1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 T'as bien besoin d'une manucure. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Mais tu restes magnifique. 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Allura couvre la déposition de Mansfield. 4 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Je m'occupe de l'audience de Patel, 5 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 et Liberty, tu as lu la contre-offre de Dina pour l'affaire Kaplan ? 6 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Mme Ronson, voulez-vous vous joindre à nous ? 7 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Désolée, j'étais... 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Je me disais que ça me gêne de... 9 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 De laisser Dina seule dans un moment pareil. 10 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Je lui ai parlé hier soir, c'est ce qu'elle veut, alors... 11 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Oui, elle m'a dit la même chose. 12 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 Et je la comprends. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 J'ai ressenti la même chose. 14 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 T'as perdu l'homme avec qui t'as été mariée 40 ans 15 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 et j'étais pas au courant ? 16 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Je ne dis pas que mon divorce ressemble à ce qu'elle vit, 17 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 mais ça reste une perte. 18 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Attendez. Vous lui avez parlé hier soir ? 19 00:03:16,446 --> 00:03:17,863 J'ai essayé d'appeler, 20 00:03:17,864 --> 00:03:21,617 sa femme de ménage a répondu : "Elle est indisposée." 21 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Je suis sûre qu'elle a apprécié ton appel. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Ne fais pas ça, Lib. - Quoi ? Je fais quoi ? 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Tu laisses ton manque de confiance prendre le dessus. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Pas du tout. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 D'accord. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 J'ai juste l'impression que je ne ferai jamais partie 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 de votre truc de sororité américaine. 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 T'es sérieuse ? 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 C'est vrai. 30 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Je vis ici depuis longtemps, mais je me sens toujours étrangère. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Même avec vous. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 Tu te fous de moi ? 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 D'accord. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Vraiment ? 35 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Alors pourquoi tu as planifié ta médiation le jour même 36 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 où tu savais que je serais coincée à l'autre bout de la ville ? 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Et si Chase avait gagné la moitié du cabinet ? Notre cabinet. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 J'avais le droit d'être là. 39 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Je t'ai dit. C'est Carr. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Elle a refusé de repousser. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 Tu sais qu'on voulait que tu viennes. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Tu n'es pas qu'une associée. Tu es notre sœur. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 J'ai juste l'impression... 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Parfois, les gens qui sont censés nous aimer le plus 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 sont ceux qui nous font nous sentir à l'écart. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Si Dina ne t'a pas répondu, 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 ça n'a rien de personnel, 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 alors arrête. Elle t'aime. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Il ne s'agit pas de ce dont elle a besoin. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 C'est ce qu'elle a demandé. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 Et on lui doit bien de respecter ça, non ? 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Les nouvelles vont vite quand on a des exécutants. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Tiens, la jumelle maléfique de Mary Poppins. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Où est ton parapluie ? Toujours coincé dans ton cul ? 55 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Qu'est-ce que tu fais là ? 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Quelqu'un a laissé le portail de la casse ouvert ? 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Très drôle. Et toi ? 58 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Tu n'as pas résisté à l'occasion de feindre la gentillesse ? 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Tu t'entraînes à faire ta tête de connasse dans le miroir, 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 ou c'est le seul don que Dieu t'a offert ? 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Pauvre Carr, depuis qu'on a refusé de te prendre, 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 tu halètes comme une chienne en chaleur. 63 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 Et tu viens faire de la lèche dans l'espoir de nous rejoindre. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Désolée, mais c'est nous qui décidons, pas Dina, 65 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 alors garde ton énergie pour un truc plus réaliste, 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 comme te frotter sur la jambe de quelqu'un. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina était mon mentor bien avant que tu n'émigres ici 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 avec ton accent de Downton Abbey 69 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 et que les Américains te filent un boulot légal. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 J'ai été recrutée. Tu as été rejetée. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Désolée. - Va te faire foutre. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Bonjour. - Bonjour, Isabella. 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 C'est Esperanza. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Mme Standish ne veut pas être dérangée. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 Je sais. Je lui emmène juste quelque chose. 76 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 C'est du hachis parmentier. Fait maison, la recette de ma mère. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - C'est quasi médicinal. - Pitié. T'as raison. 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 On dirait ce qu'on sert à l'hôpital. 79 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Moi, par contre, j'ai apporté de délicieux ziti au four, 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 préparés par Richard Irving de The Ivy. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Je lui apporterai. 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 Ne vous embêtez pas. Je l'emmène à la cuisine. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Merci, ma chère. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Excusez-la pour son manque de manières, Esmeralda. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Peu importe. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Excusez-moi. 