1
00:01:36,972 --> 00:01:39,057
Naozaj potrebuješ manikúru.
2
00:01:44,521 --> 00:01:46,398
Ale stále si krásny.
3
00:02:08,003 --> 00:02:14,009
Férovka
4
00:02:24,102 --> 00:02:27,730
Takže Allura sa zaoberá
Mansfieldovej výpoveďou.
5
00:02:27,731 --> 00:02:29,940
Ja sa postarám o Patelovej opatrovníctvo
6
00:02:29,941 --> 00:02:34,321
a Liberty, pozrela si sa
na Dinin protinávrh v prípade Kaplanovej?
7
00:02:39,034 --> 00:02:41,453
Slečna Ronsonová, pridáte sa dnes k nám?
8
00:02:42,746 --> 00:02:43,747
Prepáčte. Ja som...
9
00:02:45,540 --> 00:02:48,377
Len som premýšľala, aké zlé je...
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,046
aby bola Dina v takejto chvíli sama.
11
00:02:52,047 --> 00:02:56,175
Včera večer som s ňou hovorila
a povedala, že to tak chce, takže...
12
00:02:56,176 --> 00:02:58,427
Áno, to isté povedala aj mne.
13
00:02:58,428 --> 00:03:00,389
A ja tomu rozumiem. Naozaj.
14
00:03:01,181 --> 00:03:03,057
Aj ja som sa tak cítila.
15
00:03:03,058 --> 00:03:06,060
Stratila si svojho manžela po 40 rokoch
16
00:03:06,061 --> 00:03:07,687
a ja som to prespala?
17
00:03:07,688 --> 00:03:11,148
Nehovorím, že môj rozvod je ako to,
čím si prechádza ona,
18
00:03:11,149 --> 00:03:13,359
ale stále je to strata.
19
00:03:13,360 --> 00:03:16,445
Počkajte chvíľu.
Vy obe ste s ňou včera hovorili?
20
00:03:16,446 --> 00:03:21,617
Volala som jej a pani v domácnosti
povedala, že je indisponovaná. Zložila.
21
00:03:21,618 --> 00:03:23,912
Určite ocenila, že si jej volala.
22
00:03:25,288 --> 00:03:28,332
- Nechoď tam, Lib.
- Čože? Kam?
23
00:03:28,333 --> 00:03:32,212
Na svoje hrozné, strašné,
veľmi zlé miesto plné neistoty.
24
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
Som v pohode.
25
00:03:37,092 --> 00:03:38,677
Okej.
26
00:03:39,845 --> 00:03:43,639
Áno, asi... Asi mám pocit,
že nikdy nebudem súčasťou
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,016
tohto amerického sesterstva, čo máte.
28
00:03:46,017 --> 00:03:47,768
To nemôžeš myslieť vážne.
29
00:03:47,769 --> 00:03:49,311
No, je to pravda.
30
00:03:49,312 --> 00:03:53,023
Bez ohľadu na to, ako dlho tu žijem,
vždy sa tu cítim ako outsider.
31
00:03:53,024 --> 00:03:54,525
Dokonca aj s vami.
32
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
To musí byť vtip, doriti.
33
00:03:56,486 --> 00:03:58,155
Okej.
34
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Naozaj?
35
00:04:00,532 --> 00:04:04,660
Tak mi vysvetli, prečo si naplánovala
svoju rozvodovú mediáciu presne na deň,
36
00:04:04,661 --> 00:04:08,747
keď si vedela, že musím byť na druhom
konci mesta na rozhodcovskom konaní.
37
00:04:08,748 --> 00:04:12,251
Čo keby Chase vyhral a odišiel
s polovicou firmy? Našej firmy.
38
00:04:12,252 --> 00:04:14,753
Mala som právo tam byť.
39
00:04:14,754 --> 00:04:16,046
Vravela som. Bola to Carr.
40
00:04:16,047 --> 00:04:17,798
Odmietla to preložiť.
41
00:04:17,799 --> 00:04:19,967
A vieš, že sme ťa tam chceli.
42
00:04:19,968 --> 00:04:22,970
Nie si len partnerka. Si naša sestra.
43
00:04:22,971 --> 00:04:25,139
Len mám pocit, že...
44
00:04:25,140 --> 00:04:27,850
Niekedy práve ľudia,
ktorí vás majú najviac milovať,
45
00:04:27,851 --> 00:04:30,729
spôsobia, že sa cítite odstrčene.
46
00:04:31,480 --> 00:04:34,190
Pozri, nie je to tak,
že sa Dina s tebou nerozpráva
47
00:04:34,191 --> 00:04:35,816
pre niečo osobné,
48
00:04:35,817 --> 00:04:38,487
tak prestaň, dobre? Má ťa rada.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,531
A nie je to o tom,
čo si myslíme, že potrebuje.
50
00:04:42,115 --> 00:04:44,326
Je to o tom, o čo požiadala.
51
00:04:45,243 --> 00:04:48,747
A myslím si, že by sme to
mali rešpektovať. Ty nie?
52
00:05:02,928 --> 00:05:05,846
Správy sa asi šíria rýchlo,
keď máš flotilu lietajúcich opíc.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,974
Nie je to zlé dvojča Mary Poppinsovej?
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,644
Kde máš dáždnik?
Stále ho máš strčený v zadku?
55
00:05:11,645 --> 00:05:13,437
Čo tu vôbec robíš?
56
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Nechal niekto otvorenú bránu
na parkovisku prívesov?
57
00:05:16,525 --> 00:05:18,317
Vtipné. A čo ty?
58
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Nemohla si odolať možnosti
predstierať, že si milá?
59
00:05:21,488 --> 00:05:25,074
Trénuješ si ten výraz mrchy pred zrkadlom
60
00:05:25,075 --> 00:05:27,577
alebo je to tvoj jediný talent od Boha?
61
00:05:28,453 --> 00:05:31,163
Úbohá Carr.
Odkedy sme ťa odmietli vziať do firmy,
62
00:05:31,164 --> 00:05:33,791
čucháš všade okolo ako suka pred párením.
63
00:05:33,792 --> 00:05:37,211
A teraz sa podlizuješ Dine
a myslíš si, že sa tam dostaneš.
64
00:05:37,212 --> 00:05:40,256
Nerada to hovorím,
ale posledné slovo máme my, nie Dina,
65
00:05:40,257 --> 00:05:43,092
takže si šetri energiu
na niečo realistickejšie,
66
00:05:43,093 --> 00:05:45,553
ako napríklad šukanie nohy niekoho iného.
67
00:05:45,554 --> 00:05:48,597
Dina bola mojou mentorkou oveľa skôr,
než si sem emigrovala
68
00:05:48,598 --> 00:05:50,432
so svojím prízvukom z Downton Abbey
69
00:05:50,433 --> 00:05:55,479
a začala si brať dobré právnické práce
dokonale schopným Američanom.
70
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Mňa prijali. Teba odmietli.
71
00:05:58,191 --> 00:06:00,151
- Skús sa tým nezadusiť.
- Vylíž mi zadok.
72
00:06:03,321 --> 00:06:05,698
- Dobrý deň.
- Zdravím, Isabella.
73
00:06:05,699 --> 00:06:07,616
Som Esperanza.
74
00:06:07,617 --> 00:06:10,160
Pani Standishová nechce byť rušená.
75
00:06:10,161 --> 00:06:12,329
To je v poriadku. Len som niečo priniesla.
76
00:06:12,330 --> 00:06:16,083
Je to pastiersky koláč.
Domáci, samozrejme. Recept mojej mamy.
77
00:06:16,084 --> 00:06:18,878
- Prakticky je to liek.
- Jedla som ho a máš pravdu.
78
00:06:18,879 --> 00:06:20,838
Chutí ako niečo, čo jedia v nemocnici.
79
00:06:20,839 --> 00:06:24,008
Ja som zas priniesla
úžasné pečené cestoviny ziti
80
00:06:24,009 --> 00:06:26,260
od Richarda Irvinga z The Ivy.
81
00:06:26,261 --> 00:06:27,511
Vezmem jej to.
82
00:06:27,512 --> 00:06:30,222
To je v poriadku. Odnesiem to do kuchyne.
83
00:06:30,223 --> 00:06:31,850
Ďakujem, drahá.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,770
Ospravedlňujem sa za jej
neslušné správanie, Esmeralda.
85
00:06:36,771 --> 00:06:38,857
- Esperanza.
- To je jedno.
86
00:06:42,527 --> 00:06:44,029
S dovolením...
