1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,041 Вийшло не так, як планувалося. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,791 --> 00:00:10,041 Життя. 5 00:00:10,125 --> 00:00:12,541 Я не знаю. Мені бракує багато чого. 6 00:00:13,583 --> 00:00:17,500 -Маєте на увазі щось конкретне? -Наприклад, мене у вашому віці. 7 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 Я могла піти з бару з п'ятьма чи шістьма хлопцями. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,583 Якщо я не могла вирішити, кого хочу… 9 00:00:27,250 --> 00:00:28,125 то брала всіх. 10 00:00:30,791 --> 00:00:33,958 -І тепер ви часто про це думаєте? -Так, дуже. 11 00:00:34,666 --> 00:00:36,541 Що відбувається всередині вас? 12 00:00:38,375 --> 00:00:40,000 -Що ви маєте на увазі? -Ну… 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,916 Ці спогади викликають відчуття 14 00:00:44,666 --> 00:00:45,500 тривоги, 15 00:00:45,583 --> 00:00:46,958 провини? 16 00:00:49,250 --> 00:00:51,208 Про що ви… Ви дурна? 17 00:00:54,041 --> 00:00:56,791 -Перепрошую? -Ви не розумієте? 18 00:00:58,250 --> 00:01:00,458 -Ні. -Не розумієте, що мені цього бракує? 19 00:01:00,541 --> 00:01:02,833 Ви спитали: «Чого вам бракує в житті?» 20 00:01:02,916 --> 00:01:04,250 -Так. -Так. 21 00:01:04,333 --> 00:01:06,208 Я могла мати кого завгодно. 22 00:01:07,166 --> 00:01:09,708 Я показувала, і ми йшли додому розважатися. 23 00:01:11,250 --> 00:01:15,791 -Я маю на увазі… -Знаєте, про що я дійсно шкодую? 24 00:01:16,458 --> 00:01:18,541 -Ні. -Що вийшла заміж. 25 00:01:18,625 --> 00:01:21,791 Це ж просто… Господи. Як можна бути такою дурною? 26 00:01:21,875 --> 00:01:25,000 Тоді веселощі скінчилися. 27 00:01:25,958 --> 00:01:26,791 Ясно. 28 00:01:27,875 --> 00:01:28,916 Що ж, 29 00:01:29,708 --> 00:01:31,666 на жаль, наш час скінчився. 30 00:01:32,666 --> 00:01:35,583 Хотіли б запланувати ще сеанс? 31 00:01:35,666 --> 00:01:37,041 Ганна, так? 32 00:01:37,750 --> 00:01:39,625 -Так. -Можна дати вам пораду? 33 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 Не виходьте заміж. 34 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 Це кінець життя 35 00:01:45,875 --> 00:01:47,833 Сюрприз! 36 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 -А ви що тут робите? -Викрадаємо тебе. 37 00:01:50,708 --> 00:01:53,583 -Ні, у мене клієнтка! -Це моя тітка. 38 00:01:53,666 --> 00:01:55,375 Щасти, Ганно. 39 00:01:55,458 --> 00:01:57,291 Не забудьте сказати «так». 40 00:01:58,000 --> 00:02:00,208 КОХАННЯ НАВІКИ 41 00:02:28,583 --> 00:02:29,458 За Ганну. 42 00:02:41,208 --> 00:02:44,750 -Вибачте, можна ще вина? -Так, червоне? 43 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 Піно-нуар. 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,166 Келих піно-нуар за 12-й столик. 45 00:02:50,666 --> 00:02:53,583 ВІН ПРИВІЗ ҐОТЛАНД ДО СТОКГОЛЬМА 46 00:02:53,666 --> 00:02:54,500 Будьмо! 47 00:02:54,583 --> 00:02:55,750 -Будьмо! -Будьмо! 48 00:02:55,833 --> 00:02:59,041 -Вони мене викрали! -Так і знав, що щось сталося. 49 00:02:59,125 --> 00:03:01,250 Мабуть, буду пізно. 50 00:03:01,333 --> 00:03:02,750 Сподіваюся, вони не перегнуть. 51 00:03:03,333 --> 00:03:04,458 Так. 52 00:03:04,541 --> 00:03:06,083 Цілую. Люблю тебе. 53 00:03:06,166 --> 00:03:08,458 Люблю тебе! Цілую… 54 00:03:12,125 --> 00:03:14,583 -У них дівич-вечір. -Так? 55 00:03:14,666 --> 00:03:17,250 -Вона не заборонила? -Здається, ні. 56 00:03:18,208 --> 00:03:19,166 І Лінда там? 57 00:03:20,000 --> 00:03:21,083 Гадаю, що так. 58 00:03:21,750 --> 00:03:22,833 Весело. 59 00:03:22,916 --> 00:03:24,666 І вона буде на весіллі? 60 00:03:24,750 --> 00:03:27,583 -Вона найкраща подруга Ганни, тож… -Так, звісно. 61 00:03:28,750 --> 00:03:32,791 -Ти маєш це зрозуміти, Марко. -Так! Авжеж. Я просто спитав. 62 00:03:54,416 --> 00:03:56,791 -Бачу, все пройшло добре. -А, це ти. 63 00:03:57,500 --> 00:03:58,750 Так, пройшло добре. 64 00:03:58,833 --> 00:04:02,583 Я йому збрехав і сказав, що отримав кращу пропозицію. 65 00:04:03,333 --> 00:04:05,833 -Тож він одразу підписав. -Звичайний трюк. 66 00:04:05,916 --> 00:04:08,083 -Вітаю. -Дякую, люба. 67 00:04:08,583 --> 00:04:11,250 Не знаю, що б я робив без твоєї підтримки. 68 00:04:12,000 --> 00:04:12,833 Що скажеш? 69 00:04:13,791 --> 00:04:14,791 Про що? 70 00:04:15,291 --> 00:04:16,375 Про сукню. 71 00:04:16,958 --> 00:04:18,000 Точно. 72 00:04:18,083 --> 00:04:19,208 Так, гарна. 73 00:04:20,333 --> 00:04:23,708 Тобі пасує. Гарні кольори. Виглядаєш молодшою, стрункішою. 74 00:04:23,791 --> 00:04:25,166 Це для весілля. 75 00:04:26,041 --> 00:04:28,541 Дідько. Я намагався про це забути. 76 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 Припини, Мартіне. 77 00:04:29,708 --> 00:04:33,958 -Коли відпливає чортів човен? -У п'ятницю, вкотре повторюю. 78 00:04:34,041 --> 00:04:37,083 -Усю п'ятницю? Це рейсовий човен? -Саме так. 79 00:04:38,000 --> 00:04:39,375 Я перевірю квитки. 80 00:04:39,458 --> 00:04:43,541 Їх все одно треба міняти. У мене зустрічі цілий день у п'ятницю. 81 00:04:44,166 --> 00:04:48,166 І щоп'ятниці ходжу в солярій. Поїдемо в суботу. 82 00:04:48,250 --> 00:04:50,375 Але це день весілля. 83 00:04:51,208 --> 00:04:55,291 Ми обіцяли приїхати на день раніше, щоб познайомитися з його батьками. 84 00:04:55,375 --> 00:04:57,875 Але іноді життя іде не за планом. 85 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 Не розумію, чому вони взагалі одружуються. 86 00:05:01,458 --> 00:05:03,458 Бо кохають одне одного. 87 00:05:03,541 --> 00:05:05,791 -Ти так думаєш? -Так, думаю. 88 00:05:05,875 --> 00:05:09,750 Вони не знають одне одного. Відчуття, ніби це весілля по п'яні у Вегасі. 89 00:05:09,833 --> 00:05:12,250 Вони разом уже рік. 90 00:05:12,750 --> 00:05:15,458 Не зіпсуй це, Мартіне. Подумай про Ганну. 91 00:05:16,291 --> 00:05:17,458 Саме це я і роблю. 92 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 Що ж, 93 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 коли твій син одружується, ти хочеш, щоб це було щось особливе. 94 00:05:31,208 --> 00:05:34,916 Я розумію, тату. Але важливо, щоб усе йшло за планом Ганни. 95 00:05:35,000 --> 00:05:37,125 -І моїм, бо я теж це планував. -Так. 96 00:05:38,041 --> 00:05:39,291 -Мама там? -Так. 97 00:05:39,375 --> 00:05:42,125 Май-Ґун! Самуель телефонує! 98 00:05:45,458 --> 00:05:46,583 -Так? -Привіт, мамо. 99 00:05:46,666 --> 00:05:49,500 Ти отримала мій лист щодо дня весілля? 100 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Ти про електронний лист? Так, я читала. 101 00:05:52,250 --> 00:05:54,041 Бо це дуже важливо. 102 00:05:54,125 --> 00:05:56,250 Тут усе під контролем. 103 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 Усе буде ідеально. 104 00:05:58,250 --> 00:06:00,458 Можеш нам довіряти, Самуелю! 105 00:06:00,541 --> 00:06:02,125 -Так. -Гаразд. 106 00:06:02,208 --> 00:06:04,041 Цілую. До зустрічі. 107 00:06:04,125 --> 00:06:04,958 Цілую. 108 00:06:09,541 --> 00:06:12,291 Я знайшла ідеальну сукню. 109 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 Обожнюю її! 110 00:06:14,625 --> 00:06:16,833 Майже так само, як я обожнюю Самуеля. 111 00:06:20,708 --> 00:06:23,625 -Було б добре бути там. -Знаю. 112 00:06:23,708 --> 00:06:27,208 Але ми хочемо, щоб весілля було маленьким та інтимним. 113 00:06:27,291 --> 00:06:29,791 Буду я, Самуель, близькі друзі й родина. 114 00:06:30,291 --> 00:06:31,375 Як мило. 115 00:06:31,458 --> 00:06:33,291 Але обіцяю все фотографувати. 116 00:06:37,625 --> 00:06:38,750 Ти їдеш? 117 00:06:39,416 --> 00:06:40,416 На весілля? 118 00:06:43,583 --> 00:06:44,708 Так… 119 00:06:44,791 --> 00:06:45,750 Чи… 120 00:06:45,833 --> 00:06:50,000 Лінда майже сім'я. Ми знайомі з першого класу 121 00:06:50,083 --> 00:06:52,541 О? То є обмеження за часом? 122 00:06:52,625 --> 00:06:53,750 Ні, немає. 123 00:06:54,250 --> 00:06:57,458 Але це має бути маленьке весілля. 124 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 Можна ще шотів? 125 00:07:05,250 --> 00:07:06,458 Зараз буде. 126 00:07:15,000 --> 00:07:16,541 -Будьмо. -Найкраща частина дня. 127 00:07:16,625 --> 00:07:17,583 Так. 128 00:07:22,250 --> 00:07:24,250 Гей, я тут подумав. 129 00:07:25,750 --> 00:07:30,541 Як ти, в біса, збираєшся жити, маючи батька Ганни за тестя? 130 00:07:31,125 --> 00:07:32,541 Так, я розумію. 131 00:07:32,625 --> 00:07:36,083 Спочатку він може здатися трохи складним. 132 00:07:36,583 --> 00:07:38,166 Але коли ти пізнаєш його, 133 00:07:38,666 --> 00:07:40,041 він ще гірший. 134 00:07:40,541 --> 00:07:43,375 Так. Як він ладнає з твоїми батьками? 135 00:07:44,250 --> 00:07:45,250 Побачимо. 136 00:07:47,375 --> 00:07:49,166 -Вони ще не зустрічалися? -Ні. 137 00:07:50,500 --> 00:07:52,791 Щасти. Вони полюблять одне одного. 138 00:07:59,250 --> 00:08:00,666 -Побачимося завтра. -Так. 139 00:08:11,750 --> 00:08:12,583 Ганно? 140 00:08:16,333 --> 00:08:17,750 -Вона спить. -Ой. 141 00:08:18,791 --> 00:08:21,000 Вона… забагато. 142 00:08:21,083 --> 00:08:22,291 -Розумію. -Так. 143 00:08:22,375 --> 00:08:24,375 -То ви добре провели час. -Так. 144 00:08:24,458 --> 00:08:27,083 Я просто не хотіла кидати твою майбутню дружину. 145 00:08:27,166 --> 00:08:28,916 -Дякую. -Пусте. 146 00:08:31,916 --> 00:08:32,875 Гей. 147 00:08:34,375 --> 00:08:36,916 Ти знаєш, що Марко прийде на весілля? 148 00:08:38,708 --> 00:08:40,416 Так. Усе гаразд. 149 00:08:40,500 --> 00:08:42,458 Дякую, що дозволили привести Якоба. 150 00:08:43,083 --> 00:08:43,916 Якоба? 151 00:08:44,625 --> 00:08:45,750 Мого нового хлопця. 152 00:08:47,083 --> 00:08:48,041 Бувай! 153 00:08:48,958 --> 00:08:49,791 Бувай. 154 00:09:19,333 --> 00:09:20,166 Блін! 155 00:09:21,458 --> 00:09:22,541 Ганно? 156 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Дзвонила мама. Вони не приїдуть. 157 00:09:26,708 --> 00:09:27,791 На весілля? 158 00:09:27,875 --> 00:09:30,458 Ні, не завтра, як ми домовилися. 159 00:09:30,541 --> 00:09:32,958 Так. Але це неважливо. 160 00:09:33,041 --> 00:09:35,416 Важливо. Я погано виглядатиму перед твоїми батьками. 161 00:09:35,500 --> 00:09:37,875 Ні, люба, все гаразд. 162 00:09:37,958 --> 00:09:40,708 Їм байдуже. Їм, мабуть, треба щось зробити. 163 00:09:40,791 --> 00:09:42,458 -Ось! -Зачекай. 164 00:09:42,541 --> 00:09:44,250 Я вип'ю води. 165 00:09:49,791 --> 00:09:50,625 Як ти? 166 00:09:50,708 --> 00:09:53,541 Треба було відмовитися від дівич-вечора. 167 00:09:54,333 --> 00:09:55,666 Вони мене ненавидять. 168 00:09:56,541 --> 00:09:57,375 Чому? 169 00:09:57,875 --> 00:10:01,000 -Вони дізналися, що Лінда запрошена. -Боже. 170 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 Я дратую? 171 00:10:11,375 --> 00:10:12,375 Так. 172 00:10:12,875 --> 00:10:14,375 Та я все одно тебе кохаю. 173 00:10:16,666 --> 00:10:17,916 Я тебе не заслуговую. 174 00:10:18,458 --> 00:10:19,291 Заслуговуєш. 175 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 Це мені пощастило. 176 00:10:28,333 --> 00:10:32,791 У мене немає часу отак розвалюватися. Треба купити сукню, я ще не зібрала… 177 00:10:32,875 --> 00:10:36,958 Зателефоную твоїй мамі, маю переконатися, що вона знає наш план, бо… 178 00:10:37,041 --> 00:10:37,875 Крихітко. 179 00:10:38,375 --> 00:10:39,625 Я зробив це вчора. 180 00:10:39,708 --> 00:10:41,875 -Усе під контролем. -Усе? 181 00:10:41,958 --> 00:10:43,000 Думаю, так. 182 00:10:43,625 --> 00:10:45,166 Упевнений, що так. 183 00:10:47,083 --> 00:10:47,916 Гаразд. 184 00:10:48,541 --> 00:10:49,375 Добре. 185 00:10:51,958 --> 00:10:53,958 Тоді піду в душ. 186 00:11:07,583 --> 00:11:10,625 Ідемо далі. Що у нас із Берґсґатан, 7? 187 00:11:11,208 --> 00:11:13,250 Є позитивна відповідь на рекламу. 188 00:11:15,083 --> 00:11:17,583 Люба, як справи на Берґсґатан? 189 00:11:17,666 --> 00:11:21,750 Так, поки на перегляд зареєструвалися лише четверо. 