1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 [mujer] La vida no ha sido como pensé. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,041 No entiendo. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,875 Hay muchas cosas que extraño. 6 00:00:13,583 --> 00:00:17,458 - ¿Hablas de algo en específico? - Pues, por ejemplo, cuando tenía tu edad… 7 00:00:19,416 --> 00:00:22,916 podía salir de un club con cinco o seis chicos. 8 00:00:23,416 --> 00:00:25,916 Y si no lograba decidir con cuál quedarme, yo… 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,708 me los llevaba a todos. 10 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 - ¿Piensas seguido en eso? - Sí, sí, sí, sí. Por supuesto. 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 ¿Y qué sientes con eso? 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 - ¿Cómo? - Pues… 13 00:00:42,125 --> 00:00:45,500 ¿Esos recuerdos te hacen sentir algo ansiosa? 14 00:00:45,583 --> 00:00:46,750 ¿Culpable? 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,958 [ríe] 16 00:00:48,041 --> 00:00:51,208 ¿Qué? ¿Acaso es estúpida? 17 00:00:51,291 --> 00:00:53,416 [ambas ríen] 18 00:00:54,041 --> 00:00:56,791 - ¿Perdón? - ¿Es que no lo entiende? [ríe] 19 00:00:57,500 --> 00:01:00,000 - [ríe incómoda] No. - ¿No entiende que lo extraño? 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,833 ¿No fue esa la pregunta? "¿Le falta algo a tu vida?". 21 00:01:02,916 --> 00:01:04,250 Sí. Sí. Sí. 22 00:01:04,333 --> 00:01:06,416 Sí. Podía a tener a quien quisiera. 23 00:01:07,125 --> 00:01:09,708 Lo señalaba, nos íbamos a casa, y la pasábamos bien. 24 00:01:11,250 --> 00:01:12,291 Lo que quise decir… 25 00:01:12,375 --> 00:01:15,791 ¿Quieres saber de qué me arrepiento de verdad en la vida? 26 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 - Sí. - Que decidí casarme. 27 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 Es que, por Dios, ¿qué tan estúpida pude ser? 28 00:01:21,875 --> 00:01:24,416 La diversión llegó a su fin después de eso. 29 00:01:25,000 --> 00:01:26,791 - [alarma suena] - Uh… 30 00:01:27,916 --> 00:01:28,916 Sí… 31 00:01:29,666 --> 00:01:31,916 Desafortunadamente, se nos acabó el tiempo. 32 00:01:32,666 --> 00:01:35,583 ¿Quieres que agendemos otra sesión en estos días? 33 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 Hanna, ¿cierto? 34 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 - Sí. - ¿Te doy un consejo? 35 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 Nunca te cases. 36 00:01:42,958 --> 00:01:44,708 La vida se acaba cuando lo haces. 37 00:01:44,791 --> 00:01:45,791 [puerta se abre] 38 00:01:45,875 --> 00:01:48,375 [todas] ¡Sorpresa! [ríen] 39 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 - ¿Qué hacen? - [amiga 1] Te secuestramos. 40 00:01:50,708 --> 00:01:53,458 - Estoy con una clienta. - No, ella es mi tía. 41 00:01:53,541 --> 00:01:55,375 - Nos vemos. - [mujer] Suerte, Hanna. 42 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 No olvides decir que sí. 43 00:01:58,000 --> 00:02:00,208 EL CAOS ESTÁ EN EL AIRE 44 00:02:00,291 --> 00:02:02,625 [música animada] 45 00:02:12,708 --> 00:02:13,916 ¡Ay! 46 00:02:15,708 --> 00:02:17,000 [amigas exclaman] 47 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 Por Hanna. 48 00:02:39,333 --> 00:02:40,333 Okey. 49 00:02:41,916 --> 00:02:45,875 [conversación indistinta] 50 00:02:46,458 --> 00:02:48,416 Un pinot noir para la mesa 12. 51 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 LLEVA GOTLAND A ESTOCOLMO 52 00:02:53,666 --> 00:02:55,750 [todas] ¡Salud! 53 00:02:55,833 --> 00:02:59,041 - [Hanna] ¡Me secuestraron! - [ríe] Sabía que planeaban algo. 54 00:02:59,125 --> 00:03:01,250 Es probable que llegue tarde. 55 00:03:01,333 --> 00:03:02,750 Espero que te traten bien. 56 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Sí, sí, sí, sí. 57 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 Besos. Te amo. 58 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 [en burla] ¡Te amo! ¡Besos, besos, besos! 59 00:03:08,541 --> 00:03:10,666 [todas ríen] 60 00:03:12,000 --> 00:03:14,583 - Le hicieron una despedida de soltera. - ¿En serio? 61 00:03:14,666 --> 00:03:17,250 - ¿No les había dicho que no? - No, al parecer no. 62 00:03:17,333 --> 00:03:19,166 Mm. ¿Linda está con ellas? 63 00:03:20,000 --> 00:03:21,125 Sí, supongo. 64 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 Claro. 65 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 ¿Y también estará en la boda? 66 00:03:24,750 --> 00:03:26,500 Sí, es su mejor amiga, así que… 67 00:03:26,583 --> 00:03:27,708 Sí, por supuesto. 68 00:03:28,750 --> 00:03:30,666 - Debes entenderlo, Marco. - ¡Sí! 69 00:03:30,750 --> 00:03:32,791 Claro. Cielos, solo preguntaba. 70 00:03:41,583 --> 00:03:42,708 [puerta se cierra] 71 00:03:42,791 --> 00:03:45,541 [tararea] 72 00:03:52,208 --> 00:03:53,833 [pasos se aproximan] 73 00:03:54,416 --> 00:03:56,708 - Veo que salió bien. - Ah, ahí estás. 74 00:03:57,208 --> 00:03:58,750 Sí, todo salió bien. 75 00:03:58,833 --> 00:04:02,708 Lo llevé a dar una vuelta y le dije que recibí una mejor oferta. 76 00:04:02,791 --> 00:04:04,291 - [huele] - Firmó de inmediato. 77 00:04:04,875 --> 00:04:06,791 El truco de siempre. Felicidades. 78 00:04:06,875 --> 00:04:08,291 Gracias, querida. 79 00:04:08,791 --> 00:04:11,250 No sé qué haría si no tuviera siempre tu apoyo. 80 00:04:11,833 --> 00:04:12,833 ¿Y qué te parece? 81 00:04:13,666 --> 00:04:14,791 ¿De qué hablas? 82 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 Hablo del vestido. 83 00:04:16,958 --> 00:04:19,208 Ah, cierto. Sí… 84 00:04:20,375 --> 00:04:21,833 Te ves bien. Lindos colores. 85 00:04:21,916 --> 00:04:23,708 Te hace ver más joven y delgada. 86 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 Es para la boda. 87 00:04:26,041 --> 00:04:28,541 Con un carajo. Lo olvidé por completo. 88 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 Ya basta, Martin. 89 00:04:29,708 --> 00:04:31,208 Bueno, ¿qué día sale el barco? 90 00:04:31,291 --> 00:04:33,958 Es la décima vez que te digo que los compré para el viernes. 91 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 - ¿Todo el viernes? ¿Sin una cita previa? - Sí, exacto. 92 00:04:37,750 --> 00:04:39,416 Si quieres te enseño los boletos. 93 00:04:39,500 --> 00:04:43,666 No, no te preocupes, debemos cambiarlos, tengo citas todo el día. 94 00:04:44,166 --> 00:04:47,291 Y como ya sabes, tengo mi cita de bronceado los viernes. 95 00:04:47,375 --> 00:04:48,750 Hay que irnos el sábado. 96 00:04:48,833 --> 00:04:51,291 - Pero ese día es la boda, Martin. - Ajá. 97 00:04:51,375 --> 00:04:55,291 Prometimos llegar un día antes para conocer a los padres de Samuel. 98 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 Sí, pero a veces la vida no resulta como queremos. 99 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 Para empezar, no entiendo por qué demonios se van a casar. 100 00:05:01,458 --> 00:05:03,458 Tal vez sea porque se aman de verdad. 101 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 - Ah, ¿sí? ¿Eso crees? - Sí, lo creo. 102 00:05:05,875 --> 00:05:07,083 Ni siquiera se conocen. 103 00:05:07,166 --> 00:05:09,750 Parece una boda de borrachos en Las Vegas. 104 00:05:09,833 --> 00:05:12,250 Sí sabes que llevan un año juntos. 105 00:05:12,750 --> 00:05:14,041 No arruines esto, Martin. 106 00:05:14,625 --> 00:05:15,791 Piensa en Hanna. 107 00:05:16,291 --> 00:05:17,875 Sí, eso es lo que hago. 108 00:05:19,958 --> 00:05:22,000 [música suave] 109 00:05:25,958 --> 00:05:31,125 Bueno, cuando tu retoño se casa, quieres que sea un momento para recordar. 110 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 Sí, papá. Pero es muy importante que sea tal y como lo planeó Hanna. 111 00:05:35,000 --> 00:05:37,500 - Y yo, porque también he planeado. - Sí. 112 00:05:38,041 --> 00:05:39,291 - ¿Mamá está ahí? - Sí. 113 00:05:39,375 --> 00:05:42,125 ¡Maj-Gun! ¡Samuel está al teléfono! 114 00:05:42,208 --> 00:05:43,208 [ríe] 115 00:05:45,458 --> 00:05:46,541 - ¿Sí? - Hola, mamá. 116 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 ¿Recibiste mi mail sobre cómo queremos que sea la boda? 117 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 ¿El mail? Sí, ya… Claro, ya lo leí. 118 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Es muy importante. 119 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 Sí, tenemos todo bajo control. 120 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 Ay, será el día perfecto. 121 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 ¡Puedes confiar en nosotros, Samuel! 122 00:06:00,541 --> 00:06:02,125 - [Maj-Gun] Sí. - Bueno. Adiós. 123 00:06:02,208 --> 00:06:03,958 Abrazos. Nos vemos pronto. 124 00:06:04,041 --> 00:06:05,041 Abrazos. 125 00:06:07,125 --> 00:06:09,458 [música electrónica] 126 00:06:09,541 --> 00:06:12,458 Encontré el vestido perfecto. 127 00:06:12,541 --> 00:06:14,541 - ¡Lo amo! - [todas ríen] 128 00:06:14,625 --> 00:06:16,791 Casi tanto como amo a Samuel. 129 00:06:16,875 --> 00:06:18,875 [todas ríen] 130 00:06:20,708 --> 00:06:22,125 Ojalá pudiéramos ir. 131 00:06:22,708 --> 00:06:27,208 Lo sé. Pero queremos que sea algo pequeño e íntimo. 132 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 Seremos Samuel, familia cercana y yo. 133 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 Eso es lindo. 134 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 Prometo que tomaré muchas fotos. 135 00:06:37,625 --> 00:06:38,750 ¿Vas a ir? 136 00:06:39,416 --> 00:06:40,416 ¿A la boda? 137 00:06:43,583 --> 00:06:44,708 ¿Sí? 138 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 ¿O…? 139 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 Linda es prácticamente familia. Nos conocemos desde el primer grado… 140 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 ¿Ah? ¿Entonces hay un tiempo límite? 141 00:06:52,625 --> 00:06:53,750 No, no lo hay. 142 00:06:54,250 --> 00:06:57,458 Pero será una boda pequeña, es todo. 143 00:07:03,458 --> 00:07:05,166 ¿Puede traernos más shots? 144 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 En seguida van. 145 00:07:09,625 --> 00:07:10,833 ¡Uh! 146 00:07:14,875 --> 00:07:16,541 - Salud. - La mejor parte del día. 147 00:07:16,625 --> 00:07:17,833 Oh… sí. 148 00:07:22,250 --> 00:07:23,291 - Oye… - Ajá. 149 00:07:23,375 --> 00:07:24,875 He estado pensando en algo. 150 00:07:25,708 --> 00:07:30,541 ¿Cómo demonios vas a soportar que el papá de Hanna sea tu suegro? 151 00:07:31,125 --> 00:07:35,291 Sí. Sí, lo entiendo. La primera impresión te hace pensar que es alguien difícil. 152 00:07:35,375 --> 00:07:38,000 Pero, cuando lo conoces de verdad, 153 00:07:38,083 --> 00:07:39,458 es aún más horrible. 154 00:07:39,541 --> 00:07:43,375 [ríe] Sí. Bueno, ¿cómo se lleva con tus padres? 155 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 Ya veremos. 156 00:07:47,333 --> 00:07:49,166 - ¿No se conocen? - No. 157 00:07:49,250 --> 00:07:52,791 ¡Ah! Pues, buena suerte, seguro se amarán. 158 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 [ríe] 159 00:07:55,208 --> 00:07:57,208 [música animada] 160 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 - Nos vemos mañana. - Sí. 161 00:08:01,958 --> 00:08:04,458 - [gruñe] - [ríe] 162 00:08:11,750 --> 00:08:12,750 ¿Hanna? 163 00:08:14,750 --> 00:08:15,750 [Linda] Shh. 164 00:08:16,333 --> 00:08:17,750 - Está durmiendo. - Claro. 165 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 Tomó más de lo que… debía. 166 00:08:21,083 --> 00:08:22,291 - Entiendo. - Sí. 167 00:08:22,375 --> 00:08:24,541 - Entonces, se divirtieron. - Sí, sí, sí. 168 00:08:24,625 --> 00:08:27,083 Solo no quería dejar sola a tu futura esposa. 169 00:08:27,166 --> 00:08:28,958 - Gracias. - No hay de qué. 170 00:08:31,875 --> 00:08:32,875 Oye. 171 00:08:32,958 --> 00:08:34,291 [titubea] 172 00:08:34,375 --> 00:08:37,500 Sí sabes que Marco también irá a la boda, ¿cierto? 173 00:08:38,708 --> 00:08:40,416 Mm. Todo está bien. 174 00:08:40,500 --> 00:08:42,458 Y gracias por dejarme llevar a Jacob. 175 00:08:43,333 --> 00:08:45,625 - ¿Qué? ¿Jacob? - Mi nuevo novio. 176 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 ¡Adiós! 177 00:08:48,875 --> 00:08:49,875 Adiós. 178 00:08:57,416 --> 00:08:59,416 [música animada] 179 00:09:19,291 --> 00:09:20,291 [Hanna] ¡Mierda! 180 00:09:21,458 --> 00:09:22,541 ¿Hanna? 181 00:09:24,625 --> 00:09:26,000 Mamá llamó. No van a venir. 182 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 ¿Qué? ¿A la boda? 183 00:09:27,875 --> 00:09:30,458 No, pero no llegarán mañana como acordamos. 184 00:09:30,541 --> 00:09:32,958 Ah, claro. Pero eso no importa. 185 00:09:33,041 --> 00:09:35,416 Sí, estaré avergonzada frente a tus padres. 186 00:09:35,500 --> 00:09:37,875 No, bebé, todo está bien. 187 00:09:37,958 --> 00:09:40,708 A ellos no les importa, seguro tienen mucho que hacer. 188 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 - ¡Toma! - Ay, espera. 189 00:09:42,541 --> 00:09:44,250 Antes tomaré un poco de agua. 190 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 ¿Cómo te sientes? 191 00:09:50,708 --> 00:09:53,833 Debí rechazar la despedida de soltera, así como tú. 192 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 Creo que ahora me odian. 193 00:09:56,666 --> 00:09:57,791 ¿Por qué? 194 00:09:57,875 --> 00:09:59,958 Se enteraron de que Linda irá. 195 00:10:00,041 --> 00:10:01,000 Ay, no. 196 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 [suspira y lloriquea] 197 00:10:06,250 --> 00:10:07,250 [suspira] 198 00:10:09,416 --> 00:10:10,416 ¿Te molesto? 199 00:10:11,375 --> 00:10:12,791 - Sí… - [ríe] 200 00:10:12,875 --> 00:10:14,125 Pero aun así te amo. 201 00:10:15,541 --> 00:10:16,625 [suspira] 202 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 No te merezco. 203 00:10:18,458 --> 00:10:19,458 Sí me mereces. 204 00:10:20,083 --> 00:10:21,208 Yo soy el suertudo. 205 00:10:21,291 --> 00:10:22,458 [ríe] 206 00:10:28,333 --> 00:10:30,041 No tengo tiempo para sentirme así. 207 00:10:30,125 --> 00:10:32,791 Debo recoger el vestido y aún no he empacado nada. 208 00:10:32,875 --> 00:10:36,541 Debería hablarle a tu mamá y asegurarme de que conozca bien el plan para la boda. 209 00:10:36,625 --> 00:10:38,291 - Porque eso… - Cariño. 