1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Je hebt echt een manicure nodig. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Je bent nog steeds knap, hoor. 3 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Allura neemt de verklaring van Mansfield op zich. 4 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Ik doe de hoorzitting over voogdij van Patel... 5 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 en Liberty, heb je Dina's tegenvoorstel voor de zaak Kaplan bekeken? 6 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Miss Ronson, doet u vandaag ook mee? 7 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Sorry, ik was... 8 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Ik zat te denken hoe verkeerd het is... 9 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 dat Dina alleen is in deze periode. 10 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Ik heb haar gisteravond gesproken en ze zei dat dit is wat ze wil, dus... 11 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Ja, dat zei ze ook tegen mij. 12 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 En ik begrijp het. Echt waar. 13 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Zo voelde ik me ook. 14 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Ben jij je man van 40 jaar verloren... 15 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 en heb ik erdoorheen geslapen? 16 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Ik zeg niet dat mijn scheiding lijkt op wat zij doormaakt... 17 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 maar het blijft een verlies. 18 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Wacht even. Hebben jullie haar gisteravond gesproken? 19 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Ik belde en haar dienstmeid nam op en zei: Ze is niet in staat. Klik. 20 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Ik weet zeker dat ze je belletje waardeerde. 21 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 Niet doen, Lib. - Wat niet? 22 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Je vreselijke, verschrikkelijke, akelige, onzekere kant laten zien. 23 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Er is niks. 24 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Ik heb het gevoel dat ik nooit deel zal uitmaken... 25 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 van jullie Amerikaanse zusterschap. 26 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 Dat meen je niet. 27 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 Het is waar. 28 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Hoelang ik hier ook woon, ik heb me altijd een buitenstaander gevoeld. 29 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Zelfs bij jullie. 30 00:03:54,526 --> 00:03:56,486 Dit kun je verdorie niet menen. 31 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Echt? 32 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Leg me dan uit waarom jij je echtscheiding-bemiddeling gepland hebt... 33 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 op de dag waarvan je wist dat ik vastzat in een arbitrage? 34 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Wat als Chase won en de helft van het kantoor kreeg? Ons kantoor. 35 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Ik had het recht daar te zijn. 36 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Dat lag aan Carr. 37 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Ze weigerde te verzetten. 38 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 En je weet dat we jou erbij willen. 39 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Je bent niet zomaar een partner. Je bent onze zus. 40 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Het voelt gewoon... 41 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Soms zijn de mensen die het meest van je moeten houden... 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 degenen die je buitengesloten laten voelen. 43 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Dina praat niet niet met je... 44 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 vanwege iets persoonlijks... 45 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 dus hou op, oké? Ze houdt van je. 46 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 Het draait niet om wat wij vinden dat ze nodig heeft. 47 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Het gaat om waar ze om gevraagd heeft. 48 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 En dat horen we te respecteren, vind je niet? 49 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Het nieuws gaat snel als je een vloot vliegende apen hebt. 50 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Als dat de kwaadaardige tweelingzus van Mary Poppins niet is. 51 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Waar is je paraplu? Zit die nog steeds in je reet? 52 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Wat doe je hier? 53 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Heeft iemand het hek opengelaten bij het woonwagenkamp? 54 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Grappig. En jij? 55 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Kon je de kans niet weerstaan om aardig te lijken? 56 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Oefen je dat truttige smoelwerk in de spiegel... 57 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 of is dat je enige aangeboren talent? 58 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Arme Carr. Sinds we je niet bij het kantoor lieten... 59 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 hang je eromheen als een hitsige teef. 60 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 En nu slijm je bij Dina om zo alsnog binnen te komen. 61 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Helaas voor jou hebben wij het laatste woord, niet Dina... 62 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 dus bewaar je energie voor iets wat wel kans maakt... 63 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 zoals tegen het been van iemand anders aanrijden. 64 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina was mijn mentor lang voordat jij hier heen emigreerde... 65 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 met je 'Downton Abbey'-accent... 66 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 om juridische opdrachten van prima gekwalificeerde Amerikanen in te pikken. 67 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Ik ben gerekruteerd. Jij bent afgewezen. 68 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 Stik er niet in. - Lik mijn reet. 69 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 Hallo. - Goedemiddag, Isabella. 70 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Ik ben Esperanza. 71 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Mrs Standish wil niet gestoord worden. 72 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 Dat geeft niet. Ik kom alleen iets brengen. 73 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 Het is shepherd's pie. Zelfgebakken, mijn moeders recept. 74 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 Praktisch medicinaal. - Ik ken het, en je hebt gelijk. 75 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Het smaakt naar ziekenhuis-eten. 76 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Ik daarentegen heb een heerlijke pasta-ovenschotel meegenomen... 77 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 complimenten van Richard Irving van The Ivy. 78 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Ik breng ze wel. 79 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 Nee, joh. Ik zet het wel in de keuken. 80 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Dank je, liefje. 81 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Mijn excuses voor haar gebrek aan manieren, Esmeralda. 