190 00:11:23,625 --> 00:11:27,625 І ви ж знаєте, що ми з Якобом їдемо на вихідних, так? 191 00:11:27,708 --> 00:11:28,875 -Що? -Так. 192 00:11:28,958 --> 00:11:31,708 Ми їдемо на весілля на Ґотланд. Я ж казала. 193 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 Так, точно. 194 00:11:34,916 --> 00:11:35,750 Чудово! 195 00:11:38,791 --> 00:11:41,791 Це весілля доньки конкурента. 196 00:11:42,541 --> 00:11:43,375 Ясно. 197 00:11:44,875 --> 00:11:46,541 Дочка Мартіна Кєллнера. 198 00:11:47,125 --> 00:11:47,958 Вбивці Мартіна? 199 00:11:48,041 --> 00:11:48,916 Саме так. 200 00:11:49,000 --> 00:11:51,583 Лінда та його дочка Ганна дружать з дитинства. 201 00:11:51,666 --> 00:11:53,125 Це вона виходить заміж. 202 00:11:53,208 --> 00:11:55,625 Нам треба буде впоратися 203 00:11:55,708 --> 00:11:57,500 без Лінди кілька днів. 204 00:11:59,750 --> 00:12:03,125 Вам доведеться впоратися і без мене. 205 00:12:03,208 --> 00:12:04,375 А це не проблема. 206 00:12:08,875 --> 00:12:10,208 Я теж це казав, 207 00:12:10,291 --> 00:12:12,958 але потім він почав зображати неприступність. 208 00:12:13,041 --> 00:12:18,125 Я сказав йому: «Ти облажався. Ти в лайні по вуха, і ти це знаєш». 209 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 Добре. 210 00:12:19,375 --> 00:12:20,333 Так. 211 00:12:20,416 --> 00:12:23,375 -Заберемо агентство до серпня. -Мартіне? Поклади слухавку. 212 00:12:23,458 --> 00:12:24,291 -Чудово. -Але… 213 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 Зачекай хвилинку. 214 00:12:25,458 --> 00:12:27,375 Якби він більше зосередився… 215 00:12:27,458 --> 00:12:28,541 Покладеш слухавку? 216 00:12:28,625 --> 00:12:30,333 …а не робити зухвалий вигляд… 217 00:12:30,416 --> 00:12:31,958 Мартіне! 218 00:12:32,041 --> 00:12:33,541 Пробач. 219 00:12:33,625 --> 00:12:36,833 Зачекай. Тут якась істеричка прийшла й кричить. 220 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 -Що? -Квитків на літак не залишилося. 221 00:12:39,583 --> 00:12:41,541 І квитків на пором для машини теж немає. 222 00:12:41,625 --> 00:12:44,916 -Орендуй авто у Вісбю. Хіба це важко? -Так, але я… 223 00:12:45,000 --> 00:12:48,333 Візьми «Теслу», чи «БМВ», чи іншу купу мотлоху. 224 00:12:48,416 --> 00:12:50,625 -Я подзвоню пізніше. -Ні, це дрібниці. 225 00:12:54,875 --> 00:12:57,416 Звісно, купа народу, коли я маю піти раніше. 226 00:12:57,500 --> 00:12:59,208 Усе гаразд. Я дам раду. 227 00:13:02,833 --> 00:13:05,916 Мені пощастило. Я купив останній квиток на Ґотланд. 228 00:13:06,000 --> 00:13:07,833 -Справді? Вітаю. -Дякую. 229 00:13:09,666 --> 00:13:11,458 Сподіваюся, Лінда не зробила цього ж. 230 00:13:12,458 --> 00:13:15,333 -А якщо ми сидітимемо поруч? -Гей. 231 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Вона їде з новим хлопцем. 232 00:14:21,333 --> 00:14:23,375 На задньому сидінні лежить папка. 233 00:14:23,458 --> 00:14:24,708 Можеш подати? 234 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 -Це список того, що ми маємо зробити. -Ого! 235 00:14:33,916 --> 00:14:36,416 Треба дещо змінити, бо мами й тата не буде. 236 00:14:37,583 --> 00:14:40,000 І маємо їхати завтра з твоїми батьками. 237 00:14:41,166 --> 00:14:42,000 Гей? 238 00:14:43,875 --> 00:14:47,125 Це трохи безглуздо, але можеш пересісти до того, як приїдемо? 239 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Чому? 240 00:14:48,875 --> 00:14:51,375 Якщо мій брат там, він мене підколюватиме. 241 00:14:52,291 --> 00:14:54,791 -Як? -«То жінка керує вашою родиною?» 242 00:14:55,291 --> 00:14:57,833 -Ні… Серйозно? -Так, серйозно. 243 00:14:58,916 --> 00:15:02,500 У такому випадку треба допомогти йому еволюціонувати. 244 00:15:03,708 --> 00:15:04,916 -Як? -Я керуватиму. 245 00:15:05,416 --> 00:15:08,250 І ти йому скажеш, що тебе це влаштовує. 246 00:15:11,750 --> 00:15:13,291 Що ж, так і зробимо. 247 00:15:28,625 --> 00:15:29,833 Це, мабуть, Самуель! 248 00:15:32,791 --> 00:15:35,833 -Чорт, Крістіан тут. -Відстоюй те, у що віриш. 249 00:15:36,416 --> 00:15:37,708 Що? Вона за кермом. 250 00:15:47,875 --> 00:15:51,041 Так. Нарешті ви тут. 251 00:15:51,125 --> 00:15:52,375 -Привіт! -Привіт! 252 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 -Привіт, Лейфе. -Добре доїхали? 253 00:15:54,458 --> 00:15:55,541 Вітаю, брате. 254 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 -Привіт. -Привіт, Лейфе. 255 00:15:57,875 --> 00:16:00,916 Гей, я тут дещо подумав. 256 00:16:01,416 --> 00:16:04,625 Я знаю, що ти скажеш. Так, Ганна була за кермом. 257 00:16:04,708 --> 00:16:08,250 І знаєш що? Я не проти. Мені навіть подобається. 258 00:16:08,333 --> 00:16:09,166 Що? 259 00:16:09,250 --> 00:16:12,083 Усе змінилося у стосунках між чоловіком і жінкою. 260 00:16:12,166 --> 00:16:13,916 Про що ти в біса говориш? 261 00:16:15,916 --> 00:16:20,125 Ми не могли влаштувати парубоцьку вечірку, бо тебе не було. 262 00:16:20,208 --> 00:16:21,791 Так. Нічого, я не… 263 00:16:21,875 --> 00:16:24,541 -Тож ми викрадаємо тебе зараз! -Ні! 264 00:16:24,625 --> 00:16:25,916 -Так! -Що вони… 265 00:16:26,000 --> 00:16:27,416 -Рятуйте! -Що вони роблять? 266 00:16:27,500 --> 00:16:28,583 -Рятуйте! -Самуелю! 267 00:16:28,666 --> 00:16:30,541 -Що відбувається? -Холостяцька вечірка. 268 00:16:30,625 --> 00:16:33,583 -Але він не хоче! -Це не йому вирішувати. 269 00:16:33,666 --> 00:16:34,791 Уперед! 270 00:16:35,875 --> 00:16:37,208 Як вам таке? 271 00:16:38,250 --> 00:16:40,250 Веселіться, хлопці! 272 00:16:44,125 --> 00:16:46,333 Але ми склали розклад на сьогодні… 273 00:16:46,416 --> 00:16:50,916 Я впевнена, що все буде добре. Я подбаю про тебе. 274 00:16:51,500 --> 00:16:52,625 -Ти? -Так. 275 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 Коли твої батьки приїдуть? 276 00:16:54,791 --> 00:16:56,666 -Самуель не сказав? -Ні. 277 00:16:56,750 --> 00:16:57,875 Вони не встигнуть. 278 00:16:59,583 --> 00:17:00,833 -Лейфене. -Так? 279 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 Вони не приїдуть! 280 00:17:04,500 --> 00:17:06,333 -Батьки? -Так. 281 00:17:06,416 --> 00:17:08,125 Вони не встигнуть. 282 00:17:08,208 --> 00:17:09,250 Ні! 283 00:17:09,333 --> 00:17:10,750 Вони прийдуть завтра. 284 00:17:10,833 --> 00:17:13,000 У нас не буде часу познайомитися. 285 00:17:13,500 --> 00:17:15,333 Ми будемо як чужі люди. 286 00:17:15,416 --> 00:17:17,000 Це сумна новина. 287 00:17:17,083 --> 00:17:18,041 -Так. -Так… 288 00:17:18,541 --> 00:17:20,916 Але не будемо занурюватися в горе й сум. 289 00:17:21,000 --> 00:17:21,833 -Ні. -Ходімо. 290 00:17:21,916 --> 00:17:24,750 Покажу, що я планувала на завтра. 291 00:17:24,833 --> 00:17:27,708 Лейфене, віднесеш їхні речі до гостьового будинку? 292 00:17:27,791 --> 00:17:28,625 Так. 293 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 Але як… 294 00:17:32,000 --> 00:17:32,958 Як ми будемо… 295 00:17:33,458 --> 00:17:34,916 Як ми їх упізнаємо? 296 00:17:35,000 --> 00:17:37,750 Це мене трохи засмутило. 297 00:17:37,833 --> 00:17:39,333 -Так, звісно. -Так. 298 00:17:39,416 --> 00:17:40,416 Але… 299 00:17:40,500 --> 00:17:43,583 Ну, я думала, ми тут завтра поїмо. 300 00:17:43,666 --> 00:17:45,958 -Тут дуже гарно. -Так. 301 00:17:46,708 --> 00:17:48,583 Якщо я правильно розумію, 302 00:17:48,666 --> 00:17:51,625 ви хочете одружитися в сутінках. 303 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 -Вірно? -Так. 304 00:17:52,875 --> 00:17:54,666 Тоді ми повинні поїсти раніше. 305 00:17:55,416 --> 00:17:58,291 -Щоб люди не голодували цілий день. -Люди? 306 00:17:58,375 --> 00:18:01,125 Чи не краще було би покінчити з формальностями? 307 00:18:01,208 --> 00:18:04,541 Тоді церемонія буде кульмінацією вечора. 308 00:18:04,625 --> 00:18:05,958 Я написала в листі… 309 00:18:06,041 --> 00:18:07,166 -Так. -Так. 310 00:18:07,250 --> 00:18:08,541 -Так. -Так. 311 00:18:08,625 --> 00:18:09,625 -Так. -Так. 312 00:18:09,708 --> 00:18:12,666 Гей, подивися, де ви будете жити. 313 00:18:16,333 --> 00:18:17,166 Так. 314 00:18:20,125 --> 00:18:21,583 Так, ні… 315 00:18:56,916 --> 00:18:59,166 -Тут так гарно. -Дякую. 316 00:19:01,833 --> 00:19:05,583 Ганно, я хочу тобі дещо показати. 317 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 Так? 318 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 Ось це. 319 00:19:11,125 --> 00:19:14,166 Я вдягала це, коли ми з Лейфом одружилися. 320 00:19:15,416 --> 00:19:16,708 Ти була дуже гарна. 321 00:19:17,875 --> 00:19:18,958 І 322 00:19:19,458 --> 00:19:21,000 тепер я її перешила. 323 00:19:23,375 --> 00:19:24,791 Щоб і ти її вдягла. 324 00:19:28,291 --> 00:19:29,458 Ну… 325 00:19:30,541 --> 00:19:31,750 Вона гарна. 326 00:19:31,833 --> 00:19:34,125 Але я принесла свою, тож… 327 00:19:34,208 --> 00:19:37,916 Всі жінки в моїй родині одягали її на своє весілля, 328 00:19:38,000 --> 00:19:39,708 три покоління. 329 00:19:41,250 --> 00:19:42,666 Це довго. Це… 330 00:19:46,041 --> 00:19:48,333 Що ж, звісно… 331 00:19:49,625 --> 00:19:52,125 Навіть традиції колись закінчуються. 332 00:19:54,083 --> 00:19:55,083 -Май-Ґун? -Так? 333 00:19:57,833 --> 00:20:00,958 Не будемо робити з цього проблеми. Приміряємо. 334 00:20:05,041 --> 00:20:08,166 Тоді ти будеш справжньою Свенссон, Ганно. 335 00:20:09,375 --> 00:20:10,458 Дякую. 336 00:20:10,541 --> 00:20:13,708 -Але я збираюся залишити прізвище Кєллнер. -Так? Чому? 337 00:20:14,291 --> 00:20:17,916 Так легше. Тоді не треба міняти ім'я в правах чи паспорті. 338 00:20:18,833 --> 00:20:21,041 -Або в інстаграмі. -Так, в інстаграмі. 339 00:20:21,125 --> 00:20:21,958 Так. 340 00:20:22,708 --> 00:20:25,041 Так, тепер інші часи. 341 00:20:32,458 --> 00:20:33,875 Зупинись тут. Підійде. 342 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Давай. 343 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 Потихеньку. 344 00:20:37,958 --> 00:20:38,791 Давай. 345 00:20:38,875 --> 00:20:40,583 -Стрибаємо. -Що? 346 00:20:41,250 --> 00:20:42,083 Стрибай! 347 00:20:43,750 --> 00:20:45,250 -Пустіть! -Веди його… 348 00:20:45,333 --> 00:20:46,958 -Ні! -Ні! 349 00:20:47,458 --> 00:20:49,500 -Давай! -Так. 350 00:20:49,583 --> 00:20:52,875 Ось так. Зіграємо в «Найближче до нареченого». 351 00:20:52,958 --> 00:20:56,208 -Що ви робите? -Заспокойся, це традиція. 352 00:20:56,291 --> 00:20:59,416 Ми грали, і коли Йоель одружувався. Йому було весело. 353 00:20:59,500 --> 00:21:01,958 Ні. Але зараз буде дуже весело. 354 00:21:03,958 --> 00:21:05,041 -Ні! -Послухай. 355 00:21:05,125 --> 00:21:07,125 Це може бути лише на користь. 356 00:21:07,208 --> 00:21:09,875 Ні! 357 00:21:11,000 --> 00:21:13,500 -Непогано. -Це через вітер. Але хтозна. 358 00:21:14,166 --> 00:21:15,750 Я в цьому майстер. 359 00:21:17,583 --> 00:21:20,041 Якого біса? Ти божевільний! 360 00:21:20,125 --> 00:21:23,833 -Вибач! -Не ображай Самуеля, Йоелє. 361 00:21:23,916 --> 00:21:27,333 -Його не було на твоїй парубочій вечірці. -Що це за дурна ідея? 362 00:21:27,416 --> 00:21:29,583 -Вибач, це була дурниця. -Так, вибач. 363 00:21:29,666 --> 00:21:31,875 Вип'ємо пива і забудемо про це. 364 00:21:32,458 --> 00:21:34,291 Якого біса? А я кидати не буду? 365 00:21:35,250 --> 00:21:36,208 Ні. 366 00:21:36,291 --> 00:21:38,541 …Самуель Свенссон. Надішліть смс, і я… 367 00:21:38,625 --> 00:21:41,833 Привіт, це Самуель Свенссон. Надішліть смс, і я… 368 00:21:52,166 --> 00:21:55,458 Гей, чому ти вирішив одружитися? 369 00:21:56,041 --> 00:21:57,208 І так швидко? 370 00:21:57,875 --> 00:21:59,250 Бо я кохаю Ганну. 371 00:21:59,333 --> 00:22:01,500 Так, це одна з причин, але… 372 00:22:02,250 --> 00:22:04,625 Через просту закоханість не одружуються. 373 00:22:05,291 --> 00:22:06,750 Це не «проста закоханість». 374 00:22:08,416 --> 00:22:09,708 У мене з Ганною щось 375 00:22:10,833 --> 00:22:11,708 більше. 376 00:22:12,291 --> 00:22:13,125 Значно більше. 377 00:22:21,291 --> 00:22:22,958 Тільки одне трохи заважає. 