1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Precisas mesmo de uma manicura.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Mas continuas lindo.
3
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Então, a Allura está a tratar
da transcrição do depoimento de Mansfield.
4
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Eu trato a audiência de custódia do Patel.
5
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
Liberty, viste a contraproposta
da Dina para o caso Kaplan?
6
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Sra. Ronson, quer juntar-se a nós, hoje?
7
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Desculpa, estava...
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Estava a pensar em como é errado...
9
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
... a Dina estar sozinha
numa altura como esta.
10
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Falei com ela ontem à noite,
era o que ela disse que queria, por isso...
11
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Sim, ela disse-me o mesmo.
12
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
E eu compreendo. A sério.
13
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Também era assim que me sentia.
14
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Perdeste o teu marido de há 40 anos
15
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
e eu adormeci?
16
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Não digo que o meu divórcio
seja parecido com o que ela está a passar,
17
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
mas ainda é uma perda.
18
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Espera um pouco.
Falaram com ela ontem à noite?
19
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Tentei ligar e a empregada dela atendeu
e disse que estava indisposta.
20
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Certamente que ela
agradeceu a tua chamada.
21
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Não vás por aí, Lib.
- O quê? Ir para onde?
22
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Para o teu lugar horrível,
terrível, muito mau e inseguro.
23
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Estou bem.
24
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Está bem.
25
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Acho que sinto que nunca farei parte
26
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
desta vossa irmandade americana.
27
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
Não podes estar a falar a sério.
28
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
É verdade.
29
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Não importa quanto tempo viva aqui,
sinto-me sempre uma forasteira.
30
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Mesmo convosco.
31
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
Só podes estar a gozar comigo.
32
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Certo.
33
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
A sério?
34
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Explica-me porque marcaste
a mediação do divórcio
35
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
no dia em que sabias que eu estava
do outro lado da cidade em arbitragem?
36
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
E se o Chase tivesse ganhado e ficado
com metade da firma? A nossa firma.
37
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Eu tinha o direito de lá estar.
38
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Eu disse-te, foi a Carr.
39
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Ela recusou-se a remarcar.
40
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
E sabes que te queremos lá.
41
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Não és só uma sócia. És nossa irmã.
42
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Parece que...
43
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
... às vezes, as pessoas
que nos deviam amar mais
44
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
são as que nos fazem sentir excluídos.
45
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
A Dina não está a não falar contigo
46
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
por causa de algo pessoal,
47
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
por isso, para. Ela adora-te.
48
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
E isto não é
sobre o que achamos que ela precisa.
49
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
É sobre o que ela pediu.
50
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
E acho que devemos
respeitar isso, não achas?
51
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
As notícias correm depressa
quando se tem macacos voadores.
52
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Ora, vejam só,
a gémea malvada da Mary Poppins.
53
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Onde está o teu guarda-chuva?
Ainda está enfiado no cu?
54
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
O que fazes aqui?
55
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Alguém deixou o portão aberto
no parque de caravanas?
56
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Engraçado. E tu?
57
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Não resististe
à oportunidade de fingir ser simpática?
58
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Costumas treinar
essa cara de frete ao espelho,
59
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
ou é o único talento que Deus te deu?
60
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Pobre Carr.
Desde que te recusámos a entrar na firma,
61
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
tens andado a farejar
como uma cadela com o cio.
62
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
E agora andas a dar graxa à Dina,
a achar que é a tua entrada.
63
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Lamento dizer, mas nós é que decidimos,
não é a Dina,
64
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
por isso, poupa a energia
para algo mais realista,
65
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
como esfregar-te a perna de outra pessoa.
66
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
A Dina era minha mentora
muito antes de emigrares
67
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
com o teu sotaque de Downton Abbey
68
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
e começares a tirar empregos jurídicos
a americanos perfeitamente capazes.
69
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Fui recrutada. Tu foste rejeitada.
70
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Não te engasgues.
- Come-me o rabo.
71
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Olá.
- Boa tarde, Isabella.
72
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Chamo-me Esperanza.
73
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
A Sra. Standish não quer ser incomodada.
74
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
Tudo bem. Vim só deixar uma coisa.
75
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
É empadão.
Caseira, claro. Receita da minha mãe.
76
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- É praticamente medicinal.
- Já provei, e tens razão.
77
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Sabe a algo que se serve no hospital.
78
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Eu, por outro lado,
trouxe um lindo ziti assado,
79
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
com os cumprimentos do Richard Irving.
80
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Eu levo-lhos.
81
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
Não é preciso. Deixo na cozinha.
82
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Obrigada, querida.
83
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Peço desculpa
pela falta de maneiras dela, Esmeralda.
84
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- Como queiras.
85
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
Bem, com licença...
86
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, perdoa-me. Não consegui ficar longe.
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Estou a ver. Vamos abraçar-nos.
88
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Vem cá. Com licença.
89
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Obrigada.
90
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Trouxe-te o famoso empadão da minha mãe.
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Caseiro, claro.
92
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Só queria garantir que comias.
93
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
E acho que não devias estar sozinha agora.
94
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
O luto é um fardo pesado,
mesmo para alguém tão forte como tu.
95
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Foi por isso que trouxe ziti do The Ivy.
96
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Não há conforto como terceirizar.
97
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
O Dougie ensinou-me a fazer
uma omelete perfeita.
98
00:07:38,083 --> 00:07:40,960
Obrigada às duas pelos guisados.
99
00:07:41,419 --> 00:07:43,046
Mas vou comer isto.
100
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
É o que quero.
101
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Mas não é saudável excluir toda a gente.
102
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
O Doug não quereria isso.
103
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Não estou sozinha, estou com ele.
104
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Ele está lá em cima.
105
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Lá em cima?
- Ainda?
106
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Podem subir, se quiserem vê-lo.
107
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Vamos, bebé.
108
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Que raio?
109
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Não, só um minuto.
- Só um minuto.
110
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Entrem. Ele não morde.
111
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Claro que não, porque ele...
112
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Bem...
- Está morto.
113
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Em paz.
114
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Meu Deus!
115
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Sabes o quanto te adoro, não sabes, Dina?
116
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
E como eu sou a pragmática.
117
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
De todos nós,
sempre fui a filha pragmática.
118
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Dizes sempre isso, certo?
119
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Por favor, não me dês sermões,
Liberty. Agora não.
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Não, claro que não.
121
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Isto...
122
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Não é saudável tê-lo ainda aqui.
