1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Você precisa mesmo de uma manicure. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Mas ainda é lindo. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 Tudo É Justo 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Allura vai cobrir o depoimento de Mansfield. 5 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Eu cubro a audiência de custódia do Patel, 6 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 e Liberty, você examinou a contraoferta da Dina para o caso Kaplan? 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Srta. Ronson, quer se juntar a nós hoje? 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Desculpe, eu estava... 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Só estava pensando como é errado... 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 deixar a Dina sozinha em um momento como este. 11 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Falei com ela ontem à noite, é o que ela disse que queria, então... 12 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Sim, ela disse o mesmo para mim. 13 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 E eu entendo. De verdade. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Era como eu me sentia também. 15 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Você perdeu seu marido de 40 anos, 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 e eu dormi e não sabia? 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Não digo que meu divórcio seja parecido com o que ela está passando, 18 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 mas ainda é uma perda. 19 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Espere um pouco. Vocês falaram com ela ontem à noite? 20 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Eu tentei ligar, e a empregada dela atendeu e disse que ela estava indisposta. 21 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Estou certa de que ela gostou da sua ligação. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Não faça isso, Lib. - O quê? Fazer o quê? 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Não vá para o esse lugar horrível, terrível, muito ruim e inseguro. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Eu estou bem. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Está bem. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Acho que sinto que nunca farei parte 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 dessa irmandade americana que vocês têm. 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 Não pode estar falando sério. 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 É verdade. 30 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Não importa quanto tempo eu more aqui, sempre me senti como uma forasteira. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Mesmo com vocês. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 Só pode ser brincadeira. 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Está bem. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Sério? 35 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Então, me explique por que agendou a mediação do seu divórcio 36 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 no dia exato em que sabia que eu estaria do outro lado da cidade na arbitragem? 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 E se Chase tivesse ganhado e saído com metade da firma? Nossa firma. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Eu tinha direito de estar lá. 39 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Eu disse que foi a Carr. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Ela se recusou a remarcar. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 E sabe que queremos você lá. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Você não é só uma parceira. Você é nossa irmã. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Parece que... 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Às vezes, as pessoas que deveriam te amar mais 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 são as que fazem você se sentir excluída. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Dina não está deixando de falar com você 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 por causa de algo pessoal, 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 então pare. Ela te ama. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 E não se trata do que achamos que ela precisa. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Trata-se do que ela pediu. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 E acho que devemos respeitar isso, não é? 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 As notícias correm rápido quando se tem macacos voadores. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Ora, se não é a gêmea malvada da Mary Poppins. 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Cadê seu guarda-chuva? Ainda está enfiado na bunda? 55 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 O que está fazendo aqui? 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Alguém deixou o portão aberto no parque de trailers? 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Engraçado. E você? 58 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Não conseguiu resistir à chance de fingir ser legal? 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Você pratica essa cara de vadia no espelho, 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 ou é seu único talento dado por Deus? 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Pobre Carr. Desde que recusamos sua entrada na firma, 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 você tem farejado como uma cadela no cio. 63 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 E agora está puxando o saco da Dina, achando que é sua entrada. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Lamento dizer, mas nós decidimos, não a Dina, 65 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 então guarde sua energia para algo mais realista, 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 como se esfregar na perna de alguém. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina era minha mentora muito antes de você imigrar 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 com seu sotaque de Downton Abbey 69 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 e começar a roubar empregos de americanos capazes. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Fui recrutada. Você foi rejeitada. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Tente não engasgar com isso. - Foda-se. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Alô. - Boa tarde, Isabella. 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Sou Esperanza. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 A Sra. Standish não quer ser incomodada. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 Tudo bem. Só vim deixar uma coisa. 76 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 É torta de pastor. Caseira, claro, receita da minha mãe. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - Praticamente medicinal. - Já comi e você está certa. 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Tem gosto de comida de hospital. 79 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Eu, por outro lado, trouxe um lindo ziti assado, 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 com os cumprimentos de Richard Irving do Ivy. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Vou levar para ela. 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 Tudo bem. Vou colocar na cozinha. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Obrigada, querida. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Peço desculpas pela falta de educação dela, Esmeralda. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - Tanto faz. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 Com licença... 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, me perdoe. Não consegui ficar longe. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Entendi. Vamos abraçar. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Pois bem. Com licença. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Obrigada. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Então, eu trouxe a famosa torta de carne da minha mãe. 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Assada em casa, é claro. 93 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Só queria saber se estava comendo. 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 E não acho que você deva ficar sozinha agora. 95 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 O luto é um fardo pesado mesmo para alguém tão forte quanto você. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Por isso trouxe ziti do Ivy. 97 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Nada demonstra mais conforto do que terceirizar. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Dougie me ensinou a fazer uma omelete perfeita. 99 00:07:38,083 --> 00:07:40,960 Obrigada pelo que trouxeram. 100 00:07:41,419 --> 00:07:43,046 Mas vou comer isso. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 É o que eu quero. 102 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Mas não é saudável se isolar assim. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug não ia querer que ficasse sozinha. 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Não estou sozinha, estou com ele. 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Ele está lá em cima. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Lá em cima? - Ainda? 107 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Podem subir se quiserem vê-lo. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Vamos, garotas. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Que porra é essa? 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Não. Com licença, só um minuto. - Só um minuto. 111 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Entrem. Ele não vai morder. 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Claro que não, porque ele... 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Você sabe... - Está morto. 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Em paz. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Meu Deus. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Sabe o quanto eu te amo, não é, Dina? 117 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 E como eu sou pragmática. 118 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 De todas nós, sempre fui a filha pragmática. 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Você sempre diz isso, certo? 120 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Por favor, não me dê sermão, Liberty. Agora não. 121 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Claro que não. É que... 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Isso... 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Não é saudável mantê-lo aqui até agora. 124 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Não é normal. Sabe disso, né? 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Querida. Estou preocupada. 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Por que não me deixa fazer umas ligações 127 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 e ajudar a agilizar o funeral, 128 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 para que possa começar o processo de cura? 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug era escocês-irlandês. 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 É isso que eles fazem. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Fazem isso há centenas de anos. 132 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Chama-se vigília. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Ele não está aqui há uma semana. Faz apenas um dia. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 E ele não está se decompondo. 135 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 E eu não estou correndo o risco de enlouquecer. 136 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Meu Deus... 137 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Eu entendo mesmo. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Me lembra da minha xaninha. 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Minha gatinha, que morreu quando eu tinha cinco anos. 140 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Sra. Xaninha. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Ela tinha AIDS felina. 142 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Com licença. Mas não está comparando a perda da sua gata 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 com o marido dela de 40 anos. 144 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 O luto de uma criança pode ser igualmente profundo! 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Minha xaninha era tudo para mim. 146 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 E quando minha xaninha morreu, 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 eu a mantive na minha cama por dias, 148 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 acariciando-a e... 149 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 falando com ela. 150 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Claro, minha mãe ficou muito brava. 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 "Pare de brincar com sua xaninha, Carr!" 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Ela gritou. 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Mas eu me recusei. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Mesmo quando minha xaninha começou a cheirar mal 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 e ficou com crostas, 156 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 eu ficava trancada no meu quarto, 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 de luto, sozinha, 158 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 porque não conseguia largar a xaninha. 159 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Pode parar de dizer a palavra "xaninha"? 160 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Vá se foder. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Vá se foder também. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Obrigada, Carr, por entender. 163 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Claro, 164 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - Doug não tinha uma caixa de areia. - Não, não tinha. 165 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Ele usava o banheiro. É. 166 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 E ele não cuspia bolas de pelo no travesseiro. 167 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Mas ele era meu melhor amigo... 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 no mundo inteiro. 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 E construímos uma vida juntos. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Eu entendo isso. 171 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 E prometo que você vai superar isso. 172 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Também não foi fácil para mim, 173 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 mas acabei aprendendo a me acalmar 174 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 sem tocar na minha xaninha. 175 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Certo, tudo bem. 176 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Vou deixar você lidar com seu luto do seu próprio jeito. 177 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Mas me prometa, Dina, que vai ligar para uma funerária 178 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 e tomar as providências necessárias. 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Ou eu posso ajudar... - Vou cuidar disso. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Não se preocupe. - Está bem. 181 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 Nesse caso, devemos deixá-la sozinha para lidar com o luto em particular. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Na verdade, eu gostaria de ficar. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Às vezes, a única coisa a fazer na presença dos mortos 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 é sentar em silêncio. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Há algo sagrado nisso. 186 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 Se ficamos quietos o bastante, 187 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 ainda podemos senti-los. 188 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Se importa se eu me sentar aqui com você um pouco? 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Eu adoraria, Carr. Obrigada. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Certo. Sim, eu vou... 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Deixar você em paz. 192 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 E se precisar de mim, estarei no meu carro. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Ninguém precisará de você. 194 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Vou tentar eliminar as palavras 195 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 "xaninha com crostas " do meu cérebro. 196 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Um Paloma sem álcool. 197 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Não quer uma dose de Jose aí, Allura? 198 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Obrigada, Mike. Não. 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Quero manter a classe e a mente limpa hoje. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Obrigado. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Este lugar está ocupado? - Guardei para você. 202 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Achei que gostaria de me ver em breve. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Por quê? 204 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Porque senti sua falta. 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Acho que sentiu também. 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Bebidas. Nós. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Como nos velhos tempos, quando namorávamos. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Chamei você aqui por um motivo, Chase, e não é nostálgico. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Estou com os papéis do divórcio. 210 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Eu soube do Doug. 211 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Sinto muito. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Como a Dina está? 213 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 Ela é a Dina. 214 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Ela quer ficar sozinha, e eu entendo. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Estou surpreso por querer fazer isso pessoalmente. 216 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Digamos que a morte do Doug me deu uma nova perspectiva. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Vi as consequências dos divórcios. 218 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 E há raiva, rancores e arrependimentos que as pessoas levam para o túmulo. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Não quero isso para nós. 220 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Tenho duas coisas que acho que vão nos ajudar com isso. 221 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Uma, 222 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 muita papelada. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Tudo o que combinamos, à risca. 224 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Trinta e seis horas de trabalho dos melhores assistentes jurídicos do país. 225 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Maravilha. 226 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Qual é a segunda coisa? 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 228 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Eu te perdoo. 229 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, vou querer a dose de tequila, por favor. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Todos nós rimos quando ele foi embora. 231 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Por que não podíamos ser assim o tempo todo quando estávamos juntos? 