1 00:01:36,972 --> 00:01:39,057 Naozaj potrebuješ manikúru. 2 00:01:44,521 --> 00:01:46,398 Ale stále si krásny. 3 00:02:08,003 --> 00:02:14,009 Férovka 4 00:02:24,102 --> 00:02:27,730 Takže Allura sa zaoberá Mansfieldovej výpoveďou. 5 00:02:27,731 --> 00:02:29,940 Ja sa postarám o Patelovej opatrovníctvo 6 00:02:29,941 --> 00:02:34,321 a Liberty, pozrela si sa na Dinin protinávrh v prípade Kaplanovej? 7 00:02:39,034 --> 00:02:41,453 Slečna Ronsonová, pridáte sa dnes k nám? 8 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Prepáčte. Ja som... 9 00:02:45,540 --> 00:02:48,377 Len som premýšľala, aké zlé je... 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,046 aby bola Dina v takejto chvíli sama. 11 00:02:52,047 --> 00:02:56,175 Včera večer som s ňou hovorila a povedala, že to tak chce, takže... 12 00:02:56,176 --> 00:02:58,427 Áno, to isté povedala aj mne. 13 00:02:58,428 --> 00:03:00,389 A ja tomu rozumiem. Naozaj. 14 00:03:01,181 --> 00:03:03,057 Aj ja som sa tak cítila. 15 00:03:03,058 --> 00:03:06,060 Stratila si svojho manžela po 40 rokoch 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,687 a ja som to prespala? 17 00:03:07,688 --> 00:03:11,148 Nehovorím, že môj rozvod je ako to, čím si prechádza ona, 18 00:03:11,149 --> 00:03:13,359 ale stále je to strata. 19 00:03:13,360 --> 00:03:16,445 Počkajte chvíľu. Vy obe ste s ňou včera hovorili? 20 00:03:16,446 --> 00:03:21,617 Volala som jej a pani v domácnosti povedala, že je indisponovaná. Zložila. 21 00:03:21,618 --> 00:03:23,912 Určite ocenila, že si jej volala. 22 00:03:25,288 --> 00:03:28,332 - Nechoď tam, Lib. - Čože? Kam? 23 00:03:28,333 --> 00:03:32,212 Na svoje hrozné, strašné, veľmi zlé miesto plné neistoty. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 Som v pohode. 25 00:03:37,092 --> 00:03:38,677 Okej. 26 00:03:39,845 --> 00:03:43,639 Áno, asi... Asi mám pocit, že nikdy nebudem súčasťou 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,016 tohto amerického sesterstva, čo máte. 28 00:03:46,017 --> 00:03:47,768 To nemôžeš myslieť vážne. 29 00:03:47,769 --> 00:03:49,311 No, je to pravda. 30 00:03:49,312 --> 00:03:53,023 Bez ohľadu na to, ako dlho tu žijem, vždy sa tu cítim ako outsider. 31 00:03:53,024 --> 00:03:54,525 Dokonca aj s vami. 32 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 To musí byť vtip, doriti. 33 00:03:56,486 --> 00:03:58,155 Okej. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,531 Naozaj? 35 00:04:00,532 --> 00:04:04,660 Tak mi vysvetli, prečo si naplánovala svoju rozvodovú mediáciu presne na deň, 36 00:04:04,661 --> 00:04:08,747 keď si vedela, že musím byť na druhom konci mesta na rozhodcovskom konaní. 37 00:04:08,748 --> 00:04:12,251 Čo keby Chase vyhral a odišiel s polovicou firmy? Našej firmy. 38 00:04:12,252 --> 00:04:14,753 Mala som právo tam byť. 39 00:04:14,754 --> 00:04:16,046 Vravela som. Bola to Carr. 40 00:04:16,047 --> 00:04:17,798 Odmietla to preložiť. 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,967 A vieš, že sme ťa tam chceli. 42 00:04:19,968 --> 00:04:22,970 Nie si len partnerka. Si naša sestra. 43 00:04:22,971 --> 00:04:25,139 Len mám pocit, že... 44 00:04:25,140 --> 00:04:27,850 Niekedy práve ľudia, ktorí vás majú najviac milovať, 45 00:04:27,851 --> 00:04:30,729 spôsobia, že sa cítite odstrčene. 46 00:04:31,480 --> 00:04:34,190 Pozri, nie je to tak, že sa Dina s tebou nerozpráva 47 00:04:34,191 --> 00:04:35,816 pre niečo osobné, 48 00:04:35,817 --> 00:04:38,487 tak prestaň, dobre? Má ťa rada. 49 00:04:39,112 --> 00:04:41,531 A nie je to o tom, čo si myslíme, že potrebuje. 50 00:04:42,115 --> 00:04:44,326 Je to o tom, o čo požiadala. 51 00:04:45,243 --> 00:04:48,747 A myslím si, že by sme to mali rešpektovať. Ty nie? 52 00:05:02,928 --> 00:05:05,846 Správy sa asi šíria rýchlo, keď máš flotilu lietajúcich opíc. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,974 Nie je to zlé dvojča Mary Poppinsovej? 54 00:05:08,975 --> 00:05:11,644 Kde máš dáždnik? Stále ho máš strčený v zadku? 55 00:05:11,645 --> 00:05:13,437 Čo tu vôbec robíš? 56 00:05:13,438 --> 00:05:16,524 Nechal niekto otvorenú bránu na parkovisku prívesov? 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,317 Vtipné. A čo ty? 58 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Nemohla si odolať možnosti predstierať, že si milá? 59 00:05:21,488 --> 00:05:25,074 Trénuješ si ten výraz mrchy pred zrkadlom 60 00:05:25,075 --> 00:05:27,577 alebo je to tvoj jediný talent od Boha? 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,163 Úbohá Carr. Odkedy sme ťa odmietli vziať do firmy, 62 00:05:31,164 --> 00:05:33,791 čucháš všade okolo ako suka pred párením. 63 00:05:33,792 --> 00:05:37,211 A teraz sa podlizuješ Dine a myslíš si, že sa tam dostaneš. 64 00:05:37,212 --> 00:05:40,256 Nerada to hovorím, ale posledné slovo máme my, nie Dina, 65 00:05:40,257 --> 00:05:43,092 takže si šetri energiu na niečo realistickejšie, 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,553 ako napríklad šukanie nohy niekoho iného. 67 00:05:45,554 --> 00:05:48,597 Dina bola mojou mentorkou oveľa skôr, než si sem emigrovala 68 00:05:48,598 --> 00:05:50,432 so svojím prízvukom z Downton Abbey 69 00:05:50,433 --> 00:05:55,479 a začala si brať dobré právnické práce dokonale schopným Američanom. 70 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Mňa prijali. Teba odmietli. 71 00:05:58,191 --> 00:06:00,151 - Skús sa tým nezadusiť. - Vylíž mi zadok. 72 00:06:03,321 --> 00:06:05,698 - Dobrý deň. - Zdravím, Isabella. 73 00:06:05,699 --> 00:06:07,616 Som Esperanza. 74 00:06:07,617 --> 00:06:10,160 Pani Standishová nechce byť rušená. 75 00:06:10,161 --> 00:06:12,329 To je v poriadku. Len som niečo priniesla. 76 00:06:12,330 --> 00:06:16,083 Je to pastiersky koláč. Domáci, samozrejme. Recept mojej mamy. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,878 - Prakticky je to liek. - Jedla som ho a máš pravdu. 78 00:06:18,879 --> 00:06:20,838 Chutí ako niečo, čo jedia v nemocnici. 