123
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Não é normal. Sabes disso, certo?
124
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Querida. Estou preocupada.
125
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Deixa-me fazer umas chamadas
126
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
e ajudo a facilitar o internamento,
127
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
para começares o processo de cura.
128
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
O Doug era escocês-irlandês.
129
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Isto é o que eles fazem.
130
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Fazem-no há centenas de anos.
131
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Chama-se um velório.
132
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Ele não está cá há uma semana.
Foi só um dia.
133
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
E ele não está a decompor-se.
134
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
E eu não estou em perigo de enlouquecer.
135
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Meu Deus...
136
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Eu percebo mesmo.
137
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Lembra-me a minha Ratinha.
138
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
A minha gata,
que morreu quando eu tinha cinco anos.
139
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
A Sra. Ratinha.
140
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Ela tinha SIDA felina.
141
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Desculpa, mas não estás
a comparar a perda da tua gata
142
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
com o marido dela de há 40 anos.
143
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
A dor de uma criança
pode ser igualmente profunda!
144
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
A minha Ratinha era o meu mundo todo.
145
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
E quando a minha Ratinha morreu,
146
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
mantive-a na minha cama durante dias,
147
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
a acariciá-la e...
148
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
... a falar com ela.
149
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Claro que a minha mãe ficou muito zangada.
150
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
"Para de brincar com a tua Ratinha, Carr!"
151
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Gritou ela.
152
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Mas recusei-me.
153
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Mesmo quando a minha Ratinha
começou a cheirar mal
154
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
e ficou com crostas,
155
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
mantive-me fechada no meu quarto,
156
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
de luto em privado
157
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
porque não conseguia largar a Ratinha.
158
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Podes parar de dizer "ratinha"?
159
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Vai-te foder.
160
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Vai-te foder tu também.
161
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Obrigada, Carr, por compreenderes.
162
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Mas, claro,
163
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- o Doug não usava uma caixa de areia.
- Não, não usava.
164
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Ia à casa de banho. Sim.
165
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
E não tossia bolas de pelo na almofada.
166
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Mas era o meu melhor amigo...
167
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
... no mundo inteiro,
168
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
e construímos uma vida juntos.
169
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Eu percebo isso.
170
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
E prometo que vais ultrapassar isto.
171
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Também não foi fácil para mim,
172
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
mas acabei por aprender a acalmar-me
173
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
sem tocar na minha ratinha.
174
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Pronto, está bem.
175
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Vou deixar-te fazer o luto à tua maneira.
176
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Mas promete-me, Dina,
que vais ligar para uma funerária
177
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
e tomar as devidas providências.
178
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Ou posso ajudar...
- Eu trato disso.
179
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Não te preocupes.
- Está bem.
180
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
Nesse caso, devíamos deixar-te a sós
para fazeres o luto em privado.
181
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Na verdade, gostaria de ficar.
182
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Às vezes, a única coisa a fazer
na presença dos mortos
183
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
é sentar-me em silêncio.
184
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Há algo de sagrado nisso,
185
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
do género,
se estivermos calados o suficiente,
186
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
ainda os conseguimos sentir.
187
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Importas-te que me sente aqui
contigo um bocadinho?
188
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Gostaria muito, Carr. Obrigada.
189
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Está bem. Sim, eu vou...
190
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
... deixo-vos em paz.
191
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
E, se precisares de mim,
estarei no meu carro.
192
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Ninguém vai precisar de ti.
193
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Vou tentar apagar as palavras
194
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
"ratinha com crostas" do meu cérebro.
195
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Um Paloma sem álcool.
196
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
De certeza que não queres
um shot do Jose, Allura?
197
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Obrigada, Mike. Não.
198
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Vou manter a classe
e a mente limpa esta noite.
199
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Obrigada.
200
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Este lugar está ocupado?
- Guardei para ti.
201
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Achei que me querias ver em breve.
202
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Porquê?
203
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Porque tive saudades tuas.
204
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Acho que tiveste saudades.
205
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
De beber uns copos. De nós.
206
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Como nos velhos tempos,
quando namorávamos.
207
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Chamei-te aqui por uma razão, Chase,
e não é nostálgica.
208
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Tenho os papéis do divórcio.
209
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Soube do Doug.
210
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Lamento imenso.
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Como está a Dina?
212
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
É a Dina.
213
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Ela quer estar sozinha e entendo isso.
214
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Surpreende-me quereres
fazer isto pessoalmente.
215
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Digamos que a morte do Doug
me deu uma nova perspetiva.
216
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Vi as consequências
dos divórcios complicados.
217
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
E há raiva, rancores e arrependimentos
que as pessoas levam para a cova.
218
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Não quero que sejamos nós.
219
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Tenho duas coisas
que nos vão ajudar nisso.
220
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Um,
221
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
muita papelada.
222
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Tudo o que combinámos, à risca.
223
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Trinta e seis horas de trabalho dos
melhores assistentes jurídicos do país.
224
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Ótimo.
225
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Qual é a segunda coisa?
226
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
227
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Eu perdoo-te.
228
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, sempre quero
o shot de tequila, por favor.
229
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Rimo-nos quando ele se foi embora.
230
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Porque não éramos sempre assim
quando estávamos juntos?
231
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Porque alguns benefícios
são reservados só para amigos.
232
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Sim, mas não podemos ter tudo?
233
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Ninguém tem tudo.
234
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- E já vi muitos casamentos.
- Não. Casamentos de merda.
235
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
És tendenciosa. Ainda tenho esperança.
236
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase, tens um vício, sabes disso, certo?
237
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Amor, sexo, intimidade. É real.
238
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Olha, eu...
239
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Quero corrigir as coisas, mas...
240
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
... não faço ideia por onde começar.
241
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Tens de fazer o nono passo.
242
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
É o que os viciados fazem na recuperação.
243
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Fazer as pazes,
dizer a verdade, pedir perdão.
244
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Mas já me perdoaste.
245
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Não de mim. De todos.
246
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Todas as pessoas com quem dormiste.
247
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
Isso é impossível.
248
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Não tenho uma lista.
249
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Tenho eu.
250
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
A Emerald é muito boa no que faz.
251
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Não acredito.
252
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Olá, Esperanza.
- Lamento,
253
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
mas a Sra. Standish não está a receber
visitas de outro planeta.
254
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
Não me parece.
255
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
Neste momento sensível, ela prefere estar
rodeada pelos seus amigos mais próximos.
