1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 ‫זה לא יצא כמו שתכננתי.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,041 ‫החיים.‬ 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,958 ‫לא יודעת. יש כל כך הרבה דברים‬ ‫שאני מתגעגעת אליהם.‬ 6 00:00:13,583 --> 00:00:17,041 ‫את מתכוונת למשהו ספציפי?‬ ‫-כשהייתי בגילך, למשל.‬ 7 00:00:19,666 --> 00:00:22,958 ‫יכולתי לצאת מבר עם חמישה או שישה בחורים.‬ 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,916 ‫אם לא הצלחתי לבחור ביניהם, אז…‬ 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,125 ‫לקחתי את כולם.‬ 10 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 ‫ועכשיו את חושבת על זה לעתים קרובות?‬ ‫-כן, ממש קרובות.‬ 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 ‫ומה קורה בתוכך?‬ 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 ‫למה את מתכוונת?‬ ‫-ובכן…‬ 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,166 ‫הזיכרונות האלה מעוררים תחושה של‬ 14 00:00:44,666 --> 00:00:45,500 ‫חרדה,‬ 15 00:00:45,583 --> 00:00:46,958 ‫אשמה…?‬ 16 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 ‫מה…? את טיפשה?‬ 17 00:00:54,041 --> 00:00:56,791 ‫סליחה?‬ ‫-זאת אומרת, את לא מבינה?‬ 18 00:00:58,250 --> 00:01:00,333 ‫לא.‬ ‫-את לא מבינה שאני מתגעגעת לזה?‬ 19 00:01:00,416 --> 00:01:02,833 ‫השאלה הייתה, "חסר משהו בחיים שלך?"‬ 20 00:01:02,916 --> 00:01:04,250 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,208 ‫יכולתי להשיג כל מי שרציתי.‬ 22 00:01:07,166 --> 00:01:09,708 ‫פשוט הצבעתי עליו, והלכנו הביתה לעשות כיף.‬ 23 00:01:11,250 --> 00:01:15,791 ‫אני מתכוונת…‬ ‫-את יודעת על מה אני באמת מתחרטת?‬ 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 ‫לא.‬ ‫-שהחלטתי להתחתן.‬ 25 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 ‫כאילו, באמת. כמה טיפשה את כבר יכולה להיות?‬ 26 00:01:21,875 --> 00:01:25,000 ‫כי אז כל הכיף נגמר.‬ 27 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 ‫כן.‬ 28 00:01:27,875 --> 00:01:28,916 ‫ובכן…‬ 29 00:01:29,708 --> 00:01:31,833 ‫לצערי, זמננו תם.‬ 30 00:01:32,666 --> 00:01:35,583 ‫תרצי לקבוע פגישה נוספת?‬ 31 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 ‫האנה, נכון?‬ 32 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 ‫כן.‬ ‫-אפשר לתת לך עצה?‬ 33 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 ‫אל תתחתני.‬ 34 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 ‫אחרת החיים ייגמרו.‬ 35 00:01:45,875 --> 00:01:47,958 ‫הפתעה!‬ 36 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 ‫מה אתן עושות?‬ ‫-חוטפות אותך.‬ 37 00:01:50,708 --> 00:01:53,583 ‫לא, אני עם מטופלת!‬ ‫-זו הדודה שלי.‬ 38 00:01:53,666 --> 00:01:55,375 ‫בהצלחה, האנה.‬ 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 ‫אל תשכחי להגיד כן.‬ 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,250 ‫- אהבה, לנצח -‬ 41 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 ‫לחיי האנה.‬ 42 00:02:41,208 --> 00:02:44,750 ‫סליחה, אפשר לקבל עוד יין?‬ ‫-כן, אדום?‬ 43 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 ‫פינו נואר.‬ 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,166 ‫פינו נואר אחד לשולחן 12.‬ 45 00:02:50,666 --> 00:02:53,583 ‫- השף שמביא את גוטלנד לסטוקהולם -‬ 46 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 ‫לחיים!‬ 47 00:02:54,583 --> 00:02:55,750 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 48 00:02:55,833 --> 00:02:56,833 ‫- השף הטוב בשוודיה -‬ 49 00:02:56,916 --> 00:02:59,041 ‫הן חטפו אותי!‬ ‫-הייתה לי הרגשה שמשהו קורה.‬ 50 00:02:59,125 --> 00:03:02,750 ‫בטח אחזור מאוחר.‬ ‫-אני מקווה שהן נחמדות אלייך.‬ 51 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 ‫כן.‬ 52 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 ‫נשיקות. אוהבת אותך.‬ 53 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 ‫אוהבת אותך. נשיקה, נשיקה…‬ 54 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 ‫הן עושות מסיבת רווקות להאנה.‬ ‫-כן?‬ 55 00:03:14,666 --> 00:03:17,250 ‫היא לא אסרה עליהן לעשות את זה?‬ ‫-מסתבר שלא.‬ 56 00:03:18,208 --> 00:03:19,166 ‫לינדה שם?‬ 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,083 ‫כן, אני מניח.‬ 58 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 ‫יופי.‬ 59 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 ‫והיא תהיה בחתונה?‬ 60 00:03:24,750 --> 00:03:27,583 ‫היא החברה הכי טובה של האנה, אז…‬ ‫-כן, כמובן.‬ 61 00:03:28,750 --> 00:03:32,791 ‫אתה חייב להבין את זה, מרקו.‬ ‫-כן! בטח. רק שאלתי.‬ 62 00:03:54,416 --> 00:03:56,791 ‫זה הלך טוב, אני רואה.‬ ‫-הנה את.‬ 63 00:03:57,500 --> 00:03:58,750 ‫כן, זה הלך טוב.‬ 64 00:03:58,833 --> 00:04:02,833 ‫עבדתי עליו ואמרתי שקיבלתי הצעה גבוהה יותר.‬ 65 00:04:03,333 --> 00:04:05,833 ‫אז הוא חתם מיד.‬ ‫-הטריק הרגיל.‬ 66 00:04:05,916 --> 00:04:08,083 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה, יקירתי.‬ 67 00:04:08,583 --> 00:04:11,250 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלי תמיכתך.‬ 68 00:04:12,000 --> 00:04:12,833 ‫מה דעתך?‬ 69 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 ‫על מה?‬ 70 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 ‫על השמלה.‬ 71 00:04:16,958 --> 00:04:18,000 ‫אה, כן.‬ 72 00:04:18,083 --> 00:04:19,208 ‫כן, היא נחמדה.‬ 73 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 ‫מתאימה לך. צבעים יפים.‬ 74 00:04:21,916 --> 00:04:25,166 ‫היא עושה אותך צעירה יותר, רזה יותר.‬ ‫-היא בשביל החתונה.‬ 75 00:04:26,041 --> 00:04:29,625 ‫לעזאזל. הדחקתי את זה.‬ ‫-תפסיק עם זה, מרטין.‬ 76 00:04:29,708 --> 00:04:33,958 ‫מתי הסירה הארורה יוצאת?‬ ‫-ביום שישי, בפעם המיליליון.‬ 77 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 ‫כל יום שישי? אנחנו שטים לשם בסירת גומי?‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 78 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 ‫אבדוק את הכרטיסים.‬ 79 00:04:39,458 --> 00:04:43,666 ‫צריך לשנות אותם בכל מקרה.‬ ‫ביום שישי, יש לי פגישות כל היום.‬ 80 00:04:44,166 --> 00:04:48,166 ‫ואני הולך למכון השיזוף בימי שישי.‬ ‫ניסע בשבת.‬ 81 00:04:48,250 --> 00:04:50,583 ‫אבל זה ביום של החתונה.‬ 82 00:04:51,208 --> 00:04:55,291 ‫הבטחנו שנבוא יום קודם‬ ‫כדי לפגוש את ההורים שלו.‬ 83 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 ‫אבל לפעמים החיים לא מתנהלים כמתוכנן.‬ 84 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 ‫אני לא מבין למה הם בכלל מתחתנים.‬ 85 00:05:01,458 --> 00:05:03,458 ‫כי הם אוהבים אחד את השני.‬ 86 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 ‫זה מה שאת חושבת?‬ ‫-כן.‬ 87 00:05:05,875 --> 00:05:09,750 ‫הם לא מכירים. אני מרגיש כאילו‬ ‫שאני הולך לחתונה של זוג שיכורים בווגאס.‬ 88 00:05:09,833 --> 00:05:12,250 ‫הם יחד כבר שנה.‬ 89 00:05:12,750 --> 00:05:15,583 ‫אל תהרוס את זה, מרטין. תחשוב על האנה.‬ 90 00:05:16,250 --> 00:05:17,458 ‫כן, זה מה שאני עושה.‬ 91 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 ‫טוב,‬ 92 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 ‫כשהילד שלך מתחתן, אתה רוצה שזה יהיה מיוחד.‬ 93 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 ‫אני מבין, אבא. אבל זה חשוב‬ ‫שהכול ילך לפי התוכנית של האנה.‬ 94 00:05:35,000 --> 00:05:37,500 ‫ושלי, כי גם אני תכננתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 95 00:05:38,041 --> 00:05:39,291 ‫אמא שם?‬ ‫-כן.‬ 96 00:05:39,375 --> 00:05:42,125 ‫מאי-גון! סמואל בטלפון!‬ 97 00:05:45,458 --> 00:05:46,541 ‫כן?‬ ‫-היי, אמא.‬ 98 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 ‫קיבלת את המייל שלי לגבי יום החתונה?‬ 99 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 ‫המייל? כן, קראתי אותו.‬ 100 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 ‫כי זה ממש חשוב.‬ 101 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 ‫הכול בשליטה פה.‬ 102 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 ‫זה יהיה מושלם.‬ 103 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 ‫אתה יכול לסמוך עלינו, סמואל!‬ 104 00:06:00,541 --> 00:06:02,125 ‫כן.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 105 00:06:02,208 --> 00:06:04,041 ‫נשיקות. להתראות בקרוב.‬ 106 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 ‫נשיקות.‬ 107 00:06:09,541 --> 00:06:12,291 ‫מצאתי את השמלה המושלמת.‬ 108 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 ‫אני מתה עליה!‬ 109 00:06:14,625 --> 00:06:16,791 ‫כמעט כמו שאני מתה על סמואל.‬ 110 00:06:20,708 --> 00:06:23,625 ‫הלוואי שהייתי יכולה להיות שם.‬ ‫-אני יודעת.‬ 111 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 ‫אבל אנחנו רוצים שזה יהיה קטן ואינטימי.‬ 112 00:06:27,291 --> 00:06:30,208 ‫זה יהיה אני, סמואל,‬ ‫חברים קרובים ובני משפחה.‬ 113 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 ‫זה נחמד.‬ 114 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 ‫אבל אני מבטיחה לצלם.‬ 115 00:06:37,625 --> 00:06:38,750 ‫את הולכת?‬ 116 00:06:39,416 --> 00:06:40,416 ‫לחתונה?‬ 117 00:06:43,583 --> 00:06:44,708 ‫כן…‬ 118 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 ‫או…?‬ 119 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 ‫לינדה היא כמעט בת משפחה.‬ ‫אנחנו מכירות מאז כיתה א'…‬ 120 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 ‫אה? אז יש מגבלת זמן?‬ 121 00:06:52,625 --> 00:06:53,750 ‫לא, אין.‬ 122 00:06:54,250 --> 00:06:57,458 ‫אבל זו אמורה להיות חתונה קטנה.‬ 123 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 ‫אפשר לקבל עוד שוטים?‬ 124 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 ‫בדרך.‬ 125 00:07:15,000 --> 00:07:16,541 ‫לחיים.‬ ‫-החלק הכי טוב של היום.‬ 126 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 ‫לגמרי.‬ 127 00:07:22,250 --> 00:07:24,458 ‫היי, רציתי לשאול אותך משהו.‬ 128 00:07:25,708 --> 00:07:30,541 ‫איך לעזאזל תתמודד עם זה‬ ‫שאבא של האנה יהיה החותן שלך?‬ 129 00:07:31,125 --> 00:07:32,541 ‫כן, אני מבין אותך.‬ 130 00:07:32,625 --> 00:07:36,083 ‫בהתחלה הוא אולי עושה רושם של אדם קצת קשה.‬ 131 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 ‫אבל כשלומדים להכיר אותו,‬ 132 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 ‫הוא אפילו יותר גרוע.‬ 133 00:07:40,541 --> 00:07:43,375 ‫נכון. איך הוא מסתדר עם ההורים שלך?‬ 134 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 ‫עוד נראה.‬ 135 00:07:47,375 --> 00:07:49,166 ‫הם עדיין לא נפגשו?‬ ‫-לא.‬ 136 00:07:50,500 --> 00:07:53,375 ‫בהצלחה. הם ישתגעו אחד על השני.‬ 137 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 ‫להתראות מחר.‬ ‫-כן.‬ 138 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 ‫האנה?‬ 139 00:08:16,333 --> 00:08:17,750 ‫היא ישנה.‬ 140 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 ‫היא שתתה קצת… יותר מדי.‬ 141 00:08:21,083 --> 00:08:22,291 ‫אני מבין.‬ ‫-כן.‬ 142 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 ‫אז נהניתן.‬ ‫-כן.‬ 143 00:08:24,458 --> 00:08:27,083 ‫לא רציתי להפקיר את אשתך לעתיד.‬ 144 00:08:27,166 --> 00:08:28,916 ‫תודה.‬ ‫-זו לא טרחה.‬ 145 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 ‫היי.‬ 146 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 ‫את יודעת שמרקו יהיה בחתונה?‬ 147 00:08:38,708 --> 00:08:42,458 ‫אה-הא. זה בסדר גמור.‬ ‫אגב, תודה שהרשיתם לי להביא את יאקוב.‬ 148 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 ‫יאקוב?‬ 149 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 ‫החבר החדש שלי.‬ 150 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 ‫להתראות!‬ 151 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 ‫ביי.‬ 152 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 ‫פאק!‬ 153 00:09:21,458 --> 00:09:22,541 ‫האנה?‬ 154 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 ‫אמא התקשרה. הם לא יגיעו.‬ 155 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 ‫לחתונה?‬ 156 00:09:27,875 --> 00:09:30,458 ‫לא, הם לא יגיעו מחר כמו שסיכמנו.‬ 157 00:09:30,541 --> 00:09:32,958 ‫אה, בסדר. אבל זה לא משנה.‬ 158 00:09:33,041 --> 00:09:35,416 ‫זה כן משנה. זה יביך אותי מול ההורים שלך.‬ 159 00:09:35,500 --> 00:09:37,875 ‫לא. מותק, זה בסדר.‬ 160 00:09:37,958 --> 00:09:40,708 ‫לא אכפת להם. בטח יש להם סידורים.‬ 161 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 ‫בבקשה!‬ ‫-רגע.‬ 162 00:09:42,541 --> 00:09:44,250 ‫אני הולכת לשתות מים קודם.‬ 163 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 ‫איך את מרגישה?‬ 164 00:09:50,708 --> 00:09:53,833 ‫לא הייתי צריכה להסכים למסיבת הרווקות.‬ 165 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 ‫נראה לי שהן שונאות אותי.‬ 166 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 ‫למה?‬ 167 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 ‫הן גילו שלינדה הוזמנה.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 168 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 ‫אני מעצבנת?‬ 169 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 ‫כן.‬ 170 00:10:12,875 --> 00:10:14,125 ‫אבל אני בכל זאת אוהב אותך.‬ 171 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 ‫אני לא ראויה לך.‬ 172 00:10:18,458 --> 00:10:19,291 ‫את כן.‬ 173 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 ‫אני זה שיש לו מזל.‬ 174 00:10:28,333 --> 00:10:32,791 ‫אין לי זמן להרגיש ככה. אני צריכה‬ ‫ללכת להביא את השמלה, עוד לא ארזתי…‬ 175 00:10:32,875 --> 00:10:36,958 ‫ואני צריכה להתקשר לאמא שלך‬ ‫ולוודא שהיא יודעת על התוכנית שלנו, כי…‬ 176 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 ‫מותק.‬ 177 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 ‫עשיתי את זה אתמול.‬ 178 00:10:39,708 --> 00:10:41,875 ‫הכול בשליטה.‬ ‫-הכול?‬ 179 00:10:41,958 --> 00:10:43,125 ‫כן, נראה לי.‬ 180 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 ‫אני בטוח.‬ 181 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 ‫אוקיי.‬ 182 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 ‫מעולה.‬ 183 00:10:51,958 --> 00:10:54,125 ‫אם ככה, אני אלך להתקלח.‬ 184 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 ‫בואו נמשיך הלאה.