82 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 Esperanza. - Het zal wel. 83 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Pardon... 84 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, vergeef me. Ik kon niet wegblijven. 85 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Nou, we knuffelen dus. 86 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Kom maar op dan. Excuseer. 87 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Bedankt. 88 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Ik heb mijn moeders beroemde shepherd's pie meegenomen. 89 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Zelfgebakken, natuurlijk. 90 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Ik wilde verzekeren dat je wat eet. 91 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 En ik denk niet dat je nu alleen moet zijn. 92 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Verdriet is een zware last, zelfs voor iemand die zo sterk is als jij. 93 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Daarom heb ik pasta meegenomen uit The Ivy. 94 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Niets schreeuwt comfort als uitbesteding. 95 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Dougie heeft me geleerd hoe je een perfecte omelet maakt. 96 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Bedankt voor jullie ovenschotels. 97 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Maar ik ga dit eten. 98 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 Dat is wat ik wil. 99 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Maar het is niet gezond om iedereen buiten te sluiten. 100 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug zou niet willen dat je alleen was. 101 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Ik ben niet alleen, ik ben bij hem. 102 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Hij is boven. 103 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 Boven? - Nog steeds? 104 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Je mag naar boven komen als je hem wilt zien. 105 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Kom mee, schat. 106 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Wat nou? 107 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 Wacht even. - Wacht zelf even. 108 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Kom binnen. Hij bijt niet. 109 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Nee, natuurlijk niet, want hij is... 110 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 Je weet wel... - Dood. 111 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 In vrede. 112 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Jeetje. 113 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Je weet hoeveel ik van je hou, toch, Dina? 114 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 En dat ik de pragmatische van het stel ben. 115 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Van ons allemaal was ik altijd de pragmatische dochter. 116 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Dat zeg je altijd, toch? 117 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Geef me geen preek, Liberty. Niet nu. 118 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Nee, natuurlijk niet. 119 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Dit... 120 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Het is niet gezond om hem hier te hebben. 121 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Het is niet normaal, dat weet je toch? 122 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Lieverd, ik maak me zorgen. 123 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Waarom laat je mij niet wat telefoontjes plegen... 124 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 en help ik met het regelen van de begrafenis... 125 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 zodat jij kunt beginnen met verwerken. 126 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug was van Schots-Ierse afkomst. 127 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Dit is wat ze daar doen. 128 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Ze doen het al honderden jaren. 129 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Het heet een wake. 130 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Het is niet dat hij hier al een week ligt. Pas een dag. 131 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 En hij ontbindt niet. 132 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 En ik sta niet op het punt om door te draaien. 133 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 God... 134 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Ik snap het echt. 135 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Het doet me denken aan mijn poesje. 136 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Mijn katje dat stierf toen ik vijf was. 137 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Mrs Poesje. 138 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Ze had katten-aids. 139 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Sorry, maar je vergelijkt het verlies van je kat toch niet... 140 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 met haar man van 40 jaar. 141 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Het verdriet van een kind kan net zo diep gaan. 142 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Mijn poesje was mijn hele wereld. 143 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 En toen mijn poesje stierf... 144 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 hield ik haar dagenlang in mijn bed... 145 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 aaide ik haar... 146 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 praatte ik tegen haar. 147 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Natuurlijk werd mijn moeder woest. 148 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 Speel niet met je poesje, Carr... 149 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 schreeuwde ze. 150 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Maar ik weigerde. 151 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Zelfs toen mijn poesje begon te stinken... 152 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 en smoezelig werd... 153 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 bleef ik opgesloten in mijn kamer... 154 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 in mijn eentje rouwend... 155 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 omdat ik mijn poesje niet kon loslaten. 156 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Wil je stoppen met het woord poesje zeggen? 157 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Rot op. 158 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Rot zelf op. 159 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Bedankt voor je begrip, Carr. 160 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Natuurlijk... 161 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 gebruikte Doug geen kattenbak. - Nee. 162 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Hij ging naar de wc. Ja. 163 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 En hij braakte geen haarballen op het kussen. 164 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Maar hij was mijn allerbeste vriend... 165 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 in de hele wereld... 166 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 en we hebben een leven opgebouwd. 167 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Dat snap ik. 168 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 En ik beloof dat je hier doorheen komt. 169 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Het was voor mij ook moeilijk... 170 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 maar uiteindelijk leerde ik mezelf te kalmeren... 