87
00:06:54,164 --> 00:06:57,459
Dina, odpusť mi. Nemohla som neprísť.
88
00:06:59,836 --> 00:07:02,422
Chápem. Objímame sa.
89
00:07:03,673 --> 00:07:06,300
Tak poď. S dovolením.
90
00:07:06,301 --> 00:07:07,510
Ďakujem.
91
00:07:08,928 --> 00:07:12,932
Priniesla som ti slávny
pastiersky koláč mojej mamy.
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,892
Vlastná výroba, pravdaže.
93
00:07:14,893 --> 00:07:16,727
Len som sa chcela uistiť, že ješ.
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,188
A nemyslím si, že by si mala byť sama.
95
00:07:19,189 --> 00:07:23,526
Smútok je ťažké bremeno
aj pre niekoho takého silného, ako si ty.
96
00:07:24,110 --> 00:07:27,656
Preto som priniesla ziti z The Ivy.
97
00:07:28,198 --> 00:07:31,326
Nič neposkytne útechu tak,
ako niečo kúpené.
98
00:07:33,662 --> 00:07:36,956
Dougie ma naučil robiť dokonalú omeletu.
99
00:07:38,083 --> 00:07:41,335
Obom vám ďakujem za vaše jedlá.
100
00:07:41,336 --> 00:07:43,046
Ale dám si toto.
101
00:07:44,047 --> 00:07:45,255
To je to, čo chcem.
102
00:07:45,256 --> 00:07:48,677
Ale nie je zdravé všetkých odstrkovať.
103
00:07:49,678 --> 00:07:51,512
Doug by nechcel, aby si bola sama.
104
00:07:51,513 --> 00:07:54,307
Nie som sama. Som s ním.
105
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
Je na poschodí.
106
00:07:59,688 --> 00:08:01,690
- Na poschodí?
- Stále?
107
00:08:02,315 --> 00:08:05,318
Môžete prísť hore, ak ho chcete vidieť.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,612
Poď, zlatko.
109
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
Čo to má byť?
110
00:08:22,669 --> 00:08:25,505
- Nie. Prepáč. Nie. Ty počkaj.
- Počkaj chvíľku.
111
00:08:33,263 --> 00:08:35,265
Poďte ďalej. Nehryzie.
112
00:08:35,849 --> 00:08:37,933
Nie, samozrejme, že nie, pretože on...
113
00:08:37,934 --> 00:08:39,519
- Veď vieš...
- Je mŕtvy.
114
00:08:41,271 --> 00:08:42,522
Našiel pokoj.
115
00:08:43,648 --> 00:08:45,275
Panebože.
116
00:08:53,366 --> 00:08:56,243
Vieš, ako veľmi ťa mám rada, však, Dina?
117
00:08:56,244 --> 00:08:59,538
A že ja som tá pragmatická.
118
00:08:59,539 --> 00:09:04,043
Z nás všetkých som vždy bola
tá pragmatická dcéra.
119
00:09:04,044 --> 00:09:06,128
Vždy to hovoríš, však?
120
00:09:06,129 --> 00:09:08,839
Prosím, nepoučuj ma, Liberty. Teraz nie.
121
00:09:08,840 --> 00:09:11,259
Nie, jasné, že nie. Ja len...
122
00:09:12,969 --> 00:09:14,054
Toto...
123
00:09:15,597 --> 00:09:18,725
Nie je zdravé mať ho stále tu.
124
00:09:19,559 --> 00:09:22,395
Nie je to normálne. Vieš to, však?
125
00:09:23,563 --> 00:09:25,565
Zlatko. Mám obavy.
126
00:09:26,900 --> 00:09:29,735
Dovoľ mi zavolať pár ľuďom
127
00:09:29,736 --> 00:09:33,280
a ja ti pomôžem s pohrebom,
128
00:09:33,281 --> 00:09:36,284
aby si mohla začať
s procesom zotavovania sa.
129
00:09:38,787 --> 00:09:40,413
Doug bol škótsky Ír.
130
00:09:41,206 --> 00:09:42,582
Takto to robia.
131
00:09:43,458 --> 00:09:45,793
Robia to už stovky rokov.
132
00:09:45,794 --> 00:09:47,128
Volajú to stráž pri mŕtvom.
133
00:09:47,670 --> 00:09:51,215
Nie je tu týždeň. Je to len deň.
134
00:09:51,216 --> 00:09:53,175
A nerozkladá sa.
135
00:09:53,176 --> 00:09:56,595
A mne nehrozí, že prídem o rozum.
136
00:09:56,596 --> 00:09:57,972
Bože...
137
00:09:59,224 --> 00:10:00,725
Ja to úplne chápem.
138
00:10:03,603 --> 00:10:06,606
Pripomína mi to moju cicušku.
139
00:10:09,484 --> 00:10:13,488
Moju mačičku,
ktorá zomrela, keď som mala päť.
140
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Pani Cicuška.
141
00:10:16,991 --> 00:10:18,826
Mala mačací AIDS.
142
00:10:18,827 --> 00:10:22,121
Prepáč. Ale hádam
neporovnávaš stratu mačky
143
00:10:22,122 --> 00:10:24,123
so stratou manžela po 40 rokoch.
144
00:10:24,124 --> 00:10:27,460
Smútok dieťaťa môže byť rovnako hlboký!
145
00:10:28,378 --> 00:10:31,131
Moja cicuška bola celý môj svet.
146
00:10:32,632 --> 00:10:34,133
A keď moja cicuška zomrela,
147
00:10:34,134 --> 00:10:36,885
celé dni som si ju nechala v posteli,
148
00:10:36,886 --> 00:10:38,471
hladila som ju a...
149
00:10:39,139 --> 00:10:41,140
rozprávala sa s ňou.
150
00:10:41,141 --> 00:10:43,684
Samozrejme, že moja mama
sa veľmi nahnevala.
151
00:10:43,685 --> 00:10:46,271
„Prestaň sa hrať
so svojou cicuškou, Carr!“
152
00:10:46,855 --> 00:10:47,981
Kričala.
153
00:10:49,274 --> 00:10:51,276
Ale ja som to odmietla urobiť.
154
00:10:51,860 --> 00:10:55,070
Aj keď moja cicuška začala naozaj smrdieť
155
00:10:55,071 --> 00:10:56,655
a už bola celá chrastavá,
156
00:10:56,656 --> 00:10:59,074
ja som zostala zavretá vo svojej izbe,
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,325
smútila som v súkromí,
158
00:11:00,326 --> 00:11:04,580
pretože som sa nemohla vzdať
svojej cicušky.
159
00:11:04,581 --> 00:11:07,249
Môžeš prestať hovoriť slovo „cicuška“?
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,417
Choď do riti.
161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Ty choď do riti.
162
00:11:12,255 --> 00:11:14,966
Ďakujem, Carr, za pochopenie.
163
00:11:16,509 --> 00:11:17,594
Samozrejme,
164
00:11:18,928 --> 00:11:21,638
- Doug nepoužíval mačaciu toaletu.
- Nie, nepoužíval.
165
00:11:21,639 --> 00:11:24,057
Chodil na záchod. Áno.
166
00:11:24,058 --> 00:11:27,353
A nevykašliaval pod vankúš chumáče chlpov.
167
00:11:28,396 --> 00:11:32,400
Ale bol to môj najlepší priateľ...
168
00:11:33,526 --> 00:11:34,694
Na celom svete.
169
00:11:35,862 --> 00:11:37,572
A vybudovali sme si spoločný život.
170
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
Tomu rozumiem.
171
00:11:39,866 --> 00:11:42,701
A sľubujem, že sa cez to dostaneš.
172
00:11:42,702 --> 00:11:44,244
Ani pre mňa to nebolo ľahké,
173
00:11:44,245 --> 00:11:47,623
ale nakoniec som sa naučila,
ako sa upokojiť
174
00:11:47,624 --> 00:11:49,791
bez toho, aby som hladila svoju cicušku.
175
00:11:49,792 --> 00:11:53,296
Dobre, to je... Fajn.
176
00:11:54,756 --> 00:11:58,175
Nechám ťa smútiť vlastným spôsobom.
177
00:11:58,176 --> 00:12:01,470
Ale sľúb mi, Dina,
že zavoláš do pohrebného ústavu
178
00:12:01,471 --> 00:12:03,805
a dohodneš, čo treba.
179
00:12:03,806 --> 00:12:06,601
- Alebo môžem pomôcť...
- Postarám sa o to.
180
00:12:07,227 --> 00:12:09,562
- Nerob si starosti.
- Okej.