‬ ‫מה קורה עם ברגסגאטן שבע?‬ 185 00:11:11,208 --> 00:11:13,833 ‫קיבלנו תגובות חיוביות מאוד למודעה.‬ 186 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 ‫מותק, איך ברגסגאטן מתקדם?‬ 187 00:11:17,666 --> 00:11:21,750 ‫כן, רק ארבעה אנשים‬ ‫נרשמו לביקור בנכס עד עכשיו.‬ 188 00:11:23,625 --> 00:11:27,625 ‫בנוסף, אתם זוכרים שיאקוב ואני‬ ‫נוסעים בסוף השבוע הזה, נכון?‬ 189 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 190 00:11:28,958 --> 00:11:31,708 ‫אנחנו נוסעים לחתונה בגוטלנד. אמרתי לך.‬ 191 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 ‫נכון, כן.‬ 192 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 ‫נהדר!‬ 193 00:11:38,791 --> 00:11:41,791 ‫הבת של היריב שלנו מתחתנת.‬ 194 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 ‫אוקיי.‬ 195 00:11:44,875 --> 00:11:46,541 ‫הבת של מרטין שלנר.‬ 196 00:11:47,125 --> 00:11:47,958 ‫מרטין הרוצח?‬ 197 00:11:48,041 --> 00:11:48,916 ‫כן, בדיוק.‬ 198 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 ‫לינדה והבת שלו, האנה, הן חברות ילדות.‬ 199 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 ‫היא זו שמתחתנת.‬ 200 00:11:53,208 --> 00:11:55,625 ‫פשוט נצטרך להסתדר‬ 201 00:11:55,708 --> 00:11:57,875 ‫בלי לינדה לכמה ימים.‬ 202 00:11:59,750 --> 00:12:03,125 ‫ואתם תצטרכו להסתדר גם בלעדיי.‬ 203 00:12:03,208 --> 00:12:04,958 ‫בדרך כלל זאת לא בעיה.‬ 204 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 ‫גם אני אמרתי את זה,‬ 205 00:12:10,291 --> 00:12:12,958 ‫אבל אז הוא התחיל לשחק אותה קשה להשגה.‬ 206 00:12:13,041 --> 00:12:18,125 ‫אמרתי לו, "נדפקת.‬ ‫אתה בחרא עמוק ואתה יודע את זה".‬ 207 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 ‫מצוין.‬ 208 00:12:19,375 --> 00:12:20,333 ‫כן.‬ 209 00:12:20,416 --> 00:12:23,375 ‫נוכל להשתלט על הסוכנות כבר באוגוסט.‬ ‫-מרטין? אתה יכול לנתק?‬ 210 00:12:23,458 --> 00:12:24,291 ‫נהדר.‬ ‫-אבל…‬ 211 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 ‫חכה… חכה רגע.‬ 212 00:12:25,458 --> 00:12:27,375 ‫טוב, אם הוא היה מתרכז יותר…‬ 213 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 ‫אתה מוכן לנתק?‬ 214 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 ‫…במקום לנסות להיראות טוב…‬ 215 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 ‫מרטין!‬ 216 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 ‫סליחה.‬ 217 00:12:33,625 --> 00:12:37,250 ‫דאגלס, חכה רגע.‬ ‫מישהו היסטרי נכנס כרגע והתחיל לצעוק.‬ 218 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 ‫מה את רוצה?‬ ‫-לא נשארו כרטיסי טיסה.‬ 219 00:12:39,583 --> 00:12:41,541 ‫ואין כרטיסים לרכב במעבורת.‬ 220 00:12:41,625 --> 00:12:44,916 ‫תשכרי רכב בוויסבי. כמה קשה זה יכול להיות?‬ ‫-כן, אבל אני…‬ 221 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 ‫טוב, תשכרי טסלה או ב.מ.וו‬ ‫או איזו גרוטאה אחרת.‬ 222 00:12:48,416 --> 00:12:50,708 ‫אתקשר אחר כך.‬ ‫-זה בסדר, זה לא היה חשוב.‬ 223 00:12:54,875 --> 00:12:57,416 ‫ברור שהמסעדה מפוצצת כשאני צריך לצאת מוקדם.‬ 224 00:12:57,500 --> 00:12:59,208 ‫זה בסדר. אני אטפל בזה.‬ 225 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 ‫היה לי מזל.‬ ‫השגתי את כרטיס הטיסה האחרון לגוטלנד.‬ 226 00:13:06,000 --> 00:13:08,125 ‫באמת? ברכותיי.‬ ‫-תודה.‬ 227 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 ‫אני מקווה שלינדה לא מגיעה לשם בטיסה.‬ 228 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 ‫מה אם בסוף נשב אחד ליד השני?‬ ‫-היי.‬ 229 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 ‫לינדה מביאה את החבר החדש שלה.‬ 230 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 ‫יש תיקייה במושב האחורי.‬ 231 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 ‫אתה יכול לתת לי אותה?‬ 232 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 ‫יש רשימה של דברים שצריך לעשות היום.‬ ‫-וואו!‬ 233 00:14:33,916 --> 00:14:36,541 ‫היא תשתנה קצת כי אמא ואבא לא יגיעו היום.‬ 234 00:14:37,625 --> 00:14:40,416 ‫ונצטרך לדבר עם ההורים שלך‬ ‫על התוכניות למחר.‬ 235 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 ‫היי?‬ 236 00:14:43,875 --> 00:14:47,125 ‫אולי זה יישמע טיפשי,‬ ‫אבל נוכל להתחלף לפני שנגיע לשם?‬ 237 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 ‫למה?‬ 238 00:14:48,875 --> 00:14:51,666 ‫אם אחי יהיה שם, הוא יעשה לי את המוות.‬ 239 00:14:52,291 --> 00:14:54,791 ‫באיזה אופן?‬ ‫-"האישה היא הבוס אצלכם בבית?"‬ 240 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 ‫לא… ברצינות?‬ ‫-כן, ברצינות.‬ 241 00:14:58,916 --> 00:15:02,500 ‫אם ככה, אנחנו צריכים לעזור לו להתפתח.‬ 242 00:15:03,708 --> 00:15:05,333 ‫איך?‬ ‫-אני אנהג.‬ 243 00:15:05,416 --> 00:15:08,250 ‫ואתה תגיד לו שאין לך בעיה עם זה.‬ 244 00:15:11,750 --> 00:15:13,291 ‫בסדר, נעשה את זה.‬ 245 00:15:28,625 --> 00:15:30,416 ‫זה בטח סמואל!‬ 246 00:15:32,666 --> 00:15:35,833 ‫פאק, כריסטיאן כאן.‬ ‫-תהיה נחרץ. תשמור על העקרונות שלך.‬ 247 00:15:36,416 --> 00:15:38,125 ‫תראו מה זה. היא נוהגת.‬ 248 00:15:47,875 --> 00:15:51,041 ‫כן. סוף-סוף אתם כאן.‬ 249 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 250 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 ‫היי.‬ ‫-הנסיעה הייתה בסדר?‬ 251 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 ‫ברוך הבא, אחי.‬ 252 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 ‫היי.‬ ‫-היי, לייף.‬ 253 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 ‫תקשיב, חשבתי על משהו.‬ 254 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 ‫אני יודע מה אתה רוצה להגיד. כן, האנה נהגה.‬ 255 00:16:04,708 --> 00:16:08,250 ‫ואתה יודע מה?‬ ‫זה בסדר מצידי. אני אפילו אוהב את זה.‬ 256 00:16:08,333 --> 00:16:09,166 ‫מה?‬ 257 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 ‫הרבה דברים השתנו ביחסים בין גברים לנשים.‬ 258 00:16:12,166 --> 00:16:14,291 ‫על מה אתה מדבר לעזאזל?‬ 259 00:16:15,916 --> 00:16:20,125 ‫לא יכולנו לעשות לך מסיבת רווקים‬ ‫כי לא היית כאן.‬ 260 00:16:20,208 --> 00:16:21,791 ‫כן. זה בסדר, אני לא…‬ 261 00:16:21,875 --> 00:16:24,541 ‫אז אנחנו חוטפים אותך עכשיו!‬ ‫-לא!‬ 262 00:16:24,625 --> 00:16:25,958 ‫כן!‬ ‫-מה הם…?‬ 263 00:16:26,041 --> 00:16:27,416 ‫הצילו!‬ ‫-מה הם עושים?‬ 264 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 ‫הצילו!‬ ‫-סמואל!‬ 265 00:16:28,666 --> 00:16:30,541 ‫מה קורה?‬ ‫-זו מסיבת רווקים.‬ 266 00:16:30,625 --> 00:16:33,583 ‫אבל הוא לא רוצה מסיבת רווקים!‬ ‫-זאת לא החלטה שלו.‬ 267 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 ‫סע!‬ 268 00:16:35,875 --> 00:16:37,208 ‫מה תגידו על זה?‬ 269 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 ‫תעשו חיים, חבר'ה!‬ 270 00:16:44,125 --> 00:16:46,333 ‫אבל יש לנו לו"ז להיום…‬ 271 00:16:46,416 --> 00:16:50,916 ‫אני בטוחה שיהיה בסדר. אני אטפל בך עכשיו.‬ 272 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 ‫את?‬ ‫-כן.‬ 273 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 ‫מתי ההורים שלך מגיעים?‬ 274 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 ‫סמואל לא אמר לך?‬ ‫-לא.‬ 275 00:16:56,750 --> 00:16:58,458 ‫הם לא יצליחו להגיע.‬ 276 00:16:59,583 --> 00:17:01,041 ‫לייפן.‬ ‫-כן?‬ 277 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ‫הם לא באים!‬ 278 00:17:04,500 --> 00:17:06,333 ‫ההורים?‬ ‫-כן.‬ 279 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 ‫הם לא יצליחו להגיע!‬ 280 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 ‫לא!‬ 281 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 ‫אבל הם יגיעו מחר.‬ 282 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 ‫אבל לא יהיה לנו זמן להכיר.‬ 283 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 ‫נהיה כמו זרים.‬ 284 00:17:15,416 --> 00:17:17,000 ‫אלה חדשות מעציבות.‬ 285 00:17:17,083 --> 00:17:18,041 ‫כן.‬ ‫-כן…‬ 286 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 ‫אבל בואו לא נטביע את עצמנו‬ ‫בצער ובסבל.‬ 287 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 ‫לא.‬ ‫-בואי.‬ 288 00:17:21,916 --> 00:17:24,750 ‫אני אראה לך מה תכננתי למחר.‬ 289 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 ‫לייפן, תוכל לקחת את הדברים שלהם‬ ‫לבית האורחים?‬ 290 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 ‫כן.‬ 291 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 ‫אבל איך…?‬ 292 00:17:32,000 --> 00:17:32,958 ‫איך אנחנו…?‬ 293 00:17:33,458 --> 00:17:34,916 ‫איך נזהה אותם?‬ 294 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 ‫זה כמעט העציב אותי קצת.‬ 295 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 ‫כן, כמובן.‬ ‫-כן.‬ 296 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 ‫אבל…‬ 297 00:17:40,500 --> 00:17:43,583 ‫טוב, חשבתי שנאכל כאן מחר.‬ 298 00:17:43,666 --> 00:17:46,208 ‫טוב… מקסים כאן.‬ ‫-כן.‬ 299 00:17:46,708 --> 00:17:48,583 ‫אם הבנתי נכון,‬ 300 00:17:48,666 --> 00:17:51,625 ‫אתם רוצים להתחתן עם השקיעה.‬ 301 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 302 00:17:52,875 --> 00:17:54,666 ‫אם כך, כדאי שנאכל לפני כן.‬ 303 00:17:55,416 --> 00:17:58,291 ‫כדי שאנשים לא יהיו רעבים.‬ ‫-אנשים?‬ 304 00:17:58,375 --> 00:18:01,125 ‫לא עדיף לגמור עם החלק הרשמי?‬ 305 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 ‫ואז הטקס יהיה שיאו של הערב.‬ 306 00:18:04,625 --> 00:18:05,958 ‫שלחתי לך מייל על…‬ 307 00:18:06,041 --> 00:18:07,166 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 308 00:18:07,250 --> 00:18:08,541 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 309 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 310 00:18:09,708 --> 00:18:13,250 ‫היי, כדאי שתראי איפה אתם ישנים.‬ 311 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 ‫כן.‬ 312 00:18:20,125 --> 00:18:21,583 ‫כן, לא…‬ 313 00:18:56,916 --> 00:18:59,166 ‫ממש מקסים כאן.‬ ‫-תודה.‬ 314 00:19:01,833 --> 00:19:05,583 ‫טוב, האנה, אני רוצה להראות לך משהו.‬ 315 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 ‫מה?‬ 316 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 ‫את זה.‬ 317 00:19:11,125 --> 00:19:14,166 ‫לבשתי את זה כשלייף ואני התחתנו.‬ 318 00:19:15,416 --> 00:19:16,708 ‫בטח נראית נפלא.‬ 319 00:19:17,875 --> 00:19:18,958 ‫ו…‬ 320 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 ‫עשיתי בה תיקונים.‬ 321 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 ‫כדי שהיא תתאים לך.‬ 322 00:19:28,291 --> 00:19:29,458 ‫טוב, זאת אומרת…‬ 323 00:19:30,541 --> 00:19:31,750 ‫היא יפהפייה.‬ 324 00:19:31,833 --> 00:19:34,125 ‫אבל הבאתי שמלה משלי, אז…‬ 325 00:19:34,208 --> 00:19:37,916 ‫כל הנשים במשפחה שלי‬ ‫לבשו את השמלה הזאת לחתונה שלהן,‬ 326 00:19:38,000 --> 00:19:39,708 ‫במשך שלושה דורות.‬ 327 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 ‫זה הרבה זמן. ש…‬ 328 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 ‫טוב, כמובן…‬ 329 00:19:49,625 --> 00:19:52,125 ‫אפילו מסורות חייבות להסתיים בסופו של דבר.‬ 330 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 ‫מאי-גון?‬ ‫-כן?‬ 331 00:19:57,833 --> 00:20:00,958 ‫בואי לא נעשה מזה עניין. בואי נמדוד אותה.‬ 332 00:20:05,041 --> 00:20:08,166 ‫ואז את תהיי סוונסון אמיתית, האנה.‬ 333 00:20:09,375 --> 00:20:10,458 ‫תודה.‬ 334 00:20:10,541 --> 00:20:13,708 ‫אבל אני משאירה את השם שלנר.‬ ‫-באמת? למה?‬ 335 00:20:14,291 --> 00:20:18,333 ‫זה פשוט יותר קל. ככה אני לא צריכה‬ ‫לשנות את השם ברישיון או בדרכון שלי.‬ 336 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 ‫או באינסטגרם.‬ ‫-כן, אינסטגרם.‬ 337 00:20:21,041 --> 00:20:21,875 ‫כן.‬ 338 00:20:22,708 --> 00:20:25,041 ‫כן, הזמנים שונים כיום.‬ 339 00:20:32,458 --> 00:20:33,875 ‫עצור כאן. זה בסדר.‬ 340 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 ‫קדימה.‬ 341 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 ‫נרים אותו.‬ 342 00:20:36,916 --> 00:20:37,875 ‫איי.‬ 343 00:20:37,958 --> 00:20:38,791 ‫קדימה.‬ 344 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 ‫וקפיצה קטנה.‬ ‫-מה?‬ 345 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 ‫תקפצו!‬ 346 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 ‫תוציאו אותי מזה! זה לא מצחיק.‬ 347 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 348 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 ‫תמשיך ללכת!‬ ‫-כן.‬ 349 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 ‫זהו זה. אנחנו נשחק "הכי קרוב לחתן".‬ 350 00:20:52,958 --> 00:20:56,208 ‫מה אתם עושים לעזאזל?‬ ‫-תירגע, זו מסורת.‬ 351 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 ‫עשינו את זה כשיואל התחתן.‬ ‫הוא ממש נהנה מזה.‬ 352 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 ‫לא. אבל הפעם זה יהיה ממש כיף.‬ 353 00:21:03,958 --> 00:21:05,041 ‫לא!‬ ‫-תסתכל לכאן.‬ 354 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 ‫זה יכול רק להיגמר בטוב.‬ 355 00:21:07,208 --> 00:21:09,875 ‫לא!‬ 356 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 ‫זריקה טובה.‬ ‫-נראה לי שבגלל הרוח, אבל לא בטוח.‬ 357 00:21:14,166 --> 00:21:15,750 ‫אני תותח בזה!‬ 358 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 ‫אאוץ'! מה נסגר אתכם? אתם מטורפים!‬ 359 00:21:20,125 --> 00:21:23,833 ‫סליחה!‬ ‫-אל תתנקם בסמואל, יואל.‬ 360 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 ‫הוא אפילו לא היה במסיבת הרווקים שלך.‬ ‫-איזה מין רעיון מטופש זה?‬ 361 00:21:27,416 --> 00:21:29,583 ‫סליחה, זה היה טיפשי.‬ ‫-כן, סליחה.‬ 362 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 ‫בוא נשתה בירה ונשכח מזה.‬ 363 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 ‫מה לעזאזל? לי לא מגיע לזרוק?‬ 364 00:21:35,250 --> 00:21:36,208 ‫לא.‬ 365 00:21:36,291 --> 00:21:38,500 ‫…סמואל סוונסון. אנא שלחו הודעה, ואני…‬ 366 00:21:38,583 --> 00:21:41,833 ‫היי, הגעתם לסמואל סוונסון.‬ ‫אנא שלחו הודעה, ואני…‬ 367 00:21:52,166 --> 00:21:55,458 ‫היי, למה החלטתם להתחתן?‬ 368 00:21:56,041 --> 00:21:57,375 ‫ואחרי זמן קצר כל כך?‬ 369 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 ‫כי אני אוהב את האנה.