171 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 zonder mijn poesje aan te raken. 172 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Oké, dat is... Prima. 173 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Ik laat je op je eigen manier rouwen. 174 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Maar beloof me dat je een uitvaartcentrum belt... 175 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 en de juiste regelingen treft. 176 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 Of ik kan helpen... - Ik regel het wel. 177 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 Geen zorgen. - Oké. 178 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 In dat geval moeten we je alleen laten om alleen te rouwen. 179 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Ik wil graag blijven. 180 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Soms moet je in stilte zitten... 181 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 in het bijzijn van de doden. 182 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Het heeft iets heiligs... 183 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 Alsof je ze kunt voelen... 184 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 als je stil genoeg bent. 185 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Vind je het erg als ik hier even bij je zit? 186 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Dat zou ik fijn vinden, Carr. Bedankt. 187 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Ja, ik... 188 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Ik laat je met rust. 189 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 Als je me nodig hebt, zit ik in mijn auto. 190 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Niemand heeft je nodig. 191 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Ik probeer de woorden... 192 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 'smoezelig poesje' uit mijn hersenen te schrobben. 193 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Paloma zonder alcohol. 194 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Mag ik er echt geen scheutje Jose in gooien? 195 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Bedankt, Mike, maar nee. 196 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Ik hou het stijlvol en nuchter vanavond. 197 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Bedankt. 198 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 Is deze stoel bezet? - Voor jou geserveerd. 199 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Ik dacht al dat je me snel zou willen zien. 200 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Hoezo? 201 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Omdat ik je heb gemist. 202 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 En jij mij ook, denk ik. 203 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Drankjes. Ons. 204 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Net als vroeger toen we begonnen met daten. 205 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Ik heb je met een reden uitgenodigd, Chase, en het is niet nostalgisch. 206 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Ik heb onze scheidingspapieren. 207 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Ik heb het gehoord van Doug. 208 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Ik vind het heel erg. 209 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Hoe gaat het met Dina? 210 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 Ze is Dina. 211 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Ze wil alleen zijn en dat snap ik. 212 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Verrassend dat je dit persoonlijk wilde doen. 213 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Laten we zeggen dat Dougs dood me een nieuw perspectief heeft gegeven. 214 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Ik heb de gevolgen gezien van alle nare scheidingen. 215 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 En er is woede, wrok en spijt die mensen meedragen naar het graf. 216 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Dat wil ik niet voor ons. 217 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Ik heb twee dingen die ons daarbij helpen. 218 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Eén... 219 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 Veel papierwerk. 220 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Alles waar we het over eens waren, tot op de letter. 221 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Zesendertig uur werk van de beste juridische assistenten. 222 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Geweldig. 223 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Wat is het tweede? 224 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 225 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Ik vergeef je. 226 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, doe toch dat shotje tequila maar. 227 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 We lachten allemaal toen hij wegging. 228 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Waarom konden we niet altijd zo zijn toen we samen waren? 229 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Omdat sommige voordelen alleen bestemd zijn voor vrienden. 230 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Kunnen we niet alles hebben? 231 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Niemand heeft alles. 232 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 En ik heb veel huwelijken gezien. - Nee, slechte huwelijken. 233 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Je bent bevooroordeeld, ik heb nog hoop. 234 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chase. Je hebt een verslaving, dat weet je toch? 235 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Liefde, seks, intimiteit. Het is serieus. 236 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Luister, ik... 237 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Ik wil het goedmaken, echt waar. Alleen... 238 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Ik weet niet waar ik moet beginnen. 239 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Je moet de negende stap doen. 240 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 Dat doen verslaafden tijdens hun herstel. 241 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Maak het goed, wees eerlijk, vraag om vergiffenis. 242 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Maar je hebt me al vergeven. 243 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Niet van mij, maar van iedereen. 244 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Alle vrouwen met wie je seks had. 245 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Dat is onmogelijk. 246 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Ik heb geen lijst, of zo. 247 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Ik wel. 248 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Kom op. Emerald is heel goed in haar werk. 249 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Dit meen je niet. 250 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 Hola, Esperanza. - Het spijt me... 251 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 maar Miss Standish ontvangt geen bezoekers van planeet Gleuf. 252 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Ik dacht het niet. 253 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 In deze gevoelige periode wil ze zich omringen met haar naasten. 254 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Bedankt voor de bloemen. 255 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Wat lief. 256 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Niets zegt 'ik geef om je' zoals twee minuten op een bloemenapp. 