181
00:12:10,730 --> 00:12:15,151
V tom prípade by sme ťa mali
nechať smútiť v súkromí.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,528
Ja by som vlastne chcela zostať.
183
00:12:18,947 --> 00:12:21,782
Niekedy treba v prítomnosti mŕtvych
184
00:12:21,783 --> 00:12:24,202
iba sedieť v tichosti.
185
00:12:24,744 --> 00:12:26,620
Je na tom niečo posvätné.
186
00:12:26,621 --> 00:12:29,582
Keď ste dosť potichu,
187
00:12:30,750 --> 00:12:32,043
akoby ste ich stále cítili.
188
00:12:34,254 --> 00:12:37,423
Môžem tu s tebou chvíľu sedieť?
189
00:12:39,968 --> 00:12:41,970
Budem veľmi rada, Carr. Ďakujem.
190
00:12:47,183 --> 00:12:48,893
Dobre. Ja...
191
00:12:50,061 --> 00:12:51,061
Ja vás teda nechám.
192
00:12:51,062 --> 00:12:55,190
A ak ma budeš potrebovať, budem v aute.
193
00:12:55,191 --> 00:12:56,692
Nikto ťa nebude potrebovať.
194
00:12:56,693 --> 00:12:59,152
Budem sa snažiť vymazať slová
195
00:12:59,153 --> 00:13:01,656
„chrastavá cicuška“ zo svojej hlavy.
196
00:13:20,008 --> 00:13:21,466
Nealko verzia drinku Paloma.
197
00:13:21,467 --> 00:13:23,719
Určite tam nemám hodiť
panáka tequily, Allura?
198
00:13:23,720 --> 00:13:25,512
Ďakujem, Mike. Nie.
199
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
Dnes to bude na úrovni a s čistou hlavou.
200
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Ďakujem.
201
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
- Je toto miesto voľné?
- Držím ho pre teba.
202
00:13:36,107 --> 00:13:39,027
Vieš, myslel som si,
že ma budeš chcieť čoskoro vidieť.
203
00:13:39,527 --> 00:13:40,694
Prečo?
204
00:13:40,695 --> 00:13:42,155
Pretože si mi chýbala.
205
00:13:43,865 --> 00:13:45,241
Myslím, že chýbam aj ja tebe.
206
00:13:45,992 --> 00:13:47,410
Drinky. My.
207
00:13:48,536 --> 00:13:50,621
Ako za starých čias,
keď sme spolu chodili.
208
00:13:51,539 --> 00:13:55,543
Zavolala som ťa sem z nejakého dôvodu,
Chase, a nie je to nič nostalgické.
209
00:13:57,920 --> 00:13:59,422
Mám naše rozvodové papiere.
210
00:14:06,262 --> 00:14:07,764
Vieš, počul som o Dougovi.
211
00:14:09,307 --> 00:14:10,475
Je mi to veľmi ľúto.
212
00:14:11,392 --> 00:14:12,809
Ako to Dina zvláda?
213
00:14:12,810 --> 00:14:14,103
Je to Dina.
214
00:14:15,063 --> 00:14:18,066
Chce byť sama a ja to chápem.
215
00:14:19,901 --> 00:14:22,402
Som prekvapený,
že si to chcela urobiť osobne.
216
00:14:22,403 --> 00:14:25,907
Povedzme, že Dougova smrť
mi dala novú perspektívu.
217
00:14:27,492 --> 00:14:30,243
Videla som dôsledky
všetkých tých chaotických rozvodov.
218
00:14:30,244 --> 00:14:35,333
A je tu hnev, nevraživosť a ľútosť,
ktoré si ľudia nesú až do hrobu.
219
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
Nechcem, aby to tak bolo.
220
00:14:38,961 --> 00:14:42,964
Takže mám dve veci,
ktoré nám s tým podľa mňa pomôžu.
221
00:14:42,965 --> 00:14:44,050
Prvá,
222
00:14:45,343 --> 00:14:46,427
veľa papierov.
223
00:14:47,220 --> 00:14:49,846
Všetko, na čom sme sa dohodli,
do poslednej bodky.
224
00:14:49,847 --> 00:14:53,768
Tridsaťšesť hodín práce
najlepších právnych asistentiek v krajine.
225
00:14:56,187 --> 00:14:57,313
Skvelé.
226
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Čo je tá druhá vec?
227
00:15:04,529 --> 00:15:05,822
Chase Munroe.
228
00:15:13,538 --> 00:15:14,747
Odpúšťam ti.
229
00:15:20,878 --> 00:15:23,631
Mike, dám si toho panáka tequily, prosím.
230
00:15:24,507 --> 00:15:26,342
Všetci sme sa smiali, keď odišiel.
231
00:15:29,512 --> 00:15:33,223
Prečo to nemohlo byť stále takto,
keď sme boli spolu?
232
00:15:33,224 --> 00:15:36,518
Lebo niektoré výhody
sú vyhradené len pre priateľov.
233
00:15:36,519 --> 00:15:38,436
Áno, ale nemôžeme mať všetko?
234
00:15:38,437 --> 00:15:39,813
Nikto nemá všetko.
235
00:15:39,814 --> 00:15:42,775
- A videla som veľa manželstiev.
- Nie. Nahovno manželstiev.
236
00:15:43,359 --> 00:15:46,153
Si zaujatá. Ja mám stále nádej.
237
00:15:46,154 --> 00:15:49,073
Chase. Si závislý. Vieš to, však?
238
00:15:50,032 --> 00:15:53,786
Láska, sex, intimita. Je to skutočné.
239
00:15:54,954 --> 00:15:55,955
Pozri, ja...
240
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
Chcem to napraviť, naozaj. Ja len...
241
00:16:00,543 --> 00:16:02,252
Netuším, kde začať.
242
00:16:02,253 --> 00:16:04,338
Musíš urobiť deviaty krok.
243
00:16:05,256 --> 00:16:07,966
To robia závisláci, keď sa zotavujú.
244
00:16:07,967 --> 00:16:11,011
Napravia chyby, priznajú sa,
požiadajú o odpustenie.
245
00:16:11,012 --> 00:16:12,804
Ale ty si mi už odpustila.
246
00:16:12,805 --> 00:16:15,474
Nie odo mňa. Od všetkých.
247
00:16:15,975 --> 00:16:17,601
Od všetkých, s ktorými si spal.
248
00:16:17,602 --> 00:16:18,978
To je nemožné.
249
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
Veď nemám zoznam.
250
00:16:23,065 --> 00:16:24,066
Ja mám.
251
00:16:28,196 --> 00:16:31,199
No tak. Emerald
je vo svojej práci veľmi dobrá.
252
00:16:34,202 --> 00:16:35,620
Ja neverím.
253
00:16:47,298 --> 00:16:51,468
- Hola, Esperanza.
- Je mi to veľmi ľúto,
254
00:16:51,469 --> 00:16:54,639
ale pani Standishová
neprijíma návštevy z planéty Pizda.
255
00:16:56,891 --> 00:16:58,225
To si nemyslím.
256
00:16:58,226 --> 00:17:02,313
V tomto citlivom čase uprednostňuje byť
obklopená najbližšími priateľmi.
257
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Vďaka za kvety.
258
00:17:05,233 --> 00:17:06,524
Aké milé!
259
00:17:06,525 --> 00:17:10,279
Nič neprejaví náklonnosť lepšie
ako dve minúty v kvetinárskej aplikácii.
260
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Ale vďaka, že si sa zastavila,
261
00:17:12,490 --> 00:17:15,076
a, prosím, zmeň si účes.
262
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
Ako v noci spávaš, Carr?
263
00:17:19,080 --> 00:17:20,580
Vlastne veľmi dobre.
264
00:17:20,581 --> 00:17:21,749
Naozaj?
265
00:17:22,625 --> 00:17:26,170
Podporovať Dinino šialenstvo
všetkými tvojimi rečami o cicuške.
266
00:17:26,837 --> 00:17:27,880
Nechutné!
267
00:17:28,464 --> 00:17:32,676
Zatiaľ čo sa jej manžel rozkladá
na kompost priamo pred jej očami.
268
00:17:32,677 --> 00:17:36,221
Dina potrebuje, aby veci vyriešil niekto,
komu môže dôverovať,
269
00:17:36,222 --> 00:17:38,348
a to som ja, moja,
270
00:17:38,349 --> 00:17:41,810
nie nejaká druhoradá napodobenina
princeznej Diany s menopauzou.
271
00:17:41,811 --> 00:17:45,730
Mimochodom, ja stále menštruujem.