378 00:22:25,708 --> 00:22:26,750 Її батько 379 00:22:27,250 --> 00:22:28,416 ненавидить мене. 380 00:22:28,500 --> 00:22:29,375 Чому? 381 00:22:29,458 --> 00:22:30,291 Я не знаю. 382 00:22:30,791 --> 00:22:32,750 Він завжди такий зарозумілий. 383 00:22:32,833 --> 00:22:35,666 Що б я не робив. Я недостатньо хороший для нього. 384 00:22:36,833 --> 00:22:39,250 Бути знаменитим кухарем недостатньо? 385 00:22:39,333 --> 00:22:40,666 Ні, мабуть, ні. 386 00:22:43,791 --> 00:22:45,000 Але коли одружимося… 387 00:22:46,416 --> 00:22:47,916 Тоді він має прийняти мене. 388 00:22:49,541 --> 00:22:51,750 -Тому ти зробив пропозицію? -Ні. 389 00:22:53,416 --> 00:22:54,541 Ні. 390 00:22:55,333 --> 00:22:59,250 Але було приємно бачити його лють, коли ми сказали, що одружуємося, 391 00:22:59,333 --> 00:23:02,125 і коли він зрозумів, що він не зміг це зупинити. 392 00:23:03,791 --> 00:23:06,375 Ти міг просто вбити його. 393 00:23:06,958 --> 00:23:08,500 Ми на материку так не робимо . 394 00:23:09,291 --> 00:23:11,833 Ні, ви любите все ускладнювати. 395 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Повеселилися? 396 00:23:27,750 --> 00:23:29,708 Ні. Вони з глузду з'їхали. 397 00:23:29,791 --> 00:23:31,875 Тобі пощастило, що ти вчасно покинув острів. 398 00:23:31,958 --> 00:23:32,791 Що? 399 00:23:34,541 --> 00:23:36,333 Добре, що ти вчасно покинув острів. 400 00:23:36,833 --> 00:23:37,666 -Ясно. -Так. 401 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 Гей, тату. 402 00:23:39,500 --> 00:23:44,000 Ти не міг би менше говорити гутнійською під час весілля? 403 00:23:44,708 --> 00:23:47,208 -Але я так розмовляю. -Ні, ти з Гетеборга. 404 00:23:47,791 --> 00:23:49,250 Я ґотландець. 405 00:23:49,333 --> 00:23:52,708 Ні. Не розумію, навіщо ти наполягаєш. 406 00:23:54,125 --> 00:23:56,958 Вони тут не поважають людей з Гетеборга. 407 00:23:57,041 --> 00:24:00,500 -Я ґотландець. -Ти говориш гетеборзьким діалектом! 408 00:24:00,583 --> 00:24:01,500 Якого біса… 409 00:24:01,583 --> 00:24:03,333 Я це випадково. 410 00:24:03,416 --> 00:24:05,583 Так буває, коли я злюся. 411 00:24:06,375 --> 00:24:07,625 -Так. -Де Ганна? 412 00:24:09,083 --> 00:24:11,208 У великому гостьовому будинку. 413 00:24:12,541 --> 00:24:14,791 -У великому гостьовому будинку. -Ясно. 414 00:24:16,791 --> 00:24:18,333 Я ґотландець, трясця тобі. 415 00:24:18,833 --> 00:24:20,458 Авжеж, тату. 416 00:24:20,541 --> 00:24:22,125 Ах ти малий… 417 00:24:25,333 --> 00:24:27,833 Ні, тільки не це! Ні! 418 00:24:27,916 --> 00:24:30,833 Вибач, я намагався їх зупинити, але Крістіан божевільний. 419 00:24:33,458 --> 00:24:34,291 Привіт. 420 00:24:35,833 --> 00:24:37,541 Що сталося? Щось сталося? 421 00:24:38,041 --> 00:24:38,875 Так. 422 00:24:39,500 --> 00:24:41,750 Твоя мама хоче, щоб я виходила заміж в цьому. 423 00:24:42,583 --> 00:24:44,916 Гаразд. А ти цього не хочеш? 424 00:24:45,000 --> 00:24:45,833 Так. 425 00:24:46,333 --> 00:24:47,583 Це ж таке щастя. 426 00:24:48,125 --> 00:24:49,208 Йой! 427 00:24:49,291 --> 00:24:52,416 -Та, звісно, я не хочу, Самуелю! -Ні, гаразд. 428 00:24:54,583 --> 00:24:57,458 Тут на острові так багато традицій. 429 00:24:57,541 --> 00:24:58,833 Я відмовляюся! 430 00:24:58,916 --> 00:25:03,250 Ти маєш це виправити. Якщо я щось скажу, твоя мама мене зненавидить! 431 00:25:03,333 --> 00:25:05,583 Добре. Я спробую з нею поговорити. 432 00:25:06,250 --> 00:25:07,625 Але це важко, вона… 433 00:25:09,666 --> 00:25:10,500 Я розберуся. 434 00:25:12,416 --> 00:25:13,333 Гей. 435 00:25:15,250 --> 00:25:16,250 Це ж твій день, 436 00:25:16,750 --> 00:25:17,625 наше весілля. 437 00:25:18,708 --> 00:25:19,541 Так. 438 00:25:22,583 --> 00:25:24,875 -Що це? -Нам треба йти. 439 00:25:24,958 --> 00:25:27,625 -Чому? -Коли лунає дзвінок, треба йти. 440 00:25:27,708 --> 00:25:30,250 Ян-Інґе, який нас одружить, прийде сьогодні. 441 00:25:30,333 --> 00:25:31,791 Мабуть, це він. 442 00:25:32,500 --> 00:25:35,625 Гаразд, іди перший. Маю переодягнутися й освіжитися. 443 00:25:35,708 --> 00:25:36,541 Гаразд. 444 00:25:49,750 --> 00:25:51,416 -Щось сталося? -Ян-Інґе. 445 00:25:51,916 --> 00:25:54,250 Він упав з даху і зламав ногу. 446 00:25:54,333 --> 00:25:55,291 -Що? Зараз? -Так. 447 00:25:55,375 --> 00:25:56,291 -Сьогодні? -Так. 448 00:25:56,375 --> 00:25:58,166 З якого даху? Головного будинку? 449 00:25:58,250 --> 00:26:01,916 Ні, він казав, що збирався покласти новий дах на сараї. 450 00:26:02,500 --> 00:26:05,500 -Новому, малому чи старезному? -Хіба не на пивоварні? 451 00:26:05,583 --> 00:26:09,291 -Ні, гадаю, на старому сараї. -Так, це був старий сарай. 452 00:26:09,375 --> 00:26:10,875 -Хіба це важливо? -Що? 453 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 Який це був дах. Яка різниця? 454 00:26:12,958 --> 00:26:15,000 Треба знати, з якої висоти він упав. 455 00:26:15,083 --> 00:26:17,875 А я хочу знати, хто нас завтра одружить! 456 00:26:18,416 --> 00:26:19,541 Так… 457 00:26:22,666 --> 00:26:23,500 Га? 458 00:26:25,375 --> 00:26:27,291 -Привіт! -Боже. 459 00:26:28,250 --> 00:26:30,541 -Ти мене налякав. -Що ти робиш? 460 00:26:31,416 --> 00:26:32,333 Я переодягаюся. 461 00:26:33,416 --> 00:26:34,250 Хто ти такий? 462 00:26:34,333 --> 00:26:35,416 Лінусе! 463 00:26:36,791 --> 00:26:37,708 Лінусе! 464 00:26:37,791 --> 00:26:38,625 Він тут! 465 00:26:38,708 --> 00:26:41,291 Лінусе, тобі сюди не можна. 466 00:26:41,375 --> 00:26:42,208 Біжи до татка. 467 00:26:43,000 --> 00:26:44,666 Вибач, він просто втік. 468 00:26:44,750 --> 00:26:46,000 Ні, не хвилюйся. 469 00:26:46,583 --> 00:26:48,583 Ми ще не познайомилися. 470 00:26:48,666 --> 00:26:49,500 Єссі 471 00:26:49,583 --> 00:26:51,000 -Так! -Дружина Крістіана. 472 00:26:52,083 --> 00:26:52,916 Авжеж. 473 00:26:53,000 --> 00:26:53,833 Ганна. 474 00:26:54,333 --> 00:26:57,625 Вибач, стільки всього відбувається, і я трохи нервую. 475 00:26:57,708 --> 00:26:59,458 Повір, я розумію. 476 00:27:01,583 --> 00:27:04,125 Тож вона намагалася змусити тебе? 477 00:27:04,625 --> 00:27:07,208 Так. Вона мене не змушувала, але… 478 00:27:07,291 --> 00:27:09,583 Вибач. Може, тобі вона подобається. 479 00:27:09,666 --> 00:27:11,166 Вона гарна. 480 00:27:11,250 --> 00:27:13,875 Але не для мене, не на весілля. 481 00:27:14,375 --> 00:27:18,166 Ненавиджу наші весільні фото. Схожі на постер для «Скансену». 482 00:27:18,250 --> 00:27:21,541 -Ми спробуємо її позбутися. -Гаразд. Щасти тобі з цим. 483 00:27:22,500 --> 00:27:23,333 Дякую. 484 00:27:23,416 --> 00:27:25,458 Ти чула про Ян-Інґе? 485 00:27:26,583 --> 00:27:27,416 Що? 486 00:27:29,458 --> 00:27:30,916 Ти чула? 487 00:27:31,000 --> 00:27:32,208 Так, Єссі сказала. 488 00:27:32,291 --> 00:27:35,541 Тато дзвонить, шукає когось іншого. 489 00:27:35,625 --> 00:27:36,833 Авжеж, розумію. 490 00:27:37,333 --> 00:27:39,916 Гей, Самуелю, ходімо поговоримо? 491 00:27:41,000 --> 00:27:42,333 -Так. -Ходімо. 492 00:27:43,166 --> 00:27:44,416 -Самуелю? -Так? 493 00:27:44,916 --> 00:27:47,416 -Може, подзвонимо пастору? -Ні. 494 00:27:47,500 --> 00:27:50,166 Буде цивільна церемонія. Це важливо для Ганни. 495 00:27:50,916 --> 00:27:52,333 І дуже важливо для мене. 496 00:27:53,791 --> 00:27:54,625 Авжеж. 497 00:28:11,166 --> 00:28:14,125 -Що ти робиш? -Ми все скасовуємо. Забудемо про це. 498 00:28:19,166 --> 00:28:23,958 Я взяла його на випадок кризи, як зараз. Можеш взяти окуляри? 499 00:28:24,708 --> 00:28:25,541 Крихітко. 500 00:28:26,541 --> 00:28:29,666 Усе буде добре. Буде так, як ми хочемо. 501 00:28:29,750 --> 00:28:30,583 Як? 502 00:28:31,083 --> 00:28:33,208 Усе буде ідеально. Обіцяю. 503 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 Так, заходьте. 504 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 Усе влаштовано. 505 00:28:41,791 --> 00:28:43,291 -Ти когось знайшов? -Так. 506 00:28:43,791 --> 00:28:46,958 -Це священик? -Ні, це Бертіль Фред. 507 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Він також працює в муніципалітеті. 508 00:28:50,458 --> 00:28:51,500 -Справді? -Так. 509 00:28:51,583 --> 00:28:54,750 Він… Здається, він член Партії центру чи щось таке. 510 00:28:55,291 --> 00:28:57,500 Тож, не хвилюйтеся. 511 00:28:58,291 --> 00:28:59,125 Дякую! 512 00:29:00,666 --> 00:29:02,041 Ви збираєтесь пити? 513 00:29:02,750 --> 00:29:04,250 Ні, звісно, ні. 514 00:29:04,333 --> 00:29:07,041 Я саме питала, Самуеля, нащо він це привіз. 515 00:29:07,125 --> 00:29:08,583 Так. Ні, я… 516 00:29:08,666 --> 00:29:11,333 Я взяв це на випадок кризи. 517 00:29:11,416 --> 00:29:13,416 Але тепер це вже не криза. 518 00:29:13,500 --> 00:29:17,041 Думаю, вам варто трохи відпочити. 519 00:29:17,125 --> 00:29:18,666 Завтра важливий день. 520 00:29:22,583 --> 00:29:23,916 Може, усе ж вип'єш? 521 00:29:24,958 --> 00:29:25,791 Ні. 522 00:30:10,750 --> 00:30:12,583 -Привіт. -Привіт. 523 00:30:17,625 --> 00:30:18,833 Сьогодні наш день. 524 00:30:22,375 --> 00:30:23,500 Точка неповернення. 525 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 -Що? -Так. 526 00:30:26,583 --> 00:30:27,625 Звучить кепсько. 527 00:30:29,208 --> 00:30:30,333 Це просто жарт. 528 00:30:35,083 --> 00:30:36,041 Невже? 529 00:30:36,125 --> 00:30:36,958 Так. 530 00:30:40,333 --> 00:30:41,333 Самуелю… 531 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 Я не хотіла… Це жарт. 532 00:30:44,875 --> 00:30:45,708 Гей… 533 00:30:48,208 --> 00:30:49,291 Попалася? 534 00:30:53,875 --> 00:30:54,875 Так, попалася. 535 00:30:57,041 --> 00:30:57,958 Можна відкрити? 536 00:30:58,708 --> 00:30:59,666 Можеш відкрити. 537 00:31:09,833 --> 00:31:11,333 Припини… 538 00:31:12,166 --> 00:31:14,125 Це золото, справжнє золото. 539 00:31:14,208 --> 00:31:16,416 Зможеш продати, коли станеш удовою. 540 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Добре. Ти все продумав. 541 00:31:20,291 --> 00:31:21,583 -Допомогти? -Так. 542 00:31:30,500 --> 00:31:31,333 Так… 543 00:31:32,333 --> 00:31:33,500 -Тримаю. -Так. 544 00:31:39,708 --> 00:31:40,875 Ні, майже. Чекай. 545 00:31:42,875 --> 00:31:43,708 Готово! 546 00:31:46,166 --> 00:31:47,416 Дуже гарно. 547 00:31:48,041 --> 00:31:48,958 Дякую, коханий. 548 00:31:58,291 --> 00:32:02,958 Щойно я поклала в сумку, я вже не впевнена, що взагалі це взяла. 549 00:32:05,291 --> 00:32:06,250 Що відбувається? 550 00:32:08,333 --> 00:32:09,166 Отакої. 551 00:32:10,416 --> 00:32:11,250 Добрий ранок! 552 00:32:14,000 --> 00:32:15,666 Ходімо, я вам дещо покажу. 553 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 Як вам це? 554 00:32:22,291 --> 00:32:23,833 «Навіки»! 555 00:32:26,083 --> 00:32:28,541 -Ви ж цього не очікували? -Ні… 556 00:32:29,250 --> 00:32:30,250 Це… 557 00:32:31,250 --> 00:32:34,916 Я гадав, що ми домовилися, що ми… 558 00:32:36,041 --> 00:32:39,583 -Ми хочемо маленьке весілля. -Ми подумали, це буде так сумно. 559 00:32:40,333 --> 00:32:43,583 -Ми були щиро засмучені. -Так. 560 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 Коли зрозуміли, як мало в тебе друзів. 561 00:32:45,875 --> 00:32:47,333 -Але… -Що? 562 00:32:47,833 --> 00:32:51,333 -Ми з мамою вирішили влаштувати велике. -Так. 563 00:32:51,416 --> 00:32:54,166 «Ніякого маленького весілля», як сказав Лейфен. 564 00:32:54,666 --> 00:32:56,166 Але справа в тому, що ми… 565 00:32:56,666 --> 00:32:57,791 Ми хочемо… 566 00:32:59,541 --> 00:33:00,500 А це що? 567 00:33:02,750 --> 00:33:06,166 Це таткові сюрпризи — 568 00:33:06,250 --> 00:33:08,166 бар на колесах. 569 00:33:08,250 --> 00:33:09,083 Господи. 570 00:33:10,041 --> 00:33:13,166 -Оце буде гуляння. -Так. 571 00:33:13,250 --> 00:33:16,083 Якщо потрібна моя допомога — звертайся. 572 00:33:17,083 --> 00:33:17,916 Із чим? 573 00:33:18,000 --> 00:33:19,750 Допоможу вдягти костюм. 574 00:33:20,958 --> 00:33:22,291 -Так… -Так, точно. 