‬ 370 00:21:59,333 --> 00:22:01,500 ‫טוב, זאת סיבה אחת, אבל…‬ 371 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 ‫אתם לא חייבים להתחתן רק בגלל שהתאהבתם.‬ 372 00:22:05,291 --> 00:22:06,833 ‫זה לא רק בגלל שהתאהבנו.‬ 373 00:22:08,416 --> 00:22:09,958 ‫מה שיש לי עם האנה זה…‬ 374 00:22:10,833 --> 00:22:11,708 ‫גדול יותר.‬ 375 00:22:12,291 --> 00:22:13,208 ‫הרבה יותר גדול.‬ 376 00:22:21,291 --> 00:22:23,000 ‫רק דבר אחד מטריד אותי.‬ 377 00:22:25,708 --> 00:22:26,750 ‫אבא שלה‬ 378 00:22:27,250 --> 00:22:28,416 ‫שונא אותי.‬ 379 00:22:28,500 --> 00:22:29,375 ‫למה?‬ 380 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 ‫אני לא יודע.‬ 381 00:22:30,791 --> 00:22:32,750 ‫הוא תמיד כל כך מתנשא.‬ 382 00:22:32,833 --> 00:22:35,791 ‫לא משנה מה אני עושה,‬ ‫אני לא מספיק טוב בשביל מרטין.‬ 383 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 ‫אז להיות שף מפורסם זה לא מספיק?‬ 384 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 ‫לא, מסתבר שלא.‬ 385 00:22:43,791 --> 00:22:45,166 ‫אבל כשנתחתן…‬ 386 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 ‫הוא יהיה חייב לקבל אותי.‬ 387 00:22:49,541 --> 00:22:51,958 ‫בגלל זה הצעת לה נישואים?‬ ‫-לא.‬ 388 00:22:53,416 --> 00:22:54,541 ‫לא.‬ 389 00:22:55,333 --> 00:22:59,208 ‫אבל זה עשה לי טוב לראות אותו מתעצבן‬ ‫כשאמרנו שאנחנו מתחתנים,‬ 390 00:22:59,291 --> 00:23:02,375 ‫וכשהוא הבין שהוא לא יכול‬ ‫לעשות כלום כדי למנוע את זה.‬ 391 00:23:03,791 --> 00:23:06,375 ‫יכולת פשוט להרוג אותו במקום.‬ 392 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 ‫אנחנו לא עושים את זה ביבשת.‬ 393 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 ‫לא, אתם אוהבים לסבך דברים.‬ 394 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 ‫נהניתם?‬ 395 00:23:27,750 --> 00:23:29,708 ‫לא. הם דפוקים בראש.‬ 396 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 ‫יש לך מזל שעזבת את האי בזמן.‬ 397 00:23:31,958 --> 00:23:32,791 ‫מה?‬ 398 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 ‫מזל שעזבת את האי בזמן.‬ 399 00:23:36,833 --> 00:23:37,666 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 400 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 ‫היי, אבא.‬ 401 00:23:39,500 --> 00:23:44,000 ‫תוכל קצת להרגיע את הניב הגוטלנדי‬ ‫במהלך החתונה?‬ 402 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 ‫ככה אני מדבר.‬ ‫-לא, אתה מגטבורג.‬ 403 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 ‫אני גוטלנדי.‬ 404 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 ‫אתה לא. אני לא מבין למה אתה ממשיך עם זה.‬ 405 00:23:54,125 --> 00:23:56,958 ‫אין להם כאן שום כבוד לאנשים מגטבורג.‬ 406 00:23:57,041 --> 00:24:00,500 ‫אני גוטלנדי.‬ ‫-הרגע דיברת בניב גטבורגי!‬ 407 00:24:00,583 --> 00:24:01,500 ‫מה לעזאזל…‬ 408 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 ‫זה פשוט ברח לי.‬ 409 00:24:03,416 --> 00:24:05,583 ‫זה קורה כשאני מתעצבן.‬ 410 00:24:06,375 --> 00:24:07,625 ‫כן.‬ ‫-איפה האנה?‬ 411 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 ‫בבית האורחים הגדול.‬ 412 00:24:12,541 --> 00:24:14,791 ‫בבית האורחים הגדול.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 413 00:24:16,791 --> 00:24:18,333 ‫אני גוטלנדי, לכל הרוחות.‬ 414 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 ‫ברור, אבא.‬ 415 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 ‫חתיכת…‬ 416 00:24:25,333 --> 00:24:27,833 ‫לא, לא שוב! לא!‬ 417 00:24:27,916 --> 00:24:30,833 ‫סליחה, ניסיתי לעצור אותם,‬ ‫אבל כריסטיאן משוגע.‬ 418 00:24:33,458 --> 00:24:34,291 ‫היי.‬ 419 00:24:35,833 --> 00:24:37,541 ‫מה קרה? הכול בסדר?‬ 420 00:24:38,041 --> 00:24:38,875 ‫כן.‬ 421 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 ‫אמא שלך רוצה שאני אתחתן בזה.‬ 422 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 ‫בסדר. ואת לא רוצה?‬ 423 00:24:45,000 --> 00:24:45,833 ‫כן.‬ 424 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 ‫אני פשוט כל כך שמחה.‬ 425 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 ‫אה!‬ 426 00:24:49,291 --> 00:24:52,416 ‫ברור שאני לא שמחה, סמואל!‬ ‫-לא, בסדר.‬ 427 00:24:54,583 --> 00:24:57,458 ‫יש כל כך הרבה מסורות כאן באי.‬ 428 00:24:57,541 --> 00:24:58,833 ‫אני מסרבת!‬ 429 00:24:58,916 --> 00:25:03,250 ‫אתה חייב לתקן את זה. אם אגיד משהו,‬ ‫אמא שלך תתמוטט ותשנא אותי לנצח!‬ 430 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ‫כן, בסדר. אנסה לדבר איתה.‬ 431 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 ‫אבל זה קשה, היא…‬ 432 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 ‫אני אטפל בזה.‬ 433 00:25:12,416 --> 00:25:13,333 ‫היי.‬ 434 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 ‫זה היום שלנו,‬ 435 00:25:16,750 --> 00:25:17,625 ‫החתונה שלנו.‬ 436 00:25:18,708 --> 00:25:19,541 ‫כן.‬ 437 00:25:20,416 --> 00:25:21,541 ‫אוי.‬ 438 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 ‫מה זה?‬ ‫-אנחנו חייבים ללכת.‬ 439 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 ‫למה?‬ ‫-כשהפעמון מצלצל, חייבים להתייצב מיד.‬ 440 00:25:27,708 --> 00:25:30,250 ‫יאן-אינגה, זה שמחתן אותנו, מגיע היום.‬ 441 00:25:30,333 --> 00:25:31,791 ‫סביר להניח שזאת הסיבה.‬ 442 00:25:32,500 --> 00:25:35,625 ‫טוב, אתה תלך.‬ ‫אני צריכה להחליף בגדים ולהתרענן.‬ 443 00:25:35,708 --> 00:25:36,541 ‫אוקיי.‬ 444 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 ‫קרה משהו?‬ ‫-יאן-אינגה.‬ 445 00:25:51,916 --> 00:25:54,250 ‫הוא נפל מגג ושבר את הרגל.‬ 446 00:25:54,333 --> 00:25:55,291 ‫מה? עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 447 00:25:55,375 --> 00:25:56,291 ‫היום?‬ ‫-כן.‬ 448 00:25:56,375 --> 00:25:58,166 ‫מאיזה גג? של הבית הראשי?‬ 449 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 ‫לא, הוא אמר משהו על זה‬ ‫שהוא עומד להתקין גג חדש לאסם.‬ 450 00:26:02,500 --> 00:26:05,458 ‫האסם החדש, האסם הקטן או האסם המחורבן?‬ ‫-לא מבשלת הבירה?‬ 451 00:26:05,541 --> 00:26:09,291 ‫לא, אני חושב שזה היה האסם הישן.‬ ‫-כן, זה היה האסם הישן.‬ 452 00:26:09,375 --> 00:26:10,875 ‫למה זה משנה?‬ ‫-מה?‬ 453 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 ‫איזה גג זה היה. למה זה חשוב?‬ 454 00:26:12,958 --> 00:26:15,000 ‫כדי לדעת מאיזה גובה הוא נפל.‬ 455 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 ‫ואני רוצה לדעת מי לעזאזל יחתן איתנו מחר!‬ 456 00:26:18,416 --> 00:26:19,541 ‫כן…‬ 457 00:26:22,666 --> 00:26:23,500 ‫אה?‬ 458 00:26:25,375 --> 00:26:27,291 ‫היי!‬ ‫-אלוהים.‬ 459 00:26:28,250 --> 00:26:30,541 ‫הבהלת אותי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 460 00:26:31,416 --> 00:26:32,625 ‫אני מחליפה בגדים.‬ 461 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 ‫מי אתה?‬ 462 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 ‫לינוס!‬ 463 00:26:36,791 --> 00:26:37,708 ‫לינוס!‬ 464 00:26:37,791 --> 00:26:38,625 ‫הוא כאן!‬ 465 00:26:38,708 --> 00:26:41,291 ‫לינוס, אתה לא אמור להיות כאן.‬ 466 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 ‫לך לאבא.‬ 467 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 ‫סליחה, הוא ברח לי.‬ 468 00:26:44,750 --> 00:26:46,000 ‫לא, זה בסדר.‬ 469 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 ‫עדיין לא נפגשנו.‬ 470 00:26:48,666 --> 00:26:49,500 ‫יסי.‬ 471 00:26:49,583 --> 00:26:51,000 ‫נכון!‬ ‫-אשתו של כריסטיאן.‬ 472 00:26:52,083 --> 00:26:52,916 ‫כמובן.‬ 473 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 ‫האנה.‬ 474 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 ‫סליחה, כל כך הרבה דברים קורים,‬ ‫ואני קצת לחוצה.‬ 475 00:26:57,708 --> 00:26:59,625 ‫תאמיני לי, אני מבינה אותך.‬ 476 00:27:01,583 --> 00:27:04,125 ‫אז היא ניסתה לכפות אותה עלייך?‬ 477 00:27:04,625 --> 00:27:07,208 ‫כן. טוב, היא לא כפתה אותה עליי, אבל…‬ 478 00:27:07,291 --> 00:27:11,166 ‫אלוהים, סליחה. אולי היא מוצאת חן בעינייך.‬ ‫-היא יפהפייה.‬ 479 00:27:11,250 --> 00:27:13,875 ‫אבל לא עליי, לא בשביל החתונה שלי.‬ 480 00:27:14,375 --> 00:27:18,166 ‫אני שונאת את תמונת החתונה שלנו.‬ ‫היא נראית כמו כרזה למופע פולקלור.‬ 481 00:27:18,250 --> 00:27:21,541 ‫אנחנו ננסה להיפטר ממנה.‬ ‫-בסדר. בהצלחה עם זה.‬ 482 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 ‫תודה.‬ 483 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 ‫שמעת על יאן-אינגה?‬ 484 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 ‫מה?‬ 485 00:27:29,458 --> 00:27:30,916 ‫שמעת?‬ 486 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 ‫כן, יסי סיפרה לי.‬ 487 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 ‫אבא עושה כמה שיחות, ומנסה למצוא מישהו אחר.‬ 488 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 ‫כן, אני מבינה.‬ 489 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 ‫היי, סמואל, אנחנו יכולים לדבר לרגע?‬ 490 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 ‫כן, בטח.‬ ‫-בוא.‬ 491 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 ‫סמואל?‬ ‫-כן?‬ 492 00:27:44,916 --> 00:27:47,458 ‫לא כדאי שפשוט נתקשר לכומר?‬ ‫-לא.‬ 493 00:27:47,541 --> 00:27:50,083 ‫אנחנו עושים טקס אזרחי. זה חשוב להאנה.‬ 494 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 ‫ודי חשוב גם לי.‬ 495 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 ‫כן, כן.‬ 496 00:28:11,166 --> 00:28:14,500 ‫מה את עושה?‬ ‫-בוא נבטל את זה. בוא נשכח מזה.‬ 497 00:28:19,166 --> 00:28:23,958 ‫הבאתי את זה למקרה של משבר, כמו עכשיו.‬ ‫אתה יכול להביא כוסות?‬ 498 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 ‫מותק.‬ 499 00:28:26,541 --> 00:28:29,666 ‫יהיה בסדר. זה יהיה בדיוק כמו שאנחנו רוצים.‬ 500 00:28:29,750 --> 00:28:30,583 ‫איך?‬ 501 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 ‫זה יהיה מושלם. אני מבטיח.‬ 502 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 ‫כן, יבוא.‬ 503 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 ‫זה טופל.‬ 504 00:28:41,791 --> 00:28:43,291 ‫מצאת מישהו?‬ ‫-כן.‬ 505 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 ‫כומר?‬ ‫-לא, זה ברטיל פרד.‬ 506 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 ‫גם הוא עובד בעירייה.‬ 507 00:28:50,458 --> 00:28:51,500 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 508 00:28:51,583 --> 00:28:55,208 ‫הוא… אני חושב‬ ‫שהוא חבר במפלגת המרכז או משהו.‬ 509 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 ‫אז אתם לא צריכים לדאוג.‬ 510 00:28:58,291 --> 00:28:59,125 ‫תודה!‬ 511 00:29:00,666 --> 00:29:02,041 ‫אתם שותים עכשיו?‬ 512 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 ‫לא, ממש לא.‬ 513 00:29:04,333 --> 00:29:07,041 ‫רק שאלתי את סמואל למה הוא הביא את זה.‬ 514 00:29:07,125 --> 00:29:08,583 ‫כן. לא, אני…‬ 515 00:29:08,666 --> 00:29:11,333 ‫הבאתי את זה למקרה של משבר.‬ 516 00:29:11,416 --> 00:29:13,416 ‫אבל עכשיו זה כבר לא משבר.‬ 517 00:29:13,500 --> 00:29:17,041 ‫נראה לי שכדאי שתלכו קצת לנוח.‬ 518 00:29:17,125 --> 00:29:18,666 ‫צפוי לנו יום גדול מחר.‬ 519 00:29:22,583 --> 00:29:23,916 ‫עדיין מתחשק לך קצת?‬ 520 00:29:24,958 --> 00:29:25,791 ‫לא.‬ 521 00:30:10,750 --> 00:30:12,583 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 522 00:30:17,625 --> 00:30:18,833 ‫היום זה היום שלנו.‬ 523 00:30:22,375 --> 00:30:23,500 ‫נקודת האל-חזור.‬ 524 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 525 00:30:26,583 --> 00:30:27,625 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 526 00:30:29,208 --> 00:30:30,333 ‫סתם צחקתי.‬ 527 00:30:35,083 --> 00:30:36,041 ‫באמת?‬ 528 00:30:36,125 --> 00:30:36,958 ‫כן.‬ 529 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ‫אבל סמואל…‬ 530 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 ‫לא התכוונתי… זו הייתה בדיחה.‬ 531 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 ‫היי…‬ 532 00:30:48,208 --> 00:30:49,291 ‫האמנת לזה?‬ 533 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 ‫כן, לגמרי.‬ 534 00:30:57,041 --> 00:30:58,000 ‫אני יכולה לפתוח?‬ 535 00:30:58,708 --> 00:30:59,666 ‫את יכולה לפתוח.‬ 536 00:31:09,833 --> 00:31:11,333 ‫אני לא מאמינה…‬ 537 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 ‫זה זהב, זהב אמיתי.‬ 538 00:31:14,208 --> 00:31:16,416 ‫כדי שתוכלי למכור את זה כשתהיי אלמנה.‬ 539 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 ‫יופי. חשבת על הכול.‬ 540 00:31:20,291 --> 00:31:21,625 ‫שאענוד לך אותה?‬ ‫-אה-הא.‬ 541 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 ‫הנה…‬ 542 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 ‫הצלחתי.‬ ‫-כן.‬ 543 00:31:39,708 --> 00:31:40,875 ‫לא, כמעט. רגע.‬ 544 00:31:42,875 --> 00:31:43,708 ‫זהו!‬ 545 00:31:46,166 --> 00:31:47,416 ‫היא כל כך יפה.‬ 546 00:31:48,041 --> 00:31:48,875 ‫תודה, מותק.‬ 547 00:31:58,291 --> 00:32:02,958 ‫שמתי את זה בתיק הזה,‬ ‫אבל אני לא בטוחה שבכלל הבאתי את זה.‬ 548 00:32:05,291 --> 00:32:06,250 ‫מה קורה כאן?‬ 549 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 ‫וואו.‬ 550 00:32:10,416 --> 00:32:11,250 ‫בוקר טוב!‬ 551 00:32:14,000 --> 00:32:15,916 ‫בואו, אני אראה לכם משהו.‬ 552 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 ‫מה דעתכם?‬ 553 00:32:22,291 --> 00:32:23,166 ‫"לנצח!"‬ 554 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 ‫- האנה וסמואל‬ ‫לנצח -‬ 555 00:32:26,083 --> 00:32:28,750 ‫לא ראיתם את זה מגיע, מה?‬ ‫-לא…‬ 556 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 ‫זה…‬ 557 00:32:31,250 --> 00:32:34,916 ‫אני חושב שהיינו די ברורים ביחס לזה שאנחנו…‬ 558 00:32:36,083 --> 00:32:39,416 ‫שאנחנו רוצים חתונה קטנה.‬ ‫-חשבנו שזה ממש נוגע ללב.‬ 559 00:32:40,333 --> 00:32:43,583 ‫האמת שהיינו ממש עצובים.‬ ‫-כן.‬ 560 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 ‫כשהבנו כמה מעט חברים יש לכם.‬ 561 00:32:45,875 --> 00:32:47,750 ‫אבל…‬ ‫-מה?‬ 562 00:32:47,833 --> 00:32:51,333 ‫אמא ואני החלטנו ללכת בגדול.‬ ‫-כן.‬ 563 00:32:51,416 --> 00:32:54,166 ‫"לא על איזו חתונה קטנה ועלובה",‬ ‫כמו שלייפן אמר.‬ 564 00:32:54,666 --> 00:32:56,166 ‫אבל העניין הוא שאנחנו…‬ 565 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 ‫אנחנו רוצים…‬ 566 00:32:59,541 --> 00:33:00,500 ‫מה זה?