1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Você precisa mesmo de uma manicure.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Mas ainda é lindo.
3
00:02:08,003 --> 00:02:14,009
Tudo É Justo
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Allura vai cobrir
o depoimento de Mansfield.
5
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Eu cubro a audiência de custódia do Patel,
6
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
e Liberty, você examinou a contraoferta
da Dina para o caso Kaplan?
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Srta. Ronson, quer se juntar a nós hoje?
8
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Desculpe, eu estava...
9
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Só estava pensando como é errado...
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
deixar a Dina sozinha
em um momento como este.
11
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Falei com ela ontem à noite,
é o que ela disse que queria, então...
12
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Sim, ela disse o mesmo para mim.
13
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
E eu entendo. De verdade.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Era como eu me sentia também.
15
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Você perdeu seu marido de 40 anos,
16
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
e eu dormi e não sabia?
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Não digo que meu divórcio
seja parecido com o que ela está passando,
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
mas ainda é uma perda.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Espere um pouco.
Vocês falaram com ela ontem à noite?
20
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Eu tentei ligar, e a empregada dela
atendeu e disse que ela estava indisposta.
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Estou certa
de que ela gostou da sua ligação.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Não faça isso, Lib.
- O quê? Fazer o quê?
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Não vá para o esse lugar horrível,
terrível, muito ruim e inseguro.
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Eu estou bem.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Está bem.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Acho que sinto que nunca farei parte
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
dessa irmandade americana que vocês têm.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Não pode estar falando sério.
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
É verdade.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Não importa quanto tempo eu more aqui,
sempre me senti como uma forasteira.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Mesmo com vocês.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Só pode ser brincadeira.
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Está bem.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Sério?
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Então, me explique por que agendou
a mediação do seu divórcio
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
no dia exato em que sabia que eu estaria
do outro lado da cidade na arbitragem?
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
E se Chase tivesse ganhado e saído
com metade da firma? Nossa firma.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Eu tinha direito de estar lá.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Eu disse que foi a Carr.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Ela se recusou a remarcar.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
E sabe que queremos você lá.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Você não é só uma parceira.
Você é nossa irmã.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Parece que...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Às vezes, as pessoas
que deveriam te amar mais
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
são as que fazem você se sentir excluída.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Dina não está deixando de falar com você
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
por causa de algo pessoal,
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
então pare. Ela te ama.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
E não se trata
do que achamos que ela precisa.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Trata-se do que ela pediu.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
E acho que devemos respeitar isso, não é?
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
As notícias correm rápido
quando se tem macacos voadores.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Ora, se não é a gêmea malvada
da Mary Poppins.
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Cadê seu guarda-chuva?
Ainda está enfiado na bunda?
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
O que está fazendo aqui?
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Alguém deixou o portão aberto
no parque de trailers?
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Engraçado. E você?
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Não conseguiu resistir
à chance de fingir ser legal?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Você pratica essa cara
de vadia no espelho,
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
ou é seu único talento dado por Deus?
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Pobre Carr.
Desde que recusamos sua entrada na firma,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
você tem farejado como uma cadela no cio.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
E agora está puxando o saco da Dina,
achando que é sua entrada.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Lamento dizer,
mas nós decidimos, não a Dina,
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
então guarde sua energia
para algo mais realista,
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
como se esfregar na perna de alguém.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina era minha mentora
muito antes de você imigrar
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
com seu sotaque de Downton Abbey
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
e começar a roubar empregos
de americanos capazes.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Fui recrutada. Você foi rejeitada.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Tente não engasgar com isso.
- Foda-se.
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Alô.
- Boa tarde, Isabella.
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Sou Esperanza.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
A Sra. Standish não quer ser incomodada.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Tudo bem.
Só vim deixar uma coisa.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
É torta de pastor.
Caseira, claro, receita da minha mãe.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Praticamente medicinal.
- Já comi e você está certa.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Tem gosto de comida de hospital.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Eu, por outro lado,
trouxe um lindo ziti assado,
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
com os cumprimentos
de Richard Irving do Ivy.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Vou levar para ela.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Tudo bem.
Vou colocar na cozinha.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Obrigada, querida.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Peço desculpas pela falta
de educação dela, Esmeralda.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Tanto faz.
