1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 [mujer] La vida no es exactamente como había… 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,291 --> 00:00:09,625 [sisea] …planeado. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,916 No sé, echo muchas cosas de menos. 6 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 ¿Algo en concreto? 7 00:00:15,000 --> 00:00:17,708 Bueno, cuando tenía tu edad, por ejemplo. 8 00:00:19,541 --> 00:00:23,083 [inhala] Podía salir de los pubs e irme a casa con cinco o seis tíos. 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,833 Si no podía decidir con cuál quería estar, 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,708 me los llevaba a todos. 11 00:00:30,875 --> 00:00:34,166 - ¿Piensa en eso a menudo? - Sí, sí, sí. La verdad es que sí. 12 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 ¿Y qué pasa en ese momento? 13 00:00:38,333 --> 00:00:40,291 - ¿Qué quieres decir? - Bueno… 14 00:00:42,291 --> 00:00:44,041 ¿Esos recuerdos le provocan… 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,000 ansiedad, culpa? 16 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 [ríe] ¿Cómo? 17 00:00:49,666 --> 00:00:51,791 Pero ¿tú eres tonta? 18 00:00:51,875 --> 00:00:54,041 [ambas ríen] 19 00:00:54,125 --> 00:00:57,750 - ¿Disculpe? - A ver, ¿es que no lo pillas? [ríe] 20 00:00:58,250 --> 00:01:00,375 - No. - ¿No entiendes que lo echo de menos? 21 00:01:00,458 --> 00:01:02,833 ¿No era esa la pregunta? ¿Echas de menos algo? 22 00:01:02,916 --> 00:01:04,416 - Sí. Sí. Sí. - [mujer] Sí. 23 00:01:04,500 --> 00:01:06,541 Podía tener al hombre que quisiera. 24 00:01:07,333 --> 00:01:10,291 Yo señalaba, nos íbamos a casa y nos divertíamos. 25 00:01:11,333 --> 00:01:12,333 Lo que quiero decir… 26 00:01:12,416 --> 00:01:16,375 ¿Sabes… sabes qué es de lo que realmente me arrepiento en mi vida? 27 00:01:16,458 --> 00:01:19,125 - No. - De haber contraído matrimonio. 28 00:01:19,208 --> 00:01:22,666 Madre mía. ¿Cómo de tonta hay que llegar a ser para hacer eso? 29 00:01:22,750 --> 00:01:25,000 Toda la diversión llegó a su fin. 30 00:01:25,083 --> 00:01:26,791 [teléfono] 31 00:01:28,125 --> 00:01:31,416 Nos hemos quedado sin tiempo. 32 00:01:31,500 --> 00:01:32,666 [mujer asiente] 33 00:01:32,750 --> 00:01:35,583 ¿Quiere que agendemos otra sesión otro día? 34 00:01:35,666 --> 00:01:38,166 - Hanna, ¿verdad? - Sí. 35 00:01:38,250 --> 00:01:39,625 ¿Aceptas un consejo? 36 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 No te cases. 37 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 La vida acaba entonces. 38 00:01:44,791 --> 00:01:45,791 [golpes en puerta] 39 00:01:45,875 --> 00:01:48,541 ¡Sorpresa! [mujeres ríen] 40 00:01:48,625 --> 00:01:50,625 - ¿Qué hacéis aquí? - Te secuestramos. 41 00:01:50,708 --> 00:01:53,875 - Estoy con una paciente. - No, esta es mi tía. 42 00:01:53,958 --> 00:01:55,375 [mujer] Buena suerte, Hanna. 43 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 Y no te olvides de decir que sí. 44 00:01:57,375 --> 00:02:00,208 [música pop animada] 45 00:02:07,208 --> 00:02:08,500 [risas] 46 00:02:12,708 --> 00:02:13,916 [se queja] 47 00:02:15,500 --> 00:02:17,000 [vítores] 48 00:02:20,333 --> 00:02:22,250 [música pop animada se intensifica] 49 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 Por Hanna. 50 00:02:39,458 --> 00:02:40,708 [inaudible] 51 00:02:42,250 --> 00:02:43,458 ¿Me traes un Pinot Noir? 52 00:02:43,541 --> 00:02:45,875 [conversación indistinta] 53 00:02:46,458 --> 00:02:48,250 Un Pinot Noir en la mesa 12. 54 00:02:50,166 --> 00:02:53,166 SE LLEVA GOTLAND A ESTOCOLMO 55 00:02:53,666 --> 00:02:55,083 [ambas] Chinchín. 56 00:02:55,833 --> 00:02:59,541 - [Hanna] Me han secuestrado. - [ríe] Sabía que tramaban algo. 57 00:02:59,625 --> 00:03:01,250 Creo que hoy voy a llegar tarde. 58 00:03:01,333 --> 00:03:03,333 Espero que sean buenas contigo. 59 00:03:03,416 --> 00:03:04,458 Sí, sí, sí. 60 00:03:04,541 --> 00:03:06,333 Besitos. Te quiero. 61 00:03:06,416 --> 00:03:08,791 [con sorna] Te quiero. Besitos, besitos. 62 00:03:08,875 --> 00:03:10,666 [ríen a carcajadas] 63 00:03:12,000 --> 00:03:14,458 - Está de despedida de soltera. - ¿En serio? 64 00:03:15,083 --> 00:03:17,833 - ¿No se ha negado a ir? - No. Al parecer, no. 65 00:03:17,916 --> 00:03:19,166 ¿Linda también está? 66 00:03:20,083 --> 00:03:21,166 Sí, supongo. 67 00:03:21,666 --> 00:03:22,833 [hombre] Genial. 68 00:03:22,916 --> 00:03:26,500 - ¿Y también estará en la boda? - Es la mejor amiga de Hanna, así que… 69 00:03:26,583 --> 00:03:27,625 Sí, claro. 70 00:03:29,250 --> 00:03:30,875 - Entiéndelo, Marco. - ¡Sí! 71 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 Lo entiendo. Solo era una pregunta. 72 00:03:40,708 --> 00:03:42,083 [música pop cesa] 73 00:03:42,875 --> 00:03:45,541 [hombre tararea] 74 00:03:49,083 --> 00:03:50,666 [inhala profundamente] 75 00:03:50,750 --> 00:03:52,125 [continúa tarareo] 76 00:03:52,750 --> 00:03:53,833 [pasos se acercan] 77 00:03:54,416 --> 00:03:56,833 - Ha ido bien, ¿eh? - Ah, estás ahí. 78 00:03:57,333 --> 00:03:58,708 Sí, ha ido bien. 79 00:03:58,791 --> 00:04:02,916 Le he llevado a dar una vuelta y le he dicho que tenía una oferta mejor. 80 00:04:03,416 --> 00:04:06,791 - Me ha firmado enseguida. - Claro, el viejo truco. Enhorabuena. 81 00:04:07,375 --> 00:04:08,375 Gracias, querida. 82 00:04:08,875 --> 00:04:11,250 No sé cómo me las arreglaría sin tu apoyo. 83 00:04:12,000 --> 00:04:12,833 ¿Qué te parece? 84 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 ¿El qué? 85 00:04:15,458 --> 00:04:16,375 ¡El vestido! 86 00:04:17,083 --> 00:04:19,250 Ah. Sí, es bonito. 87 00:04:20,208 --> 00:04:23,708 Te quedan bien esos colores. Pareces más joven y delgada. 88 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 Es para la boda. 89 00:04:25,250 --> 00:04:28,541 [se atraganta] Joder. Me había olvidado de eso. 90 00:04:28,625 --> 00:04:31,208 - No empieces, Martin. - ¿Cuándo sale el barco? 91 00:04:31,291 --> 00:04:33,958 El viernes. Por enésima vez, por cierto. 92 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 - ¿Todo el viernes? ¿Hay que reservar? - Sí, exacto. 93 00:04:38,041 --> 00:04:41,125 - Voy a comprobar los billetes. - No. No es necesario. 94 00:04:41,208 --> 00:04:43,666 Habrá que cambiarlo. El viernes tengo reuniones. 95 00:04:44,666 --> 00:04:47,500 Y ya sabes que los viernes es el día que voy al solárium. 96 00:04:47,583 --> 00:04:50,500 - Iremos el sábado. - El sábado es el día que se casan. 97 00:04:50,583 --> 00:04:51,416 [Martin asiente] 98 00:04:51,500 --> 00:04:55,875 Le prometimos que llegaríamos un día antes para conocer a los padres de Samuel. 99 00:04:55,958 --> 00:04:58,458 Sí, pero a veces la vida no sale como planeamos. 100 00:04:58,541 --> 00:05:01,041 Para empezar, no entiendo ni por qué se casan. 101 00:05:01,708 --> 00:05:03,458 Puede que porque están enamorados. 102 00:05:03,541 --> 00:05:05,958 - ¿Eso es lo que crees? - Sí, por supuesto. 103 00:05:06,041 --> 00:05:09,750 Si apenas se conocen. Parece una de esas bodas de borrachos en Las Vegas. 104 00:05:09,833 --> 00:05:12,416 Hace un año que están juntos. 105 00:05:12,916 --> 00:05:15,500 No lo estropees, Martin. Piensa en Hanna. 106 00:05:16,250 --> 00:05:17,375 Sí. Es lo que hago. 107 00:05:18,708 --> 00:05:22,000 [música instrumental de trompeta] 108 00:05:26,291 --> 00:05:27,458 [hombre] Bueno. 109 00:05:27,541 --> 00:05:31,125 Cuando tu hijo se casa es normal querer que sea algo especial. 110 00:05:31,208 --> 00:05:35,083 Lo entiendo, papá, pero es importante que todo vaya según los planes de Hanna. 111 00:05:35,166 --> 00:05:37,416 - Y los míos. También son mis planes. - Claro. 112 00:05:38,250 --> 00:05:42,125 - ¿Mamá está por ahí? - Sí. ¡Maj-Gun! Samuel al teléfono. 113 00:05:42,208 --> 00:05:43,291 [mujer ríe levemente] 114 00:05:45,541 --> 00:05:46,583 - ¿Sí? - Hola, mamá. 115 00:05:46,666 --> 00:05:49,500 ¿Has leído mi correo sobre cómo queremos que sea la boda? 116 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 ¿El correo? Sí. Lo he leído. 117 00:05:52,250 --> 00:05:56,250 - Porque es muy importante. - Sí. Aquí está todo bajo control. 118 00:05:56,333 --> 00:05:58,250 Todo saldrá perfecto. 119 00:05:58,333 --> 00:06:01,250 - Confía en nosotros, Samuel. - [Maj-Gun] Sí. 120 00:06:01,333 --> 00:06:04,083 - Vale. Bien. - [Maj-Gun] Un abrazo. Hasta pronto. 121 00:06:04,166 --> 00:06:05,000 Adiós. 122 00:06:07,125 --> 00:06:09,958 [música tecno de fondo] 123 00:06:10,041 --> 00:06:12,458 He encontrado el vestido de boda perfecto. 124 00:06:12,541 --> 00:06:14,875 Estoy enamorada de él. [ríe] 125 00:06:14,958 --> 00:06:16,958 Casi tanto como lo estoy de Samuel. 126 00:06:17,041 --> 00:06:19,500 [todas ríen] 127 00:06:20,708 --> 00:06:22,125 Ojalá pudiera estar allí. 128 00:06:22,875 --> 00:06:27,208 Ya lo sé, pero queremos que sea algo pequeño e íntimo. 129 00:06:27,291 --> 00:06:30,208 Solo estaremos la familia, Samuel y yo. 130 00:06:30,791 --> 00:06:33,291 - Qué bien. - Os prometo que haré muchas fotos. 131 00:06:38,125 --> 00:06:40,416 ¿Tú sí vas? ¿Vas a la boda? 132 00:06:43,833 --> 00:06:45,875 Sí. O… 133 00:06:45,958 --> 00:06:50,000 Linda es como de la familia. Nos conocemos desde el cole, así que… 134 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 [ríe irónica] O sea, ¿que va por antigüedad? 135 00:06:52,625 --> 00:06:54,166 No, claro que no. 136 00:06:54,250 --> 00:06:58,041 Pero… va a ser una boda muy pequeña. 137 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 [continúa música tecno de fondo] 138 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 ¿Nos pones otra ronda? 139 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 Está hecho. 140 00:07:09,875 --> 00:07:10,958 [Hanna vitorea] 141 00:07:15,041 --> 00:07:16,541 - Salud. - Lo mejor del día. 142 00:07:16,625 --> 00:07:17,875 Oh yeah. 143 00:07:19,416 --> 00:07:20,500 [saborea] 144 00:07:22,375 --> 00:07:24,375 [Marco] Oye, tengo una duda. 145 00:07:25,875 --> 00:07:30,541 ¿Cómo leches vas a llevar lo de que el viejo de Hanna sea tu suegro? 146 00:07:31,125 --> 00:07:32,250 Lo entiendo. 147 00:07:32,333 --> 00:07:36,083 La primera impresión puede hacerte pensar que es un tío difícil, 148 00:07:36,791 --> 00:07:39,458 pero, cuando lo conoces mejor, todavía es peor. 149 00:07:39,541 --> 00:07:40,666 [ríe] 150 00:07:40,750 --> 00:07:43,375 Sí. ¿Y cómo se lleva con tus padres? 151 00:07:44,416 --> 00:07:45,250 Ya veremos. 152 00:07:47,458 --> 00:07:49,291 - ¿Todavía no se conocen? - No. 153 00:07:49,375 --> 00:07:50,583 [ríe] 154 00:07:50,666 --> 00:07:52,791 Pues buena suerte. Se van a adorar. 155 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 [continúa risa de Marco] 156 00:07:55,208 --> 00:07:59,166 [música pop apacible] 157 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 - Te veo mañana. - Sí. 158 00:08:02,291 --> 00:08:04,041 - [Samuel se queja] - [Marco ríe] 159 00:08:11,791 --> 00:08:12,666 ¡Hanna! 160 00:08:14,916 --> 00:08:17,791 - [chista] Duerme. - [Samuel] Ah. 161 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 Ha bebido… de más. 162 00:08:21,083 --> 00:08:22,500 - Entiendo. - Sí. 163 00:08:22,583 --> 00:08:24,416 - Os habéis divertido, ¿eh? - Sí, sí. 164 00:08:24,500 --> 00:08:27,083 No quería dejar sola a tu futura esposa. 165 00:08:27,166 --> 00:08:28,916 - Gracias. - No hay de qué. 166 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 [Samuel] Oye. 167 00:08:32,958 --> 00:08:34,041 [vacila] 168 00:08:34,541 --> 00:08:37,500 Sabes que Marco también estará en la boda, ¿verdad? 169 00:08:38,708 --> 00:08:40,416 [asiente] No pasa nada. 170 00:08:40,500 --> 00:08:43,916 - Gracias por dejarme llevar a Jacob. - ¿Qué? ¿Jacob? 171 00:08:44,750 --> 00:08:45,708 Mi nuevo novio. 172 00:08:47,125 --> 00:08:48,041 Adiós. 173 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 Adiós. 174 00:08:51,500 --> 00:08:54,250 [música pop suave] 175 00:09:01,000 --> 00:09:02,666 [graznidos] 176 00:09:19,500 --> 00:09:20,625 [Hanna] ¡Mierda! 177 00:09:21,541 --> 00:09:22,541 ¡Hanna! 178 00:09:24,750 --> 00:09:27,916 - Me ha llamado mi madre. No van a ir. - ¿No van a ir a la boda? 179 00:09:28,000 --> 00:09:30,458 Sí, pero no mañana como habíamos quedado. 180 00:09:30,541 --> 00:09:33,000 [suspira aliviado] Pero eso no importa. 181 00:09:33,083 --> 00:09:35,583 Sí. Quedaré en ridículo delante de tus padres. 182 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 No, cariño, no pasa nada. A ellos no les importan esas cosas. 183 00:09:39,083 --> 00:09:41,208 Seguro que tienen cosas que hacer. Ten. 184 00:09:42,125 --> 00:09:44,500 Espera. Antes voy a beber un poco de agua. 185 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 ¿Cómo estás? 186 00:09:50,708 --> 00:09:53,750 [exhala] Debí negarme a una despedida como hiciste tú. 187 00:09:54,416 --> 00:09:55,666 Creo que ahora me odian. 188 00:09:56,583 --> 00:09:57,791 ¿Y eso por qué? 189 00:09:57,875 --> 00:09:59,958 Se enteraron de que Linda está invitada. 190 00:10:00,041 --> 00:10:01,000 Vaya. 191 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 [Hanna gime] 192 00:10:06,250 --> 00:10:07,083 [suspira] 193 00:10:09,750 --> 00:10:11,291 ¿Soy una pesada? 194 00:10:11,375 --> 00:10:12,833 - Sí. - [ríe] 195 00:10:12,916 --> 00:10:14,458 Pero aun así te quiero. 196 00:10:14,541 --> 00:10:16,375 [inhala y exhala profundamente] 197 00:10:16,875 --> 00:10:17,916 No te merezco. 198 00:10:18,625 --> 00:10:19,458 Que sí. 199 00:10:20,125 --> 00:10:22,000 - El afortunado soy yo. - [ríe] 200 00:10:23,458 --> 00:10:25,875 [música suave de piano] 201 00:10:28,375 --> 00:10:30,083 No tengo tiempo para sentirme así. 202 00:10:30,166 --> 00:10:32,791 Tengo que recoger el vestido y no he hecho la maleta. 203 00:10:32,875 --> 00:10:36,916 Debería llamar a tu madre para asegurarme de que sabe nuestro plan para la boda. 204 00:10:37,000 --> 00:10:38,291 - Porque… - [Samuel] Amor. 205 00:10:38,375 --> 00:10:40,416 Lo hice ayer. Todo está controlado. 