257 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Maar bedankt voor het langskomen... 258 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 en ga alsjeblieft naar de kapper. 259 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Hoe slaap jij 's nachts, Carr? 260 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Eigenlijk heel goed. 261 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Echt? 262 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Dina's waanzin ondersteunen met al je praatjes over poesjes. 263 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Walgelijk. 264 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Terwijl haar man voor haar ogen in compost verandert. 265 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina heeft iemand nodig die ze kan vertrouwen... 266 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 en helaas voor jou ben ik dat... 267 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 geen tweederangs prinses Diana-wannabe in de menopauze. 268 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Ik word trouwens nog ongesteld. Dat doet zeer, hè? 269 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Ja. Fijn voor je. 270 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Oké, applaus, jij wint. 271 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Ik zie je graag leegbloeden. 272 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Bij Grant, Ronson, Greene and Associate... 273 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 geven we nog echt om elkaar... 274 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 en daarom krijg jij nooit een plek bij ons. 275 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 De tijd zal het leren, hè? 276 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Misschien wordt het jouw plek. 277 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Val dood. 278 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Mocht je willen. 279 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hé, Broze Botjes. 280 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Dat was ik vergeten. 281 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Ze ontvangt morgen bezoek tussen 16.00 en 19.00 uur... 282 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 voor een bijeenkomst die ik heb geregeld. 283 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Niets bijzonders, alleen voor... 284 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 de buitenstaanders die afscheid willen nemen. 285 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, schat, wie is dat? 286 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Niemand. 287 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Alleen een oud wijf met een cape. 288 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Ik ben niet goed in het praten over dit soort dingen, emoties. 289 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Maar ik meen het uit de grond van mijn hart als ik zeg: 290 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Het spijt me dat ik seks heb gehad met je tweelingzus. 291 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 En het spijt me dat ik haar naam zei. 292 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Heb je Janet geneukt? 293 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 Jullie zijn een tweeling, identiek. - Gore klootzak. 294 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 Je lijkt precies op je zus... - Wegwezen. 295 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia... 296 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Ik wilde sorry zeggen... 297 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 voor die keer dat ik vroeg of je je pink in mijn kont wilde steken. 298 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Of was dat je vriendin, Rachel? 299 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Vuile klootzak. 300 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Emily... 301 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 Een happy ending kan nog steeds. 302 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Wil je een happy ending? 303 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Nee, zo bedoelde ik het niet. 304 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 Ik heb je tante gevingerd op je verjaardag. 305 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 En dat spijt me. - Je deed wat? 306 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Victoria. Francesca. 307 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Shay, ik ben het, Chase. Hallo? 308 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Ik vroeg me af of je iets te doen hebt. 309 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Val dood, eikel. 310 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 Kom op, Amanda. - Loop naar de hel, Chase. 311 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 En vriendschap dan? - Rot op. 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 Dat ging niet zo goed als gepland. 313 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Oei. 314 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Kom terug en neem die goedkope rotbloemen mee. 315 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Val dood, eikel. 316 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Fuck. 317 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 Dit wordt leuk. 318 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 Ja, ik herinnerde me dat... 319 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 wit je lievelingskleur is. - Wit is geen kleur. Het is een tint. 320 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Oké, we gaan ervoor. 321 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Dus... 322 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 Ja. - Mijn god. 323 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Dit is echt lekker. Wie had gedacht dat hij kon koken? 324 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Ik heb iemand ingehuurd. 325 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Luister, ik... 326 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Je voelt alsof ik je gebruikt heb. 327 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 En mijn eigen schaamte over ons... 328 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Ik heb je gekwetst. 329 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Je hebt me niet gekwetst. 330 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 Wat wij hadden, was transactioneel. 331 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Wat jij was, was... 332 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 Een wake-upcall. 333 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 Een herinnering dat het leven niet eerlijk is... 334 00:21:32,917 --> 00:21:34,919 en dat God zijn favorietjes heeft. 335 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Het is klote, maar het is niet jouw schuld. 336 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Ik vergeef je. 337 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Proost. 338 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Bedankt. 339 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 Ik ben bijna klaar met mijn lijst. 340 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Er is er nog maar één over. 341 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Verwacht je een koekje? 342 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Nee. Geen agenda. Ik vond dat je het moest weten. 343 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Oké, misschien... Misschien heb ik wel een kleine agenda. 344 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 Ik heb je hulp nodig met de laatste. - Milan? 