86
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
Com licença...
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, me perdoe. Não consegui ficar longe.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Entendi. Vamos abraçar.
89
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Pois bem. Com licença.
90
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Obrigada.
91
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Então, eu trouxe a famosa
torta de carne da minha mãe.
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Assada em casa, é claro.
93
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Só queria saber se estava comendo.
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
E não acho que você deva
ficar sozinha agora.
95
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
O luto é um fardo pesado
mesmo para alguém tão forte quanto você.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Por isso trouxe ziti do Ivy.
97
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Nada demonstra mais conforto
do que terceirizar.
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Dougie me ensinou a fazer
uma omelete perfeita.
99
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Obrigada pelo que trouxeram.
100
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Mas vou comer isso.
101
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
É o que eu quero.
102
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Mas não é saudável se isolar assim.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug não ia querer que ficasse sozinha.
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Não estou sozinha, estou com ele.
105
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Ele está lá em cima.
106
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Lá em cima?
- Ainda?
107
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Podem subir se quiserem vê-lo.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Vamos, garotas.
109
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Que porra é essa?
110
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Não. Com licença, só um minuto.
- Só um minuto.
111
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Entrem. Ele não vai morder.
112
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Claro que não, porque ele...
113
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Você sabe...
- Está morto.
114
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Em paz.
115
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Meu Deus.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Sabe o quanto eu te amo, não é, Dina?
117
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
E como eu sou pragmática.
118
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
De todas nós,
sempre fui a filha pragmática.
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Você sempre diz isso, certo?
120
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Por favor, não me dê sermão,
Liberty. Agora não.
121
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Claro que não. É que...
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Isso...
123
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Não é saudável mantê-lo aqui até agora.
124
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Não é normal. Sabe disso, né?
125
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Querida. Estou preocupada.
126
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Por que não me deixa fazer umas ligações
127
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
e ajudar a agilizar o funeral,
128
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
para que possa começar o processo de cura?
129
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug era escocês-irlandês.
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
É isso que eles fazem.
131
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Fazem isso há centenas de anos.
132
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Chama-se vigília.
133
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Ele não está aqui há uma semana.
Faz apenas um dia.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
E ele não está se decompondo.
135
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
E eu não estou correndo o risco
de enlouquecer.
136
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Meu Deus...
137
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Eu entendo mesmo.
138
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Me lembra da minha xaninha.
139
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Minha gatinha, que morreu
quando eu tinha cinco anos.
140
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Sra. Xaninha.
141
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Ela tinha AIDS felina.
142
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Com licença. Mas não está
comparando a perda da sua gata
143
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
com o marido dela de 40 anos.
144
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
O luto de uma criança
pode ser igualmente profundo!
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Minha xaninha era tudo para mim.
146
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
E quando minha xaninha morreu,
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
eu a mantive na minha cama por dias,
148
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
acariciando-a e...
149
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
falando com ela.
150
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Claro, minha mãe ficou muito brava.
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Pare de brincar com sua xaninha, Carr!"
152
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Ela gritou.
153
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Mas eu me recusei.
154
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Mesmo quando minha xaninha
começou a cheirar mal
155
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
e ficou com crostas,
156
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
eu ficava trancada no meu quarto,
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
de luto, sozinha,
158
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
porque não conseguia largar a xaninha.
159
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Pode parar de dizer a palavra "xaninha"?
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Vá se foder.
161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Vá se foder também.
162
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Obrigada, Carr, por entender.
163
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Claro,
164
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug não tinha uma caixa de areia.
- Não, não tinha.
165
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Ele usava o banheiro. É.
166
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
E ele não cuspia
bolas de pelo no travesseiro.
167
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Mas ele era meu melhor amigo...
168
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
no mundo inteiro.
169
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
E construímos uma vida juntos.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Eu entendo isso.
171
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
E prometo que você vai superar isso.
172
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Também não foi fácil para mim,
173
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
mas acabei aprendendo a me acalmar
174
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
sem tocar na minha xaninha.
175
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Certo, tudo bem.
176
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Vou deixar você lidar com seu luto
do seu próprio jeito.
177
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Mas me prometa, Dina,
que vai ligar para uma funerária
178
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
e tomar as providências necessárias.
179
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Ou eu posso ajudar...