256
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Obrigada pelas flores.
257
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Que adorável!
258
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Nada diz "eu importo-me" como dois minutos
numa aplicação de floristas.
259
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Mas obrigada por teres vindo
260
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
e, por favor, muda de penteado.
261
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Como dormes à noite, Carr?
262
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Muito bem, na verdade.
263
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
A sério?
264
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
A apoiar a loucura da Dina
com a tua conversa sobre ratas.
265
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Que nojo!
266
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Tudo isso enquanto o marido se transforma
em adubo mesmo à frente dela.
267
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
A Dina precisa de alguém de confiança
para tratar das coisas,
268
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
que sou eu,
269
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
não uma aspirante
a Princesa Diana na menopausa.
270
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Ainda tenho o período, sei que isso dói.
271
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Sim. Bom para ti.
272
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Uma salva de palmas, ganhaste.
273
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Mal posso esperar para te ver a sangrar.
274
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Na Grant, Ronson, Greene & Associados,
275
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
preocupamo-nos umas com as outras
276
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
e é por isso que nunca terás
lugar na nossa mesa.
277
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
O tempo dirá, não é?
278
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Pode até ser o teu lugar.
279
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Vai-te foder.
280
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
Quem te dera.
281
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Olha aí, Ossos Quebradiços.
282
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Já me esquecia.
283
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Ela receberá pessoas amanhã,
entre as quatro e as sete horas,
284
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
para uma reunião que organizei.
285
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Nada de especial,
286
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
só para quem está na periferia
e quer prestar homenagem.
287
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, querida, quem é?
288
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Ninguém.
289
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Só uma velha de capa.
290
00:18:53,549 --> 00:18:57,093
Não sou muito bom a falar
destas coisas, emoções.
291
00:18:57,094 --> 00:18:59,929
Mas falo a partir do fundo do coração
quando digo...
292
00:18:59,930 --> 00:19:02,849
Desculpa ter feito sexo
com a tua irmã gémea.
293
00:19:02,850 --> 00:19:04,893
E desculpa ter-te chamado pelo nome dela.
294
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Fodeste com a Janet?
295
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Vocês são gémeas. Idênticas.
- Seu monte de merda!
296
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- És igualzinha à tua irmã...
- Sai daqui!
297
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia...
298
00:19:14,028 --> 00:19:15,445
Queria pedir desculpa...
299
00:19:15,446 --> 00:19:18,573
Sobre a vez em que te pedi
para pores o mindinho no meu buraco.
300
00:19:18,574 --> 00:19:20,450
Ou era a tua amiga, a Rachel?
301
00:19:20,451 --> 00:19:22,410
Cabrão de merda!
302
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
Emily...
303
00:19:23,621 --> 00:19:25,872
Não significa
que não tenhamos um final feliz.
304
00:19:25,873 --> 00:19:28,667
Queres um final feliz?
305
00:19:28,668 --> 00:19:31,379
Não foi isso que quis dizer.
306
00:19:32,254 --> 00:19:34,255
Enfiei os dedos à tua tia
no teu aniversário.
307
00:19:34,256 --> 00:19:35,675
- Lamento imenso.
- O quê?
308
00:19:36,801 --> 00:19:38,885
Victoria. Francesca.
309
00:19:38,886 --> 00:19:42,263
Shay, sou eu, o Chase. Estou?
310
00:19:42,264 --> 00:19:45,059
Só queria saber se estás livre depois.
311
00:19:46,060 --> 00:19:47,269
Vai-te foder, cabrão!
312
00:19:48,229 --> 00:19:50,438
- Vá lá, Amanda!
- Vai para o inferno, Chase!
313
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
- Podemos ser amigos.
- Fode-te!
314
00:19:51,941 --> 00:19:54,776
Não correu tão bem como planeei.
315
00:19:54,777 --> 00:19:55,861
Credo.
316
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Volta aqui. Leva as tuas flores baratas!
317
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Anda aqui, sacana!
318
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Porra!
319
00:20:16,549 --> 00:20:19,301
Olá. Merda.
320
00:20:20,803 --> 00:20:22,387
Isto deve ser bom.
321
00:20:22,388 --> 00:20:26,016
Sim, lembrei-me que a tua...
322
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- ... cor preferida é o branco...
- Branco não é uma cor. É um tom.
323
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Está bem. Vamos fazer isto.
324
00:20:49,623 --> 00:20:51,250
Então...
325
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Pois é.
- Meu Deus!
326
00:20:55,045 --> 00:20:57,965
Isto é mesmo bom.
Quem diria que o homem sabia cozinhar?
327
00:20:58,632 --> 00:21:00,843
Contratei uma pessoa.
328
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Escuta...
329
00:21:08,559 --> 00:21:10,394
Sei que te fiz sentir usada.
330
00:21:11,854 --> 00:21:14,356
E a minha própria vergonha sobre nós...
331
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
E magoei-te.
332
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Não me magoaste, Chase.
333
00:21:21,530 --> 00:21:24,532
O que tínhamos era transacional.
334
00:21:24,533 --> 00:21:26,243
Tu eras...
335
00:21:26,869 --> 00:21:28,078
... uma chamada de atenção.
336
00:21:29,455 --> 00:21:32,916
Um lembrete de que a vida não é justa
337
00:21:32,917 --> 00:21:34,918
e Deus tem favoritos.
338
00:21:34,919 --> 00:21:37,087
E... Sim.
339
00:21:38,464 --> 00:21:41,383
É uma treta, mas a culpa não é tua.
340
00:21:46,514 --> 00:21:47,515
Escuta.
341
00:21:49,517 --> 00:21:50,684
Perdoo-te.
342
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Saúde.
343
00:22:09,078 --> 00:22:10,162
Obrigada.
344
00:22:11,205 --> 00:22:12,956
Estou quase a acabar a minha lista.
345
00:22:12,957 --> 00:22:14,290
Só me resta uma.
346
00:22:14,291 --> 00:22:15,709
Queres um biscoito?
347
00:22:16,544 --> 00:22:19,672
Não. Sem intenções.
Só achei que devias saber.
348
00:22:23,300 --> 00:22:25,928
Está bem, talvez...
Talvez eu tenha um pequeno objetivo.
349
00:22:26,512 --> 00:22:29,806
- Preciso da tua ajuda com a última.
- Com a Milan?
350
00:22:29,807 --> 00:22:31,516
Ela pediu-me para não a contactar.