345 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Ze wil geen contact met me. 346 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Ik ben niet betrokken bij haar of het kind. 347 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 Dus je wilt dat ik met haar praat? 348 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 Ik weet dat dat veel gevraagd is. 349 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Ik wist niet wie ik het anders moest vragen. 350 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Ik doe het op één voorwaarde. 351 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 Zeg het maar. - Die andere agenda in je hoofd? 352 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Zet het uit je hoofd. Nu. 353 00:22:56,667 --> 00:22:58,502 Ik neem je niet terug. 354 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Ik zeg niet dat ik denk dat er iets gaat gebeuren. 355 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Maar niets staat in steen geschreven. 356 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Het leven, alles verandert de hele tijd. 357 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 Wat boeddhistisch. 358 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Maar serieus, je doet dit werk voor jezelf. 359 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 We zullen zien... 360 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Nee, we zullen het niet zien. 361 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Hallo, mevrouw. Wilt u wat foie gras? 362 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 Bedankt. - Graag gedaan. 363 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champagne? 364 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Ze komt wel. Het is de vraag... 365 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 of het me lukt om haar hier te krijgen. 366 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 367 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Bedankt voor je komst. 368 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 Zijn dit de wakes van tegenwoordig? 369 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Ik had maximaal tien mensen verwacht. 370 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 Kletsen, oude herinneringen delen en koffiekoeken eten. 371 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Meid, de valet heeft m'n sleutels aangenomen. 372 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Ik zag een butler jassen aannemen. 373 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Iemand gaf me deze chique snack. 374 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 O, dat is briochetoast met foie gras-mousse en truffel. 375 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 Een specialiteit van Spago, dat toevallig hun favoriete restaurant was. 376 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 Ik moet het je nageven, meid. 377 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 Je hebt het goed gedaan. 378 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 Dina waardeert het sowieso. 379 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Waar is ze? Ik wil m'n respect betuigen. 380 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 Ze is boven. 381 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Ze komt niet naar beneden. 382 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Laat mij maar. Ze heeft een duwtje nodig. 383 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Ze moet nu niet alleen zijn. 384 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 Dat is het juist. Dat is ze niet. 385 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Natuurlijk draagt ze... 386 00:25:21,395 --> 00:25:23,772 de herinnering aan Doug voor altijd bij haar. 387 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Ze is nog bij het lichaam. 388 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 Wat? - Ja. 389 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Ze weigert het te laten gaan. 390 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Hem. 391 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Ze weigert hem te laten gaan. 392 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 Het is net een verknipte situatie uit 'Weekend at Bernie's'. 393 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Je lult maar wat. 394 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Was dat maar zo. 395 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Vertel je me... Pardon. Hier. 396 00:25:46,045 --> 00:25:51,841 Probeer je te zeggen dat die vrouw al drie dagen boven zit met een lijk? 397 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Doet ze alsof Doug een lang dutje doet? 398 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 Ja, precies. 399 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 Het is gestoord. 400 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 Volgens mij heb ik het verkloot. 401 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 Mensen beginnen te praten. 402 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 Nee, je hebt het geweldig gedaan. 403 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Tot en met de chique ganzenlever. 404 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Luister, als zij ervoor kiest om daarboven te blijven met Doug... 405 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 in plaats van naar beneden te komen voor haar gasten, ligt dat niet aan jou. 406 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 Het is niet jouw schuld. 407 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 408 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Bedankt dat je zei dat ik het goed heb gedaan. 409 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Dat hoor ik niet vaak. 410 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 En zeker niet van jullie. 411 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Dat betekent veel voor me. 412 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Het zijn toch vaak de alleenstaande moeders... 413 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 die hun mouwen opstropen en de ellende moeten opruimen. 414 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Nee, dat moet je niet daar zetten. 415 00:27:03,205 --> 00:27:04,288 Hoe gaat het? 416 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Ik keek net naar deze foto's van onze reizen naar Japan. 417 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Hij was dol op die malle kimono... 418 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Dina, we moeten praten. 419 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Kom binnen. 420 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Weg van de overledene. 421 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Is dat goed? 422 00:27:30,816 --> 00:27:36,696 Dina, er staat beneden een menigte levende mensen... 423 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 te wachten om je te troosten. 424 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 Je vroeg ons je tijd te geven en dat hebben we gerespecteerd. 425 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Het is drie dagen geleden, morgen zijn het er vier. 426 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Het is voorbij, schat. 427 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 We moeten iets regelen. Heb je... 428 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Nee. 429 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 Oké. Wil je dat ik... - Nee. 430 00:28:00,137 --> 00:28:06,809 Ik wil dat je me met rust laat zodat ik rustig verder kan gaan rouwen... 431 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 in onze slaapkamer. 432 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Ik voel me daar niet prettig bij... 433 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 tot ik weet wat je plannen zijn. 434 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Ik heb geen plannen. 