- Vou cuidar disso.
180
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Não se preocupe.
- Está bem.
181
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Nesse caso, devemos deixá-la sozinha
para lidar com o luto em particular.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Na verdade, eu gostaria de ficar.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Às vezes, a única coisa a fazer
na presença dos mortos
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
é sentar em silêncio.
185
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Há algo sagrado nisso.
186
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
Se ficamos quietos o bastante,
187
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
ainda podemos senti-los.
188
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Se importa se eu me sentar
aqui com você um pouco?
189
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Eu adoraria, Carr. Obrigada.
190
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Certo. Sim, eu vou...
191
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Deixar você em paz.
192
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
E se precisar de mim,
estarei no meu carro.
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Ninguém precisará de você.
194
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Vou tentar eliminar as palavras
195
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
"xaninha com crostas " do meu cérebro.
196
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Um Paloma sem álcool.
197
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Não quer uma dose de Jose aí, Allura?
198
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Obrigada, Mike. Não.
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Quero manter a classe
e a mente limpa hoje.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Obrigado.
201
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Este lugar está ocupado?
- Guardei para você.
202
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Achei que gostaria de me ver em breve.
203
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Por quê?
204
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Porque senti sua falta.
205
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Acho que sentiu também.
206
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Bebidas. Nós.
207
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Como nos velhos tempos,
quando namorávamos.
208
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Chamei você aqui por um motivo, Chase,
e não é nostálgico.
209
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Estou com os papéis do divórcio.
210
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Eu soube do Doug.
211
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Sinto muito.
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Como a Dina está?
213
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Ela é a Dina.
214
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Ela quer ficar sozinha, e eu entendo.
215
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Estou surpreso por querer
fazer isso pessoalmente.
216
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Digamos que a morte do Doug
me deu uma nova perspectiva.
217
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Vi as consequências dos divórcios.
218
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
E há raiva, rancores e arrependimentos
que as pessoas levam para o túmulo.
219
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Não quero isso para nós.
220
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Tenho duas coisas que acho
que vão nos ajudar com isso.
221
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Uma,
222
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
muita papelada.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Tudo o que combinamos, à risca.
224
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Trinta e seis horas de trabalho dos
melhores assistentes jurídicos do país.
225
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Maravilha.
226
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Qual é a segunda coisa?
227
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
228
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Eu te perdoo.
229
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, vou querer a dose de tequila,
por favor.
230
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Todos nós rimos quando ele foi embora.
231
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Por que não podíamos ser assim
o tempo todo quando estávamos juntos?
232
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Porque alguns benefícios
são reservados só para amigos.
233
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Sim, mas não podemos ter tudo?
234
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Ninguém tem tudo.
235
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- E já vi muitos casamentos.
- Não, casamentos de merda.
236
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Você é tendenciosa,
eu ainda tenho esperança.
237
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase, você tem um vício, sabe disso, né?
238
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Amor, sexo, intimidade. É real.
239
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Olha, eu...
240
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Eu quero consertar as coisas.
241
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Não faço ideia de por onde começar.
242
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Tem que dar o nono passo.
243
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
É o que viciados fazem na recuperação.
244
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Fazer as pazes,
dizer a verdade, pedir perdão.
245
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Mas você já me perdoou.
246
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Não de mim. De todas.
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Todas as mulheres com quem dormiu.
248
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Isso é impossível.
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Não que eu tenha uma lista.
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Eu tenho.
251
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
Ora, Emerald é muito boa no que faz.
252
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Não acredito.
253
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Olá, Esperanza.
- Sinto muito,
254
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
mas a Srta. Standish não está recebendo
visitantes do planeta Cooze.
255
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Acho que não.
256
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
Neste momento sensível, ela prefere estar
cercada por seus amigos mais próximos.
257
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Obrigada pelas flores.
258
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Que adorável!
259
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Nada diz "eu me importo" como dois minutos
em um aplicativo de floricultura.
260
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Mas obrigada por passar aqui,
261
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
e, por favor, mude seu penteado.
262
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Como você dorme à noite, Carr?
263
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Muito bem, na verdade.
264
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Sério?
265
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Sustentando a loucura da Dina
com sua conversa de xaninha.
266
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Que nojo!