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, pardonne-moi, je n'ai pas pu m'en empêcher. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Je vois. On se fait des câlins. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Allez, viens ici. Pardon. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Merci. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Je t'ai apporté le fameux hachis parmentier de ma mère. 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Fait maison, bien sûr. 93 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Je veux m'assurer que tu manges. 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 Et tu ne devrais pas rester seule. 95 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Le deuil est un lourd fardeau, même pour quelqu'un d'aussi fort que toi. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 C'est pour ça que je t'ai apporté des ziti de The Ivy. 97 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Rien de tel que la sous-traitance pour se ressourcer. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Doug m'a appris à faire une omelette parfaite. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Merci pour vos cocottes. 100 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Mais je vais manger ça. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 C'est ce dont j'ai envie. 102 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Mais ce n'est pas sain d'exclure tout le monde. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug ne souhaiterait pas ça. 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Je ne suis pas seule. Je suis avec lui. 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Il est en haut. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - En haut ? - Il est encore là ? 107 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Vous pouvez monter, si vous voulez le voir. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Venez, les filles. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 C'est quoi, ça ? 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Excuse-moi. Juste une minute. - Une minute. 111 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Entrez, il ne mord pas. 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Bien sûr que non, parce qu'il est... 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Enfin, tu sais... - Mort. 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 En paix. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Mon Dieu. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Tu sais combien je t'aime, Dina. 117 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 Et que c'est habituellement moi qui suis pragmatique. 118 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 De nous toutes, j'ai toujours été la "fille pragmatique". 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Tu l'as toujours dit, pas vrai ? 120 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Ne me fais pas la morale, Liberty. 121 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Non, bien sûr que non. 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Ça... 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Ce n'est pas sain qu'il soit encore là. 124 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Ce n'est pas normal. Tu le sais, non ? 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Je suis inquiète pour toi. 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Laisse-moi passer quelques coups de fil, 127 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 pour te faciliter les choses, 128 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 pour que tu puisses faire ton deuil. 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug était écossais-irlandais. 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 C'est ce qu'ils font. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Ils font ça depuis des siècles. 132 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 On appelle ça une veillée. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Il n'est pas là depuis longtemps. Ça fait juste une journée. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 Il ne se décompose pas encore. 135 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 Je ne suis pas en train de perdre la boule. 136 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Mon Dieu... 137 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Je te comprends. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Ça me rappelle ma chatte. 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Ma chatonne, elle est morte quand j'avais cinq ans. 140 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Mme Chatte. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Elle avait le sida félin. 142 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Excuse-moi, mais tu ne peux pas comparer la mort de ton chat 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 à celle de son mari après 40 ans. 144 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Le chagrin d'un enfant peut être tout aussi profond. 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Ma chatte était tout pour moi. 146 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 Et quand elle est morte, 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 je l'ai gardée dans mon lit pendant des jours, 148 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 je la caressais et... 149 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 Je lui parlais. 150 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Évidemment, ma mère s'est mise en colère. 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 "Arrête de jouer avec ta chatte, Carr !" 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Elle hurlait. 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Mais je refusais. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Même quand ma chatte a commencé à sentir très mauvais 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 et à se décrépir, 156 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 je restais cloîtrée dans ma chambre, 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 à faire mon deuil seule, 158 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 car je ne voulais pas lâcher ma chatte. 159 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Tu peux arrêter de dire le mot "chatte" ? 160 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Va chier. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Toi, va chier. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Merci de ta compréhension, Carr. 163 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Bien sûr, 164 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - Doug n'utilisait pas de litière. - Non. 165 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 - Il allait aux toilettes. - Oui. 166 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 Et il ne crachait pas de boules de poils sur le lit. 167 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Mais c'était mon meilleur ami. 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Le meilleur au monde. 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 On a bâti notre vie ensemble. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Je comprends. 171 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 Et je sais que tu surpasseras ça. 172 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Ça n'a pas été facile, 173 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 mais j'ai fini par m'apaiser 174 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 sans toucher ma chatte. 175 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 D'accord, c'est... très bien. 176 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Je vais te laisser faire ton deuil à ta façon. 