1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,894 --> 00:00:23,982 Ez a film rendkívül veszélyes és illegális tevékenységeket mutat be. 4 00:00:24,065 --> 00:00:29,738 Ne próbálja meg utánozni! 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,784 MALAJZIA KUALA LUMPUR 6 00:00:39,247 --> 00:00:40,790 01:40 7 00:00:47,797 --> 00:00:52,719 A valaha volt legjobb világbajnoki döntő címet is megkaphatná. 8 00:00:52,802 --> 00:00:56,806 Lionel Messi újabb varázslatos 9 00:00:56,890 --> 00:00:59,184 és csodás csavart visz a történetbe. 10 00:00:59,267 --> 00:01:02,270 Talán éppen most nyerte meg a világbajnokságot. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 Alattunk tombol a világbajnokság őrülete. 12 00:01:11,946 --> 00:01:15,366 Megmásszuk a világ legújabb szuper magas felhőkarcolóját. 13 00:01:17,077 --> 00:01:21,372 A biztonságiakat lefoglalja a meccs. Nem látják, hogy besurranunk. 14 00:01:23,249 --> 00:01:25,376 Úgyhogy minden a terv szerint halad… 15 00:01:27,045 --> 00:01:29,547 Egészen a 113. emeletig. 16 00:01:31,841 --> 00:01:33,009 Hallottad? 17 00:01:35,804 --> 00:01:36,638 Hallgasd! 18 00:01:40,433 --> 00:01:42,185 Elindultak a liftek. 19 00:01:42,268 --> 00:01:43,812 Küldik a biztonságiakat. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,605 Tuti, hogy kiszúrtak minket. 21 00:01:46,815 --> 00:01:47,774 Nyomás! 22 00:01:47,857 --> 00:01:49,234 Hallom őket. 23 00:01:50,360 --> 00:01:51,444 Bújj be ide! 24 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Építőmunkások mindenhol. 25 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 Basszus! Erre nem számítottam. 26 00:02:06,584 --> 00:02:08,753 Ha meghallanak minket, nekünk annyi. 27 00:02:09,254 --> 00:02:11,131 Biztos, hogy lecsuknak. 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,427 Tartóztattak már le korábban is. 29 00:02:16,928 --> 00:02:21,015 Óriási mázli kell, hogy ezt megússzuk. 30 00:02:23,101 --> 00:02:26,479 De az itteni börtönök sokkal keményebbek. 31 00:02:29,607 --> 00:02:31,985 Vigyázz! Ne köhögj vagy tüsszents! 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,448 Az öt órából tíz lett. 33 00:02:38,449 --> 00:02:39,701 Aztán húsz. 34 00:02:40,201 --> 00:02:41,369 Aztán harminc. 35 00:02:42,162 --> 00:02:45,748 De ez a mászás fontosabb volt a többinél. 36 00:02:46,666 --> 00:02:49,794 Ennek kellett volna újra összehoznia minket. 37 00:02:58,970 --> 00:03:02,432 Épületek illegális megmászásával törnek új magasságokba. 38 00:03:02,515 --> 00:03:03,516 Jaj! 39 00:03:03,600 --> 00:03:07,228 Darukra kapaszkodnak fel. Ezt rooftoppingnak hívják. 40 00:03:07,312 --> 00:03:12,817 A rooftopperek videóinak népszerűsége megrengeti az egész internetet. 41 00:03:12,901 --> 00:03:13,943 De ennek ára van. 42 00:03:14,027 --> 00:03:19,824 Világszerte több mint húsz városi felfedező zuhant a korai halálba. 43 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Több tucat orosz fiatal halt meg, 44 00:03:22,243 --> 00:03:24,037 és több százan megsérültek. 45 00:03:25,413 --> 00:03:29,042 Másokat a műfaj művészeti ággá emeléséért ünneplik. 46 00:03:30,501 --> 00:03:32,503 Angela Nikolau orosz tartalomkészítő 47 00:03:32,587 --> 00:03:37,258 az első női rooftopperként robbant be, és tett szert óriási népszerűségre. 48 00:03:39,969 --> 00:03:42,722 Angela és tettestársa, Ványa Beerkus, 49 00:03:42,805 --> 00:03:45,225 a közösségi média legújabb szenzációi. 50 00:03:45,308 --> 00:03:47,727 Egy szédítő, eget verő performansz tette 51 00:03:47,810 --> 00:03:51,439 Angelát és Ványát a kockázatvállalás fejedelmeivé. 52 00:03:56,903 --> 00:03:59,405 Használtok biztonsági hevedert? 53 00:03:59,489 --> 00:04:01,032 - Nem. Semmit. - Soha. 54 00:04:03,534 --> 00:04:05,203 Rooftoppernek neveznek? 55 00:04:05,703 --> 00:04:08,873 Nem szimplán azok, hanem skywalkerek, égjárók vagyunk. 56 00:04:12,710 --> 00:04:17,966 SKYWALKERS: EGY SZERELMI TÖRTÉNET 57 00:04:33,398 --> 00:04:38,528 OROSZORSZÁG KOSZTROMA 58 00:04:41,614 --> 00:04:45,201 Hű! Nagymama! Ezen olyan fiatal vagy! 59 00:04:47,120 --> 00:04:52,750 Nézd csak! Anyukád a kígyós fellépéseinek élt. 60 00:04:57,630 --> 00:05:00,258 Voltak lámái, farkasai és majmai is. 61 00:05:00,341 --> 00:05:01,843 Ideköltöztette őket. 62 00:05:01,926 --> 00:05:05,596 Az egy szem farkasa a fürdőszobában lakott. 63 00:05:06,597 --> 00:05:08,266 Féltem kimenni a vécére. 