575 00:33:23,708 --> 00:33:24,541 Це… 576 00:33:26,708 --> 00:33:28,250 Мамо, ми думали, що… 577 00:33:28,916 --> 00:33:29,916 Так? 578 00:33:30,416 --> 00:33:32,041 Що я зможу їй допомогти. 579 00:33:32,833 --> 00:33:35,166 Наречений не може цього робити! 580 00:33:38,000 --> 00:33:38,833 Ні. 581 00:33:39,791 --> 00:33:41,291 -Ні. -Але я не хочу. 582 00:33:44,125 --> 00:33:46,708 Я… Я не хочу нікого турбувати. 583 00:33:48,166 --> 00:33:50,041 У вас стільки справ, тож я… 584 00:33:50,125 --> 00:33:51,708 Це ж радісний клопіт. 585 00:33:51,791 --> 00:33:53,500 Для цього завжди є час. 586 00:33:54,250 --> 00:33:55,208 Так. 587 00:34:02,583 --> 00:34:03,416 Ліндо! 588 00:34:03,916 --> 00:34:05,666 -Привіт! -Вітаю! 589 00:34:07,583 --> 00:34:09,541 Я думала, ви вже там. 590 00:34:09,625 --> 00:34:12,250 Ні, у Мартіна були зустрічі, які він не міг перенести. 591 00:34:12,333 --> 00:34:14,708 -Сама знаєш. -Так, я розумію. 592 00:34:14,791 --> 00:34:15,625 -Так -Так. 593 00:34:15,708 --> 00:34:17,583 -Ти на машині? -Ми їдемо автобусом. 594 00:34:17,666 --> 00:34:19,750 -Ми? -Я і мій новий хлопець. 595 00:34:22,416 --> 00:34:24,000 А Марко? Його не буде? 596 00:34:24,500 --> 00:34:25,666 Думаю, буде. 597 00:34:25,750 --> 00:34:26,750 Так… 598 00:34:26,833 --> 00:34:29,500 Може, вас підвезти? Ми взяли на прокат. 599 00:34:29,583 --> 00:34:31,833 Так, якщо помістимося? 600 00:34:31,916 --> 00:34:33,541 Так, звісно. 601 00:34:34,208 --> 00:34:35,791 -Побачимося в порту. -Так. 602 00:34:35,875 --> 00:34:37,166 -Бувай! -Бувай. 603 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Пасажири з тваринами на автомобільній палубі, 604 00:34:41,083 --> 00:34:44,083 підійдіть до інформаційної стійки на сьомій палубі. 605 00:34:44,166 --> 00:34:46,458 Пасажири з тваринами на автомобільній палубі… 606 00:34:46,541 --> 00:34:50,541 -Якого біса, ти п'єш зараз? -Так, кава й алкоголь. 607 00:34:51,041 --> 00:34:52,916 Людина має право на радість. 608 00:34:56,250 --> 00:34:59,666 -Але нам їхати. Я орендувала машину. -Керувати може й один. 609 00:35:00,375 --> 00:35:04,041 І це будеш ти. Чи ти орендувала машину з подвійним кермом? 610 00:35:04,125 --> 00:35:04,958 Будьмо. 611 00:35:06,458 --> 00:35:09,500 Лінда та її хлопець їдуть з нами. 612 00:35:09,583 --> 00:35:11,041 Я зустріла її в черзі. 613 00:35:11,958 --> 00:35:13,000 Марко. 614 00:35:13,083 --> 00:35:14,291 У неї новий хлопець. 615 00:35:15,291 --> 00:35:17,458 -Новий хлопець? -Так. 616 00:35:17,541 --> 00:35:18,791 Лінда розумниця. 617 00:35:18,875 --> 00:35:21,458 Може, вона надихне Ганну зробити те саме. 618 00:35:21,541 --> 00:35:23,041 Мартіне, припини. 619 00:35:23,125 --> 00:35:24,375 Годі вже. 620 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Добраніч. 621 00:35:34,083 --> 00:35:34,916 Ось і ви! 622 00:35:35,000 --> 00:35:35,833 Ось і ми. 623 00:35:35,916 --> 00:35:37,458 -Вітаю. Гелен. -Хто це тут? 624 00:35:37,541 --> 00:35:38,750 -Дуже приємно. -Якоб. 625 00:35:38,833 --> 00:35:40,666 Крихітка Лінда. Привіт. 626 00:35:42,250 --> 00:35:44,458 Я чув, що ти обмінялася. Що отримала? 627 00:35:45,041 --> 00:35:45,916 Це Якоб. 628 00:35:46,541 --> 00:35:50,458 Вітаю. Дуже радий познайомитися зі справжньою легендою. 629 00:35:51,125 --> 00:35:52,250 Дякую. 630 00:35:52,333 --> 00:35:53,250 Легендою? 631 00:35:53,333 --> 00:35:56,333 Мартін Кєллнер — легенда брокерської індустрії. 632 00:35:56,416 --> 00:35:57,250 Овва! 633 00:35:57,333 --> 00:35:58,875 Отакої. Де ти працюєш? 634 00:35:58,958 --> 00:36:01,250 Разом із Ліндою, у «Шеґрен і Голлман». 635 00:36:01,333 --> 00:36:03,000 Так. Чорт. 636 00:36:03,083 --> 00:36:05,333 І який з Йогана Шеґрена начальник? 637 00:36:05,416 --> 00:36:09,541 Так, непоганий. Мені й персоналу він подобається. 638 00:36:09,625 --> 00:36:11,666 Можеш говорити прямо. Він нікчема. 639 00:36:12,333 --> 00:36:15,500 Так, він справді може бути шматком лайна. 640 00:36:15,583 --> 00:36:18,083 Шматок лайна — це занадто. Я просто жартую. 641 00:36:18,166 --> 00:36:19,500 Так. 642 00:36:21,333 --> 00:36:24,666 Ходімо до автопрокату. Гадаю, це там. 643 00:36:24,750 --> 00:36:26,458 -А ти купився? -Так… 644 00:36:27,416 --> 00:36:29,291 Він на амфетамінах чи що? 645 00:36:40,208 --> 00:36:41,583 Якого біса? Він спить? 646 00:36:42,750 --> 00:36:45,291 -Агов? -Маю дещо закінчити. 647 00:36:47,583 --> 00:36:51,500 -Важко робити дві справи одночасно. -Так, я розумію. 648 00:36:51,583 --> 00:36:53,666 -Ми забронювали… -Кєллнер? 649 00:36:53,750 --> 00:36:55,125 Саме так. 650 00:36:55,208 --> 00:36:58,291 -Машина? -Так, хіба що у вас є катамаран. 651 00:36:59,250 --> 00:37:00,625 Оренда авто… 652 00:37:01,916 --> 00:37:03,958 Є «Тойота» 86-го. 653 00:37:04,041 --> 00:37:07,583 Необмежений пробіг. Забираєте порожню, повертаєте порожню. 654 00:37:07,666 --> 00:37:09,291 Припаркована надворі. 655 00:37:09,375 --> 00:37:11,083 Якою мовою він говорить? 656 00:37:12,833 --> 00:37:14,791 То в баку немає бензину? 657 00:37:14,875 --> 00:37:16,000 Дуже мало. 658 00:37:16,083 --> 00:37:19,708 -Але достатньо, щоб доїхати до заправки? -Якщо пощастить. 659 00:37:20,958 --> 00:37:22,791 Це завжди ризик. 660 00:37:24,250 --> 00:37:27,708 -Посвідчення потрібне? -Ні, ви їдете на свій страх і ризик. 661 00:37:27,791 --> 00:37:29,416 Так, розумію. 662 00:37:30,708 --> 00:37:31,916 Ось і все. 663 00:37:32,000 --> 00:37:33,791 -Ну, тримайте. -Дякую. 664 00:37:35,416 --> 00:37:37,208 Так, ще одне. 665 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 Вона може бути трохи сварливою. 666 00:37:40,208 --> 00:37:42,791 Кажу зараз, щоб це не було несподіванкою. 667 00:37:42,875 --> 00:37:44,708 -Чудово, дякую. -Так. 668 00:37:45,500 --> 00:37:47,958 Ця машина з характером. Це буде… 669 00:37:48,041 --> 00:37:50,750 М-Х-В-0-0-8. 670 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Там! 671 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Так. Дякую. 672 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 Дідько, Гелен. 673 00:37:58,375 --> 00:37:59,958 Я ставлю просте завдання, 674 00:38:00,041 --> 00:38:01,791 і ось результат. 675 00:38:01,875 --> 00:38:05,208 На весь острів була одна машина. Я дзвонила в «Герц», в «Ейвіс»… 676 00:38:05,291 --> 00:38:08,916 Ти сказав: «Орендуй "Теслу", "БМВ" чи іншу купу мотлоху». 677 00:38:09,000 --> 00:38:11,208 Ось, це інша купа мотлоху. 678 00:38:12,833 --> 00:38:15,416 Кладіть речі в машину, щоб ми могли поїхати. 679 00:38:16,333 --> 00:38:17,875 Треба заїхати на заправку. 680 00:38:22,708 --> 00:38:24,375 Поклади в машину. 681 00:38:35,875 --> 00:38:38,125 Ми хоча б піднялися на пагорб! 682 00:39:06,958 --> 00:39:09,000 Ця машина трохи лякає. 683 00:39:10,291 --> 00:39:14,250 -Таке враження, що гальма не працюють. -Тоді не їдь так швидко. 684 00:39:20,875 --> 00:39:21,708 Але… 685 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Якого біса?! 686 00:39:45,708 --> 00:39:47,833 Вона схожа на принцесу. 687 00:39:51,958 --> 00:39:52,791 Так, ні… 688 00:40:00,000 --> 00:40:02,750 Гаразд, скажи мені. Як ми це виправимо? 689 00:40:03,333 --> 00:40:04,166 Ну… 690 00:40:05,666 --> 00:40:07,000 -Не знаю. -Ти слабак. 691 00:40:07,083 --> 00:40:10,208 -Вони все вирішуватимуть? -Я роблю все, що можу. 692 00:40:10,291 --> 00:40:11,166 Слова слабака. 693 00:40:12,250 --> 00:40:14,625 Чому ми так серйозно до цього ставимося? 694 00:40:15,541 --> 00:40:19,041 Згоден, все вийшло не зовсім так, як планувалося, 695 00:40:19,833 --> 00:40:20,666 але… 696 00:40:21,375 --> 00:40:24,000 -Може, спробуємо насолодитися цим днем? -Так. 697 00:40:24,500 --> 00:40:26,000 -Маєш рацію. -Так. 698 00:40:26,083 --> 00:40:27,041 Насолодимося. 699 00:40:27,125 --> 00:40:27,958 -Так. -Так. 700 00:40:29,458 --> 00:40:32,458 Просто зроблю все, як я хочу, на наступному весіллі. 701 00:40:34,500 --> 00:40:37,541 Що тепер? Принесемо корову в жертву заради гарної погоди? 702 00:40:37,625 --> 00:40:39,416 -Ні, ягня. -Що? 703 00:40:40,166 --> 00:40:42,291 -Не знаю. -То чому ми тут стоїмо? 704 00:40:42,375 --> 00:40:44,875 Коли лунає дзвінок, треба йти. Це традиція. 705 00:40:47,458 --> 00:40:48,958 А, ось ви де. 706 00:40:49,041 --> 00:40:50,250 Що таке? 707 00:40:50,333 --> 00:40:52,458 Ми подумали, 708 00:40:52,541 --> 00:40:56,458 оскільки ви одружуєтеся так пізно, ми все перевернемо 709 00:40:57,041 --> 00:40:58,416 і зроби це раніше. 710 00:40:58,500 --> 00:41:00,291 -Що? -Огляд нареченої. 711 00:41:01,625 --> 00:41:03,500 -Перепрошую? -Огляд нареченої. 712 00:41:04,125 --> 00:41:06,875 Це традиція. Ти їй не сказав, Самуелю? 713 00:41:06,958 --> 00:41:08,750 Ми цього не планували. 714 00:41:08,833 --> 00:41:11,583 -Що це таке? -Ти маєте показати себе. 715 00:41:11,666 --> 00:41:12,666 Кому? 716 00:41:12,750 --> 00:41:14,791 Людям, які тут живуть. 717 00:41:14,875 --> 00:41:17,791 Може прийти багато людей. Ми дали оголошення в газеті. 718 00:41:19,208 --> 00:41:21,541 Моїх батьків тут немає, а мої друзі… 719 00:41:21,625 --> 00:41:25,208 Може, почекаємо з оглядом нареченої, поки вони… 720 00:41:25,708 --> 00:41:26,541 Поки приїдуть. 721 00:41:26,625 --> 00:41:29,250 Бо я… я мушу… Вибачте, це… 722 00:41:32,833 --> 00:41:35,250 -Привіт. -Де ти? Ти мені потрібна. 723 00:41:35,875 --> 00:41:38,333 -Усе гаразд? -Ні, все котиться до біса. 724 00:41:38,416 --> 00:41:40,583 Усе йде не за планом. Ти мені потрібна. 725 00:41:40,666 --> 00:41:43,875 Ми майже на місці. Твої батьки нас підвезли. 726 00:41:43,958 --> 00:41:46,750 Нехай газують, бо пропустите огляд нареченої. 727 00:41:48,708 --> 00:41:51,625 Ганна просила поквапитися. 728 00:41:51,708 --> 00:41:52,541 У них 729 00:41:53,541 --> 00:41:54,416 огляд нареченої. 730 00:41:54,500 --> 00:41:55,958 Огляд нареченої? 731 00:42:00,416 --> 00:42:01,250 Ганно? 732 00:42:02,541 --> 00:42:03,833 Так, я тут! 733 00:42:04,916 --> 00:42:05,750 А, ондечки. 734 00:42:06,916 --> 00:42:08,166 Вони на тебе чекають. 735 00:42:09,000 --> 00:42:11,291 Заспокойся, усе швидко закінчиться. 736 00:42:15,250 --> 00:42:16,500 Який я гарний. 737 00:42:17,416 --> 00:42:18,250 Так. 738 00:42:19,083 --> 00:42:20,083 Аж дивно. 739 00:42:21,625 --> 00:42:23,000 Але ти ще гарніший. 740 00:42:25,291 --> 00:42:26,541 Вони на тебе чекають. 741 00:42:46,125 --> 00:42:48,416 А ось і наречена! 742 00:42:53,333 --> 00:42:55,208 А ось і наречений! 743 00:43:04,958 --> 00:43:07,250 Тепер ми з Май-Ґун 744 00:43:07,333 --> 00:43:09,041 хочемо заспівати пісню, 745 00:43:09,125 --> 00:43:11,875 яку ми самі написали. 746 00:43:12,375 --> 00:43:16,833 Так. Вона називається «Кохання навіки». 747 00:43:25,375 --> 00:43:28,791 Навіть, коли ми не поруч 748 00:43:28,875 --> 00:43:32,166 Завжди 749 00:43:32,250 --> 00:43:35,208 Кохання навіки 750 00:43:35,708 --> 00:43:39,041 Це найкращий кінець 751 00:43:39,125 --> 00:43:42,458 Це майже можна назвати 752 00:43:42,541 --> 00:43:45,916 Чудовою концепцією 753 00:43:47,041 --> 00:43:48,416 Вона стара й перевірена 754 00:43:48,500 --> 00:43:49,916 Може, божевільна 755 00:43:50,000 --> 00:43:52,666 Але кохання навіки 756 00:43:52,750 --> 00:43:56,541 Має простий рецепт 757 00:43:57,416 --> 00:43:59,125 Просто кохайте 758 00:43:59,208 --> 00:44:00,666 Танцюйте 759 00:44:00,750 --> 00:44:03,750 Смійтеся і будьте вільними 760 00:44:04,625 --> 00:44:07,708 Кажіть правду, якщо треба 761 00:44:08,291 --> 00:44:10,875 Сперечайтеся і відстоюйте своє 762 00:44:11,458 --> 00:44:15,166 Але якщо десь по дорозі 763 00:44:15,250 --> 00:44:18,708 Це закінчиться сльозами 764 00:44:18,791 --> 00:44:22,083 Пам'ятайте, що не може бути 765 00:44:22,166 --> 00:44:24,000 Надто важко 766 00:44:25,166 --> 00:44:29,208 Вибачитися 767 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 Вони вже почали? 768 00:44:34,625 --> 00:44:35,791 Хтось співає? 769 00:44:36,708 --> 00:44:39,041 Господи. Розвертайся, і поїхали додому. 