‬ 567 00:33:02,750 --> 00:33:06,166 ‫זו ההפתעה הקטנה של אבא,‬ 568 00:33:06,250 --> 00:33:08,166 ‫בר על גלגלים.‬ 569 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 ‫אוי, אלוהים.‬ 570 00:33:10,041 --> 00:33:13,166 ‫איזו מסיבה זו תהיה.‬ ‫-כן.‬ 571 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 ‫ותודיעי לי כשתזדקקי לעזרתי.‬ 572 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 ‫עם מה?‬ 573 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 ‫ללבוש את השמלה הגוטלנדית.‬ 574 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 ‫כן…‬ ‫-כן, נכון.‬ 575 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 ‫זה…‬ 576 00:33:26,708 --> 00:33:28,250 ‫אמא, חשבנו ש…‬ 577 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 ‫מה?‬ 578 00:33:30,416 --> 00:33:32,041 ‫שאני אוכל לעזור לה עם זה.‬ 579 00:33:32,833 --> 00:33:35,416 ‫החתן לא יכול לעשות את זה!‬ 580 00:33:38,000 --> 00:33:38,833 ‫לא.‬ 581 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 ‫לא.‬ ‫-אבל אני לא רוצה.‬ 582 00:33:44,125 --> 00:33:46,833 ‫אני… אני לא רוצה להטריח.‬ 583 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 ‫יש לך כל כך הרבה על הראש, אז…‬ 584 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 ‫זו טרחה שנעשית באהבה.‬ 585 00:33:51,791 --> 00:33:53,666 ‫תמיד יש זמן בשביל זה.‬ 586 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 ‫כן.‬ 587 00:34:02,583 --> 00:34:03,416 ‫לינדה!‬ 588 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 589 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 ‫חשבתי שאתם כבר שם.‬ 590 00:34:09,625 --> 00:34:12,250 ‫לא, למרטין היו כמה פגישות‬ ‫שהוא לא יכול היה לדחות.‬ 591 00:34:12,333 --> 00:34:14,708 ‫את יודעת.‬ ‫-כן, אני מבינה.‬ 592 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 ‫אה-הא.‬ ‫-כן.‬ 593 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 ‫יש לכם מכונית?‬ ‫-אנחנו ניסע באוטובוס.‬ 594 00:34:17,666 --> 00:34:19,750 ‫אנחנו?‬ ‫-אני והחבר החדש שלי.‬ 595 00:34:22,416 --> 00:34:24,416 ‫מה עם מרקו? הוא לא בא?‬ 596 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 ‫כן, נראה לי שכן.‬ 597 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 ‫כן…‬ 598 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 ‫אולי אתם רוצים טרמפ? שכרנו מכונית.‬ 599 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 ‫כן, אם יש לכם מקום בשבילנו?‬ 600 00:34:31,916 --> 00:34:33,541 ‫כן, בטח.‬ 601 00:34:34,208 --> 00:34:35,791 ‫נתראה בנמל.‬ ‫-תודה. כן.‬ 602 00:34:35,875 --> 00:34:37,166 ‫ביי!‬ ‫-ביי.‬ 603 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 ‫נוסעים עם חיות מחמד על סיפון המכוניות‬ 604 00:34:41,083 --> 00:34:44,083 ‫מתבקשים להגיע לדלפק המידע בסיפון שבע.‬ 605 00:34:44,166 --> 00:34:46,500 ‫נוסעים עם חיות מחמד על סיפון המכוניות…‬ 606 00:34:46,541 --> 00:34:50,541 ‫אתה רציני? אתה שותה עכשיו?‬ ‫-כן, קפה ומשקה.‬ 607 00:34:51,041 --> 00:34:52,916 ‫מותר קצת ליהנות בחיים.‬ 608 00:34:56,250 --> 00:34:59,750 ‫אבל אנחנו נוהגים. שכרתי מכונית.‬ ‫-אני בטוח שרק אחד מאיתנו צריך לנהוג.‬ 609 00:35:00,375 --> 00:35:04,041 ‫וזאת תהיה את.‬ ‫או ששכרת מכונית עם היגוי כפול?‬ 610 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 ‫לחיים.‬ 611 00:35:06,458 --> 00:35:09,500 ‫טוב, לינדה והחבר שלה נוסעים איתנו.‬ 612 00:35:09,583 --> 00:35:11,041 ‫נתקלתי בה בתור לקפטריה.‬ 613 00:35:11,958 --> 00:35:13,000 ‫מרקו.‬ 614 00:35:13,083 --> 00:35:14,416 ‫היא הכירה מישהו חדש.‬ 615 00:35:15,291 --> 00:35:17,458 ‫מישהו חדש?‬ ‫-כן.‬ 616 00:35:17,541 --> 00:35:18,791 ‫טוב, לינדה חכמה.‬ 617 00:35:18,875 --> 00:35:21,458 ‫אולי היא תוכל לתת להאנה השראה‬ ‫לעשות את אותו הדבר.‬ 618 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 ‫מרטין, תפסיק.‬ 619 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 ‫תפסיק עם זה.‬ 620 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 ‫לילה טוב.‬ 621 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 ‫הנה אתם!‬ 622 00:35:35,000 --> 00:35:35,833 ‫הנה אנחנו.‬ 623 00:35:35,916 --> 00:35:37,458 ‫היי. הלן.‬ ‫-תראו מי כאן.‬ 624 00:35:37,541 --> 00:35:38,750 ‫נעים מאוד.‬ ‫-יאקוב.‬ 625 00:35:38,833 --> 00:35:40,666 ‫לינדה הקטנה. היי.‬ 626 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 ‫שמעתי שהחלפת. מה יש לך עכשיו?‬ 627 00:35:45,041 --> 00:35:45,916 ‫זה יאקוב.‬ 628 00:35:46,500 --> 00:35:50,458 ‫היי, נעים מאוד לפגוש אגדה אמיתית.‬ 629 00:35:51,125 --> 00:35:52,250 ‫תודה.‬ 630 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 ‫אגדה?‬ 631 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 ‫זה מה שמרטין שלנר בשבילנו בעולם הנדל"ן.‬ 632 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 ‫אהה!‬ 633 00:35:57,333 --> 00:35:58,875 ‫תראו מה זה. איפה אתה עובד?‬ 634 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 ‫באותו משרד כמו לינדה, חיוגרן והאלמן.‬ 635 00:36:01,333 --> 00:36:03,000 ‫הבנתי. מה אתה אומר.‬ 636 00:36:03,083 --> 00:36:05,333 ‫איך זה לעבוד עם יוהאן חיוגרן בתור בוס?‬ 637 00:36:05,416 --> 00:36:09,541 ‫כן, זה בסדר. אני די מחבב אותו.‬ 638 00:36:09,625 --> 00:36:12,250 ‫אתה יכול להגיד לי את האמת. הוא סתם אפס.‬ 639 00:36:12,333 --> 00:36:15,500 ‫כן, הוא באמת יכול להיות חתיכת חרא.‬ 640 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 ‫חתיכת חרא זה קצת מוגזם.‬ ‫אני סתם מתעסק איתך.‬ 641 00:36:18,166 --> 00:36:19,500 ‫כן.‬ 642 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 ‫בואו נלך לסוכנות השכרת הרכב.‬ ‫נראה לי שזה בכיוון הזה.‬ 643 00:36:24,750 --> 00:36:26,666 ‫האמנת לי?‬ ‫-כן…‬ 644 00:36:27,416 --> 00:36:29,500 ‫מה הוא לקח? אמפטמינים?‬ 645 00:36:40,208 --> 00:36:41,833 ‫מה לעזאזל? הוא ער?‬ 646 00:36:42,750 --> 00:36:45,291 ‫שלום?‬ ‫-יש לי עוד כמה דברים לעשות.‬ 647 00:36:47,583 --> 00:36:51,500 ‫קשה לעשות שני דברים בבת אחת.‬ ‫-כן, אני מבינה.‬ 648 00:36:51,583 --> 00:36:53,666 ‫טוב, הזמנו…‬ ‫-שלנר?‬ 649 00:36:53,750 --> 00:36:55,125 ‫כן, נכון.‬ 650 00:36:55,208 --> 00:36:58,291 ‫מכונית?‬ ‫-כן, אלא אם כן יש לך סירת פדלים.‬ 651 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 ‫אז, רכב שכור…‬ 652 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 ‫יש לי טויוטה 86.‬ 653 00:37:04,041 --> 00:37:07,583 ‫קילומטראז' בלתי מוגבל.‬ ‫הושכרה ריקה והוחזרה ריקה.‬ 654 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 ‫היא חונה בחוץ.‬ 655 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 ‫באיזו שפה הוא מדבר?‬ 656 00:37:12,833 --> 00:37:14,791 ‫אז אין בה דלק?‬ 657 00:37:14,875 --> 00:37:16,000 ‫מעט מאוד.‬ 658 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 ‫אבל זה יספיק כדי להגיע לתחנת דלק?‬ ‫-אם יהיה לכם מזל.‬ 659 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ‫זה תמיד הימור.‬ 660 00:37:24,250 --> 00:37:27,708 ‫אתה רוצה את הרישיון שלי?‬ ‫-לא, אתם נוהגים על אחריותכם בלבד.‬ 661 00:37:27,791 --> 00:37:29,416 ‫בסדר, אני מבינה.‬ 662 00:37:30,708 --> 00:37:31,916 ‫אז זהו זה.‬ 663 00:37:32,000 --> 00:37:33,791 ‫הנה, בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 664 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 ‫כן, עוד דבר אחד.‬ 665 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 ‫היא יכולה להיות קצת עצבנית.‬ 666 00:37:40,208 --> 00:37:42,791 ‫אני אומר לכם עכשיו כדי שזה לא יפתיע אתכם.‬ 667 00:37:42,875 --> 00:37:45,000 ‫נהדר, תודה על זה.‬ ‫-כן.‬ 668 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 ‫המכונית הזאת קצת בעייתית. זה יהיה…‬ 669 00:37:48,041 --> 00:37:50,750 ‫אם-אקס-בי-אפס-אפס-שמונה.‬ 670 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 ‫הנה!‬ 671 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 ‫כן, שם. תודה.‬ 672 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 ‫לעזאזל, הלן.‬ 673 00:37:58,375 --> 00:37:59,958 ‫נתתי לך משימה פשוטה,‬ 674 00:38:00,041 --> 00:38:01,791 ‫וזו התוצאה.‬ 675 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 ‫הייתה מכונית אחת בכל האי.‬ ‫התקשרתי להרץ, לאוויס…‬ 676 00:38:05,291 --> 00:38:08,916 ‫אמרת, "תשכרי טסלה,‬ ‫ב.מ.וו או איזו גרוטאה אחרת".‬ 677 00:38:09,000 --> 00:38:11,208 ‫טוב, הנה איזו גרוטאה אחרת.‬ 678 00:38:12,833 --> 00:38:15,416 ‫תכניסו את הדברים למכונית כדי שנוכל לזוז.‬ 679 00:38:16,333 --> 00:38:17,875 ‫אנחנו צריכים לעצור לתדלק.‬ 680 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 ‫שים את זה במכונית.‬ 681 00:38:35,875 --> 00:38:38,125 ‫לפחות הצלחנו לעלות במעלה הגבעה, חבר'ה!‬ 682 00:39:06,958 --> 00:39:09,000 ‫המכונית הזאת קצת מפחידה.‬ 683 00:39:10,291 --> 00:39:14,250 ‫כאילו שהבלמים לא מגיבים.‬ ‫-אז אל תנהגי כל כך מהר.‬ 684 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 ‫אבל…‬ 685 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 ‫מה לעזאזל?‬ 686 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 ‫היא נראית כמו נסיכה.‬ 687 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 ‫כן, לא…‬ 688 00:39:54,333 --> 00:39:55,166 ‫אוי.‬ 689 00:40:00,000 --> 00:40:02,750 ‫טוב, תגיד לי. איך נסדר את זה?‬ 690 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 ‫אני…‬ 691 00:40:05,666 --> 00:40:07,000 ‫לא יודע.‬ ‫-אתה ממש נמושה.‬ 692 00:40:07,083 --> 00:40:10,208 ‫הם מחליטים על הכול?‬ ‫-אני עושה כמיטב יכולתי במסגרת הנסיבות.‬ 693 00:40:10,291 --> 00:40:11,166 ‫אמרה הנמושה.‬ 694 00:40:12,250 --> 00:40:14,750 ‫אנחנו חייבים לעשות מזה כזה עניין?‬ 695 00:40:15,541 --> 00:40:19,333 ‫בסדר, דברים לא הסתדרו בדיוק כמתוכנן,‬ 696 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 ‫אבל…‬ 697 00:40:21,375 --> 00:40:24,000 ‫אנחנו לא יכולים לנסות ליהנות מהיום?‬ ‫-כן.‬ 698 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 ‫אתה צודק.‬ ‫-כן.‬ 699 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 ‫בוא נעשה את זה.‬ 700 00:40:27,125 --> 00:40:27,958 ‫אה-הא.‬ ‫-כן.‬ 701 00:40:29,458 --> 00:40:33,041 ‫אני רק צריכה לדאוג שבפעם הבא שאתחתן‬ ‫זה יהיה איך שאני רוצה.‬ 702 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 ‫מה עכשיו?‬ ‫נקריב פרה כדי שיהיה לנו מזג אוויר טוב?‬ 703 00:40:37,625 --> 00:40:39,666 ‫לא, טלה.‬ ‫-מה?‬ 704 00:40:40,166 --> 00:40:42,291 ‫אין לי מושג.‬ ‫-אז למה אנחנו עומדים כאן?‬ 705 00:40:42,375 --> 00:40:45,041 ‫כשהפעמון מצלצל, חייבים להתייצב מיד.‬ ‫זו מסורת.‬ 706 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 ‫הנה אתם.‬ 707 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 ‫מה קורה?‬ 708 00:40:50,333 --> 00:40:52,458 ‫טוב, חשבנו‬ 709 00:40:52,541 --> 00:40:56,458 ‫שאם אתם מתחתנים כל כך מאוחר,‬ ‫נהפוך הכול,‬ 710 00:40:57,041 --> 00:40:58,416 ‫ונעשה את זה קודם.‬ 711 00:40:58,500 --> 00:41:00,291 ‫נעשה מה קודם?‬ ‫-את הצגת הכלה.‬ 712 00:41:01,625 --> 00:41:03,500 ‫סליחה?‬ ‫-הצגת הכלה.‬ 713 00:41:04,125 --> 00:41:06,875 ‫זו מסורת. לא סיפרת לה, סמואל?‬ 714 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 ‫לא תכננו את זה.‬ 715 00:41:08,833 --> 00:41:11,583 ‫מה זה?‬ ‫-אתם רק צריכים להופיע.‬ 716 00:41:11,666 --> 00:41:12,666 ‫מול מי?‬ 717 00:41:12,750 --> 00:41:14,791 ‫אנשים מהסביבה.‬ 718 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 ‫אולי יגיעו הרבה אנשים.‬ ‫פרסמנו מודעה בעיתון.‬ 719 00:41:19,208 --> 00:41:21,541 ‫ההורים שלי לא כאן, והחברים שלי…‬ 720 00:41:21,625 --> 00:41:25,208 ‫אולי נוכל לחכות עם הצגת הכלה עד שהם…‬ 721 00:41:25,708 --> 00:41:26,541 ‫יגיעו.‬ 722 00:41:26,625 --> 00:41:29,250 ‫כי אני… אני צריכה רק… סליחה, זה…‬ 723 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 ‫היי.‬ ‫-איפה את? אני צריכה אותך.‬ 724 00:41:35,875 --> 00:41:38,333 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא, הכול הולך לעזאזל.‬ 725 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 ‫שום דבר לא הולך כמתוכנן.‬ ‫אני צריכה אותך עכשיו.‬ 726 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 ‫אנחנו כמעט שם. ההורים שלך נתנו לנו טרמפ.‬ 727 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 ‫תגידי להם לתת גז‬ ‫או שתפספסו את הצגת הכלה.‬ 728 00:41:48,708 --> 00:41:51,625 ‫האנה אמרה לי שאנחנו צריכים להזדרז.‬ 729 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 ‫יש…‬ 730 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 ‫הצגת כלה.‬ 731 00:41:54,500 --> 00:41:55,958 ‫הצגת כלה?‬ 732 00:42:00,416 --> 00:42:01,250 ‫האנה?‬ 733 00:42:02,541 --> 00:42:03,833 ‫כן, אני כאן.‬ 734 00:42:04,916 --> 00:42:05,750 ‫אה, את כאן.‬ 735 00:42:06,916 --> 00:42:08,166 ‫הם רוצים שתבואי עכשיו.‬ 736 00:42:09,000 --> 00:42:11,291 ‫תירגעי, זה ייגמר בתוך כמה דקות.‬ 737 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 ‫אני נראה טוב.‬ 738 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 ‫כן.‬ 739 00:42:19,083 --> 00:42:20,333 ‫זה כמעט הלם.‬ 740 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 ‫אבל לא טוב כמוך.‬ 741 00:42:25,291 --> 00:42:26,625 ‫נראה לי שהם מחכים לך.‬ 742 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 ‫הנה באה הכלה!‬ 743 00:42:53,333 --> 00:42:55,208 ‫והנה בא החתן!‬ 744 00:43:04,958 --> 00:43:07,250 ‫עכשיו אני ומאי-גון‬ 745 00:43:07,333 --> 00:43:09,041 ‫רוצים לשיר שיר‬ 746 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 ‫שכתבנו בעצמנו.‬ 747 00:43:12,375 --> 00:43:16,833 ‫כן. הוא נקרא "אהבה, לנצח".‬ 748 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ‫"כשדרכינו נפרדות‬ 749 00:43:28,875 --> 00:43:32,166 ‫"אם ליום או לדקה‬ 750 00:43:32,250 --> 00:43:35,625 ‫"אהבה, לנצח‬ 751 00:43:35,708 --> 00:43:39,041 ‫"נשמע כמו סוף נחמד יותר‬ 752 00:43:39,125 --> 00:43:42,458 ‫"אפשר כמעט לומר‬ 753 00:43:42,541 --> 00:43:45,916 ‫"שזה פתרון מצוין‬ 754 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 ‫"ישן ומוכח‬ 755 00:43:48,458 --> 00:43:49,916 ‫"אולי זה יישמע מטורף‬ 756 00:43:50,000 --> 00:43:52,666 ‫"אבל לאהבה, לנצח‬ 757 00:43:52,750 --> 00:43:56,541 ‫"יש מתכון פשוט‬ 758 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 ‫"רק לאהוב‬ 759 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 ‫"ולרקוד‬ 760 00:44:00,750 --> 00:44:03,750 ‫"ולצחוק ולהיות חופשיים‬ 761 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 ‫"להגיד את האמת אם מוכרחים‬ 762 00:44:08,291 --> 00:44:10,875 ‫"להתווכח ולריב‬ 763 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 ‫"אבל אם איפשהו לאורך הדרך‬ 764 00:44:15,250 --> 00:44:18,708 ‫"זה נגמר בדמעות‬ 765 00:44:18,791 --> 00:44:22,083 ‫"תזכרו שזה אף פעם לא‬ 766 00:44:22,166 --> 00:44:24,000 ‫"קשה מדי‬ 767 00:44:25,166 --> 00:44:29,208 ‫"להגיד שאתם מצטערים"‬ 768 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 ‫הם כבר התחילו?