79 00:06:20,839 --> 00:06:24,008 Ja som zas priniesla úžasné pečené cestoviny ziti 80 00:06:24,009 --> 00:06:26,260 od Richarda Irvinga z The Ivy. 81 00:06:26,261 --> 00:06:27,511 Vezmem jej to. 82 00:06:27,512 --> 00:06:30,222 To je v poriadku. Odnesiem to do kuchyne. 83 00:06:30,223 --> 00:06:31,850 Ďakujem, drahá. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,770 Ospravedlňujem sa za jej neslušné správanie, Esmeralda. 85 00:06:36,771 --> 00:06:38,857 - Esperanza. - To je jedno. 86 00:06:42,527 --> 00:06:44,029 S dovolením... 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,459 Dina, odpusť mi. Nemohla som neprísť. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,422 Chápem. Objímame sa. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,300 Tak poď. S dovolením. 90 00:07:06,301 --> 00:07:07,510 Ďakujem. 91 00:07:08,928 --> 00:07:12,932 Priniesla som ti slávny pastiersky koláč mojej mamy. 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,892 Vlastná výroba, pravdaže. 93 00:07:14,893 --> 00:07:16,727 Len som sa chcela uistiť, že ješ. 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,188 A nemyslím si, že by si mala byť sama. 95 00:07:19,189 --> 00:07:23,526 Smútok je ťažké bremeno aj pre niekoho takého silného, ako si ty. 96 00:07:24,110 --> 00:07:27,656 Preto som priniesla ziti z The Ivy. 97 00:07:28,198 --> 00:07:31,326 Nič neposkytne útechu tak, ako niečo kúpené. 98 00:07:33,662 --> 00:07:36,956 Dougie ma naučil robiť dokonalú omeletu. 99 00:07:38,083 --> 00:07:41,335 Obom vám ďakujem za vaše jedlá. 100 00:07:41,336 --> 00:07:43,046 Ale dám si toto. 101 00:07:44,047 --> 00:07:45,255 To je to, čo chcem. 102 00:07:45,256 --> 00:07:48,677 Ale nie je zdravé všetkých odstrkovať. 103 00:07:49,678 --> 00:07:51,512 Doug by nechcel, aby si bola sama. 104 00:07:51,513 --> 00:07:54,307 Nie som sama. Som s ním. 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,143 Je na poschodí. 106 00:07:59,688 --> 00:08:01,690 - Na poschodí? - Stále? 107 00:08:02,315 --> 00:08:05,318 Môžete prísť hore, ak ho chcete vidieť. 108 00:08:06,361 --> 00:08:07,612 Poď, zlatko. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Čo to má byť? 110 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 - Nie. Prepáč. Nie. Ty počkaj. - Počkaj chvíľku. 111 00:08:33,263 --> 00:08:35,265 Poďte ďalej. Nehryzie. 112 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Nie, samozrejme, že nie, pretože on... 113 00:08:37,934 --> 00:08:39,519 - Veď vieš... - Je mŕtvy. 114 00:08:41,271 --> 00:08:42,522 Našiel pokoj. 115 00:08:43,648 --> 00:08:45,275 Panebože. 116 00:08:53,366 --> 00:08:56,243 Vieš, ako veľmi ťa mám rada, však, Dina? 117 00:08:56,244 --> 00:08:59,538 A že ja som tá pragmatická. 118 00:08:59,539 --> 00:09:04,043 Z nás všetkých som vždy bola tá pragmatická dcéra. 119 00:09:04,044 --> 00:09:06,128 Vždy to hovoríš, však? 120 00:09:06,129 --> 00:09:08,839 Prosím, nepoučuj ma, Liberty. Teraz nie. 121 00:09:08,840 --> 00:09:11,259 Nie, jasné, že nie. Ja len... 122 00:09:12,969 --> 00:09:14,054 Toto... 123 00:09:15,597 --> 00:09:18,725 Nie je zdravé mať ho stále tu. 124 00:09:19,559 --> 00:09:22,395 Nie je to normálne. Vieš to, však? 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,565 Zlatko. Mám obavy. 126 00:09:26,900 --> 00:09:29,735 Dovoľ mi zavolať pár ľuďom 127 00:09:29,736 --> 00:09:33,280 a ja ti pomôžem s pohrebom, 128 00:09:33,281 --> 00:09:36,284 aby si mohla začať s procesom zotavovania sa. 129 00:09:38,787 --> 00:09:40,413 Doug bol škótsky Ír. 130 00:09:41,206 --> 00:09:42,582 Takto to robia. 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,793 Robia to už stovky rokov. 132 00:09:45,794 --> 00:09:47,128 Volajú to stráž pri mŕtvom. 133 00:09:47,670 --> 00:09:51,215 Nie je tu týždeň. Je to len deň. 134 00:09:51,216 --> 00:09:53,175 A nerozkladá sa. 135 00:09:53,176 --> 00:09:56,595 A mne nehrozí, že prídem o rozum. 136 00:09:56,596 --> 00:09:57,972 Bože... 137 00:09:59,224 --> 00:10:00,725 Ja to úplne chápem. 138 00:10:03,603 --> 00:10:06,606 Pripomína mi to moju cicušku. 139 00:10:09,484 --> 00:10:13,488 Moju mačičku, ktorá zomrela, keď som mala päť. 140 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Pani Cicuška. 141 00:10:16,991 --> 00:10:18,826 Mala mačací AIDS. 142 00:10:18,827 --> 00:10:22,121 Prepáč. Ale hádam neporovnávaš stratu mačky 143 00:10:22,122 --> 00:10:24,123 so stratou manžela po 40 rokoch. 144 00:10:24,124 --> 00:10:27,460 Smútok dieťaťa môže byť rovnako hlboký! 145 00:10:28,378 --> 00:10:31,131 Moja cicuška bola celý môj svet. 146 00:10:32,632 --> 00:10:34,133 A keď moja cicuška zomrela, 147 00:10:34,134 --> 00:10:36,885 celé dni som si ju nechala v posteli, 148 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 hladila som ju a... 149 00:10:39,139 --> 00:10:41,140 rozprávala sa s ňou. 150 00:10:41,141 --> 00:10:43,684 Samozrejme, že moja mama sa veľmi nahnevala. 151 00:10:43,685 --> 00:10:46,271 „Prestaň sa hrať so svojou cicuškou, Carr!“ 152 00:10:46,855 --> 00:10:47,981 Kričala. 153 00:10:49,274 --> 00:10:51,276 Ale ja som to odmietla urobiť. 154 00:10:51,860 --> 00:10:55,070 Aj keď moja cicuška začala naozaj smrdieť 155 00:10:55,071 --> 00:10:56,655 a už bola celá chrastavá, 156 00:10:56,656 --> 00:10:59,074 ja som zostala zavretá vo svojej izbe, 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,325 smútila som v súkromí, 158 00:11:00,326 --> 00:11:04,580 pretože som sa nemohla vzdať svojej cicušky. 159 00:11:04,581 --> 00:11:07,249 Môžeš prestať hovoriť slovo „cicuška“? 160 00:11:07,250 --> 00:11:08,417 Choď do riti. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 Ty choď do riti. 162 00:11:12,255 --> 00:11:14,966 Ďakujem, Carr, za pochopenie. 163 00:11:16,509 --> 00:11:17,594 Samozrejme, 164 00:11:18,928 --> 00:11:21,638 - Doug nepoužíval mačaciu toaletu. - Nie, nepoužíval. 165 00:11:21,639 --> 00:11:24,057 Chodil na záchod. Áno. 166 00:11:24,058 --> 00:11:27,353 A nevykašliaval pod vankúš chumáče chlpov. 167 00:11:28,396 --> 00:11:32,400 Ale bol to môj najlepší priateľ... 168 00:11:33,526 --> 00:11:34,694 Na celom svete. 