1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,625 Всё пошло не по плану. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,041 Вся жизнь. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,458 Не знаю. Мне многого не хватает. 6 00:00:13,583 --> 00:00:17,166 - Вы о чём-то конкретном? - Вот в вашем возрасте, например. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,583 Я могла уйти из бара с пятью или шестью парнями. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,583 И если не могла решить, какой лучше, 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,125 забирала всех. 10 00:00:30,791 --> 00:00:33,833 - И вы часто об этом думаете? - Да, очень часто. 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 И что вы чувствуете? 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 - В смысле? - Ну… 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,083 Эти воспоминания вызывают чувство 14 00:00:44,666 --> 00:00:45,500 тревоги, 15 00:00:45,583 --> 00:00:46,791 чувство вины? 16 00:00:49,333 --> 00:00:51,208 Вы что, дурочка? 17 00:00:54,083 --> 00:00:56,750 - Простите? - Вы не понимаете? 18 00:00:58,250 --> 00:01:00,333 - Нет. - Мне не хватает этого. 19 00:01:00,416 --> 00:01:02,833 Вопрос был: «Вам чего-то не хватает?» 20 00:01:02,916 --> 00:01:04,250 - Да. - Да. 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,208 Я могла выбрать кого угодно. 22 00:01:07,166 --> 00:01:09,708 Тыкала пальцем, и мы шли домой развлекаться. 23 00:01:11,291 --> 00:01:15,791 - Я имею в виду… - Знаете, о чём я жалею больше всего? 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 - Нет. - О том, что вышла замуж. 25 00:01:18,625 --> 00:01:20,375 Господи боже. 26 00:01:20,458 --> 00:01:21,791 Какое тупое решение. 27 00:01:21,875 --> 00:01:25,000 Всё веселье тут же закончилось. 28 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 Ясно. 29 00:01:27,875 --> 00:01:28,916 Итак, 30 00:01:29,708 --> 00:01:31,625 к сожалению, время вышло. 31 00:01:32,666 --> 00:01:35,583 Вы хотели бы назначить еще один сеанс? 32 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 Ханна, да? 33 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 - Да. - Можно дать совет? 34 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 Не выходите замуж. 35 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Иначе жизни конец. 36 00:01:45,875 --> 00:01:47,958 Сюрприз! 37 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 - Что вы творите? - Это похищение. 38 00:01:50,708 --> 00:01:53,583 - Нет, у меня клиент! - Это моя тетя. 39 00:01:53,666 --> 00:01:55,375 Удачи, Ханна. 40 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 Не забудь сказать «да». 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,208 ЛЮБОВЬ НАВЕКИ 42 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 За Ханну. 43 00:02:41,208 --> 00:02:44,750 - Извините, можно мне еще вина? - Красного, да? 44 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 Пино нуар. 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,166 Пино нуар на 12-й столик. 46 00:02:50,666 --> 00:02:53,583 ОН ПРИВЕЗ ГОТЛАНД В СТОКГОЛЬМ 47 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 За нас! 48 00:02:54,583 --> 00:02:55,750 - За нас! - Будем! 49 00:02:55,833 --> 00:02:59,041 - Они меня похитили! - Я знал, что что-то не так. 50 00:02:59,125 --> 00:03:01,250 Буду, видимо, поздно. 51 00:03:01,333 --> 00:03:02,750 Лишь бы без приколов. 52 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Нет-нет. 53 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 Целую. Люблю тебя. 54 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 Люблю тебя! Чмоки-чмоки… 55 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 - У Ханны девичник. - Да? 56 00:03:14,666 --> 00:03:17,250 - Она им не запретила? - Судя по всему, нет. 57 00:03:18,208 --> 00:03:19,166 А Линда там? 58 00:03:20,000 --> 00:03:21,083 Думаю, да. 59 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 Класс. 60 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 И она будет на свадьбе? 61 00:03:24,750 --> 00:03:27,458 - Она лучшая подруга Ханны, так что… - Ну да. 62 00:03:28,750 --> 00:03:32,708 - Постарайся понять, Марко. - Конечно. Я просто спросил. 63 00:03:54,416 --> 00:03:56,791 - Вижу, всё прошло хорошо. - А, вот и ты. 64 00:03:57,500 --> 00:03:58,375 Всё отлично. 65 00:03:58,916 --> 00:04:02,583 Я его развел, сказал, что есть более высокая ставка. 66 00:04:03,333 --> 00:04:05,833 - Он сразу подписал. - Твой обычный трюк. 67 00:04:05,916 --> 00:04:08,000 - Поздравляю. - Спасибо, дорогая. 68 00:04:08,708 --> 00:04:11,250 Не знаю, что бы я делал без твоей поддержки. 69 00:04:12,000 --> 00:04:12,833 Что скажешь? 70 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 По поводу? 71 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 По поводу платья. 72 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 А, точно. 73 00:04:18,083 --> 00:04:19,125 Ну, ничего так. 74 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Цвета приятные. 75 00:04:21,916 --> 00:04:23,708 Ты выглядишь моложе, стройнее. 76 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 Это для свадьбы. 77 00:04:26,041 --> 00:04:28,541 Чёрт. А я только забыл. 78 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 Хватит, Мартин. 79 00:04:29,708 --> 00:04:33,958 - Когда отплывает чертов паром? - В пятницу, в миллионный раз говорю. 80 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 - Билет открытый? Любое время? - Да, именно. 81 00:04:38,083 --> 00:04:39,458 Гляну на всякий случай. 82 00:04:39,541 --> 00:04:43,541 Их всё равно придется менять. В пятницу у меня весь день встречи. 83 00:04:44,166 --> 00:04:48,166 А еще по пятницам я хожу в солярий. Поплывем в субботу. 84 00:04:48,250 --> 00:04:50,375 Но в субботу уже свадьба. 85 00:04:51,208 --> 00:04:55,291 Мы обещали приехать раньше, чтобы познакомиться с его родителями. 86 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 Порой жизнь идет совсем не по плану. 87 00:04:57,958 --> 00:05:01,000 Я не понимаю, почему они вообще женятся. 88 00:05:01,541 --> 00:05:03,458 Потому что любят друг друга. 89 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 - Вот, значит, как? - Да. 90 00:05:05,875 --> 00:05:09,750 Они толком не знают друг друга. Это как пьяная свадьба в Вегасе. 91 00:05:09,833 --> 00:05:12,083 Они вместе уже год. 92 00:05:12,750 --> 00:05:15,416 Не нужно всё портить, Мартин. Подумай о Ханне. 93 00:05:16,333 --> 00:05:17,333 Это я и делаю. 94 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 Ну, 95 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 когда твой сын женится, хочется, чтобы всё было супер. 96 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 Понимаю, папа. Но всё должно пройти так, как спланировала Ханна. 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 - И я. Так, как мы спланировали. - Понял. 98 00:05:38,041 --> 00:05:39,291 - Мама там? - Да. 99 00:05:39,375 --> 00:05:42,125 Май-Гун! Самуэль звонит! 100 00:05:45,458 --> 00:05:46,541 - Да? - Да, мам. 101 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Вы получили мое письмо по поводу нашей свадьбы? 102 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Письмо? Да, я его прочла. 103 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Потому что это очень важно. 104 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 У нас всё под контролем. 105 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 Всё будет идеально. 106 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 Нам можно доверять, Самуэль! 107 00:06:00,541 --> 00:06:02,125 - Да. - Хорошо. 108 00:06:02,208 --> 00:06:04,041 Целую. До скорого. 109 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 Целую. 110 00:06:09,375 --> 00:06:12,291 Я нашла идеальное платье. 111 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Я его обожаю! 112 00:06:14,625 --> 00:06:16,791 Почти так же сильно, как Самуэля. 113 00:06:20,708 --> 00:06:23,625 - Вот бы поехать с тобой. - Знаю. 114 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 Но мы хотим, чтобы свадьба была камерной. 115 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 Я, Самуэль, близкие друзья и родные. 116 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 Это мило. 117 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 Но я обещаю всё сфоткать. 118 00:06:37,625 --> 00:06:38,625 А ты едешь? 119 00:06:39,416 --> 00:06:40,416 На свадьбу? 120 00:06:43,583 --> 00:06:44,708 Да… 121 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 Или… 122 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 Линда мне как семья. Мы знакомы с первого класса… 123 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 А? Значит, есть фактор времени? 124 00:06:52,625 --> 00:06:53,750 Да нет же. 125 00:06:54,250 --> 00:06:57,458 Но это скромная свадьба. 126 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 Можно нам еще шотов? 127 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 Минутку. 128 00:07:15,000 --> 00:07:16,541 - Ура. - Лучшая часть дня. 129 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 О, да. 130 00:07:22,250 --> 00:07:24,166 Я тут подумал. 131 00:07:25,750 --> 00:07:30,541 Как ты переживешь то, что отец Ханны станет твоим тестем? 132 00:07:31,125 --> 00:07:32,541 Да, я понимаю. 133 00:07:32,625 --> 00:07:35,916 Поначалу он кажется непростым человеком. 134 00:07:36,666 --> 00:07:37,958 Но на самом-то деле… 135 00:07:38,708 --> 00:07:40,041 Он еще хуже. 136 00:07:40,541 --> 00:07:43,375 Ну да. И как он ладит с твоими родителями? 137 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 Поживем — увидим. 138 00:07:47,375 --> 00:07:49,041 - Они не знакомы? - Нет. 139 00:07:50,541 --> 00:07:52,791 Удачи. Они явно полюбят друг друга. 140 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 - До завтра. - Да. 141 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Ханна? 142 00:08:16,333 --> 00:08:17,750 - Она спит. - Ясно. 143 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 Слишком много… выпила. 144 00:08:21,083 --> 00:08:22,291 - Понятно. - Да. 145 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 - Но вам было весело? - Да. 146 00:08:24,458 --> 00:08:27,083 Просто не хотела бросать твою будущую жену. 147 00:08:27,166 --> 00:08:28,833 - Спасибо. - Да не за что. 148 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 Слушай. 149 00:08:34,416 --> 00:08:36,916 Ты знаешь, что Марко тоже будет на свадьбе? 150 00:08:38,708 --> 00:08:42,458 Да. Всё в порядке. Спасибо, что разрешил взять Якоба. 151 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 Якоба? 152 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 Мой новый парень. 153 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 Покеда! 154 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 Пока. 155 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 Твою мать! 156 00:09:21,458 --> 00:09:22,541 Ханна? 157 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Мама звонила. Они не приедут. 158 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 На свадьбу? 159 00:09:27,875 --> 00:09:30,458 Нет, они не приедут завтра. 160 00:09:30,541 --> 00:09:32,958 Ясно. Но это не так важно. 161 00:09:33,041 --> 00:09:35,416 Важно. Что подумают твои родители? 162 00:09:35,500 --> 00:09:37,875 Милая, всё хорошо. 163 00:09:37,958 --> 00:09:40,708 Им не до того. У них сейчас целая куча дел. 164 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 - Держи! - Погоди. 165 00:09:42,541 --> 00:09:44,166 Лучше выпью воды. 166 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 Как ты? 167 00:09:50,708 --> 00:09:53,541 Нужно было мне отказаться от девичника. 168 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 Они меня ненавидят. 169 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 За что? 170 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 - Узнали, что мы пригласили Линду. - Боже. 171 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 Я ною? 172 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 Да. 173 00:10:12,875 --> 00:10:14,125 Но я тебя люблю. 174 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 Я не заслуживаю тебя. 175 00:10:18,458 --> 00:10:19,291 Глупости. 176 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 Это мне повезло. 177 00:10:28,333 --> 00:10:32,791 У меня нет времени на похмелье. Нужно забрать платье, вещи не собраны… 178 00:10:32,875 --> 00:10:36,958 И надо позвонить твоей маме, убедиться, что она знает наш план… 179 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 Детка. 180 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Я сделал это вчера. 181 00:10:39,708 --> 00:10:41,458 - Всё под контролем. - Всё? 182 00:10:41,958 --> 00:10:43,000 Да, я так думаю. 183 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 Точно знаю. 184 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 Ну ладно. 185 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 Здорово. 