‬ 769 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 ‫מישהו שר?‬ 770 00:44:36,708 --> 00:44:39,083 ‫בשם אלוהים. תסובבי את הרכב ותחזרי הביתה.‬ 771 00:44:43,333 --> 00:44:45,416 ‫הבלמים לא מגיבים.‬ 772 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 ‫חרא, הם לא מגיבים!‬ 773 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 ‫"אבל אם איפשהו לאורך הדרך‬ 774 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 ‫"זה נגמר בדמעות…"‬ 775 00:44:55,458 --> 00:44:58,291 ‫תעצרי את המכונית, לעזאזל! תעצרי כבר!‬ ‫-לעזאזל!‬ 776 00:44:59,875 --> 00:45:00,916 ‫לא!‬ 777 00:45:01,416 --> 00:45:02,875 ‫הלן…‬ 778 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 ‫אוי…‬ 779 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 ‫טוב, חניה יפה.‬ 780 00:45:17,083 --> 00:45:18,625 ‫מישהו נפצע?‬ 781 00:45:18,708 --> 00:45:20,208 ‫לא. אני בסדר.‬ 782 00:45:24,208 --> 00:45:25,166 ‫היי.‬ 783 00:45:25,250 --> 00:45:27,500 ‫סליחה, אנחנו…‬ 784 00:45:27,583 --> 00:45:30,166 ‫הבלמים לא הגיבו, כי…‬ 785 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 ‫זו מכונית שכורה.‬ 786 00:45:32,125 --> 00:45:34,750 ‫אמא, היי.‬ ‫-היי, מתוקה!‬ 787 00:45:36,458 --> 00:45:38,666 ‫אני אמא של האנה, הלן.‬ 788 00:45:38,750 --> 00:45:41,500 ‫אבא של סמואל, לייף.‬ ‫-היי.‬ 789 00:45:41,583 --> 00:45:43,416 ‫לייף? אתה אנגלי?‬ 790 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 ‫היי!‬ ‫-לינדה!‬ 791 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 ‫תפסיק כבר!‬ 792 00:45:45,958 --> 00:45:49,208 ‫ואני אמא של סמואל.‬ ‫-כן, נעים מאוד.‬ 793 00:45:49,291 --> 00:45:50,541 ‫מאי.‬ ‫-מאי-גון.‬ 794 00:45:50,625 --> 00:45:52,416 ‫מאי-גון, כן.‬ ‫-כן.‬ 795 00:45:52,500 --> 00:45:57,083 ‫היי, אבא.‬ ‫-שלום! היי.‬ 796 00:45:57,166 --> 00:45:58,916 ‫את נראית נחמד.‬ ‫-תודה.‬ 797 00:45:59,416 --> 00:46:02,666 ‫ויש מסיבת תחפושות. לא ציינתם את זה בהזמנה.‬ 798 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 ‫גם אתה התחפשת. נחמד.‬ 799 00:46:05,416 --> 00:46:07,583 ‫ברוכים הבאים. אני שמח שאתם כאן.‬ 800 00:46:07,666 --> 00:46:08,500 ‫כן.‬ 801 00:46:09,541 --> 00:46:12,583 ‫אז כאן גדלת, או ניסית לגדול.‬ 802 00:46:12,666 --> 00:46:14,166 ‫טוב, עכשיו הכול ברור.‬ 803 00:46:14,750 --> 00:46:16,875 ‫כן, לא, כן…‬ 804 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 ‫אתם בטח רעבים. כן.‬ 805 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 ‫כן.‬ ‫-תרצו לאכול משהו?‬ 806 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 ‫כן.‬ ‫-בהחלט.‬ 807 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 ‫כן? בבקשה.‬ 808 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 ‫יסי, תעזרי לי?‬ 809 00:46:27,875 --> 00:46:29,583 ‫שלום, אני סמואל.‬ ‫-היי, יאקוב.‬ 810 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 ‫תראה מה זה.‬ 811 00:46:35,750 --> 00:46:38,458 ‫זה מה שקורה כשאתה נותן לאישה לנהוג.‬ 812 00:46:42,458 --> 00:46:45,750 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-קצת יותר טוב עכשיו, האמת.‬ 813 00:46:45,833 --> 00:46:49,041 ‫אבל חשבתי לבטל הכול.‬ ‫פשוט לבטל את כל העסק.‬ 814 00:46:49,125 --> 00:46:51,958 ‫זה מה שאת לובשת?‬ ‫-לא, ממש לא.‬ 815 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 ‫אבל זה יפה.‬ ‫-היית מתחתנת בזה?‬ 816 00:46:59,708 --> 00:47:00,875 ‫אז?‬ 817 00:47:00,958 --> 00:47:02,500 ‫חתונה קטנה ואינטימית?‬ 818 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 ‫אני אוסרת עלייך לצלם.‬ 819 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 ‫אם הבנות האחרות יראו,‬ ‫הן בחיים לא יסלחו לי.‬ 820 00:47:07,958 --> 00:47:08,791 ‫לא.‬ 821 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 ‫הכול בסדר, מותק?‬ ‫-לא, אבל אולי יהיה בסדר.‬ 822 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 ‫משהו השתבש?‬ 823 00:47:19,375 --> 00:47:20,583 ‫טוב, היא…‬ 824 00:47:21,250 --> 00:47:22,333 ‫יפה, למען האמת.‬ 825 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 ‫נראה לך?‬ 826 00:47:23,750 --> 00:47:27,875 ‫מותק, כל מה שחשוב‬ ‫זה שאתם אוהבים אחד את השני.‬ 827 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 ‫זה הדבר היחיד שחשוב.‬ 828 00:47:30,541 --> 00:47:34,125 ‫הלוואי שאמא שלי הייתה אומרת לי את זה‬ ‫לפני שהתחתנתי.‬ 829 00:47:35,750 --> 00:47:36,875 ‫לשולחנות!‬ 830 00:47:37,458 --> 00:47:39,041 ‫שבו איפה שתרצו.‬ 831 00:47:39,541 --> 00:47:41,958 ‫אין אצלנו סידורי ישיבה!‬ 832 00:47:42,916 --> 00:47:43,750 ‫כאן.‬ 833 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 ‫תשבי כאן.‬ 834 00:47:47,666 --> 00:47:49,416 ‫ממש מקסים.‬ ‫-אמא?‬ 835 00:47:54,833 --> 00:47:57,791 ‫אתה לא חושב שאנחנו אמורים לשבת שם,‬ 836 00:47:57,875 --> 00:48:00,208 ‫בשולחן הראשי עם האנה וסמואל?‬ 837 00:48:00,291 --> 00:48:01,791 ‫לא, אני בסדר כאן.‬ 838 00:48:02,625 --> 00:48:05,208 ‫אז אני יכול לשבת כאן, לידך.‬ 839 00:48:05,291 --> 00:48:08,708 ‫תעשה את זה. תנצל את ההזדמנות לחסות בצילי.‬ ‫-כן.‬ 840 00:48:25,166 --> 00:48:26,250 ‫מרקו!‬ 841 00:48:32,666 --> 00:48:34,375 ‫כולם, זה מרקו.‬ 842 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 ‫הוא החבר הכי טוב שלי והשותף שלי.‬ 843 00:48:41,166 --> 00:48:44,208 ‫אז איפה נושיב אותך?‬ ‫-כן.‬ 844 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 ‫שם יש כיסא פנוי,‬ 845 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 ‫ליד הגברת הצעירה והיפה הזאת.‬ 846 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 ‫אני לא יודע אם…‬ 847 00:48:54,125 --> 00:48:56,541 ‫כן, זה מושלם.‬ ‫-טוב, תודה.‬ 848 00:48:57,583 --> 00:48:59,000 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 849 00:49:01,791 --> 00:49:02,625 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 850 00:49:05,250 --> 00:49:07,166 ‫אתה יודע שזה האקס שלה, נכון?‬ 851 00:49:08,166 --> 00:49:10,750 ‫כן, אני יודע. הוא לוזר אמיתי.‬ 852 00:49:12,375 --> 00:49:13,375 ‫אחד מני רבים.‬ 853 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 854 00:49:32,208 --> 00:49:34,708 ‫מרטין, אתה לא מתכוון להגיד משהו?‬ 855 00:49:35,708 --> 00:49:37,375 ‫מה?‬ ‫-טוב, אנחנו אורחים.‬ 856 00:49:37,458 --> 00:49:40,500 ‫וזו החתונה של הבת שלך.‬ ‫-היא גם הבת שלך.‬ 857 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 ‫אבל זו מסורת‬ ‫שהאבא הוא זה שנושא את נאום הפתיחה.‬ 858 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 ‫אבי הכלה.‬ ‫-אתה יודע משהו על זה?‬ 859 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 ‫שהאבא אמור לשאת את הנאום הראשון?‬ 860 00:49:52,083 --> 00:49:54,166 ‫לא, האמת שבחיים לא שמעתי על זה.‬ 861 00:50:02,166 --> 00:50:03,250 ‫שלום לכולם.‬ 862 00:50:04,500 --> 00:50:06,541 ‫שמי הלן,‬ 863 00:50:06,625 --> 00:50:09,083 ‫ואני לא רק זאת‬ 864 00:50:09,166 --> 00:50:11,416 ‫שהרסה את הקשת היפה,‬ 865 00:50:12,875 --> 00:50:16,000 ‫אבל אני גם אמא של האנה.‬ 866 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 ‫וכאמא,‬ 867 00:50:17,958 --> 00:50:22,000 ‫ייתכן שזה היום המאושר בחיי.‬ 868 00:50:22,916 --> 00:50:26,916 ‫מלבד מהיום שבו נולדת,‬ ‫כי הוא תמיד יהיה היום הכי מאושר.‬ 869 00:50:28,083 --> 00:50:29,750 ‫כשהיית קטנה, האנה,‬ 870 00:50:29,833 --> 00:50:31,416 ‫אמרת לי,‬ 871 00:50:31,500 --> 00:50:34,250 ‫"אמא, אני בחיים לא אתחתן!"‬ 872 00:50:34,750 --> 00:50:37,541 ‫לא, כי את התכוונת לגור עם סוס.‬ 873 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 ‫אבל התוכניות האלה השתנו, תודה לאל,‬ 874 00:50:41,458 --> 00:50:43,958 ‫כשהכרת את סמואל.‬ 875 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 ‫מעולם לא ראיתי אותך מאושרת ככה.‬ 876 00:50:47,833 --> 00:50:49,458 ‫ושניכם…‬ 877 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 ‫כלומר, תסתכלו עליהם,‬ 878 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 ‫הם מושלמים ביחד.‬ 879 00:50:55,083 --> 00:50:59,750 ‫והעובדה שאתם מעזים‬ ‫ורוצים לעשות את הצעד הגדול הזה‬ 880 00:50:59,833 --> 00:51:02,708 ‫בשלב מוקדם יחסית‬ ‫במערכת היחסים שלכם, אני חושבת…‬ 881 00:51:02,791 --> 00:51:04,333 ‫שזה מרגיש נכון, איכשהו.‬ 882 00:51:04,916 --> 00:51:06,708 ‫האנה, אני אוהבת אותך.‬ 883 00:51:06,791 --> 00:51:10,000 ‫ואני רוצה שתדעי שאנחנו כל כך גאים בך.‬ 884 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 ‫וסמואל,‬ 885 00:51:12,000 --> 00:51:14,041 ‫אין אף אחד שהייתי מעדיפה לראות‬ 886 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 ‫לצידה של האנה בחיים.‬ 887 00:51:16,916 --> 00:51:19,791 ‫אולי גם אני אומר כמה מילים,‬ 888 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 ‫אם יורשה לי.‬ 889 00:51:22,083 --> 00:51:22,958 ‫בדרך כלל,‬ 890 00:51:24,250 --> 00:51:26,458 ‫אוכלים ואז נואמים‬ 891 00:51:26,541 --> 00:51:28,208 ‫לאחר הטקס.‬ 892 00:51:28,708 --> 00:51:31,208 ‫אבל אני מניח שזו מסורת מוזרה‬ 893 00:51:31,291 --> 00:51:32,500 ‫כאן על האי,‬ 894 00:51:32,583 --> 00:51:34,958 ‫שלפיה אתם נאלצים לעשות את ההפך.‬ 895 00:51:35,666 --> 00:51:37,291 ‫שמי מרטין שלנר.‬ 896 00:51:40,208 --> 00:51:41,041 ‫תודה.‬ 897 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 ‫האנה, אני אוהב אותך.‬ 898 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 ‫אין אף אחד שאני מאחל לו אושר והצלחה‬ ‫כפי שאני מאחל לך.‬ 899 00:51:48,375 --> 00:51:52,291 ‫את האדם שהכי חשוב לי.‬ 900 00:51:54,166 --> 00:51:55,000 ‫וזהו זה.‬ 901 00:51:59,541 --> 00:52:01,041 ‫ואני רק רוצה לומר‬ 902 00:52:01,125 --> 00:52:03,625 ‫שאני מסכימה עם מרטין‬ 903 00:52:03,708 --> 00:52:05,125 ‫בכך שאני מאחלת לך‬ 904 00:52:05,208 --> 00:52:07,416 ‫אושר ושגשוג בחיים.‬ 905 00:52:08,000 --> 00:52:13,041 ‫ואני רוצה לומר תודה גדולה‬ ‫למאי-גון וללייף על שאפשרתם את זה.‬ 906 00:52:13,125 --> 00:52:16,166 ‫ארגנתם חתונה למופת.‬ 907 00:52:16,750 --> 00:52:19,708 ‫כן… ושוב סליחה על הנזק לרכוש.‬ 908 00:52:21,958 --> 00:52:24,875 ‫בואו נרים כוס לחיי החתן והכלה.‬ 909 00:52:25,500 --> 00:52:27,458 ‫לחיים ומזל טוב!‬ 910 00:52:27,541 --> 00:52:28,958 ‫כן.‬ ‫-לחיים!‬ 911 00:52:29,041 --> 00:52:30,375 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 912 00:52:32,625 --> 00:52:33,750 ‫כן…‬ 913 00:52:33,833 --> 00:52:35,791 ‫חברים יקרים,‬ 914 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 ‫בקרוב ברטיל יגיע‬ 915 00:52:38,666 --> 00:52:40,833 ‫כדי להשיא את הזוג הצעיר.‬ 916 00:52:40,916 --> 00:52:41,958 ‫אבל…‬ 917 00:52:42,625 --> 00:52:47,625 ‫דאג, הייתי רוצה שתשיר לנו עכשיו‬ 918 00:52:47,708 --> 00:52:50,416 ‫שיר שתייה גוטלנדי אמיתי.‬ 919 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 ‫בטח.‬ 920 00:52:52,083 --> 00:52:52,916 ‫יופי!‬ 921 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 ‫אני מציע את השיר "תודה על המשקה".‬ 922 00:52:56,083 --> 00:52:58,416 ‫רובכם מכירים את השיר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 923 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 ‫"תודה על המשקה שקיבלנו‬ 924 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 ‫"שקיבלנו‬ ‫שקיבלנו‬ 925 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 ‫"מסדר את הבטן במצב טוב‬ 926 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 ‫"במצב טוב‬ ‫במצב טוב…"‬ 927 00:53:28,958 --> 00:53:31,000 ‫את לינדה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 928 00:53:31,083 --> 00:53:33,875 ‫כן. ואת חברה של האנה?‬ ‫-כן.‬ 929 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 ‫אנחנו חברות מאז היסודי.‬ ‫-זה מקסים.‬ 930 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 ‫אז אתן מכירות טוב אחת את השנייה.‬ 931 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 ‫כן.‬ 932 00:53:41,291 --> 00:53:44,000 ‫את נהנית?‬ ‫-כן, זה ממש נחמד.‬ 933 00:53:44,083 --> 00:53:46,916 ‫הושבתי לידך גבר נאה, לא?‬ 934 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 ‫כן‬ ‫-מעניין אם הוא רווק.‬ 935 00:53:50,750 --> 00:53:52,791 ‫הוא יכול להמשיך להיות רווק,‬ ‫אם את שואלת אותי.‬ 936 00:53:53,916 --> 00:53:55,166 ‫היינו יחד,‬ 937 00:53:55,250 --> 00:53:57,125 ‫אבל הזבל הזה בגד בי‬ 938 00:53:57,208 --> 00:53:59,000 ‫עם מארגנת אירועים, אז…‬ 939 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 ‫זה היה אחד מזיוני הכנסים האלה?‬ 940 00:54:03,625 --> 00:54:04,541 ‫בדיוק.‬ 941 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 ‫אתה נראה ממש טוב בזה.‬ ‫-תודה.‬ 942 00:54:09,500 --> 00:54:10,333 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 943 00:54:10,416 --> 00:54:13,208 ‫אני יכולה לדבר עם סמואל?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 944 00:54:13,708 --> 00:54:14,958 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-כן.‬ 945 00:54:16,208 --> 00:54:17,416 ‫כן?‬ ‫-מה עם זה?‬ 946 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 ‫עם מה?‬ ‫-עם זה.‬ 947 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 ‫טוב, אולי אני אוכל…‬ 948 00:54:23,458 --> 00:54:25,416 ‫אולי אוכל לדבר עם אמא על…‬ 949 00:54:26,083 --> 00:54:28,375 ‫על זה, ולהגיד…‬ ‫-אין לך תוכנית?‬ 950 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 ‫טעים.‬ 951 00:54:31,458 --> 00:54:32,625 ‫טעים.‬ 952 00:54:39,208 --> 00:54:40,166 ‫היי, לינוס.‬ ‫-היי.‬ 953 00:54:41,791 --> 00:54:43,416 ‫הגלידה טעימה?‬ 954 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 ‫עוד גלידה!‬ 955 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 ‫אתה יודע מה? אני אתן לך חיבוק.