267
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Enquanto o marido vira adubo
diante dos olhos dela.
268
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina precisa de alguém de confiança
para cuidar das coisas,
269
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
que, paciência, sou eu,
270
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
não uma princesa Diana
na menopausa de segunda categoria.
271
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Ainda menstruo, aliás, sei que isso dói.
272
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
É. Bom para você.
273
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Certo, uma salva de palmas, você venceu.
274
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Estou ansiosa pra vê-la sangrar sozinha.
275
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Sabe, na Grant, Ronson,
Greene e Associados,
276
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
ainda nos importamos
umas com a outras,
277
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
e é por isso que nunca terá
um lugar à nossa mesa.
278
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
O tempo dirá, não é?
279
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Pode até ser seu lugar.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Vá se foder.
281
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Bem que você queria.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Ei, Ossos Quebradiços.
283
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Eu me esqueci.
284
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Ela receberá amanhã
entre as quatro e as sete
285
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
para uma reuniãozinha que organizei.
286
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Nada de mais, só para aqueles
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
na periferia que querem prestar homenagem.
288
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, querida, quem era?
289
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Ninguém.
290
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Só uma velha de capa.
291
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Não sou muito bom em falar
dessas coisas, emoções.
292
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Mas falo do fundo do coração quando digo...
293
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Sinto muito por ter transado
com sua irmã gêmea.
294
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
E desculpe ter te chamado pelo nome dela.
295
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Você transou com a Janet?
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Vocês são gêmeas, idênticas.
- Seu merdinha!
297
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- Se parece com sua irmã...
- Saia daqui.
298
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia...
299
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Eu queria me desculpar...
300
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Sobre a vez em que pedi
para colocar seu mindinho no meu buraco.
301
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Ou era sua amiga, Rachel?
302
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Filho da puta!
303
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
304
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Ainda podemos ter um final feliz.
305
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Você quer um final feliz?
306
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Não quis dizer isso.
307
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Dedilhei sua tia
na sua festa de aniversário.
308
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- E sinto muito.
- Fez o quê?
309
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victoria. Francesca.
310
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Oi, Shay, sou eu, Chase. Alô?
311
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Só queria saber se está livre mais tarde.
312
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Vá se foder, babaca!
313
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Vamos, Amanda!
- Vá para o inferno, Chase!
314
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Podemos ser amigos?
- Cai fora!
315
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Não saiu tão bem quanto planejei.
316
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Credo.
317
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Volte aqui, leve suas flores de merda!
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Vá se foder!
319
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Merda!
320
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Oi. Nossa! Merda.
321
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Isso vai ser bom.
322
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
É, eu lembrei que sua...
323
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- Cor favorita é branco...
- Branco não é uma cor. É um tom.
324
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Certo. Vamos fazer isso.
325
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Então...
326
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- É.
- Meu Deus!
327
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
Isso é muito bom.
Quem diria que o homem sabia cozinhar?
328
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Contratei uma pessoa.
329
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Olha, eu...
330
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Sei que fiz você se sentir usada.
331
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
E minha própria vergonha sobre nós...
332
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
magoou você.
333
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Você não me magoou, Chase.
334
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
O que tínhamos era transacional.
335
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Você foi...
336
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
Um sinal de alerta.
337
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
Um lembrete de que a vida não é justa
338
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
e Deus tem favoritos.
339
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
E... É.
340
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
É uma droga, mas não é culpa sua.
341
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Ei.
342
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Eu te perdoo.
343
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Saúde.
344
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Obrigada.
345
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Estou quase terminando minha lista.
346
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Só me resta uma.
347
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Quer um biscoito?
348
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Não. Não quero nada.
Só achei que você deveria saber.
349
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Certo, talvez...
Talvez eu queira uma coisinha.
350
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- Preciso da sua ajuda com a última.
- Milan?
351
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Ela me pediu pra não falar com ela.
352
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Ela não me quer na vida dela
nem na do bebê.
353
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Quer que eu fale com ela?
354
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
Sei que é pedir muito.
355
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Só não sabia a quem pedir.
356
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Tudo bem, com uma condição.
357
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Qualquer coisa.
- O outro plano que está na sua cabeça?
358
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Coloque para fora. Agora.
359
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Não vou aceitá-lo de volta.