232 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Porque alguns benefícios são reservados só para amigos. 233 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Sim, mas não podemos ter tudo? 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Ninguém tem tudo. 235 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - E já vi muitos casamentos. - Não, casamentos de merda. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Você é tendenciosa, eu ainda tenho esperança. 237 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chase, você tem um vício, sabe disso, né? 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Amor, sexo, intimidade. É real. 239 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Olha, eu... 240 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Eu quero consertar as coisas. 241 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Não faço ideia de por onde começar. 242 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Tem que dar o nono passo. 243 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 É o que viciados fazem na recuperação. 244 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Fazer as pazes, dizer a verdade, pedir perdão. 245 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Mas você já me perdoou. 246 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Não de mim. De todas. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Todas as mulheres com quem dormiu. 248 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 Isso é impossível. 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Não que eu tenha uma lista. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Eu tenho. 251 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 Ora, Emerald é muito boa no que faz. 252 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Não acredito. 253 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Olá, Esperanza. - Sinto muito, 254 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 mas a Srta. Standish não está recebendo visitantes do planeta Cooze. 255 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 Acho que não. 256 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 Neste momento sensível, ela prefere estar cercada por seus amigos mais próximos. 257 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Obrigada pelas flores. 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Que adorável! 259 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Nada diz "eu me importo" como dois minutos em um aplicativo de floricultura. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Mas obrigada por passar aqui, 261 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 e, por favor, mude seu penteado. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Como você dorme à noite, Carr? 263 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Muito bem, na verdade. 264 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Sério? 265 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Sustentando a loucura da Dina com sua conversa de xaninha. 266 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Que nojo! 267 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Enquanto o marido vira adubo diante dos olhos dela. 268 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina precisa de alguém de confiança para cuidar das coisas, 269 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 que, paciência, sou eu, 270 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 não uma princesa Diana na menopausa de segunda categoria. 271 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Ainda menstruo, aliás, sei que isso dói. 272 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 É. Bom para você. 273 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Certo, uma salva de palmas, você venceu. 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Estou ansiosa pra vê-la sangrar sozinha. 275 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Sabe, na Grant, Ronson, Greene e Associados, 276 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 ainda nos importamos umas com a outras, 277 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 e é por isso que nunca terá um lugar à nossa mesa. 278 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 O tempo dirá, não é? 279 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Pode até ser seu lugar. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Vá se foder. 281 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 Bem que você queria. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Ei, Ossos Quebradiços. 283 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Eu me esqueci. 284 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Ela receberá amanhã entre as quatro e as sete 285 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 para uma reuniãozinha que organizei. 286 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Nada de mais, só para aqueles 287 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 na periferia que querem prestar homenagem. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, querida, quem era? 289 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Ninguém. 290 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Só uma velha de capa. 291 00:18:53,549 --> 00:18:57,093 Não sou muito bom em falar dessas coisas, emoções. 292 00:18:57,094 --> 00:18:59,929 Mas falo do fundo do coração quando digo... 293 00:18:59,930 --> 00:19:02,849 Sinto muito por ter transado com sua irmã gêmea. 294 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 E desculpe ter te chamado pelo nome dela. 295 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Você transou com a Janet? 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Vocês são gêmeas, idênticas. - Seu merdinha! 297 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 - Se parece com sua irmã... - Saia daqui. 298 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia... 299 00:19:14,028 --> 00:19:15,445 Eu queria me desculpar... 300 00:19:15,446 --> 00:19:18,573 Sobre a vez em que pedi para colocar seu mindinho no meu buraco. 301 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Ou era sua amiga, Rachel? 302 00:19:20,451 --> 00:19:22,410 Filho da puta! 303 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 Emily... 304 00:19:23,621 --> 00:19:25,872 Ainda podemos ter um final feliz. 305 00:19:25,873 --> 00:19:28,667 Você quer um final feliz? 306 00:19:28,668 --> 00:19:31,379 Não quis dizer isso. 307 00:19:32,254 --> 00:19:34,255 Dedilhei sua tia na sua festa de aniversário. 308 00:19:34,256 --> 00:19:35,675 - E sinto muito. - Fez o quê? 309 00:19:36,801 --> 00:19:38,885 Victoria. Francesca. 