‬ 956 00:54:50,416 --> 00:54:52,708 ‫לא, תפסיקי!‬ 957 00:54:56,166 --> 00:54:57,250 ‫לא!‬ 958 00:54:57,333 --> 00:54:59,875 ‫סמואל, יש כתמים על השמלה הגוטלנדית!‬ 959 00:55:03,166 --> 00:55:04,333 ‫מה קרה?‬ 960 00:55:13,750 --> 00:55:14,958 ‫זה שוקולד.‬ 961 00:55:15,875 --> 00:55:16,750 ‫זה לא יורד?‬ 962 00:55:20,750 --> 00:55:24,916 ‫אולי לא יראו את זה.‬ ‫-את לא יכולה להתחתן בשמלה מלוכלכת.‬ 963 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 ‫לא.‬ 964 00:55:28,083 --> 00:55:29,125 ‫אז מה נעשה?‬ 965 00:55:30,333 --> 00:55:32,541 ‫טוב, לא הבאת שמלה משלך?‬ 966 00:55:33,125 --> 00:55:34,041 ‫כן,‬ 967 00:55:34,750 --> 00:55:36,208 ‫אבל היא לא כזאת יפה.‬ 968 00:55:36,916 --> 00:55:38,458 ‫אני מצטערת, האנה.‬ 969 00:55:49,375 --> 00:55:50,708 ‫זה מה שאני הייתי צריכה לעשות.‬ 970 00:55:51,958 --> 00:55:52,875 ‫למה את מתכוונת?‬ 971 00:55:54,000 --> 00:55:56,125 ‫עם השמלה. זה היה חכם.‬ 972 00:55:57,125 --> 00:55:59,041 ‫תמסרי ללינוס תודה ממני.‬ 973 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 ‫האנה,‬ 974 00:56:00,791 --> 00:56:03,541 ‫אני כל כך שמחה שאת תהיי גיסתי.‬ 975 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 ‫גם אני.‬ 976 00:56:08,416 --> 00:56:10,416 ‫אני יכולה לשאול אותך משהו?‬ ‫-כן.‬ 977 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 ‫את חושבת שסמואל הוא רכרוכי?‬ 978 00:56:16,416 --> 00:56:17,583 ‫שהוא נמושה?‬ ‫-מה?‬ 979 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 ‫לא. למה את שואלת?‬ 980 00:56:19,750 --> 00:56:22,041 ‫כי אנחנו תכננו את החתונה הזאת,‬ 981 00:56:22,125 --> 00:56:24,541 ‫והם לגמרי השתלטו עליה.‬ 982 00:56:24,625 --> 00:56:27,458 ‫וסמואל לא אומר כלום.‬ ‫-הוא מפחד ממאי-גון.‬ 983 00:56:27,541 --> 00:56:28,875 ‫גם כריסטיאן.‬ 984 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 ‫אף אחד לא מתנגד לה.‬ 985 00:56:32,083 --> 00:56:34,375 ‫כשמאי-גון מקבלת החלטה, זה סופי.‬ 986 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 ‫היי, האנה.‬ 987 00:56:36,041 --> 00:56:39,666 ‫התקרית המצערת עם השמלה‬ 988 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 ‫גרמה לי לחשוב.‬ 989 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 ‫תראי.‬ 990 00:56:45,333 --> 00:56:46,708 ‫סבתא שלי לבשה אותה‬ 991 00:56:46,791 --> 00:56:48,583 ‫ביום חתונתה, ו…‬ 992 00:56:49,666 --> 00:56:53,416 ‫טוב, אני מאוד אעריך את זה‬ ‫אם תלבשי אותה הערב.‬ 993 00:56:55,041 --> 00:56:58,708 ‫בתור נחמה על מה שקרה עם השמלה.‬ 994 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 ‫תודה.‬ 995 00:57:03,208 --> 00:57:05,291 ‫את תיראי יפהפייה.‬ 996 00:57:05,375 --> 00:57:06,541 ‫כן.‬ 997 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 998 00:57:08,458 --> 00:57:10,166 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 999 00:57:13,416 --> 00:57:14,500 ‫זה אף פעם לא נגמר?‬ 1000 00:57:26,333 --> 00:57:28,458 ‫מה לעזאזל? בלי תלבושת עממית?‬ 1001 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 ‫לא, האנה שינתה את זה.‬ 1002 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 ‫ממש חבל.‬ 1003 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 ‫דיברתם אחד עם השני?‬ ‫-לא.‬ 1004 00:57:38,958 --> 00:57:42,625 ‫איך ההרגשה?‬ ‫-שאני צריך להאשים את עצמי שאני אידיוט.‬ 1005 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 ‫זה טוב.‬ 1006 00:57:44,583 --> 00:57:45,708 ‫זאת התחלה.‬ 1007 00:57:45,791 --> 00:57:47,750 ‫של מה?‬ ‫-של החיים החדשים שלך.‬ 1008 00:57:49,291 --> 00:57:53,250 ‫אני מעדיף לקבל את הישנים בחזרה.‬ ‫-אז אתה צריך להילחם על זה.‬ 1009 00:57:53,333 --> 00:57:57,250 ‫על מה אתה מדבר? להילחם? מאוחר מדי.‬ ‫היא עם המתווך הזה.‬ 1010 00:57:58,500 --> 00:57:59,833 ‫דיברת איתו?‬ ‫-לא.‬ 1011 00:57:59,916 --> 00:58:02,916 ‫הוא לא העיפרון הכי מחודד בקלמר.‬ 1012 00:58:06,458 --> 00:58:09,583 ‫את יפהפייה.‬ ‫-אמא שלך רוצה שאלבש את זה.‬ 1013 00:58:10,166 --> 00:58:12,458 ‫מה זה?‬ ‫-ירושה משפחתית.‬ 1014 00:58:12,541 --> 00:58:15,125 ‫סבתא של אמא שלך לבשה אותה בחתונה שלה,‬ 1015 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 ‫והיא הייתה בקופסה מאז המאה ה-19.‬ 1016 00:58:17,750 --> 00:58:20,375 ‫או ככה לפחות היא מריחה.‬ ‫-אבל זה… אני…‬ 1017 00:58:20,458 --> 00:58:22,583 ‫הנה אני בא!‬ 1018 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 ‫ברטיל!‬ 1019 00:58:26,000 --> 00:58:28,333 ‫אז איפה החתן הכלה?‬ 1020 00:58:29,833 --> 00:58:32,625 ‫אני לא מאמין שתפסת כזאת יפהפייה.‬ 1021 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 ‫אתם לא באותה ליגה, אפשר לומר.‬ 1022 00:58:40,708 --> 00:58:42,166 ‫אז אתה חבר במפלגת המרכז?‬ 1023 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 ‫ממש לא!‬ 1024 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 ‫לא, עזבתי אותם.‬ 1025 00:58:49,208 --> 00:58:50,041 ‫באמת?‬ 1026 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 ‫כן… לא, אתה…‬ 1027 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 ‫אני במפלגת הלאומנים עכשיו.‬ 1028 00:58:54,875 --> 00:58:57,875 ‫יותר תוסס שם, אפשר לומר.‬ 1029 00:58:57,958 --> 00:58:59,541 ‫יש להם מסיבות טובות יותר.‬ 1030 00:59:04,250 --> 00:59:05,500 ‫אל תחשוב ש…‬ 1031 00:59:05,583 --> 00:59:07,833 ‫רק בגלל שאתה מפורסם…‬ 1032 00:59:07,916 --> 00:59:11,041 ‫זו הסיבה שתפסת אותה.‬ ‫היא פשוט יפה מדי בשבילך.‬ 1033 00:59:21,791 --> 00:59:23,166 ‫החלפת מפלגה?‬ 1034 00:59:23,250 --> 00:59:24,583 ‫כן!‬ 1035 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 ‫אוי, לא!‬ 1036 00:59:33,958 --> 00:59:34,791 ‫האנה?‬ 1037 00:59:35,500 --> 00:59:37,000 ‫תפתחי, אנחנו צריכים לדבר.‬ 1038 00:59:43,083 --> 00:59:44,791 ‫היא רוצה להיות לבד.‬ ‫-אבל…‬ 1039 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 ‫היא תצא עוד מעט.‬ 1040 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 ‫סעו בזהירות. הוא עובד בעירייה.‬ 1041 00:59:55,083 --> 00:59:56,791 ‫כן, אנחנו יודעים.‬ 1042 01:00:02,916 --> 01:00:06,666 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫-אל תדאגי, אני אטפל בזה.‬ 1043 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 ‫ובכן, לייף.‬ 1044 01:00:08,583 --> 01:00:10,166 ‫אולי נוכל ללכת הביתה עכשיו?‬ ‫-מה?‬ 1045 01:00:10,750 --> 01:00:14,791 ‫אני מקווה שהכול מבוטל עכשיו.‬ ‫-אתה יכול לשכוח מזה.‬ 1046 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 ‫מגדל החזירים יפתור את זה? ממש מרגיע.‬ 1047 01:00:20,166 --> 01:00:21,000 ‫תירגע, לייפן.‬ 1048 01:00:27,083 --> 01:00:27,916 ‫לחיים.‬ 1049 01:00:53,375 --> 01:00:54,208 ‫לארס?‬ 1050 01:00:55,833 --> 01:00:56,666 ‫סליחה.‬ 1051 01:00:57,208 --> 01:00:59,166 ‫לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 1052 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-טוב…‬ 1053 01:01:01,958 --> 01:01:02,958 ‫תהיתי…‬ 1054 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 ‫אני רוצה לבקש ממך טובה קטנה.‬ 1055 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 ‫איזה סוג של טובה?‬ 1056 01:01:08,166 --> 01:01:11,791 ‫סמואל, הבן הצעיר שלי, מתחתן.‬ 1057 01:01:12,583 --> 01:01:13,958 ‫נכון. בטקס אזרחי, נכון?‬ 1058 01:01:14,750 --> 01:01:16,416 ‫לא, זה לא ככה.‬ 1059 01:01:16,916 --> 01:01:19,500 ‫הם ממש רוצים כומר.‬ 1060 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 ‫מתי הם הבינו את זה?‬ 1061 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 ‫הם תמיד רצו כומר,‬ 1062 01:01:23,375 --> 01:01:26,041 ‫אבל אני פשוט לא הבנתי אותם.‬ 1063 01:01:27,000 --> 01:01:29,375 ‫אתה רצית שהם יערכו טקס אזרחי?‬ ‫-כן!‬ 1064 01:01:29,458 --> 01:01:30,791 ‫לא…‬ 1065 01:01:31,291 --> 01:01:33,750 ‫אני מאמין במסורת.‬ 1066 01:01:33,833 --> 01:01:36,208 ‫אני לא מאמין עיוור בתנ"ך,‬ 1067 01:01:36,291 --> 01:01:39,833 ‫אבל אני מאוד, מאוד נוצרי.‬ 1068 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 ‫אני לא זוכר‬ ‫שראיתי אותך בכנסייה לעתים קרובות.‬ 1069 01:01:43,541 --> 01:01:45,333 ‫אני תמיד יושב מאחור,‬ 1070 01:01:45,833 --> 01:01:47,041 ‫קצת רחוק מהעין.‬ 1071 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 ‫טוב, תראה.‬ 1072 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 ‫הנה כל הניירת‬ ‫כדי שתוכל לראות שהכול בסדר גמור.‬ 1073 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 ‫שלנר?‬ 1074 01:02:02,500 --> 01:02:03,333 ‫כן.‬ 1075 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 ‫טוב, אני אהיה שם.‬ ‫אני רק צריך להחליף בגדים.‬ 1076 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 ‫שאלוהים יברך אותך, לארס!‬ 1077 01:02:11,791 --> 01:02:13,125 ‫הללויה!‬ 1078 01:02:16,208 --> 01:02:17,041 ‫בסדר,‬ 1079 01:02:17,958 --> 01:02:21,541 ‫אז העניינים לא התנהלו בדיוק כמתוכנן היום.‬ 1080 01:02:23,458 --> 01:02:26,166 ‫קרו כמה דברים אחרים.‬ ‫-בהחלט.‬ 1081 01:02:26,250 --> 01:02:30,333 ‫אבל האנה, את לא יכולה‬ ‫לנסות לשלוט בכל דבר בחיים.‬ 1082 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 ‫אם תעשי את זה, את תשתגעי.‬ 1083 01:02:34,125 --> 01:02:36,416 ‫את נשמעת בדיוק כמו סמואל.‬ ‫-יכול להיות.‬ 1084 01:02:36,500 --> 01:02:39,541 ‫אולי אנחנו אומרים את אותם הדברים‬ ‫כי אנחנו אוהבים אותך.‬ 1085 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 ‫היי.‬ 1086 01:02:43,125 --> 01:02:45,125 ‫תני לכל מה שיקרה פשוט לקרות.‬ 1087 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 ‫- בירה דפוק ת'ראש -‬ 1088 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 ‫יש לכם פונץ'?‬ ‫-פונץ'? על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 1089 01:03:09,166 --> 01:03:12,333 ‫בסדר, אני אקח בירת דפוק ת'ראש.‬ ‫-איזו הצלחה.‬ 1090 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 ‫מתי יגיע הנציג הבא מהעירייה הבא?‬ 1091 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 ‫נוכל לדבר איפשהו בארבע עיניים?‬ 1092 01:03:18,791 --> 01:03:19,625 ‫כן, בסדר.‬ 1093 01:03:24,541 --> 01:03:27,041 ‫אז זה מה שיש לך להציע?‬ 1094 01:03:27,125 --> 01:03:29,250 ‫איפה אנחנו, בסלון?‬ 1095 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 ‫מה אתה רוצה?‬ 1096 01:03:32,541 --> 01:03:34,041 ‫כפי שאתה יכול לדמיין,‬ 1097 01:03:34,125 --> 01:03:35,958 ‫אני מכיר את הבת שלי די טוב.‬ 1098 01:03:36,625 --> 01:03:38,208 ‫אני יודע מתי היא מאושרת.‬ 1099 01:03:38,708 --> 01:03:40,583 ‫היום הוא לא אחד מהימים האלה.‬ 1100 01:03:42,583 --> 01:03:46,166 ‫אז מה אתה אומר?‬ ‫שנבטל את ההצגה הזאת לפני שיהיה מאוחר מדי?‬ 1101 01:03:46,250 --> 01:03:49,958 ‫אתה יודע מה אני חושב עליך?‬ ‫-לא, ולא אכפת לי.‬ 1102 01:03:50,666 --> 01:03:52,625 ‫אבל לא התכוונו לדבר עליי.‬ 1103 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 ‫דבר מוזר קרה לפני רגע.‬ 1104 01:03:57,041 --> 01:03:58,916 ‫כן?‬ ‫-שמעתי במקרה את אחיך.‬ 1105 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 ‫הוא קשקש עם כמה טמבלים כפריים אחרים.‬ 1106 01:04:01,333 --> 01:04:04,250 ‫וזה נשמע כאילו שאמרת‬ 1107 01:04:04,333 --> 01:04:06,833 ‫שהצעת נישואים להאנה‬ 1108 01:04:06,916 --> 01:04:08,416 ‫רק בשביל להרגיז אותי.‬ 1109 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 ‫זה לא נכון.‬ 1110 01:04:11,541 --> 01:04:14,458 ‫לפי התגובה שלך, נראה לי שזה נכון.‬ 1111 01:04:14,541 --> 01:04:16,208 ‫דיברת על זה עם האנה?‬ 1112 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 ‫לא, לא נראה לי.‬ 1113 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 ‫אני חושב שכדאי לך.‬ 1114 01:04:21,416 --> 01:04:24,666 ‫היא בטח תחשוב שזה ממש רומנטי.‬ 1115 01:04:26,833 --> 01:04:28,333 ‫אבל אולי אתה לא מעז?‬ 1116 01:04:29,166 --> 01:04:32,000 ‫אולי אתה צריך עזרה? אני יכול לעזור לך.‬ 1117 01:04:33,625 --> 01:04:34,791 ‫מה דעתך?‬ 1118 01:04:39,000 --> 01:04:40,666 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 1119 01:04:52,750 --> 01:04:53,583 ‫כן…‬ 1120 01:04:57,375 --> 01:05:00,416 ‫היי. ברוך הבא.‬ ‫-תודה רבה. תודה.‬ 1121 01:05:01,416 --> 01:05:02,416 ‫כל הכבוד.‬ 1122 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1123 01:05:04,500 --> 01:05:06,958 ‫היי. סמואל.‬ ‫-לארס.‬ 1124 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 ‫אני שמח שהיית פנוי.‬ 1125 01:05:08,875 --> 01:05:10,583 ‫ברור שאעזור‬ 1126 01:05:11,125 --> 01:05:14,708 ‫כשהמאמין המסור ביותר בקהילה מבקש.‬ 1127 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 ‫אלה הורי הכלה.‬ 1128 01:05:21,166 --> 01:05:22,833 ‫מרטין שלנר.‬ ‫-לארס.‬ 1129 01:05:24,666 --> 01:05:25,583 ‫שלום, הלן.‬ 1130 01:05:25,666 --> 01:05:26,500 ‫שלום.‬ 1131 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 ‫מזמן לא התראינו.‬ ‫-אה-הא.‬ 1132 01:05:29,666 --> 01:05:31,208 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ 1133 01:05:32,166 --> 01:05:34,000 ‫אתם מכירים?‬ 1134 01:05:34,083 --> 01:05:35,666 ‫כן, בחיים אחרים.‬ 1135 01:05:35,750 --> 01:05:37,625 ‫וואו, איזה יופי.‬ 1136 01:05:38,458 --> 01:05:43,208 ‫אולי לא נצטרך לזרז את הטקס‬ ‫או איך שלא תקרא לזה?‬ 1137 01:05:43,708 --> 01:05:46,250 ‫אולי נוכל להציע לך יין? או בירה?‬ 1138 01:05:46,333 --> 01:05:47,583 ‫יין, בבקשה.‬ 1139 01:05:48,166 --> 01:05:49,500 ‫עדיף אדום.‬ ‫-כן.‬ 1140 01:05:49,583 --> 01:05:51,416 ‫כמו דמו של ישו.‬ 1141 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 ‫לא כל דבר חייב לקבל הקשר תנ"כי.‬ 1142 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 ‫נכון, סליחה.‬ 1143 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 ‫אני אלך להביא את האנה.‬ 1144 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 ‫בהצלחה.‬ 1145 01:05:59,166 --> 01:06:01,166 ‫שנשב?‬ 1146 01:06:07,375 --> 01:06:08,708 ‫אמא?‬ ‫-כן?‬ 1147 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 ‫ובכן…‬ 1148 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 ‫האנה לא רוצה את ההינומה.‬ 1149 01:06:15,125 --> 01:06:16,125 ‫וגם אני לא.‬ 1150 01:06:16,208 --> 01:06:17,041 ‫לא?‬ 1151 01:06:17,125 --> 01:06:18,458 ‫היא לא מתאימה לשמלה.‬ 1152 01:06:19,166 --> 01:06:20,500 ‫וזהו זה.‬ 1153 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 ‫לא תהיה שום הינומה.