360
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Está bem.
361
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Não estou dizendo
que acho que algo vai acontecer.
362
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Mas nada está escrito em pedra.
363
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Sabe, a vida, tudo...
Está sempre mudando.
364
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Que budista.
365
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Mas, sério,
faça esse trabalho por si mesmo.
366
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Vamos ver...
367
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Não, não vamos ver.
368
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Olá, senhora. Quer foie gras?
369
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Obrigada.
- Claro.
370
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Champanhe?
371
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Mas ela vai descer. Só preciso
372
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
conseguir convencê-la.
373
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
374
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Oi. Muito obrigada por ter vindo.
375
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
É assim que fazem velórios agora?
376
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Achei que seriam dez pessoas, no máximo.
377
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
Sentados, compartilhando velhas lembranças
e comendo bolinho de café.
378
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Garota, o manobrista pegou minhas chaves.
379
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Vi um mordomo lá levando os casacos.
380
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Alguém me deu esse lanche chique.
381
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
Isso é trufa recheada com mousse
de foie gras na torrada de brioche.
382
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
Especialidade do Spago,
que era o restaurante favorito deles.
383
00:24:57,913 --> 00:24:59,081
Nossa!
384
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Tenho que admitir, garota.
385
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Você se saiu bem!
386
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Sei que a Dina agradece.
387
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Quero dar os pêsames.
388
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Ela está... lá em cima.
389
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Ela não quer descer.
390
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Eu cuido disso.
Ela só precisa ser persuadida.
391
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Ela não devia ficar sozinha.
392
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
Pois é... Ela não está.
393
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Certo. É claro que a memória
394
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
do Doug vai viver com ela para sempre.
395
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Não.
396
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Ela ainda está com a porra do corpo.
397
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- O quê?
- Pois é.
398
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Ela se recusa a deixá-lo.
399
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
Ele.
400
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Ela não vai deixar que o levem. Ele.
401
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
É como uma situação
de Um Morto Muito Louco.
402
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Sei que está mentindo.
403
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Bem que eu queria.
404
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Está tentando dizer... Com licença. Aqui.
405
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Está tentando me dizer que ela está
lá em cima com um cadáver por três dias?
406
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Ela está agindo
como se Doug tivesse cochilado?
407
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
É, isso mesmo.
408
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
É uma loucura.
409
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
E agora sinto que estraguei tudo.
410
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
Estão começando a comentar.
411
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Não, você foi ótima.
412
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Até o fígado de ganso.
413
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Se ela escolheu ficar com o Doug
414
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
em vez de vir aqui ver os convidados,
a culpa não é sua.
415
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Não é sua culpa.
416
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
417
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Obrigada por dizer
que fiz um bom trabalho.
418
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Não ouço muito isso.
419
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
E... certamente não de vocês.
420
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Significa muito.
421
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Às vezes, são as mães solteiras
422
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
que arregaçam as mangas
e cuidam da bagunça.
423
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Não ponha isso aí.
424
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Japão 1991
425
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Ei, Dina.
426
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Como vai?
427
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Bem, eu estava olhando essas fotos
de nossas viagens ao Japão.
428
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Meu Deus, ele adorava aquele quimono bobo...
429
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Dina, precisamos conversar.
430
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Pode entrar.
431
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Longe do falecido.
432
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Tudo bem?
433
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Claro.
434
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Dina, tem uma multidão de gente viva
435
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
esperando lá embaixo para confortá-la.
436
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
E você nos pediu para lhe dar tempo,
e respeitamos isso.
437
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Já faz três dias. Amanhã são quatro.
438
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Acabou, querida.
439
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Precisamos tomar providências. Você...
440
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Não. Ainda não.
441
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Quer que eu...
- Não.
442
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Gostaria que me deixasse
para que eu possa voltar ao nosso quarto
443
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
e sofrer em paz.
444
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Não me sinto confortável fazendo isso
445
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
até saber quais são seus planos.
446
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Não tenho plano nenhum.
447
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Tudo bem?
448
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Na verdade, tenho um plano.
449
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Vou ficar ao lado do meu marido
até estar pronta para me despedir.
450
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Espere um minuto. Espere.
451
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Espere aí, Dina.
452
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Não acho que esteja pensando com clareza.