210 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Lo hice ayer. 211 00:10:39,708 --> 00:10:41,791 - Todo está bajo control. - ¿Todo? 212 00:10:41,875 --> 00:10:43,125 Sí, eso creo. 213 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 Más bien, lo sé. 214 00:10:45,750 --> 00:10:46,833 [ríe] 215 00:10:46,916 --> 00:10:48,041 Sí. 216 00:10:48,541 --> 00:10:49,541 Bien. 217 00:10:51,958 --> 00:10:54,541 - En ese caso, tomaré una ducha. - Ajá. 218 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 Sigamos. ¿Cómo vamos con lo de Bergsgatan 7? 219 00:11:10,708 --> 00:11:13,833 [titubea] Tuvimos respuestas muy positivas al anuncio. 220 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 Cariño, ¿cómo vamos con Bergsgatan? 221 00:11:17,666 --> 00:11:21,750 Bueno, hasta ahora solo cuatro personas se han registrado para la visita. 222 00:11:23,625 --> 00:11:27,625 Y no olvides que tanto Jacob como yo no estaremos disponibles el fin de semana. 223 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 - ¿Qué? - [Linda] Sí. 224 00:11:28,958 --> 00:11:30,666 Iremos a una boda, en Gotland. 225 00:11:30,750 --> 00:11:31,708 Te lo dije. 226 00:11:32,625 --> 00:11:34,833 [titubea] Sí, claro. Por supuesto. 227 00:11:34,916 --> 00:11:36,291 [Linda] ¡Excelente! 228 00:11:38,791 --> 00:11:41,791 Sí, la hija de un competidor se casará. 229 00:11:42,541 --> 00:11:43,541 Bien. 230 00:11:44,875 --> 00:11:46,541 La hija de Martin Kjellner. 231 00:11:47,125 --> 00:11:48,916 - ¿Martin Muerte? - Sí, exacto. 232 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 Linda y su hija, Hanna, son amigas de la infancia. 233 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Ella es la que se casará. 234 00:11:53,208 --> 00:11:58,000 Ah. Nos las arreglaremos sin Linda por algunos días, ¿no es así? 235 00:11:59,208 --> 00:12:03,125 [ríe] Sí, y también deberán arreglárselas sin mí. 236 00:12:03,208 --> 00:12:05,083 Por lo general no es un problema. 237 00:12:05,166 --> 00:12:06,791 [ríe nervioso] 238 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 ¿También dijeron eso? 239 00:12:10,291 --> 00:12:13,041 - Se está haciendo el difícil. - [Helene] Bien, gracias. 240 00:12:13,125 --> 00:12:17,958 Le dije: "Estás completamente jodido. Te metiste en la mierda y lo sabes". 241 00:12:18,041 --> 00:12:19,291 [hombre ríe] Bien. 242 00:12:19,375 --> 00:12:22,875 Sí. Creo que podremos adueñarnos de la agencia en agosto. 243 00:12:22,958 --> 00:12:25,250 - Oye, Martin. - Pero, espera un minuto. 244 00:12:25,333 --> 00:12:28,541 - Debería concentrarse en su trabajo… - [susurra] ¿Puedes colgar? 245 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 …en lugar de intentar verse bien… 246 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 ¡Martin! 247 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 - Perdón. Lo siento. - Claro. 248 00:12:33,625 --> 00:12:37,750 Douglas, espera, una persona histérica entró y se puso a gritar. ¿Qué quieres? 249 00:12:37,833 --> 00:12:41,541 Ya no hay vuelos disponibles ni tampoco boletos del ferri para el auto. 250 00:12:41,625 --> 00:12:44,416 Pues renta un auto en Visby. ¿Qué tan difícil puede ser? 251 00:12:44,500 --> 00:12:48,333 - Sí, pero yo… - Renta un Tesla, un BMW u otra mierda. 252 00:12:48,416 --> 00:12:51,125 - [Douglas] Te llamo después. - [Martin] No. No era importante. 253 00:12:54,875 --> 00:12:57,416 [Samuel] El día que debo irme temprano está lleno. 254 00:12:57,500 --> 00:12:59,208 No pasa nada. Yo me haré cargo. 255 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Tuve suerte, acabo de comprar el último boleto a Gotland. 256 00:13:06,000 --> 00:13:08,458 - ¿En serio? Te felicito. - Sí. Gracias. [ríe] 257 00:13:09,500 --> 00:13:11,458 Espero que Linda no haya pensado en lo mismo. 258 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 - ¿Y si nos toca uno al lado del otro? - Oye… 259 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Linda llevará a su nuevo novio. 260 00:13:20,250 --> 00:13:22,708 [música romántica melancólica] 261 00:14:21,166 --> 00:14:23,375 [Hanna] Hay un fólder en el asiento trasero. 262 00:14:23,458 --> 00:14:25,208 - ¿Puedes…? ¿Puedes tomarlo? - Ajá. 263 00:14:29,625 --> 00:14:32,833 Dentro hay una lista de todo lo que debemos hacer hoy. 264 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 ¡Guau! 265 00:14:34,000 --> 00:14:36,750 Será un poco diferente ahora que mamá y papá no vendrán. 266 00:14:36,833 --> 00:14:40,000 - Ajá. - Y deberíamos ir mañana con tus padres. 267 00:14:41,125 --> 00:14:42,666 - Oye. - ¿Mm? 268 00:14:42,750 --> 00:14:44,625 [titubea] Puede que esto suene tonto, 269 00:14:44,708 --> 00:14:47,125 pero ¿podemos cambiar de lugares antes de llegar? 270 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 ¿Por qué? 271 00:14:48,875 --> 00:14:51,666 Si mi hermano está ahí, me molestará. 272 00:14:52,291 --> 00:14:54,791 - ¿De qué forma? - "¿La mujer es la jefa en tu familia?". 273 00:14:54,875 --> 00:14:57,833 - [ríe] ¿Qué? ¿En serio? - Sí, en serio. 274 00:14:58,916 --> 00:15:02,500 Bueno, en ese caso, debemos ayudarlo a evolucionar. 275 00:15:03,708 --> 00:15:05,416 - ¿Cómo? - Yo conduciré, 276 00:15:05,500 --> 00:15:08,250 y tú le dirás que estás completamente bien con eso. 277 00:15:08,833 --> 00:15:09,833 Mm. 278 00:15:10,541 --> 00:15:11,666 [ríe] 279 00:15:11,750 --> 00:15:13,291 Sí, haremos eso. 280 00:15:28,583 --> 00:15:29,833 ¡Ese debe ser Samuel! 281 00:15:32,125 --> 00:15:35,833 - [Samuel] Mierda, Kristian está aquí. - [Hanna] Defiende tus creencias. 282 00:15:36,416 --> 00:15:38,125 ¿Qué carajos? ¿Ella conduce? 283 00:15:44,833 --> 00:15:47,166 [Hanna ríe] 284 00:15:48,041 --> 00:15:51,041 ¡Hola! Por fin llegan. 285 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 - Hola. - Hola. 286 00:15:52,458 --> 00:15:54,333 Hola. 287 00:15:54,416 --> 00:15:55,541 Bienvenido, hermanito. 288 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 - Hola. - Hola, Leif. 289 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 Oye, he estado pensando en algo. 290 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 Sé lo que vas a decir. Y sí, Hanna estaba conduciendo. 291 00:16:04,708 --> 00:16:07,166 ¿Y sabes qué, Kristian? Eso no me molesta. 292 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 - Es más, me agrada. - ¿Qué? 293 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 Las cosas cambiaron en las relaciones entre hombre y mujer. 294 00:16:12,166 --> 00:16:14,291 Oye, ¿qué te pasa? ¿De qué estás hablando? 295 00:16:15,916 --> 00:16:17,208 Como no estabas aquí, 296 00:16:17,291 --> 00:16:20,125 no pudimos hacerte una despedida de soltero como querías. 297 00:16:20,208 --> 00:16:22,291 [Samuel] Ah, claro. Está bien. No quiero… 298 00:16:22,375 --> 00:16:24,541 - ¡Así que te vamos a secuestrar! - ¡No! 299 00:16:24,625 --> 00:16:27,416 - ¿Qué está pasando? ¿Qué hacen? - [Samuel] Ayuda. 300 00:16:27,500 --> 00:16:30,625 - ¡Samuel! ¿Qué están haciendo? - Es una despedida de soltero. 301 00:16:30,708 --> 00:16:32,250 ¡Pero él no quiere tener una! 302 00:16:32,333 --> 00:16:34,791 - Uno no decide esas cosas. - [Kristian] ¡Vámonos! 303 00:16:35,875 --> 00:16:37,208 [Samuel] ¡Ayuda! 304 00:16:38,250 --> 00:16:40,375 [Leif] ¡Diviértanse mucho, chicos! 305 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Pero hicimos un itinerario para hoy, para tener tiempo de… 306 00:16:47,083 --> 00:16:50,916 Estoy segura de que va a estar bien. Ahora yo me haré cargo de ti. 307 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 - ¿En serio? - Sí. 308 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 ¿Cuándo llegarán tus padres? 309 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 - ¿Samuel no te lo dijo? - No. 310 00:16:56,750 --> 00:16:57,875 No van a llegar. 311 00:16:59,583 --> 00:17:01,041 - Leifen. - ¿Sí? 312 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ¡No van a venir! 313 00:17:04,500 --> 00:17:08,125 - ¿Sus padres? - No, ellos… tuvieron un inconveniente. 314 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 ¡No! 315 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 Vendrán mañana a la boda. 316 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 No tendremos tiempo para conocernos. 317 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 Seremos como extraños. 318 00:17:15,416 --> 00:17:18,041 - Ah, qué tristes noticias. - [Hanna] Sí. 319 00:17:18,541 --> 00:17:21,666 - No nos ahoguemos en aflicción y miseria. - No. 320 00:17:21,750 --> 00:17:24,750 - Te mostraré lo que tengo planeado. - Sí. 321 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 Leifen, ¿puedes llevar sus cosas a la casa de huéspedes? 322 00:17:27,791 --> 00:17:29,000 Sí, sí, sí. 323 00:17:30,500 --> 00:17:31,500 Pero cómo… 324 00:17:32,000 --> 00:17:33,375 ¿Cómo vamos a…? 325 00:17:33,458 --> 00:17:34,916 ¿Cómo los reconoceremos? 326 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 Casi me pongo triste por la noticia. 327 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 - Claro. - Sí. 328 00:17:39,416 --> 00:17:43,583 Pero se me ocurrió que este sería un lindo lugar para comer mañana. 329 00:17:43,666 --> 00:17:46,208 - Pues es precioso. - Sí. 330 00:17:46,833 --> 00:17:49,833 Y si entendí bien lo que Samuel dijo, 331 00:17:49,916 --> 00:17:52,791 - quieres casarte al atardecer, ¿cierto? - Sí. 332 00:17:52,875 --> 00:17:55,250 En ese caso, deberíamos comer antes. 333 00:17:55,333 --> 00:17:57,833 Así la gente no morirá de hambre todo el día. 334 00:17:57,916 --> 00:18:01,125 - ¿Gente? - Es mejor dejar de lado las formalidades. 335 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 Así la ceremonia será el evento principal de la noche. 336 00:18:04,625 --> 00:18:06,000 Le mandé un mail sobre… 337 00:18:06,083 --> 00:18:08,541 - Sí. Sí, sí, sí. - ¿Sí? Sí. 338 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 Sí. Sí. 339 00:18:09,708 --> 00:18:13,250 Oye, deberías ir a ver el lugar en el que te quedarás a dormir. 340 00:18:16,333 --> 00:18:17,333 Claro. 341 00:18:18,041 --> 00:18:20,041 [ambas ríen] 342 00:18:20,125 --> 00:18:22,583 [Maj-Gun] Sí. No. [suspira] 343 00:18:29,291 --> 00:18:32,583 [música suave] 344 00:18:52,833 --> 00:18:54,083 [puerta se abre] 345 00:18:56,916 --> 00:18:58,166 El lugar luce encantador. 346 00:18:58,250 --> 00:19:00,166 Gracias. [ríe] 347 00:19:00,250 --> 00:19:01,541 [suspira] 348 00:19:01,625 --> 00:19:05,500 Bueno, Hanna. Yo quería mostrarte algo que he guardado. 349 00:19:05,583 --> 00:19:06,583 ¿Sí? 350 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 Esto. 351 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 Lo usé cuando Leif y yo nos casamos. 352 00:19:13,666 --> 00:19:16,708 Guau. Seguro lucía hermosa. 353 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 [ríe] 354 00:19:18,083 --> 00:19:21,166 Pues… pedí que le hicieran unos cambios. 355 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 Para que te quede bien. 356 00:19:24,875 --> 00:19:26,875 [música se interrumpe] 357 00:19:28,291 --> 00:19:29,458 Bueno, es que… 358 00:19:30,541 --> 00:19:31,833 - Es precioso. - Claro. 359 00:19:31,916 --> 00:19:34,125 Pero traje mi propio vestido, así que… 360 00:19:34,208 --> 00:19:36,250 Desde hace tres generaciones, 361 00:19:36,333 --> 00:19:39,708 todas las mujeres de mi familia lo han usado en sus bodas. 362 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 Eso es mucho tiempo. Pero… 363 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Por supuesto, entiendo… 364 00:19:49,500 --> 00:19:52,125 Incluso las tradiciones deben llegar a su fin. 365 00:19:54,041 --> 00:19:55,083 - ¿Maj-Gun? - ¿Sí? 366 00:19:57,833 --> 00:20:00,958 No creemos un problema con esto. Me lo probaré. 367 00:20:05,041 --> 00:20:08,125 Así serás una verdadera Svensson, Hanna. 368 00:20:08,208 --> 00:20:09,291 [ambas ríen] 369 00:20:09,375 --> 00:20:12,333 Gracias. Pero yo seguiré siendo Kjellner. 370 00:20:12,416 --> 00:20:13,708 ¿Y por qué? 371 00:20:13,791 --> 00:20:14,875 Es más fácil. 372 00:20:14,958 --> 00:20:18,541 Así no tengo que cambiar el apellido en mi licencia ni en mi pasaporte. 373 00:20:18,625 --> 00:20:19,666 Ni en Instagram. 374 00:20:19,750 --> 00:20:21,333 Ah, claro, Instagram. 375 00:20:21,416 --> 00:20:22,625 - Sí. [ríe] - [ríe] 376 00:20:22,708 --> 00:20:25,333 Sí. Ahora son tiempos diferentes. Sí. 377 00:20:25,416 --> 00:20:26,416 [ríe] 378 00:20:28,833 --> 00:20:30,916 [música animada] 379 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 - [hombre] ¡Ya llegamos! - [Kristian] Detente. Aquí está bien. 380 00:20:34,916 --> 00:20:36,833 Vamos por él. Eso es. 381 00:20:36,916 --> 00:20:38,875 - [Samuel gruñe] - [Kristian] Por favor. 382 00:20:38,958 --> 00:20:40,583 - Camina. Despacio. - [Samuel] ¿Qué? 383 00:20:40,666 --> 00:20:43,666 - Despacio, hay un pequeño tope. ¡Cuidado! - [Samuel gruñe] 384 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 - ¡Déjenme salir! - ¡Cállate! 385 00:20:45,333 --> 00:20:47,541 - ¡No! - ¡Camina! ¡Camina, hijo de perra! 386 00:20:47,625 --> 00:20:49,500 [hombre] Agárralo. ¡Agárralo bien! 387 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 ¡Y listo! Jugaremos a quién es el más cercano al novio. 388 00:20:52,958 --> 00:20:54,750 ¿Qué diablos están haciendo? 389 00:20:54,833 --> 00:20:56,375 Cálmate, es tradición. 390 00:20:56,458 --> 00:20:59,416 Lo jugamos cuando Joel se casó. Y pensó que era divertido. 391 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 No. Pero esto sí lo será. 392 00:21:02,875 --> 00:21:03,875 Pero… 393 00:21:03,958 --> 00:21:05,041 - Mira aquí. - ¡No! 394 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Esto solo puede terminar bien. 395 00:21:07,208 --> 00:21:08,583 ¡No! ¡No, no, no! 396 00:21:08,666 --> 00:21:10,916 ¡No, no, no! [exhala] 397 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 Ah, creo que es el viento. Pero nunca se sabe. 398 00:21:14,166 --> 00:21:15,750 Soy un maestro en esto. 399 00:21:16,625 --> 00:21:18,125 - [gruñe] - [grita] 400 00:21:18,208 --> 00:21:20,041 - [Joel] Casi le doy. - ¡Están locos! 