κινείται 655 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 και το ίδιο να κάνεις και εσύ. 656 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 Τον κρατάς με το να κρατάς την αγάπη, τις αναμνήσεις, τον τρόπο που σε άλλαξε. 657 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 Εκεί θα είναι πάντα η ενέργειά του... 658 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 Μέσα σου. 659 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Σωστά. 660 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Σκέφτομαι συνέχεια... 661 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 αν ήταν ένα από τα αγόρια μου, Θεός φυλάξοι... τι θα έλεγε κανείς; 662 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 Ναι, δεν θα ήθελα να μου πει κανείς τι να νιώθω ή πώς να είμαι... Χριστέ μου. 663 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 Γι' αυτό ήμουν ενάντια στο θέμα του γάμου. 664 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Ίσως είναι καλύτερα να μη δένεσαι πολύ. 665 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Σύζυγος, παιδιά... 666 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 όλοι θα μας γαμήσουν, αργά ή γρήγορα. 667 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Ναι, αλλά να παίζεις εκ του ασφαλούς επειδή δεν θέλεις να πληγωθείς; 668 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Ίσως αυτό κάνω. 669 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 Αφήνω τον Τσέις να φύγει, αφήνω τον έρωτα της ζωής μου 670 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 μόνο και μόνο επειδή φοβάμαι. 671 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 Όχι, δεν κάνεις αυτό και το ξέρεις. 672 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 Απολύτως όχι. 673 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 Από την άλλη, δεν ξέρω αν θα βρεις 674 00:41:00,959 --> 00:41:02,752 κάποιον καλύτερο στην ηλικία σου. 675 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Τι; 676 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - Λόγω αυτού; - Ναι, απόλυτα. 677 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Κορίτσια; 678 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Πάρτε τους. Πείτε τους να έρθουν να πάρουν τον Νταγκ. 679 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Ήρθε η ώρα. 680 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 Και σας ευχαριστώ. 681 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Περιμένετε. 682 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Δεν μπορούμε. 683 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Πες τι νιώθεις. 684 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Τσέις, όχι... 685 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Σ' αγαπώ. 686 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Σ' αγαπώ. 687 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Σ' αγαπώ. 688 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Γεια. 689 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 Τι; 690 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Τίποτα. 691 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Σου έφτιαξα καφέ. 692 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Ξαφνιάστηκα που σε είδα μετά από όλα αυτά... 693 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Εννοείς, μετά το ξέσπασμά σου στο γραφείο μου; 694 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Το ξέσπασμά μου; 695 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Κυριολεκτικά μου πέταξε πράγματα. 696 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Φέρθηκες σαν τετράχρονος. 697 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Αυτή το ξεκίνησε! 698 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Παραιτούμαι! 699 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Τι σου άλλαξε γνώμη; 700 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Δεν ξέρω. 701 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Ανθρώπινες ορμές. 702 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Κάνε μου μήνυση. 703 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 Και ίσως, απλώς ίσως, έχω αδυναμία σε έναν μπαμπά 704 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 που διεκδικεί το παιδί του. 705 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Άρα πιστεύεις ότι οι άνδρες έχουν δικαιώματα; 706 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 Τα δικαιώματα ανδρών και γυναικών δεν είναι σε ανταγωνισμό. 707 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Κάθε άνθρωπος δικαιούται τα βασικά θεμελιώδη δικαιώματά του. 708 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Όπως η ζωή, η ελευθερία και η επιδίωξη της ευτυχίας... 709 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Τι λες να κάνουμε άλλη μία προσπάθεια; 710 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Υποτιτλισμός: Εμμανουέλα Αλεξομανωλάκη