453
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Talvez eu possa chamar um médico.
454
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Pedir para ele receitar algo
que pode ajudá-la a controlar...
455
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Pelo amor de Deus!
456
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Passei minha vida toda no controle.
457
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Perdi o amor da minha vida.
458
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Acho que esta é a única vez
459
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
em que ganhei o direito
de estar fora de controle!
460
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
Doug era tudo para mim.
461
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Tudo.
462
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Ele me fez acreditar em mim,
em mim mesma, em nós.
463
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
Comemorando... confortando...
464
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
desafiando... lutando... rindo.
465
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
E agora ele...
466
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
se foi.
467
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Fácil assim.
468
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Como um... livro que foi...
469
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
arrancado da sua mão
antes de saber o fim da história.
470
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Querida, sei como é difícil...
- Não pode ficar aí
471
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
me dizendo como é difícil.
472
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Não pode me dizer que está na hora.
473
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Eu decido quando for a hora,
nem você, nem mais ninguém.
474
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Querida, venha aqui.
475
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Certo. Coloque para fora.
476
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Estou aqui.
477
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Vai ficar tudo bem.
478
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Meu Deus...
479
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Não...
480
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
É, certo. Oi.
481
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Oi, com licença. Sinto muito.
482
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Oi. Que porra é essa?
483
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Se eu quisesse música,
teria contratado a Adele.
484
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Não se trata do que você quer.
485
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Ele vai ter a despedida que merece.
486
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
E para onde vai mandá-lo? Para o inferno?
487
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Senhoras e senhores,
em homenagem a Doug Moore,
488
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
meio escocês, todo lendário.
489
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
Achei que seria certo
490
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
dar a ele uma despedida adequada.
491
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Obrigada.
492
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Meu Deus, o homem nem usava Burberry
porque não suportava xadrez.
493
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Agora ele é o Coração Valente?
494
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Não, justo quando pensou que a energia
não poderia ficar mais estranha...
495
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
você aparece
com três sacos de bexiga gritantes.
496
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Muito bem.
497
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
De repente, parece um pouco constipada.
498
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Sabe, Dina tem Metamucil na cozinha.
499
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Por que não pega um?
500
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Funciona para xaninhas podres?
501
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Você saberia.
502
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Por favor, calem a boca.
Muito obrigada.
503
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Alô?
504
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Não vai funcionar. O que está fazendo.
505
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Ir para a aula de Lamaze?
506
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Quer ter esse bebê e criá-lo sozinho,
507
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
ser uma mãe solteira e independente
e não dever nada ao Chase.
508
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
É admirável. Mas nunca acontece assim.
509
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
E como sabe disso?
510
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
Já vi isso 100 vezes...
511
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Primeiro passo,
ele vai te processar pela guarda.
512
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Segundo, três, quatro, cinco, até 100,
513
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
você será arrastada
para uma batalha legal horrível
514
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
durante o que deveria ser
o melhor momento da sua vida.
515
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Ele vai gastar mais que você,
vai ter mais advogados, e no fim,
516
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
você acabará dividindo um filho
517
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
com a pessoa que mais odeia no mundo.
518
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Mas tenho uma solução.
519
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
E qual é?
520
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Resolva isso agora,
antes que o bebê chegue.
521
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
Ele mandou você fazer isso?
522
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Eu não teria ligado
se não achasse que era o certo.
523
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Tudo bem.
524
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Mas só farei isso se você estiver
presente como minha advogada.
525
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- No meu escritório, às 18h.
- Tudo bem.
526
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Mas é bom que ele se comporte bem.
527
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Estou cansada.
528
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Certo, se comporte.
529
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Então você quer conversar. Fale.
530
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Obrigado por vir aqui, Milan.
531
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Sinto muito, está bem?
532
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Quero ajudar como puder.
533
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Eu sabia que diria isso.
534
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Não quero a sua ajuda.
535
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Na verdade, não quero que se envolva.
536
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Ainda podemos ser amigos.
537
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Amigos?
- Sim, amigos.
538
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
É um bebê. É emocionante.
Deveria ser divertido.
539
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
Você é mesmo um idiota, não é?
540
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Que tal isso como diversão?
541
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Porra! Qual é o seu problema?