401 00:21:20,125 --> 00:21:21,666 - ¡Perdón! - [Kristian ríe] 402 00:21:21,750 --> 00:21:23,916 No tienes que vengarte de Samuel, Joel. 403 00:21:24,000 --> 00:21:25,791 Ni siquiera estuvo en tu despedida. 404 00:21:25,875 --> 00:21:27,333 ¿Quién pensó en esta estupidez? 405 00:21:27,416 --> 00:21:29,583 - [Kristian] Lo siento, fue estúpido. - [Joel] Sí. 406 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 Vamos por una cerveza y olvidémonos de esto. 407 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 ¿Y yo qué? ¿No me tocará lanzar? 408 00:21:34,875 --> 00:21:36,166 [todos ríen] 409 00:21:36,250 --> 00:21:38,666 [contestador] Samuel Svensson. Por favor, envía un mensaje. 410 00:21:38,750 --> 00:21:41,833 [mensaje en inglés] 411 00:21:41,916 --> 00:21:43,916 [música suave] 412 00:21:44,958 --> 00:21:46,000 [suspira] 413 00:21:52,166 --> 00:21:54,750 ¿Y qué te hizo decidir casarte? 414 00:21:54,833 --> 00:21:57,375 Y sobre todo, después de tan poco tiempo. 415 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 Es porque amo a Hanna. 416 00:21:59,333 --> 00:22:01,000 Sí, esa es una razón, 417 00:22:01,083 --> 00:22:04,625 pero, no te tienes que casar porque te enamoraste. 418 00:22:05,291 --> 00:22:06,875 No se trata de estar enamorado. 419 00:22:08,416 --> 00:22:10,125 Lo que tengo con Hanna es… 420 00:22:10,708 --> 00:22:11,708 mucho, 421 00:22:12,291 --> 00:22:13,291 pero mucho más. 422 00:22:21,250 --> 00:22:23,125 Solo hay algo que es un poco difícil. 423 00:22:25,666 --> 00:22:27,833 Su papá… me odia. 424 00:22:28,500 --> 00:22:30,291 - ¿Por qué? - No lo sé. 425 00:22:30,791 --> 00:22:32,750 Siempre es tan jodidamente condescendiente. 426 00:22:32,833 --> 00:22:35,791 No importa qué haga, no soy bueno para Martin. 427 00:22:36,791 --> 00:22:39,250 ¿Ser un chef celebridad no es suficiente? 428 00:22:39,333 --> 00:22:40,875 No, al parecer no. 429 00:22:43,708 --> 00:22:45,166 Pero una vez que nos casemos, 430 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 tendrá que aceptarme. 431 00:22:49,375 --> 00:22:50,541 ¿Por eso le propusiste? 432 00:22:50,625 --> 00:22:52,041 No, no. 433 00:22:53,416 --> 00:22:54,541 No. 434 00:22:55,333 --> 00:22:57,833 Pero se sintió tan bien ver lo furioso que se puso 435 00:22:57,916 --> 00:23:02,375 cuando le dijimos que no había nada que pudiera hacer para detener la boda. 436 00:23:03,791 --> 00:23:06,375 Sabes, tú solo pudiste matarlo y ya. 437 00:23:06,958 --> 00:23:09,208 Sí, pero no hacemos eso en tierra firme. 438 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 No, les gusta complicar las cosas. 439 00:23:16,166 --> 00:23:18,541 [música suave] 440 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 ¿Se divirtieron? 441 00:23:27,750 --> 00:23:29,708 No. Están completamente locos. 442 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 Suerte que te piraste de la isla a tiempo. 443 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 ¿Qué? 444 00:23:34,375 --> 00:23:37,666 - Qué bueno que dejaste la isla a tiempo. - Ah, claro. 445 00:23:38,416 --> 00:23:41,750 Sí. Oye, papá, ¿crees que podrías hablar más claro? 446 00:23:41,833 --> 00:23:43,958 Solo un poco, para la boda mañana. 447 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 - Soy de Gotland. - No, eres de Gotemburgo. 448 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 Soy de Gotland. 449 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 No, claro que no. No entiendo cómo puedes seguir con esto. 450 00:23:53,875 --> 00:23:56,958 Porque, en esta isla, la gente no respeta a los de Gotemburgo. 451 00:23:57,041 --> 00:24:00,625 - Que no, que soy de Gotland. - ¡Pero hablas como alguien de Gotemburgo! 452 00:24:00,708 --> 00:24:03,333 ¡Qué demonios! Solo sucedió, no lo pensé. 453 00:24:03,416 --> 00:24:06,291 - Me pasa cuando me enojo mucho. - [hermanos ríen] 454 00:24:06,375 --> 00:24:08,041 - Sí. - ¿Y Hanna? 455 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 En la grande casa de visitas. 456 00:24:11,291 --> 00:24:12,458 [resopla] 457 00:24:12,541 --> 00:24:15,208 - En la casa de huéspedes grande. - Sí. Le entendí. 458 00:24:16,791 --> 00:24:18,333 [Leif] Soy de Gotland, carajo. 459 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 Claro que sí, papá. 460 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 ¡Eres un maldito…! 461 00:24:22,208 --> 00:24:25,250 [Leif y Kristian gruñen y ríen] 462 00:24:25,333 --> 00:24:27,833 [Kristian] ¡Suéltame, suéltame! No, papá, no. 463 00:24:27,916 --> 00:24:30,833 Lo siento, intenté detenerlos, pero Kristian está loco. 464 00:24:33,416 --> 00:24:34,416 Hola. 465 00:24:35,583 --> 00:24:36,583 ¿Qué tienes? 466 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 - ¿Sucedió algo? - Sí. 467 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 Tu mamá quiere que me case usando eso. 468 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Bien. ¿Y tú no quieres hacerlo? 469 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Sí. 470 00:24:46,333 --> 00:24:48,041 [irónica] Estoy jodidamente feliz. 471 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 [exclama alegre] 472 00:24:49,291 --> 00:24:52,458 - ¡Carajo! ¡Obvio que no quiero, Samuel! - Oye, calma. 473 00:24:54,416 --> 00:24:57,458 Sabes, hay muchas tradiciones en esta isla. 474 00:24:57,541 --> 00:24:59,875 ¡Me rehúso! ¡Tienes que arreglar esto! 475 00:24:59,958 --> 00:25:03,250 Si digo algo, tu mamá tendrá un colapso. ¡Me odiará para siempre! 476 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Sí. Okey. Intentaré hablar con ella. 477 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 Pero es difícil, ella… 478 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 Me las arreglaré. 479 00:25:12,333 --> 00:25:13,333 Oye… 480 00:25:15,333 --> 00:25:17,625 Es nuestro día. Nuestra boda. 481 00:25:17,708 --> 00:25:19,541 - ¿Mm? - Ajá. Sí. 482 00:25:19,625 --> 00:25:21,541 - [campana] - [exclama] 483 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 - ¿Qué es eso? - Debemos salir con los demás. 484 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 - ¿Por qué? - Todos tienen que salir con la campana. 485 00:25:27,708 --> 00:25:30,583 Jan-Inge, el hombre que oficiará nuestra boda, vendrá hoy. 486 00:25:30,666 --> 00:25:31,791 Probablemente sea eso. 487 00:25:32,500 --> 00:25:35,625 Sí, sí. Tú ve. Solo me tengo que limpiar y cambiar. 488 00:25:35,708 --> 00:25:36,708 Claro. 489 00:25:39,291 --> 00:25:40,291 [suspira] 490 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 - ¿Pasó algo? - Jan-Inge. 491 00:25:51,916 --> 00:25:54,250 Se cayó de un techo y se rompió la pierna. 492 00:25:54,333 --> 00:25:56,208 - ¿Qué? ¿Ahora? ¿Hoy? - [Leif] Sí. 493 00:25:56,291 --> 00:25:58,166 ¿Qué techo? ¿El de la casa principal? 494 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 No. Mencionó que pondría un nuevo techo en el granero. 495 00:26:02,500 --> 00:26:05,458 - [Kristian] ¿El granero nuevo? - ¿En la sala de cocción? 496 00:26:05,541 --> 00:26:07,541 No, creo que fue el viejo granero. 497 00:26:07,625 --> 00:26:09,291 Sí, fue el viejo granero. 498 00:26:09,375 --> 00:26:10,875 - ¿Eso importa? - ¿Qué? 499 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 ¿Qué importa saber qué techo fue? 500 00:26:12,958 --> 00:26:15,000 Queremos saber qué tan alto estaba. 501 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 ¡Y yo quiero saber quién carajos nos casará mañana! 502 00:26:17,958 --> 00:26:18,958 Sí… 503 00:26:22,666 --> 00:26:23,666 ¿Eh? 504 00:26:25,375 --> 00:26:27,291 - [niño] ¡Hola! - No puede ser. 505 00:26:28,250 --> 00:26:30,541 - Me asustaste. - ¿Qué haces? 506 00:26:31,416 --> 00:26:32,625 Me estoy cambiando. 507 00:26:33,250 --> 00:26:34,250 ¿Quién eres? 508 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 [mujer] ¡Linus! 509 00:26:36,791 --> 00:26:38,625 - ¡Linus! - ¡Está aquí! 510 00:26:38,708 --> 00:26:42,208 Ay, Linus, no deberías estar aquí. Ve con papá. 511 00:26:42,791 --> 00:26:44,666 Ay, lo lamento, se me escapó. 512 00:26:44,750 --> 00:26:46,000 No pasa nada. 513 00:26:46,583 --> 00:26:49,416 Pues, mucho gusto en conocerte. Jessie. 514 00:26:49,500 --> 00:26:51,000 - ¡Claro! - Esposa de Kristian. 515 00:26:51,083 --> 00:26:52,916 Uh, por supuesto. 516 00:26:53,000 --> 00:26:54,083 Hanna. 517 00:26:54,166 --> 00:26:57,625 Perdón, han pasado muchas cosas. Y… y estoy un poco nerviosa. 518 00:26:57,708 --> 00:26:59,625 Créeme, lo entiendo. 519 00:27:01,583 --> 00:27:04,541 ¿Y? ¿Intentó forzarte a usar eso? 520 00:27:04,625 --> 00:27:07,208 Sí. Bueno, no me forzó, pero… 521 00:27:07,291 --> 00:27:09,583 Lo siento. Tal vez sí te gusta el vestido. 522 00:27:09,666 --> 00:27:14,291 Es precioso. Pero no… no es para mí, ni para mi boda. 523 00:27:14,375 --> 00:27:18,166 Odio nuestra foto de bodas. Parece un póster para Skansen. 524 00:27:18,250 --> 00:27:21,541 - Intentaremos no usarlo. - Bueno. Buena suerte con eso. 525 00:27:22,166 --> 00:27:23,333 - Gracias. - Por cierto, 526 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 ¿escuchaste lo que pasó con Jan-Inge? 527 00:27:26,416 --> 00:27:27,416 ¿Qué? 528 00:27:29,458 --> 00:27:30,916 Sí. ¿Te enteraste? 529 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Sí, Jessie me lo dijo. 530 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Papá está haciendo unas llamadas. Está buscando a alguien más. 531 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 Sí, lo entiendo. 532 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 Oye, Samuel, ¿vamos adentro para hablar a solas? 533 00:27:41,000 --> 00:27:42,375 - Claro. - Ven. 534 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 - ¿Samuel? - ¿Sí? 535 00:27:44,916 --> 00:27:47,416 - ¿No sería mejor llamar al pastor? - No. 536 00:27:47,500 --> 00:27:50,125 Se supone que debería ser una ceremonia por el civil. 537 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 Es importante para ambos. 538 00:27:53,791 --> 00:27:55,458 Sí. Sí. [suspira] 539 00:28:10,458 --> 00:28:11,750 ¿Qué haces? 540 00:28:11,833 --> 00:28:14,500 Lo cancelaremos, Samuel. Se cancela todo. 541 00:28:19,166 --> 00:28:23,958 Lo traje en caso de crisis, y ahora siento que esta es una. ¿Me pasas los vasos? 542 00:28:24,041 --> 00:28:25,541 [suspira] Bebé… 543 00:28:26,666 --> 00:28:29,666 Todo estará bien. Será justo como lo queremos. 544 00:28:29,750 --> 00:28:33,416 - Pero ¿cómo? - Será perfecto. Lo prometo. 545 00:28:33,500 --> 00:28:34,541 [suspira] 546 00:28:34,625 --> 00:28:36,000 [golpes en la puerta] 547 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Sí, pase. 548 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 Está arreglado. 549 00:28:41,791 --> 00:28:43,291 - ¿Encontraste a alguien? - Sí. 550 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 - ¿Es un pastor? - No, no. Es Bertil Fred. 551 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Él también trabaja en el ayuntamiento. 552 00:28:49,500 --> 00:28:51,500 [ríe] ¿En serio? 553 00:28:51,583 --> 00:28:55,208 Sí. Él es… Creo que él es miembro del partido centrista o algo. 554 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 Así que ya pueden dejar de preocuparse. 555 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 ¡Gracias! 556 00:29:00,666 --> 00:29:02,041 ¿Beberán ahora? 557 00:29:02,750 --> 00:29:04,083 No, claro que no. 558 00:29:04,166 --> 00:29:07,083 Solo le preguntaba a Samuel por qué lo trajo. 559 00:29:07,166 --> 00:29:11,333 Sí. No, yo… lo traje en caso de que hubiera una crisis. 560 00:29:11,416 --> 00:29:13,416 Pero esta ya no es una crisis. 561 00:29:13,500 --> 00:29:17,208 Creo que ahora deberían aprovechar el tiempo para descansar. 562 00:29:17,291 --> 00:29:18,791 Mañana es un gran día. 563 00:29:22,583 --> 00:29:23,916 ¿Aún quieres un trago? 564 00:29:24,958 --> 00:29:26,791 No. [ríe] 565 00:29:28,208 --> 00:29:30,708 [música suave] 566 00:30:11,000 --> 00:30:12,833 - Hola. - Hola. 567 00:30:17,625 --> 00:30:18,958 Hoy es nuestro día. 568 00:30:22,375 --> 00:30:23,916 [en inglés] Punto sin retorno. 569 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 - ¿Qué? - Sí. 570 00:30:26,583 --> 00:30:28,291 Eso no suena nada bien. 571 00:30:29,208 --> 00:30:30,333 Solo bromeo. 572 00:30:35,083 --> 00:30:36,958 - Ah, ¿sí? - Sí. 573 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 Samuel… 574 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Yo no… Solo lo decía en broma. 575 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Oye… 576 00:30:48,208 --> 00:30:49,291 ¿Caíste? 577 00:30:51,875 --> 00:30:53,791 [ríe] 578 00:30:53,875 --> 00:30:55,125 La verdad, sí. 579 00:30:57,041 --> 00:30:58,041 ¿Puedo abrirlo? 580 00:30:58,708 --> 00:31:00,916 - Sí, puedes. - [Hanna ríe] 581 00:31:09,833 --> 00:31:11,458 No es cierto. 582 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Es oro. 583 00:31:13,625 --> 00:31:16,416 De verdad, así podrás venderlo cuando seas viuda. 584 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 - Ah, cielos, pensaste en todo. - Mm. 585 00:31:18,583 --> 00:31:20,208 [ríe] 586 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 - ¿Te ayudo? - Ajá. 587 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 Muy bien. 588 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 - Ya casi. - Sí. 589 00:31:39,708 --> 00:31:40,958 No, casi, espera. 590 00:31:42,791 --> 00:31:43,791 ¡Listo! 591 00:31:46,166 --> 00:31:47,458 Es muy bonito. 592 00:31:48,041 --> 00:31:49,333 Gracias, cariño. 593 00:31:58,291 --> 00:32:00,625 Ni siquiera estoy segura de haberlo traído 594 00:32:01,250 --> 00:32:03,250 después de haberlo metido en la mochila. 595 00:32:03,333 --> 00:32:06,250 - [bocinazos y bullicio] - [Hanna] ¿Qué es esto? 596 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Oh… 597 00:32:10,333 --> 00:32:11,250 ¡Buenos días! 598 00:32:12,291 --> 00:32:13,250 [Leif ríe] 599 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Vengan, les mostraré algo. 600 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 ¿Qué les parece? 601 00:32:22,291 --> 00:32:23,833 "Para siempre". 602 00:32:26,083 --> 00:32:27,541 ¿Les gustó su sorpresa? 603 00:32:27,625 --> 00:32:29,666 Sí. Es… 604 00:32:30,458 --> 00:32:35,041 [titubea] Creo que fuimos bastante claros en que… 605 00:32:35,708 --> 00:32:37,166 queríamos una boda pequeña. 