351
00:22:31,517 --> 00:22:33,768
Não me quer na vida dela nem na do bebé.
352
00:22:33,769 --> 00:22:37,146
Portanto, queres que fale com ela?
353
00:22:37,147 --> 00:22:39,817
Sei que é pedir muito.
354
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
Só não sabia a quem mais pedir.
355
00:22:46,532 --> 00:22:49,534
Eu faço-o, com uma condição.
356
00:22:49,535 --> 00:22:52,496
- Qualquer coisa.
- O outro plano que tens na cabeça?
357
00:22:53,205 --> 00:22:54,832
Tira-a. Agora.
358
00:22:56,667 --> 00:22:58,501
Não te vou aceitar de volta.
359
00:22:58,502 --> 00:22:59,670
Está bem.
360
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Ouve. Não estou a dizer
que acho que algo vai acontecer.
361
00:23:06,010 --> 00:23:08,595
Mas nada está escrito em pedra.
362
00:23:08,596 --> 00:23:13,225
Sabes, a vida, tudo...
A vida está sempre a mudar.
363
00:23:13,976 --> 00:23:15,643
Saíste-me um budista.
364
00:23:15,644 --> 00:23:18,606
Mas, a sério, faz este trabalho por ti.
365
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Veremos...
366
00:23:21,901 --> 00:23:24,403
Não, não vai acontecer.
367
00:24:12,576 --> 00:24:14,870
Olá, minha senhora. Quer foie gras?
368
00:24:18,540 --> 00:24:19,959
- Obrigada.
- De nada.
369
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Champanhe?
370
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Mas ela vem. É só uma questão
371
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
de eu conseguir ou não trazê-la.
372
00:24:30,344 --> 00:24:31,345
Emerald.
373
00:24:32,012 --> 00:24:34,722
Olá. Muito obrigada por teres vindo.
374
00:24:34,723 --> 00:24:36,808
É assim que fazem velórios agora?
375
00:24:36,809 --> 00:24:39,644
Pensei que seriam dez pessoas, no máximo.
376
00:24:39,645 --> 00:24:42,897
Sentados, a partilhar velhas memórias
e a comer bolo de café.
377
00:24:42,898 --> 00:24:45,233
Miúda, o arrumador ficou-me com as chaves.
378
00:24:45,234 --> 00:24:47,652
Vi um mordomo a levar casacos.
379
00:24:47,653 --> 00:24:49,570
Alguém me deu este petisco chique.
380
00:24:49,571 --> 00:24:53,491
Isso é mousse de foie gras recheada
com trufas e tostas de brioche.
381
00:24:53,492 --> 00:24:57,079
Uma especialidade do Spago,
que era o restaurante preferido deles.
382
00:25:00,082 --> 00:25:02,166
Tenho de admitir, miúda.
383
00:25:02,167 --> 00:25:03,669
Safaste-te bem!
384
00:25:04,086 --> 00:25:05,712
Sei que a Dina agradece.
385
00:25:05,713 --> 00:25:07,630
Onde está? Quero prestar-lhe homenagem.
386
00:25:07,631 --> 00:25:10,009
Ela está lá em cima.
387
00:25:10,718 --> 00:25:13,219
Ela não quer descer.
388
00:25:13,220 --> 00:25:15,722
Eu trato disso.
Ela precisa de um pouco de persuasão.
389
00:25:15,723 --> 00:25:17,140
Ela não devia estar sozinha.
390
00:25:17,141 --> 00:25:19,308
Mas a questão é essa. Não está sozinha.
391
00:25:19,309 --> 00:25:21,394
Certo. Claro que a memória
392
00:25:21,395 --> 00:25:23,771
do Doug vai viver com ela para sempre.
393
00:25:23,772 --> 00:25:25,441
Não, não.
394
00:25:25,983 --> 00:25:27,985
Ela ainda está com a porra do corpo.
395
00:25:28,986 --> 00:25:30,278
- Como assim?
- Pois.
396
00:25:30,279 --> 00:25:32,363
Ela recusa-se a deixá-lo.
397
00:25:32,364 --> 00:25:33,532
A ele.
398
00:25:34,241 --> 00:25:36,659
Ela não vai deixar que o levem. A ele.
399
00:25:36,660 --> 00:25:40,205
É como uma situação marada
do estilo Fim de Semana com o Morto.
400
00:25:40,622 --> 00:25:42,457
Sei que estás a mentir.
401
00:25:42,458 --> 00:25:43,791
Quem me dera estar.
402
00:25:43,792 --> 00:25:46,044
Estás a tentar dizer...
403
00:25:46,045 --> 00:25:51,841
Estás a dizer-me que ela está lá em cima
com um cadáver há três dias?
404
00:25:51,842 --> 00:25:54,802
Como é que ela está a agir
como se fosse uma sesta?
405
00:25:54,803 --> 00:25:56,054
Sim, exato.
406
00:25:56,055 --> 00:25:57,388
É uma loucura.
407
00:25:57,389 --> 00:25:59,099
E, agora, sinto que fiz merda.
408
00:25:59,933 --> 00:26:01,517
As pessoas começam a falar.
409
00:26:01,518 --> 00:26:03,561
Não, estiveste muito bem.
410
00:26:03,562 --> 00:26:07,273
Até ao fígado de ganso.
411
00:26:07,274 --> 00:26:11,360
Ouve, se ela escolheu ficar com o Doug
412
00:26:11,361 --> 00:26:15,531
em vez de vir aqui ver os convidados,
a culpa não é tua.
413
00:26:15,532 --> 00:26:16,784
Está bem? Não é tua.
414
00:26:18,786 --> 00:26:19,787
Emerald.
415
00:26:21,663 --> 00:26:23,749
Obrigada por dizeres
que fiz um bom trabalho.
416
00:26:24,541 --> 00:26:26,042
Não ouço muito isso.
417
00:26:26,043 --> 00:26:29,213
E... muito menos de vocês.
418
00:26:29,880 --> 00:26:31,090
Significa muito.
419
00:26:32,382 --> 00:26:35,593
Às vezes, são as mães solteiras
420
00:26:35,594 --> 00:26:38,680
que têm de arregaçar as mangas
e lidar com as merdas maradas.
421
00:26:46,188 --> 00:26:48,023
Não ponhas isso aí.
422
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Japão, 1991
423
00:27:02,037 --> 00:27:03,121
Olá, Dina.