Viem, že to bolí.
272
00:17:45,731 --> 00:17:48,233
Áno. Nuž, dobre pre teba.
273
00:17:48,234 --> 00:17:51,319
Dobre, veľký potlesk. Vyhrala si.
274
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
Teším sa, ako opustená vykrvácaš.
275
00:17:53,281 --> 00:17:55,865
Vieš, v Grantová, Ronsonová,
Greeneová a partneri
276
00:17:55,866 --> 00:17:57,701
nám na sebe navzájom stále záleží,
277
00:17:57,702 --> 00:18:00,621
a preto nikdy nebudeš mať
miesto pri našom stole.
278
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
To ukáže čas, však?
279
00:18:06,586 --> 00:18:08,212
Možno to bude dokonca tvoje miesto.
280
00:18:10,089 --> 00:18:11,299
Strč sa.
281
00:18:12,258 --> 00:18:13,301
To by sa ti páčilo.
282
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Hej, Krehká kosť.
283
00:18:16,679 --> 00:18:17,887
Zabudla som.
284
00:18:17,888 --> 00:18:22,350
Zajtra bude prijímať hostí
medzi štvrtou a siedmou
285
00:18:22,351 --> 00:18:24,436
na malé stretnutie, ktoré som zariadila.
286
00:18:24,437 --> 00:18:26,771
Nič nóbl, len pre tých,
287
00:18:26,772 --> 00:18:29,984
čo jej nie sú takí blízki
a chcú vyjadriť sústrasť.
288
00:18:34,030 --> 00:18:35,740
Carr, zlatko, kto je to?
289
00:18:36,949 --> 00:18:38,367
Nikto.
290
00:18:38,951 --> 00:18:41,454
Len nejaká starena v plášti.
291
00:18:55,051 --> 00:18:57,135
Nie som dobrý v rozprávaní o emóciách.
292
00:18:57,136 --> 00:18:59,971
Ale myslím to vážne
z hĺbky srdca, keď hovorím...
293
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
Mrzí ma, že som mal sex
s tvojou sestrou dvojčaťom.
294
00:19:02,892 --> 00:19:04,893
A prepáč, že som ťa oslovil jej menom.
295
00:19:04,894 --> 00:19:06,394
Ty si pretiahol Janet?
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,897
- Ste dvojčatá. Ste rovnaké.
- Ty hajzel! Sukničkár...
297
00:19:08,898 --> 00:19:10,690
- Vyzeráš úplne ako sestra...
- Zmizni.
298
00:19:10,691 --> 00:19:12,735
Julia...
299
00:19:14,070 --> 00:19:15,487
Chcel som sa ospravedlniť...
300
00:19:15,488 --> 00:19:18,615
Za to, keď som chcel,
aby si mi strčila malíček do dierky.
301
00:19:18,616 --> 00:19:20,492
Alebo to bola tvoja priateľka Rachel?
302
00:19:20,493 --> 00:19:22,452
Zasraný kretén!
303
00:19:22,453 --> 00:19:23,662
Emily...
304
00:19:23,663 --> 00:19:25,872
To neznamená,
že nemôžeme mať šťastný koniec.
305
00:19:25,873 --> 00:19:28,708
Tak ty chceš šťastný koniec?
306
00:19:28,709 --> 00:19:31,420
Nie, tak som to nemyslel.
307
00:19:32,296 --> 00:19:34,297
Vyprstoval som tvoju tetu
na tvojej oslave.
308
00:19:34,298 --> 00:19:35,716
- Mrzí ma to.
- Čo si urobil?
309
00:19:36,842 --> 00:19:38,927
Victoria. Francesca.
310
00:19:38,928 --> 00:19:42,305
Ahoj, Shay. To som ja, Chase. Haló?
311
00:19:42,306 --> 00:19:45,101
Áno. Len ma zaujíma, či máš neskôr čas.
312
00:19:46,102 --> 00:19:47,311
Seriem na teba, debil!
313
00:19:48,270 --> 00:19:50,480
- No tak, Amanda!
- Choď do pekla, Chase!
314
00:19:50,481 --> 00:19:51,981
- Budeme priatelia?
- Naser si!
315
00:19:51,982 --> 00:19:54,818
Nešlo to tak dobre, ako som plánoval.
316
00:19:54,819 --> 00:19:55,903
Fúha.
317
00:19:58,406 --> 00:20:01,033
Vráť sa a vezmi si tie svoje lacné kvety!
318
00:20:01,659 --> 00:20:03,536
Choď do riti, ty sviňa!
319
00:20:06,497 --> 00:20:07,707
Doriti!
320
00:20:16,590 --> 00:20:19,343
Ahoj. Páni. Dočerta.
321
00:20:20,803 --> 00:20:22,429
Toto musí byť dobré.
322
00:20:22,430 --> 00:20:26,058
Áno, spomenul som si, že tvoja...
323
00:20:26,809 --> 00:20:30,229
- obľúbená farba je biela...
- Biela nie je farba, ale odtieň.
324
00:20:38,404 --> 00:20:40,614
Okej. Poďme na to.
325
00:20:49,665 --> 00:20:51,292
Takže...
326
00:20:52,752 --> 00:20:54,295
- Hej.
- Panebože!
327
00:20:55,087 --> 00:20:58,007
Toto je fakt dobré.
Kto by povedal, že vieš variť?
328
00:20:58,674 --> 00:21:00,885
Niekoho som na to najal.
329
00:21:04,054 --> 00:21:05,347
Pozri, ja...
330
00:21:08,601 --> 00:21:10,436
Viem, že si sa cítila zneužitá.
331
00:21:11,896 --> 00:21:14,398
A moja vlastná hanba za nás...
332
00:21:16,400 --> 00:21:17,485
Ublížilo ti to.
333
00:21:18,527 --> 00:21:19,945
Neublížil si mi, Chase.
334
00:21:21,572 --> 00:21:24,574
Všetko to bolo na princípe niečo za niečo.
335
00:21:24,575 --> 00:21:26,285
To, čo si bol, bol...
336
00:21:26,911 --> 00:21:28,120
Budíček.
337
00:21:29,497 --> 00:21:32,957
Pripomienka, že život nie je fér
338
00:21:32,958 --> 00:21:34,959
a Boh má svojich obľúbencov.
339
00:21:34,960 --> 00:21:37,129
A... Áno.
340
00:21:38,506 --> 00:21:41,425
Je to nanič, ale nie je to tvoja chyba.
341
00:21:46,555 --> 00:21:47,556
Hej.
342
00:21:49,558 --> 00:21:50,726
Odpúšťam ti.
343
00:21:58,776 --> 00:22:01,028
Na zdravie.
344
00:22:09,119 --> 00:22:10,204
Ďakujem.
345
00:22:11,247 --> 00:22:12,997
Už som prešiel skoro celý zoznam.
346
00:22:12,998 --> 00:22:14,332
Už mi zostáva len jedna.
347
00:22:14,333 --> 00:22:15,751
Mám ťa pochváliť?
348
00:22:16,585 --> 00:22:19,713
Nie, nič nechcem.
Len mi napadlo, že by si to mala vedieť.
349
00:22:23,342 --> 00:22:25,970
Dobre, možno... Možno je tu jedna malá vec.
350
00:22:26,554 --> 00:22:29,848
- Pozri. Potrebujem pomoc s tou poslednou.
- Milan?
351
00:22:29,849 --> 00:22:31,558
Vraj ju nemám kontaktovať.
352
00:22:31,559 --> 00:22:33,810
Nechce ma v živote seba ani dieťaťa.
353
00:22:33,811 --> 00:22:37,188
A chceš, aby som sa s ňou porozprávala?
354
00:22:37,189 --> 00:22:39,859
Viem, že od teba žiadam veľa.
355
00:22:40,776 --> 00:22:42,778
Len som nevedel, koho iného požiadať.
356
00:22:46,574 --> 00:22:49,576
Urobím to. Pod jednou podmienkou.
357
00:22:49,577 --> 00:22:52,538
- Čokoľvek.
- Ten ďalší plán, čo máš v hlave?
358
00:22:53,247 --> 00:22:54,874
Zabudni naň. Hneď.
359
00:22:56,709 --> 00:22:58,543
Nevezmem ťa späť.
360
00:22:58,544 --> 00:22:59,712
Okej.
361
00:23:02,381 --> 00:23:05,092
Pozri. Nehovorím, že si myslím,
že sa niečo stane.
362
00:23:06,051 --> 00:23:08,636
Ale nič nie je vytesané do kameňa.