606 00:32:37,250 --> 00:32:39,416 Pensamos que era muy triste. 607 00:32:39,500 --> 00:32:40,500 [Leif suspira] 608 00:32:40,583 --> 00:32:43,875 - Nos puso mal cuando nos dimos cuenta… - Sí. 609 00:32:43,958 --> 00:32:45,791 …de que tienen tan pocos amigos. 610 00:32:46,375 --> 00:32:47,750 - Pero… - ¿Qué? 611 00:32:47,833 --> 00:32:50,625 Mamá y yo decidimos hacerlo a lo grande. 612 00:32:50,708 --> 00:32:54,583 Sí. "No habrá una pequeña boda de mierda", eso dijo Leifen. [ríe] 613 00:32:54,666 --> 00:32:56,583 Pero nosotros… 614 00:32:56,666 --> 00:32:58,166 Lo que pasa es que queríamos… 615 00:32:59,500 --> 00:33:00,500 ¿Qué es eso? 616 00:33:01,625 --> 00:33:06,166 [Leif] Ah. Eso es la pequeña sorpresa de papá. 617 00:33:06,250 --> 00:33:08,166 Un bar sobre ruedas. 618 00:33:08,250 --> 00:33:09,250 Ay, no. 619 00:33:10,041 --> 00:33:13,166 - Será una gran fiesta. Inolvidable. - Sí. 620 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 Ah, avísame si necesitas ayuda con algo, querida. 621 00:33:16,166 --> 00:33:17,916 Eh… ¿Con qué? 622 00:33:18,000 --> 00:33:20,166 Poniéndote el vestido. 623 00:33:20,958 --> 00:33:22,958 - Sí… - [titubea] Sí, claro, es que… 624 00:33:23,583 --> 00:33:24,583 [titubea] 625 00:33:25,791 --> 00:33:28,250 Es que… Mamá, pensamos que… 626 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 ¿Sí? 627 00:33:30,416 --> 00:33:32,041 Que yo podría ayudarla con eso. 628 00:33:32,125 --> 00:33:35,833 - ¿El novio podría…? [ríe] - [Leif ríe] 629 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 No. 630 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 - No. - Pero yo no quiero. 631 00:33:44,125 --> 00:33:46,833 No… no quiero ser una molestia. 632 00:33:46,916 --> 00:33:48,083 [titubea] 633 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 Ya tienes mucho por hacer, Maj-Gun… 634 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 Esa es una labor de amor. 635 00:33:51,791 --> 00:33:54,166 - Siempre hay tiempo para eso. - [Leif ríe] 636 00:33:54,250 --> 00:33:55,916 [Maj-Gun] Oh, sí. 637 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 [música suave] 638 00:34:02,833 --> 00:34:03,833 ¡Linda! 639 00:34:03,916 --> 00:34:05,208 - Ah, hola. - Hola. 640 00:34:07,541 --> 00:34:09,541 Yo pensé que ya estarían allá. 641 00:34:09,625 --> 00:34:12,250 No, Martin tuvo unas reuniones que no pudo reagendar. 642 00:34:12,333 --> 00:34:14,541 - Ya sabes. - Sí. Sí, entiendo. 643 00:34:14,625 --> 00:34:15,625 - Mm. - Sí. 644 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 - ¿Rentaste auto? - No, iremos en autobús. 645 00:34:17,666 --> 00:34:19,750 - ¿Iremos? - Mi nuevo novio y yo. 646 00:34:20,250 --> 00:34:22,333 ¡Mm! [ríe] 647 00:34:22,416 --> 00:34:24,416 ¿Qué hay de Marco? ¿No vendrá? 648 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Sí, creo que sí. 649 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 [exclama] 650 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 ¿Quieres que te llevemos? Rentamos un auto. 651 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 Sí, si… cabemos. 652 00:34:31,916 --> 00:34:34,125 Sí, por supuesto, ¿mm? 653 00:34:34,208 --> 00:34:35,791 - Gracias. - Te veremos en el puerto. 654 00:34:35,875 --> 00:34:37,166 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 655 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 [mujer por parlante] Pasajeros con mascotas en la cubierta 656 00:34:41,083 --> 00:34:44,083 deberán pasar ahora al mostrador en la cubierta siete. 657 00:34:44,166 --> 00:34:46,791 [anuncio en inglés] 658 00:34:46,875 --> 00:34:49,000 ¿Ahora qué demonios estás bebiendo? 659 00:34:49,083 --> 00:34:52,916 Es un café especial. Debería estar permitido disfrutar la vida. 660 00:34:56,250 --> 00:34:58,250 Pero conduciremos, rentamos un auto. 661 00:34:58,333 --> 00:35:01,666 Solo uno de nosotros. Tendrás que hacerlo tú. 662 00:35:01,750 --> 00:35:04,041 ¿O rentamos uno de dirección dual? 663 00:35:04,125 --> 00:35:05,125 Salud. 664 00:35:06,250 --> 00:35:11,041 Linda y su novio vendrán con nosotros. Me la encontré en la fila para la comida. 665 00:35:11,125 --> 00:35:13,000 [resopla] Marco. 666 00:35:13,083 --> 00:35:14,416 No, tiene uno nuevo. 667 00:35:15,250 --> 00:35:17,458 - ¿Tiene uno nuevo? - Eso dije. 668 00:35:17,541 --> 00:35:19,166 Pues, Linda es inteligente, 669 00:35:19,250 --> 00:35:21,458 puede inspirar a Hanna a hacer algo parecido. 670 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Martin, basta. 671 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 Deja de ser así. 672 00:35:24,458 --> 00:35:26,291 [suspira y ríe] 673 00:35:26,375 --> 00:35:27,375 Buenas noches. 674 00:35:30,333 --> 00:35:32,291 [música suave] 675 00:35:33,958 --> 00:35:35,833 - [Helene] ¡Ahí están! - Aquí estamos. 676 00:35:35,916 --> 00:35:38,750 - ¡Hola! Soy Helene. - ¿A quién tenemos aquí? 677 00:35:38,833 --> 00:35:40,208 La pequeña Linda. 678 00:35:40,833 --> 00:35:42,166 [Martin ríe] 679 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 Escuché que cambiaste de modelo, ¿quién es? 680 00:35:45,041 --> 00:35:46,041 Él es Jacob. 681 00:35:46,541 --> 00:35:50,458 [tartamudea] Hola. Es un placer conocer a una verdadera leyenda. 682 00:35:50,541 --> 00:35:52,166 - [ríe] - Gracias, gracias. 683 00:35:52,250 --> 00:35:53,250 ¿Leyenda? 684 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 En la industria bursátil, Martin Kjellner es una leyenda. 685 00:35:56,416 --> 00:35:58,875 - Ajá. - Mira nada más. ¿Dónde trabajas? 686 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 En la misma oficina que Linda. Es Sjögren y Hallman. 687 00:36:01,333 --> 00:36:02,916 Ah, no me digas. 688 00:36:03,000 --> 00:36:05,333 ¿Y cómo es tener a Johan Sjögren como tu jefe? 689 00:36:05,416 --> 00:36:08,833 Pues, es bueno. [ríe] Me agrada y todo eso. 690 00:36:08,916 --> 00:36:12,250 [ríe] Puedes ser directo conmigo. Es un inútil. 691 00:36:12,333 --> 00:36:14,625 Sí, no… A veces puede ser un pedazo de mierda. 692 00:36:14,708 --> 00:36:18,083 [ríe] Pedazo de mierda es un término duro. Solo bromeo, niño. 693 00:36:18,166 --> 00:36:21,250 Sí… [ríe nervioso] 694 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 Vamos por el auto. Creo que el lugar es por allá. 695 00:36:24,750 --> 00:36:27,333 - [Martin] ¿Te enamoraste de él? - [ríe nervioso] 696 00:36:27,416 --> 00:36:29,916 - ¿Acaso toma anfetaminas? - [Linda ríe] 697 00:36:38,291 --> 00:36:40,125 [murmura] 698 00:36:40,208 --> 00:36:41,625 ¿Está dormido o qué? 699 00:36:42,666 --> 00:36:45,541 - Hola. - Tengo algo más que hacer. 700 00:36:47,666 --> 00:36:49,833 Es difícil atender dos cosas a la vez. 701 00:36:49,916 --> 00:36:53,666 - Sí, lo entiendo. Nosotros rentamos… - ¿Kjellner? 702 00:36:53,750 --> 00:36:55,625 - Sí, exacto. - ¿Auto? 703 00:36:55,708 --> 00:36:58,291 Sí, a menos que tenga un bote de pedales por aquí. 704 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Autos para renta… 705 00:37:01,916 --> 00:37:05,625 Tengo un Toyota 86. Kilometraje ilimitado. 706 00:37:05,708 --> 00:37:09,291 Tanque vacío, regreso vacío. Está en el estacionamiento, afuera. 707 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 ¿Qué idioma está hablando? 708 00:37:12,833 --> 00:37:14,791 Entonces, ¿no tiene nada de gasolina? 709 00:37:14,875 --> 00:37:16,000 Muy poca. 710 00:37:16,083 --> 00:37:18,416 [Helene] ¿Alcanzamos a llegar a una gasolinera? 711 00:37:18,500 --> 00:37:19,708 Si tienen suerte. 712 00:37:21,166 --> 00:37:22,791 Siempre es un juego de azar. 713 00:37:24,041 --> 00:37:27,708 - ¿Quiere mi licencia? - No, conduce bajo su propio riesgo. 714 00:37:27,791 --> 00:37:29,416 [Helene] Ajá. Claro, entiendo. 715 00:37:30,625 --> 00:37:31,916 Aquí tiene. 716 00:37:32,000 --> 00:37:33,875 - Bien. Aquí tiene. - Gracias. 717 00:37:35,416 --> 00:37:38,625 Sí, por cierto, puede que se enoje un poco, 718 00:37:40,416 --> 00:37:42,791 pero se lo digo para que no le sorprenda. 719 00:37:42,875 --> 00:37:45,416 - Qué bien, se lo agradecemos. - No, está bien. 720 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 Este auto es un poco problemático. 721 00:37:48,041 --> 00:37:50,833 Es el MXB008. 722 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 ¡Ahí! 723 00:37:53,125 --> 00:37:54,500 [Helene] Sí, ahí. Gracias. 724 00:37:55,625 --> 00:37:56,750 [suspira] 725 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 Con un carajo, Helene. 726 00:37:58,375 --> 00:38:01,791 Te di una simple tarea, y me sales con esta porquería. 727 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 Había un solo auto en toda la isla. Llamé a Hertz, Avis. 728 00:38:05,291 --> 00:38:08,916 Y tú dijiste: "Renta un Tesla, un BMW o algún otro pedazo de mierda". 729 00:38:09,000 --> 00:38:11,208 Pues, este es el pedazo de mierda. 730 00:38:12,833 --> 00:38:15,625 Mete tus cosas en el auto y ya vámonos. 731 00:38:16,500 --> 00:38:18,291 [Helene] Debemos ir por gasolina. 732 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 ¿Qué esperas? Ponla de nuevo. 733 00:38:24,875 --> 00:38:26,458 [Martin gruñe] 734 00:38:35,875 --> 00:38:38,125 Al menos subimos la colina, chicos. 735 00:39:06,958 --> 00:39:09,000 Este auto me da un poco de miedo. 736 00:39:10,041 --> 00:39:12,208 A veces siento que los frenos no responden. 737 00:39:12,291 --> 00:39:14,083 No conduzcas tan rápido. 738 00:39:18,416 --> 00:39:20,791 [acelera] 739 00:39:20,875 --> 00:39:24,000 ¿Qué… qué… qué demonios? 740 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 Se ve como una princesa. 741 00:39:47,916 --> 00:39:49,708 [ríe] 742 00:39:52,541 --> 00:39:54,875 Sí. No. Ah. 743 00:40:00,000 --> 00:40:02,750 Bien, dime. ¿Cómo arreglamos esto? 744 00:40:03,333 --> 00:40:04,333 Tú… 745 00:40:05,375 --> 00:40:08,208 - No lo sé. - Cobarde. ¿Dejarás que decidan todo? 746 00:40:08,291 --> 00:40:11,166 - Intento sacar lo mejor de la situación. - Dijo el cobarde. 747 00:40:12,250 --> 00:40:14,750 Hanna, ¿deberíamos hacer un alboroto por esto? 748 00:40:15,500 --> 00:40:19,333 Sí, las cosas no salieron como las planeamos, 749 00:40:19,833 --> 00:40:22,833 pero, aun así, podemos disfrutar el día. 750 00:40:22,916 --> 00:40:25,166 Sí… tienes razón. 751 00:40:25,250 --> 00:40:26,875 - Sí. - Hagámoslo. 752 00:40:26,958 --> 00:40:27,958 - ¿Mm? - Oye… 753 00:40:29,250 --> 00:40:32,458 Me aseguraré de que salga como quiero [enérgica] la próxima vez que me case. 754 00:40:32,541 --> 00:40:33,708 [campana] 755 00:40:34,458 --> 00:40:35,500 ¿Qué haremos ahora? 756 00:40:35,583 --> 00:40:37,625 ¿Sacrificar una vaca para que haya buen clima? 757 00:40:37,708 --> 00:40:39,666 - No, es un cordero. - ¿Qué? 758 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 No sé qué quieren. 759 00:40:41,541 --> 00:40:45,250 ¿Por qué seguimos aquí? Es tradición ir en seguida de que suene la campana. 760 00:40:45,333 --> 00:40:47,375 [motor acelera] 761 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 [Maj-Gun] ¡Ahí están! 762 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 ¿Qué? ¿Qué pasa? 763 00:40:50,333 --> 00:40:54,708 Oigan, pensamos que, ya que decidieron casarse tan tarde, 764 00:40:54,791 --> 00:40:56,458 sería mejor mover todo, 765 00:40:56,541 --> 00:40:58,416 y lo haríamos antes. 766 00:40:58,500 --> 00:41:00,875 - ¿Hacer qué? - La presentación de la novia. 767 00:41:01,583 --> 00:41:02,583 ¿Perdón? 768 00:41:02,666 --> 00:41:06,875 La presentación de la novia. Es una tradición. ¿No le dijiste, Samuel? 769 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 Pero nosotros no planeamos eso. 770 00:41:08,833 --> 00:41:11,583 - Pero ¿qué…? ¿Qué es? - Solo vamos a presumirte. 771 00:41:11,666 --> 00:41:14,250 - ¿Con quién? - Con la gente que vive por aquí. 772 00:41:14,333 --> 00:41:17,791 Puede que vengan muchas personas porque lo anunciamos en el periódico. 773 00:41:19,208 --> 00:41:21,833 Mis padres aún no llegan ni mis amigos. 774 00:41:21,916 --> 00:41:26,541 Quizá podamos esperar a que lleguen, porque yo tengo que… 775 00:41:26,625 --> 00:41:28,666 Solo debo hacer… Lo siento, yo… 776 00:41:30,250 --> 00:41:31,583 [celular suena] 777 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 - Hola. - ¿Dónde estás? Te necesito. 778 00:41:35,875 --> 00:41:38,333 - ¿Está todo bien? - No, se está yendo al carajo. 779 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 Nada sale según el plan. Te necesito ahora. 780 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Creo que ya casi llegamos. Estamos con tus padres. 781 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 Aceleren, si no se perderán la presentación de la novia. 782 00:41:48,708 --> 00:41:50,958 Hanna me pidió que nos apresuremos. 783 00:41:51,041 --> 00:41:52,458 Habrá una… 784 00:41:53,166 --> 00:41:54,416 presentación de la novia. 785 00:41:54,500 --> 00:41:56,083 ¿Presentación de la novia? 786 00:41:57,041 --> 00:41:58,208 [gruñe] 787 00:42:00,416 --> 00:42:01,458 [Jessie] ¿Hanna? 788 00:42:02,541 --> 00:42:03,833 ¡Sí, aquí estoy! 789 00:42:04,916 --> 00:42:06,583 Ah, ahí estás. 790 00:42:07,083 --> 00:42:08,916 Creo que quieren que vengas ahora. 791 00:42:09,000 --> 00:42:11,708 Tómatelo con calma, acabará en pocos minutos. 792 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 Ay, me veo bien. 793 00:42:17,416 --> 00:42:18,416 Sí. 794 00:42:19,083 --> 00:42:20,333 Casi me sorprendes. 795 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 Me veo tan bien como tú. 796 00:42:25,291 --> 00:42:27,000 - Creo que te esperan. - Ajá. 797 00:42:35,208 --> 00:42:37,250 [conversaciones indistintas] 798 00:42:39,375 --> 00:42:42,166 [conversaciones indistintas] 799 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 ¡Aquí viene la novia! 800 00:42:48,500 --> 00:42:51,875 [invitados aplauden y celebran] 801 00:42:53,333 --> 00:42:55,208 ¡Y ahí viene el novio! 802 00:42:55,291 --> 00:42:57,291 [vítores y aplausos] 803 00:42:59,333 --> 00:43:00,541 [disparo] 804 00:43:04,958 --> 00:43:07,250 Ahora Maj-Gun y yo 805 00:43:07,333 --> 00:43:11,875 les queremos cantar una canción que escribimos para ustedes. 806 00:43:12,375 --> 00:43:16,250 Sí, se llama "Amor por siempre". 