‬ 1154 01:06:22,250 --> 01:06:24,666 ‫אתה לא צריך לצעוק.‬ 1155 01:06:24,750 --> 01:06:25,791 ‫זה בסדר.‬ 1156 01:06:25,875 --> 01:06:27,708 ‫אני רק הצעתי.‬ 1157 01:06:28,583 --> 01:06:30,458 ‫אל תיקחו את זה כל כך ברצינות.‬ 1158 01:06:34,541 --> 01:06:36,125 ‫היא שם?‬ ‫-כן.‬ 1159 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 ‫היא ראתה את הכומר?‬ 1160 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 ‫לפני כן, למדתי כלכלה באופסלה.‬ 1161 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 ‫אה!‬ 1162 01:06:47,166 --> 01:06:49,500 ‫באותה תקופה הכרנו.‬ 1163 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 ‫בדיוק.‬ 1164 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 ‫ופתאום אתה מופיע כאן. זה מוזר.‬ 1165 01:06:52,791 --> 01:06:53,833 ‫כן.‬ 1166 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 ‫לפעמים העולם קטן.‬ 1167 01:06:56,708 --> 01:06:59,875 ‫אבל יום אחד אלוהים קרא לך.‬ 1168 01:06:59,958 --> 01:07:02,291 ‫לכל הרוחות! לייף!‬ 1169 01:07:03,541 --> 01:07:04,375 ‫סליחה.‬ 1170 01:07:05,583 --> 01:07:07,750 ‫אולי כדאי שנתחיל.‬ ‫-אני חושב…‬ 1171 01:07:07,833 --> 01:07:10,500 ‫שזה יהיה מצוין אם אוכל ללכת להחליף בגדים.‬ 1172 01:07:10,583 --> 01:07:12,541 ‫כן, בוא איתי.‬ ‫-תודה.‬ 1173 01:07:14,791 --> 01:07:16,208 ‫תשתדל… כן.‬ 1174 01:07:23,541 --> 01:07:26,250 ‫טוב, עכשיו יש כאן כומר.‬ 1175 01:07:26,333 --> 01:07:29,250 ‫אני יודע שאת לא רוצה את זה.‬ ‫אני יכול לדבר איתו.‬ 1176 01:07:29,333 --> 01:07:31,166 ‫זה בסדר.‬ ‫-מה?‬ 1177 01:07:32,541 --> 01:07:33,791 ‫את בטוחה?‬ ‫-אה-הא.‬ 1178 01:07:35,166 --> 01:07:36,416 ‫ודיברתי עם אמא‬ 1179 01:07:37,208 --> 01:07:38,666 ‫שאת לא רוצה את ההינומה.‬ 1180 01:07:38,750 --> 01:07:41,291 ‫ואיך הלך?‬ ‫-היא אמרה, "אין בעיה".‬ 1181 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 ‫מה?‬ 1182 01:07:43,458 --> 01:07:44,916 ‫גם אני הופתעתי.‬ 1183 01:07:51,916 --> 01:07:52,750 ‫אנחנו מוכנים?‬ 1184 01:07:55,875 --> 01:07:58,375 ‫כן, יש רק דבר אחד שאני צריך…‬ 1185 01:08:00,000 --> 01:08:00,833 ‫להגיד לך.‬ 1186 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 ‫הצעתי לך נישואים‬ ‫כי אני אוהב אותך יותר מכל דבר.‬ 1187 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 ‫כן?‬ 1188 01:08:10,375 --> 01:08:11,208 ‫אבל…‬ 1189 01:08:13,750 --> 01:08:16,416 ‫אולי חלק קטן ממני‬ 1190 01:08:16,500 --> 01:08:17,666 ‫עשה את זה רק כדי…‬ 1191 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 ‫להרגיז את אבא שלך.‬ 1192 01:08:24,041 --> 01:08:25,875 ‫את יודעת שהוא יכול להיות חלאה.‬ 1193 01:08:25,958 --> 01:08:29,833 ‫זוכרת את ערב חג המולד?‬ ‫איך שהוא התנהג אליי כל כך נורא?‬ 1194 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 ‫הצעת נישואין בחג המולד.‬ 1195 01:08:32,333 --> 01:08:34,041 ‫כן.‬ ‫-כדי להתנקם באבא שלי.‬ 1196 01:08:34,125 --> 01:08:35,458 ‫לא, מ…‬ 1197 01:08:35,541 --> 01:08:37,166 ‫לא, כי אני אוהב אותך.‬ 1198 01:08:39,041 --> 01:08:42,541 ‫אבל כן, יכול להיות‬ ‫שזה תרם להחלטה שלי לעשות את זה אז.‬ 1199 01:08:42,625 --> 01:08:44,291 ‫טוב, אז זהו זה.‬ 1200 01:08:45,583 --> 01:08:47,750 ‫היום הזה, שהיה אמור להיות היום שלנו,‬ 1201 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 ‫הפך ליום‬ 1202 01:08:51,083 --> 01:08:53,208 ‫שאני מעדיפה לשכוח.‬ 1203 01:08:56,750 --> 01:08:57,666 ‫כן, אבל…‬ 1204 01:08:58,166 --> 01:08:59,666 ‫אני אלך להגיד לכומר.‬ 1205 01:09:12,416 --> 01:09:13,375 ‫טוב, כומר.‬ 1206 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 ‫איזו הפתעה.‬ 1207 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 ‫כן… גם בשבילי.‬ 1208 01:09:19,000 --> 01:09:20,833 ‫אתה חושב שזה מקרי?‬ 1209 01:09:20,916 --> 01:09:24,541 ‫או שאלוהים הפגיש בינינו שוב?‬ 1210 01:09:24,625 --> 01:09:26,500 ‫רק אלוהים יודע.‬ 1211 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 ‫כן…‬ 1212 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 ‫בקושי הזדקנת.‬ 1213 01:09:32,333 --> 01:09:33,333 ‫גם את לא.‬ 1214 01:09:36,291 --> 01:09:37,291 ‫את…‬ 1215 01:09:37,375 --> 01:09:39,166 ‫את עורכת דין?‬ ‫-לא.‬ 1216 01:09:39,250 --> 01:09:42,250 ‫הייתי תקופה מסוימת, אבל זה היה מזמן.‬ 1217 01:09:42,750 --> 01:09:43,958 ‫ב-20 השנים האחרונות,‬ 1218 01:09:44,041 --> 01:09:46,458 ‫עשיתי בעיקר מטלות ביתיות.‬ 1219 01:09:50,666 --> 01:09:52,083 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 1220 01:09:53,500 --> 01:09:57,625 ‫החלטת להיות כומר כי נפרדנו?‬ 1221 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 ‫בין היתר.‬ 1222 01:10:02,041 --> 01:10:04,541 ‫אני מצטערת.‬ 1223 01:10:06,083 --> 01:10:08,500 ‫זה לא עונש, להיות כומר.‬ 1224 01:10:10,416 --> 01:10:12,791 ‫אני גם לא חייב לחיות בפרישות.‬ 1225 01:10:13,291 --> 01:10:14,708 ‫יופי!‬ 1226 01:10:15,916 --> 01:10:17,291 ‫טוב לדעת.‬ 1227 01:10:17,791 --> 01:10:18,875 ‫כן.‬ 1228 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 ‫למה אתה שוכב כאן?‬ 1229 01:10:55,458 --> 01:10:56,500 ‫הגיע הזמן.‬ 1230 01:10:57,375 --> 01:10:59,458 ‫החתונה מבוטלת. זו אשמתך.‬ 1231 01:11:01,583 --> 01:11:02,416 ‫אשמתי?‬ 1232 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 ‫כן.‬ 1233 01:11:06,166 --> 01:11:10,458 ‫אמרת לכולם שרק רציתי להרגיז את מרטין.‬ ‫הוא שמע את זה.‬ 1234 01:11:12,583 --> 01:11:14,125 ‫אוי, לא. זה לא טוב.‬ 1235 01:11:15,125 --> 01:11:16,708 ‫איך לעזאזל יכולת לבגוד בי?‬ 1236 01:11:16,791 --> 01:11:19,208 ‫תירגע. אני מצטער. לא התכוונתי.‬ 1237 01:11:21,333 --> 01:11:23,250 ‫אבל אולי זה לטובה.‬ 1238 01:11:24,166 --> 01:11:25,000 ‫לטובה?‬ 1239 01:11:25,083 --> 01:11:27,708 ‫עכשיו אתה לא חייב להתחתן מהסיבה הלא נכונה.‬ 1240 01:11:29,500 --> 01:11:30,541 ‫אתה אוהב את האנה?‬ 1241 01:11:31,375 --> 01:11:32,875 ‫כן, ברור.‬ 1242 01:11:32,958 --> 01:11:35,416 ‫אז אני לא ממש מבין מה הבעיה.‬ 1243 01:11:35,500 --> 01:11:37,250 ‫נישואים הם שאלה של חוקיות.‬ 1244 01:11:37,750 --> 01:11:40,833 ‫אבל אהבה אמיתית עומדת על שתי רגליה.‬ 1245 01:11:44,041 --> 01:11:46,250 ‫אני לא יודע‬ ‫אם נשארו לי רגליים לעמוד עליהן.‬ 1246 01:11:46,333 --> 01:11:47,250 ‫כן, נשארו לך.‬ 1247 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 ‫תסמוך עליי.‬ 1248 01:11:52,208 --> 01:11:57,166 ‫כן, תודה על המוזיקה הנפלאה!‬ 1249 01:11:57,250 --> 01:11:59,916 ‫בואו נתארגן בתהלוכה‬ 1250 01:12:00,000 --> 01:12:02,208 ‫ונרד ביחד לאגם.‬ 1251 01:12:02,291 --> 01:12:03,291 ‫חברים,‬ 1252 01:12:03,791 --> 01:12:05,583 ‫לאחי יש משהו לומר.‬ 1253 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 ‫החתונה מבוטלת.‬ 1254 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 ‫מה?‬ 1255 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 ‫האנה ואני החלטנו לבטל אותה.‬ 1256 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 ‫זה נהדר!‬ 1257 01:12:16,625 --> 01:12:19,625 ‫כלומר, כמה חבל. אז לא נהיה משפחה.‬ 1258 01:12:19,708 --> 01:12:21,708 ‫זה קצת עצוב.‬ ‫-היי, מרטין.‬ 1259 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 ‫אני חושב שכדאי שנלך לדבר מאחורי האסם.‬ 1260 01:12:25,750 --> 01:12:27,541 ‫אז הגטבורגי נעלב עכשיו?‬ 1261 01:12:27,625 --> 01:12:29,083 ‫בן זונה!‬ ‫-מרטין, בבקשה!‬ 1262 01:12:29,166 --> 01:12:30,125 ‫לייף!‬ ‫-תירגע.‬ 1263 01:12:30,208 --> 01:12:31,083 ‫לא…‬ ‫-אלוהים, הוא…‬ 1264 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 ‫לא.‬ ‫-סליחה, לייף. לא התכוונתי.‬ 1265 01:12:33,833 --> 01:12:35,458 ‫לעזאזל!‬ ‫-אבא!‬ 1266 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא, הזרוע שלי.‬ 1267 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 ‫הזרוע?‬ ‫-כן.‬ 1268 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 ‫קוראים לזה קארמה.‬ 1269 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 ‫תארוז את הדברים שלך‬ ‫לפני שהעניינים באמת יתדרדרו.‬ 1270 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 ‫הלן, בואי נלך.‬ ‫-תשכב בשקט.‬ 1271 01:12:47,083 --> 01:12:49,708 ‫תירגע, לייפן. נזעיק אמבולנס.‬ 1272 01:12:52,166 --> 01:12:53,166 ‫איזה יום.‬ 1273 01:12:54,208 --> 01:12:55,125 ‫אוי.‬ 1274 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 ‫זה בחיים לא ייגמר.‬ 1275 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 ‫זו הזדמנות.‬ 1276 01:13:03,166 --> 01:13:04,791 ‫מרטין!‬ 1277 01:13:05,291 --> 01:13:07,250 ‫אני יכול לעזור לך לארוז.‬ 1278 01:13:50,166 --> 01:13:52,375 ‫תסלח לי, לייף. אני כל כך מצטער.‬ 1279 01:13:52,458 --> 01:13:53,958 ‫זו לא הייתה אשמתך.‬ 1280 01:13:54,458 --> 01:13:57,083 ‫אולי כדאי שנשאיר כאן אמבולנס למשך הלילה.‬ 1281 01:13:57,166 --> 01:13:59,166 ‫לא, זו הפעם האחרונה.‬ 1282 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 ‫אני יכולה לבוא אתכם?‬ ‫-מה פתאום?‬ 1283 01:14:02,000 --> 01:14:05,250 ‫את צריכה לטפל באורחים, לפחות בנחמדים.‬ 1284 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 ‫כן, כמובן.‬ 1285 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 ‫סליחה, ראיתם את האנה?‬ 1286 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 ‫האנה?‬ 1287 01:14:40,291 --> 01:14:43,791 ‫האנה! כן, היא לקחה את האופניים‬ ‫ונסעה לכיוון הזה.‬ 1288 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 ‫באמת?‬ ‫-כן, בדרך הזאת.‬ 1289 01:14:46,375 --> 01:14:48,208 ‫תודה.‬ ‫-היא לא נראתה שמחה במיוחד.‬ 1290 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 ‫את רוצה להיות לבד?‬ 1291 01:15:17,125 --> 01:15:19,708 ‫טוב, זה יום שלעולם לא נשכח.‬ 1292 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 ‫לא.‬ 1293 01:15:23,208 --> 01:15:24,583 ‫אני כל כך מרחמת עליהם,‬ 1294 01:15:25,208 --> 01:15:26,666 ‫במיוחד על האנה,‬ 1295 01:15:26,750 --> 01:15:29,958 ‫שהשקיעה מאמץ בתכנון של הכול כמו שהיא רצתה.‬ 1296 01:15:30,041 --> 01:15:33,500 ‫אם מישהו היה מתכנן את היום הזה‬ ‫כפי שהוא יצא בסופו של דבר,‬ 1297 01:15:33,583 --> 01:15:35,666 ‫הוא בטח היה פסיכי.‬ 1298 01:15:37,125 --> 01:15:39,166 ‫אתה היית יכול לתכנן יום כזה.‬ 1299 01:15:39,791 --> 01:15:40,666 ‫לגמרי.‬ 1300 01:15:42,416 --> 01:15:43,958 ‫זה יום מרקו אמיתי.‬ 1301 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 ‫אני יודע שאת שונאת אותי.‬ 1302 01:15:54,500 --> 01:15:57,125 ‫אני רוצה שתדעי שלא הייתה לזה שום משמעות,‬ 1303 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 ‫לא באמת.‬ 1304 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 ‫מה?‬ 1305 01:16:01,916 --> 01:16:04,500 ‫ניסיתי לבגוד בך כדי לגרום לך לקנא.‬ 1306 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 ‫למה?‬ 1307 01:16:07,416 --> 01:16:10,583 ‫כי הרגשתי שהקשר שלנו כבר לא ממש חשוב לך.‬ 1308 01:16:12,250 --> 01:16:13,750 ‫שאת חומקת מבעד לאצבעותיי.‬ 1309 01:16:14,666 --> 01:16:16,291 ‫אז הגית תוכנית גאונית כזאת?‬ 1310 01:16:18,541 --> 01:16:19,375 ‫כן.‬ 1311 01:16:28,375 --> 01:16:29,916 ‫למה אתה מתכוון ב"ניסיתי"?‬ 1312 01:16:30,416 --> 01:16:31,833 ‫כלום לא קרה.‬ 1313 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 ‫לא יכולתי לעשות את זה.‬ 1314 01:16:36,458 --> 01:16:40,250 ‫אז למה אמרת שעשית?‬ ‫-כדי לראות איך תגיבי.‬ 1315 01:16:42,291 --> 01:16:44,416 ‫אתה ממש מטומטם על כל הראש.‬ 1316 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 ‫ומכוער.‬ 1317 01:16:52,291 --> 01:16:53,541 ‫עכשיו כשאתה אומר…‬ 1318 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 ‫אתה באמת טיפש ומכוער.‬ 1319 01:17:00,625 --> 01:17:02,416 ‫עושה חשק פשוט…‬ 1320 01:17:02,500 --> 01:17:03,333 ‫תרביצי שלי.‬ 1321 01:17:05,708 --> 01:17:06,541 ‫פחדנית.‬ 1322 01:17:08,375 --> 01:17:09,208 ‫חזק יותר.‬ 1323 01:17:22,083 --> 01:17:23,708 ‫בשביל מה זה?‬ ‫-להגנה.‬ 1324 01:17:23,791 --> 01:17:25,333 ‫למקרה שתהיה עוד אלימות.‬ 1325 01:17:26,125 --> 01:17:26,958 ‫חכם.‬ 1326 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 ‫אתה יכול לקחת אותן.‬ ‫אני חייב למצוא את האישה.‬ 1327 01:17:30,666 --> 01:17:31,833 ‫כן, בהחלט.‬ 1328 01:17:40,583 --> 01:17:43,000 ‫שלום, מישהו יכול לתת לנו טרמפ?‬ 1329 01:17:44,375 --> 01:17:45,333 ‫תעשו לי טובה.‬ 1330 01:17:45,416 --> 01:17:46,250 ‫אף אחד? לא?‬ 1331 01:17:46,333 --> 01:17:47,666 ‫איזו חבורה של אפסים.‬ 1332 01:17:47,750 --> 01:17:49,833 ‫הלן, אני הולך!‬ 1333 01:17:50,458 --> 01:17:51,291 ‫בשם אלוהים…‬ 1334 01:17:51,375 --> 01:17:54,125 ‫הלן, אני עוזב בלעדייך!‬ ‫-אני נשארת.‬ 1335 01:17:54,750 --> 01:17:56,708 ‫איפה היית לעזאזל? אנחנו הולכים.‬ 1336 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 ‫אתה יכול ללכת. אני נשארת.‬ 1337 01:17:58,666 --> 01:18:01,208 ‫על מה את מדברת? תעשי מה שאני אומר לך.‬ 1338 01:18:01,291 --> 01:18:04,000 ‫אנחנו עוזבים את ההצגה הטיפשית הזאת.‬ ‫-מספיק.‬ 1339 01:18:04,541 --> 01:18:06,250 ‫נמאס לי לגמרי‬ 1340 01:18:06,333 --> 01:18:09,500 ‫להתרוצץ כל הזמן ולנסות לנקות‬ 1341 01:18:09,583 --> 01:18:14,541 ‫את העלבונות שאתה מטיח‬ ‫בכל אדם שאי פעם פגשנו!‬ 1342 01:18:15,041 --> 01:18:18,333 ‫אלוהים, אני מתחרטת שבזבזתי חצי מחיי‬ 1343 01:18:18,416 --> 01:18:21,166 ‫על אידיוט בחליפה.‬ 1344 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 ‫על מה את מקשקשת? אמרתי שאנחנו הולכים!‬ 1345 01:18:24,583 --> 01:18:26,833 ‫אני נשארת, מרטין. אתה שומע אותי?‬ 1346 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 ‫אתה יכול ללכת הביתה.‬ ‫-מה לעזאזל לא בסדר איתך?‬ 1347 01:18:30,708 --> 01:18:32,916 ‫את באה איתי הביתה…‬ ‫-תפסיק.‬ 1348 01:18:33,000 --> 01:18:35,208 ‫זוז, כומר מזוין!‬ 1349 01:18:35,291 --> 01:18:36,916 ‫זוז!‬ ‫-תפסיק, מרטין!‬ 1350 01:18:37,000 --> 01:18:38,166 ‫זוז.‬ ‫-לא…‬ 1351 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 ‫זוז, לעזאזל!‬ ‫-שמישהו יעשה משהו!‬ 1352 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 ‫הוא יכול לדאוג לעצמו.‬ ‫-תפסיקו לריב.‬ 1353 01:18:43,125 --> 01:18:45,833 ‫איך הוא ידאג לעצמו?‬ ‫-למה שלא תברר?‬ 1354 01:18:45,916 --> 01:18:48,458 ‫תירגע.‬ ‫-יאקוב, עזוב!‬ 1355 01:18:48,541 --> 01:18:49,375 ‫יאקוב!‬ 1356 01:18:50,000 --> 01:18:50,833 ‫לא…‬ 1357 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 ‫מרקו?‬ 1358 01:18:56,791 --> 01:18:58,208 ‫מה עשית?