363
00:23:08,637 --> 00:23:13,267
Vieš, život, všetko... Stále sa to mení.
364
00:23:14,018 --> 00:23:15,685
Aké veľmi budhistické.
365
00:23:15,686 --> 00:23:18,647
Ale vážne. Robíš to pre seba.
366
00:23:20,232 --> 00:23:21,400
Uvidíme...
367
00:23:21,942 --> 00:23:24,445
Nie, neuvidíme.
368
00:24:12,409 --> 00:24:15,120
Dobrý deň, madam. Dáte si foie gras?
369
00:24:18,582 --> 00:24:19,667
- Ďakujem.
- Iste.
370
00:24:23,295 --> 00:24:24,380
Šampanské?
371
00:24:24,880 --> 00:24:26,881
Príde. Len je otázne,
372
00:24:26,882 --> 00:24:29,051
či dosiahnem, aby sem prišla.
373
00:24:30,386 --> 00:24:31,387
Emerald.
374
00:24:32,054 --> 00:24:34,348
Ahoj. Ďakujem veľmi pekne, že si prišla.
375
00:24:34,848 --> 00:24:36,849
Takto teraz vyzerá smútočné zhromaždenie?
376
00:24:36,850 --> 00:24:39,686
Myslela som si,
že to bude maximálne desať ľudí.
377
00:24:39,687 --> 00:24:42,939
Posedíme si, zaspomíname si
a zjeme ku káve koláč.
378
00:24:42,940 --> 00:24:45,274
Dievča, zaparkovali mi auto.
379
00:24:45,275 --> 00:24:47,694
Videla som majordóma, čo berie kabáty.
380
00:24:47,695 --> 00:24:49,612
Niekto mi dal túto luxusnú jednohubku.
381
00:24:49,613 --> 00:24:53,533
No, to je hľuzovkami plnená
foie gras pena na brioškovom toaste.
382
00:24:53,534 --> 00:24:57,121
Špecialita zo Spago,
čo bola ich obľúbená reštaurácia.
383
00:24:57,955 --> 00:24:59,123
Páni!
384
00:25:00,124 --> 00:25:02,208
Musím uznať, dievča.
385
00:25:02,209 --> 00:25:04,043
Odviedla si dobrú prácu!
386
00:25:04,044 --> 00:25:05,753
Viem, že Dina to oceňuje.
387
00:25:05,754 --> 00:25:07,672
Kde je? Chcem jej zakondolovať.
388
00:25:07,673 --> 00:25:10,050
Je... hore.
389
00:25:10,759 --> 00:25:13,261
Ona... Nechce ísť dole.
390
00:25:13,262 --> 00:25:15,763
Postarám sa o to.
Potrebuje len trochu nakopnúť.
391
00:25:15,764 --> 00:25:17,181
Teraz by nemala byť sama.
392
00:25:17,182 --> 00:25:19,350
O to práve ide. Nie je.
393
00:25:19,351 --> 00:25:21,436
Okej. Teda... Jasné,
394
00:25:21,437 --> 00:25:23,813
že spomienka na Douga
s ňou bude žiť navždy.
395
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
Nie.
396
00:25:26,025 --> 00:25:28,027
Stále je s tým debilným telom.
397
00:25:29,028 --> 00:25:30,319
- Čože?
- Áno.
398
00:25:30,320 --> 00:25:32,405
Odmieta to opustiť.
399
00:25:32,406 --> 00:25:33,574
Jeho.
400
00:25:34,283 --> 00:25:36,701
Nedovolí im odniesť to. Jeho.
401
00:25:36,702 --> 00:25:39,997
Je to ako nejaký posratý
Víkend u Bernieho.
402
00:25:40,664 --> 00:25:42,498
Viem, že klameš, doriti.
403
00:25:42,499 --> 00:25:43,833
Kiežby som klamala.
404
00:25:43,834 --> 00:25:46,085
Chceš mi povedať... Prepáčte. Vezmite to.
405
00:25:46,086 --> 00:25:51,883
Chceš mi povedať,
že tá žena je tri dni hore s mŕtvolou?
406
00:25:51,884 --> 00:25:54,844
Správa sa,
akoby si Doug len dlhšie zdriemol?
407
00:25:54,845 --> 00:25:56,095
Áno, presne tak.
408
00:25:56,096 --> 00:25:57,430
Je to šialené.
409
00:25:57,431 --> 00:25:59,141
A mám pocit, že som to posrala.
410
00:25:59,975 --> 00:26:01,559
Vieš, ľudia si začínajú šepkať.
411
00:26:01,560 --> 00:26:03,603
Nie, odviedla si skvelú prácu.
412
00:26:03,604 --> 00:26:07,315
Až po tú luxusnú husaciu pečeň.
413
00:26:07,316 --> 00:26:11,402
Počuj. Ak sa rozhodne
ukryť sa tam s Dougom
414
00:26:11,403 --> 00:26:15,573
namiesto toho, aby prišla za hosťami,
nie je to tvoja vina.
415
00:26:15,574 --> 00:26:16,867
Dobre? Nemôžeš za to.
416
00:26:18,827 --> 00:26:19,828
Emerald.
417
00:26:21,705 --> 00:26:23,791
Vďaka, že si pochválila moju prácu.
418
00:26:24,583 --> 00:26:26,084
Nepočujem to často.
419
00:26:26,085 --> 00:26:29,254
A... rozhodne nie od vás.
420
00:26:29,922 --> 00:26:31,131
Veľa to pre mňa znamená.
421
00:26:32,424 --> 00:26:35,635
Vieš, niekedy si slobodné matky
422
00:26:35,636 --> 00:26:38,722
musia vyhrnúť rukávy
a vyriešiť tie sračky.
423
00:26:46,230 --> 00:26:48,065
Nie, to tam nedávajte.
424
00:26:49,066 --> 00:26:51,568
{\an8}Japonsko 1991
425
00:27:02,079 --> 00:27:03,162
Ahoj, Dina.
426
00:27:03,163 --> 00:27:04,330
Ako sa máš?
427
00:27:04,331 --> 00:27:08,627
Len som si pozerala fotky
z našich výletov do Japonska.
428
00:27:09,336 --> 00:27:12,713
Bože, miloval to hlúpe kimono...
429
00:27:12,714 --> 00:27:14,091
Dina, musíme sa porozprávať.
430
00:27:16,969 --> 00:27:17,970
Poď ďalej.
431
00:27:19,680 --> 00:27:21,515
Preč od zosnulého.
432
00:27:22,266 --> 00:27:23,475
Je to v poriadku?
433
00:27:25,060 --> 00:27:26,186
Áno.
434
00:27:30,858 --> 00:27:36,737
Dina, dole čaká kopa živých ľudí,
435
00:27:36,738 --> 00:27:38,824
ktorí ťa chcú utešiť.
436
00:27:39,366 --> 00:27:42,869
A požiadala si nás, aby sme ti
dali čas, a my sme to rešpektovali.
437
00:27:42,870 --> 00:27:45,830
Už sú to tri dni. Zajtra to budú štyri.
438
00:27:45,831 --> 00:27:47,456
Je koniec, zlatko.
439
00:27:47,457 --> 00:27:50,543
Musíme zariadiť potrebné veci. Už si...
440
00:27:50,544 --> 00:27:53,255
Nie, ešte nie.
441
00:27:54,715 --> 00:27:57,134
- Okej. Chceš, aby som...
- Nie.
442
00:28:00,178 --> 00:28:06,851
Chcela by som, aby si odišla,
aby som sa mohla vrátiť do našej spálne
443
00:28:06,852 --> 00:28:08,937
a v pokoji smútiť.
444
00:28:09,730 --> 00:28:12,106
Dobre. Nechcem to urobiť,
445
00:28:12,107 --> 00:28:13,774
kým nezistím, aké máš plány.
446
00:28:13,775 --> 00:28:15,569
Nemám žiadne blbé plány.
447
00:28:16,194 --> 00:28:17,570
Jasné?
448
00:28:17,571 --> 00:28:19,865
Vlastne mám plán.
449
00:28:20,365 --> 00:28:25,871
Zostanem vedľa svojho manžela,
kým nebudem pripravená rozlúčiť sa.
450
00:28:29,374 --> 00:28:30,625
Počkaj chvíľu. Stoj.
451
00:28:30,626 --> 00:28:31,792
Počkaj, Dina.
452
00:28:31,793 --> 00:28:34,629
Nemyslím si, že máš jasnú myseľ.