186 00:10:51,958 --> 00:10:53,916 Ну, тогда я пойду в душ. 187 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 Идем дальше. Что там с Бергсгатан семь? 188 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 Положительный отклик на рекламу. 189 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 Дорогая, что там с Бергсгатан? 190 00:11:17,666 --> 00:11:21,750 Да, только четыре человека записались на просмотр. 191 00:11:23,708 --> 00:11:27,625 И вы же помните, что мы с Якобом уезжаем на выходные? 192 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 - Что? - Да. 193 00:11:28,958 --> 00:11:31,708 Мы едем на свадьбу на Готланде. Я вам говорила. 194 00:11:33,041 --> 00:11:34,833 Да, точно. 195 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 Ну вот. 196 00:11:38,791 --> 00:11:41,708 Замуж выходит дочь нашего конкурента. 197 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 Ясно. 198 00:11:44,958 --> 00:11:46,541 Дочь Мартина Шельнера. 199 00:11:47,125 --> 00:11:47,958 «Убийцы»? 200 00:11:48,041 --> 00:11:48,916 Да, точно. 201 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 Линда и его дочь Ханна дружат с детства. 202 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Это она выходит замуж. 203 00:11:53,208 --> 00:11:57,500 Значит, пару дней придется справляться без Линды. 204 00:11:59,750 --> 00:12:03,125 Да, и без меня тоже придется справляться. 205 00:12:03,208 --> 00:12:04,958 С этим проблем не бывает. 206 00:12:08,875 --> 00:12:12,541 Я тоже так сказал, но потом он начал строить недотрогу. 207 00:12:13,125 --> 00:12:18,125 И я сказал: «Ты облажался, ты по уши в дерьме, и сам это знаешь». 208 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 Отлично. 209 00:12:19,375 --> 00:12:20,333 Да. 210 00:12:20,416 --> 00:12:23,375 - Агентство будет нашим к августу. - Повесь трубку. 211 00:12:23,458 --> 00:12:24,291 - Супер. - Но… 212 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 Подожди. 213 00:12:25,458 --> 00:12:27,375 Если бы он сосредоточился… 214 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 Повесь трубку. 215 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 …а не пытался сохранить лицо… 216 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 Мартин! 217 00:12:32,041 --> 00:12:33,625 Извини. 218 00:12:33,708 --> 00:12:37,250 Дуглас, секунду. Тут истеричка вошла и начала орать. 219 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 - Что? - Билетов на самолет нет. 220 00:12:39,583 --> 00:12:41,541 Билетов на машину на пароме тоже. 221 00:12:41,625 --> 00:12:44,916 - Возьми машину в Висбю. Проблем-то? - Да, но я… 222 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 Арендуй «Теслу» или «БМВ» или еще какую-то развалюху. 223 00:12:48,416 --> 00:12:50,541 - Перезвонить? - Нет, ничего важного. 224 00:12:54,875 --> 00:12:57,416 Мне надо уйти раньше, а у нас аншлаг. 225 00:12:57,500 --> 00:12:59,208 Ничего. Я разберусь. 226 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Мне повезло. Последний билет на самолет до Готланда. 227 00:13:06,000 --> 00:13:07,833 - Правда? Поздравляю. - Спасибо. 228 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Надеюсь, Линда не полетит. 229 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 - А то вдруг окажемся рядом. - Слушай. 230 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Она приедет со своим парнем. 231 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 На заднем сиденье лежит папка. 232 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 Возьми, ладно? 233 00:14:29,708 --> 00:14:33,333 - Там список всего, что нужно сделать. - Ого! 234 00:14:33,916 --> 00:14:36,375 Мамы с папой не будет, кое-что изменится. 235 00:14:37,625 --> 00:14:39,958 Завтра мы весь день с твоими родителями. 236 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 Слушай… 237 00:14:43,875 --> 00:14:47,125 Звучит глупо, но, может, поменяемся местами? 238 00:14:47,833 --> 00:14:48,791 Зачем? 239 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 Если мой брат там, он меня засмеет. 240 00:14:52,291 --> 00:14:54,791 - За что? - «Так у вас женщина всем рулит?» 241 00:14:55,333 --> 00:14:57,833 - Нет… Серьезно? - Да, серьезно. 242 00:14:58,916 --> 00:15:02,500 В таком случае, мы должны расширить его кругозор. 243 00:15:03,708 --> 00:15:04,916 - Как? - Я поведу. 244 00:15:05,500 --> 00:15:08,250 А ты скажешь ему, что ты не против. 245 00:15:11,750 --> 00:15:13,291 Да, так и сделаем. 246 00:15:28,625 --> 00:15:29,833 Наверно, Самуэль! 247 00:15:32,666 --> 00:15:35,833 - Чёрт, Кристиан здесь. - Отстаивай свою точку зрения. 248 00:15:36,416 --> 00:15:38,125 Какого чёрта? Она за рулем. 249 00:15:46,083 --> 00:15:46,916 Эй! 250 00:15:47,916 --> 00:15:51,041 Да. Наконец-то вы здесь. 251 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 - Привет! - Привет! 252 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 - Лейф. - Как доехали? 253 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 Привет, братик. 254 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 - Привет. - Привет, Лейф. 255 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 Я тут думал кое о чём. 256 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 Я знаю, что ты скажешь. Да, за рулем была Ханна. 257 00:16:04,708 --> 00:16:08,250 И знаешь что? Я не против. Мне даже нравится. 258 00:16:08,333 --> 00:16:09,166 Что? 259 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 Отношения между мужчинами и женщинами изменились. 260 00:16:12,166 --> 00:16:13,875 Что ты вообще несешь? 261 00:16:15,958 --> 00:16:20,125 Мы не смогли устроить тебе мальчишник. Тебя же тут не было. 262 00:16:20,208 --> 00:16:21,791 А, да. Ну ничего, я не… 263 00:16:21,875 --> 00:16:24,541 - Так что похитим тебя сейчас! - Нет! 264 00:16:24,625 --> 00:16:25,958 - Да! - Эй, что они… 265 00:16:26,041 --> 00:16:27,416 - Спасите! - Что такое? 266 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 - Эй! - Самуэль! 267 00:16:28,666 --> 00:16:30,541 - Что такое? - Это мальчишник. 268 00:16:30,625 --> 00:16:33,583 - Но он не хочет! - Такие вещи он не решает. 269 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 Погнали! 270 00:16:35,875 --> 00:16:37,208 Как тебе такое? 271 00:16:38,291 --> 00:16:40,250 Отрывайтесь, парни! 272 00:16:44,166 --> 00:16:46,333 Но у нас было расписание на сегодня… 273 00:16:46,416 --> 00:16:50,916 Уверена, всё будет хорошо. А о тебе я сама позабочусь. 274 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 - Да? - Да. 275 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Когда приедут твои родители? 276 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 - Самуэль вам не сказал? - Нет. 277 00:16:56,750 --> 00:16:57,875 У них не сложилось. 278 00:16:59,583 --> 00:17:00,750 - Лейфен. - Да? 279 00:17:01,583 --> 00:17:03,208 Они не приедут! 280 00:17:04,500 --> 00:17:06,333 - Родители? - Да. 281 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 У них не сложилось. 282 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 Нет! 283 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 Они приедут завтра. 284 00:17:10,833 --> 00:17:12,916 Но мы не успеем пообщаться. 285 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 Будем друг другу как чужие. 286 00:17:15,416 --> 00:17:17,000 Печальная новость. 287 00:17:17,083 --> 00:17:17,916 - Да. - Да… 288 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 Но мы не позволим себе грустить. 289 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 - Нет. - Идем. 290 00:17:21,916 --> 00:17:24,750 Покажу, что я приготовила на завтра. 291 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 Лейфен, отнесешь их вещи в гостевой дом? 292 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Да. 293 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 Но как? 294 00:17:32,000 --> 00:17:32,833 Как мы… 295 00:17:33,458 --> 00:17:34,916 Как узнаем друг друга? 296 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 Да, я даже почти загрустила. 297 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 - Я понимаю. - Да. 298 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 Но… 299 00:17:40,500 --> 00:17:43,583 Я подумала, завтра поужинаем здесь. 300 00:17:43,666 --> 00:17:46,041 - Ну, тут… Тут очень красиво. - Да. 301 00:17:46,708 --> 00:17:48,583 Если я правильно поняла, 302 00:17:48,666 --> 00:17:51,625 вы хотите пожениться на закате. 303 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 - Так ведь? - Да. 304 00:17:52,875 --> 00:17:54,666 Значит, поесть надо до. 305 00:17:55,416 --> 00:17:58,291 - Чтобы люди не голодали. - Люди? 306 00:17:58,375 --> 00:18:01,125 Побыстрей разобраться с формальностями. 307 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 А церемония станет главным событием вечера. 308 00:18:04,625 --> 00:18:05,958 Я писала по поводу… 309 00:18:06,041 --> 00:18:07,166 - Да. - Да. 310 00:18:07,250 --> 00:18:08,541 - Да. - Да. 311 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 - Да. - Да. 312 00:18:09,708 --> 00:18:12,666 Тебе надо обязательно взглянуть на ваше жилье. 313 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Да. 314 00:18:20,208 --> 00:18:21,583 Так, ладно… 315 00:18:56,916 --> 00:18:59,166 - Выглядит очень мило. - Спасибо. 316 00:19:01,833 --> 00:19:05,583 Ханна, я хочу тебе кое-что показать. 317 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 Да? 318 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 Вот. 319 00:19:11,125 --> 00:19:14,166 Я была в нём на нашей с Лейфом свадьбе. 320 00:19:15,541 --> 00:19:16,708 Красиво было, да? 321 00:19:17,875 --> 00:19:18,791 И… 322 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 Я его перешила. 323 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 Чтобы тебе подошло. 324 00:19:28,291 --> 00:19:29,416 Но ведь… 325 00:19:30,541 --> 00:19:31,750 Оно чудесное. 326 00:19:31,833 --> 00:19:34,125 Но я привезла свое, так что… 327 00:19:34,208 --> 00:19:37,916 Все женщины в моей семье надевали этот костюм на свадьбу. 328 00:19:38,000 --> 00:19:39,708 На протяжении трех поколений. 329 00:19:41,333 --> 00:19:43,083 Это очень долго. Это… 330 00:19:46,041 --> 00:19:48,333 Ну, конечно… 331 00:19:49,625 --> 00:19:52,125 Даже традициям приходит конец. 332 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 - Май-Гун? - Да? 333 00:19:57,833 --> 00:20:00,958 Не будем делать из этого проблему. Я его примерю. 334 00:20:05,125 --> 00:20:08,166 Ты будешь настоящей Свенссон, Ханна. 335 00:20:09,375 --> 00:20:10,458 Спасибо. 336 00:20:10,541 --> 00:20:13,708 - Но я хотела оставить свою фамилию. - Да? Зачем? 337 00:20:14,291 --> 00:20:17,958 Просто так проще. Не придется менять права и паспорт. 338 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 - И ник в инстаграме. - А, ну да. 339 00:20:21,041 --> 00:20:21,916 Да. 340 00:20:22,708 --> 00:20:25,041 Да, времена изменились. 341 00:20:32,458 --> 00:20:33,875 Вот тут нормально. 342 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Давайте. 343 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 Встаем. 344 00:20:36,916 --> 00:20:37,875 Ай. 345 00:20:37,958 --> 00:20:38,791 Идем. 346 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 - И прыжок. - Что? 347 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 Прыгай! 348 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 - Отпустите! - Отведем… 349 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 - Нет! - Нет! 350 00:20:47,541 --> 00:20:49,500 - Идем уже! - Да. 351 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 Вот так. Поиграем в «Ближе к жениху». 352 00:20:52,958 --> 00:20:56,208 - Что вы творите? - Успокойся, это традиция. 353 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 У Юэля на мальчишнике тоже играли. И ему понравилось. 354 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 Ни капли. Но будет весело, правда. 355 00:21:03,958 --> 00:21:05,041 - Нет! - Смотрите. 356 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Бросок будет суперский. 357 00:21:07,208 --> 00:21:09,875 Нет! 358 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 - Неплохо. - Может, ветром снесло. Или нет. 359 00:21:14,166 --> 00:21:15,166 Я в этом мастер. 360 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 Ай! Какого чёрта? Ты спятил! 361 00:21:20,125 --> 00:21:23,833 - Прости! - Не отыгрывайся на Самуэле, Юэль. 362 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 - Его на твоем мальчишнике не было. - Что за тупая затея? 363 00:21:27,416 --> 00:21:29,583 - Прости, это было глупо. - Прости. 364 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 Давай выпьем и забудем об этом. 365 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 А что, я бросать не буду? 366 00:21:35,250 --> 00:21:36,208 Нет. 367 00:21:36,291 --> 00:21:38,625 …Самуэлю Свенссону. Оставьте сообщение… 368 00:21:38,708 --> 00:21:41,833 Вы позвонили Самуэлю Свенссону. Оставьте сообщение… 369 00:21:52,250 --> 00:21:55,458 Как ты вообще надумал жениться? 