64 00:05:08,349 --> 00:05:12,186 De anyádnak nem lehet nemet mondani. Nagyon akaratos. 65 00:05:12,687 --> 00:05:16,816 A mi családunkban minden nő kőkemény, 66 00:05:16,899 --> 00:05:18,901 és erős a személyisége. 67 00:05:20,028 --> 00:05:21,738 A magunk urai vagyunk. 68 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 Ez meg te vagy. 69 00:05:29,120 --> 00:05:33,082 Akkoriban, a cirkusz idején minden olyan féktelen volt. 70 00:05:37,086 --> 00:05:39,088 A szüleim cirkuszi előadók voltak. 71 00:05:49,390 --> 00:05:53,061 Nem voltunk tehetősek, de a szüleim ilyen életről álmodtak. 72 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 Varázslatos volt látni azt a szenvedélyt és szabadságot. 73 00:06:06,032 --> 00:06:09,077 A cirkuszban mindennap óriási kockázatot vállalnak, 74 00:06:09,160 --> 00:06:12,663 mert ezáltal teljesedhetnek ki igazán. 75 00:06:14,332 --> 00:06:16,709 Én tánc- és akrobatikaórákat vettem. 76 00:06:18,252 --> 00:06:20,171 Érezni akartam, amit a szüleim. 77 00:06:23,424 --> 00:06:26,552 De láttam, hogy az ember hirtelen mindent elveszíthet. 78 00:06:27,595 --> 00:06:31,224 Apám ajándékokkal, szeretettel halmozta el anyámat. 79 00:06:32,016 --> 00:06:34,102 De aztán lelépett egy másik nővel. 80 00:06:34,602 --> 00:06:35,728 És ennyi volt. 81 00:06:35,812 --> 00:06:37,063 Nem volt többé apám. 82 00:06:37,814 --> 00:06:39,524 Anyám depressziós lett. 83 00:06:39,607 --> 00:06:41,317 Abbahagyta a munkát. 84 00:06:41,818 --> 00:06:45,405 Emlékszem, mindig éhes voltam. 85 00:06:46,447 --> 00:06:49,158 Csak a nagymamám viselte gondomat. 86 00:06:51,160 --> 00:06:53,121 Megtanított rá, hogy erős legyek. 87 00:07:02,255 --> 00:07:03,714 Elég éles a késed? 88 00:07:05,508 --> 00:07:07,510 - Mi? - Éles a késed? 89 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 A késnek semmi baja. 90 00:07:09,595 --> 00:07:11,305 A fülem az, ami nem jó. 91 00:07:11,389 --> 00:07:17,395 Az államilag támogatott hallókészülék meg silány és vacak. 92 00:07:17,478 --> 00:07:20,898 Mindig azt mondogatom, hogy csak magadra számíthatsz. 93 00:07:21,816 --> 00:07:24,777 Évekig meg sem engedtem magamnak a sírást. 94 00:07:26,279 --> 00:07:28,448 Nem tudtam, ki vagyok valójában, 95 00:07:32,118 --> 00:07:34,620 csak azt, hogy többet szeretnék. 96 00:07:37,540 --> 00:07:40,251 Elindultam hát, hogy rátaláljak a saját utamra. 97 00:07:45,339 --> 00:07:46,382 Hoztam egy szabályt. 98 00:07:47,842 --> 00:07:50,303 Soha nem függök majd senki mástól. 99 00:08:00,188 --> 00:08:05,776 Fiam! Láttunk a Moscow Times címlapján. 100 00:08:06,652 --> 00:08:13,451 Nagyon veszélyes, amit csinálsz. Szeretnénk téged biztonságban tudni. 101 00:08:14,702 --> 00:08:21,375 A jövőd érdekében választhatnál egy kevésbé kockázatos irányt. 102 00:08:24,295 --> 00:08:26,923 Gyerekkoromban magányos voltam. 103 00:08:27,006 --> 00:08:29,091 A szüleim nem mindig jöttek ki. 104 00:08:29,800 --> 00:08:32,553 Ez fojtogatóvá tette az otthoni légkört. 105 00:08:33,346 --> 00:08:37,808 Voltak, akik háztetőkön rejtőztek el a felnőttek elől, és ittak. 106 00:08:39,769 --> 00:08:42,480 Én nem igazán ittam, de kísérletezni kezdtem. 107 00:08:45,483 --> 00:08:48,486 Minél magasabbra másztam, annál könnyebben lélegeztem. 108 00:09:22,436 --> 00:09:24,689 Ez az! Azt a kurva! 109 00:09:24,772 --> 00:09:29,193 Ez az extrém életmód, ez a kitágult tudatállapot nélkülözhetetlen számomra. 110 00:09:34,323 --> 00:09:37,577 Minél többet tudtam, annál több követőm lett. 111 00:09:45,418 --> 00:09:49,046 A követők szponzorációkhoz, azok meg utazásokhoz vezettek. 112 00:09:51,966 --> 00:09:55,094 A magam ura voltam. Kezemben tartottam az életemet. 113 00:10:01,726 --> 00:10:05,146 Ez teljesen megváltozott, amikor felfigyeltem az új lányra. 114 00:10:15,906 --> 00:10:21,329 Néha, mikor lenézek a városra, hihetetlennek tűnik, hogy itt vagyok. 115 00:10:21,871 --> 00:10:24,123 MOSZKVA 116 00:10:29,211 --> 00:10:32,173 Láttam képeket háztetőkön készült mutatványokról. 117 00:10:33,299 --> 00:10:35,384 Ezért kezdtem felfelé tekintgetni. 118 00:10:36,594 --> 00:10:39,138 Úgy éreztem, a tetők hívogatnak, 119 00:10:40,097 --> 00:10:43,934 hogy megérintsem az eget, hogy részese legyek ennek a szépségnek, 120 00:10:44,769 --> 00:10:46,020 ennek a nagyságnak. 121 00:11:03,621 --> 00:11:06,666 Az első csúcsmászásomkor nagyon féltem. 122 00:11:08,918 --> 00:11:11,295 Alattam a nyüzsgő város. 