‬ 1359 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 ‫לכו לעזאזל.‬ 1360 01:18:59,958 --> 01:19:01,833 ‫מרקו? מ…?‬ 1361 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 ‫הוא הכה אותו בראש.‬ ‫מישהו יכול להזעיק אמבולנס?‬ 1362 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 ‫אני אתקשר.‬ 1363 01:19:30,666 --> 01:19:31,791 ‫היי.‬ 1364 01:19:32,291 --> 01:19:33,125 ‫היי.‬ 1365 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 ‫סמואל.‬ 1366 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 ‫האנה.‬ 1367 01:19:42,958 --> 01:19:44,750 ‫הייתי בחתונה שם.‬ 1368 01:19:45,333 --> 01:19:46,833 ‫זה בכלל לא היה כיף.‬ 1369 01:19:48,333 --> 01:19:50,708 ‫בטח היינו באותה חתונה. אני מזהה אותך.‬ 1370 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 ‫אני חושב שהם מתחתנים.‬ 1371 01:19:57,000 --> 01:19:59,291 ‫בשביל מה? זה ממש מיותר.‬ 1372 01:20:00,333 --> 01:20:02,000 ‫גם אני חשבתי ככה.‬ 1373 01:20:03,791 --> 01:20:06,208 ‫מה שחשוב זה שהם אוהבים אחד את השני.‬ 1374 01:20:08,791 --> 01:20:09,833 ‫אני מקווה.‬ 1375 01:20:11,875 --> 01:20:14,833 ‫אני יודע שהוא משוגע עליה.‬ 1376 01:20:15,833 --> 01:20:17,625 ‫הוא אמר שהוא לא יכול לחיות בלעדיה.‬ 1377 01:20:18,833 --> 01:20:19,666 ‫באמת?‬ 1378 01:20:20,666 --> 01:20:21,625 ‫כן, זה מה שהוא אמר.‬ 1379 01:20:22,250 --> 01:20:23,583 ‫ממש עכשיו, שמעתי אותו.‬ 1380 01:20:45,916 --> 01:20:46,750 ‫אני מצטער.‬ 1381 01:20:50,208 --> 01:20:51,041 ‫זה בסדר.‬ 1382 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 ‫מה לא בסדר אתכם?‬ 1383 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 ‫בדרך כלל המסיבות שלנו בחווה ממש שקטות.‬ 1384 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 ‫קדימה.‬ 1385 01:21:12,625 --> 01:21:14,125 ‫לאן אתם לוקחים אותו?‬ 1386 01:21:14,208 --> 01:21:15,041 ‫לבית החולים.‬ 1387 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 ‫אפשר להצטרף?‬ ‫-כן.‬ 1388 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 ‫לינדה?‬ 1389 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 ‫אבל אתם כבר לא ביחד.‬ 1390 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 ‫תחזרי. אתם כבר לא ביחד.‬ 1391 01:21:25,166 --> 01:21:26,041 ‫זה…‬ ‫-היי.‬ 1392 01:21:26,708 --> 01:21:29,000 ‫כדאי שתחזור ליבשת.‬ 1393 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 ‫עכשיו!‬ 1394 01:21:54,916 --> 01:21:56,583 ‫מזוודה עם גלגלים זה פרקטי.‬ 1395 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 ‫מה היית עושה אם מרטין היה תוקף אותך?‬ 1396 01:22:09,625 --> 01:22:11,500 ‫בואי פשוט נגיד שהייתי מטפל בזה.‬ 1397 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 ‫איך?‬ 1398 01:22:14,458 --> 01:22:16,125 ‫יש לי חגורה שחורה בקראטה.‬ 1399 01:22:16,208 --> 01:22:17,833 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1400 01:22:18,541 --> 01:22:20,208 ‫זכיתי שבע פעמים‬ 1401 01:22:20,291 --> 01:22:22,875 ‫באליפות הקראטה לכמרים‬ ‫של הכנסייה השוודית.‬ 1402 01:22:23,375 --> 01:22:25,375 ‫אתה צוחק.‬ ‫-לא, זאת האמת.‬ 1403 01:22:25,458 --> 01:22:30,000 ‫האמת היא שאנחנו רק ארבעה כמרים שמתחרים,‬ ‫אבל עדיין כיף לנצח.‬ 1404 01:22:33,541 --> 01:22:34,541 ‫כן…‬ 1405 01:22:35,208 --> 01:22:39,375 ‫בטח אצטרך להתמודד עם הרבה דברים‬ ‫כשאגיע הביתה.‬ 1406 01:22:39,458 --> 01:22:42,500 ‫כן.‬ ‫-אבל אולי…‬ 1407 01:22:44,500 --> 01:22:46,625 ‫נוכל להיפגש כשהכול יירגע?‬ 1408 01:22:47,291 --> 01:22:48,791 ‫את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 1409 01:22:50,791 --> 01:22:51,625 ‫לילה טוב.‬ 1410 01:22:54,666 --> 01:22:55,500 ‫לילה טוב.‬ 1411 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 ‫- בית חולים‬ ‫כניסה ראשית -‬ 1412 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 ‫- המסיבה הכושלת של השף המפורסם -‬ 1413 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 ‫היי.‬ 1414 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 ‫היי.‬ 1415 01:23:44,750 --> 01:23:45,916 ‫מה השעה?‬ 1416 01:23:46,625 --> 01:23:47,916 ‫שבע וחצי.‬ 1417 01:23:49,500 --> 01:23:50,833 ‫ישנת קצת?‬ 1418 01:23:53,125 --> 01:23:53,958 ‫אבל זה בסדר.‬ 1419 01:23:56,250 --> 01:23:57,625 ‫תודה שהצטרפת.‬ 1420 01:24:00,708 --> 01:24:04,500 ‫הם אמרו מתי ישחררו אותי מכאן?‬ 1421 01:24:04,583 --> 01:24:05,833 ‫די בקרוב, לדעתי.‬ 1422 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 ‫זה היה רק זעזוע מוח קל.‬ 1423 01:24:09,333 --> 01:24:10,500 ‫כן.‬ 1424 01:24:10,583 --> 01:24:12,750 ‫או שיש כמה חורים בזיכרון שלי.‬ 1425 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 ‫מה קרה?‬ 1426 01:24:16,208 --> 01:24:18,541 ‫יאקוב הכה אותך עם קרש.‬ 1427 01:24:19,958 --> 01:24:21,375 ‫ואז הגיע האמבולנס.‬ 1428 01:24:22,000 --> 01:24:22,958 ‫איפה הוא?‬ 1429 01:24:23,875 --> 01:24:24,708 ‫מי?‬ 1430 01:24:25,291 --> 01:24:26,125 ‫יאקוב.‬ 1431 01:24:27,458 --> 01:24:28,416 ‫איזה יאקוב?‬ 1432 01:24:33,666 --> 01:24:36,458 ‫טוב, מה עוד קרה?‬ 1433 01:24:40,291 --> 01:24:41,458 ‫אה, כן.‬ 1434 01:24:41,541 --> 01:24:42,458 ‫שכחתי.‬ 1435 01:24:42,958 --> 01:24:45,416 ‫הצעת לי נישואים באמבולנס.‬ 1436 01:24:46,375 --> 01:24:47,541 ‫באמת.‬ ‫-כן.‬ 1437 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 ‫ומה ענית?‬ 1438 01:24:50,833 --> 01:24:52,333 ‫שאתה אידיוט.‬ 1439 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 ‫כן, ברור.‬ 1440 01:24:56,875 --> 01:24:57,958 ‫ואז אמרתי כן.‬ 1441 01:24:59,666 --> 01:25:00,500 ‫מה?‬ 1442 01:25:01,833 --> 01:25:03,375 ‫כי גם אני אידיוטית.‬ 1443 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 ‫בבקשה.‬ 1444 01:25:28,000 --> 01:25:29,041 ‫מה קורה פה?‬ 1445 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 ‫אנחנו מתחתנים.‬ 1446 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 ‫באמת? כאן על האי?‬ 1447 01:25:37,083 --> 01:25:38,000 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1448 01:25:42,333 --> 01:25:43,625 ‫אוי.‬ 1449 01:25:43,708 --> 01:25:45,250 ‫אני צריכה לשלם על זה?‬ 1450 01:25:46,416 --> 01:25:48,541 ‫לא, זה כלול במחיר.‬ 1451 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 ‫נהדר!‬ 1452 01:25:59,125 --> 01:26:00,125 ‫זה נכון?‬ 1453 01:26:00,208 --> 01:26:02,000 ‫העניין עם אבא שלך?‬ ‫-כן.‬ 1454 01:26:03,500 --> 01:26:06,291 ‫אני לא יכולה לסבול את זה יותר.‬ ‫-אה…‬ 1455 01:26:07,083 --> 01:26:08,250 ‫אני לא יכולה יותר.‬ 1456 01:26:09,166 --> 01:26:10,000 ‫לא.‬ 1457 01:26:11,416 --> 01:26:13,083 ‫אני אוהבת את אבא,‬ 1458 01:26:13,166 --> 01:26:15,625 ‫אבל שאלתי את עצמי כמה זמן תחזיקי מעמד.‬ 1459 01:26:15,708 --> 01:26:17,250 ‫כן, יותר מדי זמן.‬ 1460 01:26:17,333 --> 01:26:18,333 ‫כן?‬ 1461 01:26:19,708 --> 01:26:23,250 ‫והעניין עם הכומר?‬ ‫-לא, אנחנו רק חברים ותיקים.‬ 1462 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 ‫נכון לעכשיו.‬ 1463 01:26:27,375 --> 01:26:28,916 ‫זה יכול להשתנות.‬ 1464 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 ‫כן, אני מצטערת על הנזק לרכוש.‬ 1465 01:26:42,583 --> 01:26:44,291 ‫זה מה שזה.‬ ‫-כן.‬ 1466 01:26:44,375 --> 01:26:47,750 ‫תבואו לבקר שוב הקיץ?‬ ‫-כן, אנחנו חייבים.‬ 1467 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 ‫אז תהיה חתונה?‬ 1468 01:26:50,583 --> 01:26:51,416 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 1469 01:26:51,500 --> 01:26:52,458 ‫לא.‬ 1470 01:26:52,541 --> 01:26:53,416 ‫מצוין.‬ 1471 01:26:53,916 --> 01:26:56,000 ‫חתונה זה רק צרות ובלגן.‬ 1472 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 ‫כן…‬ 1473 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 ‫עושה רושם שאתם מסתדרים מצוין בכל מקרה.‬ 1474 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 ‫כן, אנחנו בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1475 01:27:06,916 --> 01:27:07,833 ‫הנה לייפן.‬ 1476 01:27:11,875 --> 01:27:12,708 ‫כן…‬ 1477 01:27:14,333 --> 01:27:16,875 ‫מזל שאתם עדיין כאן.‬ 1478 01:27:16,958 --> 01:27:19,416 ‫אתם צריכים לקחת את הדברים‬ ‫של לינדה ומרקו אתכם.‬ 1479 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 ‫מה שלומו?‬ ‫-הוא בסדר.‬ 1480 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 ‫הם מתחתנים.‬ 1481 01:27:23,125 --> 01:27:24,125 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1482 01:27:24,208 --> 01:27:27,041 ‫כן, בהחלט.‬ ‫הוא הציע לה נישואים, והיא הסכימה.‬ 1483 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 ‫פנטסטי!‬ 1484 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 ‫נפלא!‬ 1485 01:27:30,333 --> 01:27:31,416 ‫כן, בואי…‬ ‫-כן.‬ 1486 01:27:31,500 --> 01:27:32,333 ‫כן.‬ 1487 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 ‫ביי, אמא.‬ ‫-ביי.‬ 1488 01:27:33,583 --> 01:27:35,625 ‫תבואו שוב.‬ ‫-אני מצטערת על… טוב, על הכול.‬ 1489 01:27:35,708 --> 01:27:37,083 ‫לא, זה שום דבר.‬ 1490 01:27:37,875 --> 01:27:38,833 ‫אחי.‬ 1491 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 ‫סמואל.‬ 1492 01:27:39,833 --> 01:27:41,833 ‫היי, יסי נוהגת.‬ 1493 01:27:42,333 --> 01:27:45,625 ‫כן, שללו לי את הרישיון בחורף שעבר,‬ ‫אז זה…‬ 1494 01:27:46,458 --> 01:27:49,791 ‫14 דוחות על מהירות מופרזת‬ ‫זה קצת יותר מדי בשביל הרשויות.‬ 1495 01:27:50,291 --> 01:27:54,375 ‫אבל כיף גם לשבת במושב הנוסע.‬ ‫-אתה יכול לנסות לשכנע אותנו בזה.‬ 1496 01:27:54,458 --> 01:27:57,541 ‫היום שבו הוא איבד את הרישיון שלו‬ ‫היה מבורך.‬ 1497 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 ‫זה בכלל לא היה כיף.‬ 1498 01:28:13,791 --> 01:28:14,666 ‫למעלה…‬ ‫-לא, בוא.‬ 1499 01:28:14,750 --> 01:28:15,583 ‫אה, אוקיי.‬ 1500 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 ‫- כעבור חודשיים -‬ 1501 01:28:43,666 --> 01:28:45,000 ‫- לינדה ומרקו -‬ 1502 01:28:57,791 --> 01:28:59,500 ‫את כל כך יפה.‬ ‫-תודה!‬ 1503 01:29:01,125 --> 01:29:03,375 ‫אלוהים. זה ממש מטורף.‬ 1504 01:29:07,750 --> 01:29:08,583 ‫האנה.‬ 1505 01:29:09,750 --> 01:29:11,208 ‫תוכלי לשמור על סוד?‬ 1506 01:29:11,708 --> 01:29:12,625 ‫כן, בטח.‬ 1507 01:29:13,125 --> 01:29:16,291 ‫זוכרת שאמרתי שמרקו‬ ‫הציע לי נישואים באמבולנס?‬ 1508 01:29:16,791 --> 01:29:17,666 ‫כן, אני זוכרת.‬ 1509 01:29:17,750 --> 01:29:18,791 ‫הוא לא.‬ 1510 01:29:18,875 --> 01:29:19,708 ‫מה?‬ 1511 01:29:21,416 --> 01:29:22,750 ‫רק אמרתי שהוא הציע.‬ 1512 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 ‫אבל… אבל לינדה.‬ 1513 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 ‫אני יודעת. אבל זה הצליח.‬ 1514 01:29:27,833 --> 01:29:28,916 ‫לגמרי.‬ 1515 01:29:30,833 --> 01:29:32,250 ‫כולם צריכים לעשות את זה.‬ 1516 01:29:46,541 --> 01:29:48,000 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1517 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 ‫בואי נעשה את זה.‬ 1518 01:30:35,583 --> 01:30:36,916 ‫חברים יקרים,‬ 1519 01:30:37,416 --> 01:30:38,958 ‫התכנסנו כאן היום‬ 1520 01:30:39,041 --> 01:30:43,833 ‫כדי להביא את לינדה ואת מרקו‬ ‫בברית הנישואים.‬ 1521 01:30:55,583 --> 01:30:57,041 ‫זה היה משהו חשוב?‬ 1522 01:30:57,541 --> 01:30:58,750 ‫או שאפשר להמשיך?‬ 1523 01:31:04,000 --> 01:31:05,125 ‫הוא אמר כן.‬ 1524 01:31:26,416 --> 01:31:28,708 ‫- כעבור שנה -‬ 1525 01:31:46,208 --> 01:31:49,625 ‫"כשדרכינו נפרדות‬ 1526 01:31:49,708 --> 01:31:53,000 ‫"אם ליום או לדקה‬ 1527 01:31:53,083 --> 01:31:56,458 ‫"אהבה, לנצח‬ 1528 01:31:56,541 --> 01:31:59,958 ‫"נשמע כמו סוף נחמד יותר‬ 1529 01:32:00,041 --> 01:32:03,583 ‫"אפשר כמעט לומר‬ 1530 01:32:03,666 --> 01:32:06,916 ‫"שזה פתרון מצוין‬ 1531 01:32:07,708 --> 01:32:09,333 ‫"ישן ומוכח‬ 1532 01:32:09,416 --> 01:32:10,791 ‫"אולי זה יישמע מטורף‬ 1533 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 ‫"אבל לאהבה, לנצח‬ 1534 01:32:13,625 --> 01:32:17,416 ‫"יש מתכון פשוט‬ 1535 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 ‫"רק לאהוב‬ 1536 01:32:20,083 --> 01:32:21,583 ‫"ולרקוד‬ 1537 01:32:21,666 --> 01:32:24,708 ‫"ולצחוק ולהיות חופשיים‬ 1538 01:32:25,333 --> 01:32:28,833 ‫"להגיד את האמת אם מוכרחים‬ 1539 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 ‫"להתווכח ולריב‬ 1540 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 ‫"אבל אם איפשהו לאורך הדרך‬ 1541 01:32:36,250 --> 01:32:39,416 ‫"זה נגמר בדמעות‬ 1542 01:32:39,500 --> 01:32:42,916 ‫"תזכרו שזה אף פעם לא‬ 1543 01:32:43,000 --> 01:32:44,833 ‫"קשה מדי‬ 1544 01:32:46,166 --> 01:32:49,625 ‫"להגיד שאתם מצטערים‬ 1545 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 ‫"כשנפגשתם, לא היה לכם מושג‬ 1546 01:32:57,041 --> 01:33:00,458 ‫"היום אתם יודעים כמעט הכול‬ 1547 01:33:00,541 --> 01:33:03,958 ‫"אתם מוכנים למחויבות‬ 1548 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 ‫"אבל אם רוח קרה נושבת‬ 1549 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 ‫"אז אהבה, לנצח‬ 1550 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 ‫"היא רעיון מחמם‬ 1551 01:33:15,041 --> 01:33:17,000 ‫"ישן ומוכח‬ 1552 01:33:17,083 --> 01:33:20,041 ‫"הגון ושחוק, אבל…‬ 1553 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 ‫"מתכון פשוט‬ 1554 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 ‫"רק לאהוב‬ 1555 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 ‫"ולרקוד‬ 1556 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 ‫"ולצחוק ולהיות חופשיים‬ 1557 01:33:32,750 --> 01:33:36,291 ‫"להגיד את האמת אם מוכרחים‬ 1558 01:33:36,791 --> 01:33:39,708 ‫"להתווכח ולריב‬ 1559 01:33:39,791 --> 01:33:43,500 ‫"אבל אם איפשהו לאורך הדרך‬ 1560 01:33:43,583 --> 01:33:46,666 ‫"זה נגמר בדמעות‬ 1561 01:33:47,958 --> 01:33:51,333 ‫"תזכרו שזה אף פעם לא‬ 1562 01:33:51,416 --> 01:33:53,750 ‫"קשה מדי‬ 1563 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 ‫"להגיד שאתם מצטערים‬ 1564 01:34:02,250 --> 01:34:05,416 ‫"תזכרו, זה אף פעם לא‬ 1565 01:34:06,250 --> 01:34:07,583 ‫"קשה מדי‬ 1566 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 ‫"להגיד שאתם מצטערים"‬ 1567 01:34:14,708 --> 01:34:19,708 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