542
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Não pegou?
Não ganha a vida pegando bolas?
543
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Sou um quarterback.
Eu lanço a bola.
544
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Ah, quarterbacks lançam?
Estou prestes a lançar a mão em você.
545
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Ei... Allura, ajuda.
546
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Ei! Chega!
- Eu te odeio.
547
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Pause e recomece.
- Qual é a sua?
548
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- Qual é a sua? É?
- Não é bom para o bebê.
549
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
O que não é bom para o bebê
550
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
é você fazer o que fez
e ainda sair ganhando, tá?
551
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Eu era um brinquedo pra você
que você mantinha na maldita prateleira!
552
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Foda-se! Estou fora.
- Faça-me...
553
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chase.
- Estou fora.
554
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Vá se foder!
- Vim para ser legal.
555
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Vim oferecer uma tonelada de dinheiro,
556
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
sem compromisso.
557
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Foda-se sua gentileza
e foda-se seu dinheiro.
558
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Essa merda é nojenta,
deve cheirar a pau sujo e bolas.
559
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Esse bebê é tanto meu quanto seu.
560
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Ah, é?
- É. Te vejo no tribunal.
561
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chase, não...
- Não, chega de vocês duas.
562
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Estraguei tudo, está bem?
563
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Mas você transou
com o marido da sua chefe!
564
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Parabéns, nós dois somos uns merdas.
565
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
E eu tenho meus direitos.
566
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Homens são pessoas.
567
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Não é justo.
568
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
Eu amo esse bebê.
569
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
E vou processar pela guarda total.
570
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
E adivinhe quem vai ser
minha advogada. Carr.
571
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Saia! Agora!
572
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Vá!
573
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Quer uma dica?
574
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Eu sou o alvo, mire.
575
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Ah, é?
576
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
Assim é melhor.
577
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Obrigada, Libby.
578
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
Quando precisar esvaziar um lugar,
vou evitar o alarme de incêndio
579
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
e contratar seus gaiteiros de fole.
580
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Acha mesmo que ela apareceria
581
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
com esses puxa-sacos de Hollywood
tentando tirar selfies com este...
582
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- feed do Instagram do Oscar?
- Certo, parem com isso.
583
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Está bem?
Vocês tentaram algo, não funcionou.
584
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Agora vamos nos reagrupar.
Entenderam?
585
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Está bem.
586
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Cadê todo mundo?
587
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
Meu convite dizia até às 19h.
588
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- Dina expulsou todo mundo.
- O quê? Por quê?
589
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Ela está paralisada de tristeza.
Ela não sai do quarto.
590
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
E não deixa que levem o corpo do Doug.
591
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Meu Deus! Merda.
592
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
Isso é mais do que luto.
593
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
O que vamos fazer?
594
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Devo subir e falar com ela?
595
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Não, todas nós vamos.
596
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Ela pode ignorar uma de nós,
mas não todas juntas.
597
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Não estou muito confiante
598
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
no trabalho em equipe agora.
599
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Então talvez devesse ficar de fora.
600
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Certo, já chega!
601
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Está bem?
602
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Se vocês se importam com a Dina, as duas
têm que parar de competir pela professora.
603
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Entrem em sintonia!
604
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
Unidas, somos fortes!
605
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
Ela está bêbada.
606
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Ela bebeu demais.
- Só está sendo...
607
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Foda-se isso!
608
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Parem com isso, as duas!
609
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
Dina está lá em cima
conversando com um homem morto.
610
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Recomponham-se.
611
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Vamos! Merda.
612
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Oi, Dina, somos nós.
613
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Podemos entrar?
614
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
O circo já foi embora?
615
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Sim, todos empacotaram as barracas
e foram embora.
616
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Desculpe pela multidão.
Foi maior do que eu esperava.
617
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Acho que não percebi
o quanto ele era amado.
618
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
E a música...
619
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
talvez não tenha sido
minha melhor decisão.
620
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Como você está?
621
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Veja isso.
622
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
MAIS PARA MOORE
623
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
Somos eu e Doug na noite
em que ele ganhou o primeiro Oscar.
624
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Meu Deus, éramos tão jovens.
625
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Olhe para nós... Radiantes,
nossas vidas inteiras pela frente.
626
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Vocês parecem tão felizes.