169 00:11:35,862 --> 00:11:37,572 A vybudovali sme si spoločný život. 170 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Tomu rozumiem. 171 00:11:39,866 --> 00:11:42,701 A sľubujem, že sa cez to dostaneš. 172 00:11:42,702 --> 00:11:44,244 Ani pre mňa to nebolo ľahké, 173 00:11:44,245 --> 00:11:47,623 ale nakoniec som sa naučila, ako sa upokojiť 174 00:11:47,624 --> 00:11:49,791 bez toho, aby som hladila svoju cicušku. 175 00:11:49,792 --> 00:11:53,296 Dobre, to je... Fajn. 176 00:11:54,756 --> 00:11:58,175 Nechám ťa smútiť vlastným spôsobom. 177 00:11:58,176 --> 00:12:01,470 Ale sľúb mi, Dina, že zavoláš do pohrebného ústavu 178 00:12:01,471 --> 00:12:03,805 a dohodneš, čo treba. 179 00:12:03,806 --> 00:12:06,601 - Alebo môžem pomôcť... - Postarám sa o to. 180 00:12:07,227 --> 00:12:09,562 - Nerob si starosti. - Okej. 181 00:12:10,730 --> 00:12:15,151 V tom prípade by sme ťa mali nechať smútiť v súkromí. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,528 Ja by som vlastne chcela zostať. 183 00:12:18,947 --> 00:12:21,782 Niekedy treba v prítomnosti mŕtvych 184 00:12:21,783 --> 00:12:24,202 iba sedieť v tichosti. 185 00:12:24,744 --> 00:12:26,620 Je na tom niečo posvätné. 186 00:12:26,621 --> 00:12:29,582 Keď ste dosť potichu, 187 00:12:30,750 --> 00:12:32,043 akoby ste ich stále cítili. 188 00:12:34,254 --> 00:12:37,423 Môžem tu s tebou chvíľu sedieť? 189 00:12:39,968 --> 00:12:41,970 Budem veľmi rada, Carr. Ďakujem. 190 00:12:47,183 --> 00:12:48,893 Dobre. Ja... 191 00:12:50,061 --> 00:12:51,061 Ja vás teda nechám. 192 00:12:51,062 --> 00:12:55,190 A ak ma budeš potrebovať, budem v aute. 193 00:12:55,191 --> 00:12:56,692 Nikto ťa nebude potrebovať. 194 00:12:56,693 --> 00:12:59,152 Budem sa snažiť vymazať slová 195 00:12:59,153 --> 00:13:01,656 „chrastavá cicuška“ zo svojej hlavy. 196 00:13:20,008 --> 00:13:21,466 Nealko verzia drinku Paloma. 197 00:13:21,467 --> 00:13:23,719 Určite tam nemám hodiť panáka tequily, Allura? 198 00:13:23,720 --> 00:13:25,512 Ďakujem, Mike. Nie. 199 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 Dnes to bude na úrovni a s čistou hlavou. 200 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 Ďakujem. 201 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 - Je toto miesto voľné? - Držím ho pre teba. 202 00:13:36,107 --> 00:13:39,027 Vieš, myslel som si, že ma budeš chcieť čoskoro vidieť. 203 00:13:39,527 --> 00:13:40,694 Prečo? 204 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 Pretože si mi chýbala. 205 00:13:43,865 --> 00:13:45,241 Myslím, že chýbam aj ja tebe. 206 00:13:45,992 --> 00:13:47,410 Drinky. My. 207 00:13:48,536 --> 00:13:50,621 Ako za starých čias, keď sme spolu chodili. 208 00:13:51,539 --> 00:13:55,543 Zavolala som ťa sem z nejakého dôvodu, Chase, a nie je to nič nostalgické. 209 00:13:57,920 --> 00:13:59,422 Mám naše rozvodové papiere. 210 00:14:06,262 --> 00:14:07,764 Vieš, počul som o Dougovi. 211 00:14:09,307 --> 00:14:10,475 Je mi to veľmi ľúto. 212 00:14:11,392 --> 00:14:12,809 Ako to Dina zvláda? 213 00:14:12,810 --> 00:14:14,103 Je to Dina. 214 00:14:15,063 --> 00:14:18,066 Chce byť sama a ja to chápem. 215 00:14:19,901 --> 00:14:22,402 Som prekvapený, že si to chcela urobiť osobne. 216 00:14:22,403 --> 00:14:25,907 Povedzme, že Dougova smrť mi dala novú perspektívu. 217 00:14:27,492 --> 00:14:30,243 Videla som dôsledky všetkých tých chaotických rozvodov. 218 00:14:30,244 --> 00:14:35,333 A je tu hnev, nevraživosť a ľútosť, ktoré si ľudia nesú až do hrobu. 219 00:14:36,584 --> 00:14:38,002 Nechcem, aby to tak bolo. 220 00:14:38,961 --> 00:14:42,964 Takže mám dve veci, ktoré nám s tým podľa mňa pomôžu. 221 00:14:42,965 --> 00:14:44,050 Prvá, 222 00:14:45,343 --> 00:14:46,427 veľa papierov. 223 00:14:47,220 --> 00:14:49,846 Všetko, na čom sme sa dohodli, do poslednej bodky. 224 00:14:49,847 --> 00:14:53,768 Tridsaťšesť hodín práce najlepších právnych asistentiek v krajine. 225 00:14:56,187 --> 00:14:57,313 Skvelé. 226 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Čo je tá druhá vec? 227 00:15:04,529 --> 00:15:05,822 Chase Munroe. 228 00:15:13,538 --> 00:15:14,747 Odpúšťam ti. 229 00:15:20,878 --> 00:15:23,631 Mike, dám si toho panáka tequily, prosím. 230 00:15:24,507 --> 00:15:26,342 Všetci sme sa smiali, keď odišiel. 231 00:15:29,512 --> 00:15:33,223 Prečo to nemohlo byť stále takto, keď sme boli spolu? 232 00:15:33,224 --> 00:15:36,518 Lebo niektoré výhody sú vyhradené len pre priateľov. 233 00:15:36,519 --> 00:15:38,436 Áno, ale nemôžeme mať všetko? 234 00:15:38,437 --> 00:15:39,813 Nikto nemá všetko. 235 00:15:39,814 --> 00:15:42,775 - A videla som veľa manželstiev. - Nie. Nahovno manželstiev. 236 00:15:43,359 --> 00:15:46,153 Si zaujatá. Ja mám stále nádej. 237 00:15:46,154 --> 00:15:49,073 Chase. Si závislý. Vieš to, však? 238 00:15:50,032 --> 00:15:53,786 Láska, sex, intimita. Je to skutočné. 239 00:15:54,954 --> 00:15:55,955 Pozri, ja... 240 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Chcem to napraviť, naozaj. Ja len... 241 00:16:00,543 --> 00:16:02,252 Netuším, kde začať. 242 00:16:02,253 --> 00:16:04,338 Musíš urobiť deviaty krok. 243 00:16:05,256 --> 00:16:07,966 To robia závisláci, keď sa zotavujú. 244 00:16:07,967 --> 00:16:11,011 Napravia chyby, priznajú sa, požiadajú o odpustenie. 245 00:16:11,012 --> 00:16:12,804 Ale ty si mi už odpustila. 246 00:16:12,805 --> 00:16:15,474 Nie odo mňa. Od všetkých. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,601 Od všetkých, s ktorými si spal. 248 00:16:17,602 --> 00:16:18,978 To je nemožné. 249 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 Veď nemám zoznam. 250 00:16:23,065 --> 00:16:24,066 Ja mám. 251 00:16:28,196 --> 00:16:31,199 No tak. Emerald je vo svojej práci veľmi dobrá. 252 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 Ja neverím. 253 00:16:47,298 --> 00:16:51,468 - Hola, Esperanza. - Je mi to veľmi ľúto, 254 00:16:51,469 --> 00:16:54,639 ale pani Standishová neprijíma návštevy z planéty Pizda. 255 00:16:56,891 --> 00:16:58,225 To si nemyslím. 