770 00:44:43,333 --> 00:44:44,833 Гальма не працюють. 771 00:44:46,583 --> 00:44:48,375 Чорт, вони не працюють! 772 00:44:48,458 --> 00:44:52,125 Але якщо десь по дорозі 773 00:44:52,208 --> 00:44:55,375 Це закінчиться сльозами… 774 00:44:55,458 --> 00:44:58,291 -Зупини машину. Якого біса? Припини! -Чорт! 775 00:44:59,875 --> 00:45:00,916 Ні! 776 00:45:01,416 --> 00:45:02,875 Гелен… 777 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Що ж, гарне місце. 778 00:45:17,083 --> 00:45:18,625 Ніхто не постраждав? 779 00:45:18,708 --> 00:45:20,208 Ні, усе гаразд. 780 00:45:24,208 --> 00:45:25,166 Привіт. 781 00:45:25,250 --> 00:45:27,500 Вибачте, ми… 782 00:45:27,583 --> 00:45:30,166 Гальма не спрацювали, бо… 783 00:45:30,250 --> 00:45:31,250 Вона орендована. 784 00:45:32,125 --> 00:45:34,750 -Мамо, привіт. -Привіт, люба! 785 00:45:36,458 --> 00:45:38,666 Я мама Ганни, Гелен. 786 00:45:38,750 --> 00:45:41,500 -Батько Самуеля, Лейф. -Вітаю. 787 00:45:41,583 --> 00:45:43,416 Лайф? Ви англієць? 788 00:45:43,500 --> 00:45:44,625 -Привіт! -Лінда! 789 00:45:44,708 --> 00:45:45,875 Лейфе! Припини! 790 00:45:45,958 --> 00:45:49,208 -А я мама Самуеля. -Так, дуже приємно. 791 00:45:49,291 --> 00:45:50,541 -Май. -Май-Ґун. 792 00:45:50,625 --> 00:45:52,416 -Май-Ґун, точно. -Так. 793 00:45:52,500 --> 00:45:57,083 -Привіт, тату. -Привіт! Привіт. 794 00:45:57,166 --> 00:45:58,916 -Гарний вигляд. -Дякую. 795 00:45:59,416 --> 00:46:02,666 І костюмована вечірка. Про це не казали. 796 00:46:02,750 --> 00:46:04,666 Ти теж у костюмі. Чудово. 797 00:46:05,416 --> 00:46:07,583 Ласкаво просимо. Я радий, що ви тут. 798 00:46:07,666 --> 00:46:08,500 Так. 799 00:46:09,541 --> 00:46:12,583 Ось де ти виріс, або намагався вирости. 800 00:46:12,666 --> 00:46:14,166 Ну, це все пояснює. 801 00:46:14,750 --> 00:46:16,875 Так, ні, так… 802 00:46:16,958 --> 00:46:19,333 Ви, мабуть, голодні. Так. 803 00:46:19,416 --> 00:46:20,875 -Так. -Хочете поїсти? 804 00:46:20,958 --> 00:46:22,041 -Так. -Безперечно. 805 00:46:22,125 --> 00:46:24,375 Так? Ходімо. 806 00:46:24,458 --> 00:46:25,833 Єссі, допоможеш? 807 00:46:27,875 --> 00:46:29,666 -Привіт. Самуель. -Вітаю. Якоб. 808 00:46:33,291 --> 00:46:34,375 Дідько. 809 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 Так буває, коли дозволяєш жінці кермувати. 810 00:46:42,458 --> 00:46:45,750 -Як почуваєшся? -Власне, трохи краще. 811 00:46:45,833 --> 00:46:48,583 Але я подумала, може, варто все скасувати? 812 00:46:49,208 --> 00:46:51,958 -Ти будеш в цьому? -Ні, не буду. 813 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 -Це гарно. -Ти б у цьому пішла під вінець? 814 00:46:59,708 --> 00:47:00,875 Отже? 815 00:47:00,958 --> 00:47:02,500 Невеличке інтимне весілля? 816 00:47:03,166 --> 00:47:05,083 Нічого не фотографуй. 817 00:47:05,166 --> 00:47:07,875 Якщо дівчата це побачать, ніколи не пробачать. 818 00:47:07,958 --> 00:47:08,791 Ні. 819 00:47:11,625 --> 00:47:14,958 -Усе гаразд, люба? -Ні, але, можливо, буде. 820 00:47:15,541 --> 00:47:17,083 Щось пішло не так? 821 00:47:19,375 --> 00:47:20,583 Ну, це… 822 00:47:21,250 --> 00:47:22,333 гарно. 823 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Думаєш? 824 00:47:23,750 --> 00:47:27,875 Люба, головне, що ви кохаєте одне одного. 825 00:47:28,458 --> 00:47:29,958 Ось що важливо. 826 00:47:30,541 --> 00:47:33,625 Шкода, моя мама не сказала це перед моїм весіллям. 827 00:47:35,750 --> 00:47:36,875 За столи! 828 00:47:37,458 --> 00:47:39,041 Сідайте, де хочете. 829 00:47:39,541 --> 00:47:41,958 Ми схему розсадки не планували! 830 00:47:42,916 --> 00:47:43,750 Сюди. 831 00:47:46,583 --> 00:47:47,583 Ти — тут. 832 00:47:47,666 --> 00:47:49,416 -Так гарно. -Мамо? 833 00:47:54,833 --> 00:47:57,791 Тобі не здається, що ми маємо сидіти там, 834 00:47:57,875 --> 00:48:00,250 за головним столом із Ганною і Самуелем? 835 00:48:00,333 --> 00:48:01,791 Ні, мені тут добре. 836 00:48:02,625 --> 00:48:05,208 Тоді я можу сісти тут, біля вас. 837 00:48:05,291 --> 00:48:07,541 Сідай. Погрійся в славі, поки можеш. 838 00:48:07,625 --> 00:48:08,708 Так. 839 00:48:25,166 --> 00:48:26,250 Марко! 840 00:48:32,666 --> 00:48:34,291 Народ, це Марко. 841 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 Мій найкращий друг і діловий партнер. 842 00:48:37,458 --> 00:48:38,291 Привіт. 843 00:48:41,166 --> 00:48:44,208 -То куди ми вас посадимо? -Так. 844 00:48:44,291 --> 00:48:46,916 Ось вільний стілець, 845 00:48:47,000 --> 00:48:50,291 поруч із цією гарною пані. 846 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Не знаю, чи… 847 00:48:54,125 --> 00:48:56,541 -Так, тут ідеально. -Гаразд, дякую. 848 00:48:57,583 --> 00:48:59,000 -Привіт. -Привіт. 849 00:49:01,791 --> 00:49:02,750 -Привіт. -Привіт. 850 00:49:05,250 --> 00:49:07,041 Ти ж знаєш, що це її колишній? 851 00:49:08,166 --> 00:49:10,750 Так, знаю. Він справжній невдаха. 852 00:49:12,375 --> 00:49:13,375 Один з багатьох. 853 00:49:14,833 --> 00:49:16,041 -Привіт. -Привіт. 854 00:49:32,208 --> 00:49:34,708 Мартіне, ти нічого не скажеш? 855 00:49:35,708 --> 00:49:37,375 -Що? -Ми ж гості. 856 00:49:37,458 --> 00:49:40,500 -І це весілля твоєї дочки. -Вона і твоя донька теж. 857 00:49:40,583 --> 00:49:44,625 Але вступна промова батька — це традиція. 858 00:49:44,708 --> 00:49:47,291 -Батька нареченої. -Ти про таке чув? 859 00:49:48,125 --> 00:49:51,458 Що батько має виголосити першу промову? 860 00:49:52,125 --> 00:49:54,166 Ні, ніколи про таке не чув. 861 00:50:02,166 --> 00:50:03,250 Усім привіт. 862 00:50:04,500 --> 00:50:06,541 Мене звати Гелен, 863 00:50:06,625 --> 00:50:09,083 і я не лише людина, 864 00:50:09,166 --> 00:50:11,416 яка зруйнувала гарну арку, 865 00:50:12,875 --> 00:50:16,000 але ще й мама Ганни. 866 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 І для матері 867 00:50:17,958 --> 00:50:22,000 не майже найкращий день в житті. 868 00:50:22,916 --> 00:50:26,916 Крім дня, коли ти народилася, бо цей день завжди буде найкращим. 869 00:50:28,083 --> 00:50:31,416 Коли ти була маленькою, Ганно, ти сказала мені: 870 00:50:31,500 --> 00:50:34,250 «Мамо, я ніколи не вийду заміж!» 871 00:50:34,750 --> 00:50:37,541 Ні, бо ти збиралася жити з конем. 872 00:50:38,500 --> 00:50:41,375 Але ці плани, слава богу, змінилися, 873 00:50:41,458 --> 00:50:43,958 коли ти зустріла Самуеля. 874 00:50:45,125 --> 00:50:46,958 Ніколи не бачила тебе такою щасливою. 875 00:50:47,833 --> 00:50:49,458 А ви двоє… 876 00:50:49,958 --> 00:50:51,208 Погляньте на них — 877 00:50:51,291 --> 00:50:54,458 вони ідеальні разом. 878 00:50:55,083 --> 00:50:59,750 І те, що ви наважилися і хочете зробити цей великий крок, 879 00:50:59,833 --> 00:51:04,333 коли ви ще так недовго разом, гадаю… Чомусь, це здається вірним. 880 00:51:04,916 --> 00:51:06,708 Ганно, я люблю тебе. 881 00:51:06,791 --> 00:51:10,000 І я хочу, щоб ти знала, що ми так тобою пишаємося. 882 00:51:11,000 --> 00:51:11,916 І Самуелю, 883 00:51:12,000 --> 00:51:14,041 нікого іншого я б не хотіла бачити 884 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 супутником життя Ганни. 885 00:51:16,916 --> 00:51:19,791 Може, я можу сказати кілька слів, 886 00:51:20,541 --> 00:51:21,500 якщо дозволите. 887 00:51:22,083 --> 00:51:22,958 Зазвичай 888 00:51:24,250 --> 00:51:26,458 їдять і виголошують промови 889 00:51:26,541 --> 00:51:28,208 після церемонії. 890 00:51:28,708 --> 00:51:32,500 Але, гадаю, дивні традиції цього острова 891 00:51:32,583 --> 00:51:34,958 змушують робити протилежне. 892 00:51:35,666 --> 00:51:37,291 Мене звати Мартін. 893 00:51:40,208 --> 00:51:41,041 Дякую. 894 00:51:42,250 --> 00:51:43,958 Ганно, я люблю тебе. 895 00:51:44,458 --> 00:51:48,291 Я нікому не бажаю стільки ж щастя й успіху, скільки тобі. 896 00:51:48,375 --> 00:51:52,291 Ти для мене найважливіша в світі. 897 00:51:54,166 --> 00:51:55,000 Це все. 898 00:51:59,541 --> 00:52:01,041 А я хочу сказати, 899 00:52:01,125 --> 00:52:05,125 що приєднуюсь до побажання Мартіна 900 00:52:05,208 --> 00:52:07,416 щастя тобі й процвітання в житті. 901 00:52:08,000 --> 00:52:13,041 І велика подяка Май-Ґун і Лейфу за те, що це свято стало можливим. 902 00:52:13,125 --> 00:52:16,166 Ви чудово все організували. 903 00:52:16,750 --> 00:52:19,708 Так… І ще раз перепрошую за пошкодження майна. 904 00:52:21,958 --> 00:52:24,875 Піднімемо келихи за нареченого і наречену. 905 00:52:25,500 --> 00:52:27,458 Будьмо і вітаємо! 906 00:52:27,541 --> 00:52:28,958 -Так. -Будьмо! 907 00:52:29,041 --> 00:52:30,375 -Будьмо! -Будьмо! 908 00:52:32,625 --> 00:52:33,750 Так… 909 00:52:33,833 --> 00:52:35,791 Любі друзі, 910 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 скоро Бертіль буде тут 911 00:52:38,666 --> 00:52:40,833 і одружить цю молоду пару. 912 00:52:40,916 --> 00:52:42,541 Але… 913 00:52:42,625 --> 00:52:47,625 Даґу, я хочу, щоб ти зараз заспівав 914 00:52:47,708 --> 00:52:50,416 справжню ґотландську застільну пісню. 915 00:52:50,500 --> 00:52:52,000 Авжеж. 916 00:52:52,083 --> 00:52:52,916 Чудово! 917 00:52:53,416 --> 00:52:56,000 Я пропоную «Дякую за випивку». 918 00:52:56,083 --> 00:52:58,416 -Більшість із вас її знає, так? -Так. 919 00:52:59,041 --> 00:53:01,625 Дякую за випивку, що нам налили 920 00:53:01,708 --> 00:53:04,166 Що нам налили Що нам налили 921 00:53:04,250 --> 00:53:07,166 Від неї в животі так тепло стає 922 00:53:07,250 --> 00:53:10,333 Тепло стає Тепло стає… 923 00:53:28,958 --> 00:53:31,000 -Тебе Лінда звати? -Так. 924 00:53:31,083 --> 00:53:33,875 -Так. І ти подруга Ганни? -Так. 925 00:53:33,958 --> 00:53:38,000 -Ми дружимо ще зі школи. -Як мило. 926 00:53:38,083 --> 00:53:40,291 Тоді ви добре знаєте одна одну. 927 00:53:40,375 --> 00:53:41,208 Так. 928 00:53:41,291 --> 00:53:44,000 -Ти добре проводиш час? -Так, дуже. 929 00:53:44,083 --> 00:53:46,708 Якого красеня я до тебе підсадила, правда ж? 930 00:53:47,958 --> 00:53:50,166 -Так -Може, він самотній. 931 00:53:50,750 --> 00:53:52,666 Самотнім і залишиться, я вважаю. 932 00:53:53,916 --> 00:53:55,166 Ми були разом 933 00:53:55,250 --> 00:53:57,125 але цей покидьок зрадив мене 934 00:53:57,208 --> 00:53:59,000 із організаторкою свят, тож… 935 00:53:59,083 --> 00:54:02,375 Це був перепіхон у відрядженні? 936 00:54:03,625 --> 00:54:04,541 Саме він. 937 00:54:06,125 --> 00:54:08,375 -Тобі дуже личить. -Дякую. 938 00:54:09,500 --> 00:54:10,333 -Привіт. -Гей. 939 00:54:10,416 --> 00:54:13,208 -Можна поговорити з Самуелем? -Так, звісно. 940 00:54:13,708 --> 00:54:14,958 -Побачимося. -Так. 941 00:54:16,208 --> 00:54:17,416 -Так? -То що? 942 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 -Що? -Оце. 943 00:54:20,958 --> 00:54:22,541 Може, я… 944 00:54:23,458 --> 00:54:25,416 Може, я поговорю з мамою про… 945 00:54:26,083 --> 00:54:28,375 -Про це і скажу… -У тебе немає плану? 946 00:54:29,750 --> 00:54:30,750 Ням. 947 00:54:31,458 --> 00:54:32,625 Ням. 948 00:54:39,208 --> 00:54:40,166 -Лінусе. -Привіт. 949 00:54:41,791 --> 00:54:43,416 Смачне морозиво? 950 00:54:44,083 --> 00:54:45,083 Ще морозива! 951 00:54:45,583 --> 00:54:47,750 Знаєш що? Я тебе обійму. 952 00:54:50,416 --> 00:54:52,708 Ні, припини! 953 00:54:56,166 --> 00:54:57,250 Ні! 954 00:54:57,333 --> 00:54:59,875 Самуелю, на костюмі плями! 955 00:55:03,166 --> 00:55:04,333 Що сталося? 956 00:55:13,750 --> 00:55:14,958 Це шоколад. 957 00:55:15,875 --> 00:55:16,750 Не врятувати? 958 00:55:20,750 --> 00:55:24,916 -Може, не буде видно. -Не можна виходити заміж у брудній сукні. 959 00:55:25,625 --> 00:55:26,458 Ні. 960 00:55:28,083 --> 00:55:29,125 І що тепер? 961 00:55:30,333 --> 00:55:32,541 Хіба ти не взяла свою? 962 00:55:33,125 --> 00:55:34,041 Взяла, 963 00:55:34,750 --> 00:55:36,208 але вона не така гарна. 964 00:55:36,916 --> 00:55:38,458 Вибач, Ганно. 965 00:55:49,375 --> 00:55:50,708 Шкода, я так не зробила. 