206 00:10:41,041 --> 00:10:43,083 - ¿Todo? - Sí, eso creo. 207 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 Sí. Estoy seguro. 208 00:10:47,250 --> 00:10:49,125 Vale. [ríe] Bien. 209 00:10:52,041 --> 00:10:54,541 - Entonces voy a ducharme. - [Samuel asiente] 210 00:11:01,541 --> 00:11:05,250 [música pop enérgica] 211 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 Bien. Vamos a continuar. ¿Cómo va lo de Bergsgatan 7? 212 00:11:10,708 --> 00:11:13,250 Hemos tenido una respuesta muy positiva al anuncio. 213 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 Oye, cariño. ¿Cómo va Bergsgatan? 214 00:11:17,833 --> 00:11:21,750 Pues… de momento solo tenemos a cuatro personas apuntadas para verlo. 215 00:11:22,333 --> 00:11:23,708 [teléfono a lo lejos] 216 00:11:23,791 --> 00:11:27,625 Por cierto. Se acuerdan de que Jacob y yo no estamos este fin de semana, ¿no? 217 00:11:27,708 --> 00:11:28,916 - ¿Qué? - Sí. 218 00:11:29,000 --> 00:11:31,708 Nos vamos de boda. A Gotland. Le avisé. 219 00:11:33,166 --> 00:11:34,833 Oh, sí. Es verdad. Es verdad. 220 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 [Linda] Genial. 221 00:11:38,833 --> 00:11:41,833 [exclama] Se casa la hija de uno de la competencia. 222 00:11:42,666 --> 00:11:43,500 Vale. 223 00:11:45,125 --> 00:11:46,541 La hija de Martin Kjellner. 224 00:11:47,250 --> 00:11:49,625 - ¿Martin el Matador? - Sí. Exacto. 225 00:11:49,708 --> 00:11:52,083 Linda y su hija Hanna son amigas de la infancia. 226 00:11:52,166 --> 00:11:53,125 Es la que se casa. 227 00:11:53,208 --> 00:11:57,833 Bueno, podremos apañarnos unos pocos días sin Linda, ¿verdad? 228 00:11:59,458 --> 00:12:03,375 [resopla] Sí. Y también tendrán que apañarse sin mí. 229 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 - Eso suele ser fácil. - [ríe] 230 00:12:08,875 --> 00:12:12,375 ¿También ha dicho eso? Está intentando hacerse el difícil. 231 00:12:13,000 --> 00:12:14,750 He dicho: "La has cagado. 232 00:12:14,833 --> 00:12:18,208 Estás de mierda hasta el cuello y lo sabes perfectamente". 233 00:12:18,291 --> 00:12:19,416 [hombre] Bien. 234 00:12:19,500 --> 00:12:22,708 Sí. Creo que en agosto podemos tener control sobre la agencia. 235 00:12:22,791 --> 00:12:24,416 - Ni se te ocurra. - En ese caso… 236 00:12:24,500 --> 00:12:27,541 Espera un minuto. Tal vez si se hubiera centrado más… 237 00:12:27,625 --> 00:12:30,333 - ¿Puedes colgar? - …en lugar de estar guapo siempre… 238 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 ¡Martin! [exclama] 239 00:12:32,041 --> 00:12:33,666 Perdón. Perdón. 240 00:12:33,750 --> 00:12:37,250 Dame un minuto. Ha entrado una histérica y se ha puesto a gritar. 241 00:12:37,333 --> 00:12:39,583 - ¿Qué quieres? - No quedan billetes de avión. 242 00:12:39,666 --> 00:12:42,125 Y tampoco hay billetes de ferri para un coche. 243 00:12:42,208 --> 00:12:43,625 Alquila un coche en Visby. 244 00:12:43,708 --> 00:12:44,916 - ¿Tan difícil es? - Pero… 245 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 Escucha. Alquila un Tesla o un BMW o cualquier otra mierda. 246 00:12:48,416 --> 00:12:50,625 No, tranquilo. No era importante. 247 00:12:54,875 --> 00:12:57,458 Genial. Está lleno el día que tengo que irme antes. 248 00:12:57,541 --> 00:12:59,208 No pasa nada. Yo me encargo. 249 00:13:01,916 --> 00:13:02,750 [ríe] 250 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Qué suerte. He comprado el último billete de avión a Gotland. 251 00:13:06,000 --> 00:13:08,791 - ¿En serio? ¡Bravo! - Gracias. [ríe] 252 00:13:09,791 --> 00:13:12,041 Espero que Linda no haya tenido la misma idea. 253 00:13:12,541 --> 00:13:15,333 - Imagina que vamos sentados al lado. - Oye… 254 00:13:17,833 --> 00:13:19,625 Linda va a llevar a su nuevo novio. 255 00:13:20,291 --> 00:13:22,708 [música melancólica] 256 00:13:55,458 --> 00:13:58,458 [continúa música melancólica] 257 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 [Hanna] En el asiento hay una carpeta. 258 00:14:23,458 --> 00:14:25,250 - ¿Puedes cogerla? - [asiente] 259 00:14:25,750 --> 00:14:28,958 [continúa música melancólica en la radio] 260 00:14:29,791 --> 00:14:32,833 Hay una lista de todas las cosas que tenemos que hacer hoy. 261 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 Vaya. 262 00:14:34,000 --> 00:14:36,750 Será un poco diferente ahora que mis padres no vienen. 263 00:14:37,500 --> 00:14:40,416 Y hay que repasar lo de mañana con tus padres. 264 00:14:41,166 --> 00:14:42,833 - Oye. - [asiente] 265 00:14:42,916 --> 00:14:45,166 [vacila] Te parecerá una tontería, 266 00:14:45,250 --> 00:14:47,708 pero ¿te importa que lleguemos conduciendo yo? 267 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 ¿Por qué? 268 00:14:49,333 --> 00:14:51,583 Porque, si está mi hermano, se meterá conmigo. 269 00:14:52,291 --> 00:14:55,000 - ¿Por qué? - "¿Así que es la parienta la que manda?". 270 00:14:55,083 --> 00:14:57,833 - [ríe] ¿En serio? - Sí. En serio. 271 00:14:59,041 --> 00:15:02,500 Pues, entonces, deberíamos ayudarle a evolucionar. 272 00:15:03,708 --> 00:15:05,458 - ¿Cómo? - Yo conduzco 273 00:15:05,541 --> 00:15:08,250 y tú le dices que te parece de maravilla. 274 00:15:08,833 --> 00:15:09,666 [asiente] 275 00:15:11,791 --> 00:15:13,291 Sí. Hacemos eso. 276 00:15:13,375 --> 00:15:16,333 [continúa música melancólica] 277 00:15:28,666 --> 00:15:29,833 Seguro que es Samuel. 278 00:15:32,125 --> 00:15:35,833 - [Samuel resopla] Mierda. Está Kristian. - Díselo. Defiende tu opinión. 279 00:15:35,916 --> 00:15:38,125 ¡Anda! Si conduce Hanna. 280 00:15:41,875 --> 00:15:42,958 [ríe suavemente] 281 00:15:48,250 --> 00:15:51,041 [Maj-Gun exclama] ¡Por fin habéis llegado! 282 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 - Hola. - Hola. 283 00:15:53,666 --> 00:15:56,208 - ¿Habéis tenido buen viaje? - Bienvenido, hermano. 284 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 - Hola. - ¡Hola, Leif! 285 00:15:57,875 --> 00:16:00,750 Verás. He pensado una cosa. 286 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 Ya sé lo que vas a decir. Y, sí, Hanna iba conduciendo. 287 00:16:04,708 --> 00:16:07,166 ¿Y sabes qué? Me parece de maravilla. 288 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 - De hecho, me gusta. - ¿Qué? 289 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 Las relaciones entre hombres y mujeres son diferentes. 290 00:16:12,166 --> 00:16:14,333 ¿Qué coño me estás contando? 291 00:16:16,083 --> 00:16:19,375 Por motivos obvios, no pudimos hacerte una despedida de soltero. 292 00:16:19,458 --> 00:16:22,291 - Porque no estabas aquí. Eso. - [Samuel] Ah, no importa. 293 00:16:22,375 --> 00:16:24,541 - Así que te vamos a secuestrar. - ¡No! 294 00:16:25,208 --> 00:16:27,500 [Hanna] ¿Hola? ¿Qué pasa? ¿Qué están haciendo? 295 00:16:28,083 --> 00:16:30,750 - ¡Samuel! ¿Qué hacen? - Es su despedida de soltero. 296 00:16:30,833 --> 00:16:34,083 - No quiere despedida de soltero. - Eso no lo decide el novio. 297 00:16:34,166 --> 00:16:36,375 - ¡Arranca! - [música animada] 298 00:16:36,458 --> 00:16:37,708 ¡Te lo devolveremos! 299 00:16:38,250 --> 00:16:40,458 ¡Adiós, chicos! 300 00:16:43,500 --> 00:16:47,083 Pero tenemos… Tenemos un planning para hoy. Para… 301 00:16:47,166 --> 00:16:50,916 Tranquila. Seguro que todo irá bien. Yo me encargo de cuidar de ti. 302 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 - Ah, ¿sí? - Sí. 303 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 ¿Cuándo van a llegar tus padres? 304 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 - ¿Samuel no os lo ha dicho? - No. 305 00:16:56,750 --> 00:16:57,875 Ellos no pueden venir. 306 00:16:59,708 --> 00:17:00,958 - ¿Leifen? - ¿Qué? 307 00:17:01,708 --> 00:17:03,208 No van a venir. 308 00:17:04,416 --> 00:17:06,333 - ¿Sus padres? - Sí. 309 00:17:06,416 --> 00:17:09,250 - Les ha surgido una cosa. - No. 310 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 Pero vendrán mañana. 311 00:17:10,833 --> 00:17:15,333 Pero no habrá tiempo de conocernos. Seremos unos desconocidos. 312 00:17:15,416 --> 00:17:17,958 - Qué pena más grande. Sí. - Ya. 313 00:17:18,625 --> 00:17:21,541 - No dejaremos que nos hunda. - No. 314 00:17:21,625 --> 00:17:24,750 Voy a enseñarte lo que tenía en mente para mañana por la tarde. 315 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 ¿Te encargas de llevar sus cosas a la casa de invitados? 316 00:17:27,791 --> 00:17:28,875 Sí, sí, sí. 317 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 Pero ¿cómo…? 318 00:17:32,208 --> 00:17:34,916 ¿Cómo vamos a…? ¿Cómo vamos a reconocerlos? 319 00:17:35,000 --> 00:17:37,791 La noticia me ha puesto un poco triste. 320 00:17:37,875 --> 00:17:39,500 - Sí, claro. - Sí. 321 00:17:39,583 --> 00:17:43,583 Pero, bueno, mira. He pensado que mañana podemos comer aquí. 322 00:17:43,666 --> 00:17:46,750 - Es precioso. - ¿Verdad que sí? 323 00:17:46,833 --> 00:17:51,791 Y, si he entendido lo que me ha contado, queréis casaros al anochecer. 324 00:17:51,875 --> 00:17:52,791 - ¿Verdad? - Sí. 325 00:17:52,875 --> 00:17:55,333 Entonces deberíamos comer más pronto. 326 00:17:55,416 --> 00:17:58,458 - Que la gente no pase el día con hambre. - ¿La gente? 327 00:17:58,541 --> 00:18:01,750 Es mejor sacarse todas las formalidades del medio. 328 00:18:01,833 --> 00:18:04,541 Después, la ceremonia será el plato fuerte de la tarde. 329 00:18:04,625 --> 00:18:08,541 - Te envié un correo de… - [desdeñosamente] Sí, sí, sí. 330 00:18:08,625 --> 00:18:09,750 - Sí. - Sí. 331 00:18:09,833 --> 00:18:13,250 Oye, ¿por qué no echas un vistazo al sitio donde vais a dormir? 332 00:18:13,333 --> 00:18:15,083 [canto de aves] 333 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 [Hanna] Sí. 334 00:18:18,041 --> 00:18:20,125 [ambas ríen] 335 00:18:20,208 --> 00:18:21,458 [Maj-Gun] Sí… No… 336 00:18:23,458 --> 00:18:24,375 [puerta se cierra] 337 00:18:29,333 --> 00:18:33,125 [música instrumental de piano] 338 00:18:53,041 --> 00:18:54,125 [puerta se abre] 339 00:18:57,000 --> 00:19:00,166 - Esto es precioso. - Gracias. [ríe] 340 00:19:00,250 --> 00:19:01,875 [suspira] 341 00:19:01,958 --> 00:19:05,666 Mira, Hanna. Quiero… quiero enseñarte una cosa. 342 00:19:05,750 --> 00:19:06,583 Sí. 343 00:19:09,458 --> 00:19:11,041 Mira esto. 344 00:19:11,125 --> 00:19:14,166 Es lo que me puse cuando Leif y yo nos casamos. 345 00:19:14,250 --> 00:19:15,083 Vaya. 346 00:19:15,625 --> 00:19:16,708 Estarías guapísima. 347 00:19:18,041 --> 00:19:19,083 Y… 348 00:19:19,583 --> 00:19:21,208 he hecho que lo arreglen. 349 00:19:23,583 --> 00:19:24,791 Para que te quede bien. 350 00:19:24,875 --> 00:19:26,875 [silencio incómodo] 351 00:19:28,500 --> 00:19:29,541 Verás, es… 352 00:19:30,625 --> 00:19:31,916 precioso. [ríe] 353 00:19:32,000 --> 00:19:34,125 Pero he traído mi propio vestido, así que… 354 00:19:34,208 --> 00:19:37,875 Durante tres generaciones, todas las mujeres de mi familia 355 00:19:37,958 --> 00:19:39,708 se han casado con este vestido. 356 00:19:41,416 --> 00:19:43,083 Son muchos años. Sí. 357 00:19:46,250 --> 00:19:48,500 [suspira] Bueno, ya veo. 358 00:19:49,791 --> 00:19:52,875 Hasta las tradiciones acaban llegando a su fin. 359 00:19:54,083 --> 00:19:55,166 - Maj-Gun. - ¿Qué? 360 00:19:57,875 --> 00:20:01,541 No hagamos de esto un problema. Voy a probármelo. 361 00:20:05,208 --> 00:20:08,375 Así serás una auténtica Svensson, Hanna. 362 00:20:08,458 --> 00:20:09,291 [ríen] 363 00:20:09,375 --> 00:20:12,333 Gracias, pero he decidido mantener mi apellido. 364 00:20:12,416 --> 00:20:13,708 ¿Y eso por qué? 365 00:20:14,291 --> 00:20:15,458 Así es más sencillo. 366 00:20:15,541 --> 00:20:18,291 No hay que cambiar el carné de conducir ni el pasaporte. 367 00:20:18,875 --> 00:20:21,333 - Ni el Instagram. - Claro, Instagram. 368 00:20:22,791 --> 00:20:26,000 Sí, ahora son otros tiempos. Sí. [ríe] 369 00:20:28,833 --> 00:20:32,541 [música rock] 370 00:20:32,625 --> 00:20:34,458 [Kristian] Para ahí. Aquí está bien. 371 00:20:35,208 --> 00:20:36,333 Vamos a cogerlo. 372 00:20:36,416 --> 00:20:37,791 - Arriba. - [Samuel gime] 373 00:20:37,875 --> 00:20:39,208 - Venga, hombre. - Cuidado. 374 00:20:39,291 --> 00:20:41,208 - Vale, ahora vamos a saltar. - ¿Qué? 375 00:20:41,291 --> 00:20:42,666 - Salta. - [Samuel se queja] 376 00:20:43,750 --> 00:20:44,916 ¡Soltadme de una vez! 377 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 [Samuel gruñe] 378 00:20:46,083 --> 00:20:47,500 ¡No, no, no! 379 00:20:47,583 --> 00:20:48,583 Venga, hombre. 380 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 Vamos allá. Vamos a jugar al "Novio Diana". 381 00:20:53,166 --> 00:20:56,416 - ¿Qué coño estáis haciendo? - Tranquilo, es la tradición. 382 00:20:56,500 --> 00:20:59,416 Lo hicimos cuando Joel se casó. Le pareció muy divertido. 383 00:20:59,500 --> 00:21:02,541 No, pero esto será muy divertido. 384 00:21:03,416 --> 00:21:05,041 - No. No. - No te muevas. 385 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Esto… esto seguro que acaba bien. 386 00:21:07,208 --> 00:21:10,000 ¡No, no, no! [se queja] 387 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 - [exclama] Buena. - Ha sido el viento. Nunca se sabe. 388 00:21:14,208 --> 00:21:15,750 Soy un crac en esto. 389 00:21:18,208 --> 00:21:20,625 [grita] ¿Por qué? ¡Estáis locos! 390 00:21:20,708 --> 00:21:24,041 - Perdón. - Ya te vale. No tienes que vengarte. 391 00:21:24,125 --> 00:21:27,416 - Ni siquiera estuvo en tu despedida. - ¿Qué gilipollez es esta? 392 00:21:27,500 --> 00:21:29,583 - Ha sido una gilipollez. Lo siento. - Sí. 393 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 Nos olvidaremos de esto con unos botellines. 394 00:21:31,958 --> 00:21:34,291 Eh, oye. ¿Y yo no puedo lanzar? 395 00:21:35,291 --> 00:21:36,833 - No. - [risas] 396 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 Por favor. Deja un mensaje y… 397 00:21:39,041 --> 00:21:41,833 Hola, has llamado a Samuel Svensson. Deja un mensaje… 398 00:21:41,916 --> 00:21:44,333 [música plácida] 399 00:21:52,375 --> 00:21:55,458 ¿Y… cómo es que habéis decidido casaros? 400 00:21:56,291 --> 00:21:57,375 Lleváis poco tiempo. 401 00:21:57,958 --> 00:21:59,250 Porque quiero a Hanna. 402 00:21:59,833 --> 00:22:02,125 Ya. Es un buen motivo, 403 00:22:02,208 --> 00:22:04,625 pero no hace falta casarse por haberse enamorado. 404 00:22:05,416 --> 00:22:07,000 No es solo enamoramiento. 405 00:22:08,583 --> 00:22:11,708 Lo que tengo con Hanna es… algo más. 406 00:22:12,500 --> 00:22:13,708 Mucho más. 407 00:22:14,583 --> 00:22:16,583 [conversación indistinta de fondo] 408 00:22:21,375 --> 00:22:23,250 Solo hay un detalle que lo fastidia. 409 00:22:25,500 --> 00:22:27,833 El padre de Hanna me odia. 410 00:22:28,458 --> 00:22:30,208 - ¿Por qué? - No lo sé. 411 00:22:30,916 --> 00:22:34,083 Siempre me mira por encima del hombro. Da igual lo que haga. 412 00:22:34,166 --> 00:22:35,708 No soy bueno para Martin. 413 00:22:37,000 --> 00:22:40,958 - ¿Ser un chef famoso no es suficiente? - No. Al parecer, no. 414 00:22:43,958 --> 00:22:45,250 Pero cuando nos casemos… 415 00:22:46,500 --> 00:22:47,916 tendrá que aceptarme. 416 00:22:49,666 --> 00:22:51,958 - ¿Por eso se lo pediste? - Qué va. 417 00:22:53,125 --> 00:22:53,958 No. 418 00:22:55,333 --> 00:22:59,291 Pero me sentó genial ver cómo se cabreó cuando le dijimos que nos íbamos a casar 419 00:22:59,375 --> 00:23:02,541 y que entendiese que no podía hacer nada por evitarlo. 420 00:23:03,958 --> 00:23:06,375 Bueno, podrías haberlo matado en lugar de eso. 421 00:23:07,041 --> 00:23:09,208 Fuera de esta isla no hacemos eso. 422 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 No, os gusta complicar las cosas. 423 00:23:16,166 --> 00:23:18,791 [música instrumental suave] 424 00:23:26,666 --> 00:23:29,708 - ¿Os habéis divertido? - No. Están como cabras. 425 00:23:29,791 --> 00:23:32,791 - Por suerte, te fuiste de la isla. - ¿Qué? 426 00:23:34,708 --> 00:23:37,666 - Que, por suerte, has aprendido modales. - Ah, vale. 427 00:23:38,583 --> 00:23:41,166 [vacila] Oye, papá. ¿Crees que podrías hablar 428 00:23:41,250 --> 00:23:44,041 de una forma menos ruda mañana? Solo para la boda. 429 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 - Aquí somos así. - Tú no eres de aquí. 430 00:23:47,833 --> 00:23:49,250 Yo soy gotlandés. 431 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 No, no lo eres. No sé por qué sigues con ese teatro. 432 00:23:54,333 --> 00:23:57,875 Porque, en esta isla, nadie respeta a la gente de Gotemburgo como yo. 433 00:23:57,958 --> 00:24:00,625 - Soy de Gotland. - Has dicho que eres de Gotemburgo. 434 00:24:00,708 --> 00:24:03,333 ¡Manda narices! Eso es porque se me ha escapado. 435 00:24:03,416 --> 00:24:05,333 Es lo que pasa cuando me cabreo. 436 00:24:05,416 --> 00:24:06,500 [ríen] 437 00:24:06,583 --> 00:24:08,041 - Sí. - ¿Dónde está Hanna? 438 00:24:09,166 --> 00:24:11,208 En la morada de los huéspedes. 439 00:24:12,666 --> 00:24:15,208 - En la casa de invitados. - Sí, sí. Ya lo pillo. 440 00:24:16,791 --> 00:24:18,833 [Leif] Yo soy de Gotland, joder. 441 00:24:18,916 --> 00:24:22,625 - [Kristian] Claro que sí, papá. - Serás… 442 00:24:23,833 --> 00:24:25,583 [gruñidos y risas] 443 00:24:25,666 --> 00:24:27,916 ¡No, no! ¡Ayuda! 444 00:24:28,000 --> 00:24:31,250 He intentado detenerlos, pero Kristian está loco. 445 00:24:33,541 --> 00:24:34,375 Hola. 446 00:24:35,666 --> 00:24:37,875 [vacila] ¿Qué? ¿Ocurre algo? 447 00:24:37,958 --> 00:24:41,166 Sí. Tu madre quiere que me case con eso. 448 00:24:42,666 --> 00:24:44,916 Vale. ¿Y tú no quieres? 449 00:24:45,000 --> 00:24:48,041 [irónica] Sí. Es que la hace muy feliz. 450 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 [exclama enternecido] 451 00:24:49,291 --> 00:24:51,750 ¡Pues claro que no quiero, Samuel, joder! 452 00:24:51,833 --> 00:24:52,708 No, vale. 453 00:24:54,416 --> 00:24:57,458 [resopla] Verás, es que en esta isla hay muchas tradiciones. 454 00:24:57,541 --> 00:25:00,375 Pues me niego. Tienes que arreglarlo. 455 00:25:00,458 --> 00:25:03,250 Si digo algo, le da un ataque. Me odiará toda la vida. 456 00:25:03,333 --> 00:25:05,666 Sí, vale. Intentaré hablar con ella. 457 00:25:06,375 --> 00:25:07,791 Pero es complicado. 458 00:25:09,750 --> 00:25:11,083 Lo arreglaré. 459 00:25:12,500 --> 00:25:13,333 Oye. 460 00:25:15,333 --> 00:25:17,625 Es nuestro día. Nuestra boda. 461 00:25:17,708 --> 00:25:19,166 [asiente] Sí. 462 00:25:19,833 --> 00:25:21,958 - [campana] - [exclama sorprendido] 463 00:25:22,666 --> 00:25:24,875 - ¿Qué pasa? - Tenemos que ir con el resto. 464 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 - ¿Por qué? - Cuando suena la campana, tenemos que ir. 465 00:25:27,708 --> 00:25:30,666 Jan-Inge, el hombre que va a oficiar la boda, va a venir. 466 00:25:30,750 --> 00:25:31,791 Será por eso. 467 00:25:32,583 --> 00:25:35,625 Sí, vale. Adelántate. Yo tengo que refrescarme y cambiarme. 468 00:25:35,708 --> 00:25:36,541 Vale. 469 00:25:39,291 --> 00:25:40,125 [suspira] 470 00:25:41,333 --> 00:25:43,875 [música enigmática] 471 00:25:49,791 --> 00:25:51,916 - ¿Ha pasado algo? - Jan-Inge. 472 00:25:52,000 --> 00:25:54,250 Se ha caído del tejado y se ha roto la pierna. 473 00:25:54,333 --> 00:25:56,333 - ¿Qué? ¿Ahora? ¿Hoy? - Sí, sí, sí. 474 00:25:56,416 --> 00:25:59,291 - ¿Qué tejado? ¿Del de la casa principal? - No. 475 00:25:59,375 --> 00:26:02,541 Dijo que iba a poner un nuevo tejado en el granero. 476 00:26:02,625 --> 00:26:04,250 ¿El nuevo, el pequeño, el cutre? 477 00:26:04,333 --> 00:26:07,750 - Leif, ¿no dijo en la bodega? - No, creo que era el granero viejo. 478 00:26:07,833 --> 00:26:09,291 Sí, sí, en el granero viejo. 479 00:26:09,375 --> 00:26:11,000 - ¿Y eso qué importa? - ¿Qué? 480 00:26:11,083 --> 00:26:13,458 ¿Qué interés tiene de qué tejado se ha caído? 481 00:26:13,541 --> 00:26:15,000 Hay que saber la altura. 482 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 Y yo quiero saber quién narices nos casará mañana. 483 00:26:18,500 --> 00:26:19,541 Claro. 484 00:26:20,583 --> 00:26:22,083 [trino de aves] 485 00:26:22,750 --> 00:26:23,583 ¿Qué? 486 00:26:25,416 --> 00:26:27,291 - [niño] ¡Hola! - Madre mía. 487 00:26:28,291 --> 00:26:29,125 Qué susto. 488 00:26:29,708 --> 00:26:30,541 ¿Qué haces? 489 00:26:31,375 --> 00:26:32,416 Cambiarme. 490 00:26:33,416 --> 00:26:35,416 - ¿Tú quién eres? - [mujer] ¡Linus! 491 00:26:36,916 --> 00:26:38,625 - ¡Linus! - Está aquí. 492 00:26:39,208 --> 00:26:42,416 Linus, no deberías estar aquí. Ve con papá. 493 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 - Lo siento. Se me ha escapado. - No pasa nada. 494 00:26:46,083 --> 00:26:48,750 [suspira] Bueno, no nos han presentado. 495 00:26:48,833 --> 00:26:51,000 - Jessie. La mujer de Kristian. - Ah. 496 00:26:51,083 --> 00:26:53,833 [resopla] ¡Claro! Soy Hanna. 497 00:26:54,416 --> 00:26:58,208 Lo siento. Han pasado muchas cosas y estoy un poco nerviosa. 498 00:26:58,291 --> 00:26:59,750 Créeme. Te entiendo. 499 00:27:01,666 --> 00:27:04,583 Vaya. ¿Ha intentado obligarte a llevar eso? 500 00:27:04,666 --> 00:27:07,208 Sí. Bueno, no me ha obligado. 501 00:27:07,291 --> 00:27:10,166 Oh, perdóname. A lo mejor te gusta. 502 00:27:10,250 --> 00:27:14,291 Es una preciosidad, pero no para mí. No para mi boda. 503 00:27:14,375 --> 00:27:16,166 Odio nuestra foto de boda. 504 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 Parece el póster de un parque temático. 505 00:27:18,416 --> 00:27:21,541 - Intentemos librarnos de él. - Vale. Buena suerte. 506 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 Gracias. 507 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 ¿Ya te has enterado de lo de Jan-Inge? 508 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 ¿Qué? 509 00:27:29,458 --> 00:27:32,208 - ¿Te has enterado? - Sí. Me lo ha dicho Jessie. 510 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Papá está haciendo unas llamadas para encontrar a otra persona. 511 00:27:35,625 --> 00:27:36,791 Sí, claro. 512 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 Oye, Samuel. ¿Podemos entrar un momento para hablar? 513 00:27:41,208 --> 00:27:42,500 - Sí, sí. - Ven. 514 00:27:43,333 --> 00:27:44,458 - Samuel. - ¿Qué? 515 00:27:45,041 --> 00:27:47,250 - ¿No deberíamos llamar al pastor? - No. 516 00:27:47,750 --> 00:27:50,125 Será una boda civil. Es importante para Hanna. 517 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 Y también para mí. 518 00:27:53,958 --> 00:27:55,041 Ya, ya. 519 00:28:11,291 --> 00:28:13,333 - ¿Qué haces? - Acabar con esto, Samuel. 520 00:28:13,416 --> 00:28:14,500 Cancelamos la boda. 521 00:28:19,208 --> 00:28:22,166 Esta botella la he traído en caso de crisis. 522 00:28:22,250 --> 00:28:24,541 Creo que este es el momento. ¿Traes dos vasos? 523 00:28:24,625 --> 00:28:25,541 [suspira] Cariño. 524 00:28:26,833 --> 00:28:29,875 Todo va a ir bien. Será como hemos planeado. 525 00:28:29,958 --> 00:28:30,958 ¿Cómo? 526 00:28:31,041 --> 00:28:33,500 Será perfecta. Te lo prometo. 527 00:28:33,583 --> 00:28:34,625 [suspira] 528 00:28:34,708 --> 00:28:36,125 [golpes en puerta] 529 00:28:36,208 --> 00:28:37,250 ¿Sí? Adelante. 530 00:28:40,166 --> 00:28:41,208 Está arreglado. 531 00:28:41,875 --> 00:28:43,250 - ¿Tienes a alguien? - Sí. 532 00:28:43,875 --> 00:28:45,458 - ¿Es un cura? - [Leif] No, no. 533 00:28:46,083 --> 00:28:49,416 Es Bertil Fred. También trabaja para el ayuntamiento. 534 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 - ¿En serio? - Sí. 535 00:28:51,583 --> 00:28:55,291 Creo que es miembro del partido del centro o algo así. 536 00:28:55,375 --> 00:28:57,500 Así que no tenéis que preocuparos, chicos. 537 00:28:58,291 --> 00:28:59,125 Gracias. 538 00:29:00,833 --> 00:29:02,041 ¿Estáis bebiendo ahora? 539 00:29:02,791 --> 00:29:04,333 No, por supuesto que no. 540 00:29:04,416 --> 00:29:07,208 Le estaba preguntando a Samuel por qué la ha traído. 541 00:29:07,291 --> 00:29:11,333 Sí. No. La he traído por… por si había una crisis. 542 00:29:11,416 --> 00:29:13,583 Pero ya no hay ninguna crisis. 543 00:29:13,666 --> 00:29:17,208 Creo que ahora deberíais pensar en descansar un poco. 544 00:29:17,291 --> 00:29:18,916 Mañana es un gran día. 545 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 ¿Aún quieres un trago? 546 00:29:25,083 --> 00:29:27,125 No. [ríe] 547 00:29:29,916 --> 00:29:33,083 [música instrumental plácida] 548 00:29:53,875 --> 00:29:57,291 [continúa música instrumental plácida] 549 00:30:10,833 --> 00:30:12,541 - Hola. - [susurra] Hola. 550 00:30:15,833 --> 00:30:17,625 [música plácida cesa] 551 00:30:17,708 --> 00:30:18,958 Hoy es nuestro día. 552 00:30:22,250 --> 00:30:24,833 El punto de no retorno. [ríe] 553 00:30:24,916 --> 00:30:25,958 - ¿Qué? - Sí. 554 00:30:26,625 --> 00:30:27,625 No suena muy bien. 555 00:30:27,708 --> 00:30:30,333 [resopla] Era una broma. 556 00:30:35,208 --> 00:30:36,666 - Ah, ¿sí? - Sí. 557 00:30:40,458 --> 00:30:41,333 Samuel… 558 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 No quería… Era una broma. 559 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 Oye. 560 00:30:48,291 --> 00:30:49,291 ¿Te lo has creído? 561 00:30:51,958 --> 00:30:53,958 [ríe] 562 00:30:54,041 --> 00:30:55,166 Joder. Sí. 563 00:30:57,125 --> 00:30:58,125 ¿Puedo abrirlo? 564 00:30:58,833 --> 00:31:00,333 - Puedes abrirlo. - [Hanna ríe] 565 00:31:10,250 --> 00:31:11,416 Venga ya. 566 00:31:12,333 --> 00:31:13,541 Es oro. 567 00:31:13,625 --> 00:31:16,416 Del bueno. Podrás venderlo cuando te deje viuda. 568 00:31:16,500 --> 00:31:19,625 - Genial. Has pensado en todo. [ríe] - [Samuel asiente] 569 00:31:20,291 --> 00:31:21,541 - ¿Puedo? - [asiente] 570 00:31:30,958 --> 00:31:32,041 A ver… 571 00:31:32,583 --> 00:31:33,583 - Ya está. - Sí. 572 00:31:40,083 --> 00:31:41,458 No, casi. Espera. 573 00:31:42,916 --> 00:31:43,750 Ya. 574 00:31:46,416 --> 00:31:49,250 Es precioso. Gracias, amor. 575 00:31:58,291 --> 00:32:00,791 Yo diría que lo metí en la maleta, pero… 576 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 no estoy segura de haberlo traído. 577 00:32:03,250 --> 00:32:05,083 [música de fanfarria] 578 00:32:05,166 --> 00:32:06,250 [Hanna] ¿Qué es esto? 579 00:32:08,416 --> 00:32:09,250 [Samuel] Uy. 580 00:32:10,541 --> 00:32:13,250 ¡Buenos días! [ríe] 581 00:32:14,041 --> 00:32:15,666 Venid. Os enseñaré algo. 582 00:32:20,666 --> 00:32:23,750 Cada oveja con su pareja. "Para siempre". 583 00:32:26,125 --> 00:32:29,666 - Menuda sorpresa, ¿verdad? - Sí… [vacila] 584 00:32:30,333 --> 00:32:35,083 A ver, creo que hemos sido bastante claros con lo de que queremos… 585 00:32:35,583 --> 00:32:39,666 - Queremos una boda pequeña. - Eso nos parecía demasiado triste. 586 00:32:40,500 --> 00:32:43,708 La verdad, nos quedamos muy impactados 587 00:32:43,791 --> 00:32:46,375 al ver los pocos amigos que tenéis. 588 00:32:46,458 --> 00:32:47,750 - Pero… - ¿Y? 589 00:32:47,833 --> 00:32:51,125 Mamá y yo hemos decidido celebrarlo a lo grande. 590 00:32:51,208 --> 00:32:54,583 Y nada de "boditas de mierda", como dice Leifen. 591 00:32:54,666 --> 00:32:58,500 Pero el caso es que nosotros queríamos una… 592 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 ¿Qué es eso? 593 00:33:02,958 --> 00:33:06,166 [Leif] Es una sorpresita de papá. 594 00:33:06,750 --> 00:33:09,208 - Un bar sobre ruedas. - Dios mío. 595 00:33:10,041 --> 00:33:12,750 Una fiesta por todo lo alto, ¿eh, cielo? 596 00:33:12,833 --> 00:33:16,083 Sí. Hanna, no dudes en avisarme si necesitas mi ayuda. 597 00:33:16,166 --> 00:33:17,916 [vacila] ¿Para qué? 598 00:33:18,000 --> 00:33:20,166 Para ponerte el vestido. 599 00:33:21,166 --> 00:33:23,041 - Sí… - Sí, vale… [vacila] 600 00:33:23,833 --> 00:33:24,666 El… 601 00:33:26,000 --> 00:33:28,833 [titubea] Mamá, hemos pensado que… 602 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 ¿Qué? 603 00:33:30,500 --> 00:33:32,041 Que yo puedo ayudarla con eso. 604 00:33:32,125 --> 00:33:35,250 [Maj-Gun ríe] ¿El novio va a ayudar a…? 605 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 No. 606 00:33:40,416 --> 00:33:41,291 Es que no quiero. 607 00:33:42,333 --> 00:33:43,541 [ríe temblorosa] 608 00:33:44,166 --> 00:33:48,083 Yo no quiero ser una molestia. Tú… 609 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 ya tienes mucho de qué encargarte. 610 00:33:50,125 --> 00:33:54,166 Es un acto de amor. Siempre hay tiempo para eso. 611 00:33:54,250 --> 00:33:55,916 [Maj-Gun ríe enternecida] 612 00:33:56,000 --> 00:33:59,416 [música instrumental emotiva] 613 00:34:02,875 --> 00:34:05,208 - Linda, ¡hola! - Eh, hola. 614 00:34:06,375 --> 00:34:07,500 Vaya. 615 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Creía que ya estaríais allí. 616 00:34:09,625 --> 00:34:13,083 No. Martin tenía reuniones que no podía aplazar. Ya sabes. 617 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 - Sí. Sí, lo entiendo. - [asiente] 618 00:34:15,750 --> 00:34:17,583 - ¿Tienes coche? - No, vamos en bus. 619 00:34:17,666 --> 00:34:20,166 - ¿Vamos? - Mi nuevo novio y yo. 620 00:34:20,250 --> 00:34:22,291 [asiente y ríe] 621 00:34:22,375 --> 00:34:25,666 - ¿Y Marco qué? ¿No asistirá? - Creo que sí. 622 00:34:26,708 --> 00:34:29,500 Quizá queráis venir con nosotros. Hemos alquilado un coche. 623 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 Sí, ¿hay sitio para los dos? 624 00:34:31,916 --> 00:34:33,958 Sí, por supuesto. 625 00:34:34,041 --> 00:34:35,791 - Gracias. - Nos vemos en el puerto. 626 00:34:35,875 --> 00:34:36,958 - Chao. - Chao. 627 00:34:37,041 --> 00:34:38,041 [alarma megafonía] 628 00:34:38,125 --> 00:34:41,000 [mujer] Los pasajeros con mascotas deben reunirse 629 00:34:41,083 --> 00:34:43,791 en el mostrador de información de la cubierta siete. 630 00:34:44,541 --> 00:34:46,666 Los pasajeros con mascotas en la cubierta… 631 00:34:46,750 --> 00:34:48,958 ¿Qué demonios estás bebiendo ahora? 632 00:34:49,041 --> 00:34:50,291 Acompaño el café. 633 00:34:51,208 --> 00:34:53,333 Hay que divertirse un poco en la vida. 634 00:34:56,125 --> 00:34:58,250 Tenemos que conducir el coche de alquiler. 635 00:34:58,333 --> 00:34:59,708 ¿Puede conducir solo uno? 636 00:35:00,625 --> 00:35:04,041 Pues entonces te toca a ti. ¿O has alquilado uno con doble volante? 637 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 Salud. 638 00:35:06,416 --> 00:35:09,541 Vale. Linda y su novio van a venir con nosotros. 639 00:35:09,625 --> 00:35:11,625 Me la he encontrado en la cafetería. 640 00:35:11,708 --> 00:35:14,333 - [resopla] ¿Marco? - No, un novio nuevo. 641 00:35:15,333 --> 00:35:17,583 - ¿Uno nuevo? - Pues sí. 642 00:35:17,666 --> 00:35:21,458 Linda es lista. A lo mejor puede inspirar a Hanna para hacer lo mismo. 643 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Martin, para ya. 644 00:35:23,125 --> 00:35:25,666 - Déjalo de una vez. - [Martin exhala] 645 00:35:25,750 --> 00:35:27,791 [ríe] Buenas noches. 646 00:35:30,333 --> 00:35:32,708 [música plácida] 647 00:35:34,041 --> 00:35:36,541 - [mujer] Ya habéis llegado. Hola. - Aquí estamos. 648 00:35:36,625 --> 00:35:38,750 - Soy Helene. - [Martin] Oh, fíjate. 649 00:35:38,833 --> 00:35:40,500 - Si es Linda. - [Linda ríe] 650 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 He oído que has hecho un cambio. ¿Quién es? 651 00:35:45,250 --> 00:35:46,166 Él es Jacob. 652 00:35:46,750 --> 00:35:51,041 [exclama] Hola. Es un placer conocer a una auténtica leyenda. 653 00:35:51,125 --> 00:35:53,250 - Gracias, gracias. - ¿Una leyenda? 654 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 Sí. En el sector de la bolsa, Martin Kjellner es una leyenda. 655 00:35:56,416 --> 00:35:58,875 - Ah. - Vaya, ¿dónde trabajas? 656 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 En la misma oficina que Linda, Sjögren & Hallman. 657 00:36:01,333 --> 00:36:02,833 Oh, caramba. 658 00:36:02,916 --> 00:36:05,333 ¿Y cómo es lo de tener a Johan Sjögren como jefe? 659 00:36:05,416 --> 00:36:07,583 La verdad es que está bien. 660 00:36:07,666 --> 00:36:09,916 - Me cae bien y esas cosas. - [ríe] 661 00:36:10,000 --> 00:36:12,458 Conmigo puedes ser sincero. Es un inútil. 662 00:36:12,541 --> 00:36:14,625 Bueno, a veces puede ser un puto inútil. 663 00:36:14,708 --> 00:36:15,750 [ríe] 664 00:36:15,833 --> 00:36:18,083 "Puto inútil" es pasarse. Te estoy vacilando. 665 00:36:18,166 --> 00:36:21,125 Sí. [ríe nervioso] 666 00:36:21,208 --> 00:36:24,666 Vamos a por el coche de alquiler. Creo que está por allí. 667 00:36:24,750 --> 00:36:27,333 - [Martin] Sí. ¿Te lo has tragado? - [ríe] 668 00:36:27,416 --> 00:36:29,916 - ¿Qué ha tomado? ¿Anfetaminas? - [Linda ríe] 669 00:36:35,041 --> 00:36:36,208 [Martin suspira] 670 00:36:38,791 --> 00:36:40,125 [habla para sí mismo] 671 00:36:40,208 --> 00:36:41,458 ¿Está despierto? 672 00:36:42,750 --> 00:36:45,333 - ¿Hola? - Estoy en mitad de una tarea. 673 00:36:47,708 --> 00:36:49,875 Es difícil hacer dos cosas a la vez. 674 00:36:49,958 --> 00:36:51,750 Sí, lo entiendo. 675 00:36:51,833 --> 00:36:53,750 - Verá, hemos reservado… - ¿Kjellner? 676 00:36:53,833 --> 00:36:55,625 - Sí, exacto. - ¿Un coche? 677 00:36:55,708 --> 00:36:58,291 Sí, a no ser que también alquile barcos a pedales. 678 00:36:59,125 --> 00:37:00,875 Un alquiler de coche. 679 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 Tengo un Toyota del 86. 680 00:37:04,041 --> 00:37:05,666 Kilometraje ilimitado. 681 00:37:05,750 --> 00:37:09,291 Se coge vacío. Se deja vacío. Está por ahí, en el apeadero. 682 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Pero ¿qué dice este hombre? 683 00:37:12,958 --> 00:37:16,000 - ¿O sea que no tiene gasolina? - Un chorrito. 684 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 - Pero ¿podrá llegar a una gasolinera? - Con un poco de suerte. 685 00:37:21,083 --> 00:37:22,791 Con este coche es una lotería. 686 00:37:23,583 --> 00:37:25,416 [asiente] ¿Le doy mi carnet? 687 00:37:25,500 --> 00:37:27,708 No, asumen la responsabilidad. 688 00:37:27,791 --> 00:37:29,750 [Helene exclama sorprendida] Comprendo. 689 00:37:30,833 --> 00:37:31,666 Aquí tiene. 690 00:37:32,166 --> 00:37:34,000 - Bueno, tenga. - Gracias. 691 00:37:35,583 --> 00:37:37,208 Solo una cosita más. 692 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 A veces se pone burro. 693 00:37:40,375 --> 00:37:42,791 Les aviso para que no les pille por sorpresa. 694 00:37:42,875 --> 00:37:45,375 - Genial. Se lo agradecemos mucho. - Bien, gracias. 695 00:37:45,458 --> 00:37:47,958 [Helene] Se ve que el coche da algunos problemas. 696 00:37:48,041 --> 00:37:50,625 MXB008. 697 00:37:51,458 --> 00:37:52,708 ¡Ese! 698 00:37:52,791 --> 00:37:54,458 [Helene] Sí. Ese. Gracias. 699 00:37:55,500 --> 00:37:56,791 [resopla] 700 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Por el amor de Dios, Helene. 701 00:37:58,958 --> 00:38:01,791 Te encargué una tarea muy sencilla y mira el resultado. 702 00:38:01,875 --> 00:38:03,875 Solo quedaba un coche en toda la isla. 703 00:38:03,958 --> 00:38:05,208 Llamé a Hertz, a Avis… 704 00:38:05,291 --> 00:38:09,708 Me dijiste: "Alquila un Tesla, un BMW o cualquier otra mierda". [exclama] 705 00:38:09,791 --> 00:38:11,166 Aquí tienes la otra mierda. 706 00:38:12,833 --> 00:38:15,541 Meted las maletas para que podamos largarnos. 707 00:38:16,125 --> 00:38:17,875 [Helene] Hay que echar gasolina. 708 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 Venga, mete eso en el coche. 709 00:38:24,875 --> 00:38:27,333 [música pop apacible] 710 00:38:35,875 --> 00:38:38,500 Al menos hemos subido la cuesta, chicos. 711 00:39:06,750 --> 00:39:09,000 Este coche da un poco de miedo. 712 00:39:10,416 --> 00:39:14,166 - A veces los frenos no responden. - Pues no vayas tan rápido. 713 00:39:14,916 --> 00:39:18,333 [continúa música pop apacible] 714 00:39:20,875 --> 00:39:22,166 Pero ¿qué…? 715 00:39:22,916 --> 00:39:23,833 ¿Qué narices? 716 00:39:43,625 --> 00:39:45,666 [música apacible cesa] 717 00:39:45,750 --> 00:39:49,583 Hanna parece una princesa. [ríe enternecida] 718 00:39:52,333 --> 00:39:53,666 [Maj-Gun] Sí. Sí. 719 00:40:00,125 --> 00:40:02,750 A ver, dime. ¿Cómo arreglamos esto? 720 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 Pues… 721 00:40:05,375 --> 00:40:06,208 no lo sé. 722 00:40:06,291 --> 00:40:10,208 - Eres un pelele. ¿Van a imponerse? - Intento ver el lado bueno de las cosas. 723 00:40:10,291 --> 00:40:11,166 Dijo el pelele. 724 00:40:11,750 --> 00:40:14,666 [resopla] Hanna, ¿es necesario armar tanto lío? 725 00:40:15,625 --> 00:40:19,416 Vale, las cosas no han ido exactamente como planeamos. 726 00:40:19,916 --> 00:40:20,750 Pero… 727 00:40:21,375 --> 00:40:23,708 - Podemos intentar disfrutar del día. - Sí. 728 00:40:24,666 --> 00:40:26,083 - Tienes razón. - ¿Sí? 729 00:40:26,166 --> 00:40:27,458 - Vamos allá. - [suspira] 730 00:40:29,583 --> 00:40:32,458 Haré que todo vaya como quiero la próxima vez que me case. 731 00:40:32,541 --> 00:40:34,500 [campana] 732 00:40:34,583 --> 00:40:37,666 ¿Qué van a hacer ahora? ¿Sacrificar una vaca por la cosecha? 733 00:40:37,750 --> 00:40:39,458 - No, un cordero. - ¿Qué? 734 00:40:40,250 --> 00:40:42,166 - No sé qué quieren. - ¿Qué hacemos aquí? 735 00:40:42,250 --> 00:40:44,875 Si suena la campana, hay que ir. Es la tradición. 736 00:40:44,958 --> 00:40:46,833 [rugido de motor] 737 00:40:47,958 --> 00:40:50,250 - [Maj-Gun] Aquí estáis. - Mamá, ¿qué pasa? 738 00:40:50,833 --> 00:40:52,708 Veréis, hemos pensado 739 00:40:52,791 --> 00:40:56,458 que, como os casáis tan tarde, lo mejor era reorganizarlo todo. 740 00:40:57,041 --> 00:40:58,458 Para hacerlo antes. 741 00:40:58,541 --> 00:41:00,875 - ¿Hacer qué? - Presentar a la novia. 742 00:41:01,833 --> 00:41:03,500 - ¿Perdón? - Presentar a la novia. 743 00:41:04,208 --> 00:41:06,875 Es la tradición. ¿No se lo has dicho, Samuel? 744 00:41:06,958 --> 00:41:09,958 - No teníamos intención de hacerlo. - Pero ¿en qué consiste? 745 00:41:10,041 --> 00:41:11,583 Vamos a presumir de ti. 746 00:41:11,666 --> 00:41:14,791 - ¿Ante quién? - Ante la gente que vive por aquí. 747 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 Puede que haya mucha gente. Pusimos un anuncio en el periódico. 748 00:41:19,333 --> 00:41:21,708 Mis padres no están aquí, y mis amigos… 749 00:41:21,791 --> 00:41:26,541 A lo mejor podemos esperar un poco hasta que ellos… hayan llegado. 750 00:41:26,625 --> 00:41:28,666 Porque tengo que, tengo que… Perdón. 751 00:41:30,250 --> 00:41:31,666 [teléfono] 752 00:41:32,958 --> 00:41:35,250 - Hola. - Linda, ¿dónde estás? Te necesito. 753 00:41:35,916 --> 00:41:38,333 - ¿Ocurre algo? - Sí, todo se va a la mierda. 754 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 Nada va como habíamos planeado. Te necesito. 755 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Creo que estamos llegando. Tus padres nos están acercando. 756 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 Que aceleren u os perderéis la presentación de la novia. 757 00:41:48,791 --> 00:41:52,375 Hanna dice que nos demos prisa. Hay una presentación… 758 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 de la novia. 759 00:41:54,500 --> 00:41:56,041 ¿Una presentación? 760 00:41:57,041 --> 00:41:58,750 [suspira profundamente] 761 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 [Jessie] ¡Hanna! 762 00:42:02,625 --> 00:42:03,833 Sí, estoy aquí. 763 00:42:05,041 --> 00:42:06,291 Oh, ahí estás. 764 00:42:07,125 --> 00:42:09,083 Creo que quieren que vayas allí. 765 00:42:09,166 --> 00:42:11,708 Tranquila. Serán solo unos minutos. 766 00:42:15,750 --> 00:42:16,708 Estoy guapo. 767 00:42:17,583 --> 00:42:18,416 Sí. 768 00:42:19,208 --> 00:42:20,416 Yo casi ahogado. 769 00:42:21,708 --> 00:42:23,000 No tan guapo como tú. 770 00:42:25,333 --> 00:42:27,000 - Creo que te esperan. - [asiente] 771 00:42:30,875 --> 00:42:35,125 [conversaciones indistintas] 772 00:42:46,625 --> 00:42:48,416 ¡Ahí está la novia! 773 00:42:48,500 --> 00:42:51,875 [vítores y aplausos] 774 00:42:53,500 --> 00:42:55,208 ¡Y aquí viene el novio! 775 00:42:55,291 --> 00:42:59,750 [vítores y aplausos se intensifican] 776 00:42:59,833 --> 00:43:01,125 [disparo] 777 00:43:05,083 --> 00:43:09,083 Ahora, a mí y a Maj-Gun nos gustaría cantar 778 00:43:09,166 --> 00:43:12,125 una canción que hemos escrito nosotros solos. 779 00:43:12,208 --> 00:43:13,541 - [vítores] - [Maj-Gun] Sí. 780 00:43:13,625 --> 00:43:16,250 Se llama "Amor para siempre". 781 00:43:16,333 --> 00:43:17,625 [vítores] 782 00:43:18,750 --> 00:43:22,500 [música instrumental] 783 00:43:25,375 --> 00:43:31,833 ♪ Ahora que siempre estamos separados tú y yo, ♪ 784 00:43:32,416 --> 00:43:38,583 ♪ el amor para siempre sonará mucho mejor. ♪ 785 00:43:39,208 --> 00:43:42,458 ♪ Como concepto es perfecto, ♪ 786 00:43:43,041 --> 00:43:45,875 ♪ lo debéis recordar. ♪ 787 00:43:46,541 --> 00:43:50,208 ♪ Viejo, antiguo, robado y demostrado, ♪ 788 00:43:50,291 --> 00:43:51,958 ♪ amaos con locura ♪ 789 00:43:52,750 --> 00:43:56,541 ♪ y el consejo seguid. ♪ 790 00:43:57,541 --> 00:43:59,125 ♪ Divertíos, ♪ 791 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 ♪ sed libres, ♪ 792 00:44:00,750 --> 00:44:03,916 ♪ bailad y disfrutad. ♪ 793 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 ♪ Sed sinceros, siempre amables, ♪ 794 00:44:08,375 --> 00:44:10,875 ♪ también discutid. ♪ 795 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 ♪ Si la tristeza aflora ♪ 796 00:44:15,250 --> 00:44:18,291 ♪ y os hace llorar, ♪ 797 00:44:18,791 --> 00:44:23,625 ♪ disculpaos, quitad el dolor. ♪ 798 00:44:25,291 --> 00:44:28,458 ♪ Con amor. ♪ 799 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 ¿Cómo? ¿Ha empezado la boda? 800 00:44:34,625 --> 00:44:36,041 ¿Hay alguien cantando? 801 00:44:36,791 --> 00:44:38,791 Da la vuelta y vámonos a casa. Mierda. 802 00:44:39,333 --> 00:44:40,500 [ríe] 803 00:44:40,583 --> 00:44:43,333 [Leif y Maj-Gun cantan a lo lejos] 804 00:44:43,416 --> 00:44:45,416 ¿Qué? Los frenos no funcionan. 805 00:44:46,750 --> 00:44:48,375 Maldita sea. ¡No funcionan! 806 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 ♪ Si la tristeza aflora ♪ 807 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 ♪ y os hace llorar… ♪ 808 00:44:55,458 --> 00:44:56,291 [gritos] 809 00:44:56,375 --> 00:44:58,291 - ¿Puedes parar el coche? - ¡Mierda! 810 00:44:58,375 --> 00:44:59,791 ¡Para, no! ¡Madre de Dios! 811 00:45:00,375 --> 00:45:01,333 [Linda] ¡No! 812 00:45:01,416 --> 00:45:02,875 - [Martin] Helene. - [gritos] 813 00:45:04,416 --> 00:45:05,708 [estruendo] 814 00:45:05,791 --> 00:45:08,041 [conversaciones indistintas] 815 00:45:11,000 --> 00:45:13,250 [jadea] 816 00:45:13,791 --> 00:45:14,916 [tosen] 817 00:45:15,500 --> 00:45:17,000 Genial. Bien aparcado. 818 00:45:17,083 --> 00:45:20,625 - Chicos, ¿estáis todos bien? - Sí, estoy bien. 819 00:45:24,208 --> 00:45:26,458 Hola. Lo siento. 820 00:45:26,541 --> 00:45:29,416 Es que los frenos no funcionaban. 821 00:45:29,500 --> 00:45:31,250 El coche es de alquiler. 822 00:45:32,250 --> 00:45:34,750 - Mamá, hola. - Hola, cielo. 823 00:45:36,541 --> 00:45:38,875 Soy la madre, la madre de Hanna. 824 00:45:38,958 --> 00:45:40,916 Soy el padre de Samuel, Leif. 825 00:45:41,000 --> 00:45:43,416 ¿"Life"? ¿Eres británico? 826 00:45:44,125 --> 00:45:45,875 - ¡Hola! Linda. - Compórtate. 827 00:45:45,958 --> 00:45:47,875 Yo soy la madre de Samuel. 828 00:45:47,958 --> 00:45:49,833 Oh, es un placer, Maj… 829 00:45:49,916 --> 00:45:52,416 - Maj-Gun. - Maj-Gun, sí. [ríe] 830 00:45:53,000 --> 00:45:55,666 - Hola, papá. - Hola, cariño. Hola, hola. 831 00:45:55,750 --> 00:45:57,166 Hola, hola, hola. 832 00:45:57,250 --> 00:45:59,291 - Qué guapa estás. [ríe] - Gracias. 833 00:45:59,375 --> 00:46:02,666 Sí. Es una fiesta de disfraces. No lo ponía en la invitación. 834 00:46:03,250 --> 00:46:05,458 Tú también te has disfrazado. Qué bien. 835 00:46:05,541 --> 00:46:07,583 Bienvenidos. Me alegro de veros. 836 00:46:07,666 --> 00:46:08,625 Bueno. 837 00:46:09,583 --> 00:46:12,583 Aquí es donde creciste. O donde intentaste crecer. 838 00:46:12,666 --> 00:46:14,750 Sí. Eso explica algunas cosas. 839 00:46:14,833 --> 00:46:18,708 Si, bueno… [vacila] Supongo que tendréis hambre. [ríe] 840 00:46:18,791 --> 00:46:22,625 - Sí. ¿Os apetece comer algo? - Sí, claro. 841 00:46:22,708 --> 00:46:24,416 Acompañadme. Sí. 842 00:46:24,958 --> 00:46:26,875 - Jessie, ¿me echas una mano? - Claro. 843 00:46:28,083 --> 00:46:30,125 - Hola. Samuel. - Hola. Soy Jacob. 844 00:46:30,208 --> 00:46:32,083 [conversaciones indistintas] 845 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 ¿Ves, tío? 846 00:46:35,916 --> 00:46:38,541 Eso es lo que pasa cuando dejas conducir a una mujer. 847 00:46:40,375 --> 00:46:42,541 [zumbido de insectos] 848 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 - ¿Cómo estás? - Ahora estoy un poco mejor, la verdad. 849 00:46:45,916 --> 00:46:48,875 Pero, por un momento, he estado a punto de cancelarlo todo. 850 00:46:49,375 --> 00:46:52,375 - ¿Te casas así? - No. No pienso casarme así. 851 00:46:53,041 --> 00:46:55,375 - Estás muy guapa. - ¿Tú te casarías así? 852 00:46:56,875 --> 00:46:57,958 [ríen ligeramente] 853 00:47:00,000 --> 00:47:02,500 [resopla] ¿Una boda pequeña e íntima? 854 00:47:03,166 --> 00:47:05,166 No puedes hacer ninguna foto. 855 00:47:05,250 --> 00:47:07,875 Si alguna de las otras las ven, nunca me perdonarán. 856 00:47:07,958 --> 00:47:08,833 No. 857 00:47:09,916 --> 00:47:11,291 Oh, mamá. 858 00:47:11,958 --> 00:47:14,958 - ¿Va todo bien, cielo? - No, pero a lo mejor cambia. 859 00:47:15,666 --> 00:47:17,083 ¿Qué? ¿Algo se ha torcido? 860 00:47:19,208 --> 00:47:22,333 Bueno, a mí me… parece bonito. 861 00:47:22,416 --> 00:47:23,666 ¿Tú crees? 862 00:47:23,750 --> 00:47:28,458 Cielo, lo único que importa es que os queréis el uno al otro. 863 00:47:28,541 --> 00:47:30,541 Eso es lo único que cuenta. 864 00:47:30,625 --> 00:47:34,125 Ojalá mi madre me hubiese dicho esto antes de casarme. 865 00:47:34,708 --> 00:47:37,375 - [campana] - [Leif] A las mesas. 866 00:47:37,458 --> 00:47:41,958 Sentaos donde queráis. Aquí no hay sitios asignados para nadie. 867 00:47:42,041 --> 00:47:44,041 - [conversaciones indistintas] - [risas] 868 00:47:47,083 --> 00:47:48,708 - Siéntate aquí. - Qué bonito. 869 00:47:48,791 --> 00:47:50,000 ¿Mamá? 870 00:47:51,333 --> 00:47:54,250 [música pop romántica] 871 00:47:55,083 --> 00:47:57,791 Oye, ¿no crees que debemos sentarnos en esa mesa? 872 00:47:58,416 --> 00:47:59,583 Con Hanna y Samuel. 873 00:48:00,458 --> 00:48:01,708 No, no, aquí estoy bien. 874 00:48:02,791 --> 00:48:05,416 Vale. Pues me sentaré ahí, a tu lado. 875 00:48:05,500 --> 00:48:07,708 Sí, sí, aprovecha. A ver si se te pega algo. 876 00:48:07,791 --> 00:48:09,666 Sí, sí, sí. [ríe] 877 00:48:25,208 --> 00:48:26,250 ¡Marco! 878 00:48:32,833 --> 00:48:36,583 Atención. Él es Marco. Es mi mejor amigo y mi socio. 879 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 - [aplausos] - Sí. 880 00:48:41,291 --> 00:48:44,208 A ver, ¿dónde podemos sentar a Marco? 881 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 Ah, mira. Allí. Allí hay una silla vacía. 882 00:48:47,000 --> 00:48:50,583 Siéntate al lado de esta jovencita tan guapa. 883 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 Sí, no sé si… 884 00:48:54,416 --> 00:48:56,541 - Sí. Aquí es perfecto. - Vale, gracias. 885 00:48:56,625 --> 00:48:57,500 [Maj-Gun ríe] 886 00:48:57,583 --> 00:48:59,166 - Hola. - Hola. 887 00:49:01,875 --> 00:49:02,791 - Hola. - Hola. 888 00:49:05,458 --> 00:49:07,166 Sabes que ese es su ex, ¿verdad? 889 00:49:07,250 --> 00:49:10,166 Sí, claro. Es un auténtico pringado. 890 00:49:12,458 --> 00:49:13,500 Un don nadie. 891 00:49:14,833 --> 00:49:15,958 - Hola. - Hola. 892 00:49:16,541 --> 00:49:18,875 [continúa música pop romántica] 893 00:49:32,333 --> 00:49:34,708 Martin, ¿no vas a decir nada? 894 00:49:35,708 --> 00:49:37,833 - ¿Qué? - Somos los invitados. 895 00:49:37,916 --> 00:49:40,500 - Es la boda de tu hija. - También es la tuya, ¿no? 896 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 Pero la tradición manda que el padre pronuncie el primer discurso. 897 00:49:44,708 --> 00:49:48,166 - El padre de la novia. - ¿Tú has oído algo de eso? 898 00:49:48,250 --> 00:49:51,458 ¿De que el padre debe pronunciar el primer discurso? 899 00:49:52,208 --> 00:49:54,208 No. No. Nunca he oído tal cosa. 900 00:49:56,458 --> 00:49:59,541 [tintineo de cristal] 901 00:50:02,166 --> 00:50:04,000 Hola. Hola a todos. 902 00:50:04,500 --> 00:50:06,583 Mi nombre es Helene 903 00:50:06,666 --> 00:50:11,416 y no solo soy la persona que ha atropellado ese precioso cartel. 904 00:50:11,500 --> 00:50:12,666 [ríen] 905 00:50:12,750 --> 00:50:16,166 Resulta que también soy la madre de Hanna. 906 00:50:16,958 --> 00:50:22,041 Y, como madre, es posible que este sea el mejor día de mi vida. 907 00:50:23,000 --> 00:50:24,875 Excepto por el día en que naciste. 908 00:50:25,541 --> 00:50:27,500 Porque ese siempre será el mejor. 909 00:50:28,083 --> 00:50:31,416 Cuando eras pequeña, Hanna, solías decirme: 910 00:50:31,500 --> 00:50:34,291 "Mamá, nunca voy a casarme". 911 00:50:34,958 --> 00:50:36,791 Porque querías vivir con un caballo. 912 00:50:36,875 --> 00:50:38,416 [ríe efusiva] 913 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 Pero esos planes cambiaron, gracias a Dios, 914 00:50:41,458 --> 00:50:44,041 cuando conociste a Samuel. 915 00:50:45,250 --> 00:50:47,541 Hanna, nunca te había visto tan feliz. 916 00:50:48,041 --> 00:50:49,541 A los dos. 917 00:50:49,625 --> 00:50:54,458 Madre mía, solo hay que verlos. Hacen una pareja estupenda. 918 00:50:55,416 --> 00:50:58,708 Y que seas tan valiente y hayas querido dar un paso tan grande, 919 00:50:58,791 --> 00:51:01,250 relativamente pronto en vuestra relación, 920 00:51:01,333 --> 00:51:03,708 creo que, en cierto modo, parece perfecto. 921 00:51:05,083 --> 00:51:06,708 Hanna, te quiero mucho. 922 00:51:07,208 --> 00:51:09,791 Y quiero que sepas que estamos muy orgullosos de ti. 923 00:51:11,041 --> 00:51:11,916 Y, Samuel, 924 00:51:12,000 --> 00:51:16,916 no existe otra persona a quien preferiría ver compartiendo la vida de Hanna. 925 00:51:17,000 --> 00:51:20,083 [Martin] Bueno, tal vez yo también pueda decir unas palabras. 926 00:51:20,583 --> 00:51:21,500 Si os parece bien. 927 00:51:22,125 --> 00:51:22,958 Normalmente, 928 00:51:24,208 --> 00:51:28,208 se come y se pronuncian los discursos después de la ceremonia, 929 00:51:28,708 --> 00:51:33,125 pero supongo que en esta isla hay alguna tradición extraña 930 00:51:33,208 --> 00:51:34,958 que te obliga a hacer lo contrario. 931 00:51:35,791 --> 00:51:37,500 Me llamo Martin Kjellner. 932 00:51:37,583 --> 00:51:38,958 [Jacob aplaude] 933 00:51:40,166 --> 00:51:41,333 Gracias. [carraspea] 934 00:51:42,375 --> 00:51:44,375 Hanna, te quiero mucho. 935 00:51:44,458 --> 00:51:48,875 No hay nadie a quien desee tanta felicidad y éxito como a ti. 936 00:51:48,958 --> 00:51:52,291 Eres la persona que más me importa en la vida. 937 00:51:54,333 --> 00:51:55,208 Eso es todo. 938 00:51:57,416 --> 00:51:58,583 [Martin suspira] 939 00:52:00,041 --> 00:52:03,416 Solo quiero decir que estoy de acuerdo con Martin, 940 00:52:03,500 --> 00:52:07,416 en lo de desearos felicidad y prosperidad en la vida. 941 00:52:08,291 --> 00:52:11,708 Y quiero agradecerles a Maj-Gun y a Leif 942 00:52:11,791 --> 00:52:16,166 que hayan hecho esto posible. Es todo una maravilla. 943 00:52:16,250 --> 00:52:19,625 Oh, y siento mucho los desperfectos. 944 00:52:19,708 --> 00:52:21,916 [risas] 945 00:52:22,000 --> 00:52:24,583 Quiero que brindemos por el novio y la novia. 946 00:52:25,666 --> 00:52:28,041 Salud y enhorabuena. 947 00:52:28,125 --> 00:52:30,375 - ¡Salud! - ¡Chinchín! 948 00:52:32,583 --> 00:52:33,750 Sí… [vacila] 949 00:52:34,333 --> 00:52:35,791 Queridos amigos, 950 00:52:35,875 --> 00:52:38,000 pronto llegará Bertil 951 00:52:38,083 --> 00:52:40,833 para casar a la joven pareja. 952 00:52:41,416 --> 00:52:42,625 Pero… [titubea] 953 00:52:42,708 --> 00:52:45,000 Dag, ahora me gustaría 954 00:52:45,583 --> 00:52:50,416 que cantases una auténtica canción para beber de Gotland. 955 00:52:50,500 --> 00:52:52,666 - Encantado. - Bien. 956 00:52:53,333 --> 00:52:56,000 Creo que deberíamos cantar "Gracias por la bebida". 957 00:52:56,083 --> 00:52:58,208 - La mayoría la conocéis, ¿no? - Sí. 958 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 ♪ Gracias por la bebida que tenemos, ♪ 959 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 ♪ que tenemos, que tenemos. ♪ 960 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 ♪ Te deja el estómago de maravilla, ♪ 961 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 ♪ de maravilla, de maravilla. ♪ 962 00:53:10,416 --> 00:53:12,416 [música melancólica] 963 00:53:20,750 --> 00:53:21,583 [exhala] 964 00:53:27,208 --> 00:53:28,541 [música cesa] 965 00:53:28,625 --> 00:53:30,458 [vacila] Tú eres Linda, ¿verdad? 966 00:53:30,541 --> 00:53:31,916 - Sí. - Oh. 967 00:53:32,000 --> 00:53:36,333 - ¿Y eres amiga de Hanna? - Hanna y yo somos amigas desde el cole. 968 00:53:36,416 --> 00:53:38,000 Oh, qué amistad tan bonita. 969 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 Entonces os conoceréis muy bien. 970 00:53:40,375 --> 00:53:41,333 Sí. 971 00:53:41,416 --> 00:53:44,000 - ¿Lo pasas bien? - Sí. Muy bien. Realmente bien. 972 00:53:44,083 --> 00:53:46,666 Te he puesto a un chico muy guapo al lado, ¿eh? 973 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 - Sí. - Yo diría que está soltero. 974 00:53:50,791 --> 00:53:52,916 Si quiere mi opinión, que siga así. 975 00:53:53,916 --> 00:53:55,250 Fuimos novios. 976 00:53:55,333 --> 00:53:59,000 Pero el cabrón me puso los cuernos con una coordinadora de eventos. 977 00:53:59,583 --> 00:54:02,375 ¿Una de esas golfas de las convenciones? 978 00:54:02,458 --> 00:54:03,541 [ríe] 979 00:54:03,625 --> 00:54:04,583 Pues sí. 980 00:54:04,666 --> 00:54:06,041 [ambas ríen] 981 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 - Eso queda genial. - Gracias. 982 00:54:09,541 --> 00:54:10,500 - Hola. - Hola. 983 00:54:10,583 --> 00:54:13,708 - ¿Puedo hablar con Samuel? - Sí, por supuesto. 984 00:54:13,791 --> 00:54:15,000 - Hasta luego. - Sí. 985 00:54:16,375 --> 00:54:17,541 - ¿Qué? - ¿Qué hacemos? 986 00:54:18,416 --> 00:54:20,291 - ¿Con qué? - Con esto. 987 00:54:21,083 --> 00:54:22,916 Ya, vale. A lo mejor puedo… 988 00:54:23,625 --> 00:54:27,541 Podemos hablar con mi madre del tema y le decimos… 989 00:54:27,625 --> 00:54:28,791 ¿No tienes un plan? 990 00:54:29,416 --> 00:54:30,791 [Linus habla solo de fondo] 991 00:54:31,458 --> 00:54:32,416 Ñam. 992 00:54:39,250 --> 00:54:40,750 - Hola, Linus. - Hola. 993 00:54:41,875 --> 00:54:43,416 ¿Está bueno el helado? 994 00:54:44,583 --> 00:54:46,625 - ¡Más helado! - ¿Sabes qué? 995 00:54:46,708 --> 00:54:47,916 Voy a darte un abrazo. 996 00:54:50,500 --> 00:54:53,041 [Linus] No. ¡No! Para ya. 997 00:54:53,125 --> 00:54:54,750 [Hanna ríe efusiva] 998 00:54:56,333 --> 00:55:00,041 ¡No, Samuel! El vestido de Gotland se ha manchado. 999 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 ¿Qué ha pasado? 1000 00:55:10,791 --> 00:55:11,625 [resopla] 1001 00:55:12,458 --> 00:55:13,333 Uy. 1002 00:55:13,875 --> 00:55:14,958 Es chocolate. 1003 00:55:16,041 --> 00:55:17,333 ¿No se va? 1004 00:55:20,666 --> 00:55:21,833 A lo mejor no se nota. 1005 00:55:21,916 --> 00:55:24,916 No. No puedes casarte con un vestido sucio. 1006 00:55:25,666 --> 00:55:26,500 No. 1007 00:55:28,166 --> 00:55:29,125 ¿Qué hacemos? 1008 00:55:30,500 --> 00:55:32,541 Has traído el tuyo, ¿verdad? 1009 00:55:33,125 --> 00:55:36,208 Sí, pero… no es tan bonito como ese. 1010 00:55:37,166 --> 00:55:38,458 Lo siento, Hanna. 1011 00:55:45,583 --> 00:55:48,583 [música rock] 1012 00:55:49,708 --> 00:55:51,291 [Jessie] Eso debí hacer yo. 1013 00:55:52,041 --> 00:55:52,875 ¿El qué? 1014 00:55:54,208 --> 00:55:56,541 Con el vestido. Muy buena. 1015 00:55:57,125 --> 00:55:59,916 - Ha sido gracias a Linus. - Hanna. 1016 00:56:01,291 --> 00:56:03,541 Me alegro de que vayas a ser mi cuñada. 1017 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 Yo también. 1018 00:56:06,083 --> 00:56:06,916 [Jessie suspira] 1019 00:56:08,583 --> 00:56:10,458 - ¿Puedo preguntarte algo? - Sí. 1020 00:56:11,875 --> 00:56:14,916 ¿Crees que Samuel es un blando? 1021 00:56:16,416 --> 00:56:17,625 - ¿Un pelele? - ¿Qué? 1022 00:56:18,375 --> 00:56:19,666 No. ¿Por qué preguntas? 1023 00:56:19,750 --> 00:56:21,625 Hemos planeado la boda, 1024 00:56:21,708 --> 00:56:25,791 pero sus padres han tomado el control y Samuel no dice nada. 1025 00:56:25,875 --> 00:56:27,625 Maj-Gun le da miedo. 1026 00:56:27,708 --> 00:56:28,875 Kristian es igual. 1027 00:56:29,583 --> 00:56:31,291 Ninguno se enfrenta a ella. 1028 00:56:32,333 --> 00:56:34,875 Cuando Maj-Gun decide algo, va a misa. 1029 00:56:34,958 --> 00:56:35,958 [Maj-Gun] Hanna. 1030 00:56:36,541 --> 00:56:40,375 Ese desafortunado incidente con el vestido de mi familia 1031 00:56:40,458 --> 00:56:42,250 me ha hecho pensar un poco. 1032 00:56:44,291 --> 00:56:45,250 Mira. 1033 00:56:45,833 --> 00:56:48,583 Mi abuela llevó esto cuando se casó, y… 1034 00:56:49,750 --> 00:56:53,416 Significaría mucho para mí que esta noche te lo pusieras. 1035 00:56:55,541 --> 00:56:59,291 Sería una especie de consuelo por lo que ha pasado con el vestido. 1036 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Gracias. 1037 00:57:03,208 --> 00:57:05,208 Vas a estar preciosa. 1038 00:57:05,291 --> 00:57:06,541 [ríe] Sí. 1039 00:57:06,625 --> 00:57:08,250 - Ya lo verás. - Sí. 1040 00:57:08,791 --> 00:57:10,708 - Sí. - [Maj-Gun] Sí… 1041 00:57:13,541 --> 00:57:14,666 ¿Acabará algún día? 1042 00:57:15,416 --> 00:57:19,708 ["Cotton Eye Joe" de Rednex de fondo] 1043 00:57:26,333 --> 00:57:28,625 ¿Qué pasa? ¿No hay traje folclórico? 1044 00:57:28,708 --> 00:57:32,083 - No, Hanna lo ha cambiado. - Oh, qué lástima. 1045 00:57:32,166 --> 00:57:33,291 [ríen] 1046 00:57:35,708 --> 00:57:37,666 - ¿Habéis hablado? - No. 1047 00:57:38,958 --> 00:57:39,958 ¿Cómo estás? 1048 00:57:40,458 --> 00:57:42,625 Me siento culpable, fui un puto idiota. 1049 00:57:42,708 --> 00:57:43,625 Muy bien. 1050 00:57:44,666 --> 00:57:45,708 Es un principio. 1051 00:57:45,791 --> 00:57:48,041 - ¿De qué? - De tu nueva vida. 1052 00:57:48,125 --> 00:57:49,291 [ríe suavemente] 1053 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 Prefiero la antigua. 1054 00:57:51,458 --> 00:57:55,166 - Entonces lucha por ella. - ¿Luchar para qué? Es demasiado tarde. 1055 00:57:55,250 --> 00:57:57,416 Está con ese bróker. 1056 00:57:58,500 --> 00:58:00,000 - ¿Has hablado con él? - No. 1057 00:58:00,083 --> 00:58:02,333 Yo diría que a ese tío le falta un hervor. 1058 00:58:06,541 --> 00:58:09,583 - Estás preciosa. - Tu madre quiere que me ponga esto. 1059 00:58:10,291 --> 00:58:12,583 - ¿Qué es eso? - Una reliquia familiar. 1060 00:58:12,666 --> 00:58:15,125 La abuela de tu madre se lo puso en su boda 1061 00:58:15,208 --> 00:58:17,375 y lleva metido en una caja desde el s. XIX. 1062 00:58:17,458 --> 00:58:21,208 - O, al menos, es a lo que huele. - Pero es que… [titubea] 1063 00:58:21,291 --> 00:58:22,833 [hombre] ¡Aquí estoy! 1064 00:58:22,916 --> 00:58:23,750 [Leif] ¡Bertil! 1065 00:58:24,416 --> 00:58:25,916 [Bertil ríe eufórico] 1066 00:58:26,500 --> 00:58:28,458 Bueno, ¿dónde están los novios? 1067 00:58:30,333 --> 00:58:33,250 No puedo creer que te hayas ligado a esta belleza. 1068 00:58:33,333 --> 00:58:34,916 [risa tonta] 1069 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 Él no juega en la misma liga que tú, para que me entiendas. 1070 00:58:40,291 --> 00:58:42,166 ¿Es del partido del centro? 1071 00:58:42,250 --> 00:58:44,875 [ríe efusivamente] 1072 00:58:44,958 --> 00:58:46,708 ¡Ni hablar! 1073 00:58:46,791 --> 00:58:49,125 No, eso ya pasó. 1074 00:58:49,208 --> 00:58:50,041 ¿En serio? 1075 00:58:50,666 --> 00:58:51,541 Sí. Sí. 1076 00:58:52,541 --> 00:58:54,791 Ahora estoy con los demócratas. 1077 00:58:54,875 --> 00:58:56,958 Son… son más animados. 1078 00:58:57,041 --> 00:59:00,708 Las fiestas son mejores. [ríe eufórico] 1079 00:59:04,500 --> 00:59:06,625 ¿No crees que que seas una estrella 1080 00:59:06,708 --> 00:59:11,041 es el motivo de que esté contigo? Es demasiado guapa para ti. 1081 00:59:11,625 --> 00:59:12,583 [golpe en mesa] 1082 00:59:20,541 --> 00:59:23,791 [vacila] ¿Has cambiado de partido? 1083 00:59:23,875 --> 00:59:24,708 ¡Sí! 1084 00:59:25,958 --> 00:59:27,666 [mujer exclama] ¡No! 1085 00:59:34,041 --> 00:59:34,875 ¿Hanna? 1086 00:59:35,583 --> 00:59:37,041 Abre. Tenemos que hablar. 1087 00:59:43,208 --> 00:59:44,958 - Quiere estar sola un rato. - Pero… 1088 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 No tardará. 1089 00:59:52,291 --> 00:59:55,583 [Leif] Conducid despacio. Trabaja para el ayuntamiento. 1090 00:59:55,666 --> 00:59:57,083 [mujer] Sí, ya lo sabemos. 1091 00:59:58,375 --> 00:59:59,958 [Bertil gime] 1092 01:00:03,416 --> 01:00:06,458 - ¿Qué hacemos ahora? - No te preocupes. Yo… yo me encargo. 1093 01:00:06,958 --> 01:00:10,166 Bueno, Leif. ¿Ya podemos irnos? 1094 01:00:10,250 --> 01:00:12,250 - ¿Qué? - Esto se ha cancelado, espero. 1095 01:00:13,083 --> 01:00:14,791 Apuesta tu culo a que no. 1096 01:00:14,875 --> 01:00:18,166 ¿El criador de cerdos va a resolver esto? Muy tranquilizador. 1097 01:00:20,333 --> 01:00:21,833 [Maj-Gun] Tranquilo, Leifen. 1098 01:00:25,083 --> 01:00:27,000 [ríe suavemente] 1099 01:00:27,083 --> 01:00:27,916 Salud. 1100 01:00:29,958 --> 01:00:32,791 [música trepidante] 1101 01:00:53,375 --> 01:00:55,125 - [Leif] ¡Lars! - [resopla asustado] 1102 01:00:55,833 --> 01:00:57,000 Perdona. 1103 01:00:57,500 --> 01:00:59,166 No era mi intención asustarte. 1104 01:00:59,250 --> 01:01:01,333 - ¿Qué quieres? - Verás… 1105 01:01:02,083 --> 01:01:03,125 Quería saber… 1106 01:01:03,625 --> 01:01:06,083 Necesito que me hagas un pequeño favor. 1107 01:01:06,708 --> 01:01:08,208 ¿Sí? ¿Qué tipo de favor? 1108 01:01:08,291 --> 01:01:11,791 Pues Samuel, mi hijo menor, se va a casar. 1109 01:01:12,708 --> 01:01:13,958 Una ceremonia civil, ¿no? 1110 01:01:14,875 --> 01:01:16,541 No, no. Para nada. 1111 01:01:17,041 --> 01:01:21,291 - Ellos claramente quieren un párroco. - ¿Y cuándo se dieron cuenta? 1112 01:01:21,375 --> 01:01:24,291 Ellos lo han querido desde el principio, 1113 01:01:24,375 --> 01:01:26,041 pero yo compliqué las cosas. 1114 01:01:27,166 --> 01:01:28,875 ¿Querías una ceremonia civil? 1115 01:01:28,958 --> 01:01:31,250 Sí. ¡No! No, no, no. Yo… [vacila] 1116 01:01:31,333 --> 01:01:34,416 Yo soy un creyente tradicional. 1117 01:01:34,500 --> 01:01:36,583 No soy un literalista bíblico, 1118 01:01:36,666 --> 01:01:39,833 pero… pero soy muy… muy cristiano. 1119 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 No recuerdo haberte visto en la iglesia a menudo. 1120 01:01:43,541 --> 01:01:45,875 Siempre me siento en las últimas filas. 1121 01:01:45,958 --> 01:01:47,041 Un poco oculto. 1122 01:01:48,750 --> 01:01:50,041 Mira, mira. 1123 01:01:50,125 --> 01:01:54,916 Todo el papeleo para que veas que todo está en orden. 1124 01:01:57,375 --> 01:01:58,208 [asiente] 1125 01:02:01,708 --> 01:02:03,041 - ¿Kjellner? - Sí. 1126 01:02:04,791 --> 01:02:07,500 Está bien. Allí estaré. Tengo que ir a cambiarme. 1127 01:02:09,041 --> 01:02:11,083 Que Dios te bendiga, Lars. 1128 01:02:11,875 --> 01:02:13,083 ¡Aleluya! 1129 01:02:16,166 --> 01:02:17,041 Bueno. 1130 01:02:18,083 --> 01:02:20,583 Hoy las cosas no han salido como estaban previstas. 1131 01:02:20,666 --> 01:02:21,541 [ríe irónica] No. 1132 01:02:23,541 --> 01:02:26,291 - Han pasado más cosas. - Sí, es verdad. 1133 01:02:26,375 --> 01:02:29,875 Pero, Hanna, no puedes pretender controlarlo todo en la vida. 1134 01:02:30,833 --> 01:02:32,708 Si lo haces, te volverás loca. 1135 01:02:34,250 --> 01:02:35,500 Samuel dice lo mismo. 1136 01:02:35,583 --> 01:02:39,541 Sí, es posible. Quizás decimos las mismas cosas porque… te queremos. 1137 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 Oye. 1138 01:02:43,291 --> 01:02:45,541 Que pase lo que tenga que pasar, ¿vale? 1139 01:02:56,916 --> 01:03:00,291 [música tradicional sueca] 1140 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 DYNGRAUK TE CASA 1141 01:03:06,333 --> 01:03:09,250 - ¿Tienes zumo? - Venga ya, tómate una cerveza. 1142 01:03:09,333 --> 01:03:10,500 Ponme una Dyngrauk. 1143 01:03:10,583 --> 01:03:12,458 [Martin] Está siendo todo un éxito. 1144 01:03:12,541 --> 01:03:14,625 ¿Cuándo llegará el próximo oficiante? 1145 01:03:15,958 --> 01:03:18,375 ¿Hay algún sitio donde podamos hablar en privado? 1146 01:03:18,916 --> 01:03:19,833 Sí, vale. 1147 01:03:24,708 --> 01:03:27,208 ¿Así que esto es lo que tienes que ofrecer? 1148 01:03:27,291 --> 01:03:29,375 ¿Qué parte de la casa es esta? ¿El salón? 1149 01:03:29,875 --> 01:03:30,875 ¿Qué quieres? 1150 01:03:31,541 --> 01:03:34,041 Oye, como comprenderás, 1151 01:03:34,125 --> 01:03:35,958 conozco a mi hija bastante bien. 1152 01:03:36,625 --> 01:03:38,125 Noto cuando es feliz. 1153 01:03:38,875 --> 01:03:41,041 Y hoy no está siendo uno de esos días. 1154 01:03:42,666 --> 01:03:46,166 ¿Qué me dices? ¿Cancelamos el espectáculo antes de que sea tarde? 1155 01:03:46,750 --> 01:03:50,333 - ¿Sabes qué pienso de ti? - No, y me importa una mierda. 1156 01:03:50,833 --> 01:03:52,666 No he venido aquí para hablar de mí. 1157 01:03:53,291 --> 01:03:55,625 Hace un momento ha pasado algo extraño. 1158 01:03:56,916 --> 01:03:57,750 ¿Qué? 1159 01:03:57,833 --> 01:04:01,250 Me he acercado a un grupo y he oído a tu hermano con otros paletos. 1160 01:04:01,333 --> 01:04:04,833 Y me ha parecido entender que tú le dijiste 1161 01:04:04,916 --> 01:04:08,416 que te declaraste a Hanna solo para joderme. 1162 01:04:09,958 --> 01:04:10,916 Eso no es verdad. 1163 01:04:11,000 --> 01:04:13,041 A juzgar por tu reacción, 1164 01:04:13,125 --> 01:04:16,208 creo que podría ser verdad. ¿Has hablado con Hanna sobre esto? 1165 01:04:17,791 --> 01:04:19,375 ¿No? Supongo que no. 1166 01:04:19,458 --> 01:04:20,875 Pues deberías hacerlo. 1167 01:04:21,458 --> 01:04:24,791 Seguramente pensará que es algo muy romántico. 1168 01:04:26,291 --> 01:04:28,166 [suspira] ¿Quizá no te atreves? 1169 01:04:29,250 --> 01:04:32,000 ¿Quizá quieres una ayudita? Puedo ayudarte, colega. 1170 01:04:33,750 --> 01:04:34,791 ¿Qué te parece? 1171 01:04:35,958 --> 01:04:37,916 [vítores lejanos] 1172 01:04:38,000 --> 01:04:40,500 [ríe] ¿Qué pasa ahora? 1173 01:04:43,250 --> 01:04:46,500 [música instrumental apacible] 1174 01:04:46,583 --> 01:04:49,166 [vítores] 1175 01:04:52,750 --> 01:04:53,750 [ríen] 1176 01:05:01,791 --> 01:05:03,291 [Maj-Gun] Bien hecho, Leif. 1177 01:05:03,375 --> 01:05:04,416 ¡Sí! 1178 01:05:04,500 --> 01:05:05,541 Hola. Soy Samuel. 1179 01:05:06,125 --> 01:05:08,791 - Lars. - Me alegro de que esté disponible. 1180 01:05:08,875 --> 01:05:09,791 Por supuesto. 1181 01:05:09,875 --> 01:05:14,708 No puedo negarme al feligrés más devoto de la congregación que me lo solicita. 1182 01:05:18,333 --> 01:05:20,583 Y ellos son los padres de la novia. 1183 01:05:21,333 --> 01:05:22,833 - Martin Kjellner. - Lars. 1184 01:05:24,708 --> 01:05:26,625 - Hola, Helene. - Hola. 1185 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 - Cuánto tiempo. - [asiente] 1186 01:05:29,583 --> 01:05:31,333 [ríe] ¿Qué pasa aquí? 1187 01:05:32,291 --> 01:05:33,416 ¿Vosotros os conocéis? 1188 01:05:34,375 --> 01:05:37,958 - Sí. Fue en otra vida. - Ah, qué interesante. 1189 01:05:38,500 --> 01:05:42,041 Bueno, quizá no hace falta celebrar con prisas la ceremonia. 1190 01:05:42,125 --> 01:05:43,750 O como lo llames. 1191 01:05:43,833 --> 01:05:46,375 ¿Podemos ofrecerte una copa de vino? ¿Una cerveza? 1192 01:05:46,458 --> 01:05:49,208 Una copa de vino, por favor. Tinto, a poder ser. 1193 01:05:49,291 --> 01:05:51,833 - Sí. - Como la sangre de Cristo. 1194 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 No hace falta que todo sean referencias bíblicas, Leif. 1195 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 No. Lo siento. Lo siento. 1196 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 Voy a ir a buscar a Hanna. 1197 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 Buena suerte. 1198 01:05:59,166 --> 01:06:01,291 ¿Qué os parece si nos sentamos? 1199 01:06:04,875 --> 01:06:05,708 [suspira] 1200 01:06:07,500 --> 01:06:08,666 - ¿Mamá? - ¿Sí? 1201 01:06:12,333 --> 01:06:13,166 Oye. 1202 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 Hanna no quiere llevar ese velo. 1203 01:06:15,125 --> 01:06:17,041 - Y yo tampoco. - ¿No? 1204 01:06:17,125 --> 01:06:20,333 No va con el vestido. Eso, ya está. 1205 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 No habrá velo nupcial. 1206 01:06:22,250 --> 01:06:25,125 No es necesario que me levantes la voz. 1207 01:06:25,208 --> 01:06:28,500 No pasa nada, solo era una sugerencia. [ríe] 1208 01:06:28,583 --> 01:06:31,041 No te lo tomes tan a pecho. 1209 01:06:34,583 --> 01:06:36,125 - ¿Está dentro? - Sí. 1210 01:06:37,041 --> 01:06:38,458 ¿Ha visto llegar al cura? 1211 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 Antes de eso, estudié Económicas en Uppsala. 1212 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 [Maj-Gun] ¿Sí? 1213 01:06:47,166 --> 01:06:49,791 Fue en esa época cuando nos conocimos. 1214 01:06:49,875 --> 01:06:51,916 - Sí, eso es. - Y ahora apareces aquí. 1215 01:06:52,000 --> 01:06:53,708 - Qué casualidad. - Sí. 1216 01:06:54,625 --> 01:06:56,041 El mundo es un pañuelo. 1217 01:06:57,083 --> 01:06:59,875 Pero un día Dios te llamó a su lado. 1218 01:06:59,958 --> 01:07:02,208 Maldita sea. ¡Basta ya, Leif! 1219 01:07:03,541 --> 01:07:04,375 Perdón. 1220 01:07:05,583 --> 01:07:07,291 ¿Quizá deberíamos ir empezando? 1221 01:07:07,375 --> 01:07:10,500 Estaría bien poder ir a algún sitio a cambiarme. 1222 01:07:10,583 --> 01:07:12,416 - Sí, claro. Acompáñame. - Gracias. 1223 01:07:14,791 --> 01:07:16,625 Intenta no… Eso. 1224 01:07:23,750 --> 01:07:26,250 Ha… venido un cura. 1225 01:07:26,333 --> 01:07:29,250 Sé que no es lo que quieres. Puedo hablar con él. 1226 01:07:29,333 --> 01:07:31,000 - Da igual. - ¿Qué? 1227 01:07:32,208 --> 01:07:33,958 - [vacila] ¿Seguro? - [asiente] 1228 01:07:35,291 --> 01:07:38,666 He hablado con mamá del velo. Le he dicho que no lo quieres. 1229 01:07:38,750 --> 01:07:41,125 - ¿Sí? ¿Qué ha dicho? - Que no hay problema. 1230 01:07:42,541 --> 01:07:43,375 ¿No? [ríe] 1231 01:07:43,458 --> 01:07:44,916 Qué sorpresa, ¿verdad? 1232 01:07:52,208 --> 01:07:53,333 ¿Preparado? 1233 01:07:54,916 --> 01:07:58,500 [titubea] Sí, pero hay una cosa que tengo que… 1234 01:08:00,000 --> 01:08:00,833 contarte. 1235 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 Te pedí matrimonio porque te quiero más que a nada. 1236 01:08:08,208 --> 01:08:09,208 Sí. 1237 01:08:10,500 --> 01:08:11,416 Pero… 1238 01:08:13,000 --> 01:08:17,958 Es posible que una minúscula parte de mí lo hiciese por… 1239 01:08:19,708 --> 01:08:21,166 por molestar a tu padre. 1240 01:08:23,958 --> 01:08:26,250 Sabes que, a veces, se pone grosero conmigo. 1241 01:08:26,333 --> 01:08:30,083 En Nochebuena. ¿Te acuerdas de Nochebuena? ¿Lo mal que se portó conmigo? 1242 01:08:30,166 --> 01:08:31,750 Te declaraste al día siguiente. 1243 01:08:32,500 --> 01:08:34,041 - Sí. - Para vengarte de él. 1244 01:08:34,125 --> 01:08:37,375 No, no. No. Lo hice porque te quiero. 1245 01:08:39,125 --> 01:08:42,541 Pero… pero, sí, puede que eso tuviese que ver con mi decisión. 1246 01:08:42,625 --> 01:08:44,375 Vale, pues ya está claro. 1247 01:08:45,708 --> 01:08:48,125 Hoy, que tenía que ser nuestro gran día, 1248 01:08:48,208 --> 01:08:50,000 se ha convertido en un día que… 1249 01:08:51,000 --> 01:08:53,208 solo quiero olvidar. 1250 01:08:54,750 --> 01:08:55,708 [exhala] 1251 01:08:57,250 --> 01:08:58,250 Yo… 1252 01:08:58,333 --> 01:08:59,583 Voy a hablar con el cura. 1253 01:09:01,625 --> 01:09:02,791 [puerta se abre] 1254 01:09:03,875 --> 01:09:04,791 [puerta se cierra] 1255 01:09:12,375 --> 01:09:13,375 Bueno, pastor. 1256 01:09:14,541 --> 01:09:17,708 - Menuda sorpresa. - Sí, para mí también. 1257 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 [Helene ríe] 1258 01:09:19,000 --> 01:09:22,750 ¿Crees que se trata de una coincidencia 1259 01:09:22,833 --> 01:09:24,541 o que Dios nos ha vuelto a unir? 1260 01:09:24,625 --> 01:09:26,500 Eso solo lo sabe el Señor. 1261 01:09:26,583 --> 01:09:27,916 [Helene ríe] 1262 01:09:29,000 --> 01:09:30,041 [suspira] 1263 01:09:30,833 --> 01:09:32,250 No has envejecido nada. 1264 01:09:32,333 --> 01:09:33,583 Ni tú tampoco. 1265 01:09:36,500 --> 01:09:38,583 ¿Sigues ejerciendo derecho? 1266 01:09:38,666 --> 01:09:42,208 No, no. Bueno, ejercí durante un tiempo, pero hace mucho de eso. 1267 01:09:43,083 --> 01:09:46,458 Los últimos 20 años he… ejercido de ama de casa. 1268 01:09:47,041 --> 01:09:48,333 [asiente y ríe levemente] 1269 01:09:50,583 --> 01:09:51,708 Tengo una pregunta. 1270 01:09:53,750 --> 01:09:57,625 ¿Decidiste hacerte cura porque lo nuestro se acabó? 1271 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 En parte. 1272 01:10:02,083 --> 01:10:04,833 Lo siento. Lo siento. 1273 01:10:06,208 --> 01:10:08,750 Ser cura no es un castigo. 1274 01:10:08,833 --> 01:10:10,500 [ríen] 1275 01:10:10,583 --> 01:10:12,833 Y tampoco tengo que vivir en celibato. 1276 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 [Helene ríe] Genial. 1277 01:10:16,208 --> 01:10:17,458 Me alegra saberlo. 1278 01:10:17,541 --> 01:10:18,875 [Lars ríe nervioso] 1279 01:10:28,375 --> 01:10:31,000 [música pop romántica] 1280 01:10:53,458 --> 01:10:54,833 ¿Qué haces ahí tirado? 1281 01:10:55,625 --> 01:10:56,500 Ya es la hora. 1282 01:10:57,458 --> 01:11:00,041 No va a haber boda. Es culpa tuya. 1283 01:11:01,791 --> 01:11:02,750 ¿Culpa mía? 1284 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 [Samuel] Sí. 1285 01:11:06,333 --> 01:11:07,791 Has estado largando por ahí 1286 01:11:08,333 --> 01:11:10,458 que yo quería joder a Martin. Te ha oído. 1287 01:11:12,458 --> 01:11:14,458 Mierda. La he cagado. 1288 01:11:15,125 --> 01:11:16,708 ¿Cómo has podido traicionarme? 1289 01:11:16,791 --> 01:11:19,625 Tranquilo. Lo siento, Samuel. No era mi intención. 1290 01:11:21,500 --> 01:11:23,833 En realidad, tal vez esto sea lo mejor. 1291 01:11:24,500 --> 01:11:25,583 ¿Lo mejor? 1292 01:11:25,666 --> 01:11:28,083 Ya no tienes que casarte por la razón equivocada. 1293 01:11:29,541 --> 01:11:30,541 ¿Tú quieres a Hanna? 1294 01:11:31,541 --> 01:11:34,833 - Sí, por supuesto. - En ese caso, no sé cuál es el problema. 1295 01:11:35,458 --> 01:11:37,416 El matrimonio es una cuestión legal, 1296 01:11:37,958 --> 01:11:41,250 pero el amor verdadero se sostiene por sí mismo. 1297 01:11:43,375 --> 01:11:46,083 [suspira] No sé ni si me sostienen las piernas. 1298 01:11:46,166 --> 01:11:47,250 [Kristian] Sí. 1299 01:11:48,958 --> 01:11:49,916 Confía en mí. 1300 01:11:50,000 --> 01:11:52,125 [música de violín a lo lejos] 1301 01:11:52,708 --> 01:11:57,166 Sí, sí, sí. Gracias a la orquesta por esta música maravillosa. 1302 01:11:57,250 --> 01:12:00,541 Vamos a juntarnos en procesión e ir caminando todos juntos 1303 01:12:00,625 --> 01:12:02,208 hacia el lago. 1304 01:12:02,291 --> 01:12:03,541 [Kristian] Escuchad. 1305 01:12:03,625 --> 01:12:05,583 Mi hermano tiene algo que quiere decir. 1306 01:12:09,958 --> 01:12:11,458 La boda se ha cancelado. 1307 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 [mujer] ¿Qué? 1308 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Hanna y yo hemos decidido cancelarla. 1309 01:12:15,333 --> 01:12:16,583 - ¿Qué? - Oh, estupendo. 1310 01:12:16,666 --> 01:12:20,708 O sea, qué pena. Entonces, nosotros dos no seremos familia. Es una lástima. 1311 01:12:21,208 --> 01:12:22,166 ¿Martin? 1312 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 Creo que tú y yo deberíamos ir detrás del granero y tener una charla. 1313 01:12:25,750 --> 01:12:28,541 - ¿El de Gotemburgo ha perdido la careta? - Hijo de puta. 1314 01:12:28,625 --> 01:12:30,125 - Martin, por favor. - Ahora. 1315 01:12:30,208 --> 01:12:32,083 - [mujer grita] - [golpe seco] 1316 01:12:32,166 --> 01:12:34,708 - [Marco] Perdón. No quería tirarte. - Qué daño. 1317 01:12:34,791 --> 01:12:35,875 [Samuel] ¡Papá! 1318 01:12:35,958 --> 01:12:38,541 - [Maj-Gun] ¿Estás bien? - No, el brazo. 1319 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 Eso ha sido el karma. 1320 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 Oye, recoge tus putas cosas antes de que se líe de verdad. 1321 01:12:44,666 --> 01:12:46,291 ¡Helene! Nos vamos. 1322 01:12:46,375 --> 01:12:49,708 [Maj-Gun] No te muevas. Tranquilo, Leifen. 1323 01:12:49,791 --> 01:12:51,791 Llamaremos a una ambulancia. 1324 01:12:52,291 --> 01:12:55,541 Oh, menudo día. Sí. 1325 01:12:56,125 --> 01:12:57,541 Está siendo interminable. 1326 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 Es tu oportunidad. 1327 01:13:03,166 --> 01:13:04,750 ¡Martin! ¡Martin! 1328 01:13:05,291 --> 01:13:07,500 Puedo ayudarte a recoger tus cosas. 1329 01:13:08,000 --> 01:13:10,458 [música suave] 1330 01:13:46,083 --> 01:13:46,916 [sorbe] 1331 01:13:50,166 --> 01:13:52,208 Perdóname, Leif. Lo siento. 1332 01:13:52,291 --> 01:13:54,166 No ha sido culpa tuya. 1333 01:13:54,666 --> 01:13:57,166 ¿Quieren que dejemos una ambulancia toda la noche? 1334 01:13:57,250 --> 01:13:59,375 No, no. No creo que sea necesario. 1335 01:14:00,000 --> 01:14:02,125 - ¿Puedo ir con él? - ¿Qué estás diciendo? 1336 01:14:02,208 --> 01:14:05,250 Tú cuida de los invitados. Al menos de los agradables. 1337 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Sí, por supuesto. 1338 01:14:22,708 --> 01:14:25,500 [continúa música suave] 1339 01:14:36,541 --> 01:14:38,500 Perdón, ¿habéis visto a Hanna? 1340 01:14:38,583 --> 01:14:39,500 ¿A Hanna? 1341 01:14:40,333 --> 01:14:43,958 Sí, Hanna. Sí, ha cogido la bici y se ha ido por allí. 1342 01:14:44,458 --> 01:14:46,333 - Ah, ¿sí? - Sí, se ha ido por allí. 1343 01:14:46,416 --> 01:14:48,625 - Gracias. - No parecía contenta. 1344 01:14:54,833 --> 01:14:56,958 [continúa música suave] 1345 01:15:04,708 --> 01:15:05,916 ¿Te dejo sola? 1346 01:15:17,208 --> 01:15:19,708 Bueno, nadie olvidará este día. 1347 01:15:20,500 --> 01:15:21,333 No. 1348 01:15:23,333 --> 01:15:24,583 Lo siento por ellos. 1349 01:15:25,291 --> 01:15:26,416 Sobre todo por Hanna. 1350 01:15:26,916 --> 01:15:29,958 Había planeado el día con tanto cuidado, como ella quería. 1351 01:15:30,041 --> 01:15:33,291 Si alguien hubiera planeado este día como ha resultado, 1352 01:15:33,791 --> 01:15:35,666 tendría que estar completamente loco. 1353 01:15:37,291 --> 01:15:39,166 Tú podrías haber planeado un día así. 1354 01:15:39,833 --> 01:15:40,875 Por supuesto. 1355 01:15:42,541 --> 01:15:43,958 Un auténtico día de Marco. 1356 01:15:52,291 --> 01:15:53,583 Linda, sé que me odias. 1357 01:15:54,708 --> 01:15:56,750 Quiero que sepas que no significó nada. 1358 01:15:57,875 --> 01:15:58,708 De verdad. 1359 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 ¿Qué fue? 1360 01:16:02,000 --> 01:16:04,750 Intenté engañarte para que te pusieras celosa. 1361 01:16:05,458 --> 01:16:06,291 ¿Por qué? 1362 01:16:07,666 --> 01:16:10,541 Porque sentía que ya no te importaba lo nuestro. 1363 01:16:12,291 --> 01:16:13,625 Que te alejabas de mí. 1364 01:16:14,750 --> 01:16:16,291 ¿Y tramaste tu plan maestro? 1365 01:16:18,500 --> 01:16:19,333 Sí. 1366 01:16:28,500 --> 01:16:29,916 ¿Qué quiere decir "intenté"? 1367 01:16:30,500 --> 01:16:31,750 No pasó nada. 1368 01:16:33,583 --> 01:16:34,708 No pude hacerlo. 1369 01:16:36,666 --> 01:16:37,791 ¿Por qué lo admitiste? 1370 01:16:37,875 --> 01:16:40,250 Para ver cómo reaccionabas. 1371 01:16:42,083 --> 01:16:44,833 [ríe] ¡Eres un puto imbécil! 1372 01:16:46,250 --> 01:16:47,125 Y feo. 1373 01:16:52,500 --> 01:16:54,291 - Ahora que lo dices… - [asiente] 1374 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 …eres imbécil y feo. 1375 01:16:58,125 --> 01:16:59,833 [ríen] 1376 01:17:01,208 --> 01:17:03,125 - Me apetece mucho. - Pégame. 1377 01:17:05,833 --> 01:17:08,250 [Marco] Cobarde. [ríe] 1378 01:17:08,333 --> 01:17:09,166 Más fuerte. 1379 01:17:10,375 --> 01:17:13,166 [música pop plácida] 1380 01:17:22,250 --> 01:17:24,000 - ¿Qué es eso? - Para defenderme. 1381 01:17:24,083 --> 01:17:25,333 Por si hay más violencia. 1382 01:17:25,416 --> 01:17:26,750 [asiente] Bravo. 1383 01:17:27,791 --> 01:17:28,666 [suspira] 1384 01:17:28,750 --> 01:17:30,583 Coge eso. Debo encontrar a mi mujer. 1385 01:17:30,666 --> 01:17:32,000 Sí, claro. Por supuesto. 1386 01:17:40,583 --> 01:17:43,166 Hola, ¿alguien puede llevarnos a la ciudad? 1387 01:17:44,625 --> 01:17:47,666 ¿Qué narices? ¿Nadie? ¿No? Genial. Qué panda de holgazanes. 1388 01:17:48,250 --> 01:17:49,625 Helene, ¡me voy ya! 1389 01:17:50,458 --> 01:17:52,625 Qué mujer. Será… ¡Helene, me voy sin ti! 1390 01:17:52,708 --> 01:17:53,541 Yo me quedo. 1391 01:17:54,916 --> 01:17:58,583 - ¿Dónde estabas? Nos largamos de aquí. - Puedes irte tú. Yo me quedo. 1392 01:17:58,666 --> 01:18:01,375 ¿Cómo que "puedes irte tú"? Harás lo que yo te diga. 1393 01:18:01,458 --> 01:18:04,000 - Nos vamos de este espectáculo. - Se acabó. 1394 01:18:04,666 --> 01:18:07,083 Estoy hasta las mismísimas narices 1395 01:18:07,166 --> 01:18:10,458 de ir por ahí intentando poner paz y disculparme 1396 01:18:10,541 --> 01:18:14,958 después de que insultes a todas las personas que hemos conocido. 1397 01:18:15,541 --> 01:18:18,416 Dios, cómo me arrepiento de haber desperdiciado 1398 01:18:18,500 --> 01:18:21,166 la mitad de mi vida con un prepotente trajeado. 1399 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 ¿Qué coño estás diciendo? He dicho que nos vamos. 1400 01:18:24,583 --> 01:18:27,750 Yo me quedo, Martin. ¿Me oyes? Puedes irte a casa. 1401 01:18:27,833 --> 01:18:30,041 ¿Qué demonios te pasa? 1402 01:18:30,875 --> 01:18:32,458 He dicho que te vienes conmigo. 1403 01:18:32,541 --> 01:18:33,458 - Eh, eh. - ¿Qué? 1404 01:18:33,541 --> 01:18:35,208 Aparta, cura de las narices. 1405 01:18:35,291 --> 01:18:36,958 - Aparta. - Para ya, Martin. 1406 01:18:37,041 --> 01:18:38,166 - Aparta. - ¡No! 1407 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 - Aparta ya, joder. - Que alguien haga algo. 1408 01:18:41,000 --> 01:18:43,333 - Puede apañarse solo. - Dejad de pelear. 1409 01:18:43,416 --> 01:18:45,916 - ¿Apañarse? ¿Cómo coño va a hacerlo? - Descúbrelo. 1410 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 [Marco] Tranquilo. 1411 01:18:47,083 --> 01:18:48,458 - [golpe seco] - [gruñido] 1412 01:18:48,541 --> 01:18:49,375 [Helene] ¡Jacob! 1413 01:18:50,291 --> 01:18:51,125 [Maj-Gun] ¡No! 1414 01:18:54,541 --> 01:18:55,750 [Linda] ¿Marco? 1415 01:18:56,958 --> 01:18:57,958 ¿Qué has hecho? 1416 01:18:58,625 --> 01:18:59,875 Vete a la mierda. 1417 01:18:59,958 --> 01:19:00,875 [Linda] ¡Marco! 1418 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 Se ha dado en la cabeza. Llamad a una ambulancia. 1419 01:19:05,000 --> 01:19:06,250 [Maj-Gun] Ya llamo yo. 1420 01:19:08,041 --> 01:19:10,458 [música pop suave] 1421 01:19:27,833 --> 01:19:29,291 [música pop suave cesa] 1422 01:19:30,750 --> 01:19:31,791 Hola. 1423 01:19:32,375 --> 01:19:33,208 Hola. 1424 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 Samuel. 1425 01:19:40,416 --> 01:19:41,250 Hanna. 1426 01:19:43,000 --> 01:19:44,583 Estaba en una boda por allí. 1427 01:19:45,500 --> 01:19:46,833 No era nada divertida. 1428 01:19:48,416 --> 01:19:51,125 Yo también estaba. Creo que te he visto. 1429 01:19:53,791 --> 01:19:55,708 En realidad, aquí es donde se casan. 1430 01:19:57,125 --> 01:19:59,291 ¿Por qué? No es necesario. 1431 01:20:00,500 --> 01:20:01,958 Ya. Yo he pensado lo mismo. 1432 01:20:03,916 --> 01:20:06,208 Lo más importante es que se quieran, ¿no? 1433 01:20:08,833 --> 01:20:09,833 Espero que sí. 1434 01:20:12,041 --> 01:20:14,833 Yo sé que él está loco por ella. 1435 01:20:15,958 --> 01:20:17,625 Dice que no puede vivir sin ella. 1436 01:20:18,916 --> 01:20:20,583 - ¿En serio? - [Samuel asiente] 1437 01:20:20,666 --> 01:20:23,625 Sí, eso ha dicho. Hace nada, lo he oído. 1438 01:20:35,875 --> 01:20:39,041 [música instrumental romántica] 1439 01:20:46,041 --> 01:20:46,958 Lo siento. 1440 01:20:50,333 --> 01:20:51,375 No importa. 1441 01:20:51,875 --> 01:20:52,791 [Samuel ríe] 1442 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 Pero ¿qué os pasa a todos aquí? 1443 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 Normalmente, tenemos fiestas muy tranquilas en esta granja. 1444 01:21:08,916 --> 01:21:10,041 [paramédico] Cógelo. 1445 01:21:12,625 --> 01:21:15,041 - [Linda] ¿A dónde lo llevan? - Al hospital. 1446 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 - ¿Puedo ir con él? - Sí. 1447 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 ¡Linda! 1448 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 Él ya no es tu novio. 1449 01:21:22,750 --> 01:21:25,458 Linda, vuelve aquí. Él ya no es tu novio. No puedes… 1450 01:21:25,541 --> 01:21:29,125 Oye, creo que deberías marcharte de la isla. 1451 01:21:29,916 --> 01:21:30,750 ¡Ya! 1452 01:21:41,208 --> 01:21:43,208 [canto de grillos] 1453 01:21:44,541 --> 01:21:46,541 [Jacob jadea] 1454 01:21:54,416 --> 01:21:56,791 Las maletas con ruedas son prácticas. 1455 01:21:59,458 --> 01:22:01,833 [música enigmática] 1456 01:22:06,541 --> 01:22:09,000 ¿Qué habrías hecho si Martin te hubiese atacado? 1457 01:22:09,833 --> 01:22:11,500 Digamos que lo habría gestionado. 1458 01:22:12,750 --> 01:22:13,708 ¿Cómo? 1459 01:22:14,541 --> 01:22:16,125 Soy cinturón negro de kárate. 1460 01:22:16,208 --> 01:22:18,458 - ¿Qué? [ríe] - Sí. 1461 01:22:19,041 --> 01:22:23,291 Gané siete veces el campeonato de kárate para curas de la Iglesia de Suecia. 1462 01:22:23,375 --> 01:22:25,833 - Me tomas el pelo. - No, no. Es verdad. 1463 01:22:25,916 --> 01:22:27,666 Normalmente solo competimos cuatro, 1464 01:22:27,750 --> 01:22:30,000 pero aun así es… es muy divertido ganar. 1465 01:22:30,083 --> 01:22:31,833 [ríe] 1466 01:22:33,625 --> 01:22:34,708 Bueno… 1467 01:22:35,208 --> 01:22:39,375 Seguramente tendré mucho que hacer cuando llegue a casa. 1468 01:22:39,458 --> 01:22:42,500 - Sí. - Pero… ¿Tal vez, podríamos… 1469 01:22:43,333 --> 01:22:44,541 [vacila] 1470 01:22:44,625 --> 01:22:46,625 …vernos cuando todo se haya calmado? 1471 01:22:47,375 --> 01:22:48,458 Ya sabes dónde estoy. 1472 01:22:50,583 --> 01:22:51,541 Buenas noches. 1473 01:22:54,583 --> 01:22:55,416 Buenas noches. 1474 01:23:01,500 --> 01:23:03,833 [música conmovedora] 1475 01:23:19,833 --> 01:23:22,458 [continúa música conmovedora] 1476 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 HOSPITAL - ENTRADA PRINCIPAL - FARMACIA 1477 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 LA FIESTA ACCIDENTADA DEL FAMOSO CHEF 1478 01:23:40,416 --> 01:23:41,333 Hola. 1479 01:23:42,458 --> 01:23:43,333 Hola. 1480 01:23:44,833 --> 01:23:45,958 ¿Qué hora es? 1481 01:23:46,541 --> 01:23:48,041 [suspira] Las 7:30. 1482 01:23:49,500 --> 01:23:50,666 ¿Has dormido? 1483 01:23:53,208 --> 01:23:55,041 - Pero estoy bien. - [Marco suspira] 1484 01:23:56,333 --> 01:23:57,583 Gracias por venir. 1485 01:24:00,750 --> 01:24:04,750 ¿Han dicho algo de cuándo van a darme el alta? 1486 01:24:04,833 --> 01:24:05,958 Creo que muy pronto. 1487 01:24:07,083 --> 01:24:09,958 - Es una conmoción cerebral leve. - ¿Sí? 1488 01:24:10,583 --> 01:24:13,041 Tengo algunas lagunas de memoria. 1489 01:24:14,958 --> 01:24:16,125 ¿Qué ha pasado? 1490 01:24:16,708 --> 01:24:19,041 Jacob te golpeó con una tabla de madera. 1491 01:24:19,125 --> 01:24:21,375 Y… vino la ambulancia. 1492 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 ¿Y dónde está? 1493 01:24:24,041 --> 01:24:24,875 ¿Quién? 1494 01:24:25,500 --> 01:24:26,541 Jacob. 1495 01:24:27,291 --> 01:24:29,416 [suspira] ¿Qué Jacob? [ríe] 1496 01:24:30,250 --> 01:24:31,750 [ríe] 1497 01:24:33,875 --> 01:24:36,583 ¿Y luego qué más pasó? 1498 01:24:40,250 --> 01:24:42,500 ¡Ah! Ya lo sé. Me olvidaba. 1499 01:24:43,125 --> 01:24:45,416 Me pediste matrimonio en la ambulancia. 1500 01:24:46,500 --> 01:24:47,625 - ¿Eso hice? - Sí. 1501 01:24:49,791 --> 01:24:52,333 - ¿Y tú qué dijiste? - Que eres un idiota. 1502 01:24:52,416 --> 01:24:54,333 [ríe] Ah, sí. Sí, claro. 1503 01:24:57,000 --> 01:24:57,958 Y, luego, acepté. 1504 01:24:59,708 --> 01:25:00,541 ¿Qué? 1505 01:25:01,833 --> 01:25:03,333 Porque también soy idiota. 1506 01:25:05,791 --> 01:25:08,250 [música pop de guitarra animada] 1507 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Ahí. 1508 01:25:28,125 --> 01:25:29,041 ¿Qué pasa aquí? 1509 01:25:31,708 --> 01:25:33,250 Es que nos vamos a casar. 1510 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 ¿Sí? ¿En la isla? 1511 01:25:37,041 --> 01:25:38,000 - No. - No. 1512 01:25:38,083 --> 01:25:39,708 [Linda y Marco ríen] 1513 01:25:42,083 --> 01:25:43,583 [hombre] Madre mía. 1514 01:25:43,666 --> 01:25:45,833 ¿De verdad que tengo que pagar por esto? 1515 01:25:46,333 --> 01:25:48,750 No, no, no. Está incluido en el precio. 1516 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 Genial. 1517 01:25:59,083 --> 01:26:00,125 ¿Es verdad? 1518 01:26:00,208 --> 01:26:02,000 - ¿Lo de tu padre? - Sí. 1519 01:26:03,875 --> 01:26:06,666 - Ya no puedo aguantarlo más. - Ven. 1520 01:26:07,166 --> 01:26:09,083 No puedo. [solloza] 1521 01:26:09,166 --> 01:26:10,083 ¿Sabes? 1522 01:26:11,416 --> 01:26:12,958 Quiero mucho a papá, 1523 01:26:13,041 --> 01:26:15,625 pero me preguntaba cuánto tiempo podrías soportarlo. 1524 01:26:15,708 --> 01:26:17,916 - Sí, demasiado tiempo. - Sí. 1525 01:26:19,791 --> 01:26:21,416 ¿Y lo del cura? 1526 01:26:21,500 --> 01:26:23,666 Solo somos viejos amigos. 1527 01:26:24,291 --> 01:26:26,291 - [asiente divertida] - Por ahora. 1528 01:26:27,416 --> 01:26:28,666 Eso podría cambiar. 1529 01:26:29,416 --> 01:26:31,250 [ambas ríen] 1530 01:26:40,208 --> 01:26:42,541 Siento mucho haber causado desperfectos. 1531 01:26:42,625 --> 01:26:44,291 - Esas cosas pasan. - Sí. 1532 01:26:44,375 --> 01:26:46,541 ¿Pensáis volver más adelante? ¿En verano? 1533 01:26:46,625 --> 01:26:47,833 Sí, sin duda. 1534 01:26:48,416 --> 01:26:49,458 ¿Y habrá boda? 1535 01:26:50,833 --> 01:26:52,416 - [ambos] No. - [risas] 1536 01:26:52,500 --> 01:26:53,916 - Mejor. - [ríen] 1537 01:26:54,000 --> 01:26:56,791 Casi siempre genera problemas. [ríe] 1538 01:26:56,875 --> 01:26:58,333 [Maj-Gun] Sí. 1539 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Parece que lo estáis llevando bastante bien. 1540 01:27:01,166 --> 01:27:03,541 - Sí, estamos bien. - [Helene exclama] 1541 01:27:06,916 --> 01:27:08,416 [Maj-Gun] Ahí viene Leifen. 1542 01:27:11,875 --> 01:27:14,416 [Leif gruñe] 1543 01:27:14,500 --> 01:27:16,541 Menos mal que todavía estáis aquí. 1544 01:27:17,041 --> 01:27:19,416 Tenéis que llevaros las cosas de Linda y Marco. 1545 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 - ¿Cómo está? - Está bien. 1546 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 Se van a casar. 1547 01:27:23,125 --> 01:27:25,041 - [todos] ¿Qué? - Sí, sí, sí. 1548 01:27:25,125 --> 01:27:27,958 Él se lo pidió y ella dijo que sí. 1549 01:27:28,041 --> 01:27:30,250 - [Maj-Gun] Qué bien. - [Helene] Maravilloso. 1550 01:27:30,333 --> 01:27:31,416 Bueno, pues… 1551 01:27:31,500 --> 01:27:32,333 [risas] 1552 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 - Adiós, mamá. - Adiós. 1553 01:27:33,583 --> 01:27:35,250 - Vuelve cuando quieras. - Claro. 1554 01:27:35,333 --> 01:27:37,083 - Sí. - [Hanna] Gracias por todo. 1555 01:27:38,041 --> 01:27:39,958 - Hermano. - Samuel. 1556 01:27:40,041 --> 01:27:42,166 Oye, ha conducido Jessie. 1557 01:27:42,250 --> 01:27:45,875 Sí, me retiraron el carnet el invierno pasado, así que… 1558 01:27:46,541 --> 01:27:50,333 Catorce multas por exceso de velocidad. Fue demasiado para Tráfico. 1559 01:27:50,416 --> 01:27:52,666 Está bien ir sentado mirando el paisaje. 1560 01:27:52,750 --> 01:27:54,333 Puedes intentar convencernos. 1561 01:27:54,416 --> 01:27:57,541 El día que le retiraron el carnet fue una bendición. 1562 01:27:59,791 --> 01:28:01,166 No me hizo ninguna gracia. 1563 01:28:01,250 --> 01:28:03,541 [música instrumental suave] 1564 01:28:34,708 --> 01:28:36,708 [inaudible] 1565 01:28:39,958 --> 01:28:42,750 DOS MESES DESPUÉS 1566 01:28:43,625 --> 01:28:45,000 LINDA Y MARCO 1567 01:28:49,875 --> 01:28:52,291 [conversación indistinta] 1568 01:28:57,875 --> 01:29:00,500 - Estás preciosa. - Gracias. [ríe] 1569 01:29:01,291 --> 01:29:03,791 Madre mía. Es una locura, ¿verdad? 1570 01:29:03,875 --> 01:29:05,791 [ríen nerviosas] 1571 01:29:05,875 --> 01:29:06,916 [exhala profundo] 1572 01:29:08,083 --> 01:29:09,208 - Hanna. - [asiente] 1573 01:29:09,833 --> 01:29:11,291 ¿Puedes guardarme un secreto? 1574 01:29:11,791 --> 01:29:13,041 Sí, por supuesto. 1575 01:29:13,125 --> 01:29:16,291 ¿Sabes que te conté que Marco se declaró en la ambulancia? 1576 01:29:16,833 --> 01:29:18,916 - Sí, claro. - Pues no lo hizo. 1577 01:29:19,000 --> 01:29:19,833 ¿Qué? 1578 01:29:21,583 --> 01:29:22,750 Me lo inventé. 1579 01:29:23,791 --> 01:29:25,458 Pero… ¡Pero Linda! 1580 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 Lo sé, ¡pero funcionó! 1581 01:29:27,833 --> 01:29:28,833 Totalmente. 1582 01:29:30,833 --> 01:29:32,791 - Así debería ser. - [Linda ríe] 1583 01:29:46,750 --> 01:29:48,000 - Hola. - Hola. 1584 01:29:55,333 --> 01:29:56,458 ¿Vamos? 1585 01:29:57,791 --> 01:30:01,375 [música sacra de órgano] 1586 01:30:35,750 --> 01:30:37,125 [Lars] Queridos hermanos, 1587 01:30:37,666 --> 01:30:40,791 estamos hoy aquí reunidos para unir en sagrado matrimonio 1588 01:30:41,458 --> 01:30:43,416 a Linda y a Marco. 1589 01:30:55,791 --> 01:30:57,041 ¿Es importante? 1590 01:30:57,666 --> 01:30:58,750 ¿Podemos continuar? 1591 01:31:04,083 --> 01:31:05,125 Ha dicho que sí. 1592 01:31:06,833 --> 01:31:11,750 [música pop animada] 1593 01:31:26,416 --> 01:31:28,666 UN AÑO DESPUÉS 1594 01:31:29,666 --> 01:31:32,958 [vítores y aplausos] 1595 01:31:35,666 --> 01:31:38,333 [continúa música pop animada] 1596 01:31:40,750 --> 01:31:42,750 [vítores] 1597 01:31:46,208 --> 01:31:49,625 ♪ En unos tiempos en los que las parejas pasan separadas ♪ 1598 01:31:49,708 --> 01:31:53,000 ♪ la mayor parte del tiempo, ♪ 1599 01:31:53,083 --> 01:31:56,458 ♪ el amor eterno ♪ 1600 01:31:56,541 --> 01:31:59,958 ♪ me parece un final mucho más feliz. ♪ 1601 01:32:00,041 --> 01:32:03,583 ♪ Casi se podría decir ♪ 1602 01:32:03,666 --> 01:32:06,916 ♪ que es una idea excepcional. ♪ 1603 01:32:07,708 --> 01:32:10,791 ♪ Y chapada a la antigua, pero aunque suene a locura: ♪ 1604 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 ♪ amor eterno. ♪ 1605 01:32:13,625 --> 01:32:17,416 ♪ Esta es la sencilla receta: ♪ 1606 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 ♪ amar, ♪ 1607 01:32:20,083 --> 01:32:21,583 ♪ bailar, ♪ 1608 01:32:21,666 --> 01:32:24,708 ♪ reírse, ser libres, ♪ 1609 01:32:25,333 --> 01:32:28,666 ♪ decir la verdad y, si hiciera falta, ♪ 1610 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 ♪ discutir y defender el amor. ♪ 1611 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 ♪ Y, si en algún punto del camino ♪ 1612 01:32:36,250 --> 01:32:39,416 ♪ la historia acabara con lágrimas, ♪ 1613 01:32:39,500 --> 01:32:42,916 ♪ recordad: ♪ 1614 01:32:43,000 --> 01:32:44,833 ♪ no es tan difícil ♪ 1615 01:32:46,166 --> 01:32:49,625 ♪ pedir perdón. ♪ 1616 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 ♪ Cuando os conocisteis no teníais ni idea, ♪ 1617 01:32:57,041 --> 01:33:00,458 ♪ y hoy estáis de vuelta de todo. ♪ 1618 01:33:00,541 --> 01:33:03,958 ♪ Ya estáis dispuestos a comprometeros, ♪ 1619 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 ♪ pero si un día sopla un viento frío… ♪ 1620 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 ♪ Ahí es cuando el amor eterno ♪ 1621 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 ♪ os dará el calor que necesitáis. ♪ 1622 01:33:15,041 --> 01:33:20,041 ♪ Una receta chapada a la antigua, sincera y requetevista, pero fácil. ♪ 1623 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 ♪ He aquí la sencilla receta: ♪ 1624 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 ♪ amar, ♪ 1625 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 ♪ bailar, ♪ 1626 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 ♪ reírse, ser libres, ♪ 1627 01:33:32,750 --> 01:33:36,291 ♪ decir la verdad y, si hiciera falta, ♪ 1628 01:33:36,791 --> 01:33:39,708 ♪ discutir y defender el amor. ♪ 1629 01:33:39,791 --> 01:33:43,500 ♪ Y, si en algún punto del camino ♪ 1630 01:33:43,583 --> 01:33:46,666 ♪ la historia acabara con lágrimas, ♪ 1631 01:33:47,958 --> 01:33:51,333 ♪ recordad: ♪ 1632 01:33:51,416 --> 01:33:53,750 ♪ no es tan difícil ♪ 1633 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 ♪ pedir perdón. ♪ 1634 01:34:02,250 --> 01:34:05,416 ♪ Recordad: ♪ 1635 01:34:06,250 --> 01:34:07,583 ♪ no es tan difícil ♪ 1636 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 ♪ pedir perdón. ♪