370 00:21:56,125 --> 00:21:57,333 Да еще и так быстро? 371 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 Ну, я люблю Ханну. 372 00:21:59,333 --> 00:22:01,500 Да, это одна из причин, но… 373 00:22:02,333 --> 00:22:05,208 Если ты влюбился, жениться вовсе необязательно. 374 00:22:05,291 --> 00:22:06,666 Я не просто «влюбился». 375 00:22:08,416 --> 00:22:09,750 У нас с Ханной нечто… 376 00:22:10,833 --> 00:22:13,041 У нас нечто большее. Намного большее. 377 00:22:21,333 --> 00:22:22,958 Меня только одно напрягает. 378 00:22:25,708 --> 00:22:26,541 Ее отец 379 00:22:27,250 --> 00:22:28,416 меня ненавидит. 380 00:22:28,500 --> 00:22:29,375 Почему? 381 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Не знаю. 382 00:22:30,791 --> 00:22:32,750 Жутко высокомерный тип. 383 00:22:32,833 --> 00:22:35,500 Что бы я ни делал, на Мартина не угодишь. 384 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 Мало быть знаменитым шеф-поваром? 385 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 Ну, видимо, да. 386 00:22:43,791 --> 00:22:44,916 Но когда поженимся… 387 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 Ему придется смириться. 388 00:22:49,541 --> 00:22:51,791 - Ты поэтому сделал предложение? - Нет. 389 00:22:53,416 --> 00:22:54,541 Нет. 390 00:22:55,333 --> 00:22:59,208 Но он так злился, когда мы сказали, что женимся. Душа радовалась. 391 00:22:59,291 --> 00:23:02,041 Когда он понял, что он ничего не может сделать. 392 00:23:03,791 --> 00:23:06,375 Ты мог бы просто убить его. 393 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 На материке не принято. 394 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 Да уж, вы любите всё усложнять. 395 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Весело было? 396 00:23:27,750 --> 00:23:29,708 Нет. Они ненормальные. 397 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 Тика-в-тику ты с острова маханул. 398 00:23:31,958 --> 00:23:32,791 Чего? 399 00:23:34,583 --> 00:23:36,208 Вовремя ты с острова уехал. 400 00:23:36,833 --> 00:23:37,666 - А, да. - Да. 401 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 Слушай, пап. 402 00:23:39,500 --> 00:23:43,875 Можно чуть меньше диалекта, хотя бы на время свадьбы? 403 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 - Но я так говорю. - Нет, ты из Гётеборга. 404 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 Я готландец. 405 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 Нет. И я не понимаю, зачем ты настаиваешь. 406 00:23:54,125 --> 00:23:56,958 Людей из Гётеборга здесь не уважают. 407 00:23:57,041 --> 00:24:00,500 - Я готландец. - Да ты нормально говоришь! 408 00:24:00,583 --> 00:24:01,500 Вот же чёрт… 409 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 Это случайно вышло. 410 00:24:03,416 --> 00:24:05,583 Так бывает, когда я злюсь. 411 00:24:06,416 --> 00:24:07,625 - Да. - Где Ханна? 412 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 В гостевой фатере. 413 00:24:12,541 --> 00:24:14,583 - В гостевом доме. - Да, я понял. 414 00:24:16,791 --> 00:24:18,333 Я готландец, чёрт возьми. 415 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 Не талдонь, пап. 416 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 Ах ты мелкий… 417 00:24:25,333 --> 00:24:27,833 Нет! Опять, что ли! Нет! 418 00:24:27,916 --> 00:24:30,833 Прости, я пытался им помешать, но Кристиан — псих. 419 00:24:33,458 --> 00:24:34,291 Привет. 420 00:24:35,875 --> 00:24:37,541 Что такое? Что-то случилось? 421 00:24:38,041 --> 00:24:38,875 Да. 422 00:24:39,541 --> 00:24:41,166 Твоя мама велела надеть. 423 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Ладно. А ты не хочешь? 424 00:24:45,000 --> 00:24:45,833 Хочу. 425 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 Я дико счастлива. 426 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 Да? 427 00:24:49,291 --> 00:24:52,250 - Конечно, не хочу, Самуэль! - Да, я понял. 428 00:24:54,666 --> 00:24:57,458 Просто на острове столько традиций. 429 00:24:57,541 --> 00:24:58,833 Я отказываюсь! 430 00:24:58,916 --> 00:25:03,250 Исправь это. Если я что-то скажу, то твоя мама меня возненавидит! 431 00:25:03,333 --> 00:25:05,375 Да, хорошо, я попробую. 432 00:25:06,291 --> 00:25:07,625 Но это сложно, она… 433 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 Я всё сделаю. 434 00:25:12,416 --> 00:25:13,333 Слушай. 435 00:25:15,333 --> 00:25:16,250 Это наш день, 436 00:25:16,791 --> 00:25:17,625 наша свадьба. 437 00:25:18,708 --> 00:25:19,541 Да. 438 00:25:20,416 --> 00:25:21,333 Ой. 439 00:25:22,666 --> 00:25:24,875 - Что это? - Нам надо выйти. 440 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 - Почему? - Колокольчик звонит — надо выйти. 441 00:25:27,708 --> 00:25:30,250 Сегодня приедет Ян-Инге, он нас поженит. 442 00:25:30,333 --> 00:25:31,791 Видимо, это он. 443 00:25:32,583 --> 00:25:35,625 Ладно, иди. Я переоденусь и освежусь. 444 00:25:35,708 --> 00:25:36,541 Ладно. 445 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 - В чём дело? - Ян-Инге. 446 00:25:52,000 --> 00:25:54,250 Он упал с крыши и сломал ногу. 447 00:25:54,333 --> 00:25:55,291 - Сейчас? - Да. 448 00:25:55,375 --> 00:25:56,291 - Сегодня? - Да. 449 00:25:56,375 --> 00:25:58,166 А что за крыша? Главный дом? 450 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 Нет, он говорил, что собирался перекрыть крышу в амбаре. 451 00:26:02,500 --> 00:26:05,458 - В новом, маленьком или паршивом? - В пивоварне? 452 00:26:05,541 --> 00:26:09,291 - Нет, это был старый амбар. - Да, в старом амбаре. 453 00:26:09,375 --> 00:26:10,875 - Это важно? - Что? 454 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 Какая именно была крыша? 455 00:26:12,958 --> 00:26:15,000 Понять, с какой высоты он упал. 456 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 А я хочу понять, кто завтра будет нас женить! 457 00:26:18,416 --> 00:26:19,541 Да… 458 00:26:22,708 --> 00:26:23,541 Ну? 459 00:26:25,458 --> 00:26:27,291 - Привет! - Боже. 460 00:26:28,250 --> 00:26:30,541 - Ты меня напугал. - Что ты делаешь? 461 00:26:31,416 --> 00:26:32,333 Переодеваюсь. 462 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 А ты кто? 463 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 Линус! 464 00:26:36,791 --> 00:26:37,708 Линус! 465 00:26:37,791 --> 00:26:38,625 Он здесь! 466 00:26:38,708 --> 00:26:41,291 Линус, тебе сюда нельзя. 467 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Иди к папе. 468 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Прости, он от меня сбежал. 469 00:26:44,750 --> 00:26:46,000 Да не страшно. 470 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 Нас не представили. 471 00:26:48,666 --> 00:26:49,500 Йесси. 472 00:26:49,583 --> 00:26:51,000 - Да! - Жена Кристиана. 473 00:26:52,083 --> 00:26:52,916 Ну конечно. 474 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 Ханна. 475 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 Прости, столько всего происходит. Я немного нервничаю. 476 00:26:57,708 --> 00:26:59,416 Я понимаю, поверь. 477 00:27:01,583 --> 00:27:03,958 Она заставляет тебя это надеть? 478 00:27:04,625 --> 00:27:07,208 Да. Ну, то есть не заставляет, но… 479 00:27:07,291 --> 00:27:09,583 Боже, прости. Может, тебе он нравится. 480 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 Он красивый. 481 00:27:11,250 --> 00:27:13,875 Но не на мне и не на моей свадьбе. 482 00:27:14,375 --> 00:27:18,166 Ненавижу наше свадебное фото. Оно похоже на плакат «Скансен». 483 00:27:18,250 --> 00:27:21,541 - Мы попробуем от него избавиться. - Ясно. Удачи. 484 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 Спасибо. 485 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 Слышала о Ян-Инге? 486 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 Что? 487 00:27:29,458 --> 00:27:30,916 Уже знаешь? 488 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Да, Йесси сказала. 489 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Папа всем звонит, пытается найти кого-то еще. 490 00:27:35,625 --> 00:27:36,750 Да, я понимаю. 491 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 Самуэль, пойдем в дом, поговорим? 492 00:27:41,041 --> 00:27:42,250 - Конечно. - Идем. 493 00:27:43,250 --> 00:27:44,166 - Самуэль? - Да? 494 00:27:44,916 --> 00:27:47,083 - Может, позвать пастора? - Нет. 495 00:27:47,708 --> 00:27:49,958 Ханна хочет гражданскую церемонию. 496 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 И я этого хочу. 497 00:27:53,833 --> 00:27:54,666 Ну да. 498 00:28:11,208 --> 00:28:14,208 - Ты что делаешь? - Мы всё отменим. Никакой свадьбы. 499 00:28:19,166 --> 00:28:23,958 Я взяла это на случай кризиса, вроде этого. Принесешь стаканы? 500 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 Любимая. 501 00:28:26,708 --> 00:28:29,666 Всё будет хорошо. Всё будет так, как мы хотим. 502 00:28:29,750 --> 00:28:30,583 Как? 503 00:28:31,083 --> 00:28:33,083 Всё будет идеально. Обещаю. 504 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Да, войдите. 505 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 Вопрос решен. 506 00:28:41,791 --> 00:28:43,208 - Ты нашел кого-то? - Да. 507 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 - Священника? - Нет, это Бертиль Фред. 508 00:28:47,041 --> 00:28:49,291 Он тоже работает на муниципалитет. 509 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 - Правда? - Да. 510 00:28:51,583 --> 00:28:54,708 Кажется, он член Партии Центра или типа того. 511 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 Так что не волнуйтесь. 512 00:28:58,291 --> 00:28:59,125 Спасибо! 513 00:29:00,666 --> 00:29:02,041 Вы что, уже пьете? 514 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 Нет, конечно, нет. 515 00:29:04,333 --> 00:29:07,041 Я спрашивала Самуэля зачем он это сюда привез. 516 00:29:07,125 --> 00:29:08,583 Да. Нет, я… 517 00:29:08,666 --> 00:29:11,333 Я привез на случай кризиса. 518 00:29:11,416 --> 00:29:13,416 Но кризиса уже нет. 519 00:29:13,500 --> 00:29:17,041 И я думаю, что вам надо бы отдохнуть. 520 00:29:17,125 --> 00:29:18,541 Завтра важный день. 521 00:29:22,625 --> 00:29:23,958 Всё еще хочешь выпить? 522 00:29:25,000 --> 00:29:25,833 Нет. 523 00:30:10,750 --> 00:30:12,458 - Привет. - Привет. 524 00:30:17,666 --> 00:30:18,833 Сегодня наш день. 525 00:30:22,416 --> 00:30:23,541 Точка невозврата. 526 00:30:24,916 --> 00:30:25,916 - Что? - Да. 527 00:30:26,666 --> 00:30:27,625 Звучит не очень. 528 00:30:29,250 --> 00:30:30,333 Я пошутила. 529 00:30:35,083 --> 00:30:36,041 Точно? 530 00:30:36,125 --> 00:30:36,958 Да. 531 00:30:40,416 --> 00:30:41,333 Самуэль… 532 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Я не хотела… Это была шутка. 533 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 Эй… 534 00:30:48,208 --> 00:30:49,291 И ты повелась? 535 00:30:53,916 --> 00:30:54,791 Да, повелась. 536 00:30:57,041 --> 00:30:57,875 Можно открыть? 537 00:30:58,708 --> 00:30:59,541 Можно, да. 538 00:31:09,833 --> 00:31:11,125 Ну зачем… 539 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Это золото, настоящее золото. 540 00:31:14,208 --> 00:31:16,416 Станешь вдовой, сможешь продать. 541 00:31:16,500 --> 00:31:18,083 Отлично. Ты всё продумал. 542 00:31:20,291 --> 00:31:21,375 - Помочь? - Да. 543 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 Вот так… 544 00:31:32,333 --> 00:31:33,291 - Сейчас. - Да. 545 00:31:39,708 --> 00:31:40,875 Почти. Подожди. 546 00:31:42,875 --> 00:31:43,708 Вот! 547 00:31:46,250 --> 00:31:47,416 Очень красиво. 548 00:31:48,041 --> 00:31:48,875 Спасибо. 549 00:31:58,291 --> 00:32:02,458 Кажется, я клала его в сумку, но теперь уже даже не уверена. 550 00:32:05,291 --> 00:32:06,250 Что происходит? 551 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 Ого. 552 00:32:10,416 --> 00:32:11,250 Доброе утро! 553 00:32:14,000 --> 00:32:15,500 Пойдемте, кое-что покажу. 554 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 Ну как вам? 555 00:32:22,291 --> 00:32:23,666 «Любовь наве-е-еки». 556 00:32:26,083 --> 00:32:28,416 - Не ожидали такого, да? - Нет… 557 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 Это… 558 00:32:31,250 --> 00:32:34,708 Мы же вроде всё объяснили… 559 00:32:36,083 --> 00:32:39,250 - Мы хотим скромную свадьбу. - Мы решили, это грустно. 560 00:32:40,333 --> 00:32:43,583 - Мы прямо искренне расстроились. - Да. 561 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 Когда поняли, как мало у вас друзей. 562 00:32:45,875 --> 00:32:47,291 - Но… - Что? 563 00:32:47,833 --> 00:32:51,333 - Мы с мамой решили закатить пир. - Да. 564 00:32:51,416 --> 00:32:54,083 «Никакой крохотной свадьбы», — сказал Лейфен. 565 00:32:54,666 --> 00:32:56,166 Но дело в том, что мы… 566 00:32:56,666 --> 00:32:57,583 Мы хотим… 567 00:32:59,541 --> 00:33:00,500 Что это? 568 00:33:02,750 --> 00:33:06,166 Это небольшой сюрприз от папы, 569 00:33:06,250 --> 00:33:08,166 бар на колесах. 570 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 Господи. 