123 00:11:30,981 --> 00:11:33,526 Tudtam, hogy ez az én műfajom. 124 00:11:37,154 --> 00:11:39,198 „Ez az én trapézom.” 125 00:11:57,258 --> 00:12:00,052 A moszkvai tetőket chatszobákban tanulmányoztam. 126 00:12:01,929 --> 00:12:04,140 Nem találtam rooftopper lányokat. 127 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Csak extrém fotókat készítő fiúkat. 128 00:12:10,604 --> 00:12:14,066 Aztán megláttam Ványát, Oroszország legdurvább rooftopperét. 129 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 Övé az ország legismertebb Instagram-oldala. 130 00:12:18,112 --> 00:12:21,866 Más volt, mint a többiek, akik lájkokért őrültködtek. 131 00:12:22,742 --> 00:12:24,326 Ványa komolyan vette. 132 00:12:24,994 --> 00:12:26,912 Igazi karriert épített rá. 133 00:12:27,997 --> 00:12:30,708 Fejlődnöm kellett az ő szintjén való versenyzéshez. 134 00:12:31,792 --> 00:12:35,296 Érdeklődtem hát a helyi srácoktól a legjobb helyszínekről, 135 00:12:35,880 --> 00:12:38,299 de azt mondták, oda nem visznek lányokat. 136 00:12:41,218 --> 00:12:43,429 Ügyetlenebbnek tartotok magatoknál? 137 00:12:52,980 --> 00:12:57,318 Nem egy szinten akartam lenni velük. Túl akartam szárnyalni őket. 138 00:12:58,694 --> 00:13:00,196 Akrobatikázni kezdtem. 139 00:13:03,574 --> 00:13:05,409 És elkezdtek jönni a lájkok. 140 00:13:06,869 --> 00:13:08,913 Szupersztárnak éreztem magam. 141 00:13:08,996 --> 00:13:13,834 Nem félsz, hogy felkészületlen emberek esetleg követik majd a példádat? 142 00:13:13,918 --> 00:13:18,464 Képzett versenytornász vagyok. Finomra hangolt egyensúlyérzékem van. 143 00:13:18,547 --> 00:13:23,677 Lehet, hogy könnyűnek tűnik, de nem az. Veszélyes. Kérem, senki se próbálja ki! 144 00:13:23,761 --> 00:13:25,012 Félsz a haláltól? 145 00:13:45,366 --> 00:13:51,038 Bassza meg! Érzem, hogy durván ver a szívem. Ez félelmetes! 146 00:13:52,873 --> 00:13:55,167 Igen, persze, hogy félek a haláltól. 147 00:13:57,503 --> 00:14:01,340 De emlékeztetnem kell magam arra, amit a cirkuszban mondanak: 148 00:14:02,967 --> 00:14:07,763 a képességeink a félelmen túl mutatkoznak meg. 149 00:14:13,561 --> 00:14:16,146 Még egy kis cirkuszi társulatot is találtam. 150 00:14:16,230 --> 00:14:17,982 Ez őrület! 151 00:14:19,692 --> 00:14:22,903 - Komolyan. Remegek. Pánikolok. - Hozzá lehet szokni. 152 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 A félelem sosem múlt el. 153 00:14:26,282 --> 00:14:27,825 Erősen fúj a szél. 154 00:14:27,908 --> 00:14:30,119 Ide-oda rángat. 155 00:14:30,202 --> 00:14:34,415 - A fenébe! Nagyon inog. - Semmi baj. Nem gondolok rá. 156 00:14:34,498 --> 00:14:37,126 Csak egyre inkább szembe tudtam nézni vele. 157 00:14:41,338 --> 00:14:43,549 A határok csak az elménkben léteznek. 158 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 Ez nem adrenalinfüggőség. 159 00:14:51,432 --> 00:14:54,935 Elkötelezettség a saját fejlődésem iránt. 160 00:14:55,019 --> 00:14:57,771 Előadóművészként szeretnék fejlődni. 161 00:14:59,607 --> 00:15:01,317 Büszke voltam magamra. 162 00:15:02,359 --> 00:15:05,154 Kész voltam kiállni a legjobbak ellen. 163 00:15:13,996 --> 00:15:16,540 A VILÁG LEGRÁZÓSABB FOTÓIT KÉSZÍTŐ OROSZ SRÁCOK 164 00:15:17,374 --> 00:15:21,754 Ványa taktikailag talán jobb volt nálam… 165 00:15:25,549 --> 00:15:27,426 de én meg kreatívabb voltam. 166 00:15:33,724 --> 00:15:37,102 Úgy tűnt, valahányszor új magassági csúcsot értem el, 167 00:15:37,186 --> 00:15:39,980 ő a kreativitásával mindig rátett egy lapáttal. 168 00:15:49,531 --> 00:15:52,034 Nem azt bizonygatom, hogy a nők ugyanolyan erősek. 169 00:15:52,534 --> 00:15:54,954 Nem. Egy nő a maga módján erős. 170 00:15:56,330 --> 00:15:58,332 Az erőnk a nőiességünkben rejlik. 171 00:16:02,294 --> 00:16:05,381 Egy szponzor két európai utamat is fizette. 172 00:16:06,006 --> 00:16:10,094 A Notre Dame-ban sikerrel jártam, de a biztonságiak elkaptak 173 00:16:10,177 --> 00:16:12,972 a Sagrada Famíliában és az Eiffel-toronynál is. 174 00:16:13,514 --> 00:16:15,057 Nem beszélek… français. 175 00:16:15,140 --> 00:16:19,687 Egyedül szerettem dolgozni, de valami újdonsággal kellett előrukkolnom. 176 00:16:20,562 --> 00:16:23,148 Ványa első üzenete nagyon hosszú volt. 177 00:16:23,232 --> 00:16:27,319 Egy fotózásra hívott, és részletesen írt a szponzorról, 178 00:16:27,403 --> 00:16:29,321 a szállodákról, a logisztikáról. 