966 00:55:51,958 --> 00:55:52,791 Що не зробила? 967 00:55:54,000 --> 00:55:56,125 З костюмом. Розумно. 968 00:55:57,125 --> 00:55:59,041 Передай Лінусу подяку від мене. 969 00:55:59,125 --> 00:55:59,958 Ганно, 970 00:56:00,791 --> 00:56:03,541 я така щаслива, що ти станеш моєю невісткою. 971 00:56:03,625 --> 00:56:04,583 Я теж. 972 00:56:08,416 --> 00:56:10,416 -Можна дещо спитати? -Так. 973 00:56:11,791 --> 00:56:14,833 Як гадаєш, Самуель надто м'який? 974 00:56:16,416 --> 00:56:17,583 -Слабак? -Що? 975 00:56:18,291 --> 00:56:19,666 Ні. Чому ти питаєш? 976 00:56:19,750 --> 00:56:22,041 Бо ми планували це весілля, 977 00:56:22,125 --> 00:56:24,541 а вони повністю його захопили. 978 00:56:24,625 --> 00:56:27,000 -І Самуель мовчить. -Він боїться Май-Ґун. 979 00:56:27,541 --> 00:56:28,791 Крістіан такий самий. 980 00:56:29,375 --> 00:56:31,083 Їй ніхто не протистоїть. 981 00:56:32,041 --> 00:56:34,375 Якщо Май-Ґун щось вирішила, так і буде. 982 00:56:34,458 --> 00:56:35,958 Гей, Ганно. 983 00:56:36,041 --> 00:56:39,666 Прикрий випадок із костюмом 984 00:56:39,750 --> 00:56:41,666 змусив мене задуматися. 985 00:56:44,125 --> 00:56:45,250 Ось. 986 00:56:45,333 --> 00:56:46,708 Це вдягала моя бабуся, 987 00:56:46,791 --> 00:56:48,583 коли виходила заміж і… 988 00:56:49,666 --> 00:56:53,416 Для було б дуже важливо, якби ти вдягла її сьогодні. 989 00:56:55,041 --> 00:56:58,708 Як розраду за те, що сталося з костюмом. 990 00:57:02,291 --> 00:57:03,125 Дякую. 991 00:57:03,208 --> 00:57:05,291 Ти будеш такою гарною. 992 00:57:05,375 --> 00:57:06,541 Так. 993 00:57:06,625 --> 00:57:07,958 -Правда ж? -Так. 994 00:57:08,458 --> 00:57:10,166 -Так. -Так. 995 00:57:13,416 --> 00:57:14,500 Це не закінчиться? 996 00:57:26,333 --> 00:57:28,458 Якого біса? Не в народному костюмі? 997 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 Ні, Ганна це змінила. 998 00:57:30,583 --> 00:57:31,708 Як шкода. 999 00:57:35,208 --> 00:57:37,666 -Ви поговорили? -Ні. 1000 00:57:38,958 --> 00:57:42,625 -Як почуваєшся? -Ніби це я винен, що я козел. 1001 00:57:42,708 --> 00:57:43,541 Добре. 1002 00:57:44,583 --> 00:57:45,708 Це початок. 1003 00:57:45,791 --> 00:57:47,625 -Чого? -Твого нового життя. 1004 00:57:49,291 --> 00:57:53,250 -Мені подобалося старе. -Тоді тобі доведеться за нього боротися. 1005 00:57:53,333 --> 00:57:57,250 Про що ти? Уже запізно. Вона з цим брокером. 1006 00:57:58,500 --> 00:57:59,833 -Ти з ним говорив? -Ні. 1007 00:57:59,916 --> 00:58:02,916 Скажімо так, він не найгостріший ніж у шухляді. 1008 00:58:06,458 --> 00:58:09,583 -Ти така гарна. -Твоя мама хоче, щоб я одягла це. 1009 00:58:10,208 --> 00:58:12,458 -Що це? -Сімейна реліквія. 1010 00:58:12,541 --> 00:58:15,125 Бабуся твоєї мами вдягала її на весіллі, 1011 00:58:15,208 --> 00:58:17,750 а потім вона лежала у коробці з 19 століття. 1012 00:58:17,833 --> 00:58:20,375 -Принаймні, так вона пахне. -Але це… Я… 1013 00:58:20,458 --> 00:58:22,583 А ось і я! 1014 00:58:22,666 --> 00:58:23,750 Бертіль! 1015 00:58:26,000 --> 00:58:28,333 То де молодята? 1016 00:58:29,833 --> 00:58:32,625 Хто б міг подумати, що ти урвеш таку кралю. 1017 00:58:35,000 --> 00:58:38,541 Вона геть не з твоєї ліги, так би мовити. 1018 00:58:40,666 --> 00:58:42,166 То ви член Партії центру? 1019 00:58:44,625 --> 00:58:46,125 Аж ніяк! 1020 00:58:46,208 --> 00:58:48,166 Ні, я від них пішов. 1021 00:58:49,208 --> 00:58:50,041 Що? 1022 00:58:50,541 --> 00:58:51,541 Так… Ні, ти… 1023 00:58:52,250 --> 00:58:54,791 Тепер я з демократами. 1024 00:58:54,875 --> 00:58:57,875 Вони жвавіші, так би мовити. 1025 00:58:57,958 --> 00:58:59,541 У них кращі вечірки. 1026 00:59:04,250 --> 00:59:05,500 Не думай, що ти, 1027 00:59:05,583 --> 00:59:07,833 лише тому, що ти знаменитість… 1028 00:59:07,916 --> 00:59:11,041 І тому вона з тобою. Вона надто гарна для тебе. 1029 00:59:21,791 --> 00:59:23,166 Ти поміняв партію? 1030 00:59:23,250 --> 00:59:24,583 Так! 1031 00:59:26,250 --> 00:59:27,666 Ні! 1032 00:59:33,958 --> 00:59:34,791 Ганно? 1033 00:59:35,500 --> 00:59:37,041 Відчини, треба поговорити. 1034 00:59:43,083 --> 00:59:44,791 -Вона хоче побути сама. -Але… 1035 00:59:45,625 --> 00:59:47,083 Вона скоро вийде. 1036 00:59:52,291 --> 00:59:55,000 Їдьте обережно. Він працює у муніципалітеті. 1037 00:59:55,083 --> 00:59:56,791 Так, ми в курсі. 1038 01:00:02,916 --> 01:00:06,666 -Що нам тепер робити? -Не хвилюйся, я про це подбаю. 1039 01:00:06,750 --> 01:00:07,875 Що ж, Лайфе. 1040 01:00:08,583 --> 01:00:10,166 -Може, поїдемо додому? -Що? 1041 01:00:10,750 --> 01:00:14,791 -Сподіваюся, тепер усе скасують. -Сраку тобі скасують. 1042 01:00:14,875 --> 01:00:17,583 Свинар усе вирішить? Це заспокоює. 1043 01:00:20,166 --> 01:00:21,000 Тихо, Лейфене. 1044 01:00:27,083 --> 01:00:27,916 Будьмо. 1045 01:00:53,375 --> 01:00:54,208 Ларсе? 1046 01:00:55,833 --> 01:00:56,666 Вибач. 1047 01:00:57,208 --> 01:00:59,166 Не хотів тебе лякати. 1048 01:00:59,250 --> 01:01:00,750 -Що ти хотів? -Ну… 1049 01:01:01,958 --> 01:01:02,958 Хотів спитати… 1050 01:01:03,666 --> 01:01:06,083 Хотів попросити про невелику послугу. 1051 01:01:06,666 --> 01:01:08,083 Яку послугу? 1052 01:01:08,166 --> 01:01:11,791 Самуель, мій молодший, одружується. 1053 01:01:12,541 --> 01:01:13,958 Цивільна церемонія, так? 1054 01:01:14,750 --> 01:01:16,416 Ні, усе не так. 1055 01:01:16,916 --> 01:01:19,500 Їм дуже потрібен священик. 1056 01:01:19,583 --> 01:01:21,291 Коли вони це зрозуміли? 1057 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 Вони завжди хотіли, 1058 01:01:23,375 --> 01:01:26,041 але я все неправильно зрозумів. 1059 01:01:26,958 --> 01:01:29,458 -Ти хотів для них цивільну церемонію? -Так! 1060 01:01:29,541 --> 01:01:30,791 Ні… 1061 01:01:31,291 --> 01:01:33,750 Я традиційний вірянин. 1062 01:01:33,833 --> 01:01:36,208 Я не біблійний букваліст, 1063 01:01:36,291 --> 01:01:39,833 але я дуже пристрасний християнин. 1064 01:01:40,958 --> 01:01:43,458 Не пам'ятаю, щоб часто бачив тебе в церкві. 1065 01:01:43,541 --> 01:01:45,333 Я завжди сиджу позаду, 1066 01:01:45,833 --> 01:01:47,041 подалі від очей. 1067 01:01:48,666 --> 01:01:50,041 Ось. 1068 01:01:50,125 --> 01:01:54,333 Усі папери, щоб ви могли переконатися, що все в порядку. 1069 01:02:01,541 --> 01:02:02,416 Кєллнер? 1070 01:02:02,500 --> 01:02:03,333 Так. 1071 01:02:04,625 --> 01:02:07,583 Так, я прийду. Лише маю переодягнутися. 1072 01:02:08,916 --> 01:02:11,083 Благослови тебе Бог, Ларсе! 1073 01:02:11,791 --> 01:02:13,125 Алілуя! 1074 01:02:16,208 --> 01:02:17,041 Гаразд, 1075 01:02:17,958 --> 01:02:21,541 усе не пішло не зовсім так, як сьогодні планувалося. 1076 01:02:23,458 --> 01:02:26,166 -Відбулося дещо інше. -Так, інше. 1077 01:02:26,250 --> 01:02:30,208 Але Ганно, ти не можеш намагатися контролювати все в житті. 1078 01:02:30,833 --> 01:02:32,833 Якщо ти це зробиш, то збожеволієш. 1079 01:02:34,125 --> 01:02:36,416 -Говориш, як Самуель. -Можливо. 1080 01:02:36,500 --> 01:02:39,541 Може, ми говоримо те саме, бо любимо тебе. 1081 01:02:41,708 --> 01:02:42,541 Гей. 1082 01:02:43,125 --> 01:02:45,125 Нехай буде, як буде. 1083 01:03:03,208 --> 01:03:05,750 «ДІНГ РАУК» — ОВЕЧЕ ПИВО — ОТРУТА 1084 01:03:06,333 --> 01:03:09,083 -У вас є пунш? -Про що ти в біса говориш? 1085 01:03:09,166 --> 01:03:12,333 -Гаразд, дай «Дінг Раук». -Який успіх. 1086 01:03:12,416 --> 01:03:14,458 Коли прийде наступний офіціант? 1087 01:03:15,458 --> 01:03:17,750 Ми можемо поговорити наодинці? 1088 01:03:18,791 --> 01:03:19,625 Так, гаразд. 1089 01:03:24,541 --> 01:03:27,041 То ось це ти пропонуєш? 1090 01:03:27,125 --> 01:03:29,250 Де ми, у вітальні? 1091 01:03:29,750 --> 01:03:30,875 Що ти хотів? 1092 01:03:32,541 --> 01:03:34,041 Як ти можеш собі уявити, 1093 01:03:34,125 --> 01:03:35,958 я добре знаю свою доньку. 1094 01:03:36,625 --> 01:03:38,208 Я бачу, коли вона щаслива. 1095 01:03:38,708 --> 01:03:40,583 І сьогодні це не так. 1096 01:03:42,583 --> 01:03:46,166 То що скажеш? Може, припинимо цей спектакль, поки не пізно? 1097 01:03:46,250 --> 01:03:49,958 -Знаєш, що я про тебе думаю? -Ні, і мені на це начхати. 1098 01:03:50,666 --> 01:03:52,333 Але ми говоримо не про мене. 1099 01:03:53,208 --> 01:03:55,208 Нещодавно сталася дивна річ. 1100 01:03:57,041 --> 01:03:58,916 -Так? -Я почув твого брата. 1101 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 Він базікав з якимись іншими селюками. 1102 01:04:01,333 --> 01:04:04,250 І склалося враження, ніби ти сказав, 1103 01:04:04,333 --> 01:04:06,833 що ти зробив пропозицію Ганні, 1104 01:04:06,916 --> 01:04:08,416 лише щоб дістати мене. 1105 01:04:09,916 --> 01:04:10,916 Це неправда. 1106 01:04:11,541 --> 01:04:14,458 Судячи з твоєї реакції, гадаю, що, може, і правда. 1107 01:04:14,541 --> 01:04:16,208 Ти говорив про це з Ганною? 1108 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 Ні, мабуть, не говорив. 1109 01:04:19,458 --> 01:04:20,791 А треба було б. 1110 01:04:21,416 --> 01:04:24,666 Вона, мабуть, думає, це було неймовірно романтично. 1111 01:04:26,833 --> 01:04:28,166 Але ти ж не наважишся? 1112 01:04:29,166 --> 01:04:32,000 Може, тобі потрібна допомога? Я допоможу. 1113 01:04:33,541 --> 01:04:34,375 Що скажеш? 1114 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 А це що за холера? 1115 01:04:52,750 --> 01:04:53,583 Так… 1116 01:04:57,375 --> 01:05:00,416 -Привіт. Ласкаво просимо. -Дуже дякую. Дякую. 1117 01:05:01,416 --> 01:05:02,416 Молодець. 1118 01:05:02,500 --> 01:05:03,500 -Так. -Так. 1119 01:05:04,500 --> 01:05:06,958 -Вітаю. Самуель. -Ларс. 1120 01:05:07,041 --> 01:05:08,791 Я радий, що ви були вільні. 1121 01:05:08,875 --> 01:05:10,583 Звісно, я готовий допомогти, 1122 01:05:11,125 --> 01:05:14,708 коли просить найвідданіший відвідувач церкви в громаді. 1123 01:05:18,250 --> 01:05:20,583 Це батьки нареченої. 1124 01:05:21,166 --> 01:05:22,833 -Мартін Кєллнер. -Ларс. 1125 01:05:24,666 --> 01:05:25,583 Привіт, Гелен. 1126 01:05:25,666 --> 01:05:26,500 Привіт. 1127 01:05:27,625 --> 01:05:29,000 -Давно не бачилися. -Так. 1128 01:05:29,666 --> 01:05:31,208 Що це в біса було? 1129 01:05:32,166 --> 01:05:33,416 Ви що, знайомі? 1130 01:05:34,083 --> 01:05:35,666 Були, в іншому житті. 1131 01:05:35,750 --> 01:05:37,625 Чудово. 1132 01:05:38,458 --> 01:05:43,208 Може, не треба квапити церемонію, чи як там це зветься? 1133 01:05:43,708 --> 01:05:46,250 Може, запропонуємо вам келих вина? Чи пива? 1134 01:05:46,333 --> 01:05:47,583 Вина, будь ласка. 1135 01:05:48,166 --> 01:05:49,500 -Краще червоного. -Так. 1136 01:05:49,583 --> 01:05:51,416 Як кров Христа. 1137 01:05:51,916 --> 01:05:54,625 Не все повинно мати біблійні посилання. 1138 01:05:54,708 --> 01:05:56,250 Ні, вибач. 1139 01:05:56,333 --> 01:05:57,666 Піду за Ганною. 1140 01:05:57,750 --> 01:05:59,083 Щасти тобі. 1141 01:05:59,166 --> 01:06:01,166 Може, сядемо? 1142 01:06:07,375 --> 01:06:08,708 -Мамо? -Так? 1143 01:06:12,208 --> 01:06:13,166 Ну… 1144 01:06:13,250 --> 01:06:15,041 Ганна не хоче фату. 1145 01:06:15,125 --> 01:06:16,125 І я теж. 1146 01:06:16,208 --> 01:06:18,458 -Не хоче? -Вона не пасує до сукні. 1147 01:06:19,166 --> 01:06:20,500 Це все. 1148 01:06:21,041 --> 01:06:22,166 Фати не буде. 1149 01:06:22,250 --> 01:06:24,666 Не треба підвищувати голос. 1150 01:06:24,750 --> 01:06:25,791 І нехай. 1151 01:06:25,875 --> 01:06:27,708 Я просто спитала. 1152 01:06:28,583 --> 01:06:30,458 Не сприймай це так серйозно. 1153 01:06:34,541 --> 01:06:36,125 -Вона там? -Так. 1154 01:06:37,000 --> 01:06:38,458 Вона бачила священика? 1155 01:06:43,458 --> 01:06:45,958 До того я вивчав економіку в Уппсалі. 1156 01:06:46,041 --> 01:06:47,083 Ого! 1157 01:06:47,166 --> 01:06:49,500 Тоді ми й познайомилися. 1158 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Саме так. 1159 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 А тепер ти з'явився тут. Дивно. 