256 00:16:58,226 --> 00:17:02,313 V tomto citlivom čase uprednostňuje byť obklopená najbližšími priateľmi. 257 00:17:02,855 --> 00:17:04,273 Vďaka za kvety. 258 00:17:05,233 --> 00:17:06,524 Aké milé! 259 00:17:06,525 --> 00:17:10,279 Nič neprejaví náklonnosť lepšie ako dve minúty v kvetinárskej aplikácii. 260 00:17:10,863 --> 00:17:12,489 Ale vďaka, že si sa zastavila, 261 00:17:12,490 --> 00:17:15,076 a, prosím, zmeň si účes. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 Ako v noci spávaš, Carr? 263 00:17:19,080 --> 00:17:20,580 Vlastne veľmi dobre. 264 00:17:20,581 --> 00:17:21,749 Naozaj? 265 00:17:22,625 --> 00:17:26,170 Podporovať Dinino šialenstvo všetkými tvojimi rečami o cicuške. 266 00:17:26,837 --> 00:17:27,880 Nechutné! 267 00:17:28,464 --> 00:17:32,676 Zatiaľ čo sa jej manžel rozkladá na kompost priamo pred jej očami. 268 00:17:32,677 --> 00:17:36,221 Dina potrebuje, aby veci vyriešil niekto, komu môže dôverovať, 269 00:17:36,222 --> 00:17:38,348 a to som ja, moja, 270 00:17:38,349 --> 00:17:41,810 nie nejaká druhoradá napodobenina princeznej Diany s menopauzou. 271 00:17:41,811 --> 00:17:45,730 Mimochodom, ja stále menštruujem. Viem, že to bolí. 272 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Áno. Nuž, dobre pre teba. 273 00:17:48,234 --> 00:17:51,319 Dobre, veľký potlesk. Vyhrala si. 274 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 Teším sa, ako opustená vykrvácaš. 275 00:17:53,281 --> 00:17:55,865 Vieš, v Grantová, Ronsonová, Greeneová a partneri 276 00:17:55,866 --> 00:17:57,701 nám na sebe navzájom stále záleží, 277 00:17:57,702 --> 00:18:00,621 a preto nikdy nebudeš mať miesto pri našom stole. 278 00:18:03,082 --> 00:18:05,167 To ukáže čas, však? 279 00:18:06,586 --> 00:18:08,212 Možno to bude dokonca tvoje miesto. 280 00:18:10,089 --> 00:18:11,299 Strč sa. 281 00:18:12,258 --> 00:18:13,301 To by sa ti páčilo. 282 00:18:14,552 --> 00:18:15,845 Hej, Krehká kosť. 283 00:18:16,679 --> 00:18:17,887 Zabudla som. 284 00:18:17,888 --> 00:18:22,350 Zajtra bude prijímať hostí medzi štvrtou a siedmou 285 00:18:22,351 --> 00:18:24,436 na malé stretnutie, ktoré som zariadila. 286 00:18:24,437 --> 00:18:26,771 Nič nóbl, len pre tých, 287 00:18:26,772 --> 00:18:29,984 čo jej nie sú takí blízki a chcú vyjadriť sústrasť. 288 00:18:34,030 --> 00:18:35,740 Carr, zlatko, kto je to? 289 00:18:36,949 --> 00:18:38,367 Nikto. 290 00:18:38,951 --> 00:18:41,454 Len nejaká starena v plášti. 291 00:18:55,051 --> 00:18:57,135 Nie som dobrý v rozprávaní o emóciách. 292 00:18:57,136 --> 00:18:59,971 Ale myslím to vážne z hĺbky srdca, keď hovorím... 293 00:18:59,972 --> 00:19:02,891 Mrzí ma, že som mal sex s tvojou sestrou dvojčaťom. 294 00:19:02,892 --> 00:19:04,893 A prepáč, že som ťa oslovil jej menom. 295 00:19:04,894 --> 00:19:06,394 Ty si pretiahol Janet? 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 - Ste dvojčatá. Ste rovnaké. - Ty hajzel! Sukničkár... 297 00:19:08,898 --> 00:19:10,690 - Vyzeráš úplne ako sestra... - Zmizni. 298 00:19:10,691 --> 00:19:12,735 Julia... 299 00:19:14,070 --> 00:19:15,487 Chcel som sa ospravedlniť... 300 00:19:15,488 --> 00:19:18,615 Za to, keď som chcel, aby si mi strčila malíček do dierky. 301 00:19:18,616 --> 00:19:20,492 Alebo to bola tvoja priateľka Rachel? 302 00:19:20,493 --> 00:19:22,452 Zasraný kretén! 303 00:19:22,453 --> 00:19:23,662 Emily... 304 00:19:23,663 --> 00:19:25,872 To neznamená, že nemôžeme mať šťastný koniec. 305 00:19:25,873 --> 00:19:28,708 Tak ty chceš šťastný koniec? 306 00:19:28,709 --> 00:19:31,420 Nie, tak som to nemyslel. 307 00:19:32,296 --> 00:19:34,297 Vyprstoval som tvoju tetu na tvojej oslave. 308 00:19:34,298 --> 00:19:35,716 - Mrzí ma to. - Čo si urobil? 309 00:19:36,842 --> 00:19:38,927 Victoria. Francesca. 310 00:19:38,928 --> 00:19:42,305 Ahoj, Shay. To som ja, Chase. Haló? 311 00:19:42,306 --> 00:19:45,101 Áno. Len ma zaujíma, či máš neskôr čas. 312 00:19:46,102 --> 00:19:47,311 Seriem na teba, debil! 313 00:19:48,270 --> 00:19:50,480 - No tak, Amanda! - Choď do pekla, Chase! 314 00:19:50,481 --> 00:19:51,981 - Budeme priatelia? - Naser si! 315 00:19:51,982 --> 00:19:54,818 Nešlo to tak dobre, ako som plánoval. 316 00:19:54,819 --> 00:19:55,903 Fúha. 317 00:19:58,406 --> 00:20:01,033 Vráť sa a vezmi si tie svoje lacné kvety! 318 00:20:01,659 --> 00:20:03,536 Choď do riti, ty sviňa! 319 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 Doriti! 320 00:20:16,590 --> 00:20:19,343 Ahoj. Páni. Dočerta. 321 00:20:20,803 --> 00:20:22,429 Toto musí byť dobré. 322 00:20:22,430 --> 00:20:26,058 Áno, spomenul som si, že tvoja... 323 00:20:26,809 --> 00:20:30,229 - obľúbená farba je biela... - Biela nie je farba, ale odtieň. 324 00:20:38,404 --> 00:20:40,614 Okej. Poďme na to. 325 00:20:49,665 --> 00:20:51,292 Takže... 326 00:20:52,752 --> 00:20:54,295 - Hej. - Panebože! 327 00:20:55,087 --> 00:20:58,007 Toto je fakt dobré. Kto by povedal, že vieš variť? 328 00:20:58,674 --> 00:21:00,885 Niekoho som na to najal. 329 00:21:04,054 --> 00:21:05,347 Pozri, ja... 330 00:21:08,601 --> 00:21:10,436 Viem, že si sa cítila zneužitá. 331 00:21:11,896 --> 00:21:14,398 A moja vlastná hanba za nás... 332 00:21:16,400 --> 00:21:17,485 Ublížilo ti to. 333 00:21:18,527 --> 00:21:19,945 Neublížil si mi, Chase. 334 00:21:21,572 --> 00:21:24,574 Všetko to bolo na princípe niečo za niečo. 335 00:21:24,575 --> 00:21:26,285 To, čo si bol, bol... 336 00:21:26,911 --> 00:21:28,120 Budíček. 337 00:21:29,497 --> 00:21:32,957 Pripomienka, že život nie je fér 338 00:21:32,958 --> 00:21:34,959 a Boh má svojich obľúbencov. 339 00:21:34,960 --> 00:21:37,129 A... Áno. 340 00:21:38,506 --> 00:21:41,425 Je to nanič, ale nie je to tvoja chyba. 341 00:21:46,555 --> 00:21:47,556 Hej. 342 00:21:49,558 --> 00:21:50,726 Odpúšťam ti. 343 00:21:58,776 --> 00:22:01,028 Na zdravie. 344 00:22:09,119 --> 00:22:10,204 Ďakujem. 345 00:22:11,247 --> 00:22:12,997 Už som prešiel skoro celý zoznam. 346 00:22:12,998 --> 00:22:14,332 Už mi zostáva len jedna. 347 00:22:14,333 --> 00:22:15,751 Mám ťa pochváliť? 