177 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Mais promets-moi d'appeler un funérarium 178 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 et de prendre les dispositions nécessaires. 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Je peux t'aider... - Je le ferai. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Ne t'en fais pas. - D'accord. 181 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Dans ce cas, on va te laisser faire ton deuil en privé. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 En fait, j'aimerais rester. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Parfois, la seule chose à faire en présence des morts 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 est de rester assis en silence. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Il y a quelque chose de sacré, 186 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 un peu comme si, dans le silence, 187 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 on sentait leur présence. 188 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Je peux rester assise avec toi un moment ? 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Avec plaisir, Carr. Merci. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 D'accord. 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Je vous laisse. 192 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 Si tu as besoin de moi, je serai dans ma voiture. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 On n'aura pas besoin de toi. 194 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Je vais essayer d'effacer les mots 195 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 "chatte décrépite" de mon esprit. 196 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Un Paloma sans alcool. 197 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Vous ne voulez pas de tequila avec ? 198 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Non merci, Mike. 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Je veux garder les idées claires. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Merci. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - La place est libre ? - Je te la gardais. 202 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 J'ai senti que tu voulais me voir. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Pourquoi ? 204 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Car tu me manquais. 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Et je t'ai manqué, non ? 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Les cocktails. Nous. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Comme quand on sortait ensemble. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Je t'ai fait venir pour une raison, Chase, et ce n'est pas par nostalgie. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 J'ai les papiers du divorce. 210 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 J'ai appris pour Doug. 211 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Je suis désolé. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Comment va Dina ? 213 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 C'est Dina. 214 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Elle veut être seule, et je la comprends. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Je suis surpris que tu le fasses en personne. 216 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Disons que la mort de Doug m'a donné une nouvelle perspective. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Je connais les conséquences des divorces. 218 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 Il y a beaucoup de colère, de rancœur et de regrets qu'on emporte dans la tombe. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Je ne veux pas de ça. 220 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Donc j'ai deux choses qui pourraient nous aider. 221 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 La première, 222 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 de la paperasse. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Tout ce qu'on a dit, à la lettre. 224 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Trente-six heures de travail de la part des meilleurs assistants juridiques. 225 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Super. 226 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Et ensuite ? 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 228 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Je te pardonne. 229 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, je veux bien de la tequila. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 On a ri quand il est parti. 231 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Pourquoi on n'était pas comme ça, quand on était ensemble ? 232 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Certains avantages sont réservés aux amis. 233 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 On ne peut pas tout avoir ? 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Personne n'a tout. 235 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - J'ai vu tant de couples. - Des couples merdiques. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Ta vision est biaisée. Je garde espoir. 237 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chase, tu es accro. Tu le sais ? 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 L'amour, le sexe, l'intimité. C'est réel. 239 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Écoute... 240 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Je veux arranger les choses. Vraiment. 241 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Je ne sais pas par où commencer. 242 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Tu dois passer la neuvième étape. 243 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 C'est ce que font les toxicos en cure. 244 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Se racheter, dire la vérité, demander pardon. 245 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Mais tu m'as déjà pardonné. 246 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Pas à moi, mais à tout le monde. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 À celles avec qui tu as couché. 248 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 C'est impossible. 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Je n'ai pas de liste. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Moi, si. 251 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 C'est bon, Emerald est très douée. 252 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Sérieux. 253 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Hola, Esperanza. - Je suis navrée, 254 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 Mme Standish ne reçoit personne de la planète Vagin. 255 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Je ne crois pas. 256 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 En ce moment délicat, elle préfère être entourée de ses amies proches. 257 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Merci pour les fleurs. 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 C'est charmant. 259 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 C'est gentil d'avoir pris deux minutes sur une appli de fleuriste. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Merci d'être passée, 261 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 et par pitié, change de coiffure. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Tu dors bien, la nuit, Carr ? 263 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Très bien. 264 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Vraiment ? 265 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Tu entretiens la folie de Dina avec tes histoires de chatte. 266 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 C'est dégoûtant. 