1160 01:06:52,791 --> 01:06:53,833 Так. 1161 01:06:54,666 --> 01:06:56,041 Інколи світ дуже малий. 1162 01:06:56,708 --> 01:06:59,875 Але одного разу Бог тебе покликав. 1163 01:06:59,958 --> 01:07:02,083 Чорт забирай! Лейфе! 1164 01:07:03,541 --> 01:07:04,375 Вибач. 1165 01:07:05,583 --> 01:07:07,750 -Може, почнемо. -Гадаю… 1166 01:07:07,833 --> 01:07:10,500 Було б чудово, якби я міг переодягнутися. 1167 01:07:10,583 --> 01:07:12,291 -Так, прошу за мною. -Дякую. 1168 01:07:14,791 --> 01:07:16,208 Спробуй… Так. 1169 01:07:23,541 --> 01:07:26,250 Тепер тут священик. 1170 01:07:26,333 --> 01:07:29,250 Я знаю, ти цього не хочеш. Можу з ним поговорити. 1171 01:07:29,333 --> 01:07:30,875 -Усе гаразд. -Що? 1172 01:07:32,541 --> 01:07:33,791 -Ти впевнена? -Так. 1173 01:07:35,166 --> 01:07:36,416 І я сказав мамі, 1174 01:07:37,208 --> 01:07:38,666 що ти не хочеш фату. 1175 01:07:38,750 --> 01:07:41,291 -І як пройшло? -Вона сказала: «Без проблем». 1176 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 Що? 1177 01:07:43,458 --> 01:07:44,750 Я теж був здивований. 1178 01:07:51,916 --> 01:07:52,750 Ми готові? 1179 01:07:55,875 --> 01:07:58,166 Так, тільки є одна річ, яку я маю… 1180 01:08:00,000 --> 01:08:00,833 тобі сказати. 1181 01:08:03,208 --> 01:08:07,291 Я зробив тобі пропозицію, бо кохаю тебе понад усе. 1182 01:08:08,166 --> 01:08:09,208 Так? 1183 01:08:10,375 --> 01:08:11,208 Але… 1184 01:08:13,750 --> 01:08:16,416 можливо, маленька частина мене 1185 01:08:16,500 --> 01:08:17,666 зробив це, щоб… 1186 01:08:19,875 --> 01:08:21,166 Позлити твого тата. 1187 01:08:24,041 --> 01:08:25,875 Ти ж знаєш, який він іноді козел. 1188 01:08:25,958 --> 01:08:29,833 Пам'ятаєш Святвечір? Наскільки жахливо він зі мною поводився? 1189 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Ти освідчився на Святвечір. 1190 01:08:32,333 --> 01:08:34,041 -Так. -Щоб помститися татові. 1191 01:08:34,125 --> 01:08:35,458 Ні, бо… 1192 01:08:35,541 --> 01:08:36,958 Ні, бо я кохаю тебе. 1193 01:08:39,041 --> 01:08:42,541 Але так, можливо, це допомогло мені тоді вирішити. 1194 01:08:42,625 --> 01:08:44,291 Гаразд, усе вирішено. 1195 01:08:45,583 --> 01:08:47,750 Цей день, який мав стати нашим днем, 1196 01:08:48,250 --> 01:08:50,041 перетворився на день, 1197 01:08:51,083 --> 01:08:53,208 який я хотіла б якнайскоріше забути. 1198 01:08:56,750 --> 01:08:57,666 Так, але… 1199 01:08:58,166 --> 01:08:59,666 Піду скажу священику. 1200 01:09:12,416 --> 01:09:13,375 Що ж, пасторе. 1201 01:09:14,791 --> 01:09:16,083 Який сюрприз. 1202 01:09:16,166 --> 01:09:17,708 Так, для мене теж. 1203 01:09:19,000 --> 01:09:20,833 Гадаєш, це випадковість? 1204 01:09:20,916 --> 01:09:24,541 Чи Бог знову звів нас разом? 1205 01:09:24,625 --> 01:09:26,500 Це тільки Бог відає. 1206 01:09:29,000 --> 01:09:30,083 Так… 1207 01:09:30,583 --> 01:09:32,250 Ти зовсім не постарів. 1208 01:09:32,333 --> 01:09:33,333 Ти теж. 1209 01:09:36,291 --> 01:09:37,291 Ти… 1210 01:09:37,375 --> 01:09:39,166 -Ти юристка? -Ні. 1211 01:09:39,250 --> 01:09:42,083 Деякий час працювала юристкою, але це було давно. 1212 01:09:42,750 --> 01:09:43,958 Останні 20 років 1213 01:09:44,041 --> 01:09:46,458 я виконувала домашні обов'язки. 1214 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Можна спитати? 1215 01:09:53,500 --> 01:09:57,625 Ти вирішив стати священиком, бо між нами все скінчилося? 1216 01:09:59,666 --> 01:10:00,500 Частково. 1217 01:10:02,041 --> 01:10:04,541 Вибач. 1218 01:10:06,083 --> 01:10:08,500 Стати священиком — це не покарання. 1219 01:10:10,416 --> 01:10:12,791 І я не мушу жити в безшлюбності. 1220 01:10:13,291 --> 01:10:14,708 Добре! 1221 01:10:15,916 --> 01:10:17,083 Приємно це знати. 1222 01:10:17,791 --> 01:10:18,875 Так. 1223 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 Чому ти тут лежиш? 1224 01:10:55,458 --> 01:10:56,500 Уже час. 1225 01:10:57,375 --> 01:10:59,458 Весілля скасовано. Це твоя провина. 1226 01:11:01,583 --> 01:11:02,416 Моя? 1227 01:11:03,750 --> 01:11:04,583 Так. 1228 01:11:06,166 --> 01:11:10,458 Ти усім говорив, що я хотів позлити Мартіна. Він це почув. 1229 01:11:12,583 --> 01:11:14,125 Боже, це погано. 1230 01:11:15,125 --> 01:11:16,708 Як ти міг мене зрадити? 1231 01:11:16,791 --> 01:11:19,208 Розслабся. Чорт, вибач. Я не хотів. 1232 01:11:21,333 --> 01:11:23,250 Але, може, це на краще. 1233 01:11:24,166 --> 01:11:25,000 На краще? 1234 01:11:25,083 --> 01:11:27,583 Тепер не одружитесь з неправильної причини. 1235 01:11:29,500 --> 01:11:30,541 Ти любиш Ганну? 1236 01:11:31,375 --> 01:11:34,833 -Так, звісно. -Тоді не розумію, у чому проблема. 1237 01:11:35,500 --> 01:11:37,250 Шлюб — це юридичне питання. 1238 01:11:37,750 --> 01:11:40,833 Але справжнє кохання стоїть на своїх ногах. 1239 01:11:44,041 --> 01:11:47,250 -Не знаю, чи я ще маю, на чому стояти. -Маєш. 1240 01:11:48,833 --> 01:11:49,916 Повір мені. 1241 01:11:52,208 --> 01:11:57,166 Так, дякую за чудову музику! 1242 01:11:57,250 --> 01:11:59,916 Давайте зберемося в процесію 1243 01:12:00,000 --> 01:12:02,208 і підемо разом до озера. 1244 01:12:02,291 --> 01:12:03,291 Народ, 1245 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 мій брат має дещо сказати. 1246 01:12:09,875 --> 01:12:11,041 Весілля не буде. 1247 01:12:12,041 --> 01:12:12,875 Що? 1248 01:12:12,958 --> 01:12:15,250 Ми з Ганною вирішили його скасувати. 1249 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 І це чудово! 1250 01:12:16,625 --> 01:12:19,625 Тобто, як шкода. Тоді ми не будемо сім'єю. 1251 01:12:19,708 --> 01:12:21,708 -Це трохи сумно. -Гей, Мартіне. 1252 01:12:22,250 --> 01:12:25,666 Гадаю, нам треба піти за сарай і поговоримо. 1253 01:12:25,750 --> 01:12:27,541 То він втратив обличчя? 1254 01:12:27,625 --> 01:12:29,083 -Падло! -Мартіне, будь ласка! 1255 01:12:29,166 --> 01:12:30,125 -Лейфе! -Годі. 1256 01:12:30,208 --> 01:12:31,083 -Ні… -Боже… 1257 01:12:31,583 --> 01:12:33,750 -Ні. -Вибач, Лейфе. Я не хотів. 1258 01:12:33,833 --> 01:12:35,458 -Чорт! -Тату! 1259 01:12:35,958 --> 01:12:37,416 -Ти цілий? -Ні, рука. 1260 01:12:37,500 --> 01:12:38,541 -Рука? -Так. 1261 01:12:38,625 --> 01:12:39,833 Це карма. 1262 01:12:39,916 --> 01:12:43,166 Збирай речі, поки не запахло смаленим. 1263 01:12:44,500 --> 01:12:47,000 -Гелен, поїхали. -Лежи тихо. 1264 01:12:47,083 --> 01:12:49,708 Спокійно, Лейфене. Викличемо швидку. 1265 01:12:52,166 --> 01:12:53,166 Що за день. 1266 01:12:54,208 --> 01:12:55,125 Лишенько. 1267 01:12:56,291 --> 01:12:57,541 Ніяк не скінчиться. 1268 01:12:59,000 --> 01:13:00,333 Це можливість. 1269 01:13:03,166 --> 01:13:04,791 Мартіне! 1270 01:13:05,291 --> 01:13:07,291 Я допоможу вам зібрати речі! 1271 01:13:50,166 --> 01:13:52,375 Пробач мені, Лейфе. Мені дуже шкода. 1272 01:13:52,458 --> 01:13:53,958 Ти не винен. 1273 01:13:54,458 --> 01:13:57,083 Може, варто залишити тут швидку на всю ніч? 1274 01:13:57,166 --> 01:13:59,166 Ні, на сьогодні досить. 1275 01:13:59,916 --> 01:14:01,916 -Можна мені поїхати? -Що ти робиш? 1276 01:14:02,000 --> 01:14:05,250 Ти маєш подбати про гостей, принаймні гарних. 1277 01:14:05,333 --> 01:14:06,500 Так, звісно. 1278 01:14:36,250 --> 01:14:37,875 Вибачте, ви бачили Ганну? 1279 01:14:38,583 --> 01:14:39,416 Ганну? 1280 01:14:40,291 --> 01:14:43,791 А, Ганну! Так, вона взяла велосипед і поїхала туди. 1281 01:14:44,291 --> 01:14:46,291 -Поїхала? -Так, по тій дорозі. 1282 01:14:46,375 --> 01:14:48,125 -Дякую. -Виглядала сумною. 1283 01:15:04,583 --> 01:15:05,916 Хочеш побути одна? 1284 01:15:17,125 --> 01:15:19,708 Що ж, такий день ніколи не забути. 1285 01:15:20,333 --> 01:15:21,166 Ні. 1286 01:15:23,208 --> 01:15:24,375 Мені так їх шкода, 1287 01:15:25,208 --> 01:15:26,291 особливо Ганну, 1288 01:15:26,791 --> 01:15:29,958 вона так ретельно все спланувала, так, як вона хотіла. 1289 01:15:30,041 --> 01:15:32,916 Якби хтось планував цей день так, як усе вийшло, 1290 01:15:33,583 --> 01:15:35,666 він був би повним психом. 1291 01:15:37,125 --> 01:15:39,166 Ти міг би спланувати такий день. 1292 01:15:39,791 --> 01:15:40,666 Це точно. 1293 01:15:42,416 --> 01:15:43,958 Це справжній день Марко. 1294 01:15:52,166 --> 01:15:53,583 Знаю, ти мене ненавидиш. 1295 01:15:54,500 --> 01:15:57,125 Хочу, щоб ти знала, що це нічого не означало, 1296 01:15:57,791 --> 01:15:58,625 справді. 1297 01:15:59,583 --> 01:16:00,416 Що? 1298 01:16:01,875 --> 01:16:04,666 Я намагався зрадити, щоб змусити тебе ревнувати. 1299 01:16:05,416 --> 01:16:06,250 Чому? 1300 01:16:07,416 --> 01:16:10,583 Бо мені здалося, тобі стало начхати на нас. 1301 01:16:12,250 --> 01:16:13,500 Ніби ти вислизаєш. 1302 01:16:14,666 --> 01:16:16,291 Тоді ви вигадав цей план? 1303 01:16:18,541 --> 01:16:19,375 Так. 1304 01:16:28,375 --> 01:16:29,750 Що значить «намагався»? 1305 01:16:30,416 --> 01:16:31,833 Нічого не було. 1306 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 У мене не вийшло. 1307 01:16:36,458 --> 01:16:40,250 -Чому ти сказала, що вийшло? -Побачити, як ти відреагуєш. 1308 01:16:42,291 --> 01:16:44,416 Який же ти, бляха, дурний. 1309 01:16:46,125 --> 01:16:47,041 І потворний. 1310 01:16:52,208 --> 01:16:53,541 Якщо ти про це згадав… 1311 01:16:55,666 --> 01:16:57,125 Ти дурний і потворний. 1312 01:17:00,625 --> 01:17:02,416 Так просто і хочеться… 1313 01:17:02,500 --> 01:17:03,333 Бий. 1314 01:17:05,708 --> 01:17:06,541 Боягузка. 1315 01:17:08,375 --> 01:17:09,208 Сильніше. 1316 01:17:22,083 --> 01:17:23,708 -Що це? -Для захисту. 1317 01:17:23,791 --> 01:17:25,333 Якщо буде ще насильство. 1318 01:17:26,125 --> 01:17:26,958 Розумно. 1319 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 Бери це. Я маю знайти дружину. 1320 01:17:30,666 --> 01:17:31,833 Так, звісно. 1321 01:17:40,583 --> 01:17:42,750 Агов, нас хтось підвезе? 1322 01:17:44,375 --> 01:17:45,333 Якого біса? 1323 01:17:45,416 --> 01:17:46,250 Ніхто? Ні? 1324 01:17:46,333 --> 01:17:47,666 Яка купа дармоїдів. 1325 01:17:47,750 --> 01:17:49,666 Гелен, я їду! 1326 01:17:50,458 --> 01:17:51,291 Трясця… 1327 01:17:51,375 --> 01:17:53,541 -Гелен, поїду без тебе! -Я залишаюся. 1328 01:17:54,750 --> 01:17:56,708 Де ти в біса була? Ми їдемо. 1329 01:17:56,791 --> 01:17:58,583 Ти можеш їхати. Я лишаюся. 1330 01:17:58,666 --> 01:18:01,208 Що ти маєш на увазі? Роби, як я кажу. 1331 01:18:01,291 --> 01:18:03,666 -Ми їдемо з цього балагану. -Годі. 1332 01:18:04,541 --> 01:18:06,250 Я так втомилася бігати 1333 01:18:06,333 --> 01:18:09,500 намагаючись прибрати лайно 1334 01:18:09,583 --> 01:18:11,708 після того, як ти ображаєш 1335 01:18:11,791 --> 01:18:14,208 усіх, кого ми колись зустрічали! 1336 01:18:15,041 --> 01:18:18,333 Боже, мені шкода, що я змарнував половину життя 1337 01:18:18,416 --> 01:18:21,166 на виродка в костюмі. 1338 01:18:21,250 --> 01:18:24,500 Чого ти розгавкалася? Я сказав, ми їдемо. 1339 01:18:24,583 --> 01:18:26,833 Я залишаюся, Мартіне. Ти мене почув? 1340 01:18:26,916 --> 01:18:30,041 -Можеш їхати додому. -Та що з тобою сталося? 1341 01:18:30,708 --> 01:18:32,916 -Ти поїдеш зі мною додому… -Припини. 1342 01:18:33,000 --> 01:18:35,208 Геть, клятий священику! 1343 01:18:35,291 --> 01:18:36,916 -Геть! -Припини, Мартіне! 1344 01:18:37,000 --> 01:18:38,166 -Пішов. -Ні… 1345 01:18:38,250 --> 01:18:40,916 -Геть, чорт забирай! -Зробіть щось! 1346 01:18:41,000 --> 01:18:43,125 -Він про себе подбає. -Годі сваритися. 1347 01:18:43,208 --> 01:18:45,833 -Як він про себе подбає? -Хочеш дізнатися? 1348 01:18:45,916 --> 01:18:48,458 -Спокійно. -Якобе, відпусти! 1349 01:18:48,541 --> 01:18:49,375 Якобе! 1350 01:18:50,000 --> 01:18:50,833 Ні… 1351 01:18:54,625 --> 01:18:55,750 Марко? 1352 01:18:56,708 --> 01:18:57,833 Що ти зробив? 1353 01:18:58,708 --> 01:18:59,875 Іди до біса. 1354 01:18:59,958 --> 01:19:01,833 Марко? Ма… 1355 01:19:01,916 --> 01:19:04,916 Він вдарився головою. Хтось може викликати швидку? 