453
00:28:34,630 --> 00:28:37,381
Dobre? Možno by som mohla zavolať lekára.
454
00:28:37,382 --> 00:28:42,011
Nech ti predpíše niečo,
čo ti pomôže získať kontrolu...
455
00:28:42,012 --> 00:28:43,263
Ale doriti!
456
00:28:44,431 --> 00:28:47,266
Celý život som strávila tým,
že to mám pod kontrolou.
457
00:28:47,267 --> 00:28:50,102
Stratila som lásku svojho života.
458
00:28:50,103 --> 00:28:52,021
Myslím si, že aspoň tentoraz
459
00:28:52,022 --> 00:28:54,733
si zaslúžim vymknúť sa spod kontroly!
460
00:28:58,570 --> 00:28:59,905
Doug bol pre mňa všetkým.
461
00:29:00,614 --> 00:29:01,740
Všetkým.
462
00:29:02,658 --> 00:29:08,664
Prinútil ma veriť vo mňa, v seba, v nás.
463
00:29:11,792 --> 00:29:15,003
Oslavovali sme... utešovali sa...
464
00:29:16,171 --> 00:29:22,177
spochybňovali sa... hádali sa... smiali sa.
465
00:29:23,011 --> 00:29:24,513
A teraz je...
466
00:29:25,764 --> 00:29:26,765
preč.
467
00:29:28,016 --> 00:29:29,100
Áno. Len tak.
468
00:29:29,101 --> 00:29:33,063
Ako nejaká... kniha, ktorú...
469
00:29:34,481 --> 00:29:38,109
ti vytrhnú z ruky,
než sa dozvieš koniec príbehu.
470
00:29:38,110 --> 00:29:41,112
- Zlatko, viem, aké je to ťažké...
- Nie, nemôžeš tam stáť
471
00:29:41,113 --> 00:29:43,281
a hovoriť mi, aké je to ťažké.
472
00:29:43,907 --> 00:29:46,201
Nemôžeš mi povedať, že je čas.
473
00:29:47,285 --> 00:29:52,708
Ja rozhodnem, kedy je čas,
nie ty, ani nikto iný.
474
00:29:56,461 --> 00:29:58,337
Zlatko, poď sem. Poď ku mne.
475
00:29:58,338 --> 00:30:00,965
To nič. Daj to zo seba von.
476
00:30:00,966 --> 00:30:02,217
Som pri tebe.
477
00:30:07,556 --> 00:30:08,974
Bude to v poriadku.
478
00:30:18,859 --> 00:30:20,068
Božemôj...
479
00:30:20,652 --> 00:30:21,862
Nie...
480
00:30:32,456 --> 00:30:33,873
Áno. Okej. Zdravím.
481
00:30:33,874 --> 00:30:36,792
Dobrý deň, prepáčte. Veľmi ma to mrzí.
482
00:30:36,793 --> 00:30:38,086
Čau. Čo to má byť, doriti?
483
00:30:38,587 --> 00:30:41,088
Keby som chcela hudbu,
najala by som Adele.
484
00:30:41,089 --> 00:30:42,758
Nie je to o tom, čo chceš ty.
485
00:30:43,675 --> 00:30:45,301
Dávam mu rozlúčku, akú si zaslúži.
486
00:30:45,302 --> 00:30:47,804
A kam ho posielaš? Do pekla?
487
00:30:53,852 --> 00:30:58,564
Dámy a páni, na počesť Douga Moorea,
488
00:30:58,565 --> 00:31:01,276
polovičného Škóta, stopercentnú legendu.
489
00:31:02,194 --> 00:31:03,736
Považovala som za správne
490
00:31:03,737 --> 00:31:07,991
dopriať mu riadnu rozlúčku.
491
00:31:09,826 --> 00:31:11,995
Ďakujeme.
492
00:31:12,579 --> 00:31:17,876
Bože, ten muž nechcel nosiť ani Burberry,
lebo nemohol vystáť kockovanú látku.
493
00:31:18,418 --> 00:31:20,504
Teraz je z neho Statočné srdce?
494
00:31:27,844 --> 00:31:31,597
Ale nie. Keď si človek myslí,
že to už nemôže byť trápnejšie,
495
00:31:31,598 --> 00:31:34,558
ty prídeš s troma
pištiacimi močovými mechúrmi.
496
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
Dobrá práca.
497
00:31:35,811 --> 00:31:38,270
Zrazu vyzeráš, akoby si mala zápchu.
498
00:31:38,271 --> 00:31:40,356
Vieš, Dina má v kuchyni nejaký Metamucil.
499
00:31:40,357 --> 00:31:42,650
Čo keby si si trochu dala a vysrala sa?
500
00:31:42,651 --> 00:31:44,568
Funguje to na hnijúce cicušky?
501
00:31:44,569 --> 00:31:45,737
To by si mala vedieť.
502
00:31:47,697 --> 00:31:51,326
Dobre. Prosím, sklapnite.
Ďakujem veľmi pekne.
503
00:32:07,968 --> 00:32:08,969
Allura Grantová
504
00:32:10,303 --> 00:32:11,304
Haló?
505
00:32:12,514 --> 00:32:14,850
To, čo robíš, nebude fungovať.
506
00:32:15,892 --> 00:32:17,518
Chodenie na predpôrodný kurz?
507
00:32:17,519 --> 00:32:20,604
Chceš mať to dieťa a vychovávať ho sama.
508
00:32:20,605 --> 00:32:24,860
Byť nezávislá slobodná matka
a Chaseovi nič nedlhovať.
509
00:32:25,569 --> 00:32:29,489
Je to fakt obdivuhodné.
Ale nikdy to tak nevyjde.
510
00:32:29,990 --> 00:32:31,615
A ako to vieš?
511
00:32:31,616 --> 00:32:33,576
Videla som to 100-krát...
512
00:32:33,577 --> 00:32:36,078
Prvý krok, zažaluje ťa o opatrovníctvo.
513
00:32:36,079 --> 00:32:39,874
Krok dva, tri, štyri, päť až sto,
514
00:32:39,875 --> 00:32:42,459
budeš zatiahnutá
do škaredého súdneho sporu
515
00:32:42,460 --> 00:32:45,254
počas toho, čo má byť
najlepšie obdobie tvojho života.
516
00:32:45,255 --> 00:32:49,216
Dá do toho viac peňazí,
bude mať lepších právnikov a nakoniec
517
00:32:49,217 --> 00:32:50,968
sa budeš deliť o dieťa
518
00:32:50,969 --> 00:32:53,888
s osobou, ktorú budeš nenávidieť
najviac na svete.
519
00:32:53,889 --> 00:32:55,598
Ale mám riešenie.
520
00:32:55,599 --> 00:32:56,849
A tým je čo?
521
00:32:56,850 --> 00:32:59,643
Vyrieš to teraz. Než sa narodí dieťa.
522
00:32:59,644 --> 00:33:01,229
Nahovoril ťa na to on?
523
00:33:02,981 --> 00:33:06,067
Nevolala by som, keby som si
nemyslela, že je to správne.
524
00:33:10,155 --> 00:33:11,155
Fajn.
525
00:33:11,156 --> 00:33:14,783
Ale urobím to len vtedy, ak budeš prítomná
ako moja právna zástupkyňa.
526
00:33:14,784 --> 00:33:17,745
- Moja kancelária. Dnes o šiestej.
- Okej.
527
00:33:17,746 --> 00:33:19,997
Ale nech sa správa slušne.
528
00:33:19,998 --> 00:33:21,249
Som unavená.
529
00:33:36,264 --> 00:33:38,350
Dobre. Správaj sa čo najlepšie.
530
00:33:45,440 --> 00:33:47,525
Dobre. Chceš sa rozprávať. Tak hovor.
531
00:33:50,028 --> 00:33:53,448
Ďakujem, že si sem prišla, Milan.
532
00:34:04,042 --> 00:34:06,461
Pozri. Mrzí ma to, dobre?
533
00:34:07,212 --> 00:34:09,421
Chcem pomôcť, ako len budem môcť.
534
00:34:09,422 --> 00:34:11,590
Áno, vedela som, že to povieš.
535
00:34:11,591 --> 00:34:12,967
Nechcem tvoju pomoc.
536
00:34:12,968 --> 00:34:15,220
Vôbec nechcem, aby si sa do toho zapájal.
537
00:34:20,934 --> 00:34:22,309
Stále môžeme byť priatelia.
538
00:34:22,310 --> 00:34:23,852
- Priatelia?
- Áno, priatelia.
539
00:34:23,853 --> 00:34:26,690
Je to dieťa. Je to vzrušujúce.