348 00:22:16,585 --> 00:22:19,713 Nie, nič nechcem. Len mi napadlo, že by si to mala vedieť. 349 00:22:23,342 --> 00:22:25,970 Dobre, možno... Možno je tu jedna malá vec. 350 00:22:26,554 --> 00:22:29,848 - Pozri. Potrebujem pomoc s tou poslednou. - Milan? 351 00:22:29,849 --> 00:22:31,558 Vraj ju nemám kontaktovať. 352 00:22:31,559 --> 00:22:33,810 Nechce ma v živote seba ani dieťaťa. 353 00:22:33,811 --> 00:22:37,188 A chceš, aby som sa s ňou porozprávala? 354 00:22:37,189 --> 00:22:39,859 Viem, že od teba žiadam veľa. 355 00:22:40,776 --> 00:22:42,778 Len som nevedel, koho iného požiadať. 356 00:22:46,574 --> 00:22:49,576 Urobím to. Pod jednou podmienkou. 357 00:22:49,577 --> 00:22:52,538 - Čokoľvek. - Ten ďalší plán, čo máš v hlave? 358 00:22:53,247 --> 00:22:54,874 Zabudni naň. Hneď. 359 00:22:56,709 --> 00:22:58,543 Nevezmem ťa späť. 360 00:22:58,544 --> 00:22:59,712 Okej. 361 00:23:02,381 --> 00:23:05,092 Pozri. Nehovorím, že si myslím, že sa niečo stane. 362 00:23:06,051 --> 00:23:08,636 Ale nič nie je vytesané do kameňa. 363 00:23:08,637 --> 00:23:13,267 Vieš, život, všetko... Stále sa to mení. 364 00:23:14,018 --> 00:23:15,685 Aké veľmi budhistické. 365 00:23:15,686 --> 00:23:18,647 Ale vážne. Robíš to pre seba. 366 00:23:20,232 --> 00:23:21,400 Uvidíme... 367 00:23:21,942 --> 00:23:24,445 Nie, neuvidíme. 368 00:24:12,409 --> 00:24:15,120 Dobrý deň, madam. Dáte si foie gras? 369 00:24:18,582 --> 00:24:19,667 - Ďakujem. - Iste. 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,380 Šampanské? 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,881 Príde. Len je otázne, 372 00:24:26,882 --> 00:24:29,051 či dosiahnem, aby sem prišla. 373 00:24:30,386 --> 00:24:31,387 Emerald. 374 00:24:32,054 --> 00:24:34,348 Ahoj. Ďakujem veľmi pekne, že si prišla. 375 00:24:34,848 --> 00:24:36,849 Takto teraz vyzerá smútočné zhromaždenie? 376 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 Myslela som si, že to bude maximálne desať ľudí. 377 00:24:39,687 --> 00:24:42,939 Posedíme si, zaspomíname si a zjeme ku káve koláč. 378 00:24:42,940 --> 00:24:45,274 Dievča, zaparkovali mi auto. 379 00:24:45,275 --> 00:24:47,694 Videla som majordóma, čo berie kabáty. 380 00:24:47,695 --> 00:24:49,612 Niekto mi dal túto luxusnú jednohubku. 381 00:24:49,613 --> 00:24:53,533 No, to je hľuzovkami plnená foie gras pena na brioškovom toaste. 382 00:24:53,534 --> 00:24:57,121 Špecialita zo Spago, čo bola ich obľúbená reštaurácia. 383 00:24:57,955 --> 00:24:59,123 Páni! 384 00:25:00,124 --> 00:25:02,208 Musím uznať, dievča. 385 00:25:02,209 --> 00:25:04,043 Odviedla si dobrú prácu! 386 00:25:04,044 --> 00:25:05,753 Viem, že Dina to oceňuje. 387 00:25:05,754 --> 00:25:07,672 Kde je? Chcem jej zakondolovať. 388 00:25:07,673 --> 00:25:10,050 Je... hore. 389 00:25:10,759 --> 00:25:13,261 Ona... Nechce ísť dole. 390 00:25:13,262 --> 00:25:15,763 Postarám sa o to. Potrebuje len trochu nakopnúť. 391 00:25:15,764 --> 00:25:17,181 Teraz by nemala byť sama. 392 00:25:17,182 --> 00:25:19,350 O to práve ide. Nie je. 393 00:25:19,351 --> 00:25:21,436 Okej. Teda... Jasné, 394 00:25:21,437 --> 00:25:23,813 že spomienka na Douga s ňou bude žiť navždy. 395 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 Nie. 396 00:25:26,025 --> 00:25:28,027 Stále je s tým debilným telom. 397 00:25:29,028 --> 00:25:30,319 - Čože? - Áno. 398 00:25:30,320 --> 00:25:32,405 Odmieta to opustiť. 399 00:25:32,406 --> 00:25:33,574 Jeho. 400 00:25:34,283 --> 00:25:36,701 Nedovolí im odniesť to. Jeho. 401 00:25:36,702 --> 00:25:39,997 Je to ako nejaký posratý Víkend u Bernieho. 402 00:25:40,664 --> 00:25:42,498 Viem, že klameš, doriti. 403 00:25:42,499 --> 00:25:43,833 Kiežby som klamala. 404 00:25:43,834 --> 00:25:46,085 Chceš mi povedať... Prepáčte. Vezmite to. 405 00:25:46,086 --> 00:25:51,883 Chceš mi povedať, že tá žena je tri dni hore s mŕtvolou? 406 00:25:51,884 --> 00:25:54,844 Správa sa, akoby si Doug len dlhšie zdriemol? 407 00:25:54,845 --> 00:25:56,095 Áno, presne tak. 408 00:25:56,096 --> 00:25:57,430 Je to šialené. 409 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 A mám pocit, že som to posrala. 410 00:25:59,975 --> 00:26:01,559 Vieš, ľudia si začínajú šepkať. 411 00:26:01,560 --> 00:26:03,603 Nie, odviedla si skvelú prácu. 412 00:26:03,604 --> 00:26:07,315 Až po tú luxusnú husaciu pečeň. 413 00:26:07,316 --> 00:26:11,402 Počuj. Ak sa rozhodne ukryť sa tam s Dougom 414 00:26:11,403 --> 00:26:15,573 namiesto toho, aby prišla za hosťami, nie je to tvoja vina. 415 00:26:15,574 --> 00:26:16,867 Dobre? Nemôžeš za to. 416 00:26:18,827 --> 00:26:19,828 Emerald. 417 00:26:21,705 --> 00:26:23,791 Vďaka, že si pochválila moju prácu. 418 00:26:24,583 --> 00:26:26,084 Nepočujem to často. 419 00:26:26,085 --> 00:26:29,254 A... rozhodne nie od vás. 420 00:26:29,922 --> 00:26:31,131 Veľa to pre mňa znamená. 421 00:26:32,424 --> 00:26:35,635 Vieš, niekedy si slobodné matky 422 00:26:35,636 --> 00:26:38,722 musia vyhrnúť rukávy a vyriešiť tie sračky. 423 00:26:46,230 --> 00:26:48,065 Nie, to tam nedávajte. 424 00:26:49,066 --> 00:26:51,568 {\an8}Japonsko 1991 425 00:27:02,079 --> 00:27:03,162 Ahoj, Dina. 426 00:27:03,163 --> 00:27:04,330 Ako sa máš? 427 00:27:04,331 --> 00:27:08,627 Len som si pozerala fotky z našich výletov do Japonska. 428 00:27:09,336 --> 00:27:12,713 Bože, miloval to hlúpe kimono... 429 00:27:12,714 --> 00:27:14,091 Dina, musíme sa porozprávať. 430 00:27:16,969 --> 00:27:17,970 Poď ďalej. 431 00:27:19,680 --> 00:27:21,515 Preč od zosnulého. 432 00:27:22,266 --> 00:27:23,475 Je to v poriadku? 433 00:27:25,060 --> 00:27:26,186 Áno. 434 00:27:30,858 --> 00:27:36,737 Dina, dole čaká kopa živých ľudí, 435 00:27:36,738 --> 00:27:38,824 ktorí ťa chcú utešiť. 436 00:27:39,366 --> 00:27:42,869 A požiadala si nás, aby sme ti dali čas, a my sme to rešpektovali. 437 00:27:42,870 --> 00:27:45,830 Už sú to tri dni. Zajtra to budú štyri. 438 00:27:45,831 --> 00:27:47,456 Je koniec, zlatko. 