267 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Pendant ce temps, son mari se transforme en compost sous ses yeux. 268 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina a besoin de quelqu'un de confiance pour traverser ça, 269 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 et c'est moi, malheureusement. 270 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 Pas une pseudo princesse ménopausée de seconde zone. 271 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 J'ai encore mes règles, au fait, je sais que ça te fait mal. 272 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Tant mieux pour toi. 273 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Je t'applaudis, tu as gagné. 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Hâte de te voir te vider de ton sang. 275 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Tu sais, chez Grant, Ronson, Greene et Associés, 276 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 on se soutient les unes les autres, 277 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 c'est pour ça que tu ne seras jamais des nôtres. 278 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 Le temps nous le dira, non ? 279 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 J'aurai peut-être même ta place. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Je t'emmerde. 281 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Dans tes rêves. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hé, Miss Ostéoporose. 283 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 J'allais oublier. 284 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Il y aura une réception demain, de 16 h à 19 h. 285 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 Je la lui ai organisée. 286 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Rien de grandiose, 287 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 juste pour ceux qui veulent lui rendre hommage. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, chérie, qui est-ce ? 289 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Personne. 290 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Juste une vieille sorcière avec une cape. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Je ne suis pas doué pour parler émotions. 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Mais je te le dis du fond du cœur... 293 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Je suis désolé d'avoir couché avec ta sœur jumelle. 294 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 Et désolé de t'avoir appelée par son nom. 295 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 T'as couché avec Janet ? 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Vous êtes jumelles. - Espèce de salaud ! 297 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 - Tu ressembles à ta sœur... - Dehors. 298 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia Nelson... 299 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Je voulais m'excuser... 300 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 Pour la fois où je t'ai demandé de me mettre un doigt. 301 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Ou c'était ta copine Rachel ? 302 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Connard ! 303 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Emily... 304 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 Ça veut pas dire que je refuse le happy end. 305 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Tu veux un happy end ? 306 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Non, je voulais pas dire ça comme ça. 307 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 J'ai doigté ta tante à ton anniversaire. 308 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - Désolé. - T'as fait quoi ? 309 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Victoria. Francesca. 310 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Shay, c'est moi, Chase. 311 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Je me demandais si tu étais dispo. 312 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Va te faire foutre ! 313 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 - Allez, Amanda ! - Va en enfer ! 314 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 - On reste amis ? - Crève ! 315 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 Bon, ça s'est pas vraiment passé comme prévu. 316 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Aïe ! 317 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Reviens prendre tes fleurs de merde ! 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Va te faire foutre ! 319 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Merde ! 320 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Salut, oh. Merde. 321 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 Ça a intérêt à être bien. 322 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 Oui, je me souviens que... 323 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Ta couleur préférée est le blanc... - C'est une nuance. 324 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 D'accord. Allons-y. 325 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Alors... 326 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Oui. - Mon Dieu ! 327 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 C'est vraiment bon. Qui aurait cru que tu savais cuisiner ? 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 J'ai engagé quelqu'un. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Écoute... 330 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Tu t'es sentie utilisée, je sais. 331 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 Et avec ma honte de nous... 332 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Je t'ai blessée. 333 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Tu ne m'as pas blessée. 334 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 Entre nous, c'était du business. 335 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Ce que tu as fait, c'était... 336 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 Un coup de semonce. 337 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 Un rappel que la vie est injuste, 338 00:21:32,917 --> 00:21:34,918 et qu'elle a ses favoris. 339 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 Et... oui. 340 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 C'est nul, mais ce n'est pas ta faute. 341 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Je te pardonne. 342 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Santé. 343 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Merci. 344 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 J'ai presque fini ma liste. 345 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Il n'en reste qu'une. 346 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Tu veux une médaille ? 347 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Non. J'ai rien derrière la tête. Je voulais que tu le saches. 348 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Bon, d'accord. J'ai peut-être une petite idée. 349 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 - J'ai besoin de toi pour la dernière. - Milan ? 350 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Elle ne veut plus aucun contact. 351 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Elle ne veut pas que je m'approche d'eux. 352 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 Et tu veux que je lui parle ? 353 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 C'est beaucoup te demander, je sais. 354 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Mais je ne sais pas à qui d'autre demander. 355 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Je le ferai, à une condition. 356 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 - Ce que tu veux. - Ton autre intention. 