424
00:27:03,122 --> 00:27:04,288
Tudo bem?
425
00:27:04,289 --> 00:27:08,585
Estava a ver estas fotos
das nossas viagens ao Japão.
426
00:27:09,294 --> 00:27:12,672
Meu Deus, ele adorava aquele quimono tolo...
427
00:27:12,673 --> 00:27:14,049
Dina, temos de falar.
428
00:27:16,927 --> 00:27:17,928
Podes entrar.
429
00:27:19,638 --> 00:27:21,473
Longe do falecido.
430
00:27:22,224 --> 00:27:23,433
Pode ser?
431
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
Pode.
432
00:27:30,816 --> 00:27:36,696
Dina, tens várias pessoas vivas
433
00:27:36,697 --> 00:27:38,782
à espera, lá em baixo, para te confortar.
434
00:27:39,324 --> 00:27:42,827
E pediste-nos
para te dar tempo e respeitámos isso.
435
00:27:42,828 --> 00:27:45,788
Passaram três dias. Faz quatro amanhã.
436
00:27:45,789 --> 00:27:47,415
Acabou, querida.
437
00:27:47,416 --> 00:27:50,501
Temos de tratar disso. Já...
438
00:27:50,502 --> 00:27:53,213
Não, não o fiz.
439
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
- Queres que eu...
- Não.
440
00:28:00,137 --> 00:28:06,809
Gostava que me deixasses
para eu poder voltar para o nosso quarto
441
00:28:06,810 --> 00:28:08,896
e fazer o luto em paz.
442
00:28:09,688 --> 00:28:12,064
Está bem.
Não me sinto confortável a fazer isso
443
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
até saber os teus planos.
444
00:28:13,734 --> 00:28:15,527
Não tenho planos nenhuns.
445
00:28:16,153 --> 00:28:17,154
Está bem?
446
00:28:17,613 --> 00:28:19,823
Na verdade, tenho um plano.
447
00:28:20,324 --> 00:28:25,829
Vou ficar ao lado do meu marido
até estar pronta para me despedir.
448
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Espera um minuto. Espera.
449
00:28:30,584 --> 00:28:31,751
Espera aí, Dina.
450
00:28:31,752 --> 00:28:34,587
Acho que não estás a pensar com clareza.
451
00:28:34,588 --> 00:28:37,340
Talvez possa chamar um médico.
452
00:28:37,341 --> 00:28:41,969
Pedir-lhe que lhe prescreva algo
que te ajude a controlar...
453
00:28:41,970 --> 00:28:43,221
Por amor de Deus!
454
00:28:44,389 --> 00:28:47,224
Passei a vida toda a controlar-me.
455
00:28:47,225 --> 00:28:50,061
Perdi o amor da minha vida.
456
00:28:50,062 --> 00:28:51,979
Acho que foi a única vez
457
00:28:51,980 --> 00:28:54,691
em que ganhei o direito
de estar descontrolada!
458
00:28:58,528 --> 00:28:59,863
O Doug era tudo para mim.
459
00:29:00,572 --> 00:29:01,740
Tudo.
460
00:29:02,616 --> 00:29:08,622
Ele fez-me acreditar em mim, em nós.
461
00:29:11,750 --> 00:29:14,962
A celebrar, a confortar...
462
00:29:16,129 --> 00:29:22,135
... a desafiar, a discutir, a rir.
463
00:29:22,970 --> 00:29:24,471
E agora ele...
464
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
... foi-se.
465
00:29:27,975 --> 00:29:29,058
Sem mais nem menos.
466
00:29:29,059 --> 00:29:33,021
Como um livro que te foi...
467
00:29:34,439 --> 00:29:37,734
... arrancado da mão
antes de saberes o fim da história.
468
00:29:38,151 --> 00:29:41,070
- Querida, eu sei como isto é difícil...
- Não, não podes ficar aí
469
00:29:41,071 --> 00:29:43,240
a dizer-me como é difícil.
470
00:29:43,865 --> 00:29:46,201
Não me podes dizer que está na hora.
471
00:29:47,244 --> 00:29:52,666
Eu é que decido quando está na hora,
não és tu, nem mais ninguém.
472
00:29:56,420 --> 00:29:58,295
Querida, vem cá.
473
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
Está tudo bem. Deita cá para fora.
474
00:30:01,008 --> 00:30:02,217
Eu ajudo-te.
475
00:30:07,514 --> 00:30:09,016
Vai correr tudo bem.
476
00:30:18,817 --> 00:30:20,027
Credo...
477
00:30:20,610 --> 00:30:21,820
Não...
478
00:30:32,456 --> 00:30:33,831
Muito bem. Olá.
479
00:30:33,832 --> 00:30:36,751
Olá, desculpem-me. Peço imensa desculpa.
480
00:30:36,752 --> 00:30:38,045
Olá. Mas que raio?
481
00:30:38,545 --> 00:30:41,047
Se quisesse música,
teria contratado a Adele.
482
00:30:41,048 --> 00:30:42,716
Não se trata do que tu queres.
483
00:30:43,633 --> 00:30:45,259
Vou dar-lhe a despedida que merece.
484
00:30:45,260 --> 00:30:47,763
E para onde o vais mandar? Para o inferno?
485
00:30:53,810 --> 00:30:58,522
Senhoras e senhores,
em honra do Doug Moore,
486
00:30:58,523 --> 00:31:01,234
metade escocês, totalmente lendário.
487
00:31:02,152 --> 00:31:03,694
Achei que era boa ideia
488
00:31:03,695 --> 00:31:07,949
despedirmo-nos dele.
489
00:31:09,785 --> 00:31:11,995
Obrigada.
490
00:31:12,537 --> 00:31:17,834
Santo Deus, o homem nem sequer usava
Burberry porque não suportava xadrez.
491
00:31:18,376 --> 00:31:20,587
Agora é
o Braveheart: O Desafio do Guerreiro?
492
00:31:27,803 --> 00:31:31,555
Não. Quando pensavas que a energia
não podia ficar mais estranha,
493
00:31:31,556 --> 00:31:34,517
apareces com três sacos de bexiga
aos berros.
494
00:31:34,518 --> 00:31:35,768
Muito bem.
495
00:31:35,769 --> 00:31:38,229
De repente, pareces um pouco obstipada.
496
00:31:38,230 --> 00:31:40,314
Sabes, a Dina tem Metamucil na cozinha.