179 00:16:29,405 --> 00:16:33,158 A versenytársam a srác, erre meghív Kínába. 180 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 Sosem találkoztam vele. Nem volt okom bízni benne. 181 00:16:39,581 --> 00:16:41,458 De még sokat kellett tanulnom. 182 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 RENDBEN. 183 00:16:50,634 --> 00:16:52,094 És csak úgy meghívott? 184 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Ja. 185 00:16:53,971 --> 00:16:55,347 Mit akar? 186 00:16:56,515 --> 00:16:59,226 Ványa Beerkus az. Ezrek követik az Instagramon. 187 00:16:59,309 --> 00:17:02,104 Jobb a profilja, mint a tiéd. 188 00:17:02,187 --> 00:17:06,108 Igen, de a szponzorai szeretnék, hogy hozzon egy lányt. 189 00:17:06,191 --> 00:17:09,403 Na várj! Akkor fizetnek érte? 190 00:17:09,486 --> 00:17:11,905 Igen. 500 eurót. 191 00:17:15,409 --> 00:17:17,536 Nem akarnak még egy lányt? 192 00:17:19,621 --> 00:17:21,040 Félelmetes! 193 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Gyalog kell felmenni? 194 00:17:23,208 --> 00:17:26,670 Százötven emelet. Sosem mentem még 70-nél feljebb. 195 00:17:26,754 --> 00:17:28,630 Angela Nikolau! 196 00:17:50,903 --> 00:17:52,738 - Szia! - Szia! 197 00:17:52,821 --> 00:17:55,783 - Már kezdtem pánikolni. - Bocs, hogy késtem! 198 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Ez az Eiffel-torony. 199 00:18:04,249 --> 00:18:06,794 Mindenhol kamerák, sehol egy vakfolt. 200 00:18:06,877 --> 00:18:11,215 Éjjellátó kamerák is vannak. Esélyem sem volt. 201 00:18:12,466 --> 00:18:15,886 És ha letartóztatnak mászás közben? 202 00:18:15,969 --> 00:18:19,515 Hát, Ázsiáról beszélünk, szóval ha valamit megrongálunk, 203 00:18:19,598 --> 00:18:22,267 lecsuknak vandalizmusért. 204 00:18:23,102 --> 00:18:24,311 Szigorúak a törvények. 205 00:18:24,812 --> 00:18:27,898 Belegondolni is félek, mi történhet velünk. 206 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Te vagy a tapasztaltabb rooftopper. 207 00:18:30,192 --> 00:18:32,402 Te meg a moszkvai tetők szakértője. 208 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 Dehogy vagyok szakértő! 209 00:18:34,279 --> 00:18:37,866 Nem? Oké. De nem egyedül mászol, ugye? 210 00:18:37,950 --> 00:18:39,576 - De igen. - Tényleg? 211 00:18:40,077 --> 00:18:41,120 Extrém tetőkre? 212 00:18:41,620 --> 00:18:45,249 - A Mercury Towerre is felmásztam. - Komolyan? 213 00:18:45,332 --> 00:18:46,625 Tényleg? Tök egyedül? 214 00:18:46,708 --> 00:18:48,585 Nem semmi! Bátor vagy. 215 00:18:55,259 --> 00:18:56,677 Mondj valamit! 216 00:18:57,970 --> 00:18:59,555 Nem tudok mit mondani. 217 00:19:00,389 --> 00:19:02,641 Lefagyok, ha… 218 00:19:03,725 --> 00:19:05,602 Ha azt kérik, hogy szerepeljek. 219 00:19:05,686 --> 00:19:07,479 Megértem. Én is. 220 00:19:09,648 --> 00:19:11,441 Aha. Ugyanígy vagyok vele. 221 00:19:11,525 --> 00:19:13,986 Két jegyet kérek. Mára. 222 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Meg kellett másznunk 223 00:19:29,585 --> 00:19:31,879 a világ legmagasabb építkezését. 224 00:19:33,088 --> 00:19:35,799 KÍNA TIENCSIN 225 00:19:38,468 --> 00:19:41,388 Nem volt választásom, bíznom kellett a srácban. 226 00:19:52,816 --> 00:19:55,777 - Remélem, nem esik le. - Nem fog. 227 00:20:12,461 --> 00:20:13,795 Most vagy soha. 228 00:20:15,672 --> 00:20:17,466 - Légy óvatos! - Te is. 229 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 Csúszik a cipőm. A tiéd is? 230 00:20:29,269 --> 00:20:30,270 Ja. Az enyém is. 231 00:20:32,314 --> 00:20:34,733 Hű! Ez eléggé imbolyog. 232 00:20:34,816 --> 00:20:35,984 Megyek utánad. 233 00:20:36,485 --> 00:20:39,613 A fenébe! Óvatosan! 234 00:20:40,572 --> 00:20:42,324 Totál nedves itt minden. 235 00:20:44,618 --> 00:20:47,079 Neked könnyebb. Én nem vagyok elég magas. 236 00:20:47,162 --> 00:20:48,038 Igaz. 237 00:20:49,081 --> 00:20:49,998 Csak nyugodtan! 238 00:21:00,259 --> 00:21:01,218 Ez így jó nehéz. 239 00:21:03,929 --> 00:21:05,305 Csúszik a cipőm. 240 00:21:08,183 --> 00:21:09,142 Elment az eszed. 241 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 Felsegítesz? 242 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Aha. Persze. 243 00:21:41,049 --> 00:21:42,551 Nézd, milyen gyönyörű! 244 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Az ügyfél nagyon boldog volt. 245 00:21:51,435 --> 00:21:54,730 Egy nap alatt több százezer új követőm lett. 246 00:21:55,981 --> 00:21:57,816 És dőlni kezdtek az ajánlatok. 