357 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Oublie-la. Tout de suite. 358 00:22:56,667 --> 00:22:58,501 Je ne te reprendrai pas. 359 00:22:58,502 --> 00:22:59,670 D'accord. 360 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Je dis pas que je n'espère rien. 361 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Mais rien n'est gravé dans le marbre. 362 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Tout change, dans la vie. Constamment. 363 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 C'est très bouddhiste. 364 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Mais sérieusement, tu fais ça pour toi. 365 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 On verra... 366 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Non, on ne verra pas. 367 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Bonjour, madame. Voulez-vous du foie gras ? 368 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Merci. - De rien. 369 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champagne ? 370 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Mais elle va venir. La question, 371 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 c'est comment la convaincre de le faire. 372 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 373 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Bonjour. Merci d'être venue. 374 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 C'est ça que t'appelles une veillée ? 375 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Je pensais qu'il y aurait dix personnes. 376 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 On s'assied, on partage des souvenirs, on mange du gâteau. 377 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Un voiturier a même pris mes clés. 378 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Un majordome récupère les vestes. 379 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Quelqu'un m'a filé un canapé. 380 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 C'est un toast brioché de foie gras à la truffe. 381 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 La spécialité de Spago, leur restaurant préféré. 382 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 Je dois l'admettre, meuf, 383 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 tu t'es bien débrouillée ! 384 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 Je sais que Dina apprécie. 385 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Où est-elle ? Je veux la saluer. 386 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 Elle est... à l'étage. 387 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Elle ne veut pas descendre. 388 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Je m'en charge. Il faut l'amadouer un peu. 389 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Elle doit pas rester seule. 390 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 Justement... elle ne l'est pas. 391 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Oui, bien sûr, 392 00:25:21,395 --> 00:25:23,771 le souvenir de Doug restera avec elle. 393 00:25:23,772 --> 00:25:25,441 Non. 394 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Elle est toujours avec le corps. 395 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 - Quoi ? - Oui. 396 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Elle refuse de le quitter. 397 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Lui. 398 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Elle ne laissera personne l'emmener. 399 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 On dirait une version pourrie de Week-end chez Bernie. 400 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Tu te fous de moi. 401 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Si seulement. 402 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Tu veux dire que... Excusez-moi. Tenez. 403 00:25:46,045 --> 00:25:48,671 Tu me dis que cette femme est en haut 404 00:25:48,672 --> 00:25:51,841 avec un cadavre depuis trois jours ? 405 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Elle fait comme si Doug faisait la sieste ? 406 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 C'est ça. 407 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 C'est de la folie. 408 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Je crois que j'ai merdé. 409 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 Les gens commencent à parler. 410 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 Non, tu t'es bien débrouillée. 411 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Sur toute la ligne, jusqu'aux toasts chic de foie gras. 412 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Écoute, si elle préfère rester enfermée avec Doug 413 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 au lieu de venir ici pour voir ses invités, c'est pas ta faute. 414 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 D'accord ? 415 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 416 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Merci de dire que j'ai fait du bon boulot. 417 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Je l'entends rarement. 418 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 Et surtout venant de l'une d'entre vous. 419 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Ça me touche. 420 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Parfois, ce sont aux mères célibataires 421 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 de retrousser leurs manches pour gérer les emmerdes. 422 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Non, ne mettez pas ça là. 423 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}JAPON 1991 424 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Dina. 425 00:27:03,122 --> 00:27:04,288 Ça va ? 426 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Je regardais des photos de nos voyages au Japon. 427 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Mon Dieu, il adorait cet affreux kimono... 428 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Il faut qu'on parle. 429 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Entre. 430 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Loin du défunt. 431 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Ça te va ? 432 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Oui. 433 00:27:30,816 --> 00:27:33,067 Dina, 434 00:27:33,068 --> 00:27:36,696 il y a toute une foule de gens bien vivants 435 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 qui t'attend en bas pour te réconforter. 436 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 Tu as voulu qu'on te laisse du temps, et on l'a fait. 437 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Ça fait trois jours. Quatre demain. 438 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Ça suffit, chérie. 439 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 On doit organiser certaines choses. Est-ce que tu as... 440 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Non. 441 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - D'accord. Tu veux que je... - Non. 442 00:28:00,137 --> 00:28:04,098 J'aimerais que tu me laisses 443 00:28:04,099 --> 00:28:06,809 retourner dans notre chambre 444 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 pour faire mon deuil en paix. 445 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Je ne serai pas tranquille tant que je saurai pas 446 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 ce que tu as prévu. 447 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Je n'ai rien de prévu. 448 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 D'accord ? 449 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 En fait, si. J'ai un plan. 450 00:28:20,324 --> 00:28:23,075 Je veux rester près de mon mari 451 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 jusqu'à ce que je sois prête à lui dire adieu. 452 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Attends une minute. 453 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Attends, Dina. 454 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Tu n'as pas les idées claires. 455 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Je peux appeler un médecin. 456 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 Il te prescrira quelque chose qui t'aidera à contrôler... 457 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Nom de Dieu ! 458 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 J'ai passé toute ma vie à tout contrôler. 459 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 J'ai perdu l'amour de ma vie. 460 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Je crois que pour une fois, 461 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 j'ai le droit de perdre les pédales ! 462 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug était tout pour moi. 463 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Tout. 464 00:29:02,616 --> 00:29:05,701 Il m'a fait croire en moi, 465 00:29:05,702 --> 00:29:08,622 avoir foi en moi, en nous. 466 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 On se réjouissait, on se réconfortait... 467 00:29:16,129 --> 00:29:20,716 On se défiait... on se disputait... 468 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 On riait. 469 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 Et maintenant, il est... 470 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 Parti. 471 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Comme ça. 472 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Comme un livre qui m'a été... 473 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 Arraché des mains avant de connaître la fin de l'histoire. 474 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 - Je sais combien c'est dur... - Non, tu ne peux pas 475 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 me dire à quel point c'est dur. 476 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Ne me dis pas qu'il est temps. 477 00:29:47,244 --> 00:29:49,996 C'est moi qui le déciderai. 478 00:29:49,997 --> 00:29:52,666 Pas toi, ni personne. 479 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Viens ici, chérie. 480 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Allez, lâche tout. 481 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Je suis là. 482 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Ça va aller. 483 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Mon Dieu... 484 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Non... 485 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 D'accord. Bonjour. 486 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Bonjour, excusez-moi. Je suis désolée. 487 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 C'est quoi, ce bordel ? 488 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Si je voulais de la musique, j'aurais engagé Adele. 489 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Il ne s'agit pas de toi. 490 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Ce sont les adieux qu'il mérite. 491 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 Et tu veux l'envoyer où ? En enfer ? 492 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Mesdames et messieurs, en l'honneur de Doug Moore, 493 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 moitié écossais, mais toute une légende. 494 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 J'ai trouvé normal 495 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 de lui dire adieu comme il se doit. 496 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Merci. 497 00:31:12,537 --> 00:31:15,081 Il détestait tellement le tartan 498 00:31:15,082 --> 00:31:17,834 qu'il ne portait même pas de Burberry. 499 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Et maintenant, il est comme Braveheart. 500 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Au moment où on pense que ça ne peut pas être plus gênant, 501 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 tu ramènes trois mecs qui soufflent dans des vessies. 502 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Bien joué. 503 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 T'as l'air un peu constipée. 504 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Il y des laxatifs dans la cuisine. 505 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Va en prendre un. 506 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Ça marche avec les chattes pourries ? 507 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Tu le saurais. 508 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Veuillez la fermer. Merci beaucoup. 509 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Allô ? 510 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Ça ne marchera pas. Ce que tu fais. 511 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Aller aux cours Lamaze ? 512 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Tu veux élever ce bébé toute seule, 513 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 être une mère célibataire indépendante et ne rien devoir à Chase. 514 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 C'est admirable, mais ça ne se passe jamais comme ça. 515 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 Qu'est-ce que t'en sais ? 516 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 J'ai vu ça des centaines de fois. 517 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Un, il t'attaquera pour avoir la garde. 518 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Deux, trois, quatre, cinq, jusqu'à cent, 519 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 vous prendrez part à une horrible bataille juridique 520 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 au lieu de passer le plus beau moment de ta vie. 521 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Il vous battra, toi et tes avocats, et à la fin, 522 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 tu devras partager ton enfant 523 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 avec celui que tu détestes le plus au monde. 524 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Mais j'ai une solution. 525 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 Laquelle ? 526 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Réglez ça maintenant. Avant que le bébé arrive. 527 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 C'est lui qui t'a demandé ça ? 528 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Je ne t'aurais pas appelée si je n'y croyais pas. 529 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Très bien. 530 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Mais je le ferai uniquement si tu me représentes. 531 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 - Passe à mon bureau à 18 h. - D'accord. 532 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Mais il a intérêt à bien se tenir. 533 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Je suis fatiguée. 534 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Allez. Comporte-toi bien. 535 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Tu voulais parler, alors vas-y. 536 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Merci d'être venue, Milan. 537 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Je suis désolé. 538 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Je veux vraiment t'aider. 539 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Je savais que tu dirais ça. 540 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Je ne veux pas de ton aide. 541 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 Je ne veux pas que tu t'en mêles. 542 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 On peut rester amis. 543 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 - Amis ? - Oui, amis. 544 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 C'est un bébé, c'est excitant. C'est censé être amusant. 545 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 T'es vraiment un abruti. 546 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Et ça, c'est marrant ? 547 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Qu'est-ce qui te prend ? 548 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Tu l'as pas vu venir ? C'est pourtant ton job. 549 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Je suis quarterback, je lance. 550 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Tu lances ? Regarde ce que je vais te lancer. 551 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 Allura, aide-moi. 552 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 - Ça suffit ! - Je te déteste. 553 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 - On se calme. - C'est quoi ton problème ? 554 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 - C'est toi, mon problème. - Pense au bébé. 555 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 Que je pense au bébé ? 556 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 Tu veux le beurre et l'argent du beurre, c'est ça ? 557 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Tu m'as prise pour un putain de jouet ! 558 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 Et merde. Je me tire. 559 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 - Chase. - Je me tire. 560 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 - Je t'emmerde ! - Je voulais être gentil. 561 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Je venais t'offrir un paquet de fric, 562 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 sans rien en retour. 563 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 J'emmerde ta gentillesse et ton fric. 564 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Il est dégueulasse. Il pue la merde, comme toi. 565 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Ce bébé est autant à moi qu'à toi. 566 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 - Ah oui ? - On ira au tribunal. 567 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 - Chase, non. - J'en ai marre de vous deux. 568 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 J'ai merdé, d'accord ? 569 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Mais toi, t'as baisé le mec de ta boss. 570 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Donc félicitations, on a merdé tous les deux. 571 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 Et j'ai des droits. 572 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 D'accord ? En tant qu'homme. 573 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 C'est pas juste. 574 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 J'aime ce bébé. 575 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 Je demanderai la garde exclusive. 576 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 Et devine qui sera mon avocate. Carr. 577 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Dehors ! Tout de suite ! 578 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Allez ! 579 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Tu veux un conseil ? 580 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Je suis la cible à abattre. 581 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Ah oui ? 582 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 C'est mieux. 583 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Merci, Libby. 584 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 La prochaine fois que je veux faire évacuer une pièce, 585 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 je ferai venir des cornemuses. 586 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Tu croyais vraiment qu'elle descendrait 587 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 voir tous ces lèche-bottes d'Hollywood qui veulent prendre un selfie 588 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 - avec le fil Instagram des Oscars ? - Arrêtez vos conneries. 589 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Vous avez tenté des choses, et ça n'a pas marché. 590 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Il est maintenant temps de nous unir. Compris ? 591 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 D'accord. 592 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Où sont-ils tous passés ? 593 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 L'invitation disait jusqu'à 19 h. 594 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 - Dina a viré tout le monde. - Pourquoi ? 595 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Elle est transie de douleur. Elle ne sort pas de sa chambre. 596 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 Elle refuse d'abandonner le corps de Doug. 597 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Oh, mon Dieu ! Merde. 598 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 C'est plus qu'un simple deuil. 599 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 On fait quoi ? 600 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Je vais lui parler ? 601 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 Non, on y va toutes. 602 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Elle peut ignorer l'une de nous, mais pas toutes. 603 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Je ne crois pas trop 604 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 au travail d'équipe, là. 605 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 Alors passe ton tour. 606 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Ça suffit ! 607 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 D'accord ? 608 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Si vous tenez vraiment à Dina, arrêtez de vous quereller comme des gamines. 609 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Mettez-vous d'accord ! 610 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 L'union fait la force ! 611 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 Elle est bourrée. 612 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 - Elle a trop bu. - Elle est... 613 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Et merde ! 614 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Arrêtez. Toutes les deux ! 615 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Dina parle à un homme mort. 616 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Ressaisissez-vous. 617 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Allez ! Merde. 618 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Dina, c'est nous. 619 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 On peut entrer ? 620 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Le cirque a quitté la ville ? 621 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Oui, ils sont tous rentrés chez eux. 622 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Désolée pour la foule. Il y avait plus de monde que prévu. 623 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 J'ignorais qu'il était si apprécié. 624 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Et la musique, 625 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 ce n'était peut-être pas ma meilleure décision. 626 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Comment ça va ? 627 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Regardez ça. 628 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 VICTOIRE POUR MOORE 629 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 C'est le soir où Doug a gagné son premier Oscar. 630 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Mon Dieu, on était si jeunes. 