1356 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 Я подзвоню. 1357 01:19:30,375 --> 01:19:31,208 Привіт. 1358 01:19:32,291 --> 01:19:33,125 Привіт. 1359 01:19:36,416 --> 01:19:37,250 Самуель. 1360 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 Ганна. 1361 01:19:42,958 --> 01:19:44,458 Я був там на весіллі. 1362 01:19:45,333 --> 01:19:46,416 Було невесело. 1363 01:19:48,333 --> 01:19:50,708 Мабуть, ми з одного свята. Я тебе впізнаю. 1364 01:19:53,708 --> 01:19:55,708 Гадаю, ось тут вони й одружаться. 1365 01:19:57,000 --> 01:19:59,291 Чому? Це зайве. 1366 01:20:00,333 --> 01:20:01,666 Я теж так думаю. 1367 01:20:03,791 --> 01:20:05,791 Важливо те, що вони кохають одне одного. 1368 01:20:08,791 --> 01:20:09,708 Сподіваюся. 1369 01:20:11,875 --> 01:20:14,833 Я знаю, що він шаленіє від неї. 1370 01:20:15,833 --> 01:20:17,625 Сказав, не може без неї жити. 1371 01:20:18,833 --> 01:20:19,666 Так? 1372 01:20:20,666 --> 01:20:21,625 Так він сказав. 1373 01:20:22,250 --> 01:20:23,583 Я щойно його чув. 1374 01:20:45,916 --> 01:20:46,750 Пробач. 1375 01:20:50,208 --> 01:20:51,041 Усе гаразд. 1376 01:21:02,000 --> 01:21:03,625 Та що з вами таке? 1377 01:21:03,708 --> 01:21:07,375 Зазвичай на цій фермі дуже тихі вечірки. 1378 01:21:08,916 --> 01:21:09,750 Поїхали. 1379 01:21:12,625 --> 01:21:14,125 Куди ви його везете? 1380 01:21:14,208 --> 01:21:15,041 У лікарню. 1381 01:21:15,125 --> 01:21:16,500 -Можна мені з ним? -Так. 1382 01:21:16,583 --> 01:21:17,833 Ліндо? 1383 01:21:18,583 --> 01:21:20,083 Але ви більше не разом. 1384 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Повернися. Ви більше не разом. 1385 01:21:25,166 --> 01:21:26,041 -Це… -Гей. 1386 01:21:26,708 --> 01:21:28,708 Тобі треба повернутися на материк. 1387 01:21:29,875 --> 01:21:30,708 Швидко! 1388 01:21:54,916 --> 01:21:56,583 Валіза на колесах — це практично. 1389 01:22:06,250 --> 01:22:09,000 Що б ти зробив, якби Мартін напав на тебе? 1390 01:22:09,625 --> 01:22:11,500 Скажімо так, я б впорався. 1391 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 Справді? 1392 01:22:14,458 --> 01:22:16,125 У мене чорний пояс з карате. 1393 01:22:16,208 --> 01:22:17,833 -Що? -Так. 1394 01:22:18,541 --> 01:22:20,208 Я семиразовий переможець 1395 01:22:20,291 --> 01:22:22,875 Шведського церковного чемпіонату з карате для священиків. 1396 01:22:23,375 --> 01:22:25,375 -Ти жартуєш. -Ні, це правда. 1397 01:22:25,458 --> 01:22:30,000 Зазвичай ми змагаємося лише вчотирьох, але перемагати все одно дуже весело. 1398 01:22:33,541 --> 01:22:34,541 Так… 1399 01:22:35,208 --> 01:22:39,375 Мабуть, у мене буде багато справ, коли приїду додому. 1400 01:22:39,458 --> 01:22:42,500 -Так. -Може, ми можемо… 1401 01:22:44,500 --> 01:22:46,625 Зустрінемося, коли все заспокоїться? 1402 01:22:47,291 --> 01:22:48,791 Ти знаєш, де мене знайти. 1403 01:22:50,791 --> 01:22:51,625 На добраніч. 1404 01:22:54,666 --> 01:22:55,541 На добраніч. 1405 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 ЛІКАРНЯ — ГОЛОВНИЙ ВХІД — АПТЕКА 1406 01:23:28,458 --> 01:23:31,041 НЕВДАЛА ВЕЧІРКА ЗІРКОВОГО ШЕФ-КУХАРЯ ЗАКІНЧИЛАСЯ У ШВИДКІЙ 1407 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Привіт. 1408 01:23:42,416 --> 01:23:43,250 Привіт. 1409 01:23:44,750 --> 01:23:45,916 Котра година? 1410 01:23:46,625 --> 01:23:47,916 Пів на восьму. 1411 01:23:49,500 --> 01:23:50,750 Ти хоч трохи поспала? 1412 01:23:53,125 --> 01:23:54,041 Але все гаразд. 1413 01:23:56,250 --> 01:23:57,375 Дякую, що поїхала. 1414 01:24:00,708 --> 01:24:04,500 Вони сказали, коли я зможу піти звідси? 1415 01:24:04,583 --> 01:24:05,833 Гадаю, уже скоро. 1416 01:24:06,958 --> 01:24:08,541 Це був легкий струс мозку. 1417 01:24:09,250 --> 01:24:10,083 Так. 1418 01:24:10,583 --> 01:24:12,750 А ще в мене провали в пам'яті. 1419 01:24:14,916 --> 01:24:16,125 Що сталося? 1420 01:24:16,208 --> 01:24:18,458 Якоб ударив тебе дровинякою. 1421 01:24:19,958 --> 01:24:21,375 Потім приїхала швидка. 1422 01:24:22,000 --> 01:24:22,958 Де він? 1423 01:24:23,875 --> 01:24:24,708 Хто? 1424 01:24:25,291 --> 01:24:26,125 Якоб. 1425 01:24:27,458 --> 01:24:28,416 Який Якоб? 1426 01:24:33,666 --> 01:24:36,458 Так, що ще сталося? 1427 01:24:40,291 --> 01:24:41,458 Точно. 1428 01:24:41,541 --> 01:24:42,458 Я і забула. 1429 01:24:42,958 --> 01:24:45,416 Ти зробив мені пропозицію у швидкій. 1430 01:24:46,375 --> 01:24:47,541 -Я? -Так. 1431 01:24:49,708 --> 01:24:50,750 І що ти сказала? 1432 01:24:50,833 --> 01:24:52,333 Що ти ідіот. 1433 01:24:52,916 --> 01:24:54,333 Авжеж, звісно. 1434 01:24:56,833 --> 01:24:57,958 А ще сказала «так». 1435 01:24:59,666 --> 01:25:00,500 Що? 1436 01:25:01,833 --> 01:25:03,125 Бо я теж ідіотка. 1437 01:25:24,791 --> 01:25:25,791 Тут. 1438 01:25:28,000 --> 01:25:29,041 І що це тут таке? 1439 01:25:31,541 --> 01:25:33,250 Ми одружуємося. 1440 01:25:33,333 --> 01:25:35,916 Справді? Тут, на острові? 1441 01:25:37,083 --> 01:25:38,000 -Ні. -Ні. 1442 01:25:42,333 --> 01:25:43,625 Так. 1443 01:25:43,708 --> 01:25:45,250 Я маю за це платити? 1444 01:25:46,416 --> 01:25:48,541 Ні, це входить у вартість. 1445 01:25:49,541 --> 01:25:50,375 Круто! 1446 01:25:59,125 --> 01:26:00,125 Це правда? 1447 01:26:00,208 --> 01:26:02,000 -Про вас із татом? -Так. 1448 01:26:03,500 --> 01:26:06,291 -Я більше не можу. -Ну… 1449 01:26:07,083 --> 01:26:08,250 Більше не можу. 1450 01:26:09,166 --> 01:26:10,000 Ні. 1451 01:26:11,416 --> 01:26:12,625 Я люблю тата, 1452 01:26:13,166 --> 01:26:15,625 але все думала, як довго ти це витримаєш. 1453 01:26:15,708 --> 01:26:17,250 Так, надто довго. 1454 01:26:17,333 --> 01:26:18,333 Що таке? 1455 01:26:19,708 --> 01:26:23,250 -А що зі священиком? -Ні, ми просто старі друзі. 1456 01:26:25,083 --> 01:26:26,250 Зараз. 1457 01:26:27,375 --> 01:26:28,666 Це може змінитися. 1458 01:26:40,000 --> 01:26:42,500 Так, вибачте за пошкодження. 1459 01:26:42,583 --> 01:26:44,291 -Вже є, як є. -Так. 1460 01:26:44,375 --> 01:26:47,750 -Приїдете ще влітку? -Так, доведеться. 1461 01:26:48,250 --> 01:26:49,458 І тоді буде весілля? 1462 01:26:50,583 --> 01:26:51,416 -Ні. -Ні. 1463 01:26:51,500 --> 01:26:52,458 Ні. 1464 01:26:52,541 --> 01:26:53,416 Добре. 1465 01:26:53,916 --> 01:26:56,000 Це створює лише проблеми та хаос. 1466 01:26:56,875 --> 01:26:57,916 Так… 1467 01:26:58,416 --> 01:27:01,083 Здається, у вас і так все добре. 1468 01:27:01,166 --> 01:27:03,083 -Так, усе гаразд. -Так. 1469 01:27:06,916 --> 01:27:07,833 Ось і Лейфен. 1470 01:27:11,875 --> 01:27:12,708 Так… 1471 01:27:14,333 --> 01:27:16,875 Добре, що ви ще тут. 1472 01:27:16,958 --> 01:27:19,416 Заберіть речі Лінди й Марко з собою. 1473 01:27:19,500 --> 01:27:21,291 -Як він? -З ним усе добре. 1474 01:27:21,375 --> 01:27:22,500 Вони одружуються. 1475 01:27:23,125 --> 01:27:24,125 -Що? -Що? 1476 01:27:24,208 --> 01:27:25,041 Так, правда. 1477 01:27:25,125 --> 01:27:27,041 Він освідчився, вона погодилася. 1478 01:27:27,875 --> 01:27:29,333 Фантастика! 1479 01:27:29,416 --> 01:27:30,250 Чудово! 1480 01:27:30,333 --> 01:27:31,416 -Так, давай… -Так. 1481 01:27:31,500 --> 01:27:32,333 Так. 1482 01:27:32,416 --> 01:27:33,500 -Бувай, мамо. -Бувай. 1483 01:27:33,583 --> 01:27:35,625 -Приїздіть ще. -Вибачте за… За все. 1484 01:27:35,708 --> 01:27:37,083 Ні, то пусте. 1485 01:27:37,875 --> 01:27:38,833 Брате. 1486 01:27:38,916 --> 01:27:39,750 Самуелю. 1487 01:27:39,833 --> 01:27:41,833 Гей, Єссі за кермом. 1488 01:27:42,333 --> 01:27:45,708 Так, минулої зими у мене забрали права, тож… 1489 01:27:46,458 --> 01:27:49,791 Чотирнадцять штрафів за перевищення швидкості — це забагато. 1490 01:27:50,291 --> 01:27:54,375 -Але сидіти там теж весело. -Спробуй нам це сказати. 1491 01:27:54,458 --> 01:27:57,083 Було щастям, коли в нього права забрали. 1492 01:27:59,750 --> 01:28:01,166 Було зовсім не весело. 1493 01:28:13,750 --> 01:28:14,666 -Вище… -Ні, тут. 1494 01:28:14,750 --> 01:28:15,583 Гаразд. 1495 01:28:39,958 --> 01:28:42,750 ДВА МІСЯЦІ ПО ТОМУ 1496 01:28:43,666 --> 01:28:45,000 ЛІНДА Й МАРКО 1497 01:28:57,791 --> 01:28:59,500 -Ти така гарна. -Дякую! 1498 01:29:01,125 --> 01:29:03,375 Боже мій. Це якесь божевілля. 1499 01:29:07,750 --> 01:29:08,583 Ганно. 1500 01:29:09,708 --> 01:29:11,208 Вмієш зберігати таємниці? 1501 01:29:11,708 --> 01:29:12,625 Звісно. 1502 01:29:13,125 --> 01:29:16,291 Я сказала, що Марко зробив пропозицію у швидкій, так? 1503 01:29:16,791 --> 01:29:17,666 Так, я знаю. 1504 01:29:17,750 --> 01:29:18,791 Він не робив. 1505 01:29:18,875 --> 01:29:19,708 Що? 1506 01:29:21,416 --> 01:29:22,750 Я вигадала, що зробив. 1507 01:29:23,666 --> 01:29:25,458 Але… Але Ліндо. 1508 01:29:25,541 --> 01:29:27,750 Знаю. Але це спрацювало. 1509 01:29:27,833 --> 01:29:28,916 Ще б пак. 1510 01:29:30,833 --> 01:29:32,208 Усі мають так робити. 1511 01:29:46,541 --> 01:29:48,000 -Привіт. -Привіт. 1512 01:29:55,125 --> 01:29:56,041 Зробімо це. 1513 01:30:35,583 --> 01:30:36,916 Брати та сестри, 1514 01:30:37,416 --> 01:30:38,958 сьогодні ми зібралися тут, 1515 01:30:39,041 --> 01:30:43,833 щоб поєднати Лінду й Марко у священному шлюбі. 1516 01:30:55,583 --> 01:30:56,791 У вас щось важливе? 1517 01:30:57,541 --> 01:30:58,750 Чи можна продовжити? 1518 01:31:04,000 --> 01:31:05,125 Він сказав «так». 1519 01:31:26,416 --> 01:31:28,666 РІК ПО ТОМУ 1520 01:31:46,208 --> 01:31:49,625 Навіть, коли ми не поруч 1521 01:31:49,708 --> 01:31:53,000 Завжди 1522 01:31:53,083 --> 01:31:56,458 Кохання навіки 1523 01:31:56,541 --> 01:31:59,958 Це найкращий кінець 1524 01:32:00,041 --> 01:32:03,583 Це майже можна назвати 1525 01:32:03,666 --> 01:32:06,916 Чудовою концепцією 1526 01:32:07,708 --> 01:32:09,333 Вона стара й перевірена 1527 01:32:09,416 --> 01:32:10,791 Може, божевільна 1528 01:32:10,875 --> 01:32:13,541 Але кохання навіки 1529 01:32:13,625 --> 01:32:17,416 Має простий рецепт 1530 01:32:18,375 --> 01:32:20,000 Просто кохайте 1531 01:32:20,083 --> 01:32:21,583 Танцюйте 1532 01:32:21,666 --> 01:32:24,708 Смійтеся і будьте вільними 1533 01:32:25,333 --> 01:32:28,833 Кажіть правду, якщо треба 1534 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 Сперечайтеся і відстоюйте своє 1535 01:32:32,333 --> 01:32:36,166 Але якщо десь по дорозі 1536 01:32:36,250 --> 01:32:39,416 Це закінчиться сльозами 1537 01:32:39,500 --> 01:32:42,916 Пам'ятайте, що не може бути 1538 01:32:43,000 --> 01:32:44,833 Надто важко 1539 01:32:46,166 --> 01:32:49,625 Вибачитися 1540 01:32:53,666 --> 01:32:56,958 Коли ви зустрілися, ви нічого не знали 1541 01:32:57,041 --> 01:33:00,041 Сьогодні ви знаєте майже все 1542 01:33:00,541 --> 01:33:03,958 Ви готові до зобов'язань 1543 01:33:04,041 --> 01:33:07,458 Але якщо подують холодні вітри 1544 01:33:07,541 --> 01:33:11,166 Тоді кохання навіки 1545 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Концепція, що вас зігріє 1546 01:33:15,041 --> 01:33:17,000 Вона стара й перевірена 1547 01:33:17,083 --> 01:33:20,041 Чесна й потерта, але має простий… 1548 01:33:21,958 --> 01:33:24,500 рецепт 1549 01:33:25,916 --> 01:33:27,458 Просто кохайте 1550 01:33:27,541 --> 01:33:29,166 Танцюйте 1551 01:33:29,250 --> 01:33:32,208 Смійтеся і будьте вільними 1552 01:33:32,750 --> 01:33:36,291 Кажіть правду, якщо треба 1553 01:33:36,791 --> 01:33:39,708 Сперечайтеся і відстоюйте своє 1554 01:33:39,791 --> 01:33:43,500 Але якщо десь по дорозі 1555 01:33:43,583 --> 01:33:46,666 Це закінчиться сльозами 1556 01:33:47,958 --> 01:33:51,333 Пам'ятайте, що не може бути 1557 01:33:51,416 --> 01:33:53,750 Надто важко 1558 01:33:54,583 --> 01:33:57,625 Вибачитися 1559 01:34:02,250 --> 01:34:05,416 Пам'ятайте, що не може бути 1560 01:34:06,250 --> 01:34:07,583 Надто важко 1561 01:34:09,833 --> 01:34:14,208 Вибачитися 1562 01:34:14,708 --> 01:34:19,708 Переклад субтитрів: Наталія Базилевська