571 00:33:10,041 --> 00:33:13,166 - Вот это будет вечеринка. - Да. 572 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 И скажи, когда понадобится моя помощь. 573 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 С чем? 574 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 С костюмом, конечно. 575 00:33:20,958 --> 00:33:22,250 - Да… - Да, точно. 576 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Это… 577 00:33:26,791 --> 00:33:28,333 Мам, мы подумали, что… 578 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 Да? 579 00:33:30,458 --> 00:33:32,041 Что я ей помогу. 580 00:33:32,833 --> 00:33:35,125 Жених не должен этого делать! 581 00:33:38,000 --> 00:33:38,833 Нет. 582 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 - Нет. - Но я не хочу. 583 00:33:44,125 --> 00:33:46,708 Не хочу вас напрягать. 584 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 У вас столько дел, так что… 585 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 Но я же с любовью. 586 00:33:51,791 --> 00:33:53,583 А для этого всегда есть время. 587 00:33:54,250 --> 00:33:55,083 Да. 588 00:34:02,583 --> 00:34:03,416 Линда! 589 00:34:03,916 --> 00:34:05,541 - Привет! - Добрый день! 590 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Я думала, вы уже там. 591 00:34:09,625 --> 00:34:12,250 Нет, у Мартина были встречи. Не получилось. 592 00:34:12,333 --> 00:34:14,708 - Ну, ты понимаешь. - Да, понимаю. 593 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 - Вот. - Да. 594 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 - Ты на машине? - Мы на автобусе. 595 00:34:17,666 --> 00:34:19,583 - Мы? - Я и мой новый парень. 596 00:34:22,416 --> 00:34:24,416 А Марко? Он не приедет? 597 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Кажется, приедет. 598 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 Да… 599 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 Вас подвезти? Мы арендовали машину. 600 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 Да, если мы поместимся. 601 00:34:31,916 --> 00:34:33,375 А как же. 602 00:34:34,208 --> 00:34:35,791 - Увидимся в порту. - Да. 603 00:34:35,875 --> 00:34:36,958 - Пока! - Пока. 604 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Пассажиры с животными на автомобильной палубе, 605 00:34:41,083 --> 00:34:43,708 подойдите к стойке информации на палубе семь. 606 00:34:44,250 --> 00:34:46,458 Пассажиры с животными… 607 00:34:46,541 --> 00:34:50,250 - Ты что, уже начал пить? - Да, кофе и рюмашка. 608 00:34:51,041 --> 00:34:52,875 Надо же как-то развлекаться. 609 00:34:56,250 --> 00:34:59,583 - Тебе за руль. Я взяла машину. - Одного водителя хватит. 610 00:35:00,375 --> 00:35:04,041 Ты справишься. Или ты взяла машину-тандем? 611 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 Будем. 612 00:35:06,500 --> 00:35:09,500 Кстати, Линда и ее парень едут с нами. 613 00:35:09,583 --> 00:35:11,041 Встретила ее в очереди. 614 00:35:11,958 --> 00:35:13,000 Марко. 615 00:35:13,083 --> 00:35:14,208 У нее новый парень. 616 00:35:15,291 --> 00:35:17,458 - Новый? - Да. 617 00:35:17,541 --> 00:35:18,791 Ну, Линда умная. 618 00:35:18,875 --> 00:35:21,458 Может, и Ханну вдохновит найти нового парня. 619 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Мартин, прекрати. 620 00:35:23,125 --> 00:35:24,291 Хватит уже. 621 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Доброй ночи! 622 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 А вот и вы! 623 00:35:35,000 --> 00:35:35,833 А вот и мы. 624 00:35:35,916 --> 00:35:37,458 - Привет. Хелена. - Кто тут? 625 00:35:37,541 --> 00:35:38,750 - Рада встрече. - Якоб. 626 00:35:38,833 --> 00:35:40,541 Малышка Линда. Привет. 627 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 Слышал, у тебя перемены. Представишь? 628 00:35:45,041 --> 00:35:45,916 Это Якоб. 629 00:35:46,500 --> 00:35:50,458 Привет, безумно рад встрече с настоящей легендой. 630 00:35:51,125 --> 00:35:52,250 Спасибо. 631 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 Легендой? 632 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 Да, Мартин Шельнер — легенда в брокерской индустрии. 633 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 Ясно! 634 00:35:57,333 --> 00:35:58,875 Надо же. Где ты работаешь? 635 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 Вместе с Линдой. «Шегрен и Холлман». 636 00:36:01,333 --> 00:36:03,000 Ах да. Чёрт возьми. 637 00:36:03,083 --> 00:36:05,333 Ну и как тебе Йохан Шегрен как босс? 638 00:36:05,416 --> 00:36:09,541 Да нормально. Он мне нравится, всё такое. 639 00:36:09,625 --> 00:36:12,250 Мне-то можешь не врать. Он бездарь. 640 00:36:12,333 --> 00:36:15,500 Ну да, он порой бывает тем еще дерьмом. 641 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 Дерьмо — это как-то слишком. Я просто шучу. 642 00:36:18,166 --> 00:36:19,000 Ясно. 643 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 Идем в пункт проката. Кажется, нам вон туда. 644 00:36:24,750 --> 00:36:26,166 - Что, повелся? - Да… 645 00:36:27,416 --> 00:36:29,250 Он что, под амфетамином? 646 00:36:40,208 --> 00:36:41,541 Какого чёрта? Он спит? 647 00:36:42,750 --> 00:36:45,291 - Эй! - Надо кое-что закончить. 648 00:36:47,583 --> 00:36:51,500 - Трудно делать два дела одновременно. - Да, я понимаю. 649 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 - Ну, мы бронировали… - Шельнер? 650 00:36:53,833 --> 00:36:55,125 Да, именно так. 651 00:36:55,208 --> 00:36:58,291 - Машина? - Да. Ну, если у вас нет катамарана. 652 00:36:59,250 --> 00:37:00,500 Итак, аренда машины… 653 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 У меня «Тойота» 86-го года. 654 00:37:04,041 --> 00:37:07,583 Неограниченный пробег. Берёте пустой, вернете пустой. 655 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 Вснаружи она стоит. 656 00:37:09,375 --> 00:37:10,916 На каком языке он говорит? 657 00:37:12,833 --> 00:37:14,791 Значит, в баке бензина нет? 658 00:37:14,875 --> 00:37:16,000 Очень мало. 659 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 - Но до заправки хватит? - Если повезет. 660 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Тут не угадаешь. 661 00:37:24,250 --> 00:37:27,708 - Права нужны? - Нет, всё на свой страх и риск. 662 00:37:27,791 --> 00:37:29,333 Ясно, я поняла. 663 00:37:30,708 --> 00:37:31,916 Ну ладно. 664 00:37:32,000 --> 00:37:33,791 - Вот, держите. - Спасибо. 665 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 И еще кое-что. 666 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 Она, бывает, капризничает. 667 00:37:40,208 --> 00:37:42,791 Говорю сейчас, чтобы не было сюрпризов. 668 00:37:42,875 --> 00:37:45,000 - Отлично, спасибо огромное. - Да. 669 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 Ну, машина с характером. Ладно… 670 00:37:48,041 --> 00:37:50,416 М-ИКС-Б-0-0-8. 671 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Вот! 672 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Да, точно. Спасибо. 673 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 Твою мать, Хелена. 674 00:37:58,375 --> 00:37:59,958 Одно простое задание. 675 00:38:00,041 --> 00:38:01,791 И вот результат. 676 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 Других вариантов нет. Я звонила в Hertz, в Avis… 677 00:38:05,291 --> 00:38:08,916 Ты сказал: «Арендуй "Теслу", "БМВ" или еще какую развалюху». 678 00:38:09,000 --> 00:38:11,041 Вот тебе еще какая развалюха. 679 00:38:12,833 --> 00:38:15,083 Грузите вещи в машину. Поедем наконец. 680 00:38:16,333 --> 00:38:17,875 Еще нужно заправиться. 681 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 Грузите всё в машину. 682 00:38:35,875 --> 00:38:38,125 По крайней мере, мы поднялись на холм! 683 00:39:06,958 --> 00:39:09,000 Эта машина меня немного пугает. 684 00:39:10,291 --> 00:39:14,250 - Тормоза как будто не реагируют. - Ну так не гони. 685 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 Но… 686 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Какого чёрта? 687 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 Она похожа на принцессу. 688 00:39:52,041 --> 00:39:52,875 Ну вот… 689 00:39:54,333 --> 00:39:55,166 Да… 690 00:40:00,000 --> 00:40:02,750 Ладно, рассказывай. Как мы это исправим? 691 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 Как… 692 00:40:05,666 --> 00:40:07,000 - Не знаю. - Ты нюня. 693 00:40:07,083 --> 00:40:10,208 - Они всё будут решать? - Я делаю, что могу. 694 00:40:10,291 --> 00:40:11,166 Сказал нюня. 695 00:40:12,250 --> 00:40:14,458 Может, не будем делать из мухи слона? 696 00:40:15,541 --> 00:40:18,958 Да, всё пошло не так, как планировалось, 697 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 но… 698 00:40:21,375 --> 00:40:23,916 - Давай порадуемся этому дню? - Да. 699 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 - Ты прав. - Да? 700 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 Давай. 701 00:40:27,125 --> 00:40:27,958 - Да? - Да. 702 00:40:29,500 --> 00:40:32,458 Но на следующей моей свадьбе всё будет как надо. 703 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 Что дальше? Зарежем корову ради хорошей погоды? 704 00:40:37,625 --> 00:40:39,375 - Нет, ягненка. - Что? 705 00:40:40,208 --> 00:40:42,291 - Не знаю. - Чего мы здесь стоим? 706 00:40:42,375 --> 00:40:44,708 Слышишь колокольчик — иди. Это традиция. 707 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 Вот вы где! 708 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 Что случилось? 709 00:40:50,333 --> 00:40:52,166 Ну, мы подумали, 710 00:40:52,666 --> 00:40:56,458 раз вы женитесь так поздно, мы всё переиграем, 711 00:40:57,041 --> 00:40:58,416 и устроим их раньше. 712 00:40:58,500 --> 00:41:00,291 - Их? - Смотрины невесты. 713 00:41:01,666 --> 00:41:03,500 - Что? - Смотрины невесты. 714 00:41:04,125 --> 00:41:06,875 Это традиция. Ты ей не сказал, Самуэль? 715 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 Мы этого не планировали. 716 00:41:08,833 --> 00:41:11,583 - Вы о чём? - Тебе просто нужно показаться. 717 00:41:11,666 --> 00:41:12,666 Кому? 718 00:41:12,750 --> 00:41:14,791 Людям, которые здесь живут. 719 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Думаю, народу будет много. Мы дали объявление в газету. 720 00:41:19,208 --> 00:41:21,541 Моих родителей нет, мои друзья… 721 00:41:21,625 --> 00:41:25,208 Может, подождем со смотринами, пока они не… 722 00:41:25,708 --> 00:41:26,541 Не приедут. 723 00:41:26,625 --> 00:41:29,250 Потому что я… Мне нужно… Простите… 724 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 - Привет. - Где ты? Ты мне нужна. 725 00:41:35,875 --> 00:41:38,333 - Всё хорошо? - Нет, всё катится к чёрту. 726 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 Всё идет не по плану. Приезжай! 727 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Мы почти на месте. Твои родители нас подвезли. 728 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 Летите пулей. Или пропустите смотрины невесты. 729 00:41:48,791 --> 00:41:51,625 Ханна попросила вас поторопиться. 730 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 Там… 731 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 Смотрины. 732 00:41:54,500 --> 00:41:55,875 Смотрины? 733 00:42:00,416 --> 00:42:01,250 Ханна? 734 00:42:02,541 --> 00:42:03,666 Да, я здесь! 735 00:42:04,916 --> 00:42:05,750 А, нашла тебя. 736 00:42:06,916 --> 00:42:08,166 Они тебя зовут. 737 00:42:09,000 --> 00:42:11,291 Спокойно, это дело на пару минут. 738 00:42:15,250 --> 00:42:16,458 Отлично выгляжу. 739 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 Да. 740 00:42:19,083 --> 00:42:20,291 Это слегка шокирует. 741 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 Но ты вообще красава. 742 00:42:25,333 --> 00:42:26,375 Думаю, тебя ждут. 743 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 Вот наша невеста! 744 00:42:53,375 --> 00:42:55,208 А вот и жених! 745 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 Теперь мы с Май-Гун 746 00:43:07,333 --> 00:43:08,625 хотели бы спеть песню 747 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 которую мы написали сами. 748 00:43:12,375 --> 00:43:16,833 Да. Называется «Любовь навеки». 749 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 В мире где мы всё время 750 00:43:28,875 --> 00:43:32,166 Одиноки и грустны 751 00:43:32,250 --> 00:43:35,625 Любовь навеки 752 00:43:35,708 --> 00:43:39,041 Как маяк впереди 753 00:43:39,125 --> 00:43:42,458 И можно даже сказать 754 00:43:42,541 --> 00:43:45,916 Концепция на пять 755 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 Чего тут решать 756 00:43:48,458 --> 00:43:49,916 Прозвучит безумно 757 00:43:50,000 --> 00:43:52,666 Но у любви навсегда 758 00:43:52,750 --> 00:43:56,541 Рецепт проще некуда 759 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 Просто люби 760 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 Просто танцуй 761 00:44:00,750 --> 00:44:03,750 Смейся, свободен будь 762 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 Просто не ври, просто борись 763 00:44:08,291 --> 00:44:10,875 Просто о ссорах забудь 764 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 Но если вдруг так случится 765 00:44:15,250 --> 00:44:18,708 Что размолвка выйдет в пути 766 00:44:18,791 --> 00:44:22,083 Помни, никогда 767 00:44:22,166 --> 00:44:24,000 Не поздно 768 00:44:25,166 --> 00:44:29,208 Сказать «прости» 769 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 Они уже начали? 