310 00:19:38,886 --> 00:19:42,263 Oi, Shay, sou eu, Chase. Alô? 311 00:19:42,264 --> 00:19:45,059 Só queria saber se está livre mais tarde. 312 00:19:46,060 --> 00:19:47,269 Vá se foder, babaca! 313 00:19:48,229 --> 00:19:50,438 - Vamos, Amanda! - Vá para o inferno, Chase! 314 00:19:50,439 --> 00:19:51,940 - Podemos ser amigos? - Cai fora! 315 00:19:51,941 --> 00:19:54,776 Não saiu tão bem quanto planejei. 316 00:19:54,777 --> 00:19:55,861 Credo. 317 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Volte aqui, leve suas flores de merda! 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Vá se foder! 319 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Merda! 320 00:20:16,549 --> 00:20:19,301 Oi. Nossa! Merda. 321 00:20:20,803 --> 00:20:22,387 Isso vai ser bom. 322 00:20:22,388 --> 00:20:26,016 É, eu lembrei que sua... 323 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - Cor favorita é branco... - Branco não é uma cor. É um tom. 324 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Certo. Vamos fazer isso. 325 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 Então... 326 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - É. - Meu Deus! 327 00:20:55,045 --> 00:20:57,965 Isso é muito bom. Quem diria que o homem sabia cozinhar? 328 00:20:58,632 --> 00:21:00,843 Contratei uma pessoa. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Olha, eu... 330 00:21:08,559 --> 00:21:10,394 Sei que fiz você se sentir usada. 331 00:21:11,854 --> 00:21:14,356 E minha própria vergonha sobre nós... 332 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 magoou você. 333 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Você não me magoou, Chase. 334 00:21:21,530 --> 00:21:24,532 O que tínhamos era transacional. 335 00:21:24,533 --> 00:21:26,243 Você foi... 336 00:21:26,869 --> 00:21:28,078 Um sinal de alerta. 337 00:21:29,455 --> 00:21:32,916 Um lembrete de que a vida não é justa 338 00:21:32,917 --> 00:21:34,918 e Deus tem favoritos. 339 00:21:34,919 --> 00:21:37,087 E... É. 340 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 É uma droga, mas não é culpa sua. 341 00:21:46,514 --> 00:21:47,515 Ei. 342 00:21:49,517 --> 00:21:50,684 Eu te perdoo. 343 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Saúde. 344 00:22:09,078 --> 00:22:10,162 Obrigada. 345 00:22:11,205 --> 00:22:12,956 Estou quase terminando minha lista. 346 00:22:12,957 --> 00:22:14,290 Só me resta uma. 347 00:22:14,291 --> 00:22:15,709 Quer um biscoito? 348 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Não. Não quero nada. Só achei que você deveria saber. 349 00:22:23,300 --> 00:22:25,928 Certo, talvez... Talvez eu queira uma coisinha. 350 00:22:26,512 --> 00:22:29,806 - Preciso da sua ajuda com a última. - Milan? 351 00:22:29,807 --> 00:22:31,516 Ela me pediu pra não falar com ela. 352 00:22:31,517 --> 00:22:33,768 Ela não me quer na vida dela nem na do bebê. 353 00:22:33,769 --> 00:22:37,146 Quer que eu fale com ela? 354 00:22:37,147 --> 00:22:39,817 Sei que é pedir muito. 355 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 Só não sabia a quem pedir. 356 00:22:46,532 --> 00:22:49,534 Tudo bem, com uma condição. 357 00:22:49,535 --> 00:22:52,496 - Qualquer coisa. - O outro plano que está na sua cabeça? 358 00:22:53,205 --> 00:22:54,832 Coloque para fora. Agora. 359 00:22:56,667 --> 00:22:58,501 Não vou aceitá-lo de volta. 360 00:22:58,502 --> 00:22:59,670 Está bem. 361 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Não estou dizendo que acho que algo vai acontecer. 362 00:23:06,010 --> 00:23:08,595 Mas nada está escrito em pedra. 363 00:23:08,596 --> 00:23:13,225 Sabe, a vida, tudo... Está sempre mudando. 364 00:23:13,976 --> 00:23:15,643 Que budista. 365 00:23:15,644 --> 00:23:18,606 Mas, sério, faça esse trabalho por si mesmo. 366 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Vamos ver... 367 00:23:21,901 --> 00:23:24,403 Não, não vamos ver. 368 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 Olá, senhora. Quer foie gras? 369 00:24:18,540 --> 00:24:19,959 - Obrigada. - Claro. 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Champanhe? 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Mas ela vai descer. Só preciso 372 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 conseguir convencê-la. 373 00:24:30,344 --> 00:24:31,345 Emerald. 374 00:24:32,012 --> 00:24:34,722 Oi. Muito obrigada por ter vindo. 375 00:24:34,723 --> 00:24:36,808 É assim que fazem velórios agora? 376 00:24:36,809 --> 00:24:39,644 Achei que seriam dez pessoas, no máximo. 377 00:24:39,645 --> 00:24:42,897 Sentados, compartilhando velhas lembranças e comendo bolinho de café. 378 00:24:42,898 --> 00:24:45,233 Garota, o manobrista pegou minhas chaves. 379 00:24:45,234 --> 00:24:47,652 Vi um mordomo lá levando os casacos. 380 00:24:47,653 --> 00:24:49,570 Alguém me deu esse lanche chique. 381 00:24:49,571 --> 00:24:53,491 Isso é trufa recheada com mousse de foie gras na torrada de brioche. 382 00:24:53,492 --> 00:24:57,079 Especialidade do Spago, que era o restaurante favorito deles. 383 00:24:57,913 --> 00:24:59,081 Nossa! 384 00:25:00,082 --> 00:25:02,166 Tenho que admitir, garota. 385 00:25:02,167 --> 00:25:03,669 Você se saiu bem! 386 00:25:04,086 --> 00:25:05,712 Sei que a Dina agradece. 387 00:25:05,713 --> 00:25:07,630 Quero dar os pêsames. 388 00:25:07,631 --> 00:25:10,009 Ela está... lá em cima. 389 00:25:10,718 --> 00:25:13,219 Ela não quer descer. 390 00:25:13,220 --> 00:25:15,722 Eu cuido disso. Ela só precisa ser persuadida. 391 00:25:15,723 --> 00:25:17,140 Ela não devia ficar sozinha. 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,308 Pois é... Ela não está. 393 00:25:19,309 --> 00:25:21,394 Certo. É claro que a memória 394 00:25:21,395 --> 00:25:23,771 do Doug vai viver com ela para sempre. 395 00:25:23,772 --> 00:25:25,441 Não. 396 00:25:25,983 --> 00:25:27,985 Ela ainda está com a porra do corpo. 397 00:25:28,986 --> 00:25:30,278 - O quê? - Pois é. 398 00:25:30,279 --> 00:25:32,363 Ela se recusa a deixá-lo. 399 00:25:32,364 --> 00:25:33,532 Ele. 400 00:25:34,241 --> 00:25:36,659 Ela não vai deixar que o levem. Ele. 401 00:25:36,660 --> 00:25:40,205 É como uma situação de Um Morto Muito Louco. 402 00:25:40,622 --> 00:25:42,457 Sei que está mentindo. 403 00:25:42,458 --> 00:25:43,791 Bem que eu queria. 404 00:25:43,792 --> 00:25:46,044 Está tentando dizer... Com licença. Aqui. 405 00:25:46,045 --> 00:25:51,841 Está tentando me dizer que ela está lá em cima com um cadáver por três dias? 406 00:25:51,842 --> 00:25:54,802 Ela está agindo como se Doug tivesse cochilado? 407 00:25:54,803 --> 00:25:56,054 É, isso mesmo. 408 00:25:56,055 --> 00:25:57,388 É uma loucura. 409 00:25:57,389 --> 00:25:59,099 E agora sinto que estraguei tudo. 410 00:25:59,933 --> 00:26:01,517 Estão começando a comentar. 