247 00:21:59,109 --> 00:22:01,028 A szenvedélyünkből éltünk. 248 00:22:01,111 --> 00:22:02,863 Irány a következő célpont! 249 00:22:05,240 --> 00:22:07,576 Ványa rengeteg új dolgot mutatott. 250 00:22:08,160 --> 00:22:10,329 A biztonsági rendszerben mindig van vakfolt. 251 00:22:10,412 --> 00:22:12,372 Az őrkutyákat meg tudom etetni. 252 00:22:14,458 --> 00:22:16,126 A kamerákat le tudom takarni. 253 00:22:21,089 --> 00:22:23,091 Feljebb több a bejutási lehetőség. 254 00:22:23,675 --> 00:22:26,053 Ványa, a bevállalós! 255 00:22:26,136 --> 00:22:29,264 A mélygarázsból mindig van út a felhőkarcolóba. 256 00:22:32,267 --> 00:22:34,853 Egy építkezésen öltözz odaillően! 257 00:22:35,520 --> 00:22:38,690 A személyzeti liftben általában nincs kamera. 258 00:22:38,774 --> 00:22:42,194 A lakóépületekben viselkedj úgy, mint az ott lakók! 259 00:22:42,277 --> 00:22:44,780 Mindenhol otthon éreztük magunkat. 260 00:22:48,033 --> 00:22:50,410 A szellőzők a géptermekbe vezetnek, 261 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 a géptermek meg a tetőre. 262 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 Látod lent a biztonságiakat? 263 00:22:58,168 --> 00:23:00,420 Minden tetőn új készségeket tanultam. 264 00:23:01,505 --> 00:23:02,798 Basszus! Félek! 265 00:23:02,881 --> 00:23:05,384 Használd a zsindelyt lépcsőként! 266 00:23:09,805 --> 00:23:11,056 Félelmetes idefent. 267 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Azt a kurva! 268 00:23:15,435 --> 00:23:17,729 Őrült vagy, hogy ilyen tetőkre mászol. 269 00:23:17,813 --> 00:23:18,855 Bízz a kötélben! 270 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Befelé mindenki megállít. 271 00:23:23,026 --> 00:23:24,486 Kifelé viszont senki. 272 00:23:25,946 --> 00:23:27,739 Gyors lettem zárfeltörésben, 273 00:23:28,281 --> 00:23:30,784 de az néha roncsolással is jár. 274 00:23:32,869 --> 00:23:34,996 Hordunk magunkkal pótlakatot. 275 00:23:35,080 --> 00:23:36,665 Nem vagyunk vandálok. 276 00:23:36,748 --> 00:23:38,959 Bár gyakorlatilag bűnözők vagyunk. 277 00:23:50,679 --> 00:23:53,098 FRANCIAORSZÁG PÁRIZS 278 00:23:57,769 --> 00:24:03,150 Egy dolgot a saját kárunkon tanultunk meg: 15 percnél tovább nem maradhatunk. 279 00:24:07,446 --> 00:24:08,780 Basszus! Sziréna. 280 00:24:10,740 --> 00:24:11,992 Lent van a rendőrség. 281 00:24:15,328 --> 00:24:16,663 Irány a másik torony! 282 00:24:26,339 --> 00:24:28,008 Ne kapkodj! Vigyázz magadra! 283 00:24:34,890 --> 00:24:37,267 A hátsó sikátor elsőre tisztának tűnt. 284 00:24:43,982 --> 00:24:45,734 De aztán üldözni kezdtek. 285 00:24:47,736 --> 00:24:50,405 A zsaruk elkapták Angelát. 286 00:24:52,157 --> 00:24:54,159 Ványa visszarohant, hogy elvigye a balhét. 287 00:24:54,242 --> 00:24:55,243 Őrizetbe vesszük. 288 00:24:56,203 --> 00:24:57,913 Birtokháborítást követett el. 289 00:24:58,497 --> 00:24:59,831 Az igazolványaikat! 290 00:25:05,504 --> 00:25:07,672 Börtönben töltöttük az éjszakát, 291 00:25:09,799 --> 00:25:11,343 de ezt is együtt éltük át. 292 00:25:16,473 --> 00:25:18,183 Ez hihetetlen! 293 00:25:18,266 --> 00:25:19,893 Ez itt a párizsi rendőrség. 294 00:25:19,976 --> 00:25:23,939 De valami csoda folytán szabadon engedtek. 295 00:25:24,022 --> 00:25:28,151 Miután megmotoztak, külön cellába zártak minket. 296 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Totál pucéran. 297 00:25:29,194 --> 00:25:33,073 Nem vagyunk se terroristák, se öngyilkosok. Nem bántunk senkit. 298 00:25:33,156 --> 00:25:38,119 Előadóművészek vagyunk. Fentről filmezünk. Szerintem nincs ebben semmi rossz. 299 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 Ványa könnyen megúszhatta volna. 300 00:25:42,415 --> 00:25:45,043 De áldozatot hozott értem. Segíteni akart. 301 00:25:53,176 --> 00:25:55,971 Úgy éreztem, ő lehet a kivétel a szabályom alól. 302 00:26:06,898 --> 00:26:08,400 THAIFÖLD PATTAYA 303 00:26:10,819 --> 00:26:12,487 - A mindenit! - Ez igen! 304 00:26:16,157 --> 00:26:18,243 - Nehéz. - Félek, hogy leesek. 305 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 - Akkor ne gyere! - Nem. 306 00:26:20,203 --> 00:26:22,289 Keresek neked egy kötelet. 307 00:26:25,125 --> 00:26:26,793 Óvatosan! 308 00:26:26,876 --> 00:26:28,503 Segítenél? 309 00:26:32,507 --> 00:26:33,800 Hosszú mászás lesz. 310 00:26:34,509 --> 00:26:35,510 Kezdjük! 311 00:26:37,762 --> 00:26:39,180 Nagyon féltelek. 312 00:26:39,264 --> 00:26:40,515 Tökre remeg az egész. 313 00:26:41,141 --> 00:26:42,392 Akkor ne csináljuk! 314 00:26:43,059 --> 00:26:44,311 Már csináljuk. 315 00:26:44,394 --> 00:26:45,937 Ne! Állj! 316 00:26:46,021 --> 00:26:47,522 Hadd segítsek! 317 00:26:48,148 --> 00:26:49,941 Ez baromi félelmetes! 318 00:26:51,651 --> 00:26:53,111 A másik kezemmel. 319 00:26:59,367 --> 00:27:00,869 Hű! Sikerült. 320 00:27:02,537 --> 00:27:04,581 Jobb kívül fogni. 321 00:27:04,664 --> 00:27:07,000 Ne siess! Az életed a legfontosabb. 322 00:27:09,377 --> 00:27:13,089 - Nagyon ijesztő. - Jól van. Akkor menjünk vissza! 323 00:27:13,173 --> 00:27:15,008 Ne! Ha már eddig felmásztunk… 324 00:27:16,217 --> 00:27:17,886 Lenyűgöző ez a lány! 325 00:27:20,597 --> 00:27:21,848 Kapaszkodhatok ebbe? 326 00:27:21,931 --> 00:27:23,308 Úgy tűnik, igen. 327 00:27:26,895 --> 00:27:29,022 Figyelj! Ez… 328 00:27:29,648 --> 00:27:33,818 Őrült bravúr! Kevesen képesek arra, amit most megcsináltunk. 329 00:27:42,827 --> 00:27:46,247 Annyira aggódom érted! 330 00:27:47,582 --> 00:27:48,667 Elsöprő érzés. 331 00:27:50,752 --> 00:27:52,170 Angela a részemmé vált. 332 00:27:53,338 --> 00:27:58,385 A saját biztonságom helyett az övét helyeztem előtérbe. 333 00:27:58,468 --> 00:28:00,053 Ezt hívják szerelemnek. 334 00:28:00,970 --> 00:28:02,389 Hát, lehet. 335 00:28:04,683 --> 00:28:06,184 Lehet? 336 00:28:07,936 --> 00:28:09,437 Micsoda fordulat! 337 00:28:12,732 --> 00:28:14,484 PÁRIZS 338 00:28:14,567 --> 00:28:17,987 Minél nagyobb biztonságban volt, annál kreatívabb lett. 339 00:28:20,532 --> 00:28:21,741 SANGHAJ 340 00:28:21,825 --> 00:28:24,411 És bár sosem vallotta be, 341 00:28:25,078 --> 00:28:27,455 érezhetően egyre simulékonyabbá vált. 342 00:28:28,498 --> 00:28:29,416 HONGKONG 343 00:28:29,499 --> 00:28:31,418 Nem mintha vigyázni kéne rám… 344 00:28:33,545 --> 00:28:36,047 De elismerem, egyre jobban teljesítettünk. 345 00:28:38,925 --> 00:28:41,845 Felmehetek oda hozzád? 346 00:28:41,928 --> 00:28:43,054 Gyere! 347 00:28:43,138 --> 00:28:44,347 Megigazítom a hajad. 348 00:28:46,266 --> 00:28:47,100 Menjünk! 349 00:28:59,112 --> 00:29:01,030 CSUNGKING 350 00:29:05,827 --> 00:29:07,412 SENCSEN 351 00:29:57,378 --> 00:29:58,630 Visszük a dobozokat. 352 00:29:59,214 --> 00:30:00,465 Hozd a macskát! 353 00:30:01,966 --> 00:30:03,468 Ez az új otthonunk, Amur. 354 00:30:04,302 --> 00:30:05,303 Saját lakásunk lett. 355 00:30:05,386 --> 00:30:09,265 A macskád pont olyan, mint te. 356 00:30:09,891 --> 00:30:10,767 Mert? 357 00:30:10,850 --> 00:30:14,687 Mindig új épületeket keres. Lehetőségeket, hogy feljebb jusson. 358 00:30:16,231 --> 00:30:18,942 Csak neki kilenc élete van, neked meg csak egy. 359 00:30:19,901 --> 00:30:22,195 Addigra megszaporodtak a rooftopperek. 360 00:30:22,278 --> 00:30:27,033 Európaiak, kínaiak, amerikaiak. Mintha verseny indult volna a csúcsra. 361 00:30:28,284 --> 00:30:30,954 A világ második legmagasabb épülete lesz. 362 00:30:31,037 --> 00:30:33,248 A malajziai Merdeka 118 363 00:30:33,331 --> 00:30:37,293 valószínűleg a világ utolsó szuper magas felhőkarcolója is egyben. 364 00:30:37,377 --> 00:30:40,922 Hű, ez gyönyörű! És még senki sem járt a tetején. 365 00:30:41,005 --> 00:30:43,758 - Még szűz. - Még szűz. 366 00:30:45,593 --> 00:30:49,055 - Csináljunk tornamutatványt rajta! - Jó. Benne vagyok. 367 00:30:49,138 --> 00:30:50,557 Akkor megegyeztünk. 368 00:30:54,310 --> 00:30:56,229 De még nincs is kész a csúcs. 369 00:31:00,316 --> 00:31:01,150 Ez a helyzet. 370 00:31:01,943 --> 00:31:03,736 Nincs türelmem kivárni. 371 00:31:06,781 --> 00:31:09,158 Mi a veszélyesebb? A háztetők vagy te? 372 00:31:11,286 --> 00:31:15,123 Elhatároztuk, hogy közös videókkal a nyilvánosság elé lépünk. 373 00:31:16,332 --> 00:31:18,293 És akrobatikázunk is. 374 00:31:18,793 --> 00:31:20,336 Te hátul maradsz. 375 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 Álljunk ide! 376 00:31:21,880 --> 00:31:26,009 Kinyújtom feléd a kezem. A drón meg körözik fölöttünk. 377 00:31:26,092 --> 00:31:28,761 Mindig legyen három fix pont! 378 00:31:29,429 --> 00:31:31,055 - Fogsz? - Foglak. 379 00:31:31,139 --> 00:31:33,266 - Elengedem a létrát. - Mehet! 380 00:31:40,940 --> 00:31:43,610 Angela Nikolau és Ványa Beerkus. 381 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Az orosz pár uralja ezt a sportot. 382 00:31:46,154 --> 00:31:52,410 Ványa Beerkus és Angela Nikolau vagyunk, a világ legjobb rooftopperei. 383 00:31:52,493 --> 00:31:55,830 Több mint egymillió követővel a közösségi médiában, 384 00:31:55,914 --> 00:31:58,625 Angela és Ványa népszerűsége az egekbe szökött. 385 00:31:58,708 --> 00:32:00,543 Megalkottuk a saját műfajunkat. 386 00:32:01,210 --> 00:32:03,504 Több voltunk vakmerő fiataloknál. 387 00:32:04,797 --> 00:32:06,466 Egy történetet meséltünk. 388 00:32:07,425 --> 00:32:08,635 Szerelmi történetet. 389 00:32:12,221 --> 00:32:14,390 KÉT ÉVVEL KÉSŐBB 390 00:32:30,740 --> 00:32:32,659 Kérlek, maradjunk együtt! 391 00:32:32,742 --> 00:32:36,287 Örülök a közönyödnek. Én a biztonságunkra vigyázok. 392 00:32:36,371 --> 00:32:38,623 Tök jó belefutni egy őrbe. 393 00:32:38,706 --> 00:32:41,292 Hátul nincs szemem. 394 00:32:42,293 --> 00:32:43,962 Régen higgadtabb voltál. 395 00:32:48,424 --> 00:32:51,344 Hű! Ez nagyon inog. 396 00:32:53,805 --> 00:32:54,931 Most mit csinál? 397 00:32:56,474 --> 00:32:57,767 Angela! Nyugi! 398 00:32:59,185 --> 00:33:01,688 Kicsim! Felém! Ne hajtsd úgy hátra a fejed! 399 00:33:01,771 --> 00:33:03,314 Nagyon megfeszül a nyakad. 400 00:33:04,023 --> 00:33:05,358 Fel a másik karodat! 401 00:33:06,067 --> 00:33:07,068 Zsír! 402 00:33:07,944 --> 00:33:09,779 Lassabban, Angela! Lassíts! 403 00:33:09,862 --> 00:33:11,489 Nem kapkodok. 404 00:33:11,572 --> 00:33:13,116 Csak nincs még jó fotónk. 405 00:33:13,199 --> 00:33:15,785 Ványa! Nincs tökéletes kép a lábamról. 406 00:33:15,868 --> 00:33:19,664 - Nézd! Pörgetem. - Nem látok egy jót sem. 407 00:33:22,667 --> 00:33:24,502 Kész. Remek fotó lett, Angela. 408 00:33:24,585 --> 00:33:25,586 Lőjünk még egyet! 409 00:33:25,670 --> 00:33:28,131 Angela, elég! Elegem van ebből. 410 00:33:28,214 --> 00:33:32,802 Alig vagy magadnál. El fogsz fáradni, és összecsuklasz. 411 00:33:33,302 --> 00:33:35,972 Minek baszakodunk a melóval, ha a végén szar? 412 00:33:36,472 --> 00:33:38,474 Miért? Minek másztunk fel ide? 413 00:33:38,558 --> 00:33:41,769 Bocs, de szerintem ez egy kitűnő fotó. 414 00:33:41,853 --> 00:33:44,105 Ezzel az izével a háttérben? Mi ez? 415 00:33:44,605 --> 00:33:47,608 - Jó. Fényképezz te! - Nem engedhetem el két kézzel. 416 00:33:47,692 --> 00:33:49,027 Magas sarkúban vagyok. 417 00:33:49,569 --> 00:33:53,656 Ne pánikoltass már be! Az őrületbe kergetsz. 418 00:34:12,508 --> 00:34:15,928 Ma próbára tettük a szerencsénket. Ezért koncentrálok rád. 419 00:34:16,012 --> 00:34:19,098 Egy kézzel kapaszkodsz. Hogy lehetnék nyugodt? 420 00:34:19,599 --> 00:34:21,809 Tíz percen keresztül. 421 00:34:27,774 --> 00:34:34,614 Nem értem, mi késztet rá, hogy az életed kockára tedd ilyen magasságokban. 422 00:34:34,697 --> 00:34:37,575 Büszke legyek vagy dühös? 423 00:34:37,658 --> 00:34:40,286 Értelek, anya, de ne aggódj! 424 00:34:40,369 --> 00:34:45,500 Hidd el, megbirkózom a felelősséggel, mert biztos vagyok a képességeimben! 425 00:34:45,583 --> 00:34:50,588 Ide figyelj! Beszéltem egy barátommal. Van egy jó lehetőség a számodra. 426 00:34:50,671 --> 00:34:54,258 Egy kereskedelmi cégről van szó. Értékesítő lennél. 427 00:34:54,801 --> 00:34:56,719 Talán még kocsit is kapnál. 428 00:34:57,637 --> 00:35:00,014 A kreatívkodás lehetne hobbi. 429 00:35:04,018 --> 00:35:06,771 Közeledik a Covid-járvány második évfordulója, 430 00:35:06,854 --> 00:35:10,358 a globális szállítási piacot pedig újabb csapás éri. 431 00:35:10,441 --> 00:35:14,946 Negyvenhárom légitársaság ment csődbe, és húzta le a redőnyt. 432 00:35:17,198 --> 00:35:21,035 A Covid időszaka alatt az utazásaink szponzorai visszaléptek. 433 00:35:21,661 --> 00:35:26,124 Elvesztettük a fő bevételi forrásunkat, így új szponzorok után kutattam. 434 00:35:29,752 --> 00:35:33,381 Napi 14 órán át gyártottam közösségimédia-tartalmakat. 435 00:35:35,967 --> 00:35:37,510 Angelára lettünk utalva. 436 00:35:39,887 --> 00:35:44,433 A tévétársaságok ilyen piramist alkotnak. 437 00:35:44,517 --> 00:35:46,936 A picsába! Fel kell hívnom őket. 438 00:35:47,019 --> 00:35:51,399 De nem ez a szenvedélyünk. Már rég nem azok vagyunk, akik voltunk. 439 00:35:53,401 --> 00:35:56,571 Éreztem, hogy Ványa eltávolodik tőlem. 440 00:35:58,072 --> 00:35:59,448 Apámra emlékeztetett. 441 00:36:05,913 --> 00:36:08,457 Egy nagy vita után rövid időre szakítottunk. 