770 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 Там кто-то поет? 771 00:44:36,666 --> 00:44:39,000 Вот чёрт. Разворачивайся, едем домой. 772 00:44:43,333 --> 00:44:45,416 Тормоза не работают. 773 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 Чёрт, они не работают! 774 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 Но если вдруг так случится 775 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 Что размолвка выйдет в пути 776 00:44:55,458 --> 00:44:58,291 - Останови машину. Ты чего? Стой! - Чёрт! 777 00:44:59,875 --> 00:45:00,916 Нет! 778 00:45:01,416 --> 00:45:02,875 Хелена… 779 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 Ой. 780 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Отличное место для парковки. 781 00:45:17,083 --> 00:45:18,625 Никто не пострадал? 782 00:45:18,708 --> 00:45:20,208 Нет, всё хорошо. 783 00:45:21,958 --> 00:45:22,791 Ох… 784 00:45:24,208 --> 00:45:25,166 Привет. 785 00:45:25,250 --> 00:45:27,083 Извините, мы… 786 00:45:27,583 --> 00:45:30,166 Тормоза не работали, потому что… 787 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 Машина прокатная. 788 00:45:32,125 --> 00:45:34,750 - Мам, привет. - Привет, милая! 789 00:45:36,458 --> 00:45:38,666 Я мама Ханны, Хелена. 790 00:45:38,750 --> 00:45:41,500 - Отец Самуэля, Лейф. - Привет. 791 00:45:41,583 --> 00:45:43,416 Ну, Лейф, не дрейфь! 792 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 - Привет! - Линда! 793 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 Прекрати! 794 00:45:45,958 --> 00:45:49,208 - А я мама Самуэля. - Рада познакомиться. 795 00:45:49,291 --> 00:45:50,541 - Май. - Май-Гун. 796 00:45:50,625 --> 00:45:52,416 - Май-Гун, точно. - Да. 797 00:45:52,500 --> 00:45:57,083 - Привет, пап. - Приветик! Привет. 798 00:45:57,166 --> 00:45:58,875 - Хорошо выглядишь. - Спасибо. 799 00:45:59,500 --> 00:46:02,666 Костюмированная вечеринка? Нас не предупредили. 800 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 Ты тоже принарядился. Мило. 801 00:46:05,416 --> 00:46:07,583 Добро пожаловать. Рад, что вы здесь. 802 00:46:07,666 --> 00:46:08,500 Ну да. 803 00:46:09,541 --> 00:46:12,583 Так вот где ты вырос и возмужал, ну, или попытался. 804 00:46:12,666 --> 00:46:14,166 Да, это всё объясняет. 805 00:46:14,750 --> 00:46:16,875 Ладно, так… 806 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 Вы, наверное, голодны. Да. 807 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 - Да. - Хотите поесть? 808 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 - Да. - Еще бы. 809 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 Да? Прошу. 810 00:46:24,458 --> 00:46:25,750 Йесси, поможешь мне? 811 00:46:27,875 --> 00:46:29,375 - Самуэль. - Якоб. 812 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 Дело дрянь. 813 00:46:35,750 --> 00:46:38,375 Вот что бывает, если пустить женщину за руль. 814 00:46:42,500 --> 00:46:45,750 - Ну как ты? - Уже лучше, вроде как. 815 00:46:45,833 --> 00:46:48,583 Но я всерьез думала о том, чтобы всё отменить. 816 00:46:49,208 --> 00:46:51,958 - Ты будешь в этом? - Нет. 817 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 - Красиво, кстати. - Ты бы в таком вышла замуж? 818 00:46:59,666 --> 00:47:00,500 Так что? 819 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 Скромная свадьба, значит? 820 00:47:03,166 --> 00:47:04,708 Не смей фотографировать. 821 00:47:05,208 --> 00:47:07,875 Если девочки это увидят, они меня не простят. 822 00:47:07,958 --> 00:47:08,791 Нет. 823 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 - Всё в порядке, милая? - Нет, но, может, еще будет. 824 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 Что-то случилось? 825 00:47:19,375 --> 00:47:20,541 Ну, это… 826 00:47:21,333 --> 00:47:22,333 Очень симпатично. 827 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Думаешь? 828 00:47:23,750 --> 00:47:27,875 Дорогая, главное, что вы любите друг друга. 829 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 Только это и важно. 830 00:47:30,541 --> 00:47:33,666 Жаль, что моя мама не сказала мне это перед свадьбой. 831 00:47:35,750 --> 00:47:36,708 За столы! 832 00:47:37,458 --> 00:47:38,916 Садитесь, где хотите! 833 00:47:39,541 --> 00:47:41,958 Предварительной рассадки нет! 834 00:47:42,916 --> 00:47:43,750 Вот. 835 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 Садись сюда. 836 00:47:47,666 --> 00:47:49,416 - Как красиво. - Мама? 837 00:47:54,833 --> 00:47:57,791 А тебе не кажется, что мы должны сидеть там, 838 00:47:57,875 --> 00:48:00,208 за главным столом, с Ханной и Самуэлем? 839 00:48:00,291 --> 00:48:01,791 Мне и здесь нормально. 840 00:48:02,625 --> 00:48:05,208 Я могу сесть здесь, рядом с вами. 841 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Давай. Погрейся в лучах моей славы. 842 00:48:07,625 --> 00:48:08,708 Да. 843 00:48:25,166 --> 00:48:26,250 Марко! 844 00:48:32,708 --> 00:48:36,166 Народ, это Марко. Он мой партнер и лучший друг. 845 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Да. 846 00:48:41,166 --> 00:48:44,208 - И куда нам тебя посадить? - Да. 847 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 Вон там есть пустой стул, 848 00:48:47,000 --> 00:48:50,125 рядом с этой красавицей. 849 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Я не знаю… 850 00:48:54,125 --> 00:48:56,541 - Да, идеально. - Хорошо, спасибо. 851 00:48:57,583 --> 00:48:59,000 - Привет. - Привет. 852 00:49:01,791 --> 00:49:02,625 - Привет. - Да. 853 00:49:05,291 --> 00:49:07,000 Ты знаешь, что это ее бывший? 854 00:49:08,166 --> 00:49:10,750 Да, знаю. Тот еще неудачник. 855 00:49:12,375 --> 00:49:13,375 Один из многих. 856 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 - Привет. - Привет. 857 00:49:32,291 --> 00:49:34,708 Мартин, ты не хочешь сказать речь? 858 00:49:35,708 --> 00:49:37,375 - Что? - Ну, мы гости. 859 00:49:37,458 --> 00:49:40,500 - И это свадьба твоей дочери. - Она и твоя дочь. 860 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 Но это традиция. Первую речь должен произнести отец. 861 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 - Отец невесты. - Знал о таком? 862 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 Мол, первую речь должен произнести отец? 863 00:49:52,166 --> 00:49:54,166 Нет, ни разу не слышал. 864 00:50:02,166 --> 00:50:03,166 Всем привет. 865 00:50:04,500 --> 00:50:06,541 Меня зовут Хелена. 866 00:50:06,625 --> 00:50:09,083 И я не просто женщина, 867 00:50:09,166 --> 00:50:11,416 которая снесла чудесную арку, 868 00:50:12,875 --> 00:50:15,916 я еще и мама Ханны. 869 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 И для меня 870 00:50:17,958 --> 00:50:21,833 это, пожалуй, лучший день в жизни. 871 00:50:22,916 --> 00:50:26,916 Если не считать дня, когда ты родилась. Он вне конкуренции. 872 00:50:28,083 --> 00:50:29,750 Когда ты была маленькой, 873 00:50:29,833 --> 00:50:31,416 ты сказала мне: 874 00:50:31,500 --> 00:50:34,166 «Мама, я никогда не выйду замуж!» 875 00:50:34,791 --> 00:50:37,375 Ведь ты собиралась жить с лошадью. 876 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 Но, слава богу, планы изменились, 877 00:50:41,458 --> 00:50:43,833 когда ты встретила Самуэля. 878 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 Я вижу, как ты счастлива. 879 00:50:47,833 --> 00:50:49,458 И вы двое… 880 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 Посмотрите на них, 881 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 это просто идеальная пара. 882 00:50:55,083 --> 00:50:59,750 И то, что ты решилась и хочешь сделать этот важный шаг 883 00:50:59,833 --> 00:51:02,708 спустя такое относительно небольшое время, думаю… 884 00:51:02,791 --> 00:51:04,333 Я думаю, это правильно. 885 00:51:04,916 --> 00:51:06,708 Ханна, я тебя люблю. 886 00:51:06,791 --> 00:51:09,916 И хочу, чтобы ты знала, что мы безумно тобой гордимся. 887 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 И, Самуэль, 888 00:51:12,000 --> 00:51:14,041 я очень рада, что рядом с Ханной 889 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 по жизни пойдешь именно ты. 890 00:51:16,916 --> 00:51:19,791 Пожалуй, я тоже скажу пару слов, 891 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 если можно. 892 00:51:22,083 --> 00:51:22,958 Обычно 893 00:51:24,250 --> 00:51:26,458 все едят и произносят речи 894 00:51:26,541 --> 00:51:28,125 уже после церемонии. 895 00:51:28,708 --> 00:51:31,208 Но, видимо, это какая-то странная 896 00:51:31,291 --> 00:51:32,500 островная традиция, 897 00:51:32,583 --> 00:51:34,958 и поэтому всё происходит наоборот. 898 00:51:35,708 --> 00:51:37,291 Я Мартин Шельнер. 899 00:51:40,208 --> 00:51:41,041 Спасибо. 900 00:51:42,250 --> 00:51:43,875 Ханна, я тебя люблю. 901 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 И я желаю тебе в жизни только счастья и успеха. 902 00:51:48,375 --> 00:51:52,208 Ты самый важный для меня человек. 903 00:51:54,166 --> 00:51:55,000 На этом всё. 904 00:51:59,541 --> 00:52:01,041 И я хочу добавить, 905 00:52:01,125 --> 00:52:03,625 что согласна с Мартином, 906 00:52:03,708 --> 00:52:05,125 и тоже желаю тебе 907 00:52:05,208 --> 00:52:07,416 счастья и процветания. 908 00:52:08,000 --> 00:52:13,041 И большое спасибо Май-Гун и Лейфу, которые устроили это торжество. 909 00:52:13,125 --> 00:52:16,166 Всё просто восхитительно. 910 00:52:16,750 --> 00:52:19,541 Да… И еще раз простите за нанесенный ущерб. 911 00:52:22,041 --> 00:52:24,750 Выпьем за жениха и невесту. 912 00:52:25,500 --> 00:52:27,458 Ура! Поздравляю! 913 00:52:27,541 --> 00:52:28,958 - Да. - Выпьем! 914 00:52:29,041 --> 00:52:30,375 - Ура! - За вас! 915 00:52:32,625 --> 00:52:33,750 Да… 916 00:52:33,833 --> 00:52:35,791 Дорогие друзья, 917 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 скоро сюда придет Бертиль, 918 00:52:38,666 --> 00:52:40,833 чтобы поженить нашу молодую пару. 919 00:52:40,916 --> 00:52:41,875 Но… 920 00:52:42,625 --> 00:52:47,625 Даг, я хочу, чтобы ты спел настоящую 921 00:52:47,708 --> 00:52:50,416 честную готландскую застольную песню. 922 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 Конечно. 923 00:52:52,083 --> 00:52:52,916 Отлично! 924 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 Я предлагаю «Спасибо за выпивку». 925 00:52:56,083 --> 00:52:58,416 - Ведь вы все ее знаете? - Да. 926 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 Спасибо за выпивку на столе 927 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 На столе На столе 928 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 С ней переварим всё, что в животе 929 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 В животе В животе 930 00:53:28,958 --> 00:53:31,000 - Тебя зовут Линда? - Да. 931 00:53:31,083 --> 00:53:33,875 - Да. И ты подруга Ханны? - Да. 932 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 - Мы дружим с начальной школы. - Как это мило. 933 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 Значит, вы хорошо знаете друг друга. 934 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 Да. 935 00:53:41,291 --> 00:53:44,000 - Тебе тут нравится? - Да, очень мило. 936 00:53:44,083 --> 00:53:46,916 И я посадила рядом с тобой красивого парня. 937 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 - Да. - А вдруг он холостой. 938 00:53:50,750 --> 00:53:52,458 Пусть таким и останется. 939 00:53:53,916 --> 00:53:55,166 Мы были вместе, 940 00:53:55,250 --> 00:53:57,125 но этот козел изменил мне 941 00:53:57,208 --> 00:53:59,000 с координаторшей, так что… 942 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 Он что, один из этих конференц-кобелей? 943 00:54:03,625 --> 00:54:04,541 Именно. 944 00:54:06,125 --> 00:54:08,166 - Отлично выглядишь. - Спасибо. 945 00:54:09,500 --> 00:54:10,375 - Привет. - Да. 946 00:54:10,458 --> 00:54:13,125 - Могу я поговорить с Самуэлем? - Да, конечно. 947 00:54:13,791 --> 00:54:14,791 - Увидимся. - Да. 948 00:54:16,208 --> 00:54:17,291 - Да? - Что делать? 949 00:54:18,416 --> 00:54:20,291 - С чем? - С этим. 950 00:54:20,958 --> 00:54:22,500 Да, может, я смогу… 951 00:54:23,458 --> 00:54:25,416 Может, я поговорю с мамой… 952 00:54:26,083 --> 00:54:28,375 - Всё объясню… - У тебя нет плана? 953 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 Вкуснотища. 954 00:54:31,458 --> 00:54:32,625 Ням-ням. 955 00:54:39,208 --> 00:54:40,166 - Линус. - Привет. 956 00:54:41,791 --> 00:54:43,416 Вкусное мороженое? 957 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 Хочу еще! 958 00:54:45,583 --> 00:54:47,791 Знаешь что? Сейчас я тебя обниму. 959 00:54:50,416 --> 00:54:52,708 Нет, отпусти! 