Má to byť zábava.
540
00:34:27,232 --> 00:34:29,109
Ty si fakt pako, však?
541
00:34:30,443 --> 00:34:32,736
Čo povieš na takúto zábavu?
542
00:34:32,737 --> 00:34:34,321
Doriti! Čo to s tebou je?
543
00:34:34,322 --> 00:34:36,907
Nechápem, že si to nechytil.
Neživí ťa hra s loptou?
544
00:34:36,908 --> 00:34:38,742
Som quarterback. Ja loptu hádžem.
545
00:34:38,743 --> 00:34:40,911
Tak quarterback hádže?
Ja na teba hodím ruky.
546
00:34:40,912 --> 00:34:42,162
Hej. Allura. Pomoc.
547
00:34:42,163 --> 00:34:43,956
- Hej! Okej!
- Nenávidím ťa, dopekla.
548
00:34:43,957 --> 00:34:46,041
- Upokoj sa na chvíľu.
- Čo je s tebou?
549
00:34:46,042 --> 00:34:48,335
- A s tebou?
- To nie je dobré pre dieťa.
550
00:34:48,336 --> 00:34:49,837
Pre dieťa nie je dobré to,
551
00:34:49,838 --> 00:34:52,798
že ma serieš a zároveň chceš,
aby som bola pokojná!
552
00:34:52,799 --> 00:34:56,302
Ja som bola pre teba zasraná hračka,
ktorú si mal na poličke!
553
00:34:56,303 --> 00:34:57,970
- Srať na to! Odchádzam.
- Urob mi...
554
00:34:57,971 --> 00:34:59,054
- Chase.
- Odchádzam.
555
00:34:59,055 --> 00:35:01,308
- Choď do riti!
- Ja som chcel byť milý.
556
00:35:01,891 --> 00:35:04,184
Prišiel som ti ponúknuť kopu peňazí.
557
00:35:04,185 --> 00:35:05,644
Bez akýchkoľvek záväzkov.
558
00:35:05,645 --> 00:35:07,938
Seriem na tvoju milotu a tvoje prachy.
559
00:35:07,939 --> 00:35:11,025
Sú odporné.
Zrejme smrdia ako špinavý vták a gule.
560
00:35:11,026 --> 00:35:13,319
Vieš čo? To dieťa je
rovnako moje ako tvoje.
561
00:35:13,320 --> 00:35:14,987
- Fakt?
- Hej. Uvidíme sa na súde.
562
00:35:14,988 --> 00:35:17,073
- Chase, nerob to...
- Nie. Obe prestaňte.
563
00:35:17,574 --> 00:35:20,200
Pokašľal som to, dobre?
564
00:35:20,201 --> 00:35:22,411
Ale ty si šukala s manželom svojej šéfky!
565
00:35:22,412 --> 00:35:25,749
Takže gratulujem. Obaja sme nahovno ľudia.
566
00:35:26,958 --> 00:35:28,459
A ja mám svoje práva.
567
00:35:28,460 --> 00:35:30,294
Jasné? Aj muži sú ľudia.
568
00:35:30,295 --> 00:35:31,754
Nie je to fér.
569
00:35:31,755 --> 00:35:32,880
Milujem to dieťa.
570
00:35:32,881 --> 00:35:34,923
A budem žiadať výhradnú starostlivosť.
571
00:35:34,924 --> 00:35:37,301
A hádaj, kto ma bude zastupovať. Carr.
572
00:35:37,302 --> 00:35:38,720
Von! Ihneď!
573
00:35:39,304 --> 00:35:40,679
Choď!
574
00:35:40,680 --> 00:35:41,764
Chceš tip?
575
00:35:41,765 --> 00:35:43,265
Sústreď sa na svoj cieľ.
576
00:35:43,266 --> 00:35:44,351
Áno?
577
00:35:47,437 --> 00:35:48,605
To je lepšie.
578
00:35:53,443 --> 00:35:54,778
Ďakujem, Libby.
579
00:35:55,320 --> 00:35:58,322
Nabudúce, keď budem chcieť
ľudí dostať preč, nespustím alarm,
580
00:35:58,323 --> 00:36:00,116
no najmem tvojich blbcov s gajdami.
581
00:36:01,618 --> 00:36:03,619
Naozaj si si myslela, že príde,
582
00:36:03,620 --> 00:36:07,790
keď sa budú tí hollywoodski somári
snažiť urobiť si selfíčka
583
00:36:07,791 --> 00:36:11,502
- s Oscarmi na svoj Instagram?
- Dobre, stačilo.
584
00:36:11,503 --> 00:36:14,672
Jasné? Obe ste niečo skúsili, nevyšlo to.
585
00:36:14,673 --> 00:36:18,218
Teraz sa spojíme. Rozumiete?
586
00:36:18,885 --> 00:36:19,886
Okej.
587
00:36:20,637 --> 00:36:22,012
Kde sú všetci?
588
00:36:22,013 --> 00:36:23,931
Na pozvánke bolo napísané do siedmej.
589
00:36:23,932 --> 00:36:26,642
- Dina všetkých vykopla.
- Čo? Prečo?
590
00:36:26,643 --> 00:36:30,020
Lebo je paralyzovaná smútkom.
Nechce vyjsť z izby.
591
00:36:30,021 --> 00:36:32,398
A nedovolí im vziať Dougovo telo.
592
00:36:32,399 --> 00:36:33,899
Panebože! Doriti.
593
00:36:33,900 --> 00:36:35,819
To je viac ako len smútok.
594
00:36:36,778 --> 00:36:37,986
Čo budeme robiť?
595
00:36:37,987 --> 00:36:39,613
Mám sa s ňou ísť porozprávať?
596
00:36:39,614 --> 00:36:41,156
Nie, pôjdeme všetky.
597
00:36:41,157 --> 00:36:44,284
Môže ignorovať jednu z nás,
ale nie celý tím.
598
00:36:44,285 --> 00:36:46,203
Ja len teraz nemám veľkú dôveru
599
00:36:46,204 --> 00:36:47,621
v tímovú prácu.
600
00:36:47,622 --> 00:36:49,915
Tak by si toto možno mala vynechať.
601
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
Dobre. Stačí!
602
00:36:51,835 --> 00:36:53,127
Jasné?
603
00:36:53,128 --> 00:36:57,507
Ak vám na Dine záleží, musíte prestať
bojovať o miesto jej obľúbenkyne.
604
00:36:58,049 --> 00:37:00,134
Dobre. Postavte sa na rovnakú stranu!
605
00:37:00,135 --> 00:37:02,970
Čelíme tomu spoločne!
606
00:37:02,971 --> 00:37:04,138
- Je opitá.
- Rozdelené...
607
00:37:04,139 --> 00:37:05,723
- Vypila toho priveľa.
- Ona len...
608
00:37:05,724 --> 00:37:06,933
Doriti s tým!
609
00:37:07,976 --> 00:37:10,144
Prestaňte. Obidve!
610
00:37:10,145 --> 00:37:12,855
Dina je hore a rozpráva sa s mŕtvym mužom.
611
00:37:12,856 --> 00:37:14,274
Spamätajte sa.
612
00:37:14,816 --> 00:37:17,110
Poďme! Doriti.
613
00:37:24,534 --> 00:37:26,243
Ahoj, Dina, to sme my.
614
00:37:26,244 --> 00:37:28,078
Môžeme ísť ďalej?
615
00:37:28,079 --> 00:37:29,914
Cirkus už odišiel z mesta?
616
00:37:31,040 --> 00:37:35,879
Áno, všetci si zbalili stany a išli domov.
617
00:37:36,546 --> 00:37:39,673
Prepáč, že ich bolo toľko.
Toľkých som nečakala.
618
00:37:39,674 --> 00:37:42,426
Asi som si len neuvedomila,
aký bol milovaný.
619
00:37:42,427 --> 00:37:44,012
A tá hudba...
620
00:37:44,554 --> 00:37:47,557
Možno to nebolo
moje najlepšie rozhodnutie.
621
00:37:52,353 --> 00:37:53,563
Ako sa máš?
622
00:37:54,564 --> 00:37:55,939
Pozrite na toto.
623
00:37:55,940 --> 00:37:57,107
ĎALŠIE VÍŤAZSTVÁ
624
00:37:57,108 --> 00:37:59,568
Toto sme ja a Doug v noc,
keď vyhral prvého Oscara.
625
00:37:59,569 --> 00:38:01,654
Bože, boli sme takí mladí.