807 00:43:18,750 --> 00:43:21,083 [música suave comienza] 808 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ♪ Estos tiempos modernos ♪ 809 00:43:28,875 --> 00:43:32,166 ♪ nos alejan del amor. ♪ 810 00:43:32,250 --> 00:43:35,625 ♪ Por lo que "Juntos para siempre" ♪ 811 00:43:35,708 --> 00:43:39,041 ♪ suena a una invención. ♪ 812 00:43:39,125 --> 00:43:42,458 ♪ Y puede que el amor por siempre ♪ 813 00:43:42,541 --> 00:43:46,041 ♪ sea solo un concepto. ♪ 814 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 ♪ Viejos, cansados, ♪ 815 00:43:48,458 --> 00:43:49,916 ♪ nosotros lo probamos, ♪ 816 00:43:50,000 --> 00:43:52,666 ♪ y por loco que suene, ♪ 817 00:43:52,750 --> 00:43:56,541 ♪ la receta es… ♪ 818 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 [ambos] ♪ Solo ama, ♪ 819 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 ♪ baila, ♪ 820 00:44:00,750 --> 00:44:03,916 ♪ sé libre de reír. ♪ 821 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 ♪ Di la verdad y, si es necesario, ♪ 822 00:44:08,291 --> 00:44:10,875 ♪ ponte a discutir. ♪ 823 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 ♪ Si en un momento, las cosas ♪ 824 00:44:15,250 --> 00:44:18,708 ♪ se salen de control, ♪ 825 00:44:18,791 --> 00:44:22,083 ♪ no te olvides, nunca es tarde ♪ 826 00:44:22,166 --> 00:44:24,000 ♪ para… ♪ 827 00:44:25,166 --> 00:44:28,916 ♪ pedir perdón. ♪ 828 00:44:30,541 --> 00:44:32,750 [música finaliza] 829 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 ¿Qué? ¿Cómo? ¿Ya empezaron? 830 00:44:34,625 --> 00:44:36,583 - ¿Están cantando? - [música distante] 831 00:44:36,666 --> 00:44:39,041 Da media vuelta y ya vámonos a casa. 832 00:44:39,125 --> 00:44:40,500 [ríe] 833 00:44:43,291 --> 00:44:44,833 Los frenos no funcionan. 834 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 Mierda, ¡no responden! 835 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 [ambos] ♪ Si en un momento, las cosas ♪ 836 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 - ♪ se salen de control… ♪ - [Helene y Linda gritan] 837 00:44:55,458 --> 00:44:57,375 [Martin] ¿Puedes detener el auto? 838 00:44:57,458 --> 00:45:00,625 ¿Qué carajos? ¡Detente! ¡No! ¡Con un demonio! 839 00:45:00,708 --> 00:45:02,875 - ¡Mierda! ¡No! - ¡No! 840 00:45:02,958 --> 00:45:04,333 [grita] 841 00:45:06,333 --> 00:45:08,041 [murmullo indistinto] 842 00:45:10,875 --> 00:45:13,000 [jadea] 843 00:45:13,708 --> 00:45:14,916 [tose] 844 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Bueno, ese es un buen lugar. 845 00:45:17,083 --> 00:45:18,583 ¿Alguien se lastimó? 846 00:45:18,666 --> 00:45:20,208 No, estoy bien. 847 00:45:21,958 --> 00:45:22,958 [Helene] Ah… 848 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 Hola. 849 00:45:25,291 --> 00:45:26,333 Perdón… eh… 850 00:45:26,416 --> 00:45:29,375 Los frenos no funcionaron porque es rentado. 851 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 ¡Hola! Hola. 852 00:45:32,208 --> 00:45:34,750 - ¡Querida! - Mamá, ¡hola! 853 00:45:36,458 --> 00:45:38,666 Soy Helene, la mamá de Hanna. Un gusto. 854 00:45:38,750 --> 00:45:40,916 Soy el padre de Samuel, Leif. 855 00:45:41,583 --> 00:45:43,416 - Hola. - ¿Life? ¿Vida en inglés? 856 00:45:44,041 --> 00:45:45,875 - [Hanna] ¡Linda! - ¡Es Leif! ¡Basta! 857 00:45:45,958 --> 00:45:47,875 Y yo soy la madre de Samuel, sí. 858 00:45:47,958 --> 00:45:50,541 - Sí, un placer. Maj. - Maj-Gun. 859 00:45:50,625 --> 00:45:52,416 - Maj-Gun, cierto. - Sí. 860 00:45:53,000 --> 00:45:55,291 - ¡Hola, papá! - ¡Ah, hola! ¡Hola! 861 00:45:55,375 --> 00:45:59,333 - Hola, hola. Te ves preciosa, ¿eh? - Gracias. 862 00:45:59,416 --> 00:46:02,666 Sí. Y hay una fiesta de disfraces. No mencionaste eso. 863 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 Tú también te disfrazaste. Bien, bien. 864 00:46:05,375 --> 00:46:07,583 Bienvenidos. Me alegra que llegaran. 865 00:46:07,666 --> 00:46:10,833 Así que… aquí es donde creciste. 866 00:46:10,916 --> 00:46:12,583 O más bien intentaste crecer. 867 00:46:12,666 --> 00:46:14,166 Bueno, eso explica mucho. 868 00:46:14,250 --> 00:46:16,875 Sí. No… Sí. 869 00:46:16,958 --> 00:46:20,875 Deben estar hambrientos. Sí. ¿Quieren que los llevemos a comer? 870 00:46:20,958 --> 00:46:22,125 - Por supuesto. - Sí. 871 00:46:22,208 --> 00:46:23,833 ¿Sí? ¡Adelante! 872 00:46:23,916 --> 00:46:26,125 Oye, Jessie, ¿me puedes ayudar? 873 00:46:26,208 --> 00:46:27,791 [Hanna] Qué bueno que llegaron. 874 00:46:27,875 --> 00:46:29,583 - Hola. Samuel. - Hola, soy Jacob. 875 00:46:33,291 --> 00:46:34,500 Qué horror. 876 00:46:35,750 --> 00:46:38,375 Eso pasa cuando dejas que una mujer conduzca. 877 00:46:38,458 --> 00:46:39,458 [ríe] 878 00:46:40,375 --> 00:46:42,375 [música suave] 879 00:46:42,458 --> 00:46:45,000 - ¿Cómo te sientes? - En realidad un poco mejor. 880 00:46:45,083 --> 00:46:48,500 Pero, por un momento, estuve a punto de cancelar todo. 881 00:46:49,125 --> 00:46:51,958 - ¿Usarás esto? - No, claro que no. 882 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 - Aunque te ves bien. - ¿Te casarías en un traje típico? 883 00:46:56,458 --> 00:46:58,291 - Mm. - [ríe] 884 00:46:59,708 --> 00:47:02,500 Y… ¿esto es una boda pequeña e íntima? 885 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 No puedes tomar fotos. 886 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 Si las demás ven esto, jamás me perdonarán. 887 00:47:07,958 --> 00:47:10,291 - No. - [ambas ríen] 888 00:47:10,375 --> 00:47:13,000 - Hola. - ¿Todo está bien, cariño? 889 00:47:13,083 --> 00:47:14,958 No, pero tal vez lo estará. 890 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 Cielos, ¿qué traes puesto? 891 00:47:19,375 --> 00:47:20,625 Pues, es… 892 00:47:21,333 --> 00:47:22,333 algo lindo. 893 00:47:22,416 --> 00:47:23,583 ¿Eso crees? 894 00:47:23,666 --> 00:47:27,875 Cariño, lo único importante es que ustedes se aman. 895 00:47:27,958 --> 00:47:29,958 Eso es lo único que cuenta. 896 00:47:30,541 --> 00:47:34,125 Me hubiera encantado que mi mamá me hubiera dicho eso antes de casarme. 897 00:47:34,208 --> 00:47:35,666 [campana] 898 00:47:35,750 --> 00:47:36,958 [Leif] ¡A las mesas! 899 00:47:37,458 --> 00:47:39,250 ¡Siéntense donde quieran! 900 00:47:39,333 --> 00:47:41,958 ¡Aquí no hay lugares asignados! 901 00:47:42,916 --> 00:47:43,958 Ven aquí. 902 00:47:46,583 --> 00:47:49,416 - Guau, qué lindo está todo. - Es para ti. ¿Mamá? 903 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 [Helene] Hola. 904 00:47:54,833 --> 00:47:59,583 Oye, ¿no crees que deberíamos sentarnos en la mesa con Hanna y Samuel? 905 00:48:00,291 --> 00:48:01,833 No, no, estoy bien aquí. 906 00:48:02,625 --> 00:48:05,208 Entonces, yo me puedo sentar junto a usted. 907 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Adelante. Toma la oportunidad de gozar de la gloria. 908 00:48:07,625 --> 00:48:09,666 Sí, sí, sí. [ríe] 909 00:48:12,541 --> 00:48:14,750 [música suave] 910 00:48:22,458 --> 00:48:25,083 [conversación indistinta] 911 00:48:25,166 --> 00:48:26,250 ¡Marco! 912 00:48:32,666 --> 00:48:34,375 Escuchen, él es Marco. 913 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 Es mi mejor amigo y socio. 914 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 - [aplausos] - ¡Ah! 915 00:48:41,166 --> 00:48:44,208 - Ah… ¿En dónde te sentaremos? - Sí. 916 00:48:44,291 --> 00:48:45,333 [Maj-Gun] Mira, ahí. 917 00:48:45,416 --> 00:48:48,291 Hay una silla vacía al lado de esta bella joven 918 00:48:48,375 --> 00:48:50,291 en la mesa de los novios. 919 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 No sé si… 920 00:48:54,125 --> 00:48:56,541 - [Maj-Gun] Sí, es perfecto. - Bien, gracias. 921 00:48:57,583 --> 00:48:59,083 - Hola. - Hola. 922 00:49:01,791 --> 00:49:02,791 - Hola. - Hola. 923 00:49:05,208 --> 00:49:07,166 ¿Sabes que ese es su antiguo novio? 924 00:49:07,250 --> 00:49:10,750 [ríe] Sí, lo sé. Un verdadero perdedor. 925 00:49:12,375 --> 00:49:13,416 Un don nadie. 926 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 - Hola. - Hola. 927 00:49:21,875 --> 00:49:23,875 [conversaciones indistintas] 928 00:49:26,500 --> 00:49:27,708 [conversación indistinta] 929 00:49:32,041 --> 00:49:34,708 Martin, ¿no dirás nada? 930 00:49:35,708 --> 00:49:38,750 - ¿Qué? - Somos invitados y es la boda de tu hija. 931 00:49:38,833 --> 00:49:40,500 Pero también es tu hija, ¿no? 932 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 Pero la tradición dice que el padre dé el discurso inaugural. 933 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 - El padre de la novia. - ¿Tú ya sabías? 934 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 Que el padre debe dar el discurso inaugural. 935 00:49:52,083 --> 00:49:54,166 No. No, nunca lo había escuchado. 936 00:49:56,458 --> 00:49:59,541 [tintinear de copa] 937 00:50:01,666 --> 00:50:03,541 ¡Hola a todos! 938 00:50:04,500 --> 00:50:06,333 Mi nombre es Helene, 939 00:50:06,416 --> 00:50:11,416 y no soy solo la persona que arruinó el hermoso arco… 940 00:50:11,500 --> 00:50:12,708 [todos ríen] 941 00:50:12,791 --> 00:50:16,000 …sino que también soy la madre de Hanna. 942 00:50:16,791 --> 00:50:17,875 Y como madre, 943 00:50:17,958 --> 00:50:22,083 puede que este sea el más grandioso día de mi vida. 944 00:50:22,833 --> 00:50:27,625 Sin contar el día en que naciste, porque ese siempre estará en primer lugar. 945 00:50:28,125 --> 00:50:31,416 Cuando era pequeña, Hanna solía decir: 946 00:50:31,500 --> 00:50:34,166 "Mamá, ¡nunca me casaré! ¡Jamás!". 947 00:50:34,666 --> 00:50:36,791 Porque decías que vivirías con un caballo. 948 00:50:36,875 --> 00:50:38,416 [todos ríen] 949 00:50:38,500 --> 00:50:40,208 Pero, gracias a Dios, 950 00:50:40,291 --> 00:50:43,958 esos planes cambiaron cuando conociste a Samuel. 951 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 Hanna, nunca te he visto tan feliz. 952 00:50:48,000 --> 00:50:49,458 Y ustedes son… 953 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 Es decir, mírenlos, 954 00:50:51,291 --> 00:50:53,291 lucen más que perfectos juntos. 955 00:50:53,375 --> 00:50:54,833 - Y el hecho… - Cierto. 956 00:50:54,916 --> 00:50:59,750 …de que tengas el valor y quieras tomar este gran paso tan pronto 957 00:50:59,833 --> 00:51:02,083 en tu relativamente corta relación, 958 00:51:02,166 --> 00:51:04,333 creo que, de alguna forma, 959 00:51:04,916 --> 00:51:06,125 es algo bueno. 960 00:51:06,791 --> 00:51:10,416 Hanna, te amo. Quiero que sepas que estamos muy orgullosos de ti. 961 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 Y, Samuel, 962 00:51:12,000 --> 00:51:14,041 no quisiera ver a nadie más 963 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 compartiendo el resto de su vida con mi hija. 964 00:51:16,916 --> 00:51:19,875 Bueno, tal vez también pueda decir algunas palabras… 965 00:51:20,500 --> 00:51:21,500 si les parece. 966 00:51:22,208 --> 00:51:23,541 Normalmente, 967 00:51:24,250 --> 00:51:28,625 comeríamos y daríamos discursos después de la ceremonia, 968 00:51:28,708 --> 00:51:32,500 pero supongo que esta es una tradición isleña 969 00:51:32,583 --> 00:51:34,958 en la que hacemos todo lo contrario. 970 00:51:35,666 --> 00:51:37,500 Mi nombre es Martin Kjellner. 971 00:51:40,208 --> 00:51:41,250 Gracias. [carraspea] 972 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 Hanna, te amo. 973 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 No hay nadie a quien le desee más felicidad y éxito que a ti. 974 00:51:48,375 --> 00:51:52,291 Eres la persona que más me importa en la vida. 975 00:51:54,000 --> 00:51:55,000 Eso es todo. 976 00:51:55,083 --> 00:51:57,958 - [invitados murmullan] - [Martin suspira] 977 00:51:59,541 --> 00:52:03,625 Y debo decir que estoy de acuerdo con Martin 978 00:52:03,708 --> 00:52:07,416 con respecto a desearles felicidad y prosperidad en la vida. 979 00:52:08,000 --> 00:52:11,625 También quiero agradecerles a Maj-Gun y Leif 980 00:52:11,708 --> 00:52:13,333 por hacer esto posible. 981 00:52:13,416 --> 00:52:16,166 Organizaron algo muy hermoso. 982 00:52:16,750 --> 00:52:19,458 De nuevo, perdón por el daño a la propiedad. 983 00:52:19,541 --> 00:52:21,875 [todos ríen] 984 00:52:21,958 --> 00:52:24,583 ¡Brindemos por el novio y la novia! 985 00:52:25,500 --> 00:52:27,458 ¡Salud! ¡Y felicidades! 986 00:52:27,541 --> 00:52:30,375 - Sí. ¡Salud! - [todos] ¡Salud y felicidades! 987 00:52:31,250 --> 00:52:32,541 [Leif suspira] 988 00:52:32,625 --> 00:52:35,125 Sí, queridos amigos, 989 00:52:35,208 --> 00:52:38,583 les informo que Bertil llegará pronto 990 00:52:38,666 --> 00:52:40,833 para casar a la joven pareja. 991 00:52:40,916 --> 00:52:43,125 Pero, mi amigo Dag, 992 00:52:43,208 --> 00:52:45,000 ahora me gustaría 993 00:52:45,083 --> 00:52:48,958 que cantaras una verdadera canción tradicional de Gotland 994 00:52:49,041 --> 00:52:50,416 para que bebamos. 995 00:52:50,500 --> 00:52:52,916 - Muy bien. Sí. - [Leif] ¿Sí? ¡Bien! 996 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 Creo que debería cantar "Gracias por el trago". 997 00:52:56,083 --> 00:52:57,500 La mayoría la conocen, ¿no? 998 00:52:57,583 --> 00:52:58,958 - ¿Es difícil? - No. 999 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 [todos en sueco] ♪ Gracias por el trago que tenemos, ♪ 1000 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 ♪ que tenemos, que tenemos, que tenemos. ♪ 1001 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 ♪ Pone el estómago en buena forma… ♪ 1002 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 [cantan indistintos] 1003 00:53:20,583 --> 00:53:21,583 [suspira] 1004 00:53:21,666 --> 00:53:23,666 [música suave] 1005 00:53:25,291 --> 00:53:28,666 [conversación indistinta] 1006 00:53:28,750 --> 00:53:31,000 - Te llamas Linda, ¿verdad? - Sí. 1007 00:53:31,083 --> 00:53:33,083 Sí. ¿Y eres amiga de Hanna? 1008 00:53:33,166 --> 00:53:36,333 Sí, Hanna y yo hemos sido amigas desde la primaria. 1009 00:53:36,416 --> 00:53:40,125 Ah, qué lindo que sigan juntas. Entonces, se conocen muy bien. 1010 00:53:40,208 --> 00:53:41,208 Sí. 1011 00:53:41,291 --> 00:53:44,000 - ¿Te estás divirtiendo? - Sí, es encantador. 1012 00:53:44,083 --> 00:53:46,666 Te puse a un guapo joven a tu lado, ¿no crees? 1013 00:53:46,750 --> 00:53:47,875 [ríe] 1014 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 - Sí. - Creo que está soltero. 1015 00:53:50,750 --> 00:53:53,833 Si me lo pregunta, puede seguir estándolo. [ríe] 1016 00:53:53,916 --> 00:53:59,000 Estuvimos juntos, pero el bastardo me engañó con una coordinadora de eventos. 1017 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 ¿Fue sexo… de una noche? 1018 00:54:02,458 --> 00:54:03,458 [ríe] 1019 00:54:03,541 --> 00:54:04,541 Precisamente. 1020 00:54:04,625 --> 00:54:06,041 [ambas ríen] 1021 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 - Te ves muy bien. - Gracias. 1022 00:54:09,500 --> 00:54:10,500 - Hola. - Hola. 1023 00:54:10,583 --> 00:54:13,583 - ¿Puedo hablar con Samuel? - Sí, por supuesto. 1024 00:54:13,666 --> 00:54:14,958 - Nos vemos luego. - Sí. 1025 00:54:16,000 --> 00:54:17,333 - ¿Sí? - ¿Qué haremos? 1026 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 - ¿Con qué? - Con esto. 1027 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 Sí. No, tal vez pueda… 1028 00:54:23,458 --> 00:54:27,583 puedo hablar con… mi mamá sobre esto y decirle… 1029 00:54:27,666 --> 00:54:28,791 No tienes un plan. 1030 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 [Linus] Yum. 1031 00:54:31,458 --> 00:54:32,625 Yum. 1032 00:54:39,208 --> 00:54:40,750 - Hola, Linus. - Hola. 1033 00:54:41,666 --> 00:54:43,416 ¿El helado está rico? 1034 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 ¡Más helado! 1035 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 [en voz baja] ¿Sabes qué? Te voy a dar un abrazo. 1036 00:54:50,333 --> 00:54:53,583 - [Linus] No. No, ya déjame. - [Hanna ríe] 1037 00:54:56,166 --> 00:55:00,041 ¡No, Samuel! Se manchó el traje tradicional de Gotland. 1038 00:55:00,125 --> 00:55:01,166 [jadea] 1039 00:55:03,166 --> 00:55:04,333 ¿Qué pasó? 1040 00:55:10,041 --> 00:55:11,500 [resopla] No… 1041 00:55:12,375 --> 00:55:14,958 No… es chocolate. 1042 00:55:15,750 --> 00:55:16,750 ¿No puede salvarlo? 1043 00:55:18,750 --> 00:55:19,750 [suspira] 1044 00:55:20,750 --> 00:55:21,833 Tal vez no se note. 1045 00:55:21,916 --> 00:55:24,916 No, no puedes casarte con un vestido sucio. 1046 00:55:25,625 --> 00:55:26,625 [solloza] No. 1047 00:55:28,041 --> 00:55:29,125 ¿Y ahora? 1048 00:55:30,333 --> 00:55:32,541 Me habías dicho que traías el tuyo. 1049 00:55:33,125 --> 00:55:34,208 Sí, lo traje. 1050 00:55:34,708 --> 00:55:36,208 Pero no es igual de bonito. 1051 00:55:36,291 --> 00:55:38,458 [suspira] Lo siento, Hanna. 1052 00:55:49,375 --> 00:55:51,291 [Jessie] Eso es lo que debí hacer. 1053 00:55:51,958 --> 00:55:53,916 - ¿Hacer qué? - [ríe] 1054 00:55:54,000 --> 00:55:56,125 Lo del vestido. Inteligente. 1055 00:55:57,125 --> 00:55:59,041 Dile a Linus que le agradezco. 1056 00:55:59,125 --> 00:56:00,125 Hanna… 1057 00:56:00,791 --> 00:56:03,541 me alegra mucho que te conviertas en mi cuñada. 1058 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 A mí también. 1059 00:56:08,416 --> 00:56:10,416 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 1060 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 ¿Crees que Samuel es blando? 1061 00:56:16,375 --> 00:56:17,583 - ¿Un cobarde? - ¿Qué? 1062 00:56:18,166 --> 00:56:19,666 No, ¿por qué me lo preguntas? 1063 00:56:19,750 --> 00:56:24,541 Pues, planeamos la boda, pero ellos cambiaron todo. 1064 00:56:24,625 --> 00:56:27,375 - Y Samuel no les dice nada. - Tiene miedo de Maj-Gun. 1065 00:56:27,458 --> 00:56:28,583 Kristian es igual. 1066 00:56:29,416 --> 00:56:31,083 Nadie le lleva la contraria. 1067 00:56:32,083 --> 00:56:34,875 Cuando Maj-Gun dice algo, eso es lo que se hará. 1068 00:56:34,958 --> 00:56:35,958 [Maj-Gun] Oye, Hanna. 1069 00:56:36,041 --> 00:56:38,958 El desafortunado accidente con el vestido 1070 00:56:39,041 --> 00:56:41,666 me puso a pensar en algo que había olvidado. 1071 00:56:41,750 --> 00:56:43,041 Ajá. 1072 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 Esto. 1073 00:56:45,333 --> 00:56:48,583 Mi abuela lo usó cuando se casó y… 1074 00:56:49,875 --> 00:56:53,416 Bueno, significaría mucho para mí que lo usaras. ¿Me harías el honor? 1075 00:56:55,041 --> 00:56:58,708 Como premio de consolación por lo que sucedió con el vestido. 1076 00:57:02,125 --> 00:57:03,125 [insegura] Gracias. 1077 00:57:03,208 --> 00:57:05,291 Te verás muy hermosa. [ríe] 1078 00:57:05,375 --> 00:57:06,541 Sí. 1079 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 - ¿Cierto? - [Jessie] Sí. 1080 00:57:08,458 --> 00:57:10,333 Sí. Sí. No. 1081 00:57:13,416 --> 00:57:14,500 ¿Nunca se acaba? 1082 00:57:15,416 --> 00:57:17,916 [música animada de fiesta] 1083 00:57:26,333 --> 00:57:28,458 ¿Qué carajos? ¿Sin traje típico? 1084 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 No, Hanna lo cambió. 1085 00:57:30,583 --> 00:57:31,875 Ah, qué lástima. 1086 00:57:31,958 --> 00:57:33,291 [ambos ríen] 1087 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 - [Samuel] ¿Han hablado? - No. 1088 00:57:38,958 --> 00:57:40,083 ¿Cómo te sientes? 1089 00:57:40,166 --> 00:57:42,625 Como si fuera mi culpa por ser un completo idiota. 1090 00:57:42,708 --> 00:57:43,708 Eso es bueno. 1091 00:57:44,500 --> 00:57:45,708 Al menos es un comienzo. 1092 00:57:45,791 --> 00:57:48,041 - ¿De qué? - De tu nueva vida. 1093 00:57:48,125 --> 00:57:49,208 [ríe incrédulo] 1094 00:57:49,291 --> 00:57:53,250 - Desearía tener mi vieja vida. - Entonces, tendrás que luchar por ella. 1095 00:57:53,333 --> 00:57:57,375 ¿A qué te refieres con "luchar"? Es muy tarde. Está con el corredor ese. 1096 00:57:58,500 --> 00:58:00,166 - [Samuel] ¿Hablaste con él? - No. 1097 00:58:00,250 --> 00:58:03,041 [Samuel] No parece ser el cuchillo más afilado de la alacena. 1098 00:58:06,375 --> 00:58:09,583 - Te ves muy hermosa. - Tu mamá quiere que use esto. 1099 00:58:10,166 --> 00:58:12,791 - Bueno, ¿qué…? ¿Qué es eso? - Una reliquia familiar. 1100 00:58:12,875 --> 00:58:18,291 La abuela de tu madre lo usó en su boda, y estuvo en una caja desde el siglo XIX. 1101 00:58:18,375 --> 00:58:19,375 O huele a algo así. 1102 00:58:19,458 --> 00:58:22,583 - Pero eso yo… - [hombre borracho] ¡Ya llegué! 1103 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 [Leif] ¡Bertil! 1104 00:58:23,833 --> 00:58:25,916 [invitados exclaman felices] 1105 00:58:26,000 --> 00:58:28,333 ¿Dónde están el novio y la novia? 1106 00:58:29,833 --> 00:58:33,291 No puedo creer que hayas conseguido a alguien como ella. 1107 00:58:33,791 --> 00:58:34,916 [ríe] 1108 00:58:35,000 --> 00:58:39,125 Digamos que ella, normalmente, estaría fuera de tu liga. 1109 00:58:40,125 --> 00:58:42,166 ¿Es miembro del partido centrista? 1110 00:58:42,250 --> 00:58:44,541 [ríe] 1111 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 ¡Ay! ¡Claro que no! 1112 00:58:46,208 --> 00:58:48,958 No, ya dejé eso atrás. 1113 00:58:49,041 --> 00:58:50,041 ¿En serio? 1114 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 Sí es que… 1115 00:58:51,625 --> 00:58:54,791 No… ahora estoy con los demócratas. 1116 00:58:54,875 --> 00:58:59,541 Es más vivo y, como pueden ver, hay mejores fiestas. 1117 00:58:59,625 --> 00:59:00,708 [ríe] 1118 00:59:04,250 --> 00:59:09,083 Solo porque eres una celebridad lograste tenerla. 1119 00:59:09,166 --> 00:59:11,041 Es demasiado linda para ti. 1120 00:59:11,625 --> 00:59:12,916 [golpe fuerte en la mesa] 1121 00:59:16,708 --> 00:59:17,791 [titubea] 1122 00:59:20,416 --> 00:59:23,166 ¿Cómo? ¿Cambiaste de partido? 1123 00:59:23,250 --> 00:59:25,375 ¡Sí! [gruñe] 1124 00:59:26,000 --> 00:59:27,666 [Maj-Gun] ¡No puede ser! 1125 00:59:33,916 --> 00:59:34,916 ¿Hanna? 1126 00:59:35,625 --> 00:59:37,166 Abre, debemos hablar. 1127 00:59:43,083 --> 00:59:44,958 - Quiere estar sola por ahora. - Pero… 1128 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 Saldrá pronto. 1129 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 [Leif] Conduce con cuidado. Él trabaja en el ayuntamiento. 1130 00:59:55,083 --> 00:59:57,083 [paramédica] Sí, lo sabemos. 1131 00:59:58,083 --> 00:59:59,083 [Maj-Gun suspira] 1132 01:00:02,916 --> 01:00:06,666 - ¿Ahora qué hacemos? - No, no te preocupes, yo me haré cargo. 1133 01:00:06,750 --> 01:00:10,166 - Bueno, Leif, tal vez ya podremos irnos. - ¿Qué? 1134 01:00:10,250 --> 01:00:14,791 - Supongo que todo se cancela. - Eh, obviamente, eso no es cierto. 1135 01:00:14,875 --> 01:00:18,166 ¿El criador de cerdos resolverá el problema? Eso es alentador. 1136 01:00:20,166 --> 01:00:21,583 [Maj-Gun] Calma, Leifen. 1137 01:00:21,666 --> 01:00:23,833 [música de tensión] 1138 01:00:25,500 --> 01:00:27,000 [ríe] 1139 01:00:27,083 --> 01:00:28,083 Salud. 1140 01:00:53,375 --> 01:00:54,375 [Leif] ¿Lars? 1141 01:00:55,833 --> 01:00:59,166 Perdón, no era mi intención asustarte. 1142 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 - ¿Qué quieres? - Pues… 1143 01:01:01,916 --> 01:01:03,083 me preguntaba… 1144 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 Te quiero pedir un pequeño favor, Lars. 1145 01:01:06,666 --> 01:01:08,125 Ah, ¿sí? ¿Qué clase de favor? 1146 01:01:08,208 --> 01:01:11,791 Pues, Samuel, mi hijo más pequeño, se va a casar. 1147 01:01:12,416 --> 01:01:13,958 Es una ceremonia por el civil, ¿no? 1148 01:01:14,041 --> 01:01:16,791 [titubea] No, no, no es así. 1149 01:01:16,875 --> 01:01:19,500 En verdad, quieren que un pastor los case. 1150 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 ¿Y cuándo se dieron cuenta de eso? 1151 01:01:21,375 --> 01:01:24,000 Siempre quisieron que los casara un pastor, 1152 01:01:24,083 --> 01:01:26,041 pero yo lo malinterpreté por completo. 1153 01:01:26,916 --> 01:01:28,875 ¿Tú querías una ceremonia por el civil? 1154 01:01:28,958 --> 01:01:30,791 Sí… ¡No! No, no. 1155 01:01:30,875 --> 01:01:33,250 Soy un creyente tradicional. 1156 01:01:33,333 --> 01:01:36,166 No soy un literalista bíblico, 1157 01:01:36,250 --> 01:01:39,833 pero, aun así, soy muy, pero muy cristiano. 1158 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 No recuerdo haberte visto seguido en la iglesia. 1159 01:01:43,541 --> 01:01:45,750 Siempre me siento al fondo, 1160 01:01:45,833 --> 01:01:47,041 donde nadie me ve. 1161 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 Eh, mira, toma. 1162 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 Todos los papeles para que veas que todo está en orden. 1163 01:01:57,166 --> 01:01:58,166 Mm. 1164 01:02:01,708 --> 01:02:03,333 - ¿Kjellner? - Sí. 1165 01:02:04,583 --> 01:02:07,583 Ah, ¿sí?, Claro, bueno, estaré ahí. Solo tengo que cambiarme. 1166 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 ¡Dios te bendiga, Lars! 1167 01:02:11,750 --> 01:02:13,125 ¡Aleluya! 1168 01:02:16,166 --> 01:02:17,166 Bueno, 1169 01:02:18,041 --> 01:02:21,708 hoy las cosas no salieron ni un poco como planeamos. 1170 01:02:23,416 --> 01:02:26,166 - Sucedieron otras cosas. - Sí, es cierto. 1171 01:02:26,250 --> 01:02:30,333 Pero, Hanna, no puedes controlar absolutamente todo en la vida. 1172 01:02:30,833 --> 01:02:33,250 Si intentas hacerlo, te volverás loca. 1173 01:02:34,125 --> 01:02:35,500 Suenas como Samuel. 1174 01:02:35,583 --> 01:02:39,541 Sí, quizá. Pero tal vez decimos las mismas cosas porque te amamos. 1175 01:02:40,125 --> 01:02:41,083 ¿Mm? 1176 01:02:41,583 --> 01:02:42,541 Oye. 1177 01:02:43,125 --> 01:02:45,541 Deja que suceda lo que tenga que suceder. 1178 01:02:51,916 --> 01:02:54,916 [música tradicional sueca] 1179 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 DYNG RAUK TE CASA 1180 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 - [Samuel] Una cerveza. - No lo creo. ¿De qué hablas? 1181 01:03:09,166 --> 01:03:10,666 - Bien, tomaré Dyng Rauk. - Sí. 1182 01:03:10,750 --> 01:03:12,291 [Martin] ¡Qué éxito de evento! 1183 01:03:12,375 --> 01:03:14,666 ¿Cuándo llegará el nuevo oficiante de la boda? 1184 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 ¿Hay algún lugar para hablar en privado? 1185 01:03:18,750 --> 01:03:19,750 Sí, claro. 1186 01:03:24,541 --> 01:03:27,041 ¡Ah! ¿Esto es lo que tienes que ofrecer? 1187 01:03:27,125 --> 01:03:30,291 - ¿En dónde estamos ahora? ¿En la sala? - ¿Qué quieres? 1188 01:03:31,458 --> 01:03:34,041 Eh, como te puedes imaginar, 1189 01:03:34,125 --> 01:03:36,000 conozco muy bien a mi hija. 1190 01:03:36,625 --> 01:03:38,166 Sé cuándo está feliz. 1191 01:03:38,708 --> 01:03:40,875 Y hoy no es uno de esos días. 1192 01:03:42,500 --> 01:03:46,166 ¿Qué dices? ¿Cancelamos este espectáculo antes de que sea demasiado tarde? 1193 01:03:46,250 --> 01:03:49,958 - ¿Sabes qué pienso de ti? - No, y me importa un carajo. 1194 01:03:50,750 --> 01:03:52,375 Pero no estamos hablando de mí. 1195 01:03:53,250 --> 01:03:55,208 Pasó algo extraño hace un momento. 1196 01:03:56,750 --> 01:03:57,750 ¿Qué? 1197 01:03:57,833 --> 01:04:01,250 Resulta que escuché a tu hermano hablando con otros pueblerinos. 1198 01:04:01,333 --> 01:04:04,250 Y me parece haber escuchado que dijiste 1199 01:04:04,333 --> 01:04:08,416 que le propusiste matrimonio a Hanna solo para joderme. 1200 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Eso no es verdad. 1201 01:04:11,500 --> 01:04:14,041 A juzgar por tu reacción, creo que es verdad. 1202 01:04:14,125 --> 01:04:16,208 ¿Has hablado con Hanna sobre eso? 1203 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 ¿No? Probablemente, no. 1204 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 Pienso que deberías hacerlo. 1205 01:04:21,416 --> 01:04:24,791 Seguro ella pensará que es sumamente romántico. 1206 01:04:26,791 --> 01:04:28,416 Tal vez no te atrevas a hacerlo. 1207 01:04:29,166 --> 01:04:32,000 ¿Quieres ayuda? Yo puedo ayudarte, amiguito. 1208 01:04:32,083 --> 01:04:33,541 [música de tensión] 1209 01:04:33,625 --> 01:04:34,791 ¿Qué te parece? 1210 01:04:35,750 --> 01:04:38,916 - [invitados celebran] - [ríe] 1211 01:04:39,000 --> 01:04:40,666 ¿Y ahora qué pasa? 1212 01:04:43,250 --> 01:04:46,500 [música suave] 1213 01:04:46,583 --> 01:04:49,166 [vítores y aplausos] 1214 01:04:52,750 --> 01:04:53,750 Sí… 1215 01:04:57,375 --> 01:05:00,416 - [Maj-Gun] Hola. Bienvenido. [ríe] - Muchas gracias. Gracias. 1216 01:05:01,416 --> 01:05:03,625 - [Maj-Gun] Bien hecho. - [Leif] Sí. 1217 01:05:04,500 --> 01:05:06,958 - Hola. Soy Samuel. - Lars. 1218 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 Me alegra que estuviera disponible. 1219 01:05:08,875 --> 01:05:10,583 Por supuesto, yo siempre. 1220 01:05:11,291 --> 01:05:14,708 Todo por el feligrés más devoto de la congregación. 1221 01:05:17,500 --> 01:05:20,583 [titubea] Te presento a los padres de la novia. 1222 01:05:21,166 --> 01:05:22,833 - Martin Kjellner. - Lars. 1223 01:05:24,583 --> 01:05:25,583 Hola, Helene. 1224 01:05:25,666 --> 01:05:26,666 Hola. 1225 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 Mucho tiempo sin vernos. 1226 01:05:29,583 --> 01:05:31,208 [ríe] Pero ¿qué pasa? 1227 01:05:32,166 --> 01:05:33,416 ¿Acaso se conocen? 1228 01:05:34,083 --> 01:05:35,666 Sí, se diría que en otra vida. 1229 01:05:35,750 --> 01:05:38,375 - Ah, ¡maravilloso! - [ríe] 1230 01:05:38,458 --> 01:05:43,625 Tal vez no debamos apresurar la ceremonia o como sea que se llame. 1231 01:05:43,708 --> 01:05:45,291 ¿Quiere una copa de vino? 1232 01:05:45,375 --> 01:05:47,583 - ¿O una cerveza? - Vino, por favor. 1233 01:05:48,166 --> 01:05:49,625 - De preferencia tinto. - [ambos] Sí. 1234 01:05:49,708 --> 01:05:51,833 - Como la sangre de Cristo. - [Lars ríe] 1235 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 No todo tiene que ser una referencia bíblica, Leif. 1236 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 No, perdón. Lo siento. 1237 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 Bueno, iré por Hanna. 1238 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 Buena suerte. 1239 01:05:59,166 --> 01:06:01,208 [Leif] ¿Quieres que vayamos a sentarnos? 1240 01:06:04,000 --> 01:06:05,375 [suspira] 1241 01:06:07,375 --> 01:06:08,708 - ¿Mamá? - [Maj-Gun] ¿Sí? 1242 01:06:12,375 --> 01:06:15,041 Es que Hanna no quiere usar el velo que le diste. 1243 01:06:15,125 --> 01:06:17,041 - Ni tampoco yo. - ¿No? 1244 01:06:17,125 --> 01:06:18,458 No combina con el vestido. 1245 01:06:19,208 --> 01:06:20,500 Bueno, es todo. 1246 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 No habrá velo de novia. 1247 01:06:22,250 --> 01:06:24,666 No tienes por qué alzar la voz. [ríe] 1248 01:06:24,750 --> 01:06:27,625 No pasa nada si no quieren. Solo le pregunté. 1249 01:06:28,541 --> 01:06:31,041 No te lo tomes tan en serio. [ríe] 1250 01:06:34,541 --> 01:06:36,125 - [Samuel] ¿Está ahí? - Sí. 1251 01:06:36,958 --> 01:06:38,458 ¿Vio que ya llegó el pastor? 1252 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 Antes de eso, estudié economía en Upsala. 1253 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 [Maj-Gun] ¿En serio? 1254 01:06:47,166 --> 01:06:50,416 - En esa época fue que nos conocimos. - [Lars] Exacto. 1255 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 Y terminaste aquí. Qué extraño, ¿verdad? 1256 01:06:52,791 --> 01:06:53,833 Sí. 1257 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 El mundo es pequeño. 1258 01:06:56,708 --> 01:06:59,875 Pero, un día, Dios le habló y cambió todo. 1259 01:06:59,958 --> 01:07:02,291 ¿Qué te dije? Con un demonio, Leif. 1260 01:07:03,541 --> 01:07:04,875 - Lo siento. - [ríe] 1261 01:07:05,583 --> 01:07:07,208 ¿Comenzamos con la ceremonia? 1262 01:07:07,291 --> 01:07:10,500 Creo que sería grandioso si pudiera cambiarme en algún lugar. 1263 01:07:10,583 --> 01:07:12,666 - Sí, claro, venga conmigo. - Gracias. 1264 01:07:14,791 --> 01:07:16,208 [Lars] Solo… intenta. ¿Eh? 1265 01:07:23,708 --> 01:07:26,250 Bueno, ahora tenemos un pastor. 1266 01:07:26,333 --> 01:07:29,250 Sé que no lo quieres, pero puedo hablar con él. 1267 01:07:29,333 --> 01:07:31,166 - Está bien. - ¿Qué? 1268 01:07:31,666 --> 01:07:33,125 ¿Es…? ¿Segura? 1269 01:07:33,708 --> 01:07:36,416 - Ajá. - Sí, y hablé con mamá… 1270 01:07:37,041 --> 01:07:38,666 y le dije que no usarás el velo. 1271 01:07:38,750 --> 01:07:41,291 - ¿Y? ¿Qué dijo? - Dijo que no pasa nada. 1272 01:07:42,333 --> 01:07:43,375 ¿Qué? [ríe] 1273 01:07:43,458 --> 01:07:45,333 A mí también me sorprendió. 1274 01:07:51,750 --> 01:07:52,750 ¿Estamos listos? 1275 01:07:54,791 --> 01:07:55,791 [titubea] 1276 01:07:55,875 --> 01:07:58,541 Sí, hay… una pequeña cosa que debo… 1277 01:07:59,833 --> 01:08:00,833 decirte. 1278 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 Te propuse matrimonio porque te amo más que a nadie. 1279 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 ¿Sí? 1280 01:08:10,375 --> 01:08:11,375 Pero… 1281 01:08:13,791 --> 01:08:17,708 quizá una pequeña, muy pequeña parte de mí lo hizo… 1282 01:08:19,500 --> 01:08:21,166 para molestar a tu papá. 1283 01:08:23,958 --> 01:08:26,083 Sabes lo imbécil que puede ser conmigo. 1284 01:08:26,166 --> 01:08:28,375 Como en Nochebuena. ¿Recuerdas la Nochebuena? 1285 01:08:28,458 --> 01:08:31,625 - Fue horrible conmigo. - Me propusiste después de Navidad. 1286 01:08:32,333 --> 01:08:34,041 - Sí. - ¿Para vengarte de mi papá? 1287 01:08:34,125 --> 01:08:35,458 No. No. 1288 01:08:35,541 --> 01:08:37,250 No, fue porque te amo. 1289 01:08:39,041 --> 01:08:42,541 Pero puede que eso haya contribuido a hacerlo en ese momento. 1290 01:08:42,625 --> 01:08:44,291 Claro, bueno, eso decide todo. 1291 01:08:45,583 --> 01:08:47,750 Se suponía que este día debería ser nuestro 1292 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 y se ha convertido en el día… 1293 01:08:51,083 --> 01:08:53,208 que más quiero olvidar. 1294 01:08:56,750 --> 01:08:59,833 - Pero… - No. Iré a decirle al pastor. 1295 01:09:12,375 --> 01:09:13,375 Vaya, pastor. 1296 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 Qué sorpresa verte aquí. 1297 01:09:16,166 --> 01:09:17,833 Lo es, para mí también. 1298 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 [Helene ríe] 1299 01:09:19,000 --> 01:09:24,541 ¿Crees que es una coincidencia o que Dios nos volvió a reunir aquí? 1300 01:09:24,625 --> 01:09:26,458 Solo Dios sabe eso. 1301 01:09:26,541 --> 01:09:28,916 [ríe y suspira] 1302 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 [suspira] 1303 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 No has envejecido. 1304 01:09:32,333 --> 01:09:33,500 Tú tampoco. 1305 01:09:36,291 --> 01:09:38,583 ¿Y tú ejerces la abogacía? 1306 01:09:38,666 --> 01:09:41,750 No. O sí, lo hice por un tiempo, pero fue hace mucho. 1307 01:09:42,750 --> 01:09:46,458 Los últimos 20 años me he encargado de las labores de la casa. 1308 01:09:46,541 --> 01:09:47,541 Ajá. 1309 01:09:50,541 --> 01:09:52,125 - ¿Puedo preguntarte algo? - Mm. 1310 01:09:53,500 --> 01:09:57,625 ¿Decidiste convertirte en pastor porque terminamos? 1311 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 En parte. 1312 01:10:02,333 --> 01:10:04,666 Lo siento. Lo lamento. 1313 01:10:06,083 --> 01:10:08,625 Ser pastor no es un castigo. 1314 01:10:08,708 --> 01:10:10,333 [ambos ríen] 1315 01:10:10,416 --> 01:10:12,875 Y yo no tengo que vivir en el celibato. 1316 01:10:12,958 --> 01:10:14,708 [ambos ríen] 1317 01:10:15,916 --> 01:10:17,291 Es bueno saberlo. 1318 01:10:17,791 --> 01:10:18,875 Sí. 1319 01:10:18,958 --> 01:10:20,958 [música dramática suave] 1320 01:10:48,791 --> 01:10:51,083 [puerta se abre y se cierra] 1321 01:10:53,208 --> 01:10:54,708 Oye, ¿qué estás haciendo aquí? 1322 01:10:55,500 --> 01:10:56,500 Ya es hora. 1323 01:10:57,375 --> 01:11:00,041 No habrá boda. Y todo es tu culpa. 1324 01:11:01,791 --> 01:11:02,791 ¿Mi culpa? 1325 01:11:03,583 --> 01:11:04,583 Sí. 1326 01:11:06,166 --> 01:11:10,458 Martin te escucho diciendo que le propuse a Hanna solo por joderlo. 1327 01:11:12,458 --> 01:11:14,250 Mierda. No, no, eso no es bueno. 1328 01:11:15,125 --> 01:11:16,833 ¿Por qué demonios me traicionaste? 1329 01:11:16,916 --> 01:11:19,625 Tranquilo. Carajo, lo siento. No quise hacerlo. 1330 01:11:21,250 --> 01:11:23,250 Pero tal vez todo esto sí sea para bien. 1331 01:11:24,291 --> 01:11:25,583 - ¿Para bien? - Sí. 1332 01:11:25,666 --> 01:11:28,000 Ahora no tienes que casarte por la razón equivocada. 1333 01:11:29,458 --> 01:11:30,541 ¿Amas o no a Hanna? 1334 01:11:31,375 --> 01:11:32,875 Sí, por supuesto. 1335 01:11:32,958 --> 01:11:34,833 En ese caso, no entiendo el problema. 1336 01:11:34,916 --> 01:11:37,250 El matrimonio se trata de legalidades, 1337 01:11:37,750 --> 01:11:41,250 pero el amor real se mantiene por su propio peso. 1338 01:11:41,333 --> 01:11:43,958 [suena acordeón distante] 1339 01:11:44,041 --> 01:11:46,166 No creo que haya vuelta atrás. 1340 01:11:46,250 --> 01:11:47,250 Ah, sí. 1341 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 Tú confía en mí. 1342 01:11:52,208 --> 01:11:57,166 ¡Sí! ¡Gracias por la maravillosa música con la que nos tienen entretenidos! 1343 01:11:57,250 --> 01:11:58,958 Por favor, quiero que me sigan 1344 01:11:59,041 --> 01:12:02,208 y caminemos hacia el lago para comenzar la ceremonia. 1345 01:12:02,291 --> 01:12:03,291 Oigan, 1346 01:12:03,791 --> 01:12:05,583 mi hermano tiene algo que decir. 1347 01:12:09,916 --> 01:12:11,458 Se cancela la boda. 1348 01:12:11,541 --> 01:12:12,875 ¿Qué? 1349 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Hanna y yo decidimos cancelarla. 1350 01:12:15,333 --> 01:12:16,500 Maravillosa noticia. 1351 01:12:16,583 --> 01:12:19,458 Es decir, qué lástima. Ya no seremos familia. 1352 01:12:19,541 --> 01:12:21,750 - Eso es muy triste. - Oye, Martin. 1353 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 Creo que tú y yo deberíamos ir detrás del granero a conversar. 1354 01:12:25,750 --> 01:12:27,541 Así que ya no hablas como isleño. 1355 01:12:27,625 --> 01:12:29,750 - ¡Eres un hijo de perra! - [Maj-Gun] No, ahora… No. 1356 01:12:29,833 --> 01:12:31,500 - [gruñe] - [Samuel] ¡Papá! 1357 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 - No. - [Marco] Perdón. Fue un accidente. 1358 01:12:33,833 --> 01:12:35,875 - ¡Ay, mierda! - Papá, no. 1359 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 - [Maj-Gun] ¿Estás bien? - Mi brazo. 1360 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 - ¿El brazo? - Sí. 1361 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 A eso se le llama karma. 1362 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 Oye, ve por tus cosas antes de que te lleve el carajo, imbécil. 1363 01:12:43,250 --> 01:12:44,416 [ríe] 1364 01:12:44,500 --> 01:12:46,250 ¿Helene? Vámonos. 1365 01:12:46,333 --> 01:12:49,708 [Maj-Gun] No te muevas. Tranquilo, Leifen. Llamaremos una ambulancia. 1366 01:12:50,625 --> 01:12:53,041 Respira. Qué día. 1367 01:12:54,375 --> 01:12:55,541 Sí… 1368 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 Nunca se acaba. 1369 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 Es tu oportunidad. 1370 01:13:03,166 --> 01:13:05,208 ¡Martin! ¡Martin! 1371 01:13:05,291 --> 01:13:07,916 Oye, ¡yo te ayudaré a empacar! 1372 01:13:08,000 --> 01:13:10,000 [música triste suave] 1373 01:13:43,208 --> 01:13:44,250 [suspira] 1374 01:13:45,958 --> 01:13:46,958 [se sorbe] 1375 01:13:50,166 --> 01:13:52,250 Perdón, Leif. Lo siento mucho. 1376 01:13:52,333 --> 01:13:54,333 - No fue tu culpa. - Bueno… 1377 01:13:54,416 --> 01:13:57,083 Tal vez debamos dejar una ambulancia toda la noche. 1378 01:13:57,166 --> 01:13:59,208 [ríe] No. No, es suficiente, sí. 1379 01:13:59,916 --> 01:14:01,875 - ¿Puedo acompañarlo? - ¿Qué haces? 1380 01:14:01,958 --> 01:14:05,250 Encárgate de los invitados, al menos de los agradables. 1381 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Sí, por supuesto. 1382 01:14:22,708 --> 01:14:26,166 [música triste continúa] 1383 01:14:36,291 --> 01:14:37,916 Perdón, ¿han visto a Hanna? 1384 01:14:38,583 --> 01:14:39,583 ¿Hanna? 1385 01:14:40,291 --> 01:14:44,208 Sí, Hanna. Sí, la vi. Tomó la bicicleta y se fue por allá. 1386 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 - ¿Seguro? - Sí. Se fue por ese camino. 1387 01:14:46,375 --> 01:14:48,625 - Gracias. - No lucía nada feliz. 1388 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 ¿Quieres estar sola? 1389 01:15:17,125 --> 01:15:19,708 Este es un día que no olvidarás. 1390 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 No. 1391 01:15:21,916 --> 01:15:23,041 [inhala profundamente] 1392 01:15:23,125 --> 01:15:24,541 Me siento mal por ellos. 1393 01:15:25,208 --> 01:15:26,666 Sobre todo por Hanna, 1394 01:15:26,750 --> 01:15:29,958 quien tardó meses en planear este día justo como lo quería. 1395 01:15:30,041 --> 01:15:33,500 [ríe] Si alguien hubiera planeado un día así, 1396 01:15:33,583 --> 01:15:36,250 tendrían que estar completamente locos. 1397 01:15:37,125 --> 01:15:39,166 Siento que tú podrías haberlo hecho. 1398 01:15:39,250 --> 01:15:40,875 [ríe] Por supuesto. 1399 01:15:42,416 --> 01:15:43,958 Un verdadero día Marco… 1400 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 Sé que me odias, pero… 1401 01:15:54,583 --> 01:15:58,625 quiero que sepas que, de verdad, no significó nada. 1402 01:15:59,416 --> 01:16:00,416 ¿Qué? 1403 01:16:01,916 --> 01:16:04,791 Solo intenté engañarte para ponerte celosa. 1404 01:16:05,416 --> 01:16:06,416 ¿Por qué? 1405 01:16:07,416 --> 01:16:10,958 Sentía que ya no te importaba nuestra relación. 1406 01:16:12,250 --> 01:16:13,750 Como si te alejaras. 1407 01:16:14,666 --> 01:16:16,291 ¿E ideaste un plan maestro? 1408 01:16:18,500 --> 01:16:19,500 Claro. 1409 01:16:28,375 --> 01:16:29,916 ¿Cómo que intentaste? 1410 01:16:30,541 --> 01:16:32,083 No sucedió nada. 1411 01:16:33,458 --> 01:16:34,625 No pude hacerlo. 1412 01:16:36,416 --> 01:16:37,791 ¿Por qué dijiste que sí? 1413 01:16:37,875 --> 01:16:40,416 Solo para ver cómo reaccionabas. 1414 01:16:41,875 --> 01:16:44,416 [ríe] Eres un maldito estúpido. 1415 01:16:46,125 --> 01:16:47,125 Y feo también. 1416 01:16:52,291 --> 01:16:53,541 Ahora que lo mencionas… 1417 01:16:53,625 --> 01:16:54,625 ¿Mm? 1418 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 Eres estúpido y feo. 1419 01:16:57,625 --> 01:16:59,916 [ambos ríen] 1420 01:17:01,125 --> 01:17:03,333 - Solo tengo ganas de… - Golpearme. 1421 01:17:05,875 --> 01:17:06,958 Cobarde. 1422 01:17:07,041 --> 01:17:08,291 [Marco gruñe y ríe] 1423 01:17:08,375 --> 01:17:09,500 Más fuerte. 1424 01:17:10,375 --> 01:17:13,500 [música alegre suave] 1425 01:17:19,958 --> 01:17:20,958 [golpe de palo] 1426 01:17:21,916 --> 01:17:23,541 - ¿Qué tienes? - Para defenderme. 1427 01:17:23,625 --> 01:17:25,333 En caso de que haya más violencia. 1428 01:17:25,416 --> 01:17:27,000 Mm. Inteligente. 1429 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 Toma esos, debo encontrar a mi esposa. 1430 01:17:30,666 --> 01:17:31,875 Claro, no se preocupe. 1431 01:17:40,583 --> 01:17:43,000 Hola, ¿alguien puede llevarnos? 1432 01:17:44,375 --> 01:17:47,666 ¿Acaso están sordos? ¿Nadie? ¿No? Malditos isleños inútiles. 1433 01:17:47,750 --> 01:17:49,708 ¡Helene! ¡Ya me voy! 1434 01:17:50,458 --> 01:17:53,541 - Con un carajo. Helene, ¡me iré sin ti! - Me quedaré. 1435 01:17:54,625 --> 01:17:56,708 ¿Dónde diablos estabas? Nos vamos. 1436 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 Tú puedes irte. Yo me quedaré. 1437 01:17:58,666 --> 01:18:01,083 ¿Cómo que "tú puedes irte"? Harás lo que te diga. 1438 01:18:01,166 --> 01:18:04,000 - Nos iremos de este maldito espectáculo. - ¡Ya basta! 1439 01:18:04,541 --> 01:18:08,791 Estoy harta de correr detrás de ti limpiando tus desastres 1440 01:18:08,875 --> 01:18:12,041 después de que insultas a cada una de las personas 1441 01:18:12,125 --> 01:18:14,083 que encontramos en nuestro camino. 1442 01:18:15,041 --> 01:18:16,041 ¡Cielos! 1443 01:18:16,125 --> 01:18:21,166 Me arrepiento de haber desperdiciado mi vida con un idiota de traje elegante. 1444 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 ¿De qué demonios hablas, Helene? Ya te dije que ya nos vamos. 1445 01:18:24,583 --> 01:18:27,750 Me quedaré, Martin. ¿Me escuchaste? Puedes irte a casa. 1446 01:18:27,833 --> 01:18:30,041 ¿Qué carajos te pasa? 1447 01:18:30,833 --> 01:18:33,458 - Dije que vendrás conmigo. - No, no la toque. 1448 01:18:33,541 --> 01:18:35,208 [Martin] ¡Muévase, maldito pastor! 1449 01:18:35,291 --> 01:18:36,875 - ¡Quítese! - [Helene] ¡Basta! 1450 01:18:36,958 --> 01:18:38,166 - Muévase. - [Maj-Gun] No… 1451 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 - ¡Carajo! ¡Que se mueva! - ¡Alguien haga algo! 1452 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 - No puede controlarse. - [Maj-Gun] No peleen. 1453 01:18:43,125 --> 01:18:45,708 ¿Cómo que controlarme? ¿Cómo demonios haría eso? 1454 01:18:45,791 --> 01:18:47,000 - [Marco] ¡Cálmate! - ¡Hazlo! 1455 01:18:47,083 --> 01:18:48,458 - [Linda] ¡Marco! - [gritos] 1456 01:18:48,541 --> 01:18:50,833 - [Linda] ¡Jacob! - [Maj-Gun] ¡No! 1457 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 [Linda] ¡Marco! 1458 01:18:56,791 --> 01:18:58,208 ¿Qué diablos hiciste? 1459 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 Vete al demonio. 1460 01:18:59,958 --> 01:19:04,916 ¡Marco! Pero él se golpeó la cabeza. ¿Alguien puede llamar una ambulancia? 1461 01:19:05,000 --> 01:19:06,083 [Maj-Gun] Yo llamaré. 1462 01:19:08,041 --> 01:19:10,041 [música suave] 1463 01:19:27,833 --> 01:19:29,458 [música finaliza] 1464 01:19:30,208 --> 01:19:31,208 Hola. 1465 01:19:32,291 --> 01:19:33,291 Hola. 1466 01:19:36,250 --> 01:19:37,250 Samuel. 1467 01:19:40,333 --> 01:19:41,333 Hanna. 1468 01:19:43,125 --> 01:19:44,750 Estaba en una boda. 1469 01:19:45,333 --> 01:19:46,833 No fue nada divertida. 1470 01:19:48,500 --> 01:19:50,708 Estuvimos en la misma. Creo que te vi. 1471 01:19:53,500 --> 01:19:55,708 En realidad, creo que aquí es donde se casan. 1472 01:19:57,125 --> 01:19:59,291 ¿Por qué? Es innecesario. 1473 01:20:00,416 --> 01:20:02,000 He pensado en lo mismo. 1474 01:20:03,791 --> 01:20:05,791 Lo más importante es que se aman. 1475 01:20:08,791 --> 01:20:09,833 Espero que sí. 1476 01:20:11,875 --> 01:20:13,833 Sé que él está loco por ella. 1477 01:20:13,916 --> 01:20:17,625 Dijo que no… puede vivir sin ella. 1478 01:20:18,791 --> 01:20:19,791 ¿En serio? 1479 01:20:20,625 --> 01:20:21,625 Sí, obvio. 1480 01:20:22,250 --> 01:20:23,833 Lo acaba de decir, lo escuché. 1481 01:20:35,875 --> 01:20:39,041 [música romántica] 1482 01:20:45,875 --> 01:20:46,875 Lo siento. 1483 01:20:50,083 --> 01:20:51,083 Está bien. 1484 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 ¿Qué carajos les sucede? 1485 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 Por lo general, solemos tener fiestas tranquilas en esta granja. 1486 01:21:08,916 --> 01:21:09,916 [paramédico] Listo. 1487 01:21:12,625 --> 01:21:15,041 - [Linda] ¿A dónde lo llevan? - [paramédica] Al Lasarett. 1488 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 - ¿Puedo ir? - Sí. 1489 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 ¿Linda? 1490 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 Pero ya no están juntos. 1491 01:21:22,416 --> 01:21:24,958 Linda, ¿qué haces? Regresa. Ya no estás con él. 1492 01:21:25,041 --> 01:21:26,583 - ¿Qué demonios? - Oye. 1493 01:21:26,666 --> 01:21:29,000 Creo que deberías regresar a tierra firme. 1494 01:21:29,875 --> 01:21:30,875 ¡Ahora! 1495 01:21:46,375 --> 01:21:49,125 [Jacob jadea] 1496 01:21:54,416 --> 01:21:56,583 ¡Qué listo! Una maleta con ruedas. 1497 01:22:06,208 --> 01:22:09,000 ¿Qué habrías hecho si Martin te hubiera atacado? 1498 01:22:09,625 --> 01:22:11,500 Digamos que lo habría manejado. 1499 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 ¿Sí? 1500 01:22:14,458 --> 01:22:16,125 Soy cinta negra en karate. 1501 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 - ¿Qué? [ríe] - [Lars ríe] 1502 01:22:18,541 --> 01:22:21,250 Sí. He ganado siete veces el campeonato de karate 1503 01:22:21,333 --> 01:22:23,291 para pastores de la iglesia de Suecia. 1504 01:22:23,375 --> 01:22:24,875 Estás bromeando. 1505 01:22:24,958 --> 01:22:27,791 Es verdad. Por lo general, solo somos cuatro compitiendo, 1506 01:22:27,875 --> 01:22:30,000 pero, aun así, creo que es divertido ganar. 1507 01:22:30,083 --> 01:22:32,000 [ambos ríen] 1508 01:22:33,625 --> 01:22:34,625 Sí. 1509 01:22:35,708 --> 01:22:39,375 Probablemente, tendré mucho con lo que lidiar al regresar a casa. 1510 01:22:39,458 --> 01:22:42,500 - Sí. - Pero tal vez podamos… 1511 01:22:44,500 --> 01:22:46,625 vernos cuando esto se calme. 1512 01:22:47,291 --> 01:22:48,708 Aquí voy a estar. 1513 01:22:50,708 --> 01:22:51,708 Buenas noches. 1514 01:22:54,583 --> 01:22:55,583 Buenas noches. 1515 01:22:55,666 --> 01:22:58,666 [música suave] 1516 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 HOSPITAL ENTRADA PRINCIPAL 1517 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 LA BODA FALLIDA DEL CHEF CELEBRIDAD 1518 01:23:40,291 --> 01:23:41,291 [Marco] Hola. 1519 01:23:42,416 --> 01:23:43,416 Hola. 1520 01:23:44,750 --> 01:23:45,958 ¿Qué hora es? 1521 01:23:46,625 --> 01:23:48,083 Son las siete y media. 1522 01:23:49,500 --> 01:23:50,833 ¿Pudiste dormir? 1523 01:23:52,958 --> 01:23:55,291 - No es importante. - [Marco suspira] 1524 01:23:56,250 --> 01:23:57,708 Gracias por venir. 1525 01:24:00,708 --> 01:24:04,500 ¿Y te dijeron algo sobre cuándo podré irme? 1526 01:24:04,583 --> 01:24:05,833 Creo que muy pronto. 1527 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 Solo fue una contusión leve. 1528 01:24:09,333 --> 01:24:10,500 ¿Sí? 1529 01:24:10,583 --> 01:24:13,000 ¿O hay espacios en blanco en mi memoria? 1530 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 ¿Qué fue lo que pasó? 1531 01:24:16,708 --> 01:24:18,583 Jacob te golpeó con un tronco. 1532 01:24:19,083 --> 01:24:21,375 Luego, llegó la ambulancia. 1533 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 ¿Dónde está? 1534 01:24:23,958 --> 01:24:26,541 - ¿Quién? - Jacob. 1535 01:24:27,250 --> 01:24:29,041 ¿Qué Jacob? [ríe] 1536 01:24:30,250 --> 01:24:31,500 [ríe] 1537 01:24:33,666 --> 01:24:36,875 Bueno, ¿y luego qué más sucedió…? 1538 01:24:36,958 --> 01:24:37,958 Mm… 1539 01:24:40,291 --> 01:24:42,458 Cierto. Lo olvidé. 1540 01:24:42,958 --> 01:24:45,416 Me propusiste matrimonio, en la ambulancia. 1541 01:24:46,375 --> 01:24:47,708 - ¿En serio? - Sí. 1542 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 ¿Qué respondiste? 1543 01:24:50,833 --> 01:24:52,333 Que eres un idiota. 1544 01:24:52,416 --> 01:24:54,333 [ríe] Sí… Sí, claro. 1545 01:24:56,833 --> 01:24:57,958 Luego dije que sí. 1546 01:24:59,625 --> 01:25:00,625 ¿Qué? 1547 01:25:01,833 --> 01:25:03,375 Porque también soy una idiota. 1548 01:25:05,791 --> 01:25:08,708 [música animada] 1549 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Aquí. 1550 01:25:28,000 --> 01:25:29,041 ¿Qué sucede aquí? 1551 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 Eh, nos vamos a casar. 1552 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 ¿En serio? ¿Aquí en la isla? 1553 01:25:37,083 --> 01:25:39,083 - Eh, no. - No. No. 1554 01:25:39,791 --> 01:25:41,208 [ambos ríen] 1555 01:25:42,000 --> 01:25:45,250 - [agente] Muy bien. - ¿En serio debo pagar por esto? 1556 01:25:46,250 --> 01:25:48,708 No, no, no. Está incluido en el precio. 1557 01:25:49,375 --> 01:25:50,375 ¡Grandioso! 1558 01:25:59,083 --> 01:26:00,125 ¿Es verdad? 1559 01:26:00,208 --> 01:26:02,000 - ¿Lo de tu papá? - Sí. 1560 01:26:02,958 --> 01:26:05,708 [suspira] Ya no puedo soportarlo ni un día más. 1561 01:26:05,791 --> 01:26:08,250 - Mamá. - [susurra] Ya no puedo. 1562 01:26:09,166 --> 01:26:10,166 No. 1563 01:26:11,416 --> 01:26:15,625 Amo a papá, pero me he preguntado cuánto tiempo más lo soportarías. 1564 01:26:15,708 --> 01:26:18,333 - Sí, soporté demasiado. - Sí. 1565 01:26:19,708 --> 01:26:21,416 ¿Y lo del pastor? 1566 01:26:21,500 --> 01:26:23,666 No, somos viejos amigos. 1567 01:26:23,750 --> 01:26:25,000 Mm. 1568 01:26:25,083 --> 01:26:26,291 Por ahora. 1569 01:26:27,375 --> 01:26:28,833 Eso puede cambiar. 1570 01:26:29,416 --> 01:26:31,416 [ambas ríen] 1571 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 Sí, perdón por los daños a la propiedad. 1572 01:26:42,583 --> 01:26:44,208 - No pasa nada. - Gracias. 1573 01:26:44,291 --> 01:26:46,541 ¿Ustedes van a regresar en el verano? 1574 01:26:46,625 --> 01:26:48,041 Sí, debemos. 1575 01:26:48,625 --> 01:26:49,833 ¿Habrá una boda? 1576 01:26:50,416 --> 01:26:51,416 - No. - No. 1577 01:26:51,500 --> 01:26:53,833 [ríe] No. Bien. 1578 01:26:53,916 --> 01:26:56,791 Sobre todo atrae problemas y caos. 1579 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 Sí. 1580 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 Parece que ya arreglaron sus problemas. 1581 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 - Sí, estamos bien. - Ah. 1582 01:27:06,916 --> 01:27:07,833 Ahí viene Leifen. 1583 01:27:11,791 --> 01:27:14,250 [Leif] Sí. Bien, bien, bien. 1584 01:27:14,333 --> 01:27:16,875 Qué suerte que aún están aquí. 1585 01:27:16,958 --> 01:27:19,416 Se tienen que llevar las cosas de Linda y Marco. 1586 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 - ¿Cómo está? - Él está bien. 1587 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 Se van a casar. 1588 01:27:23,125 --> 01:27:25,041 - [todos] ¿Qué? - Sí, por supuesto. 1589 01:27:25,125 --> 01:27:27,708 Él le dijo que se casaran, y ella dijo que sí. 1590 01:27:27,791 --> 01:27:30,250 - ¿En serio? ¡Guau! - [Maj-Gun] ¡Fantástico! 1591 01:27:30,333 --> 01:27:32,333 - Bueno, ven… - Sí. 1592 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 Adiós, mamá. 1593 01:27:33,583 --> 01:27:37,083 - [Leif] Regresen cuando quieran. - [Hanna] Nos vemos en el verano. 1594 01:27:37,166 --> 01:27:39,750 - [Samuel] Hermano. - Samuel. 1595 01:27:40,333 --> 01:27:42,083 Oye, Jessie está conduciendo. 1596 01:27:42,166 --> 01:27:44,791 Sí. Yo perdí mi licencia el invierno pasado, 1597 01:27:44,875 --> 01:27:48,375 porque tenía 14 multas por exceso de velocidad. 1598 01:27:48,458 --> 01:27:50,125 Fue demasiado para ellos. 1599 01:27:50,208 --> 01:27:52,666 Pero es divertido ir sentado apreciando el camino. 1600 01:27:52,750 --> 01:27:54,791 Sí, puedes intentar convencernos. 1601 01:27:54,875 --> 01:27:57,541 El día que él perdió su licencia fue una bendición. 1602 01:27:57,625 --> 01:27:59,625 [todos ríen] 1603 01:27:59,708 --> 01:28:01,166 Para nada fue divertido. 1604 01:28:01,250 --> 01:28:03,250 [música animada] 1605 01:28:08,916 --> 01:28:11,333 Perdón. Con permiso. 1606 01:28:13,791 --> 01:28:15,583 - Por allá. ¡Claro! - No, por acá. 1607 01:28:23,958 --> 01:28:26,500 - [susurra] Vamos a asustarlos. - [Hanna ríe] 1608 01:28:28,541 --> 01:28:29,958 [gritan] 1609 01:28:39,958 --> 01:28:42,750 DOS MESES DESPUÉS 1610 01:28:43,666 --> 01:28:45,000 LINDA Y MARCO 1611 01:28:46,250 --> 01:28:51,083 [conversaciones indistintas] 1612 01:28:57,708 --> 01:28:58,708 Luces hermosa. 1613 01:28:58,791 --> 01:29:00,500 ¡Gracias! [ríe] 1614 01:29:01,166 --> 01:29:03,791 Ay, no puede ser. Esto es una locura, ¿no? 1615 01:29:03,875 --> 01:29:05,125 [ambas ríen] 1616 01:29:05,833 --> 01:29:06,958 [exhala profundamente] 1617 01:29:07,916 --> 01:29:09,333 - Hanna. - ¿Mm? 1618 01:29:09,958 --> 01:29:13,041 - ¿Puedes guardar un secreto? - Sí, por supuesto. 1619 01:29:13,125 --> 01:29:16,708 ¿Recuerdas que te dije que Marco me propuso matrimonio en la ambulancia? 1620 01:29:16,791 --> 01:29:17,833 Sí, lo sé. 1621 01:29:17,916 --> 01:29:19,708 - No fue así. - ¿Qué? 1622 01:29:21,416 --> 01:29:22,833 Solo dije que lo hizo. 1623 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 Pero… pero, Linda. 1624 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 Lo sé. Pero funcionó. 1625 01:29:27,833 --> 01:29:29,375 Claro que funcionó. 1626 01:29:30,833 --> 01:29:32,208 Todos deberían hacerlo. 1627 01:29:32,291 --> 01:29:33,791 [ambas ríen] 1628 01:29:46,500 --> 01:29:48,000 - Hola. - Hola. 1629 01:29:51,916 --> 01:29:53,083 [ríe suavemente] 1630 01:29:55,083 --> 01:29:56,041 Vamos. 1631 01:29:57,750 --> 01:30:01,375 [marcha nupcial] 1632 01:30:27,750 --> 01:30:29,750 [marcha nupcial finaliza] 1633 01:30:35,583 --> 01:30:36,916 [Lars] Queridos hermanos, 1634 01:30:37,416 --> 01:30:40,791 estamos hoy aquí reunidos para unir en sagrado matrimonio 1635 01:30:40,875 --> 01:30:43,833 a Linda y Marco. 1636 01:30:55,583 --> 01:30:57,000 ¿Es algo importante? 1637 01:30:57,500 --> 01:30:58,750 ¿Nosotros podemos seguir? 1638 01:31:03,041 --> 01:31:05,125 [ríe] Dijo que sí. 1639 01:31:05,208 --> 01:31:06,750 [exclama] 1640 01:31:06,833 --> 01:31:09,208 [música alegre] 1641 01:31:26,416 --> 01:31:28,666 UN AÑO DESPUÉS 1642 01:31:29,708 --> 01:31:32,458 [vítores y aplausos de invitados] 1643 01:31:40,750 --> 01:31:42,750 [vítores] 1644 01:31:46,208 --> 01:31:50,833 [cantan "Amor por siempre" en sueco] 1645 01:34:13,583 --> 01:34:15,583 [canción termina]