439 00:27:47,457 --> 00:27:50,543 Musíme zariadiť potrebné veci. Už si... 440 00:27:50,544 --> 00:27:53,255 Nie, ešte nie. 441 00:27:54,715 --> 00:27:57,134 - Okej. Chceš, aby som... - Nie. 442 00:28:00,178 --> 00:28:06,851 Chcela by som, aby si odišla, aby som sa mohla vrátiť do našej spálne 443 00:28:06,852 --> 00:28:08,937 a v pokoji smútiť. 444 00:28:09,730 --> 00:28:12,106 Dobre. Nechcem to urobiť, 445 00:28:12,107 --> 00:28:13,774 kým nezistím, aké máš plány. 446 00:28:13,775 --> 00:28:15,569 Nemám žiadne blbé plány. 447 00:28:16,194 --> 00:28:17,570 Jasné? 448 00:28:17,571 --> 00:28:19,865 Vlastne mám plán. 449 00:28:20,365 --> 00:28:25,871 Zostanem vedľa svojho manžela, kým nebudem pripravená rozlúčiť sa. 450 00:28:29,374 --> 00:28:30,625 Počkaj chvíľu. Stoj. 451 00:28:30,626 --> 00:28:31,792 Počkaj, Dina. 452 00:28:31,793 --> 00:28:34,629 Nemyslím si, že máš jasnú myseľ. 453 00:28:34,630 --> 00:28:37,381 Dobre? Možno by som mohla zavolať lekára. 454 00:28:37,382 --> 00:28:42,011 Nech ti predpíše niečo, čo ti pomôže získať kontrolu... 455 00:28:42,012 --> 00:28:43,263 Ale doriti! 456 00:28:44,431 --> 00:28:47,266 Celý život som strávila tým, že to mám pod kontrolou. 457 00:28:47,267 --> 00:28:50,102 Stratila som lásku svojho života. 458 00:28:50,103 --> 00:28:52,021 Myslím si, že aspoň tentoraz 459 00:28:52,022 --> 00:28:54,733 si zaslúžim vymknúť sa spod kontroly! 460 00:28:58,570 --> 00:28:59,905 Doug bol pre mňa všetkým. 461 00:29:00,614 --> 00:29:01,740 Všetkým. 462 00:29:02,658 --> 00:29:08,664 Prinútil ma veriť vo mňa, v seba, v nás. 463 00:29:11,792 --> 00:29:15,003 Oslavovali sme... utešovali sa... 464 00:29:16,171 --> 00:29:22,177 spochybňovali sa... hádali sa... smiali sa. 465 00:29:23,011 --> 00:29:24,513 A teraz je... 466 00:29:25,764 --> 00:29:26,765 preč. 467 00:29:28,016 --> 00:29:29,100 Áno. Len tak. 468 00:29:29,101 --> 00:29:33,063 Ako nejaká... kniha, ktorú... 469 00:29:34,481 --> 00:29:38,109 ti vytrhnú z ruky, než sa dozvieš koniec príbehu. 470 00:29:38,110 --> 00:29:41,112 - Zlatko, viem, aké je to ťažké... - Nie, nemôžeš tam stáť 471 00:29:41,113 --> 00:29:43,281 a hovoriť mi, aké je to ťažké. 472 00:29:43,907 --> 00:29:46,201 Nemôžeš mi povedať, že je čas. 473 00:29:47,285 --> 00:29:52,708 Ja rozhodnem, kedy je čas, nie ty, ani nikto iný. 474 00:29:56,461 --> 00:29:58,337 Zlatko, poď sem. Poď ku mne. 475 00:29:58,338 --> 00:30:00,965 To nič. Daj to zo seba von. 476 00:30:00,966 --> 00:30:02,217 Som pri tebe. 477 00:30:07,556 --> 00:30:08,974 Bude to v poriadku. 478 00:30:18,859 --> 00:30:20,068 Božemôj... 479 00:30:20,652 --> 00:30:21,862 Nie... 480 00:30:32,456 --> 00:30:33,873 Áno. Okej. Zdravím. 481 00:30:33,874 --> 00:30:36,792 Dobrý deň, prepáčte. Veľmi ma to mrzí. 482 00:30:36,793 --> 00:30:38,086 Čau. Čo to má byť, doriti? 483 00:30:38,587 --> 00:30:41,088 Keby som chcela hudbu, najala by som Adele. 484 00:30:41,089 --> 00:30:42,758 Nie je to o tom, čo chceš ty. 485 00:30:43,675 --> 00:30:45,301 Dávam mu rozlúčku, akú si zaslúži. 486 00:30:45,302 --> 00:30:47,804 A kam ho posielaš? Do pekla? 487 00:30:53,852 --> 00:30:58,564 Dámy a páni, na počesť Douga Moorea, 488 00:30:58,565 --> 00:31:01,276 polovičného Škóta, stopercentnú legendu. 489 00:31:02,194 --> 00:31:03,736 Považovala som za správne 490 00:31:03,737 --> 00:31:07,991 dopriať mu riadnu rozlúčku. 491 00:31:09,826 --> 00:31:11,995 Ďakujeme. 492 00:31:12,579 --> 00:31:17,876 Bože, ten muž nechcel nosiť ani Burberry, lebo nemohol vystáť kockovanú látku. 493 00:31:18,418 --> 00:31:20,504 Teraz je z neho Statočné srdce? 494 00:31:27,844 --> 00:31:31,597 Ale nie. Keď si človek myslí, že to už nemôže byť trápnejšie, 495 00:31:31,598 --> 00:31:34,558 ty prídeš s troma pištiacimi močovými mechúrmi. 496 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 Dobrá práca. 497 00:31:35,811 --> 00:31:38,270 Zrazu vyzeráš, akoby si mala zápchu. 498 00:31:38,271 --> 00:31:40,356 Vieš, Dina má v kuchyni nejaký Metamucil. 499 00:31:40,357 --> 00:31:42,650 Čo keby si si trochu dala a vysrala sa? 500 00:31:42,651 --> 00:31:44,568 Funguje to na hnijúce cicušky? 501 00:31:44,569 --> 00:31:45,737 To by si mala vedieť. 502 00:31:47,697 --> 00:31:51,326 Dobre. Prosím, sklapnite. Ďakujem veľmi pekne. 503 00:32:07,968 --> 00:32:08,969 Allura Grantová 504 00:32:10,303 --> 00:32:11,304 Haló? 505 00:32:12,514 --> 00:32:14,850 To, čo robíš, nebude fungovať. 506 00:32:15,892 --> 00:32:17,518 Chodenie na predpôrodný kurz? 507 00:32:17,519 --> 00:32:20,604 Chceš mať to dieťa a vychovávať ho sama. 508 00:32:20,605 --> 00:32:24,860 Byť nezávislá slobodná matka a Chaseovi nič nedlhovať. 509 00:32:25,569 --> 00:32:29,489 Je to fakt obdivuhodné. Ale nikdy to tak nevyjde. 510 00:32:29,990 --> 00:32:31,615 A ako to vieš? 511 00:32:31,616 --> 00:32:33,576 Videla som to 100-krát... 512 00:32:33,577 --> 00:32:36,078 Prvý krok, zažaluje ťa o opatrovníctvo. 513 00:32:36,079 --> 00:32:39,874 Krok dva, tri, štyri, päť až sto, 514 00:32:39,875 --> 00:32:42,459 budeš zatiahnutá do škaredého súdneho sporu 515 00:32:42,460 --> 00:32:45,254 počas toho, čo má byť najlepšie obdobie tvojho života. 516 00:32:45,255 --> 00:32:49,216 Dá do toho viac peňazí, bude mať lepších právnikov a nakoniec 517 00:32:49,217 --> 00:32:50,968 sa budeš deliť o dieťa 518 00:32:50,969 --> 00:32:53,888 s osobou, ktorú budeš nenávidieť najviac na svete. 519 00:32:53,889 --> 00:32:55,598 Ale mám riešenie. 520 00:32:55,599 --> 00:32:56,849 A tým je čo? 521 00:32:56,850 --> 00:32:59,643 Vyrieš to teraz. Než sa narodí dieťa. 522 00:32:59,644 --> 00:33:01,229 Nahovoril ťa na to on? 523 00:33:02,981 --> 00:33:06,067 Nevolala by som, keby som si nemyslela, že je to správne. 524 00:33:10,155 --> 00:33:11,155 Fajn. 525 00:33:11,156 --> 00:33:14,783 Ale urobím to len vtedy, ak budeš prítomná ako moja právna zástupkyňa. 526 00:33:14,784 --> 00:33:17,745 - Moja kancelária. Dnes o šiestej. - Okej. 527 00:33:17,746 --> 00:33:19,997 Ale nech sa správa slušne. 528 00:33:19,998 --> 00:33:21,249 Som unavená. 529 00:33:36,264 --> 00:33:38,350 Dobre. Správaj sa čo najlepšie. 