960 00:54:56,166 --> 00:54:57,250 Нет! 961 00:54:57,333 --> 00:54:59,791 Самуэль, на костюме теперь пятна! 962 00:55:03,166 --> 00:55:04,333 Что случилось? 963 00:55:13,750 --> 00:55:14,958 Это шоколад. 964 00:55:15,875 --> 00:55:16,750 Безнадежно? 965 00:55:20,750 --> 00:55:24,916 - Может, не заметят? - Замуж в грязном платье не выходят. 966 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 Нет. 967 00:55:28,125 --> 00:55:29,125 И что теперь? 968 00:55:30,333 --> 00:55:32,541 Ты, вроде, привезла свое? 969 00:55:33,125 --> 00:55:34,041 Ну да, 970 00:55:34,750 --> 00:55:36,208 но не такое красивое. 971 00:55:37,000 --> 00:55:38,458 Мне жаль, Ханна. 972 00:55:49,458 --> 00:55:50,708 Я бы сделала так же. 973 00:55:51,958 --> 00:55:52,791 Ты о чём? 974 00:55:54,041 --> 00:55:56,125 О костюме. Умно. 975 00:55:57,125 --> 00:55:59,041 Передай Линусу спасибо. 976 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Ханна, 977 00:56:00,791 --> 00:56:03,541 я так счастлива, что ты будешь моей невесткой. 978 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 И я. 979 00:56:08,416 --> 00:56:10,291 - Можно спросить? - Да. 980 00:56:11,791 --> 00:56:14,750 Как думаешь, Самуэль — мямля? 981 00:56:16,416 --> 00:56:17,583 - Слабак? - Что? 982 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 Да нет. Ты это к чему? 983 00:56:19,750 --> 00:56:22,041 Мы спланировали эту свадьбу, 984 00:56:22,125 --> 00:56:24,541 а они перехватили инициативу. 985 00:56:24,625 --> 00:56:27,000 - А Самуэль молчит. - Он боится Май-Гун. 986 00:56:27,541 --> 00:56:28,666 Кристиан такой же. 987 00:56:29,416 --> 00:56:30,958 С ней никому не совладать. 988 00:56:32,083 --> 00:56:34,375 Если Май-Гун что-то решила, это всё. 989 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 Слушай, Ханна! 990 00:56:36,041 --> 00:56:39,666 Из-за неприятности с костюмом 991 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 я вспомнила кое о чём. 992 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 Об этом. 993 00:56:45,333 --> 00:56:48,583 Моя бабушка была в ней, когда выходила замуж, и… 994 00:56:49,666 --> 00:56:53,416 Я буду очень рада, если сегодня ее наденешь ты. 995 00:56:55,041 --> 00:56:58,708 Может, это как-то примирит тебя с испорченным костюмом. 996 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Спасибо. 997 00:57:03,208 --> 00:57:05,291 Ты будешь такая красивая. 998 00:57:05,375 --> 00:57:06,541 Да. 999 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 - Да? - Да. 1000 00:57:08,458 --> 00:57:10,166 - Да. - Да. 1001 00:57:13,416 --> 00:57:14,333 Это закончится? 1002 00:57:26,333 --> 00:57:28,458 Ты чего? Где народный костюм? 1003 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 Ханна переоделась. 1004 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 Ой. Какая жалость. 1005 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 - Вы говорили друг с другом? - Нет. 1006 00:57:38,958 --> 00:57:42,625 - Как ощущения? - Как будто я идиот, и это моя вина. 1007 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Это хорошо. 1008 00:57:44,583 --> 00:57:45,708 Начало неплохое. 1009 00:57:45,791 --> 00:57:46,833 Начало чего? 1010 00:57:46,916 --> 00:57:47,750 Новой жизни. 1011 00:57:49,375 --> 00:57:53,250 - Я бы предпочел старую. - За нее надо сражаться. 1012 00:57:53,333 --> 00:57:57,125 В смысле, сражаться? Уже поздно. Она с этим брокером. 1013 00:57:58,500 --> 00:57:59,833 - Говорил с ним? - Нет. 1014 00:57:59,916 --> 00:58:02,916 Не самый сообразительный человек на свете. 1015 00:58:06,458 --> 00:58:09,583 - Ты такая красивая. - Твоя мама дала мне это. 1016 00:58:10,166 --> 00:58:12,458 - Что это? - Семейная реликвия. 1017 00:58:12,541 --> 00:58:15,125 Бабушка твоей мамы вышла в ней замуж. 1018 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 И с 19-го века эта фата лежала в коробке. 1019 00:58:17,750 --> 00:58:20,375 - Или она просто так пахнет. - Но это… Я… 1020 00:58:20,458 --> 00:58:22,583 А вот и я! 1021 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 Бертиль! 1022 00:58:26,000 --> 00:58:28,333 А где наши брачующиеся? 1023 00:58:29,833 --> 00:58:32,625 И как вообще ты отхватил такую красотку? 1024 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 Вы явно из разных дивизионов, так сказать. 1025 00:58:40,708 --> 00:58:42,166 А вы член Партии Центра? 1026 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 Да вы чего? 1027 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 Нет, я оттуда ушел. 1028 00:58:49,208 --> 00:58:50,041 Да? 1029 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 Да… Теперь… 1030 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 Теперь я в «Шведских демократах». 1031 00:58:54,875 --> 00:58:57,875 Там поживее, так сказать. 1032 00:58:57,958 --> 00:58:59,416 У них вечеринки лучше. 1033 00:59:04,250 --> 00:59:05,500 Кстати, не думай, 1034 00:59:05,583 --> 00:59:07,833 что если ты знаменитость, 1035 00:59:07,916 --> 00:59:11,041 то тебе всё можно. Она для тебя слишком красивая. 1036 00:59:21,791 --> 00:59:23,166 Ты сменил партию? 1037 00:59:23,250 --> 00:59:24,375 Да! 1038 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 Нет! Ох! 1039 00:59:33,958 --> 00:59:34,791 Ханна? 1040 00:59:35,500 --> 00:59:36,916 Открой, давай поговорим. 1041 00:59:43,083 --> 00:59:44,791 - Она хочет побыть одна. - Но… 1042 00:59:45,625 --> 00:59:46,625 Скоро выйдет. 1043 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 Поосторожнее. Он работает на муниципалитет. 1044 00:59:55,083 --> 00:59:56,791 Да, мы в курсе. 1045 01:00:02,916 --> 01:00:06,666 - Что будем делать? - Не волнуйся, я разберусь. 1046 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 Ну, Шлейф. 1047 01:00:08,625 --> 01:00:10,166 - Можно по домам? - Что? 1048 01:00:10,750 --> 01:00:14,791 - Ну, свадьба отменилась? - Чёрта с два. 1049 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 Свиновод решит проблему? Это вдохновляет. 1050 01:00:20,166 --> 01:00:21,000 Тихо, Лейфен. 1051 01:00:27,083 --> 01:00:27,916 Будем! 1052 01:00:53,375 --> 01:00:54,208 Ларс? 1053 01:00:55,833 --> 01:00:56,666 Извините. 1054 01:00:57,208 --> 01:00:59,166 Я не хотел вас пугать. 1055 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 - Что тебе нужно? - Ну… 1056 01:01:01,958 --> 01:01:02,958 Я тут, как бы… 1057 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 Я хочу попросить вас об одолжении. 1058 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 Что за одолжение? 1059 01:01:08,166 --> 01:01:11,791 У Самуэля, моего младшего сына, свадьба. 1060 01:01:12,583 --> 01:01:13,958 Но гражданская, да? 1061 01:01:14,750 --> 01:01:16,416 Да нет, всё не так. 1062 01:01:16,916 --> 01:01:19,500 На самом деле, им нужен священник. 1063 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 И когда они это поняли? 1064 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 Так было изначально, 1065 01:01:23,375 --> 01:01:26,041 но я всё неправильно понял. 1066 01:01:27,000 --> 01:01:29,458 - Ты хотел гражданскую церемонию? - Да! 1067 01:01:29,541 --> 01:01:30,791 Нет… 1068 01:01:31,291 --> 01:01:33,750 Я вполне себе верующий. 1069 01:01:33,833 --> 01:01:36,208 Да, не библейский буквалист, 1070 01:01:36,291 --> 01:01:39,833 но христианин до мозга костей. 1071 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 Что-то я тебя редко видел в церкви. 1072 01:01:43,541 --> 01:01:45,333 Я всегда сижу сзади, 1073 01:01:45,833 --> 01:01:47,041 я человек скромный. 1074 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 Вот, держите. 1075 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 Документы, чтобы вы убедились, что всё в порядке. 1076 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 Шельнер? 1077 01:02:02,500 --> 01:02:03,333 Да. 1078 01:02:04,625 --> 01:02:07,416 Ладно, я приду. Но мне нужно переодеться. 1079 01:02:08,958 --> 01:02:11,083 Храни вас Бог, Ларс! 1080 01:02:11,791 --> 01:02:13,041 Аллилуйя! 1081 01:02:16,208 --> 01:02:17,041 Ладно. 1082 01:02:17,958 --> 01:02:21,416 Да, сегодня всё пошло не так, как планировалось. 1083 01:02:23,458 --> 01:02:26,166 - Случилась куча всего. - Да. 1084 01:02:26,250 --> 01:02:30,208 Но, Ханна, ты не можешь контролировать всё на свете. 1085 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 Иначе ты сойдешь с ума. 1086 01:02:34,166 --> 01:02:36,416 - Говоришь как Самуэль. - Возможно. 1087 01:02:36,500 --> 01:02:39,541 Может, мы говорим одинаково, потому что любим тебя. 1088 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 Слушай. 1089 01:02:43,125 --> 01:02:44,916 Что будет, то будет, слышишь? 1090 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 DYNG RAUK ОВЕЧЬЕ ПИВО — ЛЮБОВНЫЙ ЯД 1091 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 - У вас есть пунш? - Ты что несешь? 1092 01:03:09,166 --> 01:03:12,333 - Ладно, мне Dyng Rauk. - Какой успех. 1093 01:03:12,416 --> 01:03:14,375 Когда ждать следующего чиновника? 1094 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 Мы можем поговорить наедине? 1095 01:03:18,791 --> 01:03:19,625 Да, ладно. 1096 01:03:24,625 --> 01:03:27,041 Так вот, что ты можешь ей предложить? 1097 01:03:27,125 --> 01:03:29,250 Где это мы, в гостиной? 1098 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 Что вам нужно? 1099 01:03:32,541 --> 01:03:34,041 Думаю, ты понимаешь, 1100 01:03:34,125 --> 01:03:35,875 что я хорошо знаю свою дочь. 1101 01:03:36,625 --> 01:03:38,166 Знаю, когда она счастлива. 1102 01:03:38,708 --> 01:03:40,583 И сегодня не тот день. 1103 01:03:42,583 --> 01:03:46,166 Что скажешь? Может, отменим этот цирк, пока не поздно? 1104 01:03:46,250 --> 01:03:49,833 - Знаете, что я о вас думаю? - Нет, и мне плевать. 1105 01:03:50,708 --> 01:03:52,416 Мы не обо мне сейчас говорим. 1106 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 Пару минут назад был странный случай. 1107 01:03:57,041 --> 01:03:58,916 - Да? - Я услышал твоего брата. 1108 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 Он там кудахтал с другими олухами. 1109 01:04:01,333 --> 01:04:04,250 И, вроде бы, ты сказал, 1110 01:04:04,333 --> 01:04:08,416 что сделал предложение Ханне, чтобы позлить меня. 1111 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Это неправда. 1112 01:04:11,583 --> 01:04:14,458 Судя по твоей реакции, думаю, правда. 1113 01:04:14,541 --> 01:04:16,208 Ты говорил об этом с Ханной? 1114 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 Нет. Видимо, нет. 1115 01:04:19,458 --> 01:04:20,750 А стоило бы. 1116 01:04:21,416 --> 01:04:24,666 Думаю, она сочтет это на редкость романтичным. 1117 01:04:26,833 --> 01:04:28,000 Или ты не рискнешь? 1118 01:04:29,208 --> 01:04:32,000 Может, тебе нужна помощь? Если что, я помогу. 1119 01:04:33,625 --> 01:04:34,791 Что думаешь? 1120 01:04:39,000 --> 01:04:40,416 Что там опять такое? 1121 01:04:52,750 --> 01:04:53,583 Да… 1122 01:04:57,375 --> 01:05:00,416 - Добро пожаловать. - Большое спасибо. Спасибо. 1123 01:05:01,416 --> 01:05:02,416 Молодец. 1124 01:05:02,500 --> 01:05:03,416 - Да. - Да. 1125 01:05:04,500 --> 01:05:06,958 - Привет. Самуэль. - Ларс. 1126 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 Я рад, что вы нашли время. 1127 01:05:08,875 --> 01:05:10,416 Как я могу отказать, 1128 01:05:11,125 --> 01:05:14,708 когда меня просит мой самый преданный прихожанин. 1129 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 Это родители невесты. 1130 01:05:21,166 --> 01:05:22,583 - Мартин Шельнер. - Ларс. 1131 01:05:24,666 --> 01:05:25,583 Привет, Хелена. 1132 01:05:25,666 --> 01:05:26,500 Привет. 1133 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 - Сколько лет. - Да. 1134 01:05:29,666 --> 01:05:31,125 Это что такое было? 1135 01:05:32,250 --> 01:05:33,416 Вы знакомы? 1136 01:05:34,166 --> 01:05:35,666 Были, в прошлой жизни. 1137 01:05:35,750 --> 01:05:37,458 Просто чудесно. 1138 01:05:38,500 --> 01:05:43,208 Может, не стоит спешить с церемонией, или как там это называется? 1139 01:05:43,708 --> 01:05:46,250 Можем мы предложить вам вина? Или пива? 1140 01:05:46,333 --> 01:05:47,583 Вина, пожалуйста. 1141 01:05:48,250 --> 01:05:49,500 - Красного. - Ну да. 1142 01:05:49,583 --> 01:05:51,416 Как кровь Христа. 1143 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 Жизнь не состоит только из библейских отсылок. 1144 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 Нет, простите. 1145 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 Я схожу за Ханной. 1146 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 Удачи. 1147 01:05:59,166 --> 01:06:01,041 Сядете за стол? 1148 01:06:07,375 --> 01:06:08,541 - Мама? - Да? 1149 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 Ну… 1150 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 Ханна не хочет вуаль. 1151 01:06:15,125 --> 01:06:16,125 И я тоже не хочу. 1152 01:06:16,208 --> 01:06:17,041 Нет? 1153 01:06:17,125 --> 01:06:18,458 К платью не подходит. 1154 01:06:19,166 --> 01:06:20,291 Вот так вот. 1155 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 Фаты не будет. 