435 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Oké? 436 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Oké, ik heb wel een plan. 437 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Ik blijf naast mijn man tot ik klaar ben om afscheid te nemen. 438 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Wacht even. Stop. 439 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Wacht even, Dina. 440 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Ik denk niet dat je helder nadenkt. 441 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Oké? Ik kan best een dokter bellen. 442 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 Om iets voor te schrijven waardoor je weer controle... 443 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Godsamme. 444 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 Ik heb mijn hele leven de controle gehad. 445 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Ik heb de liefde van mijn leven verloren. 446 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Dit is de enige keer... 447 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 dat ik het recht heb om de controle te verliezen. 448 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug was alles voor me. 449 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Alles. 450 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Hij liet me in mezelf geloven, in mezelf, in ons. 451 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Vieren, troosten... 452 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 uitdagen, ruziën, lachen. 453 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 En nu is hij gewoon... 454 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 weg. 455 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Zomaar. 456 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Net als een boek dat... 457 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 uit je handen gerukt is voor je weet hoe het afloopt. 458 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 Ik weet hoe moeilijk dit is... - Nee, jij mag niet... 459 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 zeggen dat je weet hoe moeilijk het is. 460 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Je mag niet zeggen dat het tijd is. 461 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Ik bepaal wanneer het tijd is, niet jij, niet iemand anders. 462 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Schatje, kom hier. 463 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Oké, gooi het eruit. 464 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Ik ben bij je. 465 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Het komt goed. 466 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 O, god... 467 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 Ja, oké, hoi. 468 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Hoi, pardon. Sorry. 469 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Hoi. Wat is dit? 470 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Als ik muziek wilde, had ik Adele ingehuurd. 471 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Het gaat niet om wat jij wilt. 472 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Dit afscheid verdient hij. 473 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 En waar stuur je hem heen? Naar de hel? 474 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Dames en heren, ter ere van Doug Moore... 475 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 half Schot, volledig legendarisch. 476 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 Het leek me alleen maar juist... 477 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 om hem een fatsoenlijk afscheid te geven. 478 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Bedankt. 479 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Hij wilde niet eens Burberry dragen omdat hij een hekel aan ruitjes had. 480 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 En nu is hij Braveheart? 481 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Net toen je dacht dat het niet ongemakkelijker kon... 482 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 kom jij aan met drie krijsende blaaszakken. 483 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Goed gedaan. 484 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 Je kijkt ineens alsof je verstopt zit. 485 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Dina heeft Metamucil in de keuken. 486 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Waarom neem je niet wat en wring je er een uit? 487 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Werkt het tegen rottende poesjes? 488 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Dat hoor jij te weten. 489 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Hou alsjeblieft je kop dicht. Heel erg bedankt. 490 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Het gaat niet werken. Wat je doet. 491 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Naar de zwangerschapsgym gaan? 492 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Dat je dit kind wilt krijgen en in je eentje wilt opvoeden. 493 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 Die onafhankelijke, alleenstaande moeder zijn die Chase niets verschuldigd is. 494 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 Het is verdomd bewonderenswaardig. Maar zo gaat het nooit. 495 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 En hoe weet jij dat? 496 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 Ik heb dit 100 keer gezien. 497 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Stap één: hij klaagt je aan om de voogdij. 498 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Stap twee, drie, vier, vijf tot honderd: 499 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 jij wordt meegesleurd in een smerige rechtszaak... 500 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 tijdens wat de beste tijd van je leven zou moeten zijn. 501 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Hij zal meer uitgeven, meer advocaten hebben en uiteindelijk... 502 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 deel je een kind... 503 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 met de persoon die je het meest haat. 504 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Maar ik heb een oplossing. 505 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 En dat is? 506 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Los het nu op, voor de baby komt. 507 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Heeft hij je hiertoe aangezet? 508 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Ik had niet gebeld als ik het niet juist vond. 509 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Goed. 510 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Maar ik doe het alleen als jij aanwezig bent als mijn advocaat. 511 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 Mijn kantoor, vanavond om 18.00 uur. - Oké. 512 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Maar hij moet zich wel gedragen. 513 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Deze bitch is moe. 514 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Oké. Gedraag je voorbeeldig. 515 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Oké, dus je wilt praten. Praat maar. 516 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Bedankt voor je komst, Milan. 517 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Het spijt me, oké? 518 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Ik wil helpen waar ik kan. 519 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Ik wist dat je dat zou zeggen. 