530 00:33:45,440 --> 00:33:47,525 Dobre. Chceš sa rozprávať. Tak hovor. 531 00:33:50,028 --> 00:33:53,448 Ďakujem, že si sem prišla, Milan. 532 00:34:04,042 --> 00:34:06,461 Pozri. Mrzí ma to, dobre? 533 00:34:07,212 --> 00:34:09,421 Chcem pomôcť, ako len budem môcť. 534 00:34:09,422 --> 00:34:11,590 Áno, vedela som, že to povieš. 535 00:34:11,591 --> 00:34:12,967 Nechcem tvoju pomoc. 536 00:34:12,968 --> 00:34:15,220 Vôbec nechcem, aby si sa do toho zapájal. 537 00:34:20,934 --> 00:34:22,309 Stále môžeme byť priatelia. 538 00:34:22,310 --> 00:34:23,852 - Priatelia? - Áno, priatelia. 539 00:34:23,853 --> 00:34:26,690 Je to dieťa. Je to vzrušujúce. Má to byť zábava. 540 00:34:27,232 --> 00:34:29,109 Ty si fakt pako, však? 541 00:34:30,443 --> 00:34:32,736 Čo povieš na takúto zábavu? 542 00:34:32,737 --> 00:34:34,321 Doriti! Čo to s tebou je? 543 00:34:34,322 --> 00:34:36,907 Nechápem, že si to nechytil. Neživí ťa hra s loptou? 544 00:34:36,908 --> 00:34:38,742 Som quarterback. Ja loptu hádžem. 545 00:34:38,743 --> 00:34:40,911 Tak quarterback hádže? Ja na teba hodím ruky. 546 00:34:40,912 --> 00:34:42,162 Hej. Allura. Pomoc. 547 00:34:42,163 --> 00:34:43,956 - Hej! Okej! - Nenávidím ťa, dopekla. 548 00:34:43,957 --> 00:34:46,041 - Upokoj sa na chvíľu. - Čo je s tebou? 549 00:34:46,042 --> 00:34:48,335 - A s tebou? - To nie je dobré pre dieťa. 550 00:34:48,336 --> 00:34:49,837 Pre dieťa nie je dobré to, 551 00:34:49,838 --> 00:34:52,798 že ma serieš a zároveň chceš, aby som bola pokojná! 552 00:34:52,799 --> 00:34:56,302 Ja som bola pre teba zasraná hračka, ktorú si mal na poličke! 553 00:34:56,303 --> 00:34:57,970 - Srať na to! Odchádzam. - Urob mi... 554 00:34:57,971 --> 00:34:59,054 - Chase. - Odchádzam. 555 00:34:59,055 --> 00:35:01,308 - Choď do riti! - Ja som chcel byť milý. 556 00:35:01,891 --> 00:35:04,184 Prišiel som ti ponúknuť kopu peňazí. 557 00:35:04,185 --> 00:35:05,644 Bez akýchkoľvek záväzkov. 558 00:35:05,645 --> 00:35:07,938 Seriem na tvoju milotu a tvoje prachy. 559 00:35:07,939 --> 00:35:11,025 Sú odporné. Zrejme smrdia ako špinavý vták a gule. 560 00:35:11,026 --> 00:35:13,319 Vieš čo? To dieťa je rovnako moje ako tvoje. 561 00:35:13,320 --> 00:35:14,987 - Fakt? - Hej. Uvidíme sa na súde. 562 00:35:14,988 --> 00:35:17,073 - Chase, nerob to... - Nie. Obe prestaňte. 563 00:35:17,574 --> 00:35:20,200 Pokašľal som to, dobre? 564 00:35:20,201 --> 00:35:22,411 Ale ty si šukala s manželom svojej šéfky! 565 00:35:22,412 --> 00:35:25,749 Takže gratulujem. Obaja sme nahovno ľudia. 566 00:35:26,958 --> 00:35:28,459 A ja mám svoje práva. 567 00:35:28,460 --> 00:35:30,294 Jasné? Aj muži sú ľudia. 568 00:35:30,295 --> 00:35:31,754 Nie je to fér. 569 00:35:31,755 --> 00:35:32,880 Milujem to dieťa. 570 00:35:32,881 --> 00:35:34,923 A budem žiadať výhradnú starostlivosť. 571 00:35:34,924 --> 00:35:37,301 A hádaj, kto ma bude zastupovať. Carr. 572 00:35:37,302 --> 00:35:38,720 Von! Ihneď! 573 00:35:39,304 --> 00:35:40,679 Choď! 574 00:35:40,680 --> 00:35:41,764 Chceš tip? 575 00:35:41,765 --> 00:35:43,265 Sústreď sa na svoj cieľ. 576 00:35:43,266 --> 00:35:44,351 Áno? 577 00:35:47,437 --> 00:35:48,605 To je lepšie. 578 00:35:53,443 --> 00:35:54,778 Ďakujem, Libby. 579 00:35:55,320 --> 00:35:58,322 Nabudúce, keď budem chcieť ľudí dostať preč, nespustím alarm, 580 00:35:58,323 --> 00:36:00,116 no najmem tvojich blbcov s gajdami. 581 00:36:01,618 --> 00:36:03,619 Naozaj si si myslela, že príde, 582 00:36:03,620 --> 00:36:07,790 keď sa budú tí hollywoodski somári snažiť urobiť si selfíčka 583 00:36:07,791 --> 00:36:11,502 - s Oscarmi na svoj Instagram? - Dobre, stačilo. 584 00:36:11,503 --> 00:36:14,672 Jasné? Obe ste niečo skúsili, nevyšlo to. 585 00:36:14,673 --> 00:36:18,218 Teraz sa spojíme. Rozumiete? 586 00:36:18,885 --> 00:36:19,886 Okej. 587 00:36:20,637 --> 00:36:22,012 Kde sú všetci? 588 00:36:22,013 --> 00:36:23,931 Na pozvánke bolo napísané do siedmej. 589 00:36:23,932 --> 00:36:26,642 - Dina všetkých vykopla. - Čo? Prečo? 590 00:36:26,643 --> 00:36:30,020 Lebo je paralyzovaná smútkom. Nechce vyjsť z izby. 591 00:36:30,021 --> 00:36:32,398 A nedovolí im vziať Dougovo telo. 592 00:36:32,399 --> 00:36:33,899 Panebože! Doriti. 593 00:36:33,900 --> 00:36:35,819 To je viac ako len smútok. 594 00:36:36,778 --> 00:36:37,986 Čo budeme robiť? 595 00:36:37,987 --> 00:36:39,613 Mám sa s ňou ísť porozprávať? 596 00:36:39,614 --> 00:36:41,156 Nie, pôjdeme všetky. 597 00:36:41,157 --> 00:36:44,284 Môže ignorovať jednu z nás, ale nie celý tím. 598 00:36:44,285 --> 00:36:46,203 Ja len teraz nemám veľkú dôveru 599 00:36:46,204 --> 00:36:47,621 v tímovú prácu. 600 00:36:47,622 --> 00:36:49,915 Tak by si toto možno mala vynechať. 601 00:36:49,916 --> 00:36:51,292 Dobre. Stačí! 602 00:36:51,835 --> 00:36:53,127 Jasné? 603 00:36:53,128 --> 00:36:57,507 Ak vám na Dine záleží, musíte prestať bojovať o miesto jej obľúbenkyne. 604 00:36:58,049 --> 00:37:00,134 Dobre. Postavte sa na rovnakú stranu! 605 00:37:00,135 --> 00:37:02,970 Čelíme tomu spoločne! 606 00:37:02,971 --> 00:37:04,138 - Je opitá. - Rozdelené... 607 00:37:04,139 --> 00:37:05,723 - Vypila toho priveľa. - Ona len... 608 00:37:05,724 --> 00:37:06,933 Doriti s tým! 609 00:37:07,976 --> 00:37:10,144 Prestaňte. Obidve! 610 00:37:10,145 --> 00:37:12,855 Dina je hore a rozpráva sa s mŕtvym mužom. 611 00:37:12,856 --> 00:37:14,274 Spamätajte sa. 612 00:37:14,816 --> 00:37:17,110 Poďme! Doriti. 613 00:37:24,534 --> 00:37:26,243 Ahoj, Dina, to sme my. 614 00:37:26,244 --> 00:37:28,078 Môžeme ísť ďalej? 615 00:37:28,079 --> 00:37:29,914 Cirkus už odišiel z mesta? 616 00:37:31,040 --> 00:37:35,879 Áno, všetci si zbalili stany a išli domov. 617 00:37:36,546 --> 00:37:39,673 Prepáč, že ich bolo toľko. Toľkých som nečakala. 618 00:37:39,674 --> 00:37:42,426 Asi som si len neuvedomila, aký bol milovaný. 619 00:37:42,427 --> 00:37:44,012 A tá hudba... 620 00:37:44,554 --> 00:37:47,557 Možno to nebolo moje najlepšie rozhodnutie. 