631 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Regardez-nous. On était radieux, on avait la vie devant nous. 632 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Vous aviez l'air si heureux. 633 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 Vous aviez quelque chose de spécial. 634 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Ne me parle pas de chance. 635 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Tu aurais dû entendre ce que les gens disaient. 636 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 Sur votre couple, 637 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 sur votre vie. Vous avez fait des jaloux. 638 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 Et ce n'était pas qu'une question de carrière. 639 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 - Ce qui est rare, ici. - Oui. 640 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 Vous étiez vraiment une exception. 641 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Les récompenses, les paillettes, toutes ces futilités 642 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 que les gens poursuivent pour combler un vide. 643 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 Vous n'en aviez pas besoin. 644 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 Vous vous aimiez vraiment, et ça se voyait. 645 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Tout à fait. 646 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Je sais que vous voulez m'aider, et je l'apprécie vraiment. 647 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Mais rien de ce que vous direz ne pourra atténuer ma douleur 648 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 ou le ramener. 649 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Tu sais, Elijah, mon génie de la physique. 650 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 L'autre jour, il parlait d'énergie et de quantum. 651 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Cette chose qui nous anime, la force vitale. 652 00:39:19,440 --> 00:39:23,318 Ce qui nous rend vivants, c'est l'énergie, 653 00:39:23,319 --> 00:39:26,364 elle bouge et change sans cesse, 654 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 mais elle ne disparaît jamais. 655 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Elle n'est pas limitée à notre corps, contrairement à nous. 656 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 C'est pour ça que le garder... 657 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Ce n'est pas vraiment lui. 658 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 Ce n'est pas l'homme que tu aimais, 659 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 celui qui illuminait chaque pièce où il entrait. 660 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Cette énergie est passée ailleurs. 661 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 Il est temps de le laisser partir pour lui permettre d'avancer, 662 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 et toi aussi. 663 00:39:54,350 --> 00:39:58,437 Repense à votre amour, à vos souvenirs, 664 00:39:58,438 --> 00:40:00,440 à la façon dont il t'a changée. 665 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 C'est là que son énergie sera toujours... 666 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 En toi. 667 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 C'est vrai. 668 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 J'arrête pas de penser... 669 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 Et si c'était l'un de mes fils, qu'est-ce qu'il y aurait à dire ? 670 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 Je ne voudrais pas qu'on me dise quoi ressentir ou comment être. Mon Dieu. 671 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 C'est pour ça que je suis contre le mariage. 672 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Il vaut mieux ne pas trop s'accrocher. 673 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Mari, enfants... 674 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 Tôt ou tard, on meurt tous. 675 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Mais de là à jouer la sécurité pour éviter de souffrir ? 676 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Je crois que c'est que je fais. 677 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 En laissant partir Chase, l'amour de ma vie. 678 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 Juste par crainte. 679 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 Non, ce n'est pas ce que tu fais, et tu le sais. 680 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 Absolument pas. 681 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 D'un autre côté, je sais pas 682 00:41:00,959 --> 00:41:02,752 si tu trouveras mieux à ton âge. 683 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Quoi ? 684 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - À cause de ça ? - Oui, tout à fait. 685 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Les filles ? 686 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Appelez-les. Dites-leur de venir chercher Doug. 687 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Il est temps. 688 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 Et merci. 689 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Attendez. 690 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Dis-le. 691 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 On ne peut pas. 692 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Dis ce que tu ressens. 693 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, non... 694 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Je t'aime. 695 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Je t'aime, je t'aime, je t'aime. 696 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Je t'aime. 697 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Salut. 698 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 Quoi ? 699 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Rien. 700 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Je t'ai fait du café. 701 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 J'étais surpris de te voir, après tout ça... 702 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Après la crise que t'as piquée dans mon bureau ? 703 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Ma crise ? 704 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Elle m'a balancé des trucs. 705 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Tu t'es comporté en gamin. 706 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Elle a commencé ! 707 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 J'ai rien à ajouter. 708 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Pourquoi t'as changé d'avis ? 709 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Je ne sais pas. 710 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Par pulsion humaine. 711 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Fais-moi un procès. 712 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 Et peut-être, je dis bien peut-être, que je craque pour les pères 713 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 qui défendent leur enfant. 714 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Donc les hommes ont des droits ? 715 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 C'est pas une question d'hommes ou de femmes. 716 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Toute personne à des droits fondamentaux. 717 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Comme la vie, la liberté et la poursuite du bonheur... 718 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Et si on réessayait ? 719 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Sous-titres : Alexis Anceau