520 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Ik wil je hulp niet. 521 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 Ik wil je er niet bij betrekken. 522 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 We kunnen vrienden zijn. 523 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 Vrienden? - Ja, vrienden. 524 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 Het is een baby. Dit is geweldig. Het hoort leuk te zijn. 525 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Je bent echt een idioot, hè? 526 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Dit is pas leuk. 527 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Verdomme. Wat is er mis met jou? 528 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Dat je het niet ving. Met ballen spelen is toch je werk? 529 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Ik ben quarterback, ik gooi de bal. 530 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Gooien ze? Ik gooi mijn vuisten naar je toe. 531 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 Help, Allura. 532 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 Ho, oké. - Ik haat je. 533 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 Neem even pauze en reset. - Wat is er met je? 534 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 Wat mankeert je? - Dat is niet goed voor de baby. 535 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 Wat niet goed is voor de baby... 536 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 is dat jij van twee walletjes wilt eten. 537 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Ik was het speeltje dat je op de plank parkeerde. 538 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 Ik ben weg. - Maak wat... 539 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 Chase. - Ik ben weg. 540 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 Val dood. - Ik ben hier om aardig te zijn. 541 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Ik kwam hier met goede bedoelingen... 542 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 zonder verplichtingen. 543 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 Rot op met je goede bedoelingen en je geld. 544 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Het is smerig. Het stinkt waarschijnlijk naar vieze lul en ballen. 545 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Die baby is net zo goed van mij als van jou. 546 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 O, ja? - Ja. Tot in de rechtbank. 547 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 Chase, niet... - Nee, genoeg met jullie. 548 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 Ik heb het verpest, oké? 549 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Maar jij hebt de man van je baas geneukt. 550 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Dus gefeliciteerd, we zijn allebei waardeloze mensen. 551 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 En ik heb mijn rechten. 552 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 Oké? Mannen zijn ook mensen. 553 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 Het is niet eerlijk. 554 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 Ik hou van die baby. 555 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 En ik ga de volledige voogdij aanvragen. 556 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 En raad eens wie mijn advocaat wordt. Carr. 557 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Wegwezen. Nu. 558 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Vooruit. 559 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Wil je een tip? 560 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Focus op het doelwit. 561 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 O, ja? 562 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Dat is beter. 563 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Bedankt, Libby. 564 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 Als ik ooit een ruimte moet ontruimen, sla ik het brandalarm over... 565 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 en huur ik die doedelzakken in. 566 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Dacht je echt dat ze hierheen zou komen... 567 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 met al die Hollywood-slijmballen die selfies proberen te scoren... 568 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 met zijn Oscars voor hun Instagram-feed? - Hou eens op. 569 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Jullie hebben allebei iets geprobeerd, het werkte niet. 570 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Nu hergroeperen we samen. Begrepen? 571 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Waar is iedereen? 572 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 Op mijn uitnodiging stond tot 19.00 uur. 573 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 Dina heeft iedereen weggestuurd. - Wat? Waarom? 574 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Ze is verlamd van verdriet. Ze komt haar kamer niet uit. 575 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 En ze laat ze Dougs lichaam niet meenemen. 576 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 O, mijn god. Shit. 577 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 Dat is meer dan alleen rouwen. 578 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 Wat doen we? 579 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Moet ik met haar gaan praten? 580 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 Nee, we gaan allemaal. 581 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Ze kan een van ons negeren, maar niet het hele team. 582 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Ik heb niet veel vertrouwen... 583 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 in het teamwerk nu. 584 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 Misschien moet jij deze dan overslaan. 585 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Oké, genoeg. 586 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Toch? 587 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Als je om Dina geeft, moet je stoppen met vechten om het lievelingetje te zijn. 588 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Oké, zelfde lijn trekken. 589 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 Eensgezind zijn we sterk. 590 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 Ze is teut. - Verdeeld... 591 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 Stomdronken. - Ze is gewoon... 592 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Krijg wat. 593 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Kappen nu, allebei. 594 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Dina is boven met een dode aan het praten. 595 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Herpak jezelf. 596 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Kom op. Shit. 597 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Hé, Dina, wij zijn het. 598 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 Mogen we binnenkomen? 599 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 Is het circus vertrokken? 600 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Ja. Iedereen heeft zijn tenten ingepakt en is naar huis gegaan. 601 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Sorry van de menigte. Die was groter dan ik had verwacht. 602 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 Ik besefte niet hoe geliefd hij was. 603 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 En de muziek... 604 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 misschien niet mijn beste beslissing. 