627
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Vocês tinham algo tão especial.
628
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Por favor, não me diga
o quanto fui sortuda.
629
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Devia ter ouvido
o que as pessoas diziam lá.
630
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Sobre seu casamento,
631
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
sobre suas vidas juntos, cheios de inveja.
632
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
E não se tratava
das conquistas profissionais dele.
633
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- O que é raro nesta cidade.
- É.
634
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Vocês dois são mesmo a anomalia.
635
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Todo o brilho, os prêmios,
toda a baboseira
636
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
que as pessoas perseguem
só para preencher o vazio,
637
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
vocês não precisavam disso.
638
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Vocês tinham um amor verdadeiro,
e era claro.
639
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
É verdade.
640
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Sei que todas querem ajudar,
e sou muito grata.
641
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Mas nada do que disserem
pode diminuir a dor
642
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
ou trazê-lo de volta.
643
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Sabe, Elijah é o meu gênio da física.
644
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
Ele estava falando sobre energia isso
e quântica aquilo outro dia.
645
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Só dizendo como aquilo que nos anima,
a força vital,
646
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
o que nos torna vivos é a energia
e está sempre se movendo e mudando,
647
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
e nunca é destruída.
648
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Não está presa às limitações do corpo
como o resto de nós.
649
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
E é por isso que se apegar a ele...
650
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Digo, isso não é ele.
651
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Este não é o homem que você amava,
652
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
o homem que iluminava
cada cômodo em que ele entrava.
653
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Essa energia seguiu em frente.
654
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
É hora de deixá-lo ir
para que ele possa seguir em frente
655
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
e você também.
656
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Apegue-se ao amor, às lembranças,
à forma como ele mudou você.
657
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
É onde a energia dele sempre estará...
658
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
Em você.
659
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Isso mesmo.
660
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Fico pensando...
661
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
E se fosse um dos meus garotos,
Deus me livre... o que alguém poderia dizer?
662
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
É, eu não gostaria que ninguém me dissesse
o que sentir ou como ser... Jesus.
663
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Por isso fui contra o lance do casamento.
664
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Talvez seja melhor
não se aproximar demais.
665
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Sabe, marido, filhos...
666
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
todos seremos ferradas
mais cedo ou mais tarde.
667
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Mas não se arriscar
só porque não quer se machucar?
668
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Talvez seja o que estou fazendo.
669
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
Deixando o Chase ir,
deixando o amor da minha vida ir
670
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
só porque estou assustada.
671
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Não é o que está fazendo
e você sabe disso.
672
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
De jeito nenhum.
673
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Por outro lado, não sei se terá
674
00:41:00,959 --> 00:41:02,751
alguém melhor na sua idade.
675
00:41:02,752 --> 00:41:03,836
Ei...
676
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
O que foi?
677
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- Por causa disso?
- É.
678
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Garotas?
679
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Podem ligar.
Digam para virem buscar Doug.
680
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Está na hora.
681
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
E obrigada.
682
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Espere.
683
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Nossa.
684
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Diga.
685
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Não podemos.
686
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Diga o que está sentindo.
687
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chase, não...
688
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Eu te amo.
689
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Eu te amo, eu te amo.
690
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Eu te amo.
691
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Oi.
692
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
O que foi?
693
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Nada.
694
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Fiz café para você.
695
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Sabe, fiquei surpreso
em vê-la depois de tudo...
696
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Depois da sua birra no meu escritório?
697
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
Birra, minha?
698
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Ela literalmente jogou coisas em mim.
699
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Agiu como uma criança de 4 anos.
700
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Ela começou!
701
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Encerro o meu caso.
702
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
O que te fez mudar de ideia?
703
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Eu não sei.
704
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Desejos humanos.
705
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Me processe.
706
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
E talvez, só talvez, eu seja obcecada
707
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
por um pai que defende o filho.
708
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Então acredita que homens têm direitos?
709
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Direitos para homens e mulheres
não são uma competição.
710
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Todo ser humano tem direito
aos seus direitos básicos.
711
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Como a vida, a liberdade
e a busca da felicidade...
712
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Que tal tentarmos mais uma vez?
713
00:45:56,379 --> 00:45:58,381
Legenda Branca Vanessa Nisio