626
00:38:02,363 --> 00:38:07,243
Pozrite sa na nás...
Žiarime, celý náš život je pred nami.
627
00:38:07,827 --> 00:38:09,329
Vyzeráte veľmi šťastne.
628
00:38:09,996 --> 00:38:11,830
Mali ste niečo výnimočné.
629
00:38:11,831 --> 00:38:14,209
Prosím, nehovor mi, aké som mala šťastie.
630
00:38:14,751 --> 00:38:17,002
Mala si počuť, čo hovorili ľudia tam dole.
631
00:38:17,003 --> 00:38:19,129
O vašom manželstve,
632
00:38:19,130 --> 00:38:21,841
o spoločnom živote. Boli plní závisti.
633
00:38:22,634 --> 00:38:25,135
A nebolo to ani o jeho
kariérnych úspechoch.
634
00:38:25,136 --> 00:38:27,387
- Čo je v tomto meste zriedkavé.
- Áno.
635
00:38:27,388 --> 00:38:30,390
Vy dvaja ste naozaj výnimoční.
636
00:38:30,391 --> 00:38:33,811
Všetok ten lesk, tie ocenenia,
všetky okázalé nezmysly,
637
00:38:33,812 --> 00:38:36,313
ktoré ľudia naháňajú,
aby zaplnili prázdnotu.
638
00:38:36,314 --> 00:38:37,815
Nič z toho ste nepotrebovali.
639
00:38:37,816 --> 00:38:40,734
Mali ste niečo skutočné a bolo to vidieť.
640
00:38:40,735 --> 00:38:41,903
Presne tak.
641
00:38:43,696 --> 00:38:48,492
Pozrite. Viem, že všetky
chcete pomôcť, a veľmi si to vážim.
642
00:38:48,493 --> 00:38:53,122
Ale nič, čo poviete, nezmierni tú bolesť
643
00:38:53,790 --> 00:38:55,792
ani ho neprivedie späť.
644
00:39:04,634 --> 00:39:09,513
Vieš, Elijah, to je môj génius vo fyzike.
645
00:39:09,514 --> 00:39:14,601
Minule rozprával o energii
a kvantovom neviemčom.
646
00:39:14,602 --> 00:39:19,523
Len hovoril, ako to,
čo nás poháňa, životná sila,
647
00:39:19,524 --> 00:39:26,447
to, čo nás robí živými, je energia,
ktorá je stále v pohybe a mení sa
648
00:39:27,073 --> 00:39:28,949
a nikdy nie je zničená.
649
00:39:28,950 --> 00:39:32,911
Už ho nelimitujú obmedzenia
zasraného tela ako nás ostatných.
650
00:39:32,912 --> 00:39:36,623
Áno. A preto sa ho nevedieť vzdať...
651
00:39:36,624 --> 00:39:39,251
Toto... Toto nie je on.
652
00:39:39,252 --> 00:39:41,420
Toto nie je muž, ktorého si milovala,
653
00:39:41,421 --> 00:39:45,382
muž, ktorý rozžiaril
každú miestnosť, do ktorej vošiel.
654
00:39:45,383 --> 00:39:47,677
Tá energia sa pohla ďalej.
655
00:39:49,262 --> 00:39:52,514
Je čas nechať ho ísť,
aby sa mohol ďalej hýbať,
656
00:39:52,515 --> 00:39:54,433
a ty tiež.
657
00:39:54,434 --> 00:39:59,856
Ostane s tebou tým, že si zachováš
lásku, spomienky, to, ako ťa zmenil.
658
00:40:00,690 --> 00:40:03,693
Tam bude jeho energia navždy...
659
00:40:04,944 --> 00:40:06,069
V tebe.
660
00:40:06,070 --> 00:40:07,363
Presne tak.
661
00:40:21,294 --> 00:40:22,795
Stále premýšľam...
662
00:40:23,671 --> 00:40:28,258
Čo keby to bol jeden z mojich chlapcov?
Božechráň. Čo by mohol kto povedať?
663
00:40:28,259 --> 00:40:33,180
Nechcela by som, aby mi niekto hovoril,
čo mám cítiť alebo ako byť... Ježiši.
664
00:40:33,181 --> 00:40:35,975
Preto som proti celej
tej veci s manželstvom.
665
00:40:36,643 --> 00:40:38,644
Možno je najlepšie nebyť si príliš blízki.
666
00:40:38,645 --> 00:40:41,313
Chápete, manžel, deti...
667
00:40:41,314 --> 00:40:43,941
skôr či neskôr nás to všetkých dodrbe.
668
00:40:43,942 --> 00:40:47,486
Áno, ale hrať na istotu
len preto, že sa nechceš zraniť?
669
00:40:47,487 --> 00:40:49,196
Možno práve to robím ja.
670
00:40:49,197 --> 00:40:52,282
Nechávam Chasea odísť,
nechávam odísť lásku svojho života
671
00:40:52,283 --> 00:40:53,825
len preto, že sa bojím.
672
00:40:53,826 --> 00:40:56,662
Nie, to nie je to, čo robíš, a ty to vieš.
673
00:40:56,663 --> 00:40:58,081
To rozhodne nie.
674
00:40:59,207 --> 00:41:01,041
Ale neviem, či v tvojom veku
675
00:41:01,042 --> 00:41:02,834
nájdeš niekoho lepšieho.
676
00:41:02,835 --> 00:41:03,920
Hej...
677
00:41:05,588 --> 00:41:06,673
Čo je?
678
00:41:13,554 --> 00:41:15,640
- Pre toto?
- Áno, rozhodne.
679
00:41:18,184 --> 00:41:19,185
Dievčatá?
680
00:41:25,942 --> 00:41:28,945
Zavolajte im. Nech prídu po Douga.
681
00:41:29,946 --> 00:41:31,239
Je čas.
682
00:41:33,157 --> 00:41:34,575
A ďakujem vám.
683
00:41:40,164 --> 00:41:41,374
Počkajte.
684
00:42:20,121 --> 00:42:21,122
Páni.
685
00:43:04,040 --> 00:43:05,124
Hej.
686
00:43:06,501 --> 00:43:08,126
Nemôžeme.
687
00:43:08,127 --> 00:43:09,420
Povedz, čo cítiš.
688
00:43:10,546 --> 00:43:12,256
Chase, nie...
689
00:43:13,382 --> 00:43:14,550
Milujem ťa.
690
00:43:15,051 --> 00:43:17,678
Milujem ťa.
691
00:43:19,138 --> 00:43:20,223
Milujem ťa.
692
00:43:34,946 --> 00:43:35,947
Ahoj.
693
00:43:38,074 --> 00:43:39,074
Čo je?
694
00:43:39,075 --> 00:43:40,243
Nič.
695
00:43:40,785 --> 00:43:42,078
Urobil som ti kávu.
696
00:43:46,082 --> 00:43:49,085
Bol som prekvapený,
že ťa vidím po tom všetkom...
697
00:43:50,670 --> 00:43:53,797
Myslíš po tom tvojom
záchvate hnevu v mojej kancelárii?
698
00:43:53,798 --> 00:43:54,881
Po mojom záchvate?
699
00:43:54,882 --> 00:43:56,675
Doslova po mne hádzala veci.
700
00:43:56,676 --> 00:43:58,260
Správal si sa ako štvorročný.
701
00:43:58,261 --> 00:43:59,387
Ona s tým začala!
702
00:44:00,179 --> 00:44:01,514
Ukončujem túto tému.
703
00:44:06,102 --> 00:44:07,728
Tak čo zmenilo tvoj názor?
704
00:44:08,855 --> 00:44:10,480
Ja neviem.
705
00:44:10,481 --> 00:44:11,815
Ľudské potreby.
706
00:44:11,816 --> 00:44:12,984
Zažaluj ma.
707
00:44:14,318 --> 00:44:17,737
A možno sa mi len páči otec,
708
00:44:17,738 --> 00:44:19,323
ktorý bráni svoje dieťa.
709
00:44:19,824 --> 00:44:21,867
Takže veríš, že muži majú svoje práva?
710
00:44:21,868 --> 00:44:25,203
Práva pre mužov a ženy sa nevylučujú.
711
00:44:25,204 --> 00:44:28,915
Každý človek má právo
na svoje základné práva.
712
00:44:28,916 --> 00:44:33,838
Ako život, sloboda a hľadanie šťastia...
713
00:44:40,553 --> 00:44:42,972
Čo keby sme to skúsili ešte raz?
714
00:45:56,462 --> 00:45:58,464
Preklad titulkov: Zuzana Jánošíková