605 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Hoe gaat het? 606 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Moet je dit zien. 607 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 MEER WINST VOOR MOORE 608 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 Doug en ik op de avond dat hij zijn eerste Oscar won. 609 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 O, mijn god, wat waren we jong. 610 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Kijk ons nou, stralend, ons hele leven nog voor ons. 611 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Jullie zien er zo gelukkig uit. 612 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 Jullie hadden iets speciaals. 613 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Zeg niet hoeveel geluk ik had. 614 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Je had moeten horen wat ze daar zeiden. 615 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 Over jullie huwelijk... 616 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 over jullie leven samen, vol jaloezie. 617 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 En het ging ook niet over zijn carrièreprestaties. 618 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 En dat is zeldzaam in deze stad. - Ja. 619 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 Jullie zijn echt de uitzondering. 620 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Alle glitters, de prijzen, alle opzichtige onzin... 621 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 die mensen najagen om de leegte op te vullen... 622 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 dat hadden jullie niet nodig. 623 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 Jullie hadden iets echts, en dat was te zien. 624 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 Zeker weten. 625 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Ik weet dat jullie willen helpen en dat waardeer ik. 626 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Maar niets wat jullie zeggen kan de pijn verzachten... 627 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 of hem terugbrengen. 628 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Elijah, dat is mijn natuurkundig genie. 629 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 Laatst ratelde hij maar door over energie dit en kwantum dat. 630 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Hij zei dat de kracht die ons bezielt, de levensenergie... 631 00:39:19,440 --> 00:39:26,364 die ervoor zorgt dat we leven, energie is, die altijd in beweging is en verandert... 632 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 en nooit verloren gaat. 633 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Niet tegengehouden door de beperkingen van lichaam, zoals wij allemaal. 634 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 En je aan hem vastklampen... 635 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Ik bedoel, dit... Dit is hem niet. 636 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 Dit is niet de man van wie je hield... 637 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 de man die elke kamer verlichtte waar hij binnenkwam. 638 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Die energie is verdergetrokken. 639 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 Het is tijd om hem te laten gaan, zodat hij verder kan reizen... 640 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 en jij ook. 641 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 Je houdt hem bij je door de liefde, herinneringen, hoe hij je heeft veranderd. 642 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 Daar zal zijn energie altijd zijn... 643 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 In jou. 644 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Dat klopt. 645 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Ik blijf maar denken... 646 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 Wat als het een van mijn jongens was, wat zou iemand dan kunnen zeggen? 647 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 Ik zou ook niet willen dat iemand zegt wat ik moet voelen of hoe ik moet zijn. 648 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 Daarom ben ik tegen het huwelijksgedoe. 649 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Misschien moet je niet te dichtbij komen. 650 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Echtgenoot, kinderen... 651 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 we worden vroeg of laat allemaal genaaid. 652 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Maar op veilig spelen omdat je geen pijn wilt lijden? 653 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Misschien doe ik dat wel. 654 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 Chase laten gaan, de liefde van mijn leven laten gaan... 655 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 omdat ik bang ben. 656 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 Nee, dat doe je niet en dat weet je. 657 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 Absoluut niet. 658 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 Ik weet alleen niet of je... 659 00:41:00,959 --> 00:41:02,752 wat beters vindt op jouw leeftijd. 660 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 Wat? 661 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 Hierom? - Zeker weten. 662 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Meiden? 663 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Bel ze maar. Zeg dat ze Doug moeten komen halen. 664 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Het is tijd. 665 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 En bedankt. 666 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Wacht. 667 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Hé. 668 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Dat kan niet. 669 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Zeg wat je voelt. 670 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, nee... 671 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Ik hou van je. 672 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 Wat? 673 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Niets. 674 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Ik heb koffie gezet. 675 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Ik was verrast om je te zien na alles. 676 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Na jouw woedeaanval in mijn kantoor? 677 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Mijn woedeaanval? 678 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Zij gooide letterlijk dingen naar me. 679 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Je gedroeg je als een vierjarige. 680 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Zij begon. 681 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Dat bedoel ik. 682 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 Wat is er veranderd? 683 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Ik weet het niet. 684 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Menselijke behoeftes. 685 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Klaag me aan. 686 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 En misschien, heel misschien, heb ik een zwak voor vaders... 687 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 die voor hun kind opkomen. 688 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Dus je gelooft wel dat mannen rechten hebben? 689 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 Rechten voor mannen en vrouwen zijn geen concurrenten. 690 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Elk mens heeft recht op zijn fundamentele rechten. 691 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Zoals leven, vrijheid en het streven naar geluk... 692 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Zullen we het nog een keer proberen? 693 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Ondertiteld door: Sandra Moerland