1156 01:06:22,250 --> 01:06:24,666 Зачем же повышать голос? 1157 01:06:24,750 --> 01:06:25,791 Ради бога. 1158 01:06:25,875 --> 01:06:27,708 Я просто предложила. 1159 01:06:28,583 --> 01:06:30,375 А вы так серьезно отнеслись. 1160 01:06:34,541 --> 01:06:36,125 - Она там? - Да. 1161 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Священника видела? 1162 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 Раньше я изучал экономику в Уппсале. 1163 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 Да? 1164 01:06:47,166 --> 01:06:49,500 Тогда-то мы и познакомились. 1165 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Именно. 1166 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 И вы появляетесь тут. Странно. 1167 01:06:52,791 --> 01:06:53,625 Да. 1168 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 Мир тесен. 1169 01:06:56,791 --> 01:06:59,875 Но потом Бог призвал вас. 1170 01:06:59,958 --> 01:07:02,083 Чёрт тебя подери! Лейф! 1171 01:07:03,541 --> 01:07:04,375 Извините. 1172 01:07:05,583 --> 01:07:07,750 - Может, пора начинать? - Знаете… 1173 01:07:07,833 --> 01:07:10,500 Мне бы пойти куда-нибудь переодеться. 1174 01:07:10,583 --> 01:07:12,291 - Да, пойдемте. - Спасибо. 1175 01:07:14,791 --> 01:07:16,125 Можно… Да. 1176 01:07:23,541 --> 01:07:26,250 Теперь тут еще и священник. 1177 01:07:26,333 --> 01:07:27,833 Знаю, ты этого не хочешь. 1178 01:07:28,375 --> 01:07:29,250 Давай я скажу. 1179 01:07:29,333 --> 01:07:30,875 - Всё в порядке. - Что? 1180 01:07:32,541 --> 01:07:33,791 - Ты уверена? - Да. 1181 01:07:35,166 --> 01:07:36,416 И я говорил с мамой, 1182 01:07:37,208 --> 01:07:38,666 сказал ей про вуаль. 1183 01:07:38,750 --> 01:07:41,083 - И как? - Она сказала: «Ради бога». 1184 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 Что? 1185 01:07:43,458 --> 01:07:44,750 Я тоже удивился. 1186 01:07:51,916 --> 01:07:52,750 Мы готовы? 1187 01:07:55,875 --> 01:07:58,125 Да, но есть еще кое-что, что я должен… 1188 01:08:00,000 --> 01:08:00,833 …тебе сказать. 1189 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 Я сделал тебе предложение, потому что люблю тебя больше жизни. 1190 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 Да? 1191 01:08:10,375 --> 01:08:11,208 Но… 1192 01:08:13,750 --> 01:08:17,583 Может, отчасти я сделал это, чтобы… 1193 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 …позлить твоего отца. 1194 01:08:24,083 --> 01:08:25,875 Он бывает такой сволочью. 1195 01:08:25,958 --> 01:08:29,833 Помнишь канун Рождества? Как он жутко ко мне отнесся? 1196 01:08:29,916 --> 01:08:31,583 Тогда ты сделал предложение. 1197 01:08:32,375 --> 01:08:34,041 - Да. - Чтобы отомстить отцу. 1198 01:08:34,125 --> 01:08:35,458 Нет… 1199 01:08:35,541 --> 01:08:36,958 Потому что я люблю тебя. 1200 01:08:39,041 --> 01:08:42,541 Но да, возможно, это повлияло на мое решение. 1201 01:08:42,625 --> 01:08:44,166 Ладно, так даже проще. 1202 01:08:45,625 --> 01:08:47,583 Этот день должен был быть нашим, 1203 01:08:48,250 --> 01:08:49,958 а превратился в день, 1204 01:08:51,166 --> 01:08:53,208 который я предпочла бы забыть. 1205 01:08:56,750 --> 01:08:57,666 Да, но… 1206 01:08:58,166 --> 01:08:59,541 Пойду скажу священнику. 1207 01:09:12,416 --> 01:09:13,375 Что ж, пастор. 1208 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 Вот так сюрприз. 1209 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 Да, для меня тоже. 1210 01:09:19,000 --> 01:09:20,833 Думаешь, это случайность? 1211 01:09:20,916 --> 01:09:24,541 Или Бог снова свел нас вместе? 1212 01:09:24,625 --> 01:09:26,416 Одному Богу известно. 1213 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Да… 1214 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 Ты почти не постарел. 1215 01:09:32,333 --> 01:09:33,333 Да и ты тоже. 1216 01:09:36,291 --> 01:09:37,291 Ты… 1217 01:09:37,375 --> 01:09:39,166 - Работаешь юристом? - Нет. 1218 01:09:39,250 --> 01:09:41,958 Работала, но это было очень давно. 1219 01:09:42,750 --> 01:09:46,458 Последние 20 лет я в основном работаю домохозяйкой. 1220 01:09:50,666 --> 01:09:51,750 Можно один вопрос? 1221 01:09:53,583 --> 01:09:57,625 Ты решил стать священником, потому что мы с тобой расстались? 1222 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 Отчасти. 1223 01:10:02,041 --> 01:10:04,541 Прости. 1224 01:10:06,125 --> 01:10:08,125 Быть священником — не наказание. 1225 01:10:10,416 --> 01:10:12,791 И я не давал обет безбрачия. 1226 01:10:13,291 --> 01:10:14,708 Отлично! 1227 01:10:15,916 --> 01:10:17,083 Рада это слышать. 1228 01:10:17,791 --> 01:10:18,875 Да. 1229 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 Ты чего тут лежишь? 1230 01:10:55,458 --> 01:10:56,500 Пора. 1231 01:10:57,375 --> 01:10:59,458 Свадьбы не будет. По твоей вине. 1232 01:11:01,583 --> 01:11:02,458 По моей вине? 1233 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 Да. 1234 01:11:06,250 --> 01:11:10,458 Ты растрепал всем, что я хотел позлить Мартина. И он услышал. 1235 01:11:12,583 --> 01:11:14,125 Боже. Это паршиво. 1236 01:11:15,125 --> 01:11:16,708 Как ты мог так поступить? 1237 01:11:16,791 --> 01:11:19,208 Спокойно. Блин, ну прости. Я не хотел. 1238 01:11:21,375 --> 01:11:23,250 Но, может, это и к лучшему. 1239 01:11:24,166 --> 01:11:25,000 К лучшему? 1240 01:11:25,083 --> 01:11:27,500 Не придется жениться по дурацкой причине. 1241 01:11:29,500 --> 01:11:30,541 Ты любишь Ханну? 1242 01:11:31,416 --> 01:11:32,958 Да, конечно. 1243 01:11:33,041 --> 01:11:34,833 Тогда я не вижу проблемы. 1244 01:11:35,458 --> 01:11:37,083 Брак — это формальность. 1245 01:11:37,791 --> 01:11:40,750 Настоящая любовь стоит на своих двоих. 1246 01:11:44,125 --> 01:11:45,833 Получится ли у меня выстоять? 1247 01:11:46,333 --> 01:11:47,250 Получится. 1248 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 Поверь мне. 1249 01:11:52,208 --> 01:11:57,166 Да, спасибо за прекрасную музыку! 1250 01:11:57,250 --> 01:11:59,916 Сейчас организуем процессию 1251 01:12:00,000 --> 01:12:02,208 и вместе пойдем к озеру. 1252 01:12:02,291 --> 01:12:03,291 Внимание, 1253 01:12:03,791 --> 01:12:05,291 мой брат хочет сказать. 1254 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 Свадьба отменяется. 1255 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 То есть? 1256 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Мы с Ханной решили ее отменить. 1257 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Просто отлично! 1258 01:12:16,625 --> 01:12:19,625 В смысле, какая жалость. Мы не станем одной семьей. 1259 01:12:19,708 --> 01:12:21,708 - Это грустно. - Эй, Мартин. 1260 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 Думаю, нам пора пойти за амбар и поболтать. 1261 01:12:25,750 --> 01:12:27,541 И что, не сдрейфишь, Лейф? 1262 01:12:27,625 --> 01:12:29,083 - Сукин сын! - Мартин! 1263 01:12:29,166 --> 01:12:30,125 - Лейф! - Тише. 1264 01:12:30,208 --> 01:12:31,083 - Нет… - Боже… 1265 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 - Нет. - Прости, Лейф. Я не хотел. 1266 01:12:33,833 --> 01:12:35,291 - Чёрт! - Папа! 1267 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 - Ты цел? - Нет, рука… 1268 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 - Рука? - Да. 1269 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 Карма тебя настигла. 1270 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 Пакуйте-ка вещички, пока хуже не стало. 1271 01:12:44,541 --> 01:12:47,000 - Хелена, идем. - Лежи спокойно. 1272 01:12:47,083 --> 01:12:49,708 Тише, Лейфен. Мы вызовем скорую. 1273 01:12:52,166 --> 01:12:53,166 Ну и день. 1274 01:12:54,208 --> 01:12:55,125 Ох… 1275 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 Сколько можно. 1276 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 Это возможность. 1277 01:13:03,166 --> 01:13:04,791 Мартин! 1278 01:13:05,291 --> 01:13:07,125 Я помогу вам собраться! 1279 01:13:50,166 --> 01:13:52,375 Прости, Лейф. Мне очень жаль. 1280 01:13:52,458 --> 01:13:53,958 Ты не виноват. 1281 01:13:54,458 --> 01:13:57,083 Может, нам вообще не уезжать? 1282 01:13:57,166 --> 01:13:59,166 Нет, на этом всё. 1283 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 - Можно мне с тобой? - Ты что? 1284 01:14:02,000 --> 01:14:05,250 Позаботься о гостях, по крайней мере о хороших. 1285 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Да, конечно. 1286 01:14:36,291 --> 01:14:37,875 Вы не видели Ханну? 1287 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 Ханну? 1288 01:14:40,291 --> 01:14:43,791 А, Ханна! Да, она взяла велик и поехала туда. 1289 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 - Правда? - Да, вон по той дороге. 1290 01:14:46,375 --> 01:14:48,208 - Спасибо. - Расстроенная была. 1291 01:15:04,666 --> 01:15:05,916 Хочешь побыть одна? 1292 01:15:17,208 --> 01:15:19,708 Ну, этот день ты не забудешь. 1293 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 Нет. 1294 01:15:23,208 --> 01:15:24,416 Мне так их жаль, 1295 01:15:25,208 --> 01:15:26,666 особенно Ханну, 1296 01:15:26,750 --> 01:15:29,958 она ведь всё-всё спланировала, так, как хотелось ей. 1297 01:15:30,041 --> 01:15:32,916 Да уж, только псих мог спланировать такой день, 1298 01:15:33,541 --> 01:15:35,666 каким он в итоге получился. 1299 01:15:37,166 --> 01:15:39,166 Ты мог бы спланировать такой день. 1300 01:15:39,791 --> 01:15:40,666 Это точно. 1301 01:15:42,416 --> 01:15:43,708 Настоящий день Марко. 1302 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 Да, ты меня ненавидишь. 1303 01:15:54,541 --> 01:15:57,041 Но я хотел сказать — это ничего не значило, 1304 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 почти что. 1305 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 Это как? 1306 01:16:01,916 --> 01:16:04,500 Я попытался изменить, чтобы ты ревновала. 1307 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Зачем? 1308 01:16:07,500 --> 01:16:10,500 Мне казалось, тебе плевать на наши отношения. 1309 01:16:12,250 --> 01:16:13,458 Ты будто ускользала. 1310 01:16:14,666 --> 01:16:16,291 И ты родил гениальный план? 1311 01:16:18,541 --> 01:16:19,375 Да. 1312 01:16:28,416 --> 01:16:31,833 - А что значит «попытался»? - Ничего не было. 1313 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Я не смог. 1314 01:16:36,458 --> 01:16:40,166 - А почему сказал, что смог? - Хотел увидеть реакцию. 1315 01:16:42,291 --> 01:16:44,333 Какой же ты идиот. 1316 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 И урод. 1317 01:16:52,291 --> 01:16:53,541 Да, кстати говоря… 1318 01:16:55,666 --> 01:16:56,875 Ты идиот и урод. 1319 01:17:00,625 --> 01:17:02,416 Просто взяла бы и… 1320 01:17:02,500 --> 01:17:03,333 Ну, ударь. 1321 01:17:05,708 --> 01:17:06,541 Трусиха. 1322 01:17:08,375 --> 01:17:09,208 Сильнее. 1323 01:17:22,083 --> 01:17:23,708 - А это что? - Для защиты. 1324 01:17:23,791 --> 01:17:25,333 Вдруг будет еще насилие. 1325 01:17:26,250 --> 01:17:27,083 Умно. 1326 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 Бери багаж. А я должен найти жену. 1327 01:17:30,666 --> 01:17:31,750 Да, конечно. 1328 01:17:40,583 --> 01:17:42,833 Эй, кто-нибудь может нас подвезти? 1329 01:17:44,375 --> 01:17:45,333 Какого чёрта? 1330 01:17:45,416 --> 01:17:46,250 Никто? Нет? 1331 01:17:46,333 --> 01:17:47,666 Кучка недоумков. 1332 01:17:47,750 --> 01:17:49,625 Хелена, я уезжаю! 1333 01:17:50,458 --> 01:17:51,291 Да твою ж… 1334 01:17:51,375 --> 01:17:53,541 - Я уезжаю без тебя! - Я остаюсь. 1335 01:17:54,875 --> 01:17:56,708 Ты где была? Мы уезжаем. 1336 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 Вот и езжай. А я остаюсь. 1337 01:17:58,666 --> 01:18:01,166 Ты вообще о чём? Делай, как я говорю. 1338 01:18:01,250 --> 01:18:03,916 - Мы уезжаем из этого сраного цирка. - Хватит. 1339 01:18:04,583 --> 01:18:09,500 Я уже задолбалась каждый раз исправлять ситуацию 1340 01:18:09,583 --> 01:18:14,208 после того, как ты оскорбляешь всех, кого мы встречаем! 1341 01:18:15,041 --> 01:18:18,333 И как же я жалею, что потратила полжизни 1342 01:18:18,416 --> 01:18:21,166 на придурка в костюме. 1343 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 Ты что такое несешь? Я же сказал, мы уезжаем! 1344 01:18:24,583 --> 01:18:26,833 Я остаюсь, Мартин. Ты меня слышишь? 1345 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 - Можешь ехать домой. - Что с тобой такое? 1346 01:18:30,708 --> 01:18:32,916 - Ты едешь со мной домой… - Хватит. 1347 01:18:33,000 --> 01:18:35,208 Отойди, сраный святоша! 1348 01:18:35,291 --> 01:18:36,916 - Брысь! - Хватит, Мартин! 1349 01:18:37,000 --> 01:18:38,166 - Отойди. - Нет… 1350 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 - Отойди, мать твою! - Сделайте что-нибудь! 1351 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 - Он справится. - Хватит ругаться. 1352 01:18:43,125 --> 01:18:45,833 - Это как он справится? - А ты проверь. 1353 01:18:45,916 --> 01:18:48,458 - Полегче. - Якоб, не надо! 1354 01:18:48,541 --> 01:18:49,375 Якоб! 1355 01:18:50,000 --> 01:18:50,833 Нет… 1356 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Марко? 