411 00:26:01,518 --> 00:26:03,561 Não, você foi ótima. 412 00:26:03,562 --> 00:26:07,273 Até o fígado de ganso. 413 00:26:07,274 --> 00:26:11,360 Se ela escolheu ficar com o Doug 414 00:26:11,361 --> 00:26:15,531 em vez de vir aqui ver os convidados, a culpa não é sua. 415 00:26:15,532 --> 00:26:16,784 Não é sua culpa. 416 00:26:18,786 --> 00:26:19,787 Emerald. 417 00:26:21,663 --> 00:26:23,749 Obrigada por dizer que fiz um bom trabalho. 418 00:26:24,541 --> 00:26:26,042 Não ouço muito isso. 419 00:26:26,043 --> 00:26:29,213 E... certamente não de vocês. 420 00:26:29,880 --> 00:26:31,090 Significa muito. 421 00:26:32,382 --> 00:26:35,593 Às vezes, são as mães solteiras 422 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 que arregaçam as mangas e cuidam da bagunça. 423 00:26:46,188 --> 00:26:48,023 Não ponha isso aí. 424 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}Japão 1991 425 00:27:02,037 --> 00:27:03,121 Ei, Dina. 426 00:27:03,122 --> 00:27:04,288 Como vai? 427 00:27:04,289 --> 00:27:08,585 Bem, eu estava olhando essas fotos de nossas viagens ao Japão. 428 00:27:09,294 --> 00:27:12,672 Meu Deus, ele adorava aquele quimono bobo... 429 00:27:12,673 --> 00:27:14,049 Dina, precisamos conversar. 430 00:27:16,927 --> 00:27:17,928 Pode entrar. 431 00:27:19,638 --> 00:27:21,473 Longe do falecido. 432 00:27:22,224 --> 00:27:23,433 Tudo bem? 433 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 Claro. 434 00:27:30,816 --> 00:27:36,696 Dina, tem uma multidão de gente viva 435 00:27:36,697 --> 00:27:38,782 esperando lá embaixo para confortá-la. 436 00:27:39,324 --> 00:27:42,827 E você nos pediu para lhe dar tempo, e respeitamos isso. 437 00:27:42,828 --> 00:27:45,788 Já faz três dias. Amanhã são quatro. 438 00:27:45,789 --> 00:27:47,415 Acabou, querida. 439 00:27:47,416 --> 00:27:50,501 Precisamos tomar providências. Você... 440 00:27:50,502 --> 00:27:53,213 Não. Ainda não. 441 00:27:54,673 --> 00:27:57,092 - Quer que eu... - Não. 442 00:28:00,137 --> 00:28:06,809 Gostaria que me deixasse para que eu possa voltar ao nosso quarto 443 00:28:06,810 --> 00:28:08,896 e sofrer em paz. 444 00:28:09,688 --> 00:28:12,064 Não me sinto confortável fazendo isso 445 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 até saber quais são seus planos. 446 00:28:13,734 --> 00:28:15,527 Não tenho plano nenhum. 447 00:28:16,153 --> 00:28:17,154 Tudo bem? 448 00:28:17,613 --> 00:28:19,823 Na verdade, tenho um plano. 449 00:28:20,324 --> 00:28:25,829 Vou ficar ao lado do meu marido até estar pronta para me despedir. 450 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Espere um minuto. Espere. 451 00:28:30,584 --> 00:28:31,751 Espere aí, Dina. 452 00:28:31,752 --> 00:28:34,587 Não acho que esteja pensando com clareza. 453 00:28:34,588 --> 00:28:37,340 Talvez eu possa chamar um médico. 454 00:28:37,341 --> 00:28:41,969 Pedir para ele receitar algo que pode ajudá-la a controlar... 455 00:28:41,970 --> 00:28:43,221 Pelo amor de Deus! 456 00:28:44,389 --> 00:28:47,224 Passei minha vida toda no controle. 457 00:28:47,225 --> 00:28:50,061 Perdi o amor da minha vida. 458 00:28:50,062 --> 00:28:51,979 Acho que esta é a única vez 459 00:28:51,980 --> 00:28:54,691 em que ganhei o direito de estar fora de controle! 460 00:28:58,528 --> 00:28:59,863 Doug era tudo para mim. 461 00:29:00,572 --> 00:29:01,740 Tudo. 462 00:29:02,616 --> 00:29:08,622 Ele me fez acreditar em mim, em mim mesma, em nós. 463 00:29:11,750 --> 00:29:14,962 Comemorando... confortando... 464 00:29:16,129 --> 00:29:22,135 desafiando... lutando... rindo. 465 00:29:22,970 --> 00:29:24,471 E agora ele... 466 00:29:25,722 --> 00:29:26,723 se foi. 467 00:29:27,975 --> 00:29:29,058 Fácil assim. 468 00:29:29,059 --> 00:29:33,021 Como um... livro que foi... 469 00:29:34,439 --> 00:29:37,734 arrancado da sua mão antes de saber o fim da história. 470 00:29:38,151 --> 00:29:41,070 - Querida, sei como é difícil... - Não pode ficar aí 471 00:29:41,071 --> 00:29:43,240 me dizendo como é difícil. 472 00:29:43,865 --> 00:29:46,201 Não pode me dizer que está na hora. 473 00:29:47,244 --> 00:29:52,666 Eu decido quando for a hora, nem você, nem mais ninguém. 474 00:29:56,420 --> 00:29:58,295 Querida, venha aqui. 475 00:29:58,296 --> 00:30:00,590 Certo. Coloque para fora. 476 00:30:01,008 --> 00:30:02,217 Estou aqui. 477 00:30:07,514 --> 00:30:09,016 Vai ficar tudo bem. 478 00:30:18,817 --> 00:30:20,027 Meu Deus... 479 00:30:20,610 --> 00:30:21,820 Não... 480 00:30:32,456 --> 00:30:33,831 É, certo. Oi. 481 00:30:33,832 --> 00:30:36,751 Oi, com licença. Sinto muito. 482 00:30:36,752 --> 00:30:38,045 Oi. Que porra é essa? 483 00:30:38,545 --> 00:30:41,047 Se eu quisesse música, teria contratado a Adele. 484 00:30:41,048 --> 00:30:42,716 Não se trata do que você quer. 485 00:30:43,633 --> 00:30:45,259 Ele vai ter a despedida que merece. 486 00:30:45,260 --> 00:30:47,763 E para onde vai mandá-lo? Para o inferno? 487 00:30:53,810 --> 00:30:58,522 Senhoras e senhores, em homenagem a Doug Moore, 488 00:30:58,523 --> 00:31:01,234 meio escocês, todo lendário. 489 00:31:02,152 --> 00:31:03,694 Achei que seria certo 490 00:31:03,695 --> 00:31:07,949 dar a ele uma despedida adequada. 491 00:31:09,785 --> 00:31:11,995 Obrigada. 492 00:31:12,537 --> 00:31:17,834 Meu Deus, o homem nem usava Burberry porque não suportava xadrez. 493 00:31:18,376 --> 00:31:20,587 Agora ele é o Coração Valente? 494 00:31:27,803 --> 00:31:31,555 Não, justo quando pensou que a energia não poderia ficar mais estranha... 495 00:31:31,556 --> 00:31:34,517 você aparece com três sacos de bexiga gritantes. 496 00:31:34,518 --> 00:31:35,768 Muito bem. 497 00:31:35,769 --> 00:31:38,229 De repente, parece um pouco constipada. 498 00:31:38,230 --> 00:31:40,314 Sabe, Dina tem Metamucil na cozinha. 499 00:31:40,315 --> 00:31:42,608 Por que não pega um? 500 00:31:42,609 --> 00:31:44,527 Funciona para xaninhas podres? 501 00:31:44,528 --> 00:31:45,695 Você saberia. 502 00:31:47,656 --> 00:31:51,284 Por favor, calem a boca. Muito obrigada. 503 00:32:10,220 --> 00:32:11,221 Alô? 504 00:32:12,430 --> 00:32:14,766 Não vai funcionar. O que está fazendo. 505 00:32:15,809 --> 00:32:17,434 Ir para a aula de Lamaze? 506 00:32:17,435 --> 00:32:20,521 Quer ter esse bebê e criá-lo sozinho, 507 00:32:20,522 --> 00:32:24,776 ser uma mãe solteira e independente e não dever nada ao Chase. 508 00:32:25,485 --> 00:32:29,406 É admirável. Mas nunca acontece assim. 509 00:32:29,906 --> 00:32:31,532 E como sabe disso? 510 00:32:31,533 --> 00:32:33,492 Já vi isso 100 vezes... 511 00:32:33,493 --> 00:32:35,995 Primeiro passo, ele vai te processar pela guarda. 512 00:32:35,996 --> 00:32:39,790 Segundo, três, quatro, cinco, até 100, 513 00:32:39,791 --> 00:32:42,376 você será arrastada para uma batalha legal horrível 514 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 durante o que deveria ser o melhor momento da sua vida. 515 00:32:45,172 --> 00:32:49,133 Ele vai gastar mais que você, vai ter mais advogados, e no fim, 516 00:32:49,134 --> 00:32:50,885 você acabará dividindo um filho 517 00:32:50,886 --> 00:32:53,804 com a pessoa que mais odeia no mundo. 518 00:32:53,805 --> 00:32:55,514 Mas tenho uma solução. 519 00:32:55,515 --> 00:32:56,765 E qual é? 520 00:32:56,766 --> 00:32:59,560 Resolva isso agora, antes que o bebê chegue. 521 00:32:59,561 --> 00:33:01,146 Ele mandou você fazer isso? 522 00:33:02,898 --> 00:33:06,026 Eu não teria ligado se não achasse que era o certo. 523 00:33:10,071 --> 00:33:11,071 Tudo bem. 524 00:33:11,072 --> 00:33:14,700 Mas só farei isso se você estiver presente como minha advogada. 525 00:33:14,701 --> 00:33:17,661 - No meu escritório, às 18h. - Tudo bem. 526 00:33:17,662 --> 00:33:19,914 Mas é bom que ele se comporte bem. 527 00:33:19,915 --> 00:33:21,166 Estou cansada. 528 00:33:36,181 --> 00:33:38,266 Certo, se comporte. 529 00:33:45,357 --> 00:33:47,442 Então você quer conversar. Fale. 530 00:33:49,945 --> 00:33:53,365 Obrigado por vir aqui, Milan. 531 00:34:03,959 --> 00:34:06,378 Sinto muito, está bem? 532 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 Quero ajudar como puder. 533 00:34:09,339 --> 00:34:11,132 Eu sabia que diria isso. 534 00:34:11,591 --> 00:34:12,883 Não quero a sua ajuda. 535 00:34:12,884 --> 00:34:14,636 Na verdade, não quero que se envolva. 536 00:34:20,850 --> 00:34:22,226 Ainda podemos ser amigos. 537 00:34:22,227 --> 00:34:23,769 - Amigos? - Sim, amigos. 538 00:34:23,770 --> 00:34:26,606 É um bebê. É emocionante. Deveria ser divertido. 539 00:34:27,148 --> 00:34:29,025 Você é mesmo um idiota, não é? 540 00:34:30,360 --> 00:34:32,653 Que tal isso como diversão? 541 00:34:32,654 --> 00:34:34,238 Porra! Qual é o seu problema? 542 00:34:34,239 --> 00:34:36,824 Não pegou? Não ganha a vida pegando bolas? 543 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Sou um quarterback. Eu lanço a bola. 544 00:34:38,660 --> 00:34:40,911 Ah, quarterbacks lançam? Estou prestes a lançar a mão em você. 545 00:34:40,912 --> 00:34:42,079 Ei... Allura, ajuda. 546 00:34:42,080 --> 00:34:43,872 - Ei! Chega! - Eu te odeio. 547 00:34:43,873 --> 00:34:45,958 - Pause e recomece. - Qual é a sua? 548 00:34:45,959 --> 00:34:48,252 - Qual é a sua? É? - Não é bom para o bebê. 549 00:34:48,253 --> 00:34:49,753 O que não é bom para o bebê 550 00:34:49,754 --> 00:34:52,715 é você fazer o que fez e ainda sair ganhando, tá? 551 00:34:52,716 --> 00:34:56,218 Eu era um brinquedo pra você que você mantinha na maldita prateleira! 552 00:34:56,219 --> 00:34:57,886 - Foda-se! Estou fora. - Faça-me... 553 00:34:57,887 --> 00:34:58,971 - Chase. - Estou fora. 554 00:34:58,972 --> 00:35:01,224 - Vá se foder! - Vim para ser legal. 555 00:35:01,808 --> 00:35:04,101 Vim oferecer uma tonelada de dinheiro, 556 00:35:04,102 --> 00:35:05,561 sem compromisso. 557 00:35:05,562 --> 00:35:07,855 Foda-se sua gentileza e foda-se seu dinheiro. 558 00:35:07,856 --> 00:35:10,941 Essa merda é nojenta, deve cheirar a pau sujo e bolas. 559 00:35:10,942 --> 00:35:13,235 Esse bebê é tanto meu quanto seu. 560 00:35:13,236 --> 00:35:14,903 - Ah, é? - É. Te vejo no tribunal. 561 00:35:14,904 --> 00:35:16,990 - Chase, não... - Não, chega de vocês duas. 562 00:35:17,490 --> 00:35:20,117 Estraguei tudo, está bem? 563 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Mas você transou com o marido da sua chefe! 564 00:35:22,329 --> 00:35:25,665 Parabéns, nós dois somos uns merdas. 565 00:35:26,875 --> 00:35:28,375 E eu tenho meus direitos. 566 00:35:28,376 --> 00:35:30,210 Homens são pessoas. 567 00:35:30,211 --> 00:35:31,670 Não é justo. 568 00:35:31,671 --> 00:35:32,796 Eu amo esse bebê. 569 00:35:32,797 --> 00:35:34,840 E vou processar pela guarda total. 570 00:35:34,841 --> 00:35:37,217 E adivinhe quem vai ser minha advogada. Carr. 571 00:35:37,218 --> 00:35:39,136 Saia! Agora! 572 00:35:39,137 --> 00:35:40,596 Vá! 573 00:35:40,597 --> 00:35:41,680 Quer uma dica? 574 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 Eu sou o alvo, mire. 575 00:35:43,183 --> 00:35:44,267 Ah, é? 576 00:35:47,354 --> 00:35:48,521 Assim é melhor. 577 00:35:53,360 --> 00:35:54,694 Obrigada, Libby. 578 00:35:55,236 --> 00:35:58,238 Quando precisar esvaziar um lugar, vou evitar o alarme de incêndio 579 00:35:58,239 --> 00:36:00,033 e contratar seus gaiteiros de fole. 580 00:36:01,534 --> 00:36:03,535 Acha mesmo que ela apareceria 581 00:36:03,536 --> 00:36:07,706 com esses puxa-sacos de Hollywood tentando tirar selfies com este... 582 00:36:07,707 --> 00:36:11,418 - feed do Instagram do Oscar? - Certo, parem com isso. 583 00:36:11,419 --> 00:36:14,588 Está bem? Vocês tentaram algo, não funcionou. 584 00:36:14,589 --> 00:36:17,550 Agora vamos nos reagrupar. Entenderam? 585 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Está bem. 586 00:36:20,553 --> 00:36:21,929 Cadê todo mundo? 587 00:36:21,930 --> 00:36:23,847 Meu convite dizia até às 19h. 588 00:36:23,848 --> 00:36:26,558 - Dina expulsou todo mundo. - O quê? Por quê? 589 00:36:26,559 --> 00:36:29,937 Ela está paralisada de tristeza. Ela não sai do quarto. 590 00:36:29,938 --> 00:36:32,314 E não deixa que levem o corpo do Doug. 591 00:36:32,315 --> 00:36:33,816 Meu Deus! Merda. 592 00:36:33,817 --> 00:36:36,610 Isso é mais do que luto. 593 00:36:36,611 --> 00:36:37,903 O que vamos fazer? 594 00:36:37,904 --> 00:36:39,530 Devo subir e falar com ela? 595 00:36:39,531 --> 00:36:41,073 Não, todas nós vamos. 596 00:36:41,074 --> 00:36:44,201 Ela pode ignorar uma de nós, mas não todas juntas. 597 00:36:44,202 --> 00:36:46,120 Não estou muito confiante 598 00:36:46,121 --> 00:36:47,538 no trabalho em equipe agora. 599 00:36:47,539 --> 00:36:49,832 Então talvez devesse ficar de fora. 600 00:36:49,833 --> 00:36:51,209 Certo, já chega! 601 00:36:51,751 --> 00:36:53,043 Está bem? 602 00:36:53,044 --> 00:36:57,424 Se vocês se importam com a Dina, as duas têm que parar de competir pela professora. 603 00:36:57,966 --> 00:37:00,050 Entrem em sintonia! 604 00:37:00,051 --> 00:37:02,886 Unidas, somos fortes! 605 00:37:02,887 --> 00:37:04,054 Ela está bêbada. 606 00:37:04,055 --> 00:37:05,639 - Ela bebeu demais. - Só está sendo... 607 00:37:05,640 --> 00:37:06,808 Foda-se isso! 608 00:37:07,892 --> 00:37:10,060 Parem com isso, as duas! 609 00:37:10,061 --> 00:37:12,771 Dina está lá em cima conversando com um homem morto. 610 00:37:12,772 --> 00:37:14,149 Recomponham-se. 611 00:37:14,733 --> 00:37:17,026 Vamos! Merda. 612 00:37:24,451 --> 00:37:26,160 Oi, Dina, somos nós. 613 00:37:26,161 --> 00:37:27,995 Podemos entrar? 614 00:37:27,996 --> 00:37:29,831 O circo já foi embora? 615 00:37:30,957 --> 00:37:35,795 Sim, todos empacotaram as barracas e foram embora. 616 00:37:36,463 --> 00:37:39,590 Desculpe pela multidão. Foi maior do que eu esperava. 617 00:37:39,591 --> 00:37:42,342 Acho que não percebi o quanto ele era amado. 618 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 E a música... 619 00:37:44,471 --> 00:37:47,474 talvez não tenha sido minha melhor decisão. 620 00:37:52,270 --> 00:37:53,480 Como você está? 621 00:37:54,481 --> 00:37:55,939 Veja isso. 622 00:37:55,940 --> 00:37:57,024 MAIS PARA MOORE 623 00:37:57,025 --> 00:37:59,485 Somos eu e Doug na noite em que ele ganhou o primeiro Oscar. 624 00:37:59,486 --> 00:38:01,571 Meu Deus, éramos tão jovens. 625 00:38:02,280 --> 00:38:07,160 Olhe para nós... Radiantes, nossas vidas inteiras pela frente. 626 00:38:07,744 --> 00:38:09,245 Vocês parecem tão felizes. 627 00:38:09,913 --> 00:38:11,747 Vocês tinham algo tão especial. 628 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 Por favor, não me diga o quanto fui sortuda. 629 00:38:14,667 --> 00:38:16,919 Devia ter ouvido o que as pessoas diziam lá. 630 00:38:16,920 --> 00:38:19,046 Sobre seu casamento, 631 00:38:19,047 --> 00:38:21,758 sobre suas vidas juntos, cheios de inveja. 632 00:38:22,550 --> 00:38:25,052 E não se tratava das conquistas profissionais dele. 633 00:38:25,053 --> 00:38:27,304 - O que é raro nesta cidade. - É. 634 00:38:27,305 --> 00:38:30,307 Vocês dois são mesmo a anomalia. 635 00:38:30,308 --> 00:38:33,727 Todo o brilho, os prêmios, toda a baboseira 636 00:38:33,728 --> 00:38:36,230 que as pessoas perseguem só para preencher o vazio, 637 00:38:36,231 --> 00:38:37,731 vocês não precisavam disso. 638 00:38:37,732 --> 00:38:40,651 Vocês tinham um amor verdadeiro, e era claro. 639 00:38:40,652 --> 00:38:41,820 É verdade. 640 00:38:43,613 --> 00:38:48,408 Sei que todas querem ajudar, e sou muito grata. 641 00:38:48,409 --> 00:38:52,914 Mas nada do que disserem pode diminuir a dor 642 00:38:53,706 --> 00:38:55,333 ou trazê-lo de volta. 643 00:39:04,551 --> 00:39:09,429 Sabe, Elijah é o meu gênio da física. 644 00:39:09,430 --> 00:39:14,518 Ele estava falando sobre energia isso e quântica aquilo outro dia. 645 00:39:14,519 --> 00:39:19,439 Só dizendo como aquilo que nos anima, a força vital, 646 00:39:19,440 --> 00:39:26,364 o que nos torna vivos é a energia e está sempre se movendo e mudando, 647 00:39:26,990 --> 00:39:28,866 e nunca é destruída. 648 00:39:28,867 --> 00:39:32,828 Não está presa às limitações do corpo como o resto de nós. 649 00:39:32,829 --> 00:39:36,540 E é por isso que se apegar a ele... 650 00:39:36,541 --> 00:39:39,167 Digo, isso não é ele. 651 00:39:39,168 --> 00:39:41,336 Este não é o homem que você amava, 652 00:39:41,337 --> 00:39:44,924 o homem que iluminava cada cômodo em que ele entrava. 653 00:39:45,383 --> 00:39:47,552 Essa energia seguiu em frente. 654 00:39:49,178 --> 00:39:52,431 É hora de deixá-lo ir para que ele possa seguir em frente 655 00:39:52,432 --> 00:39:54,349 e você também. 656 00:39:54,350 --> 00:39:59,772 Apegue-se ao amor, às lembranças, à forma como ele mudou você. 657 00:40:00,607 --> 00:40:03,610 É onde a energia dele sempre estará... 658 00:40:04,861 --> 00:40:05,986 Em você. 659 00:40:05,987 --> 00:40:07,280 Isso mesmo. 660 00:40:21,210 --> 00:40:22,712 Fico pensando... 661 00:40:23,588 --> 00:40:28,175 E se fosse um dos meus garotos, Deus me livre... o que alguém poderia dizer? 662 00:40:28,176 --> 00:40:33,096 É, eu não gostaria que ninguém me dissesse o que sentir ou como ser... Jesus. 663 00:40:33,097 --> 00:40:35,892 Por isso fui contra o lance do casamento. 664 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 Talvez seja melhor não se aproximar demais. 665 00:40:38,561 --> 00:40:41,229 Sabe, marido, filhos... 666 00:40:41,230 --> 00:40:43,857 todos seremos ferradas mais cedo ou mais tarde. 667 00:40:43,858 --> 00:40:47,402 Mas não se arriscar só porque não quer se machucar? 668 00:40:47,403 --> 00:40:49,112 Talvez seja o que estou fazendo. 669 00:40:49,113 --> 00:40:52,199 Deixando o Chase ir, deixando o amor da minha vida ir 670 00:40:52,200 --> 00:40:53,742 só porque estou assustada. 671 00:40:53,743 --> 00:40:56,578 Não é o que está fazendo e você sabe disso. 672 00:40:56,579 --> 00:40:57,997 De jeito nenhum. 673 00:40:59,123 --> 00:41:00,958 Por outro lado, não sei se terá 674 00:41:00,959 --> 00:41:02,751 alguém melhor na sua idade. 675 00:41:02,752 --> 00:41:03,836 Ei... 676 00:41:05,505 --> 00:41:06,589 O que foi? 677 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - Por causa disso? - É. 678 00:41:18,101 --> 00:41:19,102 Garotas? 679 00:41:25,858 --> 00:41:28,861 Podem ligar. Digam para virem buscar Doug. 680 00:41:29,862 --> 00:41:31,155 Está na hora. 681 00:41:33,074 --> 00:41:34,492 E obrigada. 682 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 Espere. 683 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Nossa. 684 00:43:03,956 --> 00:43:05,041 Diga. 685 00:43:06,417 --> 00:43:08,043 Não podemos. 686 00:43:08,044 --> 00:43:09,337 Diga o que está sentindo. 687 00:43:10,463 --> 00:43:12,173 Chase, não... 688 00:43:13,299 --> 00:43:14,467 Eu te amo. 689 00:43:14,967 --> 00:43:17,595 Eu te amo, eu te amo. 690 00:43:19,055 --> 00:43:20,181 Eu te amo. 691 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 Oi. 692 00:43:37,990 --> 00:43:38,990 O que foi? 693 00:43:38,991 --> 00:43:40,159 Nada. 694 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Fiz café para você. 695 00:43:45,998 --> 00:43:49,001 Sabe, fiquei surpreso em vê-la depois de tudo... 696 00:43:50,586 --> 00:43:53,713 Depois da sua birra no meu escritório? 697 00:43:53,714 --> 00:43:54,798 Birra, minha? 698 00:43:54,799 --> 00:43:56,591 Ela literalmente jogou coisas em mim. 699 00:43:56,592 --> 00:43:58,176 Agiu como uma criança de 4 anos. 700 00:43:58,177 --> 00:43:59,303 Ela começou! 701 00:44:00,096 --> 00:44:01,514 Encerro o meu caso. 702 00:44:06,018 --> 00:44:07,645 O que te fez mudar de ideia? 703 00:44:08,771 --> 00:44:10,397 Eu não sei. 704 00:44:10,398 --> 00:44:11,731 Desejos humanos. 705 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Me processe. 706 00:44:14,235 --> 00:44:17,654 E talvez, só talvez, eu seja obcecada 707 00:44:17,655 --> 00:44:19,240 por um pai que defende o filho. 708 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Então acredita que homens têm direitos? 709 00:44:21,784 --> 00:44:24,745 Direitos para homens e mulheres não são uma competição. 710 00:44:25,204 --> 00:44:28,832 Todo ser humano tem direito aos seus direitos básicos. 711 00:44:28,833 --> 00:44:33,754 Como a vida, a liberdade e a busca da felicidade... 712 00:44:40,469 --> 00:44:42,889 Que tal tentarmos mais uma vez? 713 00:45:56,379 --> 00:45:58,381 Legenda Branca Vanessa Nisio