497
00:31:40,315 --> 00:31:42,608
Porque não vais buscar um?
498
00:31:42,609 --> 00:31:44,527
Funciona para ratas a apodrecer?
499
00:31:44,528 --> 00:31:45,695
Tu lá sabes.
500
00:31:47,656 --> 00:31:51,284
Por favor, cala-te. Muito obrigada.
501
00:32:10,220 --> 00:32:11,221
Estou?
502
00:32:12,430 --> 00:32:14,766
Não vai resultar. O que estás a fazer.
503
00:32:15,809 --> 00:32:17,434
Ir às aulas de Lamaze?
504
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
Queres ter este bebé e criá-lo sozinho,
505
00:32:20,522 --> 00:32:24,776
ser uma mãe solteira e independente
e não dever nada ao Chase.
506
00:32:25,485 --> 00:32:29,406
É admirável, mas nunca acontece assim.
507
00:32:29,906 --> 00:32:31,532
E como sabes isso?
508
00:32:31,533 --> 00:32:33,492
Já vi isto 100 vezes...
509
00:32:33,493 --> 00:32:35,995
Primeiro passo,
ele processa-te pela custódia.
510
00:32:35,996 --> 00:32:39,790
Segundo passo, três, quatro, cinco a cem,
511
00:32:39,791 --> 00:32:42,376
serás arrastada
para esta feia batalha legal
512
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
durante o que é suposto
ser o melhor momento da tua vida.
513
00:32:45,172 --> 00:32:49,133
Ele vai gastar mais que tu,
ter mais advogados que tu e, no fim,
514
00:32:49,134 --> 00:32:50,885
vais acabar por partilhar um filho
515
00:32:50,886 --> 00:32:53,804
com a pessoa que mais odeias no mundo.
516
00:32:53,805 --> 00:32:55,514
Mas tenho uma solução.
517
00:32:55,515 --> 00:32:56,765
E qual é?
518
00:32:56,766 --> 00:32:59,560
Resolvam isso agora,
antes que o bebé nasça.
519
00:32:59,561 --> 00:33:01,146
Ele convenceu-te a fazer isto?
520
00:33:02,898 --> 00:33:06,026
Não te teria ligado
se não achasse que era a coisa certa.
521
00:33:10,071 --> 00:33:11,071
Está bem.
522
00:33:11,072 --> 00:33:14,700
Mas só o faço
se estiveres presente como minha advogada.
523
00:33:14,701 --> 00:33:17,661
- No meu gabinete, às 18h.
- Está bem.
524
00:33:17,662 --> 00:33:19,914
Mas é bom que ele se porte bem.
525
00:33:19,915 --> 00:33:21,166
Estou cansada.
526
00:33:36,181 --> 00:33:38,266
Muito bem. Porta-te bem.
527
00:33:45,357 --> 00:33:47,442
Então, queres falar? Fala.
528
00:33:49,945 --> 00:33:53,365
Obrigado por teres vindo, Milan.
529
00:34:03,959 --> 00:34:06,378
Olha, desculpa. Está bem?
530
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
Quero ajudar como puder.
531
00:34:09,339 --> 00:34:11,132
Sim, eu sabia que dirias isso.
532
00:34:11,591 --> 00:34:12,883
Não quero a tua ajuda.
533
00:34:12,884 --> 00:34:14,636
Na verdade, não te quero envolvido.
534
00:34:20,850 --> 00:34:22,226
Ainda podemos ser amigos.
535
00:34:22,227 --> 00:34:23,769
- Amigos?
- Sim, amigos.
536
00:34:23,770 --> 00:34:26,606
É um bebé. Isto é empolgante.
É suposto ser divertido.
537
00:34:27,148 --> 00:34:29,025
És mesmo um idiota, não és?
538
00:34:30,360 --> 00:34:32,653
Que tal isto como diversão?
539
00:34:32,654 --> 00:34:34,238
Foda-se! Qual é o teu problema?
540
00:34:34,239 --> 00:34:36,824
Não apanhaste?
Não ganhas a vida a jogar com bolas?
541
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Sou um quarterback. Atiro a bola.
542
00:34:38,660 --> 00:34:40,911
Os quarterbacks atiram?
Estou prestes a atirar-me a ti!
543
00:34:40,912 --> 00:34:42,079
Allura! Ajuda!
544
00:34:42,080 --> 00:34:43,872
- Pronto!
- Odeio-te, caralho!
545
00:34:43,873 --> 00:34:45,958
- Faz uma pausa.
- Qual é o teu problema?
546
00:34:45,959 --> 00:34:48,252
- E o teu?
- Isso não é bom para o bebé.
547
00:34:48,253 --> 00:34:49,753
Se não é bom para o bebé,
548
00:34:49,754 --> 00:34:52,715
é porque queres essa merda
toda para ti, certo?
549
00:34:52,716 --> 00:34:56,218
Eu era o teu brinquedo
que estavas a guardar na estante!
550
00:34:56,219 --> 00:34:57,886
- Merda para isto, fui.
- Faz-me...
551
00:34:57,887 --> 00:34:58,971
- Chase.
- Desisto.
552
00:34:58,972 --> 00:35:01,224
- Vai-te foder!
- Vim aqui para ser simpático.
553
00:35:01,808 --> 00:35:04,101
Vim oferecer-te uma pipa de massa,
554
00:35:04,102 --> 00:35:05,561
sem compromissos.
555
00:35:05,562 --> 00:35:07,855
Que se foda a tua simpatia
e o teu dinheiro.
556
00:35:07,856 --> 00:35:10,941
Deve cheirar a pila suja e tomates.
557
00:35:10,942 --> 00:35:13,235
Sabes que mais?
Aquele bebé é tanto meu como teu.
558
00:35:13,236 --> 00:35:14,903
- Sim?
- Vemo-nos em tribunal.
559
00:35:14,904 --> 00:35:16,990
- Chase, não...
- Não, parem as duas.
560
00:35:17,490 --> 00:35:20,117
Eu fiz asneira, está bem?
561
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Mas tu fodeste o marido da tua chefe!
562
00:35:22,329 --> 00:35:25,665
Por isso, parabéns,
somos os dois uns merdosos.
563
00:35:26,875 --> 00:35:28,375
E eu tenho os meus direitos.
564
00:35:28,376 --> 00:35:30,210
Os homens são pessoas.
565
00:35:30,211 --> 00:35:31,670
Não é justo.