621 00:37:52,353 --> 00:37:53,563 Ako sa máš? 622 00:37:54,564 --> 00:37:55,939 Pozrite na toto. 623 00:37:55,940 --> 00:37:57,107 ĎALŠIE VÍŤAZSTVÁ 624 00:37:57,108 --> 00:37:59,568 Toto sme ja a Doug v noc, keď vyhral prvého Oscara. 625 00:37:59,569 --> 00:38:01,654 Bože, boli sme takí mladí. 626 00:38:02,363 --> 00:38:07,243 Pozrite sa na nás... Žiarime, celý náš život je pred nami. 627 00:38:07,827 --> 00:38:09,329 Vyzeráte veľmi šťastne. 628 00:38:09,996 --> 00:38:11,830 Mali ste niečo výnimočné. 629 00:38:11,831 --> 00:38:14,209 Prosím, nehovor mi, aké som mala šťastie. 630 00:38:14,751 --> 00:38:17,002 Mala si počuť, čo hovorili ľudia tam dole. 631 00:38:17,003 --> 00:38:19,129 O vašom manželstve, 632 00:38:19,130 --> 00:38:21,841 o spoločnom živote. Boli plní závisti. 633 00:38:22,634 --> 00:38:25,135 A nebolo to ani o jeho kariérnych úspechoch. 634 00:38:25,136 --> 00:38:27,387 - Čo je v tomto meste zriedkavé. - Áno. 635 00:38:27,388 --> 00:38:30,390 Vy dvaja ste naozaj výnimoční. 636 00:38:30,391 --> 00:38:33,811 Všetok ten lesk, tie ocenenia, všetky okázalé nezmysly, 637 00:38:33,812 --> 00:38:36,313 ktoré ľudia naháňajú, aby zaplnili prázdnotu. 638 00:38:36,314 --> 00:38:37,815 Nič z toho ste nepotrebovali. 639 00:38:37,816 --> 00:38:40,734 Mali ste niečo skutočné a bolo to vidieť. 640 00:38:40,735 --> 00:38:41,903 Presne tak. 641 00:38:43,696 --> 00:38:48,492 Pozrite. Viem, že všetky chcete pomôcť, a veľmi si to vážim. 642 00:38:48,493 --> 00:38:53,122 Ale nič, čo poviete, nezmierni tú bolesť 643 00:38:53,790 --> 00:38:55,792 ani ho neprivedie späť. 644 00:39:04,634 --> 00:39:09,513 Vieš, Elijah, to je môj génius vo fyzike. 645 00:39:09,514 --> 00:39:14,601 Minule rozprával o energii a kvantovom neviemčom. 646 00:39:14,602 --> 00:39:19,523 Len hovoril, ako to, čo nás poháňa, životná sila, 647 00:39:19,524 --> 00:39:26,447 to, čo nás robí živými, je energia, ktorá je stále v pohybe a mení sa 648 00:39:27,073 --> 00:39:28,949 a nikdy nie je zničená. 649 00:39:28,950 --> 00:39:32,911 Už ho nelimitujú obmedzenia zasraného tela ako nás ostatných. 650 00:39:32,912 --> 00:39:36,623 Áno. A preto sa ho nevedieť vzdať... 651 00:39:36,624 --> 00:39:39,251 Toto... Toto nie je on. 652 00:39:39,252 --> 00:39:41,420 Toto nie je muž, ktorého si milovala, 653 00:39:41,421 --> 00:39:45,382 muž, ktorý rozžiaril každú miestnosť, do ktorej vošiel. 654 00:39:45,383 --> 00:39:47,677 Tá energia sa pohla ďalej. 655 00:39:49,262 --> 00:39:52,514 Je čas nechať ho ísť, aby sa mohol ďalej hýbať, 656 00:39:52,515 --> 00:39:54,433 a ty tiež. 657 00:39:54,434 --> 00:39:59,856 Ostane s tebou tým, že si zachováš lásku, spomienky, to, ako ťa zmenil. 658 00:40:00,690 --> 00:40:03,693 Tam bude jeho energia navždy... 659 00:40:04,944 --> 00:40:06,069 V tebe. 660 00:40:06,070 --> 00:40:07,363 Presne tak. 661 00:40:21,294 --> 00:40:22,795 Stále premýšľam... 662 00:40:23,671 --> 00:40:28,258 Čo keby to bol jeden z mojich chlapcov? Božechráň. Čo by mohol kto povedať? 663 00:40:28,259 --> 00:40:33,180 Nechcela by som, aby mi niekto hovoril, čo mám cítiť alebo ako byť... Ježiši. 664 00:40:33,181 --> 00:40:35,975 Preto som proti celej tej veci s manželstvom. 665 00:40:36,643 --> 00:40:38,644 Možno je najlepšie nebyť si príliš blízki. 666 00:40:38,645 --> 00:40:41,313 Chápete, manžel, deti... 667 00:40:41,314 --> 00:40:43,941 skôr či neskôr nás to všetkých dodrbe. 668 00:40:43,942 --> 00:40:47,486 Áno, ale hrať na istotu len preto, že sa nechceš zraniť? 669 00:40:47,487 --> 00:40:49,196 Možno práve to robím ja. 670 00:40:49,197 --> 00:40:52,282 Nechávam Chasea odísť, nechávam odísť lásku svojho života 671 00:40:52,283 --> 00:40:53,825 len preto, že sa bojím. 672 00:40:53,826 --> 00:40:56,662 Nie, to nie je to, čo robíš, a ty to vieš. 673 00:40:56,663 --> 00:40:58,081 To rozhodne nie. 674 00:40:59,207 --> 00:41:01,041 Ale neviem, či v tvojom veku 675 00:41:01,042 --> 00:41:02,834 nájdeš niekoho lepšieho. 676 00:41:02,835 --> 00:41:03,920 Hej... 677 00:41:05,588 --> 00:41:06,673 Čo je? 678 00:41:13,554 --> 00:41:15,640 - Pre toto? - Áno, rozhodne. 679 00:41:18,184 --> 00:41:19,185 Dievčatá? 680 00:41:25,942 --> 00:41:28,945 Zavolajte im. Nech prídu po Douga. 681 00:41:29,946 --> 00:41:31,239 Je čas. 682 00:41:33,157 --> 00:41:34,575 A ďakujem vám. 683 00:41:40,164 --> 00:41:41,374 Počkajte. 684 00:42:20,121 --> 00:42:21,122 Páni. 685 00:43:04,040 --> 00:43:05,124 Hej. 686 00:43:06,501 --> 00:43:08,126 Nemôžeme. 687 00:43:08,127 --> 00:43:09,420 Povedz, čo cítiš. 688 00:43:10,546 --> 00:43:12,256 Chase, nie... 689 00:43:13,382 --> 00:43:14,550 Milujem ťa. 690 00:43:15,051 --> 00:43:17,678 Milujem ťa. 691 00:43:19,138 --> 00:43:20,223 Milujem ťa. 692 00:43:34,946 --> 00:43:35,947 Ahoj. 693 00:43:38,074 --> 00:43:39,074 Čo je? 694 00:43:39,075 --> 00:43:40,243 Nič. 695 00:43:40,785 --> 00:43:42,078 Urobil som ti kávu. 696 00:43:46,082 --> 00:43:49,085 Bol som prekvapený, že ťa vidím po tom všetkom... 697 00:43:50,670 --> 00:43:53,797 Myslíš po tom tvojom záchvate hnevu v mojej kancelárii? 698 00:43:53,798 --> 00:43:54,881 Po mojom záchvate? 699 00:43:54,882 --> 00:43:56,675 Doslova po mne hádzala veci. 700 00:43:56,676 --> 00:43:58,260 Správal si sa ako štvorročný. 701 00:43:58,261 --> 00:43:59,387 Ona s tým začala! 702 00:44:00,179 --> 00:44:01,514 Ukončujem túto tému. 703 00:44:06,102 --> 00:44:07,728 Tak čo zmenilo tvoj názor? 704 00:44:08,855 --> 00:44:10,480 Ja neviem. 705 00:44:10,481 --> 00:44:11,815 Ľudské potreby. 706 00:44:11,816 --> 00:44:12,984 Zažaluj ma. 707 00:44:14,318 --> 00:44:17,737 A možno sa mi len páči otec, 708 00:44:17,738 --> 00:44:19,323 ktorý bráni svoje dieťa. 709 00:44:19,824 --> 00:44:21,867 Takže veríš, že muži majú svoje práva? 710 00:44:21,868 --> 00:44:25,203 Práva pre mužov a ženy sa nevylučujú. 711 00:44:25,204 --> 00:44:28,915 Každý človek má právo na svoje základné práva. 712 00:44:28,916 --> 00:44:33,838 Ako život, sloboda a hľadanie šťastia... 713 00:44:40,553 --> 00:44:42,972 Čo keby sme to skúsili ešte raz? 714 00:45:56,462 --> 00:45:58,464 Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková