1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 มันไม่เป็นไปตามแผนสักเท่าไหร่ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,041 ชีวิตนี่น่ะ 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,875 ไม่รู้สิ มีหลายอย่างเลยที่ฉันพลาดไป 6 00:00:13,583 --> 00:00:17,375 - กำลังพูดถึงอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่าคะ - อย่างเช่นตอนฉันอายุเท่าคุณ 7 00:00:19,666 --> 00:00:22,958 ฉันออกจากบาร์พร้อมผู้ชายห้ารึหกคนได้เลย 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,916 ถ้าตัดสินใจไม่ได้ว่าจะเป็นคนไหน ฉันก็… 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,125 หิ้วไปด้วยหมดเลย 10 00:00:30,791 --> 00:00:34,166 - แล้วตอนนี้คุณคิดเรื่องนั้นบ่อยๆ เหรอ - อือ คิดจริงๆ 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 แล้วเกิดอะไรขึ้นในตัวคุณ 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 - หมายความว่าไง - ก็… 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,166 ความทรงจำพวกนั้นกระตุ้นให้เกิดความ… 14 00:00:44,666 --> 00:00:45,500 กระวนกระวาย 15 00:00:45,583 --> 00:00:46,958 ความรู้สึกผิด… 16 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 อะไรของคุณ โง่รึเปล่าเนี่ย 17 00:00:54,041 --> 00:00:56,791 - ว่าไงนะคะ - คือคุณไม่เข้าใจเหรอ 18 00:00:58,250 --> 00:01:00,333 - ค่ะ - ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันคิดถึงมัน 19 00:01:00,416 --> 00:01:02,833 คุณถามว่า "ชีวิตคุณขาดอะไรไปรึเปล่า" ไง 20 00:01:02,916 --> 00:01:04,250 - ใช่ค่ะ - ใช่ 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,208 ฉันอยากจะได้คนไหนฉันก็ได้ 22 00:01:07,166 --> 00:01:09,708 ฉันเพิ่งพูดไปไง แล้วเราก็กลับบ้านไปสนุกกัน 23 00:01:11,250 --> 00:01:15,791 - ฉันหมายถึง… - รู้ไหมว่าจริงๆ แล้วฉันเสียใจเรื่องอะไร 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 - ไม่รู้ค่ะ - ที่ฉันแต่งงาน 25 00:01:18,625 --> 00:01:20,375 คือแบบให้ตายสิ 26 00:01:20,458 --> 00:01:21,791 คนเราจะโง่อะไรได้ปานนั้น 27 00:01:21,875 --> 00:01:25,000 แล้วความสนุกทั้งหมดก็จบลง 28 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 ค่ะ 29 00:01:27,875 --> 00:01:28,916 ถ้างั้น… 30 00:01:29,708 --> 00:01:31,833 น่าเสียดายที่เราหมดเวลาแล้ว 31 00:01:32,666 --> 00:01:35,583 คุณอยากนัดใหม่อีกไหมคะ 32 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 ฮันนาใช่ไหม 33 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 - ค่ะ - ฉันขอแนะนำอะไรหน่อยได้ไหม 34 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 อย่าแต่งงาน 35 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 ไม่งั้นชีวิตจะจบสิ้น 36 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 เซอร์ไพรส์! 37 00:01:48,458 --> 00:01:50,625 - ทำอะไรน่ะ - ลักพาตัวเธอไง 38 00:01:50,708 --> 00:01:53,583 - ฉันอยู่กับลูกค้าอยู่ - นั่นป้าฉันเอง 39 00:01:53,666 --> 00:01:55,375 โชคดีนะ ฮันนา 40 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 อย่าลืมตอบตกลงล่ะ 41 00:01:58,000 --> 00:02:00,250 (รักนิรันดร์) 42 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 แด่ฮันนา 43 00:02:41,208 --> 00:02:44,750 - ขอโทษค่ะ ขอไวน์ด้วยค่ะ - ครับ ไวน์แดงนะครับ 44 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 ปิโนต์นัวร์ค่ะ 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,166 ปิโนต์นัวร์ที่นึง โต๊ะ 12 46 00:02:50,666 --> 00:02:53,583 (เขานำกอตแลนด์มาสู่สตอกโฮล์ม) 47 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 ดื่ม! 48 00:02:54,583 --> 00:02:55,750 - ดื่ม! - ดื่ม! 49 00:02:55,833 --> 00:02:59,041 - พวกเขาลักพาตัวฉันมา - ผมรู้สึกเหมือนต้องมีอะไรแน่ๆ เลย 50 00:02:59,125 --> 00:03:01,250 คืนนี้ฉันอาจจะกลับดึกนะ 51 00:03:01,333 --> 00:03:02,750 หวังว่าพวกเขาจะไม่แกล้งคุณนะ 52 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 ค่ะๆๆ 53 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 จุ๊บๆ รักนะ 54 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 รักนะ จุ๊บๆ จุ๊บๆ… 55 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 - พวกเขาจัดปาร์ตี้สละโสดกันอยู่ - เหรอ 56 00:03:14,666 --> 00:03:17,250 - เธอไม่ได้ห้ามไว้หรอกเหรอ - เห็นๆ อยู่ว่าไม่ 57 00:03:18,208 --> 00:03:19,166 ลินดาก็อยู่ด้วยเหรอ 58 00:03:20,000 --> 00:03:21,083 ฉันว่างั้นนะ 59 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 น่าสนุกเนอะ 60 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 แล้วเธอจะไปงานแต่งด้วยเหรอ 61 00:03:24,750 --> 00:03:27,583 - เธอเป็นเพื่อนสนิทของฮันนา เพราะงั้น… - ใช่สิ 62 00:03:28,750 --> 00:03:32,791 - นายต้องเข้าใจนะ มาร์โค - ใช่ไง! ฉันแค่ถามเฉยๆ 63 00:03:54,416 --> 00:03:56,791 - ราบรื่นดีสินะ - คุณอยู่หรอกรึ 64 00:03:57,500 --> 00:03:58,750 ใช่ ราบรื่นดี 65 00:03:58,833 --> 00:04:02,833 ผมพาเขาไปนั่งรถแล้วบอกว่า มีคนเสนอราคาที่สูงกว่า 66 00:04:03,333 --> 00:04:05,833 - เขาก็เลยเซ็นทันทีเลย - ลูกไม้เดิมๆ 67 00:04:05,916 --> 00:04:08,083 - ยินดีด้วย - ขอบคุณนะ ที่รัก 68 00:04:08,583 --> 00:04:11,250 ถ้าไม่มีคุณคอยช่วย ผมคงไม่รู้จะทำไง 69 00:04:12,000 --> 00:04:12,833 แล้วคุณคิดว่ายังไง 70 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 เรื่องอะไร 71 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 ชุดนี้ไง 72 00:04:16,958 --> 00:04:18,000 อ๋อ 73 00:04:18,083 --> 00:04:19,208 อือ สวยดี 74 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 เหมาะกับคุณ สีสวย 75 00:04:21,916 --> 00:04:23,708 ใส่แล้วดูสาวขึ้น ผอมลง 76 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 ไว้ใส่งานแต่งงาน 77 00:04:26,041 --> 00:04:28,541 ให้ตายสิ ผมอุตส่าห์ทำลืมๆ ไปแล้ว 78 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 พอเถอะ มาร์ติน 79 00:04:29,708 --> 00:04:33,958 - เรือบ้านั่นจะออกเมื่อไหร่ - วันศุกร์ บอกไปเป็นล้านครั้งแล้ว 80 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 - วันศุกร์เหรอ เป็นเรือเมล์เหรอ - ถูกต้อง 81 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 ฉันจะดูตั๋ว 82 00:04:39,458 --> 00:04:43,666 ยังไงเราก็ต้องเปลี่ยนอยู่ดี วันศุกร์ผมมีประชุมทั้งวัน 83 00:04:44,166 --> 00:04:48,166 แล้วผมก็ต้องไปร้านทำผิวแทนทุกวันศุกร์ เราจะไปกันวันเสาร์ 84 00:04:48,250 --> 00:04:50,583 แต่วันเสาร์มันวันแต่งงาน 85 00:04:51,208 --> 00:04:55,291 เรารับปากไปแล้วว่าจะไปก่อนหนึ่งวัน เพื่อไปเจอพ่อแม่ของเขา 86 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 แต่ชีวิตก็ไม่เป็นไปตามแผนเสมอไป 87 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 ผมไม่เข้าใจว่าพวกเขาจะลำบาก แต่งงานกันทำไมตั้งแต่แรก 88 00:05:01,458 --> 00:05:03,458 เพราะพวกเขารักกันไง 89 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 - คุณคิดอย่างนั้นเหรอ - ใช่ ฉันคิดอย่างนั้น 90 00:05:05,875 --> 00:05:09,750 พวกเขาไม่รู้จักกันดีด้วยซ้ำ อย่างกับไปร่วมงานเมาแล้วแต่งที่เวกัสเลย 91 00:05:09,833 --> 00:05:12,250 พวกเขาอยู่ด้วยกันมาปีนึงแล้ว 92 00:05:12,750 --> 00:05:15,583 คุณอย่าทำให้มันพัง มาร์ติน คิดถึงฮันนาไว้ 93 00:05:16,291 --> 00:05:17,458 ก็ทำอยู่นี่ไง 94 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 ก็นะ… 95 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 ลูกจะแต่งงานทั้งที ก็ต้องอยากให้มันพิเศษสิ 96 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 ผมเข้าใจครับพ่อ แต่มันจำเป็นต้องเป็นตามที่ฮันนาวางแผนไว้ 97 00:05:35,000 --> 00:05:37,500 - ของผมด้วย เพราะผมก็วางแผนไว้แล้ว - เหรอ 98 00:05:38,041 --> 00:05:39,291 - แม่อยู่ไหมครับ - อยู่ 99 00:05:39,375 --> 00:05:42,125 ไมกุน ซามูเอลโทรมา 100 00:05:45,458 --> 00:05:46,541 - ไงจ๊ะ - หวัดดี แม่ 101 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 แม่ได้อีเมลผมเรื่องวันแต่งงานไหม 102 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 อีเมลเหรอ อ๋อ ได้รับ แม่อ่านแล้ว 103 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 เรื่องนี้สำคัญมากนะครับ 104 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 ที่นี่ทุกอย่างเรียบร้อยดี 105 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 งานจะต้องสมบูรณ์แบบแน่จ้ะ 106 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 ไว้ใจเราได้เลย ซามูเอล 107 00:06:00,541 --> 00:06:02,125 - ใช่จ้ะ - โอเค ดีครับ 108 00:06:02,208 --> 00:06:04,041 จุ๊บนะ ไว้เจอกันจ้ะ 109 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 จุ๊บๆ 110 00:06:09,541 --> 00:06:12,291 ฉันเจอชุดที่เหมาะสุดๆ แล้วล่ะ 111 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 ฉันโคตรรักเลย 112 00:06:14,625 --> 00:06:16,791 รักเกือบเท่าๆ กับรักซามูเอลเลย 113 00:06:20,708 --> 00:06:23,625 - ถ้าได้ไปที่นั่นก็คงดีมากเนอะ - นั่นสิ 114 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 แต่เราอยากจัดงานเล็กๆ เป็นส่วนตัวน่ะ 115 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 จะมีแค่ฉัน ซามูเอล เพื่อนที่สนิทกันจริงๆ กับครอบครัว 116 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 ดีจัง 117 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 แต่ฉันสัญญาว่าจะถ่ายรูปมาเยอะๆ 118 00:06:37,625 --> 00:06:38,750 เธอไปด้วยเหรอ 119 00:06:39,416 --> 00:06:40,416 ไปงานแต่งน่ะ 120 00:06:43,583 --> 00:06:44,708 ก็ใช่… 121 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 ไม่ก็… 122 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 ลินดาก็เหมือนครอบครัว เรารู้จักกันตั้งแต่ป.หนึ่ง 123 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 อ๋อ วัดกันที่เวลาว่างั้น 124 00:06:52,625 --> 00:06:53,750 เปล่านะ 125 00:06:54,250 --> 00:06:57,458 คือมันควรเป็นแค่งานแต่งเล็กๆ 126 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 ขอเหล้ามาอีกค่ะ 127 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 ได้เลยครับ 128 00:07:15,000 --> 00:07:16,541 - ดื่ม - แด่ช่วงเวลาที่ดีที่สุดของวัน 129 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 ใช่เลย 130 00:07:22,250 --> 00:07:24,458 นี่ ฉันมาคิดดูแล้วนะ 131 00:07:25,708 --> 00:07:30,541 มีพ่อตาแบบพ่อของฮันนา นายจะไหวจริงเหรอ 132 00:07:31,125 --> 00:07:32,541 อือ ฉันเข้าใจ 133 00:07:32,625 --> 00:07:36,083 เห็นเขาทีแรกอาจดูเหมือนเขารับมือด้วยยาก 134 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 แต่พอได้รู้จักเขา 135 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 ยิ่งยากเข้าไปอีก 136 00:07:40,541 --> 00:07:43,375 นั่นสิ เขากับพ่อแม่นายเข้ากันดีเหรอ 137 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 เดี๋ยวก็รู้ 138 00:07:47,375 --> 00:07:49,166 - พวกเขาไม่เคยเจอกัน - ไม่เคย 139 00:07:50,500 --> 00:07:53,375 โชคดีนะเพื่อน พวกเขาต้องรักกันสุดๆ แน่ 140 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 - เจอกันพรุ่งนี้ - อือ 141 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 ฮันนา 142 00:08:16,333 --> 00:08:17,750 - เธอหลับอยู่ - เหรอ 143 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 เธอแบบ… หนักไปหน่อย 144 00:08:21,083 --> 00:08:22,291 - เข้าใจแล้ว - อือ 145 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 - พวกคุณสนุกมากเลยล่ะสิ - ใช่แล้ว 146 00:08:24,458 --> 00:08:27,083 ฉันแค่ไม่อยากทิ้งว่าที่ภรรยาคุณไว้ 147 00:08:27,166 --> 00:08:28,916 - ขอบคุณนะ - แค่เรื่องเล็กน้อย 148 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 นี่ 149 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 รู้ใช่ไหมว่ามาร์โคจะมางานแต่งงานด้วย 150 00:08:38,708 --> 00:08:40,416 อือฮึ ไม่เป็นไรเลย 151 00:08:40,500 --> 00:08:42,458 ว่าแต่ ขอบคุณนะที่ให้ฉันพายาค็อบไปด้วยได้ 152 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 ยาค็อบเหรอ 153 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 แฟนใหม่ฉันไง 154 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 ไปนะ 155 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 บาย 156 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 บ้าเอ๊ย! 157 00:09:21,458 --> 00:09:22,541 ฮันนา 158 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 แม่โทรมา พวกเขาไม่มา 159 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 ไม่มางานแต่งเหรอ 160 00:09:27,875 --> 00:09:30,458 เปล่า ไม่มาพรุ่งนี้อย่างที่ตกลงกันไว้ 161 00:09:30,541 --> 00:09:32,958 อ๋อ แต่ก็ไม่เห็นเป็นไรนี่ 162 00:09:33,041 --> 00:09:35,416 เป็นสิ แบบนี้ฉันก็ขายหน้าพ่อแม่คุณสิ 163 00:09:35,500 --> 00:09:37,875 ไม่หรอกที่รัก ไม่เป็นไรเลย 164 00:09:37,958 --> 00:09:40,708 พวกเขาไม่สนเรื่องพวกนี้หรอก เผลอๆ พวกเขาก็มีเรื่องต้องทำ 165 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 - เอ้า - ไว้ก่อน 166 00:09:42,541 --> 00:09:44,250 ฉันขอดื่มน้ำก่อน 167 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 เป็นไงบ้าง 168 00:09:50,708 --> 00:09:53,833 ฉันน่าจะปฏิเสธปาร์ตี้สละโสดไป 169 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 ฉันว่าพวกเพื่อนๆ เกลียดฉัน 170 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 ทำไมล่ะ 171 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 - พวกเขาเกิดรู้เข้าว่าลินดาได้รับเชิญ - แย่จัง 172 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 ฉันน่ารำคาญเหรอ 173 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 ใช่ 174 00:10:12,875 --> 00:10:14,125 แต่ผมก็ยังรักคุณอยู่ดี 175 00:10:16,708 --> 00:10:17,958 ฉันไม่คู่ควรกับคุณเลย 176 00:10:18,458 --> 00:10:19,291 คู่ควรสิ 177 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 ผมต่างหากที่โชคดี 178 00:10:28,333 --> 00:10:32,791 ฉันไม่มีเวลามามัวรู้สึกแบบนี้แล้ว ฉันต้องไปรับชุด ฉันยังไม่ได้จัดกระเป๋า… 179 00:10:32,875 --> 00:10:36,958 และฉันควรโทรหาแม่คุณ ให้แน่ใจว่าเธอรู้แผนของเราเพราะว่า… 180 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 ที่รัก 181 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 ผมโทรแล้วเมื่อวานนี้ 182 00:10:39,708 --> 00:10:41,875 - ทุกอย่างเรียบร้อยดี - ทุกอย่างเหรอ 183 00:10:41,958 --> 00:10:43,125 ใช่ ผมว่างั้นนะ 184 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 ผมมั่นใจว่างั้น 185 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 โอเค 186 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 ดีค่ะ 187 00:10:51,958 --> 00:10:54,125 ถ้าอย่างนั้น ฉันจะไปอาบน้ำ 188 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 ไปว่าเรื่องอื่นต่อ แบรก์สกาตันสายเจ็ดเป็นไงมั่ง 189 00:11:11,208 --> 00:11:13,833 ผลตอบรับตัวโฆษณาดีมากครับ 190 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 ที่รัก แบรก์สกาตันเป็นยังไงบ้างนะ 191 00:11:17,666 --> 00:11:21,750 ค่ะ มีแค่สี่คนที่ลงชื่อมาแล้วว่าจะเข้าชมค่ะ 192 00:11:23,625 --> 00:11:27,625 และคุณรู้ใช่ไหมคะว่ายาค็อบกับฉันหยุดสุดสัปดาห์นี้ 193 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 - หา - ค่ะ 194 00:11:28,958 --> 00:11:31,708 เราจะไปงานแต่งงานที่กอตแลนด์ ฉันบอกคุณไว้แล้ว 195 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 อ๋อ ใช่ 196 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 เยี่ยม! 197 00:11:38,791 --> 00:11:41,791 ลูกสาวของคู่แข่งจะแต่งงานน่ะครับ 198 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 โอเค 199 00:11:44,875 --> 00:11:46,541 ลูกสาวของมาร์ติน เชลเนอร์น่ะ 200 00:11:47,125 --> 00:11:47,958 มาร์ตินจอมเชือดรึ 201 00:11:48,041 --> 00:11:48,916 ใช่ครับ 202 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 ลินดากับฮันนาลูกสาวเขา เป็นเพื่อนสมัยเด็กน่ะครับ 203 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 คนนี้แหละที่กำลังจะแต่งงาน 204 00:11:53,208 --> 00:11:57,875 เราแค่ต้องจัดการ โดยไม่มีลินดาให้ได้แค่สองสามวัน 205 00:11:59,750 --> 00:12:03,125 แล้วก็ต้องจัดการโดยไม่มีผมให้ได้ด้วย 206 00:12:03,208 --> 00:12:04,958 ปกติก็ไม่มีปัญหาอยู่แล้ว 207 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 ผมก็พูดแบบนั้น 208 00:12:10,291 --> 00:12:12,958 แต่เสร็จแล้วเขาก็เริ่มเรื่องมาก 209 00:12:13,041 --> 00:12:18,125 ผมเลยบอกเขาว่า "คุณซวยแล้ว คุณงานงอกแน่ คุณก็รู้ดี" 210 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 ก็ดี 211 00:12:19,375 --> 00:12:20,333 ใช่ 212 00:12:20,416 --> 00:12:23,375 - เราเทคโอเวอร์บริษัทนั่นได้ไม่เกินสิงหา - มาร์ติน วางสายก่อน 213 00:12:23,458 --> 00:12:24,291 - เยี่ยม - แต่… 214 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 รอแป๊บนึงนะ 215 00:12:25,458 --> 00:12:27,375 นี่ถ้าเขาตั้งใจมากกว่านี้… 216 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 วางสายก่อน 217 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 แทนที่จะมัวทำตัวให้ดูดี… 218 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 มาร์ติน! 219 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 ขอโทษ 220 00:12:33,625 --> 00:12:37,250 ดักลาส รอเดี๋ยวนึงนะ มีคนเข้ามาโหวกเหวกอะไรก็ไม่รู้อยู่ 221 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 - มีอะไร - ไม่มีตั๋วเครื่องบินเหลือแล้ว 222 00:12:39,583 --> 00:12:41,541 ตั๋วรถขึ้นเรือเฟอร์รี่ก็ไม่มีด้วย 223 00:12:41,625 --> 00:12:44,916 - ก็เช่ารถที่วิสบี้สิ มันจะยากแค่ไหนเชียว - ใช่ แต่ฉัน… 224 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 เช่าเทสลา บีเอ็มดับเบิลยู หรือรถซังกะบ๊วยอะไรก็ได้ 225 00:12:48,416 --> 00:12:50,708 - ผมโทรไปทีหลังได้ - ไม่เป็นไร ไม่ใช่เรื่องสำคัญ 226 00:12:54,875 --> 00:12:57,416 ให้ได้งี้สิ พอจะกลับเร็วลูกค้าก็แห่มากัน 227 00:12:57,500 --> 00:12:59,208 ไม่เป็นไร ฉันจัดการเอง 228 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 ฉันนี่โคตรโชคดีเลย ได้ตั๋วเครื่องบินที่สุดท้ายไปกอตแลนด์ด้วย 229 00:13:06,000 --> 00:13:08,125 - เหรอ ดีใจนะด้วย - ขอบใจ 230 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 หวังว่าลินดาคงไม่คิดจะบินไปเหมือนกันนะ 231 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 - ถ้าเกิดที่นั่งเราดันติดกันล่ะ - นี่ 232 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 ลินดาจะพาแฟนใหม่ไปด้วย 233 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 มีแฟ้มอยู่ที่เบาะหลัง 234 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 ช่วยหยิบให้หน่อยสิ 235 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 - ในนั้นมีรายการสิ่งที่เราต้องทำ - โห 236 00:14:33,916 --> 00:14:36,541 มีเปลี่ยนไปนิดหน่อย เพราะพ่อกับแม่จะไม่มาแล้ว 237 00:14:37,625 --> 00:14:40,000 แล้วเราต้องคุยเรื่องวันพรุ่งนี้กับพ่อแม่คุณ 238 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 นี่ 239 00:14:43,875 --> 00:14:47,125 อาจฟังดูงี่เง่านิดนึงนะ แต่ก่อนจะถึงที่นั่น เราสลับที่กันได้ไหม 240 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 ทำไมเหรอ 241 00:14:48,875 --> 00:14:51,666 ถ้าพี่ชายผมอยู่ที่นั่น เขาจะมากวนประสาทผม 242 00:14:52,291 --> 00:14:54,791 - ยังไงเหรอ - "บ้านนายเมียเป็นคนคุมเหรอ" 243 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 - ไม่นะ จริงเหรอ - ใช่ จริงๆ นะ 244 00:14:58,916 --> 00:15:02,500 ถ้าอย่างนั้น เราควรช่วยให้เขาเลิกล้าหลังได้แล้ว 245 00:15:03,708 --> 00:15:05,333 - ยังไง - ฉันจะขับ 246 00:15:05,416 --> 00:15:08,250 แล้วคุณก็บอกเขาว่าคุณโอเคที่ฉันเป็นคนขับ 247 00:15:11,750 --> 00:15:13,291 ได้ เอาตามนั้น 248 00:15:28,625 --> 00:15:30,416 ต้องเป็นซามูเอลแน่เลย 249 00:15:32,666 --> 00:15:35,833 - บ้าจริง คริสเตียนอยู่ด้วย - อย่าหวั่นไหว ยืนหยัดในสิ่งที่คุณเชื่อไว้ 250 00:15:36,416 --> 00:15:38,125 อะไรวะนั่น เธอเป็นคนขับ 251 00:15:46,083 --> 00:15:46,916 อุ๊ย! 252 00:15:47,875 --> 00:15:51,041 ในที่สุดก็มาแล้ว 253 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 - สวัสดี - สวัสดี 254 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 - สวัสดี เลฟ - เดินทางโอเคนะ 255 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 ยินดีต้อนรับ ไอ้น้องชาย 256 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 - สวัสดี - สวัสดีค่ะเลฟ 257 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 นี่ ฉันกำลังคิดบางอย่างอยู่ 258 00:16:01,416 --> 00:16:02,833 ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร 259 00:16:02,916 --> 00:16:04,625 ใช่ ฮันนาเป็นคนขับรถ 260 00:16:04,708 --> 00:16:08,250 แล้วรู้อะไรไหม ฉันโอเค ที่จริงฉันชอบด้วยซ้ำ 261 00:16:08,333 --> 00:16:09,166 อะไรนะ 262 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 เดี๋ยวนี้ความสัมพันธ์ระหว่างชายหญิง มันเปลี่ยนไปเยอะแล้ว 263 00:16:12,166 --> 00:16:14,291 พูดเรื่องบ้าอะไรของนายเนี่ย 264 00:16:15,916 --> 00:16:20,125 เราจัดปาร์ตี้สละโสดให้นายไม่ได้ เพราะนายไม่ได้อยู่ที่นี่ 265 00:16:20,208 --> 00:16:21,791 อ๋อ ใช่ ไม่เป็นไร ฉันไม่… 266 00:16:21,875 --> 00:16:24,541 - เราก็เลยจะลักพาตัวนายตอนนี้แหละ - ไม่นะ! 267 00:16:24,625 --> 00:16:25,958 - นั่นเลย - พวกเขาจะทำ… 268 00:16:26,041 --> 00:16:27,416 - ช่วยด้วย! - ทำอะไรกันน่ะ 269 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 - ช่วยด้วย! - ซามูเอล 270 00:16:28,666 --> 00:16:30,541 - เกิดอะไรขึ้นคะ - ปาร์ตี้สละโสดน่ะ 271 00:16:30,625 --> 00:16:33,583 - แต่เขาไม่ต้องการ - ปกติเราไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจเอง 272 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 ไปเลย! 273 00:16:35,875 --> 00:16:37,208 เป็นไงล่ะ! 274 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 ลุยเลย ทุกคน! 275 00:16:44,125 --> 00:16:46,333 แต่เราจัดตารางของวันนี้ไว้… 276 00:16:46,416 --> 00:16:50,916 ไม่เป็นไรหรอกเชื่อฉันเถอะ ตอนนี้ฉันจะดูแลเธอเอง 277 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 - คุณเหรอคะ - ใช่ 278 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 พ่อแม่เธอจะมาถึงเมื่อไหร่ 279 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 - ซามูเอลไม่ได้บอกคุณเหรอ - ไม่นี่ 280 00:16:56,750 --> 00:16:58,458 พวกเขามาไม่ทันค่ะ 281 00:16:59,583 --> 00:17:01,041 - เลเฟน - ว่าไง 282 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 พวกเขาไม่มา 283 00:17:04,500 --> 00:17:06,333 - พ่อตาแม่ยายน่ะเหรอ - ใช่ 284 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 พวกเขามาไม่ทัน 285 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 ไม่นะ 286 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 แต่พวกเขาจะมาพรุ่งนี้ 287 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 เราจะไม่มีเวลาทำความรู้จักกันน่ะสิ 288 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 เราจะเป็นเหมือนคนแปลกหน้า 289 00:17:15,416 --> 00:17:17,000 เป็นข่าวที่น่าเศร้ามาก 290 00:17:17,083 --> 00:17:18,041 - ค่ะ - อือ… 291 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 แต่เราอย่ามาจมอยู่กับความเศร้า และความทุกข์กันเลย 292 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 - ค่ะ - มา 293 00:17:21,916 --> 00:17:24,750 ฉันจะพาไปดูว่าพรุ่งนี้ฉันกะจะทำอะไรบ้าง 294 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 เลเฟน เอาข้าวของพวกเขา ไปไว้ที่บ้านรับรองแขกที 295 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 ได้ 296 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 แล้วยังไง… 297 00:17:32,000 --> 00:17:32,958 แล้วเราจะ… 298 00:17:33,458 --> 00:17:34,916 เราจะรู้ได้ไงว่าเป็นพวกเขา 299 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 ฟังแล้วเกือบทำให้ฉันเศร้าเลย 300 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 - ใช่ค่ะ - ใช่ 301 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 แต่ว่านะ… 302 00:17:40,500 --> 00:17:43,583 ฉันคิดว่าพรุ่งนี้เราจะนั่งกินกันตรงนี้ 303 00:17:43,666 --> 00:17:46,208 - มัน… สวยจังค่ะ - เหรอ 304 00:17:46,708 --> 00:17:48,583 ถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด 305 00:17:48,666 --> 00:17:51,625 พวกเธออยากแต่งงานตอนพลบค่ำ 306 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 - ถูกไหม - ค่ะ 307 00:17:52,875 --> 00:17:54,666 ถ้าอย่างนั้น เราควรกินข้าวก่อน 308 00:17:55,416 --> 00:17:58,291 - คนจะได้ไม่ต้องหิวไส้กิ่วทั้งวัน - คนเหรอ 309 00:17:58,375 --> 00:18:01,125 เราตัดพิธีรีตองออกไปจะไม่ดีกว่าเหรอ 310 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 พิธีแต่งงาน จะได้เป็นจุดเด่นของเย็นวันพรุ่งนี้เต็มที่ 311 00:18:04,625 --> 00:18:05,958 ฉันส่งอีเมลหาคุณแล้ว เรื่อง… 312 00:18:06,041 --> 00:18:07,166 - ใช่ - ค่ะ 313 00:18:07,250 --> 00:18:08,541 - ใช่ - ค่ะ 314 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 - ใช่ - ค่ะ 315 00:18:09,708 --> 00:18:12,666 นี่ เธอควรไปดูที่ที่พวกเธอจะพักสักหน่อยนะ 316 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 ค่ะ 317 00:18:20,125 --> 00:18:21,583 ค่ะ งั้นก็… 318 00:18:56,916 --> 00:18:59,166 - ห้องน่ารักมากค่ะ - ขอบใจ 319 00:19:01,833 --> 00:19:05,583 ฮันนา ฉันอยากให้เธอดูอะไรหน่อย 320 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 คะ 321 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 นี่ไง 322 00:19:11,125 --> 00:19:14,166 ฉันใส่ชุดนี้ตอนฉันกับเลฟแต่งงานกัน 323 00:19:15,416 --> 00:19:16,708 คุณคงสวยน่าดูเลย 324 00:19:17,875 --> 00:19:18,958 และ… 325 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 ตอนนี้ฉันแก้ชุดแล้ว 326 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 เพื่อให้เธอใส่ได้ 327 00:19:28,291 --> 00:19:29,458 คือว่าฉัน… 328 00:19:30,541 --> 00:19:31,750 มันสวยค่ะ 329 00:19:31,833 --> 00:19:34,125 แต่ฉันเตรียมชุดมาเอง เพราะงั้น… 330 00:19:34,208 --> 00:19:37,916 ผู้หญิงทุกคนในครอบครัวฉันใส่ชุดนี้ตอนแต่งงาน 331 00:19:38,000 --> 00:19:39,708 มาสามรุ่นแล้ว 332 00:19:41,250 --> 00:19:43,083 นั่นนานมากเลย นั่นมัน… 333 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 ก็แน่ละนะ 334 00:19:49,625 --> 00:19:52,125 ต่อให้เป็นธรรมเนียมก็ต้องมีวันเลิกรา 335 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 - ไมกุน - ว่าไง 336 00:19:57,833 --> 00:20:00,958 เราอย่าให้เรื่องนี้เป็นปัญหาดีกว่า มาลองใส่ดูค่ะ 337 00:20:05,041 --> 00:20:08,166 แล้วเธอจะได้เป็นสเวนสันแท้ๆ จ้ะ ฮันนา 338 00:20:09,375 --> 00:20:10,458 ขอบคุณค่ะ 339 00:20:10,541 --> 00:20:13,708 - แต่ฉันตั้งใจจะใช้เชลเนอร์เหมือนเดิมค่ะ - เหรอ ทำไมล่ะ 340 00:20:14,291 --> 00:20:18,333 มันสะดวกกว่า ฉันจะได้ไม่ต้อง เปลี่ยนชื่อในใบขับขี่หรือหนังสือเดินทาง 341 00:20:18,833 --> 00:20:20,958 - หรือในอินสตาแกรม - ใช่สิ อินสตาแกรม 342 00:20:21,041 --> 00:20:21,875 ค่ะ 343 00:20:22,708 --> 00:20:25,041 ใช่ ยุคสมัยเปลี่ยนไปแล้ว 344 00:20:32,458 --> 00:20:33,875 จอดตรงนี้ ตรงนี้โอเค 345 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 มา 346 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 เอาละนะ 347 00:20:36,916 --> 00:20:37,875 โอ๊ย 348 00:20:37,958 --> 00:20:38,791 มาเร็ว 349 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 - โดดหน่อย - อะไรนะ 350 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 โดด! 351 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 - ปล่อยฉันนะ! - พาเขาไป… 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 - ไม่ - ไม่ 353 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 - เร็วเข้า - เออ 354 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 เอาละนะ เราจะเล่นเกม "ใครปาใกล้เจ้าบ่าวที่สุด" กัน 355 00:20:52,958 --> 00:20:56,208 - พวกนายจะทำอะไรน่ะ - ใจเย็นๆ มันเป็นธรรมเนียม 356 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 ตอนโจเอลแต่งงานเราก็ทำ เขายังคิดว่ามันสนุกมากเลย 357 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 เปล่านะ แต่งานนี้ต้องสนุกมากแน่ 358 00:21:03,958 --> 00:21:05,041 - ไม่ - คอยดูนะ 359 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 แบบนี้ต้องออกมาสวยแน่ 360 00:21:07,208 --> 00:21:09,875 อย่านะ! อย่าๆ 361 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 - สวย - สงสัยจะเพราะลม แต่ใครจะไปรู้ 362 00:21:14,166 --> 00:21:15,750 ฉันเชี่ยวเกมนี้ 363 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 โอ๊ย! อะไรวะ บ้ากันแล้วรึไง 364 00:21:20,125 --> 00:21:23,833 - ขอโทษที - อย่าหาเรื่องเอาคืนซามูเอลสิ โจเอล 365 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 - เขาไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้สละโสดของนายสักหน่อย - นี่มันความคิดบ้าบออะไรกัน 366 00:21:27,416 --> 00:21:29,583 - ขอโทษที มันงี่เง่าจริงแหละ - ใช่ โทษที 367 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 เราไปดื่มเบียร์แล้วลืมเรื่องนี้ไปเถอะ 368 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 อะไรวะ ฉันไม่ได้ขว้างเหรอ 369 00:21:35,250 --> 00:21:36,208 ให้ตาย 370 00:21:36,291 --> 00:21:38,500 ซามูเอล สเวนสัน กรุณาฝากข้อความ แล้วผมจะ… 371 00:21:38,583 --> 00:21:41,833 สวัสดี นี่เบอร์ซามูเอล สเวนสัน กรุณาฝากข้อความ แล้วผมจะ… 372 00:21:52,166 --> 00:21:55,458 นี่ นายนึกยังไงถึงคิดจะแต่งงานเหรอ 373 00:21:56,041 --> 00:21:57,125 แถมเร็วขนาดนี้ด้วย 374 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 เพราะฉันรักฮันนา 375 00:21:59,333 --> 00:22:01,500 ใช่ นั่นก็ข้อนึง แต่… 376 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 แต่คนเราตกหลุมรักก็ไม่เห็นต้องแต่งงานนี่ 377 00:22:05,291 --> 00:22:06,833 มันไม่ใช่แค่ "ตกหลุมรัก" น่ะสิ 378 00:22:08,416 --> 00:22:09,958 ระหว่างฉันกับฮันนามัน… 379 00:22:10,833 --> 00:22:11,708 ใหญ่กว่านั้น 380 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 ใหญ่กว่ามาก 381 00:22:21,291 --> 00:22:23,125 มีแค่อย่างเดียวที่ค่อนข้างน่ารำคาญ 382 00:22:25,708 --> 00:22:26,750 พ่อของเธอ 383 00:22:27,250 --> 00:22:28,416 เขาเกลียดฉัน 384 00:22:28,500 --> 00:22:29,375 ทำไมล่ะ 385 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 ฉันก็ไม่รู้ 386 00:22:30,791 --> 00:22:32,750 เขาชอบคอยสั่งสอนฉันตลอด 387 00:22:32,833 --> 00:22:35,791 กับมาร์ติน ไม่ว่าฉันจะทำอะไรก็ไม่เคยดีพอ 388 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 การเป็นเชฟคนดังก็ยังไม่พอเหรอ 389 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 ไม่พอ ไม่พออย่างแรง 390 00:22:43,791 --> 00:22:45,166 แต่พอเราแต่งงานกันแล้ว… 391 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 ทีนี้เขาก็ต้องยอมรับฉัน 392 00:22:49,541 --> 00:22:51,958 - นี่เหรอนายถึงขอแต่งงาน - ไม่ใช่ 393 00:22:53,416 --> 00:22:54,541 ไม่ 394 00:22:55,333 --> 00:22:59,208 แต่ก็รู้สึกโคตรดีเลยที่เห็นเขาโมโห ตอนเราบอกว่าเราจะแต่งงานกัน 395 00:22:59,291 --> 00:23:02,375 กับตอนที่เขาเข้าใจแล้วว่า เขาไม่มีทางหยุดมันได้ 396 00:23:03,791 --> 00:23:06,375 นายไม่ฆ่าเขาให้ตายซะเลยล่ะ 397 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 บนแผ่นดินใหญ่เราไม่ทำแบบนั้น 398 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 ใช่ พวกนายชอบทำเรื่องง่ายให้ยาก 399 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 สนุกไหม 400 00:23:27,750 --> 00:23:29,708 ไม่ครับ พวกเขาบ้าบอมาก 401 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 แกโชคดีแล้วที่ไปจากเกาะซะก่อน 402 00:23:31,958 --> 00:23:32,791 ว่าไงนะ 403 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 โชคดีที่นายไปจากเกาะซะก่อน 404 00:23:36,833 --> 00:23:37,666 - อ๋อ - ใช่ 405 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 นี่ พ่อ 406 00:23:39,500 --> 00:23:44,000 พ่อช่วยลดๆ อย่าสำเนียงกุตนิชจัดได้มั้ย แค่นิดนึง ในช่วงงานแต่งน่ะ 407 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 - พ่อก็พูดของพ่อแบบนี้ - ไม่ พ่อเป็นคนโกเธนเบิร์ก 408 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 พ่อเป็นคนกอตแลนด์ 409 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 พ่อไม่ใช่ ผมก็ไม่เข้าใจ ว่าทำไมพ่อถึงชอบทำแบบนี้ 410 00:23:54,125 --> 00:23:56,958 ก็คนที่นี่เขาไม่เคารพคนจากโกเธนเบิร์กกัน 411 00:23:57,041 --> 00:24:00,500 - พ่อเป็นคนกอตแลนด์ - แต่พ่อพูดภาษาถิ่นโกเธนเบิร์กอยู่ไง 412 00:24:00,583 --> 00:24:01,500 อะไรของแก 413 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 ฉันแค่เผลอตัวไปหน่อย 414 00:24:03,416 --> 00:24:05,583 เวลาฉันโมโหฉันจะเผลอ 415 00:24:06,375 --> 00:24:07,625 - ใช่ - ฮันนาอยู่ไหน 416 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 ที่บ้านพักรับรองแขกหลังใหญ่ 417 00:24:12,541 --> 00:24:14,791 - ที่บ้านพักรับรองแขกหลังใหญ่ - อันนี้ฉันฟังออก 418 00:24:16,791 --> 00:24:18,333 ฉันเป็นคนกอตแลนด์นะ ให้ตายสิ 419 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 ก็ใช่ไงพ่อ 420 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 ไอ้เจ้า… 421 00:24:25,333 --> 00:24:27,833 ไม่ ไม่เอาแล้ว อย่า! 422 00:24:27,916 --> 00:24:30,833 ขอโทษที ผมพยายามห้ามพวกเขาแล้ว แต่คริสเตียนมันบ้า 423 00:24:33,458 --> 00:24:34,291 หวัดดี 424 00:24:35,833 --> 00:24:37,541 เป็นอะไรไป เกิดอะไรขึ้นเหรอ 425 00:24:38,041 --> 00:24:38,875 ใช่ 426 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 แม่คุณอยากให้ฉันใส่ชุดนั้นแต่งงาน 427 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 โอเค แต่คุณไม่อยากทำเหรอ 428 00:24:45,000 --> 00:24:45,833 อยากสิ 429 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 ฉันมีความสุขม้ากมาก 430 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 อ๋อ! 431 00:24:49,291 --> 00:24:52,416 - ฉันก็ต้องไม่อยากอยู่แล้วสิ ซามูเอล - โอเคๆ 432 00:24:54,583 --> 00:24:57,458 ที่เกาะนี้มีธรรมเนียมเยอะเลยน่ะ 433 00:24:57,541 --> 00:24:58,833 ฉันไม่เอาด้วย 434 00:24:58,916 --> 00:25:03,250 คุณต้องจัดการเรื่องนี้ ถ้าฉันพูดอะไรออกไป แม่คุณต้องเสียใจและเกลียดฉันแน่ 435 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 ได้ โอเค ผมจะลองคุยกับแม่ดู 436 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 แต่มันยากอยู่ แม่เขา… 437 00:25:09,958 --> 00:25:11,083 ผมจะจัดการเอง 438 00:25:12,416 --> 00:25:13,333 นี่ 439 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 วันนี้เป็นวันของเรา 440 00:25:16,750 --> 00:25:17,625 งานแต่งของเรา 441 00:25:18,708 --> 00:25:19,541 ใช่ 442 00:25:20,416 --> 00:25:21,541 อ้าว 443 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 - นั่นอะไร - เราต้องออกไป 444 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 - ทำไมล่ะ - เวลาเสียงกระดิ่งดัง ทุกคนต้องไป 445 00:25:27,708 --> 00:25:30,250 ยาน-อิงเงอ คนที่จะทำพิธีให้เราจะมาวันนี้ 446 00:25:30,333 --> 00:25:31,791 คงจะเรื่องนี้แหละ 447 00:25:32,500 --> 00:25:35,625 ก็ได้ คุณไปก่อนเลย ฉันต้องเปลี่ยนเสื้อผ้า ล้างหน้าล้างตาหน่อย 448 00:25:35,708 --> 00:25:36,541 โอเค 449 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 - เกิดอะไรขึ้นเหรอ - ยาน-อิงเงอ 450 00:25:51,916 --> 00:25:54,250 เขาตกจากหลังคาและขาหัก 451 00:25:54,333 --> 00:25:55,291 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 452 00:25:55,375 --> 00:25:56,291 - วันนี้เหรอ - ใช่ 453 00:25:56,375 --> 00:25:58,166 หลังคาไหน บ้านหลังที่เขาอยู่น่ะเหรอ 454 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 ไม่ใช่ เขาเคยบอก ว่าเขาจะทำหลังคาโรงนาใหม่ 455 00:26:02,500 --> 00:26:05,458 - โรงใหม่ โรงเล็ก หรือโรงที่โทรมๆ - โรงกลั่นไม่ใช่เหรอ 456 00:26:05,541 --> 00:26:09,291 - ไม่ใช่ ฉันคิดว่าเป็นโรงนาเก่า - ใช่ โรงนาเก่า 457 00:26:09,375 --> 00:26:10,875 - แล้วมันสำคัญเหรอ - อะไรนะ 458 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 จะหลังคาไหนมันสำคัญด้วยเหรอ! 459 00:26:12,958 --> 00:26:15,000 เราก็ต้องอยากรู้สิว่ามันสูงแค่ไหน 460 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 แต่ฉันอยากรู้ว่าใครจะทำพิธีให้เราพรุ่งนี้! 461 00:26:18,416 --> 00:26:19,541 นั่นสิ 462 00:26:22,666 --> 00:26:23,500 ว่าไง 463 00:26:25,375 --> 00:26:27,291 - หวัดดี - ตกใจหมดเลย 464 00:26:28,250 --> 00:26:30,541 - เธอทำฉันกลัวนะ - ทำอะไรอยู่น่ะ 465 00:26:31,416 --> 00:26:32,625 ฉันกำลังเปลี่ยนเสื้อผ้า 466 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 เธอเป็นใครฮึ 467 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 ลินุส 468 00:26:36,791 --> 00:26:37,708 ลินุส 469 00:26:37,791 --> 00:26:38,625 เขาอยู่ตรงนี้! 470 00:26:38,708 --> 00:26:41,291 ลินุส มาตรงนี้ไม่ได้นะจ๊ะ 471 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 ไปหาพ่อไป 472 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 ขอโทษค่ะ เขาแอบหนีมาน่ะค่ะ 473 00:26:44,750 --> 00:26:46,000 ไม่เป็นไรเลยค่ะ 474 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 เรายังไม่ได้เจอกันเลย 475 00:26:48,666 --> 00:26:49,500 เยสซี่ 476 00:26:49,583 --> 00:26:51,000 - อ๋อ ค่ะ - ภรรยาคริสเตียน 477 00:26:52,083 --> 00:26:52,916 ค่ะ 478 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 ฮันนาค่ะ 479 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 ต้องขอโทษด้วย มีเรื่องโน่นนี่เยอะเลย ฉันเลยประสาทจะกินนิดหน่อย 480 00:26:57,708 --> 00:26:59,625 เชื่อเถอะ ฉันเข้าใจ 481 00:27:01,583 --> 00:27:04,125 แล้วเธอพยายามบังคับให้คุณใส่ชุดนั้นล่ะสิ 482 00:27:04,625 --> 00:27:07,208 ค่ะ เธอก็ไม่ได้บังคับฉันหรอก แต่… 483 00:27:07,291 --> 00:27:09,583 ตายจริง โทษที คุณอาจจะชอบก็ได้ 484 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 ชุดสวยค่ะ 485 00:27:11,250 --> 00:27:13,875 แต่ฉันใส่แล้วไม่สวย ไม่เหมาะกับงานแต่งฉัน 486 00:27:14,375 --> 00:27:18,166 ฉันเกลียดรูปแต่งงานของเรา อย่างกับโปสเตอร์พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์เลย 487 00:27:18,250 --> 00:27:21,541 - เราจะหาทางกำจัดมัน - โอเค โชคดีนะ 488 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 ขอบคุณ 489 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 ได้ข่าวเรื่องยาน-อิงเงอรึยัง 490 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 ไงนะ 491 00:27:29,458 --> 00:27:30,916 ได้ข่าวแล้วเหรอ 492 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 ค่ะ เยสซี่บอกฉันแล้ว 493 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 พ่อกำลังโทรศัพท์ พยายามหาคนอื่นอยู่ 494 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 ค่ะ ฉันเข้าใจ 495 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 ซามูเอล เราเข้าไปคุยกันข้างในได้ไหม 496 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 - ได้สิ - มา 497 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 - ซามูเอล - ครับ 498 00:27:44,916 --> 00:27:47,458 - เราโทรหาบาทหลวงไม่ดีกว่าเหรอ - ไม่ครับ 499 00:27:47,541 --> 00:27:50,083 มันต้องเป็นพิธีแต่งโดยข้าราชการ เรื่องนี้สำคัญต่อฮันนา 500 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 และค่อนข้างสำคัญต่อผมด้วย 501 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 เอาก็เอา 502 00:28:11,166 --> 00:28:14,500 - ทำอะไรน่ะ - เราจะยกเลิก เราจะลืมมันไปซะ 503 00:28:19,166 --> 00:28:23,958 ฉันเอามาเผื่อเกิดวิกฤต อย่างเช่นตอนนี้ ช่วยหยิบแก้วมาหน่อยได้ไหม 504 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 ที่รัก 505 00:28:26,541 --> 00:28:29,666 มันจะเรียบร้อย มันจะออกมาอย่างที่เราต้องการ 506 00:28:29,750 --> 00:28:30,583 ยังไง 507 00:28:31,083 --> 00:28:33,416 มันจะสมบูรณ์แบบ ผมสัญญา 508 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 ครับ เข้ามาเลย 509 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 เรียบร้อยแล้ว 510 00:28:41,791 --> 00:28:43,291 - หาใครได้แล้วเหรอ - ใช่ 511 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 - บาทหลวงหรือคะ - ไม่ใช่ เบอร์ติล เฟร็ดน่ะ 512 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 เขาเองก็ทำงานที่เทศบาล 513 00:28:50,458 --> 00:28:51,500 - จริงเหรอคะ - จริง 514 00:28:51,583 --> 00:28:55,208 เขา… ฉันว่าเขาเป็น สมาชิกพรรคเซ็นเตอร์ปาร์ตี้รึอะไรนี่แหละ 515 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 พวกเธอเลิกกังวลได้แล้วนะ 516 00:28:58,291 --> 00:28:59,125 ขอบคุณค่ะ 517 00:29:00,666 --> 00:29:02,041 นี่พวกเธอกำลังดื่มเหล้าเหรอ 518 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 เปล่าค่ะ ไม่ได้ดื่มแน่นอนค่ะ 519 00:29:04,333 --> 00:29:07,041 ฉันกำลังถามซามูเอลอยู่เลยว่าเขาเอามาทำไม 520 00:29:07,125 --> 00:29:08,583 ครับ เปล่า คือผม… 521 00:29:08,666 --> 00:29:11,333 ผมติดมาด้วยเผื่อเกิดวิกฤตน่ะ 522 00:29:11,416 --> 00:29:13,416 แต่ตอนนี้ไม่มีวิกฤตแล้ว 523 00:29:13,500 --> 00:29:17,041 พ่อว่าพวกเธอควรไปพักกันสักหน่อยนะ 524 00:29:17,125 --> 00:29:18,666 พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ 525 00:29:22,583 --> 00:29:23,916 ยังอยากดื่มอยู่ไหม 526 00:29:24,958 --> 00:29:25,791 ไม่แล้วค่ะ 527 00:30:10,750 --> 00:30:12,583 - ไง - ไง 528 00:30:17,625 --> 00:30:18,833 วันนี้เป็นวันสำคัญของเรา 529 00:30:22,375 --> 00:30:23,500 จุดที่ไม่อาจหวนกลับ 530 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 - อะไรนะ - ใช่ 531 00:30:26,583 --> 00:30:27,625 ฟังดูไม่ดีเลย 532 00:30:29,208 --> 00:30:30,333 ฉันแค่ล้อเล่น 533 00:30:35,083 --> 00:30:36,041 ล้อเล่นเหรอ 534 00:30:36,125 --> 00:30:36,958 ใช่ 535 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 ซามูเอล… 536 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 ฉันไม่ได้จะ… แค่พูดขำๆ 537 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 นี่… 538 00:30:48,208 --> 00:30:49,291 หลงเชื่อด้วย 539 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 เชื่อจริงนะนั่น 540 00:30:57,041 --> 00:30:57,875 เปิดดูได้ไหม 541 00:30:58,708 --> 00:30:59,666 เปิดได้เลย 542 00:31:09,833 --> 00:31:11,333 หยุดเลย… 543 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 ทองน่ะ ทองแท้เลย 544 00:31:14,208 --> 00:31:16,416 คุณจะได้เอาไปขายได้ ตอนกลายเป็นแม่หม้าย 545 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 ดีจัง คุณคิดทุกอย่างไว้หมดแล้ว 546 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 - ผมใส่ให้นะ - อืม 547 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 นั่นไง… 548 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 - เอาเลยนะ - อืม 549 00:31:39,708 --> 00:31:40,875 อย่า อีกนิดเดียว เดี๋ยว 550 00:31:42,875 --> 00:31:43,708 ได้แล้ว 551 00:31:46,166 --> 00:31:47,416 สวยจังค่ะ 552 00:31:48,041 --> 00:31:48,875 ขอบคุณนะที่รัก 553 00:31:58,291 --> 00:32:02,958 พอฉันใส่ในถุงนั่นเสร็จ ก็ไม่แน่ใจว่าเอามาด้วยหรือเปล่า 554 00:32:05,291 --> 00:32:06,250 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 555 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 อุ้ย… 556 00:32:10,416 --> 00:32:11,250 อรุณสวัสดิ์! 557 00:32:14,000 --> 00:32:15,916 มาสิ พ่อจะให้ดูอะไร 558 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 เป็นไงบ้าง 559 00:32:22,291 --> 00:32:23,833 "รักกันจนแกะเฒ่า" 560 00:32:26,083 --> 00:32:28,750 - คิดไม่ถึงล่ะสิ ใช่มั้ย - ค่ะ 561 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 มัน… 562 00:32:31,250 --> 00:32:34,916 ผมว่าเราคุยไว้ชัดแล้วนะว่าเรา… 563 00:32:36,083 --> 00:32:39,416 - เราอยากจัดงานแต่งเล็กๆ - เราคิดว่ามันน่าเศร้ามากไป 564 00:32:40,333 --> 00:32:43,583 - คือเราเศร้าใจจริงๆ นะ - ใช่ 565 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 พอเรารู้ว่าพวกเธอมีเพื่อนอยู่แค่นี้ 566 00:32:45,875 --> 00:32:47,750 - แต่… - อะไรนะ 567 00:32:47,833 --> 00:32:51,333 - พ่อกับแม่เลยตัดสินใจจัดงานใหญ่ - ใช่ 568 00:32:51,416 --> 00:32:54,166 "ไม่เอางานแต่งกระจอกๆ" อย่างที่เลเฟนบอก 569 00:32:54,666 --> 00:32:56,166 แต่ประเด็นคือเรา… 570 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 เราต้องการ… 571 00:32:59,541 --> 00:33:00,500 นั่นอะไร 572 00:33:02,750 --> 00:33:06,166 เซอร์ไพรส์เล็กๆ ของพ่อ 573 00:33:06,250 --> 00:33:08,166 บาร์ติดล้อ 574 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 พระเจ้า 575 00:33:10,041 --> 00:33:13,166 - ปาร์ตี้กันสุดเหวี่ยงแน่นอน - ใช่ 576 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 และถ้าอยากให้ช่วยอะไรก็บอกฉันนะ 577 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 เรื่องอะไรคะ 578 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 ก็ตอนสวมชุดนั่นไง 579 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 - คือ… - อ๋อ ใช่ 580 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 คือ… 581 00:33:26,708 --> 00:33:28,250 แม่ เราคิดว่า… 582 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 ว่า 583 00:33:30,416 --> 00:33:32,041 ว่าผมช่วยเธอเองได้ 584 00:33:32,833 --> 00:33:35,416 เจ้าบ่าวจะไปทำแบบนั้นได้ไง 585 00:33:38,000 --> 00:33:38,833 ไม่ได้ 586 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 - ใช่ - แต่ฉันไม่อยากค่ะ 587 00:33:44,125 --> 00:33:46,833 ฉัน… ฉันไม่อยากรบกวนค่ะ 588 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 คุณมีอะไรต้องทำเยอะมากอยู่แล้วก็เลย… 589 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 ที่ยอมเหนื่อยก็เพราะรัก 590 00:33:51,791 --> 00:33:53,666 มีเวลาทำเพื่อรักเสมอแหละ 591 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 นะ 592 00:34:02,583 --> 00:34:03,416 ลินดา 593 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 594 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 ฉันนึกว่าพวกคุณอยู่ที่นั่นกันแล้ว 595 00:34:09,625 --> 00:34:12,250 เปล่าจ้ะ มาร์ตินมีประชุม เขาเลื่อนนัดไม่ได้น่ะ 596 00:34:12,333 --> 00:34:14,708 - นั่นแหละ - ค่ะ ฉันเข้าใจ 597 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 - อืม - ค่ะ 598 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 - เธอมีรถไหม - ไม่ค่ะ เราจะนั่งรถเมล์ 599 00:34:17,666 --> 00:34:19,750 - เราเหรอ - ฉันกับแฟนใหม่น่ะค่ะ 600 00:34:22,416 --> 00:34:24,416 แล้วมาร์โคล่ะ เขามาด้วยไม่ใช่เหรอ 601 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 ค่ะ ฉันคิดว่านะ 602 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 เหรอ 603 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 หรืออยากติดรถเราไปไหม เราเช่ารถไว้ 604 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 ดีค่ะ ถ้ารถนั่งไหวนะคะ 605 00:34:31,916 --> 00:34:33,541 นั่งได้อยู่แล้ว 606 00:34:34,208 --> 00:34:35,791 - ถึงท่าเรือเจอกัน - ขอบคุณ ได้ค่ะ 607 00:34:35,875 --> 00:34:37,166 - บายจ้ะ - บายค่ะ 608 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 ผู้โดยสารที่มีสัตว์เลี้ยงติดรถมาด้วย 609 00:34:41,083 --> 00:34:44,083 ขอเชิญที่โต๊ะประชาสัมพันธ์ดาดฟ้าเรือเจ็ดค่ะ 610 00:34:44,166 --> 00:34:46,500 ผู้โดยสารที่มีสัตว์เลี้ยงติดรถมาด้วย… 611 00:34:46,541 --> 00:34:50,541 - อะไรของคุณ นี่คุณดื่มเหล้าเหรอ - ใช่ กาแฟผสมเหล้า 612 00:34:51,041 --> 00:34:52,916 คนเราก็ควรยอมให้มีความสุขกันบ้าง 613 00:34:56,250 --> 00:34:59,750 - แต่เราจะต้องขับรถ ฉันเช่ารถไว้แล้ว - ไม่คุณก็ผมที่ต้องขับอยู่แล้วนี่ 614 00:35:00,375 --> 00:35:04,041 ทีนี้คุณต้องขับล่ะ หรือคุณเช่ารถที่มีพวงมาลัยคู่ล่ะ 615 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 ดื่ม 616 00:35:06,458 --> 00:35:09,500 ลินดากับแฟนจะติดรถไปกับเราด้วย 617 00:35:09,583 --> 00:35:11,041 ฉันเจอเธอตอนยืนเข้าคิว 618 00:35:11,958 --> 00:35:13,000 มาร์โค 619 00:35:13,083 --> 00:35:14,416 เธอมีแฟนใหม่แล้ว 620 00:35:15,291 --> 00:35:17,458 - คนใหม่เหรอ - ใช่ 621 00:35:17,541 --> 00:35:18,791 ลินดาเป็นคนฉลาด 622 00:35:18,875 --> 00:35:21,458 เธออาจช่วยให้ฮันนาคิดได้เหมือนเธอ 623 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 มาร์ติน พอได้แล้ว 624 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 เลิกซะที 625 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 ฝันดีนะ 626 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 อยู่นี่เอง 627 00:35:35,000 --> 00:35:35,833 เรามาแล้ว 628 00:35:35,916 --> 00:35:37,458 - สวัสดี เฮลีน - นี่ใครล่ะเนี่ย 629 00:35:37,541 --> 00:35:38,750 - ยินดีนะ - ยาค็อบครับ 630 00:35:38,833 --> 00:35:40,666 แม่หนูลินดา สวัสดี 631 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 ได้ข่าวว่าเปลี่ยนใหม่แล้ว ได้อะไรมาล่ะเนี่ย 632 00:35:45,041 --> 00:35:45,916 นี่ยาค็อบค่ะ 633 00:35:46,500 --> 00:35:50,458 หวัดดีครับ ยินดีมากที่ได้พบกับตำนานตัวจริง 634 00:35:51,125 --> 00:35:52,250 ขอบใจ 635 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 ตำนานเหรอ 636 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 มาร์ติน เชลล์เนอร์เป็นตำนาน ของวงการนายหน้าเราครับ 637 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 เหรอ 638 00:35:57,333 --> 00:35:58,875 ไงล่ะ นายทำงานที่ไหน 639 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 ที่เดียวกับลินดาครับ ที่โฮเกรนกับฮอลแมน 640 00:36:01,333 --> 00:36:03,000 อ๋อเหรอ แหมๆ 641 00:36:03,083 --> 00:36:05,333 มีโยฮัน โฮเกรนเป็นเจ้านายเป็นไงมั่ง 642 00:36:05,416 --> 00:36:09,541 ก็ดีครับ ผมชอบทั้งเขากับอย่างอื่น 643 00:36:09,625 --> 00:36:12,250 พูดตรงๆ กับฉันก็ได้ เขามันไม่ได้เรื่อง 644 00:36:12,333 --> 00:36:15,500 ก็ใช่ครับ บางทีเขาก็ห่วยแตกจริงๆ 645 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 ห่วยแตกก็แรงไปหน่อย ฉันแค่ล้อนายเล่น 646 00:36:18,166 --> 00:36:19,500 ครับ 647 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 เราไปบริษัทรถเช่ากันเถอะ ฉันว่าน่าจะทางนี้ 648 00:36:24,750 --> 00:36:26,666 - เมื่อกี้เชื่อไปเต็มๆ เหรอ - ครับ… 649 00:36:27,416 --> 00:36:29,500 เขาเมาอะไรเหรอ ยาบ้ารึไง 650 00:36:40,208 --> 00:36:41,833 อะไร เขาตื่นรึยังเนี่ย 651 00:36:42,750 --> 00:36:45,291 - สวัสดี - เหลืออีกนิดเดียวจะเสร็จแล้ว 652 00:36:47,583 --> 00:36:51,500 - ทำสองอย่างพร้อมกันมันยากน่ะ - ค่ะ ฉันเข้าใจ 653 00:36:51,583 --> 00:36:53,666 - คือเราจองรถไว้… - เชลเนอร์ใช่ไหม 654 00:36:53,750 --> 00:36:55,125 ค่ะ ใช่ 655 00:36:55,208 --> 00:36:58,291 - รถเหรอ - ใช่สิ หรือคุณมีเรือถีบให้เช่า 656 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 เช่ารถนะ… 657 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 ผมมีโตโยต้าปี 86 658 00:37:04,041 --> 00:37:07,583 ไม่จำกัดระยะทาง รับรถเกลี้ยงถัง คืนรถเกลี้ยงถัง 659 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 รถจอดอยู่ข้างนอก 660 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 เขาพูดภาษาอะไรเหรอ 661 00:37:12,833 --> 00:37:14,791 รถไม่มีน้ำมันในถังเลยหรือคะ 662 00:37:14,875 --> 00:37:16,000 มีน้อยมาก 663 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 - แต่ก็พอให้ขับไปปั๊มน้ำมันได้ใช่ไหมคะ - ถ้าคุณโชคดี 664 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 ปกติต้องลุ้นเอา 665 00:37:24,250 --> 00:37:27,708 - จะเอาใบขับขี่ฉันไหมคะ - ไม่ คนขับรับความเสี่ยงเอาเอง 666 00:37:27,791 --> 00:37:29,416 เหรอ เข้าใจแล้วค่ะ 667 00:37:30,708 --> 00:37:31,916 เอาละ 668 00:37:32,000 --> 00:37:33,791 - เอ้า นี่ - ขอบคุณ 669 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 อ้อ อีกเรื่องนึง 670 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 บางทีมันก็อารมณ์บูดหน่อย 671 00:37:40,208 --> 00:37:42,791 ผมบอกไว้ก่อน พอเจอเข้าคุณจะได้ไม่แปลกใจ 672 00:37:42,875 --> 00:37:45,000 - เยี่ยม ขอบคุณนะที่อุตส่าห์บอก - ค่ะ 673 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 รถคันนี้เหมือนจะมีปัญหา นี่มันจะ… 674 00:37:48,041 --> 00:37:50,750 เอ็มเอ็กซ์บีศูนย์ศูนย์แปด 675 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 นั่นไง 676 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 จริงด้วย ขอบใจนะ 677 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 ให้ตายสิ เฮลีน 678 00:37:58,375 --> 00:37:59,958 ผมให้คุณทำงานง่ายๆ 679 00:38:00,041 --> 00:38:01,791 แต่เนี่ยนะผลที่ได้ 680 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 ทั้งเกาะนี้มีแค่คันเดียว ฉันโทรหาเฮิรตซ์ เอวิส… 681 00:38:05,291 --> 00:38:08,916 คุณพูดเองว่า "เช่าเทสลา บีเอ็มดับเบิลยู หรือรถซังกะบ๊วยอะไรก็ได้" 682 00:38:09,000 --> 00:38:11,208 แล้วไง ก็นี่ไงรถซังกะบ๊วย 683 00:38:12,833 --> 00:38:15,416 ยกของขึ้นรถ เราจะได้ไปกันสักที 684 00:38:16,333 --> 00:38:17,875 เราต้องแวะเติมน้ำมัน 685 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 เอาไปใส่ในรถ 686 00:38:35,875 --> 00:38:38,125 อย่างน้อยเราก็ขึ้นเนินนั่นมาได้นะทุกคน 687 00:39:06,958 --> 00:39:09,000 ออกจะน่ากลัวนิดๆ นะ รถคันนี้น่ะ 688 00:39:10,291 --> 00:39:14,250 - เหมือนจะเบรกไม่ค่อยอยู่ - งั้นก็อย่าขับเร็วสิ 689 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 นี่… 690 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 อะไรเนี่ย 691 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 เธอดูเหมือนเจ้าหญิงเลย 692 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 จ้ะ ไม่… 693 00:39:54,333 --> 00:39:55,166 โอ้ 694 00:40:00,000 --> 00:40:02,750 โอเค บอกมา เราจะแก้ไขเรื่องนี้ยังไง 695 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 ก็… 696 00:40:05,666 --> 00:40:07,000 - ผมไม่รู้ - คุณมันขี้แหย 697 00:40:07,083 --> 00:40:10,208 - ตกลงพวกเขาเป็นคนตัดสินใจทุกเรื่องเหรอ - ผมแค่ทำให้มันดีที่สุด 698 00:40:10,291 --> 00:40:11,166 เด็กขี้แหยพูดนี่ 699 00:40:12,250 --> 00:40:14,750 แค่นี้ต้องทำเป็นเรื่องใหญ่เลยเหรอ 700 00:40:15,541 --> 00:40:19,333 ใช่ อะไรๆ ไม่ตรงตามที่วางแผนไว้ 701 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 แต่ว่า… 702 00:40:21,375 --> 00:40:24,000 - เราก็มีความสุขไปกับวันนี้ไม่ได้เหรอ - ใช่ 703 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 - คุณพูดถูก - ใช่ 704 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 เอาตามนั้นก็แล้วกัน 705 00:40:27,125 --> 00:40:27,958 - อืม - ใช่ 706 00:40:29,458 --> 00:40:33,041 ฉันก็แค่ต้องทำให้แน่ใจว่ามันจะออกมา แบบที่ฉันต้องการในงานแต่งครั้งหน้า 707 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 ตอนนี้เราต้องทำอะไรอีกล่ะ บูชายัญวัวให้อากาศดีรึไง 708 00:40:37,625 --> 00:40:39,666 - ไม่ใช่ แกะ - หา 709 00:40:40,166 --> 00:40:42,291 - ผมไม่รู้ - งั้นเรามายืนอยู่ตรงนี้ทำไม 710 00:40:42,375 --> 00:40:45,041 ถ้ากระดิ่งดัง เราต้องไป มันเป็นธรรมเนียมไง 711 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 มากันแล้ว 712 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 มีอะไรเหรอครับ 713 00:40:50,333 --> 00:40:52,458 คือเรามาคิดว่า 714 00:40:52,541 --> 00:40:56,458 เพราะพวกเธอแต่งงานกันค่ำมาก เราเลยจะสลับขั้นตอน 715 00:40:57,041 --> 00:40:58,416 ทำอันหลังก่อน 716 00:40:58,500 --> 00:41:00,291 - ทำอะไรคะ - พิธียลโฉมเจ้าสาว 717 00:41:01,625 --> 00:41:03,500 - ว่าไงนะคะ - ยลโฉมเจ้าสาว 718 00:41:04,125 --> 00:41:06,875 มันเป็นธรรมเนียม นายไม่ได้บอกเธอเหรอ ซามูเอล 719 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 เราไม่ได้วางแผนจะทำแบบนั้น 720 00:41:08,833 --> 00:41:11,583 - มันคืออะไรเหรอ - พวกเธอต้องปรากฏตัวต่อแขก 721 00:41:11,666 --> 00:41:12,666 แขกไหนคะ 722 00:41:12,750 --> 00:41:14,791 ชาวบ้านแถวนี้ไง 723 00:41:14,875 --> 00:41:18,375 น่าจะมีคนมากันเยอะเลย เพราะเราลงโฆษณาในหนังสือพิมพ์ 724 00:41:19,208 --> 00:41:21,541 พ่อแม่ฉันไม่อยู่ เพื่อนๆ ฉันก็… 725 00:41:21,625 --> 00:41:25,208 หรือเรื่องยลโฉมอะไรนี่ เราจะรอก่อนจนกว่าพวกเขา… 726 00:41:25,708 --> 00:41:26,541 พวกเขาจะมาถึง 727 00:41:26,625 --> 00:41:29,250 เพราะฉัน… ฉันต้อง… ขอโทษค่ะ มัน… 728 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 - ไง - เธออยู่ไหน ฉันต้องการเธอ 729 00:41:35,875 --> 00:41:38,333 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม - ไม่ งานนี้บ้าบอไปใหญ่แล้ว 730 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 มันไม่เป็นไปตามแผนสักอย่าง ฉันอยากเจอเธอเดี๋ยวนี้ 731 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 เราเกือบจะถึงแล้ว พ่อแม่เธอให้เราติดรถมา 732 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 บอกให้พวกเขาเหยียบมาเลย ไม่งั้นจะอดยลโฉมเจ้าสาว 733 00:41:48,708 --> 00:41:51,625 ฮันนาบอกฉันให้บอกคุณว่าให้รีบค่ะ 734 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 มันจะมี… 735 00:41:53,583 --> 00:41:54,416 พิธียลโฉมเจ้าสาว 736 00:41:54,500 --> 00:41:55,958 ยลโฉมเจ้าสาวเหรอ 737 00:42:00,416 --> 00:42:01,250 ฮันนา 738 00:42:02,541 --> 00:42:03,833 อยู่นี่ค่ะ 739 00:42:04,916 --> 00:42:05,750 อยู่นี่เอง 740 00:42:06,916 --> 00:42:08,166 พวกเขาให้มาตามน่ะ 741 00:42:09,000 --> 00:42:11,291 ใจเย็นๆ แค่เดี๋ยวเดียวก็จบแล้ว 742 00:42:15,250 --> 00:42:16,666 ฉันดูหล่อเนอะ 743 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 อือ 744 00:42:19,083 --> 00:42:20,333 หล่อหัวใจแทบวาย 745 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 แต่ก็ไม่เท่านายหรอก 746 00:42:25,291 --> 00:42:26,625 พวกเขารอนายอยู่ 747 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 เจ้าสาวมาแล้ว 748 00:42:53,333 --> 00:42:55,208 เจ้าบ่าวก็มาแล้ว 749 00:43:04,958 --> 00:43:07,250 ทีนี้ฉันกับไมกุน 750 00:43:07,333 --> 00:43:09,041 จะร้องเพลงเพลงนึง 751 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 ที่เราแต่งขึ้นมาเอง 752 00:43:12,375 --> 00:43:16,833 ใช่ เพลงนี้ชื่อว่า "รักนิรันดร์" 753 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 ในช่วงเวลาที่เราต้องแยกจากกัน 754 00:43:28,875 --> 00:43:32,166 ตลอดเวลายังคง 755 00:43:32,250 --> 00:43:35,625 รักนิรันดร์ 756 00:43:35,708 --> 00:43:39,041 ฟังแล้วเป็นตอนจบที่ดี 757 00:43:39,125 --> 00:43:42,458 แทบจะพูดได้เลยว่า 758 00:43:42,541 --> 00:43:45,916 นั่นเป็นแนวคิดที่เยี่ยมมาก 759 00:43:47,041 --> 00:43:48,375 เก่าแก่ ทดลองและทดสอบแล้ว 760 00:43:48,458 --> 00:43:49,916 อาจจะฟังดูบ้า 761 00:43:50,000 --> 00:43:52,666 แต่รักนิรันดร์ 762 00:43:52,750 --> 00:43:56,541 มีสูตรที่เรียบง่าย 763 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 แค่รัก 764 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 และเต้นรำ 765 00:44:00,750 --> 00:44:03,750 และหัวเราะ และเป็นอิสระ 766 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 บอกความจริงเมื่อต้องทำ 767 00:44:08,291 --> 00:44:10,875 เถียงกัน ทะเลาะกัน 768 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 แต่หากในระหว่างนั้น ณ จุดใดจุดหนึ่ง 769 00:44:15,250 --> 00:44:18,708 มันจบลงด้วยน้ำตา 770 00:44:18,791 --> 00:44:24,000 จำไว้ว่ามันไม่เคยยากเกินไป 771 00:44:25,166 --> 00:44:29,208 ที่จะเอ่ยคำว่าขอโทษ 772 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 พวกเขาเริ่มไปแล้วเหรอเนี่ย 773 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 มีใครร้องเพลงอยู่เหรอ 774 00:44:36,708 --> 00:44:39,000 ให้ตายสิ กลับรถแล้วกลับบ้านเหอะ 775 00:44:43,333 --> 00:44:45,416 เบรกมันไม่ทำงาน 776 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 ตายแล้ว เบรกไม่ทำงาน 777 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 แต่หากในระหว่างนั้น ณ จุดใดจุดหนึ่ง 778 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 มันจบลงด้วยน้ำตา 779 00:44:55,458 --> 00:44:58,291 - หยุดรถสิ อะไรเนี่ย หยุด! - บ้าเอ๊ย! 780 00:44:59,875 --> 00:45:00,916 ไม่นะ! 781 00:45:01,416 --> 00:45:02,875 เฮลีน… 782 00:45:10,875 --> 00:45:11,708 โอย… 783 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 แหม หาที่จอดได้ดีมาก 784 00:45:17,083 --> 00:45:18,625 มีใครบาดเจ็บไหม 785 00:45:18,708 --> 00:45:20,208 ไม่ค่ะ ฉันไม่เป็นไร 786 00:45:21,958 --> 00:45:22,791 โอ… 787 00:45:24,208 --> 00:45:25,166 สวัสดีค่ะ 788 00:45:25,250 --> 00:45:27,500 ขอโทษค่ะ เรา… 789 00:45:27,583 --> 00:45:30,166 เบรกมันไม่ทำงานน่ะ เพราะ… 790 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 เป็นรถเช่าน่ะ 791 00:45:32,125 --> 00:45:34,750 - แม่คะ - ไงจ๊ะ ลูกรัก 792 00:45:36,458 --> 00:45:38,666 ฉันเป็นแม่ของฮันนา เฮลีนค่ะ 793 00:45:38,750 --> 00:45:41,500 - พ่อของซามูเอล เลฟครับ - สวัสดี 794 00:45:41,583 --> 00:45:43,416 ชีวิตเหรอ คุณเป็นคนอังกฤษเหรอ 795 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 - สวัสดี - ลินดา 796 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 ชื่อเลฟ หยุดนะ 797 00:45:45,958 --> 00:45:49,208 - ส่วนฉันเป็นแม่ของซามูเอล - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 798 00:45:49,291 --> 00:45:50,541 - มาจ - ไมกุน 799 00:45:50,625 --> 00:45:52,416 - ไมกุน ค่ะ - ใช่ 800 00:45:52,500 --> 00:45:57,083 - สวัสดีค่ะพ่อ - ไง หวัดดี 801 00:45:57,166 --> 00:45:58,916 - ลูกดูดีนะ - ขอบคุณ 802 00:45:59,416 --> 00:46:02,666 มีปาร์ตี้คอสตูมด้วย ในบัตรเชิญไม่เห็นบอกเลย 803 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 นายก็แต่งคอสตูมกับเขาด้วย เยี่ยม 804 00:46:05,416 --> 00:46:07,583 ยินดีต้อนรับ ผมดีใจที่พวกคุณมา 805 00:46:07,666 --> 00:46:08,500 นั่นสิ 806 00:46:09,541 --> 00:46:12,583 นี่เองที่ที่นายโตมา หรือพยายามจะโตมา 807 00:46:12,666 --> 00:46:14,166 พอเห็นแล้วก็เข้าใจ 808 00:46:14,750 --> 00:46:16,875 ก็ไม่… ใช่… 809 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 พวกคุณคงหิวแล้ว เนอะ 810 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 - ใช่ - อยากกินอะไรหน่อยไหม 811 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 - ค่ะ - แน่นอน 812 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 เหรอ งั้นเชิญเลย 813 00:46:24,458 --> 00:46:26,166 เยสซี่ มาช่วยฉันหน่อยสิ 814 00:46:27,875 --> 00:46:29,583 - สวัสดี ซามูเอล - ยาค็อบครับ 815 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 ให้ตายสิ 816 00:46:35,750 --> 00:46:38,458 ยอมให้ผู้หญิงขับรถก็จะเป็นอย่างงี้แหละ 817 00:46:42,458 --> 00:46:45,750 - เป็นไงบ้าง - ตอนนี้ดีขึ้นนิดหน่อยแล้ว 818 00:46:45,833 --> 00:46:49,041 แต่มีแวบนึง ที่ฉันคิดจะยกเลิกงานนี่ไปเลย ช่างหัวมัน 819 00:46:49,125 --> 00:46:51,958 - เธอจะใส่ชุดนั้นเหรอ - ไม่ ฉันจะไม่ใส่ 820 00:46:52,958 --> 00:46:55,958 - แต่ก็สวยนะ - เป็นเธอจะใส่ชุดนี้แต่งงานไหม 821 00:46:59,708 --> 00:47:00,875 แล้วไงต่อ 822 00:47:00,958 --> 00:47:02,500 งานแต่งเล็กๆ มีแต่คนสนิทกันน่ะ 823 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 เธอห้ามถ่ายรูปเด็ดขาดเลยนะ 824 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 ถ้าเพื่อนคนอื่นเห็นแบบนี้ พวกเขาไม่มีวันยกโทษให้ฉันแน่ 825 00:47:07,958 --> 00:47:08,791 ใช่เลย 826 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมจ๊ะลูก - ไม่ค่ะ แต่มันอาจจะเรียบร้อยก็ได้ 827 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 มีปัญหาอะไรเหรอ 828 00:47:19,375 --> 00:47:20,583 มันก็… 829 00:47:21,250 --> 00:47:22,333 สวยดีนะ 830 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 แม่ว่างั้นเหรอ 831 00:47:23,750 --> 00:47:27,875 ลูกรัก สิ่งสำคัญที่สุดคือพวกลูกรักกัน 832 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 833 00:47:30,541 --> 00:47:34,125 แม่อยากให้ยายบอกแม่แบบนี้ ก่อนแม่จะแต่งงานบ้าง 834 00:47:35,750 --> 00:47:36,875 เชิญที่โต๊ะครับ 835 00:47:37,458 --> 00:47:39,041 อยากนั่งตรงไหนตามสบายเลย 836 00:47:39,541 --> 00:47:41,958 เราไม่มีการจัดผังที่นั่งไว้ 837 00:47:42,916 --> 00:47:43,750 นี่ไง 838 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 เธอนั่งตรงนี้ 839 00:47:47,666 --> 00:47:49,416 - สวยจังเลย - แม่คะ 840 00:47:54,833 --> 00:47:57,791 เราควรไปนั่งตรงนั้นดีกว่าไหม 841 00:47:57,875 --> 00:48:00,208 นั่งโต๊ะหน้าสุดกับฮันนาและซามูเอล 842 00:48:00,291 --> 00:48:01,791 ไม่ละ ผมนั่งตรงนี้ดีแล้ว 843 00:48:02,625 --> 00:48:05,208 งั้นผมนั่งตรงนี้ข้างๆ คุณนะครับ 844 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 เอาเลย อย่าลืมดื่มด่ำ กับความรุ่งโรจน์ครั้งนี้ด้วยล่ะ 845 00:48:07,625 --> 00:48:08,708 ครับ 846 00:48:25,166 --> 00:48:26,250 มาร์โค! 847 00:48:32,666 --> 00:48:34,375 ทุกคน นี่มาร์โคครับ 848 00:48:34,458 --> 00:48:36,583 เขาเป็นเพื่อนรักและหุ้นส่วนที่ดีที่สุดของผม 849 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 โอ้ 850 00:48:41,166 --> 00:48:44,208 - เราจะให้เธอนั่งที่ไหนดีล่ะ - ใช่ 851 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 ตรงนี้มีเก้าอี้ว่างอยู่ 852 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 นั่งข้างๆ สาวสวยตรงนี้ก็แล้วกัน 853 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 ผมไม่รู้ว่า… 854 00:48:54,125 --> 00:48:56,541 - นี่แหละ เหมาะที่สุดเลย - โอเค ขอบคุณครับ 855 00:48:57,583 --> 00:48:59,000 - สวัสดี - สวัสดี 856 00:49:01,791 --> 00:49:02,625 - สวัสดี - สวัสดี 857 00:49:05,250 --> 00:49:07,166 รู้ใช่ไหมว่านั่นแฟนเก่าเธอ 858 00:49:08,166 --> 00:49:10,750 ครับ ผมรู้ เขามันไอ้ห่วยแตกตัวจริง 859 00:49:12,375 --> 00:49:13,375 หนึ่งในหลายๆ คน 860 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 - ไง - ไง 861 00:49:32,208 --> 00:49:34,708 มาร์ติน คุณจะไม่พูดอะไรหน่อยเหรอ 862 00:49:35,708 --> 00:49:37,375 - หืม - เราเป็นแขกนะ 863 00:49:37,458 --> 00:49:40,500 - แล้วนี่ก็งานแต่งลูกสาวคุณ - เธอก็ลูกสาวคุณเหมือนกัน 864 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 แต่มันเป็นธรรมเนียมที่พ่อต้องกล่าวเปิดงาน 865 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 - พ่อของเจ้าสาวน่ะ - นายเคยได้ยินไหม 866 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 ว่าพ่อเจ้าสาวควรจะกล่าวเป็นคนแรกน่ะ 867 00:49:52,083 --> 00:49:54,166 ไม่ครับ ผมไม่เคยได้ยินว่ามีอะไรแบบนี้ 868 00:50:02,166 --> 00:50:03,250 สวัสดีค่ะ ทุกคน 869 00:50:04,500 --> 00:50:06,541 ฉันชื่อเฮลีน 870 00:50:06,625 --> 00:50:11,416 และฉันไม่ใช่แค่คนที่พังซุ้มประตูที่สวยงามอันนั้น 871 00:50:12,875 --> 00:50:16,000 แต่ฉันเป็นแม่ของฮันนาด้วย 872 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 และในฐานะแม่ 873 00:50:17,958 --> 00:50:22,000 นี่อาจจะเป็นวันที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตเรา 874 00:50:22,916 --> 00:50:26,916 ยกเว้นวันที่ลูกเกิดมา เพราะนั่นจะเป็นวันที่ดีที่สุดตลอดกาล 875 00:50:28,083 --> 00:50:29,750 ตอนที่ลูกยังเล็ก 876 00:50:29,833 --> 00:50:31,416 ลูกพูดกับแม่ว่า 877 00:50:31,500 --> 00:50:34,250 "แม่คะ หนูจะไม่มีวันแต่งงาน" 878 00:50:34,750 --> 00:50:36,791 ใช่แล้ว เพราะลูกตั้งใจจะไปอยู่กับม้า 879 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 แต่ขอบคุณพระเจ้าที่แผนพวกนั้นเปลี่ยนไปแล้ว 880 00:50:41,458 --> 00:50:43,958 ตอนที่ลูกเจอกับซามูเอล 881 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 แม่ไม่เคยเห็นลูกมีความสุขขนาดนี้มาก่อน 882 00:50:47,833 --> 00:50:49,458 และพวกลูกสองคน… 883 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 คือดูพวกเขาสิคะ 884 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 พวกเขาเป็นคู่บุพเพฯจริงๆ 885 00:50:55,083 --> 00:50:59,750 และลูกมีความกล้าที่อยากก้าวสู่ก้าวที่ยิ่งใหญ่ 886 00:50:59,833 --> 00:51:02,708 ตั้งแต่ช่วงต้นของความสัมพันธ์ ที่ยังค่อนข้างสั้นแบบนี้ แม่คิดว่า… 887 00:51:02,791 --> 00:51:04,333 มันรู้สึกว่าดีแล้วยังไงก็ไม่รู้ 888 00:51:04,916 --> 00:51:06,708 ฮันนา แม่รักลูกนะ 889 00:51:06,791 --> 00:51:10,000 และแม่อยากให้ลูกรู้ว่าเราภูมิใจในตัวลูกมาก 890 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 และซามูเอล 891 00:51:12,000 --> 00:51:14,041 ฉันไม่อยากเห็นใครอื่นนอกจากเธอ 892 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 ที่มาอยู่เคียงข้างฮันนา 893 00:51:16,916 --> 00:51:19,208 ฉันคงต้องขอพูดอะไรสักสองสามคำ 894 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 ถ้าไม่ว่ากันนะ 895 00:51:22,083 --> 00:51:22,958 ปกติแล้ว 896 00:51:24,250 --> 00:51:26,458 เราจะกินเลี้ยงแล้วก็กล่าวอวยพร 897 00:51:26,541 --> 00:51:28,208 หลังจบพิธีแต่งงาน 898 00:51:28,708 --> 00:51:32,500 แต่ผมว่าคงเป็นเพราะ ธรรมเนียมที่แปลกประหลาดของเกาะนี้ 899 00:51:32,583 --> 00:51:34,958 เราเลยต้องทำกลับกัน 900 00:51:35,666 --> 00:51:37,291 ผมชื่อมาร์ติน เชลเนอร์ 901 00:51:40,208 --> 00:51:41,041 ขอบใจ 902 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 ฮันนา พ่อรักลูกนะ 903 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 พ่อไม่อยากเห็นใคร มีความสุขและประสบความสำเร็จยิ่งไปกว่าลูก 904 00:51:48,375 --> 00:51:52,291 ลูกคือคนที่มีความหมายต่อพ่อมากที่สุด 905 00:51:54,166 --> 00:51:55,000 เท่านี้แหละ 906 00:51:59,541 --> 00:52:01,041 ฉันแค่อยากจะบอกว่า 907 00:52:01,125 --> 00:52:03,625 ฉันเห็นด้วยกับมาร์ติน 908 00:52:03,708 --> 00:52:05,125 ที่อยากอวยพรให้ลูก 909 00:52:05,208 --> 00:52:07,416 มีความสุขความเจริญในชีวิต 910 00:52:08,000 --> 00:52:13,041 และขอขอบคุณไมกุนกับเลฟ ที่ทำให้เรื่องนี้เป็นจริงขึ้นมา 911 00:52:13,125 --> 00:52:16,166 พวกคุณจัดงานได้สวยงามมาก 912 00:52:16,750 --> 00:52:19,708 ใช่… แล้วก็ขอโทษอีกครั้ง ที่ทำทรัพย์สินคุณเสียหายนะคะ 913 00:52:21,958 --> 00:52:24,875 มาดื่มให้เจ้าสาวและเจ้าบ่าวกันเถอะ 914 00:52:25,500 --> 00:52:27,458 ไชโยและยินดีด้วย 915 00:52:27,541 --> 00:52:28,958 - ใช่ - ไชโย 916 00:52:29,041 --> 00:52:30,375 - ดื่ม - ดื่ม 917 00:52:32,625 --> 00:52:33,750 เอาละ… 918 00:52:33,833 --> 00:52:35,791 เพื่อนๆ ที่รัก 919 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 อีกเดี๋ยวเบอร์ติลก็จะมา 920 00:52:38,666 --> 00:52:40,833 ทำพิธีแต่งงานให้กับคู่หนุ่มสาวแล้ว 921 00:52:40,916 --> 00:52:41,958 แต่ว่า… 922 00:52:42,625 --> 00:52:47,625 ด็อก ตอนนี้นายช่วยร้องเพลง 923 00:52:47,708 --> 00:52:50,416 ดื่มฉลองแบบกอตแลนด์แท้ๆ หน่อยนะ 924 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 ได้อยู่แล้ว 925 00:52:52,083 --> 00:52:52,916 ดี 926 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 งั้นก็เพลง "ขอบคุณสำหรับเครื่องดื่ม" ละกัน 927 00:52:56,083 --> 00:52:58,416 - ส่วนใหญ่รู้จักเพลงนี้ใช่ไหม - ใช่ 928 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 ขอบคุณสำหรับเครื่องดื่มที่เรามี 929 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 ที่เรามี ที่เรามี 930 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 ดื่มแล้วกระเพาะแข็งแรง 931 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 กระเพาะแข็งแรง กระเพาะแข็งแรง… 932 00:53:28,958 --> 00:53:31,000 - ลินดาใช่ไหมจ๊ะ - ค่ะ 933 00:53:31,083 --> 00:53:33,875 - เหรอ แล้วเป็นเพื่อนกับฮันนาเหรอ - ค่ะ 934 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 - เราเป็นเพื่อนกันมาตั้งแต่ประถมค่ะ - น่ารักจัง 935 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 งั้นพวกเธอก็รู้จักกันดีสินะ 936 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 ค่ะ 937 00:53:41,291 --> 00:53:44,000 - แล้วสนุกกับงานไหม - ค่ะ สนุกมาก 938 00:53:44,083 --> 00:53:46,916 คนที่ฉันจัดให้นั่งข้างๆ หล่อดีเนอะ 939 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 - ค่ะ - ไม่รู้ว่าเขาจะยังโสดอยู่ไหมนะ 940 00:53:50,750 --> 00:53:52,791 ซึ่งเขาก็โสดต่อไปได้ ถ้าถามฉันนะคะ 941 00:53:53,916 --> 00:53:55,166 เราเคยคบกันค่ะ 942 00:53:55,250 --> 00:53:57,125 แต่ไอ้สารเลวนั่นนอกใจฉัน 943 00:53:57,208 --> 00:53:59,000 ไปกิ๊กกับผู้ประสานงานงานอีเวนต์ ก็เลย… 944 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 แบบว่าเหงาเพราะประชุมต่างเมืองน่ะเหรอ 945 00:54:03,625 --> 00:54:04,541 ใช่เลยค่ะ 946 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 - นายใส่แล้วหล่อดีนะ - ขอบใจ 947 00:54:09,500 --> 00:54:10,333 - สวัสดี - สวัสดี 948 00:54:10,416 --> 00:54:13,208 - ขอคุยกับซามูเอลหน่อยได้ไหม - อ๋อ ได้สิ 949 00:54:13,708 --> 00:54:14,958 - ไว้เจอกันนะ - อือ 950 00:54:16,208 --> 00:54:17,416 - ว่าไง - เรื่องนั้นว่าไง 951 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 - อะไร - นี่ไง 952 00:54:20,958 --> 00:54:22,833 บางทีผมอาจจะ… 953 00:54:23,458 --> 00:54:25,416 ผมอาจจะคุยกับแม่เรื่อง… 954 00:54:26,083 --> 00:54:28,375 - เรื่องนี้ บอกว่า… - คุณยังไม่มีแผน 955 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 อร่อย 956 00:54:31,458 --> 00:54:32,625 อร่อย 957 00:54:39,208 --> 00:54:40,166 - ไงจ๊ะ ลินุส - ไงฮะ 958 00:54:41,791 --> 00:54:43,416 ไอศกรีมอร่อยไหม 959 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 เอาอีก! 960 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 รู้อะไรไหม ฉันจะกอดเธอละนะ 961 00:54:50,416 --> 00:54:52,708 ไม่ๆ หยุดนะ 962 00:54:56,166 --> 00:54:57,250 ไม่นะ! 963 00:54:57,333 --> 00:54:59,875 ซามูเอล ชุดเปื้อนซะแล้ว! 964 00:55:03,166 --> 00:55:04,333 เกิดอะไรขึ้น 965 00:55:13,750 --> 00:55:14,958 ช็อกโกแลตน่ะ 966 00:55:15,875 --> 00:55:16,750 ไม่ออกหรือคะ 967 00:55:20,750 --> 00:55:24,916 - อาจมองไม่เห็นก็ได้ - เธอสวมชุดสกปรกแต่งงานไม่ได้ 968 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 ใช่ค่ะ 969 00:55:28,083 --> 00:55:29,125 งั้นทำไงดี 970 00:55:30,333 --> 00:55:32,541 เธอมีเอาชุดมาเองไม่ใช่เหรอ 971 00:55:33,125 --> 00:55:34,041 มีค่ะ 972 00:55:34,750 --> 00:55:36,208 แต่ไม่สวยเท่าตัวนี้ 973 00:55:36,916 --> 00:55:38,458 เสียใจด้วยนะ ฮันนา 974 00:55:49,375 --> 00:55:50,708 ฉันก็น่าจะทำแบบนั้น 975 00:55:51,958 --> 00:55:52,791 ทำอะไรคะ 976 00:55:54,000 --> 00:55:56,125 กับชุดนั่นไง ฉลาดมาก 977 00:55:57,125 --> 00:55:59,041 ฝากขอบคุณลินุสด้วยนะคะ 978 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 ฮันนา 979 00:56:00,791 --> 00:56:03,541 ฉันมีความสุขมากที่เธอจะมาเป็นน้องสะใภ้ฉัน 980 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 ฉันก็เหมือนกัน 981 00:56:08,416 --> 00:56:10,416 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิ 982 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 คุณคิดว่าซามูเอลหัวอ่อนไปไหม 983 00:56:16,416 --> 00:56:17,583 - อ่อนแอน่ะ - อะไรนะ 984 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 ไม่นะ ถามทำไมเหรอ 985 00:56:19,750 --> 00:56:22,041 เพราะเราวางแผนงานแต่งนี้ 986 00:56:22,125 --> 00:56:24,541 แลัวพวกเขาก็มาเปลี่ยนจนหมด 987 00:56:24,625 --> 00:56:27,458 - แต่ซามูเอลไม่พูดอะไรเลย - เขากลัวไมกุน 988 00:56:27,541 --> 00:56:28,875 คริสเตียนก็เหมือนกัน 989 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 ไม่มีใครกล้าต่อต้านเธอ 990 00:56:32,083 --> 00:56:34,375 ถ้าไมกุนตัดสินใจแล้ว ก็ต้องตามนั้น 991 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 นี่ ฮันนา 992 00:56:36,041 --> 00:56:39,666 อุบัติเหตุที่เกิดกับชุดนั้น 993 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 ทำให้ฉันคิดขึ้นมาได้ 994 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 อันนี้ 995 00:56:45,333 --> 00:56:46,708 ยายฉันเคยสวม 996 00:56:46,791 --> 00:56:48,583 ตอนที่ยายแต่งงาน และ… 997 00:56:49,666 --> 00:56:53,416 ฉันจะมีความสุขที่สุดเลย ถ้าเธอจะสวมมันคืนนี้ 998 00:56:55,041 --> 00:56:58,708 ถือเป็นการปลอบใจเรื่องที่เกิดขึ้นกับชุด 999 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 ขอบคุณ 1000 00:57:03,208 --> 00:57:05,291 เธอจะต้องดูสวยมากแน่ๆ 1001 00:57:05,375 --> 00:57:06,541 ค่ะ 1002 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 - ว่าไหม - ค่ะ 1003 00:57:08,458 --> 00:57:10,166 - ค่ะ - ใช่ 1004 00:57:13,416 --> 00:57:14,500 มันจะไม่จบใช่มั้ย 1005 00:57:26,333 --> 00:57:28,458 อะไร ไม่ใส่ชุดประจำถิ่นเหรอ 1006 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 ไม่ ฮันนาจัดการไปแล้ว 1007 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 โอ้ น่าเสียดาย 1008 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 - พวกนายได้คุยกันหรือยัง - ยัง 1009 00:57:38,958 --> 00:57:42,625 - รู้สึกยังไงบ้าง - รู้สึกเหมือนฉันผิดเองที่ทำตัวงี่เง่า 1010 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 ดีแล้ว 1011 00:57:44,583 --> 00:57:45,708 ถือเป็นจุดเริ่มต้น 1012 00:57:45,791 --> 00:57:46,833 ของอะไร 1013 00:57:46,916 --> 00:57:47,750 ชีวิตใหม่นาย 1014 00:57:49,291 --> 00:57:53,250 - ฉันอยากได้ชีวิตเก่าคืนมากกว่า - งั้นนายก็ต้องสู้เพื่อมัน 1015 00:57:53,333 --> 00:57:57,250 หมายความว่าไงที่ให้สู้ มันสายไปแล้ว เธอคบกับเจ้านายหน้าคนนั้นแล้ว 1016 00:57:58,500 --> 00:57:59,833 - ได้คุยกับเขาหรือยัง - ยัง 1017 00:57:59,916 --> 00:58:02,916 เขาดูไม่ค่อยจะเต็มเต็งเท่าไหร่ 1018 00:58:06,458 --> 00:58:09,583 - คุณสวยมากเลย - แม่คุณอยากให้ฉันใส่ไอ้นี่ 1019 00:58:10,166 --> 00:58:12,458 - มันคืออะไร - มรดกตกทอดในครอบครัว 1020 00:58:12,541 --> 00:58:15,125 ยายของแม่คุณใส่ตอนแต่งงาน 1021 00:58:15,208 --> 00:58:17,666 แล้วมันก็เก็บอยู่ในกล่อง ตั้งแต่ศตวรรษที่ 19 เป็นต้นมา 1022 00:58:17,750 --> 00:58:20,375 - หรือกลิ่นคล้ายๆ อย่างนั้น - แต่นั่น… ผม… 1023 00:58:20,458 --> 00:58:22,583 ฉันมาแล้ว! 1024 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 เบอร์ติล! 1025 00:58:26,000 --> 00:58:28,333 คู่บ่าวสาวอยู่ไหนล่ะ 1026 00:58:29,833 --> 00:58:32,625 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายจะหาเมียสวยได้ขนาดนี้ 1027 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 นายนี่เล่นข้ามขั้นเลยนะเนี่ย 1028 00:58:40,291 --> 00:58:42,166 คุณเป็นสมาชิกพรรคเซ็นเตอร์ปาร์ตี้หรือคะ 1029 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 ใครบอก! 1030 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 เปล่า ฉันออกมาแล้ว 1031 00:58:49,208 --> 00:58:50,041 หือ 1032 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 ใช่… ไม่ นาย… 1033 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 ตอนนี้ฉันอยู่กับพรรคเอสดี 1034 00:58:54,875 --> 00:58:57,875 มันโลดโผนกว่าถ้าจะว่าไป 1035 00:58:57,958 --> 00:58:59,541 ปาร์ตี้ของพวกเขาก็สนุกกว่า 1036 00:59:04,250 --> 00:59:07,833 อย่าคิดว่าแค่เพราะนายเป็นคนดัง… 1037 00:59:07,916 --> 00:59:11,041 นายถึงคว้าเธอมาได้ เธอสวยเกินไปสำหรับนาย 1038 00:59:21,791 --> 00:59:23,166 คุณย้ายพรรคแล้วเหรอ 1039 00:59:23,250 --> 00:59:24,583 ใช่! 1040 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 ไม่นะ! ตายจริง 1041 00:59:33,958 --> 00:59:34,791 ฮันนา 1042 00:59:35,500 --> 00:59:37,000 เปิดประตูที เราต้องคุยกัน 1043 00:59:43,083 --> 00:59:44,791 - เธออยากอยู่คนเดียว - แต่ว่า… 1044 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 เดี๋ยวเธอก็ออกมาเอง 1045 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 ขับรถดีๆ นะ เขาทำงานให้เทศบาล 1046 00:59:55,083 --> 00:59:56,791 ค่ะ เรารู้ค่ะ 1047 01:00:02,916 --> 01:00:06,666 - ทีนี้จะทำยังไงกันดี - ไม่ต้องห่วง ผมจะจัดการเอง 1048 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 เอ่อ ไลฟ์ 1049 01:00:08,583 --> 01:00:10,166 - เรากลับบ้านได้หรือยัง - อะไรนะ 1050 01:00:10,750 --> 01:00:14,791 - ก็งานยกเลิกแล้วนี่ ไม่ใช่เหรอ - ฝันไปเถอะ ไม่มีทาง 1051 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 คนเลี้ยงหมูจะเป็นคนแก้ปัญหาเหรอ ฟังแล้วอุ่นใจจริงๆ 1052 01:00:20,166 --> 01:00:21,000 ใจเย็นๆ เลเฟน 1053 01:00:27,083 --> 01:00:27,916 ดื่ม 1054 01:00:53,375 --> 01:00:54,208 ลาร์ส 1055 01:00:55,833 --> 01:00:56,666 ขอโทษที 1056 01:00:57,208 --> 01:00:59,166 ไม่ได้ตั้งใจทำให้คุณตกใจ 1057 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 - ต้องการอะไร - ก็… 1058 01:01:01,958 --> 01:01:02,958 ผมอยากรู้ว่า… 1059 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 ผมมีเรื่องจะขอให้ช่วยหน่อย 1060 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 เรื่องแบบไหน 1061 01:01:08,166 --> 01:01:11,791 ซามูเอล ลูกชายคนเล็กผมจะแต่งงาน 1062 01:01:12,583 --> 01:01:13,958 ใช่ แบบไม่เอาบาทหลวงนี่ 1063 01:01:14,750 --> 01:01:16,416 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 1064 01:01:16,916 --> 01:01:19,500 พวกเขาต้องการบาทหลวงจริงๆ 1065 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 พวกเขารู้ตัวตั้งแต่เมื่อไหร่ 1066 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 พวกเขาต้องการมาตลอดแหละ 1067 01:01:23,375 --> 01:01:26,041 แต่ผมเข้าใจทุกอย่างผิดไปเอง 1068 01:01:27,000 --> 01:01:29,375 - คุณเป็นคนอยากให้เขาแต่งแบบใช้ข้าราชการ - ใช่! 1069 01:01:29,458 --> 01:01:30,791 เปล่า ไม่ๆ 1070 01:01:31,291 --> 01:01:33,750 ผมเป็นคนเชื่อเรื่องขนบธรรมเนียม 1071 01:01:33,833 --> 01:01:36,208 ผมไม่ใช่คนเคร่งคัมภีร์ไบเบิล 1072 01:01:36,291 --> 01:01:39,833 แต่ผมก็เป็นคริสเตียนมากๆ 1073 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 ผมไม่เห็นจะเห็นคุณที่โบสถ์เท่าไหร่เลย 1074 01:01:43,541 --> 01:01:45,333 ผมนั่งอยู่ข้างหลังตลอด 1075 01:01:45,833 --> 01:01:47,041 ไกลหูไกลตาหน่อย 1076 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 คือว่านี่ 1077 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 เอกสารทั้งหมด คุณจะได้เห็น ว่าทุกอย่างถูกต้องครบถ้วน 1078 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 เชลเนอร์ 1079 01:02:02,500 --> 01:02:03,333 ใช่ 1080 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 ได้ ผมจะไป แต่ขอไปเปลี่ยนชุดก่อน 1081 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณนะ ลาร์ส 1082 01:02:11,791 --> 01:02:13,125 ฮาเลลูยา! 1083 01:02:16,208 --> 01:02:17,041 โอเค 1084 01:02:17,958 --> 01:02:21,541 วันนี้อะไรๆ ไม่ได้เป็นไปตามแผนเป๊ะๆ 1085 01:02:23,458 --> 01:02:26,166 - เกิดบางอย่างขึ้นแทน - ใช่แล้ว 1086 01:02:26,250 --> 01:02:30,333 แต่ฮันนา เธอจะเอาแต่ พยายามควบคุมทุกอย่างในชีวิตไม่ได้ 1087 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 ขืนทำแบบนั้น เราจะเป็นบ้า 1088 01:02:34,125 --> 01:02:36,416 - เธอพูดเหมือนซามูเอลเลย - อาจจะ 1089 01:02:36,500 --> 01:02:39,541 เราอาจจะพูดเหมือนกันก็เพราะเรารักเธอ 1090 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 นี่ 1091 01:02:43,125 --> 01:02:45,125 อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิดเถอะ 1092 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 (เบียร์ดิงร็อก - เบียร์เกาะแกะ - ยาพิษ) 1093 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 - มีพันช์ไหม - พูดบ้าอะไรของนาย 1094 01:03:09,166 --> 01:03:12,333 - ก็ได้ งั้นขอดิงร็อก - จัดงานสำเร็จอย่างสวยงามจริงๆ 1095 01:03:12,416 --> 01:03:14,625 ผู้ประกอบพิธีคนใหม่จะมาเมื่อไหร่ล่ะ 1096 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 มีที่ให้เราคุยกันส่วนตัวบ้างไหม 1097 01:03:18,791 --> 01:03:19,625 ครับ ได้ 1098 01:03:24,541 --> 01:03:27,041 นี่เหรอที่คุยกันที่นายว่า 1099 01:03:27,125 --> 01:03:29,250 เราอยู่ที่ไหน ห้องนั่งเล่นเหรอ 1100 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 คุณต้องการอะไร 1101 01:03:32,541 --> 01:03:34,041 อย่างที่นายน่าจะนึกภาพออก 1102 01:03:34,125 --> 01:03:35,958 ฉันรู้จักลูกสาวฉันค่อนข้างดีเลย 1103 01:03:36,625 --> 01:03:38,208 ฉันดูออกเวลาที่เธอมีความสุข 1104 01:03:38,708 --> 01:03:40,583 ซึ่งวันนี้ไม่ใช่วันนั้น 1105 01:03:42,583 --> 01:03:46,166 แล้วนายว่าไง เราควรยกเลิกปาหี่นี่ก่อนจะสายเกินไปไหม 1106 01:03:46,250 --> 01:03:49,958 - รู้ไหมว่าผมคิดยังไงกับคุณ - ไม่รู้ และฉันก็ไม่สนด้วย 1107 01:03:50,666 --> 01:03:52,625 แต่เราจะไม่พูดถึงฉัน 1108 01:03:53,208 --> 01:03:55,625 เมื่อกี้มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้น 1109 01:03:57,041 --> 01:03:58,916 - ไงนะ - ฉันบังเอิญได้ยินพี่นายพูด 1110 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 เขากำลังคุยโขมงโฉงเฉงกับพวกบ้านนอกคนอื่น 1111 01:04:01,333 --> 01:04:04,250 แล้วฟังแล้วเหมือนนายพูดว่า 1112 01:04:04,333 --> 01:04:06,833 นายขอฮันนาแต่งงาน 1113 01:04:06,916 --> 01:04:08,416 แค่เพื่อจะหาเรื่องให้ฉันโมโห 1114 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 นั่นไม่จริง 1115 01:04:11,541 --> 01:04:14,458 ดูจากปฏิกิริยาของนายแล้ว ฉันว่าน่าจะจริง 1116 01:04:14,541 --> 01:04:16,208 นายได้คุยกับฮันนาเรื่องนี้หรือยัง 1117 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 ยังเหรอ น่าจะยัง 1118 01:04:19,458 --> 01:04:20,916 ฉันว่านายควรจะคุยนะ 1119 01:04:21,416 --> 01:04:24,666 เธอคงคิดว่ามันโรแมนติกสุดๆ แน่เลย 1120 01:04:26,833 --> 01:04:28,333 แต่บางทีนายอาจจะไม่กล้า 1121 01:04:29,166 --> 01:04:32,000 นายอาจอยากได้คนช่วย ให้ฉันช่วยนายไหม 1122 01:04:33,625 --> 01:04:34,791 คิดว่าไง 1123 01:04:39,000 --> 01:04:40,666 จะถลึงตาเพื่อ 1124 01:04:52,750 --> 01:04:53,583 ใช่ 1125 01:04:57,375 --> 01:05:00,416 - สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับ - ขอบคุณมาก ขอบคุณ 1126 01:05:01,416 --> 01:05:02,416 ทำได้ดีมาก 1127 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 - เนอะ - ใช่ 1128 01:05:04,500 --> 01:05:06,958 - สวัสดี ซามูเอลครับ - ลาร์ส 1129 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 โชคดีที่คุณพอมีเวลา 1130 01:05:08,875 --> 01:05:10,583 ยังไงก็ต้องช่วยอยู่แล้ว 1131 01:05:11,125 --> 01:05:14,708 สมาชิกที่อุทิศตนให้แก่โบสถ์มากที่สุดขอมาทั้งที 1132 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 นี่พ่อแม่ของเจ้าสาวครับ 1133 01:05:21,166 --> 01:05:22,833 - มาร์ติน เชลเนอร์ - ลาร์สครับ 1134 01:05:24,666 --> 01:05:25,583 หวัดดี เฮลีน 1135 01:05:25,666 --> 01:05:26,500 สวัสดี 1136 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 - ไม่เจอกันนานเลย - อืม 1137 01:05:29,666 --> 01:05:31,208 นี่มันอะไรกัน 1138 01:05:32,166 --> 01:05:34,000 พวกคุณรู้จักกันเหรอ 1139 01:05:34,083 --> 01:05:35,666 ใช่ เมื่อก่อนนู้นน่ะ 1140 01:05:35,750 --> 01:05:37,625 วิเศษไปเลย 1141 01:05:38,458 --> 01:05:43,208 เราคงไม่ต้องรีบทำพิธี หรืออะไรที่คุณเรียกแล้วมั้ง 1142 01:05:43,708 --> 01:05:46,250 จะรับไวน์สักแก้วไหมคะ หรือเบียร์ดี 1143 01:05:46,333 --> 01:05:47,583 ขอไวน์ครับ 1144 01:05:48,166 --> 01:05:49,500 - ไวน์แดงก็ดีครับ - ได้ 1145 01:05:49,583 --> 01:05:51,416 เหมือนพระโลหิตของพระคริสต์ 1146 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 ไม่ต้องอ้างอิงพระคัมภีร์ทุกอย่างหรอก 1147 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 ใช่ ขอโทษที 1148 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 ผมจะไปตามฮันนา 1149 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 โชคดีนะ 1150 01:05:59,166 --> 01:06:01,166 เราไปนั่งกันที่โต๊ะดีไหม 1151 01:06:07,375 --> 01:06:08,708 - แม่ - ว่าไง 1152 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 คือ… 1153 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 ฮันนาไม่ต้องการผ้าคลุมหน้า 1154 01:06:15,125 --> 01:06:16,125 ผมก็เหมือนกัน 1155 01:06:16,208 --> 01:06:17,041 ไม่เอาเหรอ 1156 01:06:17,125 --> 01:06:18,458 มันไม่เข้ากับชุดเลย 1157 01:06:19,166 --> 01:06:20,500 แค่นั้นแหละ 1158 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 จะไม่มีการใส่ผ้าคลุมหน้า 1159 01:06:22,250 --> 01:06:24,666 ไม่ต้องขึ้นเสียงก็ได้ 1160 01:06:24,750 --> 01:06:25,791 ไม่เห็นเป็นไรเลย 1161 01:06:25,875 --> 01:06:27,708 แม่แค่ถามเฉยๆ 1162 01:06:28,583 --> 01:06:30,458 อย่าจริงจังนักสิ 1163 01:06:34,541 --> 01:06:36,125 - เธออยู่ในนั้นหรือเปล่า - อยู่ 1164 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 เธอเห็นบาทหลวงแล้วเหรอ 1165 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 ก่อนหน้านั้นผมเรียนเศรษฐศาสตร์ที่อุปซาลา 1166 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 เหรอ 1167 01:06:47,166 --> 01:06:49,500 เรารู้จักกันตอนนั้นแหละ 1168 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 ใช่แล้ว 1169 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 แล้วคุณก็โผล่มาที่นี่ แปลกจัง 1170 01:06:52,791 --> 01:06:53,833 ใช่ 1171 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 โลกมันกลมน่ะ 1172 01:06:56,708 --> 01:06:59,875 และแล้ววันหนึ่งพระเจ้าก็เรียกหาเรา 1173 01:06:59,958 --> 01:07:02,291 พระเจ้า ให้ตายสิ เลฟ 1174 01:07:03,541 --> 01:07:04,375 ขอโทษ 1175 01:07:05,583 --> 01:07:07,750 - เราน่าจะเริ่มพิธีกันเลย - ผมว่า… 1176 01:07:07,833 --> 01:07:10,500 ถ้ามีที่ให้ผมเปลี่ยนชุดสักหน่อยก็จะดีมาก 1177 01:07:10,583 --> 01:07:12,541 - มีสิ ตามฉันมาเลย - ขอบคุณ 1178 01:07:14,791 --> 01:07:16,208 พยายาม… นะ 1179 01:07:23,541 --> 01:07:26,250 ตอนนี้มีบาทหลวงมาแล้ว 1180 01:07:26,333 --> 01:07:27,875 ผมรู้ว่าคุณไม่ต้องการแบบนี้ 1181 01:07:28,375 --> 01:07:29,250 ผมคุยกับเขาได้นะ 1182 01:07:29,333 --> 01:07:31,166 - ไม่เป็นไร - อะไรนะ 1183 01:07:32,541 --> 01:07:33,791 - แน่ใจนะ - อืม 1184 01:07:35,166 --> 01:07:36,416 ผมคุยกับแม่แล้วด้วยนะ 1185 01:07:37,208 --> 01:07:38,666 ว่าคุณไม่ต้องการผ้าคลุมหน้า 1186 01:07:38,750 --> 01:07:41,291 - แล้วเป็นไง - แม่บอกว่า "ไม่มีปัญหา" 1187 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 อะไรนะ 1188 01:07:43,458 --> 01:07:44,916 ผมก็แปลกใจเหมือนกัน 1189 01:07:51,916 --> 01:07:52,750 เราพร้อมแล้วเนอะ 1190 01:07:55,875 --> 01:07:58,375 ใช่ แค่มีเรื่องนึงที่ผมต้อง… 1191 01:08:00,000 --> 01:08:00,833 บอกคุณ 1192 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 ผมขอคุณแต่งงาน เพราะผมรักคุณยิ่งกว่าอะไรทั้งสิ้น 1193 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 ค่ะ 1194 01:08:10,375 --> 01:08:11,208 แต่ว่า… 1195 01:08:13,750 --> 01:08:16,416 อาจจะมีส่วนเล็กๆ ในตัวผม 1196 01:08:16,500 --> 01:08:17,666 ที่ทำไปเพื่อจะ… 1197 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 เพื่อหาเรื่องพ่อคุณ 1198 01:08:24,041 --> 01:08:25,875 คุณก็รู้ว่าเขางี่เง่าแค่ไหน 1199 01:08:25,958 --> 01:08:29,833 จำวันคริสต์มาสอีฟได้ไหม เขาทำกับผมแย่มาก 1200 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 คุณขอแต่งงานวันต่อมาวันคริสต์มาส 1201 01:08:32,333 --> 01:08:34,041 - ใช่ - เพื่อเอาคืนพ่อฉัน 1202 01:08:34,125 --> 01:08:35,458 ไม่ ไม่… 1203 01:08:35,541 --> 01:08:37,166 ไม่ใช่ เพราะผมรักคุณ 1204 01:08:39,041 --> 01:08:42,541 แต่ใช่ มันอาจเป็นส่วนนึงที่ทำให้ผมตัดสินใจ 1205 01:08:42,625 --> 01:08:44,291 โอเค เท่านี้แหละ 1206 01:08:45,583 --> 01:08:47,750 วันนี้ที่ควรจะเป็นวันของเรา 1207 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 กลับกลายเป็นวันที่… 1208 01:08:51,083 --> 01:08:53,208 ฉันควรจะรีบๆ ลืมซะ 1209 01:08:56,750 --> 01:08:57,666 ใช่ แต่… 1210 01:08:58,166 --> 01:08:59,666 ฉันจะไปบอกบาทหลวง 1211 01:09:12,416 --> 01:09:13,375 ท่านบาทหลวง 1212 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 ประหลาดใจจริงๆ นะเนี่ย 1213 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 ใช่ ผมก็ประหลาดใจ 1214 01:09:19,000 --> 01:09:20,833 คุณคิดว่าเป็นโชคไหม 1215 01:09:20,916 --> 01:09:24,541 หรือเป็นพระเจ้าที่พาเรามาเจอกันอีก 1216 01:09:24,625 --> 01:09:26,500 พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 1217 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 ใช่… 1218 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 คุณแทบไม่แก่ลงเลย 1219 01:09:32,333 --> 01:09:33,333 คุณก็เหมือนกัน 1220 01:09:36,291 --> 01:09:37,291 คุณ… 1221 01:09:37,375 --> 01:09:39,166 - คุณเป็นนักกฎหมายอยู่เหรอ - เปล่า 1222 01:09:39,250 --> 01:09:42,250 ฉันเคยทำอยู่พักนึง แต่ก็นานมาแล้ว 1223 01:09:42,750 --> 01:09:43,958 ตลอด 20 ปีนี้ 1224 01:09:44,041 --> 01:09:46,458 ฉันทำแค่ดูแลบ้านช่องเป็นหลัก 1225 01:09:50,666 --> 01:09:52,083 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 1226 01:09:53,500 --> 01:09:57,625 ที่คุณตัดสินใจเป็นบาทหลวง เพราะเรื่องระหว่างเราจบลงเหรอ 1227 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 ก็ส่วนนึง 1228 01:10:02,041 --> 01:10:04,541 ฉันขอโทษ ขอโทษนะ 1229 01:10:06,083 --> 01:10:08,500 มันไม่ใช่การลงโทษ การเป็นบาทหลวงนี่น่ะ 1230 01:10:10,416 --> 01:10:12,791 ผมเองก็ไม่จำเป็นต้องครองตัวเป็นโสด 1231 01:10:13,291 --> 01:10:14,708 ดีแล้ว 1232 01:10:15,916 --> 01:10:17,291 ได้รู้แบบนี้ก็สบายใจ 1233 01:10:17,791 --> 01:10:18,875 ใช่ 1234 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 ทำไมมานอนอยู่ตรงนี้ล่ะ 1235 01:10:55,458 --> 01:10:56,500 ได้เวลาแล้ว 1236 01:10:57,375 --> 01:10:59,458 งานแต่งยกเลิกแล้ว เป็นความผิดของนาย 1237 01:11:01,583 --> 01:11:02,416 ความผิดฉันเหรอ 1238 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 ใช่ 1239 01:11:06,166 --> 01:11:10,458 นายเที่ยวพูดไปทั่วว่าฉันแต่ง เพราะอยากแกล้งมาร์ติน เขาได้ยินเข้า 1240 01:11:12,583 --> 01:11:14,125 ตายละ แบบนั้นไม่ดีเลย 1241 01:11:15,125 --> 01:11:16,708 นายหักหลังฉันแบบนี้ได้ยังไง 1242 01:11:16,791 --> 01:11:19,208 ใจเย็นๆ ให้ตายสิ ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 1243 01:11:21,333 --> 01:11:23,250 แต่เป็นแบบนี้ก็อาจจะดีแล้วก็ได้ 1244 01:11:24,166 --> 01:11:25,000 ดีแล้วเหรอ 1245 01:11:25,083 --> 01:11:27,708 แบบนี้นายก็ไม่ต้องแต่งงานด้วยเหตุผลที่ผิดๆ 1246 01:11:29,500 --> 01:11:30,541 นายรักฮันนาหรือเปล่า 1247 01:11:31,375 --> 01:11:32,875 รัก รักสิ 1248 01:11:32,958 --> 01:11:35,416 งั้นฉันก็ไม่เข้าใจจริงๆ ว่าปัญหาคืออะไร 1249 01:11:35,500 --> 01:11:37,250 การแต่งงานเป็นเรื่องของกฎหมาย 1250 01:11:37,750 --> 01:11:40,833 แต่รักแท้ยืนหยัดอยู่ได้ด้วยตัวมันเอง 1251 01:11:44,041 --> 01:11:46,250 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะยังยืนหยัดอยู่ไหวไหม 1252 01:11:46,333 --> 01:11:47,250 ไหวสิ 1253 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 เชื่อฉัน 1254 01:11:52,208 --> 01:11:57,166 โอเค ขอบคุณสำหรับเพลงเพราะๆ นะ 1255 01:11:57,250 --> 01:11:59,916 มารวมกันเพื่อเดินไปที่ทะเลสาบ 1256 01:12:00,000 --> 01:12:02,208 แล้วร่วมพิธีกันได้แล้ว 1257 01:12:02,291 --> 01:12:03,291 ทุกท่าน 1258 01:12:03,791 --> 01:12:05,583 น้องชายผมมีอะไรจะพูดครับ 1259 01:12:09,875 --> 01:12:11,458 การแต่งงานยกเลิกแล้วครับ 1260 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 หา 1261 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 ฮันนากับผมตัดสินใจยกเลิกแล้ว 1262 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 เยี่ยมมาก 1263 01:12:16,625 --> 01:12:19,625 ฉันหมายถึงน่าเสียดาย งั้นเราก็จะไม่ได้เป็นญาติกันแล้ว 1264 01:12:19,708 --> 01:12:21,708 - เศร้าจังเลย - นี่ มาร์ติน 1265 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 ผมว่าเราไปหลังโรงนาแล้วคุยกันหน่อยเถอะ 1266 01:12:25,750 --> 01:12:27,541 อ้อ นี่เขารู้สึกเสียหน้ารึไง 1267 01:12:27,625 --> 01:12:29,083 - ไอ้สารเลว - มาร์ติน ขอล่ะ 1268 01:12:29,166 --> 01:12:30,125 - เลฟ! - ใจเย็นๆ 1269 01:12:30,208 --> 01:12:31,500 - ไม่… - ตายจริง เขา… 1270 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 - ไม่นะ - ขอโทษครับเลฟ ผมไม่ได้ตั้งใจ 1271 01:12:33,833 --> 01:12:35,458 - บ้าที่สุด! - พ่อ! 1272 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 - คุณโอเคไหม - ไม่ ที่แขน 1273 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 - แขนเหรอ - ใช่ 1274 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 นี่แหละกรรมตามสนอง 1275 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 คุณไปเก็บข้าวของก่อนอะไรๆ จะไปกันใหญ่ดีกว่า 1276 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 - เฮลีน ไปกันเถอะ - นอนนิ่งๆ ไว้นะ 1277 01:12:47,083 --> 01:12:49,708 ค่อยๆ นะ เลเฟน เดี๋ยวจะเรียกรถพยาบาลแล้ว 1278 01:12:52,166 --> 01:12:53,166 นี่มันวันอะไรเนี่ย 1279 01:12:54,208 --> 01:12:55,125 เฮ้อ 1280 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 มีแต่เรื่อง 1281 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 นี่เป็นโอกาสแล้ว 1282 01:13:03,166 --> 01:13:04,791 มาร์ติน! 1283 01:13:05,291 --> 01:13:07,250 ผมช่วยคุณเก็บของนะครับ 1284 01:13:50,166 --> 01:13:52,375 ขอโทษครับเลฟ ผมขอโทษจริงๆ 1285 01:13:52,458 --> 01:13:53,958 ไม่ใช่ความผิดเธอหรอก 1286 01:13:54,458 --> 01:13:57,083 เราจอดรถพยาบาลไว้ที่นี่เลยดีกว่าไหม 1287 01:13:57,166 --> 01:13:59,166 ไม่ต้อง แค่นี้พอแล้ว 1288 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 - ฉันขอไปด้วยได้ไหม - จะทำอะไรของคุณ 1289 01:14:02,000 --> 01:14:05,250 คุณต้องดูแลแขก อย่างน้อยก็แขกที่นิสัยดี 1290 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 ใช่ นั่นสิ 1291 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 ขอโทษนะ เห็นฮันนาบ้างไหม 1292 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 ฮันนาเหรอ 1293 01:14:40,291 --> 01:14:43,791 อ๋อๆ ฮันนา เธอคว้าจักรยานแล้วขี่ไปทางนั้น 1294 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 - จริงเหรอ - จริง ขี่ไปตามถนนตรงนั้น 1295 01:14:46,375 --> 01:14:48,208 - ขอบคุณ - เธอดูไม่ค่อยมีความสุข 1296 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 คุณอยากอยู่คนเดียวรึเปล่า 1297 01:15:17,125 --> 01:15:19,708 ก็นะ วันนี้เป็นวันที่เราจะไม่มีวันลืม 1298 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 ใช่เลย 1299 01:15:23,208 --> 01:15:24,583 ฉันสงสารพวกเขาจริงๆ 1300 01:15:25,208 --> 01:15:26,666 โดยเฉพาะฮันนา 1301 01:15:26,750 --> 01:15:29,958 ที่อุตส่าห์วางแผนมาอย่างดี เพื่อให้เป็นอย่างที่เธอต้องการ 1302 01:15:30,041 --> 01:15:33,500 ถ้าใครวางแผนวันนี้ให้มันออกมาเป็นแบบนี้ 1303 01:15:33,583 --> 01:15:35,666 ก็คงเป็นโรคประสาทแล้วล่ะ 1304 01:15:37,125 --> 01:15:39,166 ถ้าเป็นคุณก็น่าจะวางแผนให้เป็นแบบนี้ได้ 1305 01:15:39,791 --> 01:15:40,666 นั่นสิ 1306 01:15:42,416 --> 01:15:43,958 เป็นวันแบบของมาร์โคจริงๆ 1307 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 ผมรู้ว่าคุณเกลียดผม 1308 01:15:54,500 --> 01:15:57,125 ผมอยากให้คุณรู้ว่ามันไม่มีความหมายอะไร 1309 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 ไม่เลย 1310 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 อะไร 1311 01:16:01,916 --> 01:16:04,500 ผมพยายามจะมีกิ๊กก็เพื่อให้คุณหึง 1312 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 ทำไม 1313 01:16:07,416 --> 01:16:10,583 เพราะผมรู้สึกเหมือน คุณไม่สนใจเรื่องของเราอีกต่อไปแล้ว 1314 01:16:12,250 --> 01:16:13,750 เหมือนกับคุณกำลังจะหลุดมือไป 1315 01:16:14,666 --> 01:16:16,291 คุณก็เลยคิดแผนการใหญ่ขึ้นมา 1316 01:16:18,541 --> 01:16:19,375 ใช่ 1317 01:16:28,375 --> 01:16:29,916 หมายความว่าไง "พยายาม" 1318 01:16:30,416 --> 01:16:31,833 มันไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1319 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 ผมทำไม่ได้ 1320 01:16:36,458 --> 01:16:40,250 - แล้วทำไมถึงพูดว่าทำไปแล้วล่ะ - เพื่อดูว่าคุณจะมีปฏิกิริยายังไง 1321 01:16:42,291 --> 01:16:44,416 คุณนี่มันโง่สุดๆ เลย 1322 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 และน่าเกลียดด้วย 1323 01:16:52,291 --> 01:16:53,541 พอคุณพูดขึ้นมา… 1324 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 คุณก็ทั้งโง่ทั้งน่าเกลียดจริงแหละ 1325 01:17:00,625 --> 01:17:02,416 ฟังแล้วรู้สึกอยากจะ… 1326 01:17:02,500 --> 01:17:03,333 ตีผมเหรอ 1327 01:17:05,708 --> 01:17:06,541 ขี้ขลาด 1328 01:17:08,375 --> 01:17:09,208 แรงกว่านี้ 1329 01:17:22,083 --> 01:17:23,708 - นั่นอะไร - ไว้ป้องกันตัว 1330 01:17:23,791 --> 01:17:25,333 เผื่อจะมีความรุนแรงมากกว่านี้ 1331 01:17:26,125 --> 01:17:26,958 หัวแหลมมาก 1332 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 นายหิ้วกระเป๋า ฉันต้องหายัยแก่ให้เจอ 1333 01:17:30,666 --> 01:17:31,833 ครับ ได้เลยครับ 1334 01:17:40,583 --> 01:17:43,000 ฮัลโหล มีใครไปส่งเราบ้างไหม 1335 01:17:44,375 --> 01:17:45,333 อะไรเนี่ย 1336 01:17:45,416 --> 01:17:46,250 ไม่มีเลยเหรอ 1337 01:17:46,333 --> 01:17:47,666 มีแต่พวกขี้เกียจตัวเป็นขน 1338 01:17:47,750 --> 01:17:49,833 เฮลีน ผมจะไปแล้ว 1339 01:17:50,458 --> 01:17:51,291 ให้ตาย… 1340 01:17:51,375 --> 01:17:54,125 - เฮลีน ผมจะทิ้งคุณไว้แล้วนะ - ฉันจะอยู่ต่อ 1341 01:17:54,750 --> 01:17:56,708 หายไปอยู่ไหนมา เราจะไปกันแล้ว 1342 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 คุณไปได้เลย ฉันจะอยู่ 1343 01:17:58,666 --> 01:18:01,208 หมายความว่าไง ผมพูดอะไรคุณก็ทำตามนั้น 1344 01:18:01,291 --> 01:18:04,000 - เราจะไม่อยู่ร่วมปาหี่บ้าๆ นี่แล้ว - พอได้แล้ว 1345 01:18:04,541 --> 01:18:06,250 ฉันเหนื่อยสุดๆ 1346 01:18:06,333 --> 01:18:09,500 ที่ต้องคอยวิ่งตามล้างตามเช็ด 1347 01:18:09,583 --> 01:18:14,541 หลังจากคุณเที่ยวไปดูถูกทุกคนที่เราได้เจอนี่น่ะ 1348 01:18:15,041 --> 01:18:18,333 ให้ตายสิ ฉันเสียใจที่เสียเวลาไปครึ่งชีวิต 1349 01:18:18,416 --> 01:18:21,166 อยู่กับคนถ่อยใส่สูทนี่น่ะ 1350 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 บ่นบ้าอะไรของคุณเนี่ย ผมบอกให้ไปได้แล้วไง 1351 01:18:24,583 --> 01:18:26,833 ฉันจะอยู่ต่อมาร์ติน ได้ยินไหม 1352 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 - คุณกลับบ้านได้ - คุณเป็นบ้าอะไรฮะ! 1353 01:18:30,708 --> 01:18:32,916 - คุณต้องกลับบ้านกับผม… - หยุด 1354 01:18:33,000 --> 01:18:35,208 ถอยไป ไอ้บาทหลวง! 1355 01:18:35,291 --> 01:18:36,916 - หลีก! - หยุดนะ มาร์ติน! 1356 01:18:37,000 --> 01:18:38,166 - หลบไป - ไม่… 1357 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 - หลบไปนะ ให้ตายสิ - ใครก็ได้ทำอะไรที! 1358 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 - เขาดูแลตัวเองได้ - หยุดทะเลาะกันได้แล้ว 1359 01:18:43,125 --> 01:18:45,833 - เขาจะดูแลตัวเองได้ยังไง - ลองดูสิจะได้รู้ 1360 01:18:45,916 --> 01:18:48,458 - ใจเย็นๆ - ยาค็อบ ปล่อย! 1361 01:18:48,541 --> 01:18:49,375 ยาค็อบ! 1362 01:18:50,000 --> 01:18:50,833 ไม่นะ 1363 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 มาร์โค 1364 01:18:56,791 --> 01:18:58,208 คุณทำอะไรของคุณ 1365 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 ไปตายซะ 1366 01:18:59,958 --> 01:19:01,833 มาร์โค มาร์… 1367 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 เขาตีเขาที่หัว ใครก็ได้เรียกรถพยาบาลที 1368 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 ฉันโทรเอง 1369 01:19:30,666 --> 01:19:31,791 สวัสดี 1370 01:19:32,291 --> 01:19:33,125 สวัสดี 1371 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 ซามูเอลครับ 1372 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 ฮันนาค่ะ 1373 01:19:42,958 --> 01:19:44,750 ผมมาร่วมงานแต่งงานตรงโน้น 1374 01:19:45,333 --> 01:19:46,833 ไม่สนุกเลยสักนิด 1375 01:19:48,333 --> 01:19:50,708 เราน่าจะมางานเดียวกันนะ ฉันจำคุณได้ 1376 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 ผมคิดว่าพวกเขาจะมาแต่งงานกันตรงนี้นะ 1377 01:19:57,000 --> 01:19:59,291 ทำไมล่ะ ไม่เห็นจำเป็นเลย 1378 01:20:00,333 --> 01:20:02,000 ผมก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน 1379 01:20:03,791 --> 01:20:05,791 สิ่งสำคัญคือการที่พวกเขารักกันต่างหาก 1380 01:20:08,791 --> 01:20:09,833 หวังว่าพวกเขารักกันนะ 1381 01:20:11,875 --> 01:20:14,833 ผมรู้ว่าเขาคลั่งไคล้เธอ 1382 01:20:15,833 --> 01:20:17,625 เขาบอกว่าเขาอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 1383 01:20:18,833 --> 01:20:19,666 เหรอ 1384 01:20:20,666 --> 01:20:21,625 ใช่ เขาพูดอย่างนั้น 1385 01:20:22,250 --> 01:20:23,583 เมื่อกี้นี้เอง ผมได้ยินเขาพูด 1386 01:20:45,916 --> 01:20:46,750 ผมขอโทษ 1387 01:20:50,208 --> 01:20:51,041 ไม่เป็นไรค่ะ 1388 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 พวกคุณมีปัญหาอะไรเนี่ย 1389 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 ปกติปาร์ตี้ที่เราจัดที่ฟาร์มนี่จะเงียบๆ 1390 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 เอาละ 1391 01:21:12,625 --> 01:21:14,125 จะพาเขาไปที่ไหนคะ 1392 01:21:14,208 --> 01:21:15,041 ไปโรงพยาบาล 1393 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 - ฉันไปด้วยได้ไหม - ได้สิ 1394 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 ลินดา 1395 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 แต่พวกคุณไม่ได้เป็นแฟนกันแล้วนะ 1396 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 ลินดา กลับมา พวกคุณไม่ได้คบกันแล้ว 1397 01:21:25,166 --> 01:21:26,041 - มัน… - นี่ 1398 01:21:26,708 --> 01:21:29,000 ผมว่าคุณกลับแผ่นดินใหญ่ไปดีกว่า 1399 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 เดี๋ยวนี้! 1400 01:21:54,916 --> 01:21:56,583 กระเป๋าเดินทางแบบมีล้อใช้ดีเนอะ 1401 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 คุณจะทำยังไงถ้ามาร์ตินโดดเข้าใส่คุณจริงๆ 1402 01:22:09,625 --> 01:22:11,500 เอาเป็นว่าผมคงจะจัดการได้ 1403 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 จริงเหรอ 1404 01:22:14,458 --> 01:22:16,125 ผมเป็นนักคาราเต้สายดำ 1405 01:22:16,208 --> 01:22:17,833 - อะไรนะ - ใช่ 1406 01:22:18,541 --> 01:22:20,208 ผมเป็นแชมป์เจ็ดสมัย 1407 01:22:20,291 --> 01:22:22,875 การแข่งคาราเต้ระหว่างบาทหลวง ของคริสตจักรแห่งสวีเดน 1408 01:22:23,375 --> 01:22:25,375 - คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ - เปล่า นี่เรื่องจริง 1409 01:22:25,458 --> 01:22:30,000 ปกติมีแข่งกันแค่สี่คน แต่ก็ยังสนุกอยู่ดีที่ชนะ 1410 01:22:33,541 --> 01:22:34,541 ใช่… 1411 01:22:35,208 --> 01:22:39,375 ฉันคงมีเรื่องต้องจัดการเยอะเลย เมื่อฉันกลับถึงบ้าน 1412 01:22:39,458 --> 01:22:42,500 - ใช่ - แต่บางทีเราอาจจะ… 1413 01:22:44,500 --> 01:22:46,625 เจอกันเมื่อทุกอย่างสงบลงแล้วไหม 1414 01:22:47,291 --> 01:22:48,708 คุณรู้ว่าจะเจอผมได้ที่ไหน 1415 01:22:50,791 --> 01:22:51,625 ราตรีสวัสดิ์ 1416 01:22:54,666 --> 01:22:55,500 ราตรีสวัสดิ์ 1417 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 (โรงพยาบาล - ทางเข้า - ร้านขายยา) 1418 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 (ปาร์ตี้เชฟคนดังล้มไม่เป็นท่า รถพยาบาลเข้าประจำที่) 1419 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 ไง 1420 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 ไง 1421 01:23:44,750 --> 01:23:45,916 นี่กี่โมงแล้ว 1422 01:23:46,625 --> 01:23:47,916 เจ็ดโมงครึ่ง 1423 01:23:49,500 --> 01:23:50,833 ได้นอนบ้างหรือเปล่า 1424 01:23:53,125 --> 01:23:53,958 แต่ไม่เป็นไรหรอก 1425 01:23:56,250 --> 01:23:57,625 ขอบคุณที่มากับผมนะ 1426 01:24:00,708 --> 01:24:04,500 พวกเขาได้บอกไหม ว่าผมจะออกจากที่นี่ได้เมื่อไหร่ 1427 01:24:04,583 --> 01:24:05,833 ไม่นานหรอก ฉันว่านะ 1428 01:24:06,958 --> 01:24:08,750 แค่สมองกระทบกระเทือนนิดหน่อย 1429 01:24:09,333 --> 01:24:10,500 อือ 1430 01:24:10,583 --> 01:24:12,750 หรือความทรงจำผมมีบางช่วงขาดหายไป 1431 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 เกิดอะไรขึ้น 1432 01:24:16,208 --> 01:24:18,541 ยาค็อบใช้ท่อนไม้หวดใส่คุณ 1433 01:24:19,958 --> 01:24:21,375 แล้วรถพยาบาลก็มา 1434 01:24:22,000 --> 01:24:22,958 เขาอยู่ไหน 1435 01:24:23,875 --> 01:24:24,708 ใคร 1436 01:24:25,291 --> 01:24:26,125 ยาค็อบน่ะ 1437 01:24:27,458 --> 01:24:28,416 ยาค็อบอะไร 1438 01:24:33,666 --> 01:24:36,458 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกนะ 1439 01:24:40,291 --> 01:24:41,458 อ๋อ จริงด้วย 1440 01:24:41,541 --> 01:24:42,458 ฉันลืมไปเลย 1441 01:24:42,958 --> 01:24:45,416 คุณขอฉันแต่งงานในรถพยาบาล 1442 01:24:46,375 --> 01:24:47,541 - ผมเหรอ - ใช่ 1443 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 แล้วคุณว่าไง 1444 01:24:50,833 --> 01:24:52,333 ว่าคุณมันโง่ไง 1445 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 นั่นสิเนอะ 1446 01:24:56,875 --> 01:24:57,958 แล้วฉันก็ตอบตกลง 1447 01:24:59,666 --> 01:25:00,500 อะไรนะ 1448 01:25:01,833 --> 01:25:03,375 เพราะฉันก็โง่เหมือนกัน 1449 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 นี่ค่ะ 1450 01:25:28,000 --> 01:25:29,041 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 1451 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 เราจะแต่งงานกันครับ 1452 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 จริงเหรอ บนเกาะนี้เหรอ 1453 01:25:37,083 --> 01:25:38,000 - ไม่ - ไม่ครับ 1454 01:25:42,333 --> 01:25:43,625 เฮ้อ 1455 01:25:43,708 --> 01:25:45,250 ฉันต้องชดใช้ด้วยไหม 1456 01:25:46,416 --> 01:25:48,541 ไม่ต้อง มันรวมอยู่ในค่าเช่าแล้ว 1457 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 เยี่ยมเลย 1458 01:25:59,125 --> 01:26:00,125 จริงหรือเปล่าคะ 1459 01:26:00,208 --> 01:26:02,000 - เรื่องพ่อน่ะเหรอ - ค่ะ 1460 01:26:03,500 --> 01:26:06,291 - แม่ทนต่อไปไม่ไหวแล้ว - โธ่… 1461 01:26:07,083 --> 01:26:08,250 แม่ทนไม่ไหวแล้ว 1462 01:26:09,166 --> 01:26:10,000 ค่ะ 1463 01:26:11,416 --> 01:26:13,083 หนูรักพ่อนะ 1464 01:26:13,166 --> 01:26:15,625 แต่หนูก็สงสัยมาตลอดว่าแม่จะทนได้นานแค่ไหน 1465 01:26:15,708 --> 01:26:17,250 ใช่ นานเกินไปแล้วจริงๆ 1466 01:26:17,333 --> 01:26:18,333 เนอะ 1467 01:26:19,708 --> 01:26:23,250 - แล้วเรื่องกับบาทหลวงละคะ - ไม่มีอะไร เราเป็นแค่เพื่อนเก่ากัน 1468 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 ตอนนี้นะ 1469 01:26:27,375 --> 01:26:28,916 แต่อาจมีการเปลี่ยนแปลง 1470 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 ขอโทษที่ทำทรัพย์สินคุณเสียหายนะคะ 1471 01:26:42,583 --> 01:26:44,291 - ช่างมันเถอะ - ค่ะ 1472 01:26:44,375 --> 01:26:47,750 - แล้วหน้าร้อนจะกลับมากันอีกไหม - ค่ะ ต้องมาสิคะ 1473 01:26:48,250 --> 01:26:49,791 แล้วจะมีงานแต่งไหม 1474 01:26:50,583 --> 01:26:51,416 - ไม่ - ไม่ค่ะ 1475 01:26:51,500 --> 01:26:52,458 ไม่เนอะ 1476 01:26:52,541 --> 01:26:53,416 ก็ดี 1477 01:26:53,916 --> 01:26:56,000 มีแต่ปัญหากับความวุ่นวาย 1478 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 ใช่ 1479 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 พวกเธอก็ดูไปกันได้สวยอยู่แล้ว 1480 01:27:01,166 --> 01:27:03,125 - ใช่ครับ - ใช่ 1481 01:27:06,916 --> 01:27:07,833 เลเฟนมาแล้ว 1482 01:27:11,875 --> 01:27:12,708 เอาละ 1483 01:27:14,333 --> 01:27:16,875 โชคดีที่พวกเธอยังอยู่ 1484 01:27:16,958 --> 01:27:19,416 พวกเธอต้องเอาของ ของลินดากับมาร์โคไปด้วยนะ 1485 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 - เขาเป็นไงบ้าง - สบายดี 1486 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 พวกเขาจะแต่งงานกัน 1487 01:27:23,125 --> 01:27:24,125 - อะไรนะ - อะไรนะ 1488 01:27:24,208 --> 01:27:25,041 ใช่ไหมล่ะ 1489 01:27:25,125 --> 01:27:27,041 เขาขอแต่งงาน แล้วเธอก็ตอบตกลง 1490 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 วิเศษไปเลย 1491 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 เยี่ยมมาก 1492 01:27:30,333 --> 01:27:31,416 - ใช่ มา… - โอ้… 1493 01:27:31,500 --> 01:27:32,333 ค่ะ 1494 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 - ลานะครับแม่ - บายจ้ะ 1495 01:27:33,583 --> 01:27:35,625 - ไว้มาอีกนะ - ฉันขอโทษที่… ทุกเรื่องด้วยค่ะ 1496 01:27:35,708 --> 01:27:37,083 ไม่ต้อง ไม่เป็นไรเลย 1497 01:27:37,875 --> 01:27:38,833 พี่ 1498 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 ซามูเอล 1499 01:27:39,833 --> 01:27:41,833 เมื่อกี้เยสซี่ขับมานี่ 1500 01:27:42,333 --> 01:27:45,625 ใช่ ฉันโดนยึดใบขับขี่ไป เมื่อหน้าหนาวปีกลาย ก็เลย… 1501 01:27:46,458 --> 01:27:49,791 ใบสั่งขับรถเร็วเกินกำหนด 14 ใบ เจ้าหน้าที่เขารับไม่ค่อยได้ 1502 01:27:50,291 --> 01:27:54,375 - แต่ได้นั่งดูวิวเฉยๆ ก็สนุกดี - ช่วยกล่อมให้เราเชื่อหน่อยเถอะ 1503 01:27:54,458 --> 01:27:57,541 วันที่เขาโดนยึดใบขับขี่ถือเป็นวันมหามงคลเลย 1504 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 มันไม่สนุกเลยสักนิด 1505 01:28:13,791 --> 01:28:14,666 - ขึ้นไป… - ไม่ มา 1506 01:28:14,750 --> 01:28:15,583 อ๋อ โอเค 1507 01:28:39,958 --> 01:28:42,791 (สองเดือนต่อมา) 1508 01:28:43,666 --> 01:28:45,000 (ลินดาและมาร์โค) 1509 01:28:57,791 --> 01:28:59,500 - เธอสวยมากเลย - ขอบใจจ้ะ 1510 01:29:01,125 --> 01:29:03,375 ให้ตายสิ นี่มันบ้าเนอะ 1511 01:29:07,750 --> 01:29:08,583 ฮันนา 1512 01:29:09,750 --> 01:29:11,208 เธอช่วยเก็บเป็นความลับได้ไหม 1513 01:29:11,708 --> 01:29:12,625 ได้สิ 1514 01:29:13,125 --> 01:29:16,291 เธอรู้ใช่ไหมที่ฉันพูดว่า มาร์โคขอแต่งงานในรถพยาบาล 1515 01:29:16,791 --> 01:29:17,666 อืม ฉันรู้ 1516 01:29:17,750 --> 01:29:18,791 เขาไม่ได้ขอ 1517 01:29:18,875 --> 01:29:19,708 อะไรนะ 1518 01:29:21,416 --> 01:29:22,750 ฉันพูดเองว่าเขาขอ 1519 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 แต่… แต่ว่าลินดา… 1520 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 ฉันรู้ แต่มันได้ผล 1521 01:29:27,833 --> 01:29:28,916 ใช่เลย 1522 01:29:30,833 --> 01:29:32,208 ทุกคนน่าจะทำแบบนี้บ้าง 1523 01:29:46,541 --> 01:29:48,000 - ไง - ไง 1524 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 ไปกันเลยนะ 1525 01:30:35,583 --> 01:30:36,916 แขกที่รักทุกท่าน 1526 01:30:37,416 --> 01:30:38,958 วันนี้เรามารวมตัวกันที่นี่ 1527 01:30:39,041 --> 01:30:43,833 เพื่อร่วมพิธีอันศักดิ์สิทธิ์ของลินดาและมาร์โค 1528 01:30:55,583 --> 01:30:57,041 เรื่องสำคัญเหรอ 1529 01:30:57,541 --> 01:30:58,750 ขอเราทำพิธีต่อได้ไหม 1530 01:31:04,000 --> 01:31:05,125 เขาตอบตกลงค่ะ 1531 01:31:26,416 --> 01:31:28,708 (หนึ่งปีต่อมา) 1532 01:31:46,208 --> 01:31:49,625 ในช่วงเวลาที่เราต้องแยกจากกัน 1533 01:31:49,708 --> 01:31:53,000 ตลอดเวลายังคง 1534 01:31:53,083 --> 01:31:56,458 รักนิรันดร์ 1535 01:31:56,541 --> 01:31:59,958 ฟังแล้วเป็นตอนจบที่ดี 1536 01:32:00,041 --> 01:32:03,583 แทบจะพูดได้เลยว่า 1537 01:32:03,666 --> 01:32:06,916 นั่นเป็นแนวคิดที่เยี่ยมมาก 1538 01:32:07,708 --> 01:32:09,333 เก่าแก่ ทดลองและทดสอบแล้ว 1539 01:32:09,416 --> 01:32:10,791 อาจจะฟังดูบ้า 1540 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 แต่รักนิรันดร์ 1541 01:32:13,625 --> 01:32:17,416 มีสูตรที่เรียบง่าย 1542 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 แค่รัก 1543 01:32:20,083 --> 01:32:21,583 และเต้นรำ 1544 01:32:21,666 --> 01:32:24,708 และหัวเราะ และเป็นอิสระ 1545 01:32:25,333 --> 01:32:28,833 บอกความจริงเมื่อต้องทำ 1546 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 เถียงกัน ทะเลาะกัน 1547 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 แต่หากในระหว่างนั้น ณ จุดใดจุดหนึ่ง 1548 01:32:36,250 --> 01:32:39,416 มันจบลงด้วยน้ำตา 1549 01:32:39,500 --> 01:32:44,833 จำไว้ว่ามันไม่เคยยากเกินไป 1550 01:32:46,166 --> 01:32:49,625 ที่จะเอ่ยคำว่าขอโทษ 1551 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 ตอนที่พบกันนั้นเราไม่รู้อะไรเลย 1552 01:32:57,041 --> 01:33:00,458 แต่วันนี้เรารู้เกือบทุกอย่างแล้ว 1553 01:33:00,541 --> 01:33:03,958 เราพร้อมที่จะล่มหัวจมท้าย 1554 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 แต่หากลมหนาวพัดมา 1555 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 เช่นนั้นรักนิรันดร์ 1556 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 ก็เป็นแนวคิดที่อบอุ่น 1557 01:33:15,041 --> 01:33:17,000 เก่าแก่ ทดลองและทดสอบแล้ว 1558 01:33:17,083 --> 01:33:20,041 ตรงไปตรงมาและพูดกันจนเฝือ แต่ก็เป็น… 1559 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 สูตรที่เรียบง่าย 1560 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 แค่รัก 1561 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 และเต้นรำ 1562 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 และหัวเราะ และเป็นอิสระ 1563 01:33:32,750 --> 01:33:36,291 บอกความจริงเมื่อต้องทำ 1564 01:33:36,791 --> 01:33:39,708 เถียงกัน ทะเลาะกัน 1565 01:33:39,791 --> 01:33:43,500 แต่หากในระหว่างนั้น ณ จุดใดจุดหนึ่ง 1566 01:33:43,583 --> 01:33:46,666 มันจบลงด้วยน้ำตา 1567 01:33:47,958 --> 01:33:53,750 จำไว้ว่ามันไม่เคยยากเกินไป 1568 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 ที่จะเอ่ยคำว่าขอโทษ 1569 01:34:02,250 --> 01:34:07,583 จำไว้ว่ามันไม่เคยยากเกินไป 1570 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 ที่จะเอ่ยคำว่าขอโทษ 1571 01:34:14,708 --> 01:34:19,708 คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์