566
00:35:31,671 --> 00:35:32,796
Adoro esse bebé.
567
00:35:32,797 --> 00:35:34,840
E vou lutar pela custódia total.
568
00:35:34,841 --> 00:35:37,217
E adivinha quem vai ser a minha advogada?
A Carr.
569
00:35:37,218 --> 00:35:39,136
Sai! Agora!
570
00:35:39,137 --> 00:35:40,596
Vai!
571
00:35:40,597 --> 00:35:41,680
Querem uma dica?
572
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
Eu sou o alvo, segue em frente.
573
00:35:43,183 --> 00:35:44,267
Sim?
574
00:35:47,354 --> 00:35:48,521
Foi melhor.
575
00:35:53,360 --> 00:35:54,694
Obrigada, Libby.
576
00:35:55,236 --> 00:35:58,238
Da próxima vez que tiver de esvaziar
uma sala, dispenso o alarme
577
00:35:58,239 --> 00:36:00,033
e contrato as tuas gaitas de foles.
578
00:36:01,534 --> 00:36:03,535
Achas mesmo que ela ia aparecer
579
00:36:03,536 --> 00:36:07,706
com estes palermas de Hollywood
a tentar tirar selfies com os Óscares
580
00:36:07,707 --> 00:36:11,418
- para o feed do Instagram?
- Pronto, deixa-te de merdas.
581
00:36:11,419 --> 00:36:14,588
Está bem?
Ambas tentaram algo e não resultou.
582
00:36:14,589 --> 00:36:17,550
Agora, reagrupamo-nos, juntas.
583
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Está bem.
584
00:36:20,553 --> 00:36:21,929
Onde estão todos?
585
00:36:21,930 --> 00:36:23,847
O meu convite dizia até às sete.
586
00:36:23,848 --> 00:36:26,558
- A Dina expulsou toda a gente.
- O quê? Porquê?
587
00:36:26,559 --> 00:36:29,937
Ela está paralisada de dor.
Não sai do quarto.
588
00:36:29,938 --> 00:36:32,314
E não deixa que levem o corpo do Doug.
589
00:36:32,315 --> 00:36:33,816
Meu Deus! Merda!
590
00:36:33,817 --> 00:36:36,610
Isso é mais do que luto.
591
00:36:36,611 --> 00:36:37,903
O que fazemos?
592
00:36:37,904 --> 00:36:39,530
Talvez deva ir falar com ela?
593
00:36:39,531 --> 00:36:41,073
Não, vamos todas.
594
00:36:41,074 --> 00:36:44,201
Ela pode ignorar uma de nós,
mas não o esquadrão todo.
595
00:36:44,202 --> 00:36:46,120
Neste momento, não estou muito confiante
596
00:36:46,121 --> 00:36:47,538
no trabalho de equipa.
597
00:36:47,539 --> 00:36:49,832
Então, talvez devas ficar de fora.
598
00:36:49,833 --> 00:36:51,209
Está bem, já chega!
599
00:36:51,751 --> 00:36:53,043
Está bem?
600
00:36:53,044 --> 00:36:57,424
Se se preocupam com a Dina,
têm de parar de competir pela professora.
601
00:36:57,966 --> 00:37:00,050
Entrem em sintonia!
602
00:37:00,051 --> 00:37:02,886
Unidas somos mais fortes!
603
00:37:02,887 --> 00:37:04,054
Ouve, ela está bêbeda.
604
00:37:04,055 --> 00:37:05,639
- Bebeu demais.
- Está só a ser...
605
00:37:05,640 --> 00:37:06,808
Que se foda!
606
00:37:07,892 --> 00:37:10,060
Parem com isso, as duas!
607
00:37:10,061 --> 00:37:12,771
A Dina está lá em cima
a falar com um homem morto.
608
00:37:12,772 --> 00:37:14,149
Recomponham-se.
609
00:37:14,733 --> 00:37:17,026
Vá lá! Foda-se.
610
00:37:24,451 --> 00:37:26,160
Dina, somos nós.
611
00:37:26,161 --> 00:37:27,995
Podemos entrar?
612
00:37:27,996 --> 00:37:29,831
O circo saiu da cidade?
613
00:37:30,957 --> 00:37:35,795
Sim, já arrumaram as tendas
e foram para casa.
614
00:37:36,463 --> 00:37:39,590
Desculpa pela multidão.
Era maior do que eu esperava.
615
00:37:39,591 --> 00:37:42,342
Acho que não me apercebi
o quanto ele era adorado.
616
00:37:42,343 --> 00:37:43,928
E a música...
617
00:37:44,471 --> 00:37:47,474
Talvez não tenha sido
a minha melhor decisão.
618
00:37:52,270 --> 00:37:53,480
Como estás?
619
00:37:54,481 --> 00:37:55,939
Olha para isto.
620
00:37:55,940 --> 00:37:57,024
MAIS VITÓRIAS PARA MOORE
621
00:37:57,025 --> 00:37:59,485
Sou eu e o Doug, na noite
em que ele ganhou o primeiro Óscar.
622
00:37:59,486 --> 00:38:01,571
Meu Deus, éramos tão novos.
623
00:38:02,280 --> 00:38:07,160
Olha para nós, radiantes,
com a vida toda pela frente.
624
00:38:07,744 --> 00:38:09,245
Parecem tão felizes.
625
00:38:09,913 --> 00:38:11,747
Tinham algo tão especial.
626
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
Por favor,
não me digas que fui uma sortuda.
627
00:38:14,667 --> 00:38:16,919
Devias ter ouvido o que as pessoas diziam.
628
00:38:16,920 --> 00:38:19,046
Sobre o vosso casamento,
629
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
sobre a vossa vida juntos,
cheios de inveja.
630
00:38:22,550 --> 00:38:25,052
E também não era
sobre os feitos profissionais dele.
631
00:38:25,053 --> 00:38:27,304
- O que é algo raro nesta cidade.
- Sim.
632
00:38:27,305 --> 00:38:30,307
Vocês são mesmo a anomalia.
633
00:38:30,308 --> 00:38:33,727
Todo o brilho, os prémios,
os disparates vistosos
634
00:38:33,728 --> 00:38:36,230
que as pessoas perseguem
só para preencher o vazio,
635
00:38:36,231 --> 00:38:37,731
não precisavas de nada disso.
636
00:38:37,732 --> 00:38:40,651
Tinhas o verdadeiro e notava-se.