1357 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Ты что натворил? 1358 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 К чёрту вас всех. 1359 01:18:59,958 --> 01:19:01,833 Марко? Мар… 1360 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 Он ударился головой. Можете вызвать скорую? 1361 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Я позвоню. 1362 01:19:30,666 --> 01:19:31,791 Привет. 1363 01:19:32,291 --> 01:19:33,125 Привет. 1364 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 Самуэль. 1365 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 Ханна. 1366 01:19:42,958 --> 01:19:44,500 Я был на свадьбе, вон там. 1367 01:19:45,375 --> 01:19:46,833 Совсем не весело. 1368 01:19:48,333 --> 01:19:50,708 Мы были на одной свадьбе. Я тебя узнала. 1369 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 Кажется, они женятся здесь. 1370 01:19:57,083 --> 01:19:59,291 Зачем? Это вообще ни к чему. 1371 01:20:00,333 --> 01:20:01,708 Да, я тоже так подумал. 1372 01:20:03,833 --> 01:20:05,750 Важно, что они любят друг друга. 1373 01:20:08,791 --> 01:20:09,625 Надеюсь. 1374 01:20:11,875 --> 01:20:14,833 Я знаю, что он без ума от нее. 1375 01:20:15,833 --> 01:20:17,208 Не может без нее жить. 1376 01:20:18,833 --> 01:20:19,666 Да? 1377 01:20:20,666 --> 01:20:21,625 Он так сказал. 1378 01:20:22,250 --> 01:20:23,583 Я только что слышал. 1379 01:20:45,916 --> 01:20:46,750 Прости. 1380 01:20:50,291 --> 01:20:51,125 Всё хорошо. 1381 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 Вы совсем ненормальные? 1382 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 На этой ферме обычно очень тихие вечеринки. 1383 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 Вот так вот. 1384 01:21:12,625 --> 01:21:14,125 Куда вы его везете? 1385 01:21:14,208 --> 01:21:15,041 В больницу. 1386 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 - Можно с вами? - Да. 1387 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 Линда? 1388 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 Но вы больше не вместе. 1389 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Вернись. Вы больше не вместе. 1390 01:21:25,166 --> 01:21:26,041 - Это… - Эй. 1391 01:21:26,708 --> 01:21:28,791 Тебе лучше бы вернуться на материк. 1392 01:21:29,916 --> 01:21:30,750 Бегом! 1393 01:21:54,958 --> 01:21:56,458 Колесики — это практично. 1394 01:22:06,291 --> 01:22:09,000 Что бы ты сделал, если бы Мартин напал на тебя? 1395 01:22:09,625 --> 01:22:11,500 Скажем так, я бы справился. 1396 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 Да? 1397 01:22:14,458 --> 01:22:16,125 Черный пояс по карате. 1398 01:22:16,208 --> 01:22:17,625 - Что? - Да. 1399 01:22:18,541 --> 01:22:20,208 Я семикратный победитель 1400 01:22:20,291 --> 01:22:22,833 чемпионата среди священников Церкви Швеции. 1401 01:22:23,375 --> 01:22:25,375 - Ты шутишь. - Нет, это правда. 1402 01:22:25,458 --> 01:22:30,000 Обычно участников всего четверо, но побеждать всё равно здорово. 1403 01:22:33,541 --> 01:22:34,541 Да… 1404 01:22:35,208 --> 01:22:39,375 Когда я вернусь домой, боюсь, меня ждет куча хлопот. 1405 01:22:39,458 --> 01:22:42,250 - Да. - Но, может, мы… 1406 01:22:44,500 --> 01:22:46,625 Встретимся, когда всё утихнет? 1407 01:22:47,291 --> 01:22:48,375 Я буду здесь. 1408 01:22:50,791 --> 01:22:51,625 Удачи. 1409 01:22:54,666 --> 01:22:55,500 И тебе. 1410 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 БОЛЬНИЦА — ГЛАВНЫЙ ВХОД — АПТЕКА 1411 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 ВЕЧЕРИНКА ЗВЕЗДНОГО ШЕФ-ПОВАРА НЕ ЗАДАЛАСЬ 1412 01:23:40,416 --> 01:23:41,250 Привет. 1413 01:23:42,458 --> 01:23:43,291 Привет. 1414 01:23:44,791 --> 01:23:45,916 Который час? 1415 01:23:46,625 --> 01:23:47,916 Половина восьмого. 1416 01:23:49,500 --> 01:23:50,541 Ты хоть поспала? 1417 01:23:53,166 --> 01:23:54,000 Но это ничего. 1418 01:23:56,291 --> 01:23:57,541 Спасибо, что поехала. 1419 01:24:00,708 --> 01:24:04,583 Они сказали, когда я смогу уйти отсюда? 1420 01:24:04,666 --> 01:24:05,708 Думаю, скоро. 1421 01:24:07,000 --> 01:24:08,666 Просто небольшое сотрясение. 1422 01:24:09,333 --> 01:24:10,500 Да. 1423 01:24:10,583 --> 01:24:12,708 А еще у меня провалы в памяти. 1424 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 Что произошло? 1425 01:24:16,208 --> 01:24:18,416 Якоб ударил тебя доской. 1426 01:24:20,000 --> 01:24:21,375 Потом приехала скорая. 1427 01:24:22,000 --> 01:24:22,833 Где он? 1428 01:24:23,875 --> 01:24:24,708 Кто? 1429 01:24:25,291 --> 01:24:26,125 Якоб. 1430 01:24:27,458 --> 01:24:28,416 Какой Якоб? 1431 01:24:33,708 --> 01:24:36,458 Так, что еще случилось? 1432 01:24:40,375 --> 01:24:41,458 А, точно. 1433 01:24:41,541 --> 01:24:42,458 Совсем забыла. 1434 01:24:42,958 --> 01:24:45,416 В скорой ты сделал мне предложение. 1435 01:24:46,375 --> 01:24:47,375 - Правда? - Да. 1436 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 А ты что сказала? 1437 01:24:50,833 --> 01:24:52,333 Что ты идиот. 1438 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 Ну да, конечно. 1439 01:24:56,875 --> 01:24:57,958 А потом — «да». 1440 01:24:59,666 --> 01:25:00,500 Что? 1441 01:25:01,833 --> 01:25:03,208 Потому что и я идиотка. 1442 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Сюда. 1443 01:25:28,041 --> 01:25:29,041 Что тут у вас? 1444 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 Мы женимся. 1445 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 Правда? Здесь, на острове? 1446 01:25:37,083 --> 01:25:38,000 - Нет. - Нет. 1447 01:25:42,333 --> 01:25:43,625 Ну да. 1448 01:25:43,708 --> 01:25:45,250 Я должна за это заплатить? 1449 01:25:46,416 --> 01:25:48,375 Нет, это входит в стоимость. 1450 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 Супер! 1451 01:25:59,125 --> 01:26:00,125 Это правда? 1452 01:26:00,208 --> 01:26:01,875 - Ты про отца? - Да. 1453 01:26:03,500 --> 01:26:06,291 - Я так больше не могу. - Мам… 1454 01:26:07,125 --> 01:26:08,291 Не могу, правда. 1455 01:26:09,166 --> 01:26:10,000 Нет. 1456 01:26:11,416 --> 01:26:12,666 Я люблю папу, 1457 01:26:13,208 --> 01:26:15,625 но я всё думала — на сколько тебя хватит. 1458 01:26:15,708 --> 01:26:17,250 Я терпела слишком долго. 1459 01:26:17,333 --> 01:26:18,333 Да? 1460 01:26:19,708 --> 01:26:23,250 - А что со священником? - Мы просто старые друзья. 1461 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 Пока что. 1462 01:26:27,375 --> 01:26:28,666 Возможны варианты. 1463 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 Еще раз простите меня за сарай. 1464 01:26:42,583 --> 01:26:44,291 - Да чего уж там. - Да. 1465 01:26:44,375 --> 01:26:47,750 - Вы вернетесь летом? - Да, конечно. 1466 01:26:48,291 --> 01:26:49,458 А свадьба будет? 1467 01:26:50,583 --> 01:26:51,416 - Нет. - Нет. 1468 01:26:51,500 --> 01:26:52,458 Нет. 1469 01:26:52,541 --> 01:26:53,416 И хорошо. 1470 01:26:53,916 --> 01:26:55,583 Столько проблем и хаоса. 1471 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 Да… 1472 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 Похоже, у вас и так всё неплохо. 1473 01:27:01,166 --> 01:27:03,000 - Да, всё отлично. - Да. 1474 01:27:06,916 --> 01:27:07,833 А вот и Лейфен. 1475 01:27:11,875 --> 01:27:12,708 Да… 1476 01:27:14,333 --> 01:27:16,875 Хорошо, что вы еще здесь. 1477 01:27:16,958 --> 01:27:19,416 Вы должны забрать вещи Линды и Марко. 1478 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 - Как он? - В норме. 1479 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 Они женятся. 1480 01:27:23,125 --> 01:27:24,125 - Что? - Что? 1481 01:27:24,208 --> 01:27:25,041 Да, именно. 1482 01:27:25,125 --> 01:27:27,041 Он предложил, она согласилась. 1483 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 Фантастика! 1484 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 Чудесно! 1485 01:27:30,333 --> 01:27:31,416 - Да, давай… - Да. 1486 01:27:31,500 --> 01:27:32,333 Да. 1487 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 - Пока, мам. - Пока. 1488 01:27:33,583 --> 01:27:35,625 - Приезжайте. - Простите… За всё. 1489 01:27:35,708 --> 01:27:37,083 Ничего, пустяки. 1490 01:27:37,875 --> 01:27:38,833 Брат. 1491 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 Самуэль. 1492 01:27:39,833 --> 01:27:41,750 А что, Йесси за рулем? 1493 01:27:42,333 --> 01:27:45,750 Той зимой меня лишили прав, так что… 1494 01:27:46,458 --> 01:27:49,666 У меня было 14 штрафов за превышение скорости. Перебор. 1495 01:27:50,291 --> 01:27:54,375 - Но на пассажирском тоже весело. - Ага, убеждай себя. 1496 01:27:54,458 --> 01:27:57,541 Когда его лишили прав, мы нарадоваться не могли. 1497 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 Ничего смешного. 1498 01:28:13,791 --> 01:28:14,666 - Сюда… - Выше. 1499 01:28:14,750 --> 01:28:15,583 А, ясно. 1500 01:28:39,958 --> 01:28:42,750 ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ 1501 01:28:43,666 --> 01:28:45,000 ЛИНДА И МАРКО 1502 01:28:57,791 --> 01:28:59,291 - Ты красотка. - Спасибо! 1503 01:29:01,125 --> 01:29:03,250 Боже. Дурдом, скажи? 1504 01:29:07,750 --> 01:29:08,583 Ханна. 1505 01:29:09,750 --> 01:29:10,958 Можно открыть тайну? 1506 01:29:11,708 --> 01:29:12,625 Да, конечно. 1507 01:29:13,125 --> 01:29:16,291 Я сказала, что Марко сделал предложение в скорой, да? 1508 01:29:16,791 --> 01:29:17,666 Ну да. 1509 01:29:17,750 --> 01:29:18,791 Это неправда. 1510 01:29:18,875 --> 01:29:19,708 Что? 1511 01:29:21,458 --> 01:29:22,750 Я просто так сказала. 1512 01:29:23,708 --> 01:29:25,458 Но… Но Линда… 1513 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 Знаю. Но сработало же. 1514 01:29:27,833 --> 01:29:28,916 Не то слово. 1515 01:29:30,833 --> 01:29:32,083 Всем надо так делать. 1516 01:29:46,541 --> 01:29:48,000 - Привет. - Привет. 1517 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 Сделаем это. 1518 01:30:35,583 --> 01:30:36,916 Дорогие возлюбленные, 1519 01:30:37,500 --> 01:30:38,958 мы собрались здесь, 1520 01:30:39,041 --> 01:30:43,833 чтобы соединить Линду и Марко священными узами брака. 1521 01:30:55,625 --> 01:30:56,666 Что-то важное? 1522 01:30:57,541 --> 01:30:58,750 Можно продолжить? 1523 01:31:04,000 --> 01:31:05,125 Он сказал «да». 1524 01:31:26,416 --> 01:31:28,666 ГОД СПУСТЯ 1525 01:31:46,208 --> 01:31:49,625 В мире где мы всё время 1526 01:31:49,708 --> 01:31:53,000 Одиноки и грустны 1527 01:31:53,083 --> 01:31:56,458 Любовь навеки 1528 01:31:56,541 --> 01:31:59,958 Как маяк впереди 1529 01:32:00,041 --> 01:32:03,583 И можно даже сказать 1530 01:32:03,666 --> 01:32:06,916 Концепция на пять 1531 01:32:07,708 --> 01:32:09,333 Чего тут решать 1532 01:32:09,416 --> 01:32:10,791 Прозвучит безумно 1533 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Но у любви навсегда 1534 01:32:13,625 --> 01:32:17,416 Рецепт проще некуда 1535 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 Просто люби 1536 01:32:20,083 --> 01:32:21,583 Просто танцуй 1537 01:32:21,666 --> 01:32:24,708 Смейся, свободен будь 1538 01:32:25,333 --> 01:32:28,833 Просто не ври, просто борись 1539 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 Просто о ссорах забудь 1540 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 Но если вдруг так случится 1541 01:32:36,250 --> 01:32:39,416 Что размолвка выйдет в пути 1542 01:32:39,500 --> 01:32:42,916 Помни, никогда 1543 01:32:43,000 --> 01:32:44,833 Не поздно 1544 01:32:46,166 --> 01:32:49,625 Сказать «прости» 1545 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 Вы при встрече мало знали 1546 01:32:57,041 --> 01:33:00,458 А теперь почти что всё 1547 01:33:00,541 --> 01:33:03,958 Впереди ваш шаг серьезный 1548 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 Но коль горе вдруг придет 1549 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 Любовь навеки 1550 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Будет вас согревать 1551 01:33:15,041 --> 01:33:17,000 Чего тут решать 1552 01:33:17,083 --> 01:33:20,041 Прозвучит избито, но у любви навсегда 1553 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 Рецепт проще некуда 1554 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 Просто люби 1555 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 Просто танцуй 1556 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 Смейся, свободен будь 1557 01:33:32,750 --> 01:33:36,291 Просто не ври, просто борись 1558 01:33:36,791 --> 01:33:39,708 Просто о ссорах забудь 1559 01:33:39,791 --> 01:33:43,500 Но если вдруг так случится 1560 01:33:43,583 --> 01:33:46,666 Что размолвка выйдет в пути 1561 01:33:47,958 --> 01:33:51,333 Помни 1562 01:33:51,416 --> 01:33:53,750 Не слишком сложно 1563 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 Сказать «прости» 1564 01:34:02,250 --> 01:34:05,416 Помни 1565 01:34:06,250 --> 01:34:07,583 Не слишком сложно 1566 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 Сказать «прости» 1567 01:34:14,708 --> 01:34:19,708 Перевод субтитров: Светлана Зайцева