637
00:38:40,652 --> 00:38:41,820
Nem mais.
638
00:38:43,613 --> 00:38:48,408
Sei que todas querem ajudar
e estou muito grata.
639
00:38:48,409 --> 00:38:52,914
Mas nada do que disserem
pode diminuir a dor
640
00:38:53,706 --> 00:38:55,333
ou trazê-lo de volta.
641
00:39:04,551 --> 00:39:09,429
Sabes, o Elijah, o meu génio da física,
642
00:39:09,430 --> 00:39:14,518
no outro dia, só falava sobre
energia para cá e quântica para lá.
643
00:39:14,519 --> 00:39:19,439
Só a dizer como aquilo que nos anima,
a força vital,
644
00:39:19,440 --> 00:39:26,364
aquilo que nos torna vivos
é a energia e está sempre a mudar
645
00:39:26,990 --> 00:39:28,866
e nunca é destruída.
646
00:39:28,867 --> 00:39:32,828
Não está ligada às limitações
do corpo, como todos nós.
647
00:39:32,829 --> 00:39:36,540
E é por isso que estares agarrada a ele...
648
00:39:36,541 --> 00:39:39,167
Isto não é ele.
649
00:39:39,168 --> 00:39:41,336
Este não é o homem que amaste,
650
00:39:41,337 --> 00:39:44,924
o homem que iluminava
todas as divisões em que entrava.
651
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
Essa energia seguiu em frente.
652
00:39:49,178 --> 00:39:52,431
Está na hora de o deixares ir
para que ele continue a andar
653
00:39:52,432 --> 00:39:54,349
e tu também.
654
00:39:54,350 --> 00:39:59,772
Manténs a presença dele viva através
do amor, memórias e do que ele mudou.
655
00:40:00,607 --> 00:40:03,610
É aí que a energia dele estará sempre...
656
00:40:04,861 --> 00:40:05,986
Em ti.
657
00:40:05,987 --> 00:40:07,280
Isso mesmo.
658
00:40:21,210 --> 00:40:22,712
Continuo a pensar...
659
00:40:23,588 --> 00:40:28,175
E se fosse um dos meus rapazes,
Deus me livre... O que me poderiam dizer?
660
00:40:28,176 --> 00:40:33,096
Sim, não quereria que me dissessem
o que sentir ou como ser... Credo.
661
00:40:33,097 --> 00:40:35,892
Por isso é que fui contra o casamento.
662
00:40:36,559 --> 00:40:38,560
Talvez seja melhor não nos aproximarmos.
663
00:40:38,561 --> 00:40:41,229
Marido, filhos,
664
00:40:41,230 --> 00:40:43,857
mais cedo ou mais tarde,
todos seremos lixados.
665
00:40:43,858 --> 00:40:47,402
Sim, mas jogar pelo seguro
só porque não te queres magoar?
666
00:40:47,403 --> 00:40:49,112
Talvez seja o que estou a fazer.
667
00:40:49,113 --> 00:40:52,199
A deixar o Chase ir,
a deixar o amor da minha vida ir
668
00:40:52,200 --> 00:40:53,742
só porque estou assustada.
669
00:40:53,743 --> 00:40:56,578
Não, não é isso que estás a fazer
e sabes disso.
670
00:40:56,579 --> 00:40:57,997
Claro que não.
671
00:40:59,123 --> 00:41:00,958
Por outro lado, não sei se vais arranjar
672
00:41:00,959 --> 00:41:02,751
alguém melhor com a tua idade.
673
00:41:02,752 --> 00:41:03,836
Então...
674
00:41:05,505 --> 00:41:06,589
Que foi?
675
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- Por causa disto?
- Sim, totalmente.
676
00:41:18,101 --> 00:41:19,102
Raparigas?
677
00:41:25,858 --> 00:41:28,861
Liguem-lhes.
Digam-lhes para virem buscar o Doug.
678
00:41:29,862 --> 00:41:31,155
Está na hora.
679
00:41:33,074 --> 00:41:34,492
E obrigada.
680
00:41:40,081 --> 00:41:41,249
Esperem.
681
00:43:03,956 --> 00:43:05,041
Ei...
682
00:43:06,417 --> 00:43:08,043
Não podemos.
683
00:43:08,044 --> 00:43:09,337
Diz o que estás a sentir.
684
00:43:10,463 --> 00:43:12,173
Chase, não...
685
00:43:13,299 --> 00:43:14,467
Amo-te.
686
00:43:14,967 --> 00:43:17,595
Amo-te, amo-te.
687
00:43:19,055 --> 00:43:20,181
Amo-te.
688
00:43:34,862 --> 00:43:35,863
Olá.
689
00:43:37,990 --> 00:43:38,990
Que foi?
690
00:43:38,991 --> 00:43:40,159
Nada.
691
00:43:40,701 --> 00:43:41,994
Fiz-te café.
692
00:43:45,998 --> 00:43:49,001
Fiquei surpreendido por te ver
depois de tudo...
693
00:43:50,586 --> 00:43:53,713
Depois da birra
que fizeste no meu gabinete?
694
00:43:53,714 --> 00:43:54,798
A birra que eu fiz?
695
00:43:54,799 --> 00:43:56,591
Ela atirou-me coisas.
696
00:43:56,592 --> 00:43:58,176
Agiste como um miúdo.
697
00:43:58,177 --> 00:43:59,303
Ela começou!
698
00:44:00,096 --> 00:44:01,514
Cá está.
699
00:44:06,018 --> 00:44:07,645
O que te fez mudar de ideias?
700
00:44:08,771 --> 00:44:10,397
Não sei.
701
00:44:10,398 --> 00:44:11,731
Impulsos humanos.
702
00:44:11,732 --> 00:44:12,900
Processa-me.
703
00:44:14,235 --> 00:44:17,654
E talvez, só talvez, adore um pai
704
00:44:17,655 --> 00:44:19,240
que defende o filho.
705
00:44:19,740 --> 00:44:21,783
Acreditas que os homens têm direitos?
706
00:44:21,784 --> 00:44:24,745
Os direitos dos homens e mulheres
não estão em competição.
707
00:44:25,204 --> 00:44:28,832
Todos os humanos têm direito
aos seus direitos fundamentais básicos.
708
00:44:28,833 --> 00:44:33,754
Como a vida,
a liberdade e a busca da felicidade...
709
00:44:40,469 --> 00:44:42,889
Que tal tentarmos mais uma vez?