442 00:36:10,585 --> 00:36:12,336 Te adsz nekem erőt. 443 00:36:19,969 --> 00:36:24,599 Mindenki bulizik, te meg: „Inkább felmásznék egy darura.” 444 00:36:27,894 --> 00:36:33,399 Ha nem találok kiutat ebből a helyzetből, darabokra hullik minden. 445 00:36:46,245 --> 00:36:50,374 Ukrajna napokig borotvaélen táncolt, most pedig háborúban áll. 446 00:36:50,458 --> 00:36:53,711 Pár órával ezelőtt az oroszok támadást indítottak. 447 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 A bejelentés hisztériát váltott ki. 448 00:36:56,797 --> 00:36:59,425 Tömegek indultak el Oroszország határai felé. 449 00:36:59,508 --> 00:37:03,346 Álljon le a háború! 450 00:37:04,096 --> 00:37:09,268 Több mint 10 000 embert tartóztattak le, mert Ukrajna inváziója ellen tiltakoztak. 451 00:37:12,230 --> 00:37:15,441 Ellenzem az emberek halálát, a szenvedést. 452 00:37:16,859 --> 00:37:19,695 Előadóművészként ki kell fejeznünk magunkat. 453 00:37:21,614 --> 00:37:24,033 De itt mindenkinek csendben kell lennie. 454 00:37:25,159 --> 00:37:28,204 Oroszország fokozza a hírzárlatot. 455 00:37:28,287 --> 00:37:30,831 Betiltották a Facebookot és az Instagramot. 456 00:37:30,915 --> 00:37:35,044 A Meta platformjait szerte az országban hivatalosan blokkolták. 457 00:37:35,127 --> 00:37:39,924 Most vagy maradunk és cenzúráznak, vagy megyünk. 458 00:37:42,093 --> 00:37:45,596 Ha elmegyünk, a kormány lezárhatja a határokat, 459 00:37:45,680 --> 00:37:47,890 megakadályozva a visszatérésünket. 460 00:37:49,267 --> 00:37:54,981 Nem akarom erőltetni, de gondold át az ajánlatomat! 461 00:37:56,232 --> 00:37:58,192 Jómagam is részben ukrán vagyok. 462 00:37:59,777 --> 00:38:01,988 A családom mellett szeretnék lenni. 463 00:38:04,490 --> 00:38:07,785 De úgy érzem, mindegy, hogyan döntök, 464 00:38:08,703 --> 00:38:10,621 valakinek összetöröm a szívét. 465 00:38:22,675 --> 00:38:26,429 BIZTOSÍTHATNAK AZ NFT-K A MŰVÉSZEK SZÁMÁRA HOZZÁFÉRÉST EGY GLOBÁLIS PIACHOZ? 466 00:38:28,431 --> 00:38:31,058 ÉPÍTS A KREATIVITÁSODRA! 467 00:38:45,323 --> 00:38:48,826 Nekem személy szerint hiányoznak a közös mászásaink. 468 00:38:49,994 --> 00:38:51,954 Varázslatosak voltak. 469 00:38:54,790 --> 00:38:58,836 Naplementék, napkelték… Nem vágysz rájuk? 470 00:38:59,795 --> 00:39:02,673 Én igazából csak pénzt akarok keresni… 471 00:39:03,507 --> 00:39:04,884 Őszintén megvallva. 472 00:39:05,801 --> 00:39:11,891 Az NFT-kből galériát hozhatunk létre, és közvetlenül a vevőknek értékesítünk. 473 00:39:11,974 --> 00:39:15,186 A nulláról kellene kezdenünk. 474 00:39:16,062 --> 00:39:17,355 Túl kockázatos. 475 00:39:17,438 --> 00:39:21,150 Nekem nincs B opcióm. Nem ajánlott senki 476 00:39:21,233 --> 00:39:25,738 jól fizető irodai állást. Nem törünk be rögtön az NFT-piacra. 477 00:39:25,821 --> 00:39:28,491 Valami grandiózusat kéne csinálni. A régi dolgok kifújtak. 478 00:39:28,574 --> 00:39:34,372 Emlékszel, hogy mutattam a Kuala Lumpurban épülő tornyot? 479 00:39:34,914 --> 00:39:36,499 Elkészült? 480 00:39:36,582 --> 00:39:38,667 Majdnem. A csúcsán még dolgoznak. 481 00:39:41,962 --> 00:39:45,132 Csak pár hónapunk van a biztonsági rendszer telepítéséig. 482 00:39:47,635 --> 00:39:51,013 Ha aktiválják, lehetetlen lesz bejutni. 483 00:39:53,516 --> 00:39:57,061 Állítólag évtizedekig nem építenek ilyen magas felhőkarcolót. 484 00:39:57,561 --> 00:39:58,687 MALAJZIA MERDEKA 118 485 00:39:58,771 --> 00:40:02,691 A több mint egy évtizede épülő 118 emelet magas Merdeka 486 00:40:02,775 --> 00:40:05,111 az ország kiemelkedő alkotása lesz. 487 00:40:05,194 --> 00:40:09,281 A másfél milliárdos projekt hamarosan elkészül. 488 00:40:09,365 --> 00:40:13,661 A Merdeka 118 döbbenetes magasságba, 670 méterre emelkedik Ázsia fölé. 489 00:40:13,744 --> 00:40:15,913 Százhatvan méter magas csúcsával 490 00:40:15,996 --> 00:40:19,250 a Merdeka jelentős mérföldkő az emberiség történetében. 491 00:40:19,875 --> 00:40:21,627 Mi lehetnénk az elsők. 492 00:40:36,142 --> 00:40:38,394 Olyan, mintha örökre búcsúznánk. 493 00:40:39,019 --> 00:40:41,021 Nem örökre búcsúzunk el, butus. 494 00:40:43,232 --> 00:40:46,444 Elég legyen! Felidegesíted a kutyát. 495 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 - Szeretlek. - Én is szeretlek, anya. 496 00:41:02,710 --> 00:41:04,128 Menjünk már! 497 00:41:12,094 --> 00:41:14,930 Tök üres a reptér. 498 00:41:16,515 --> 00:41:18,934 A maradék pénzünkből vettünk repjegyet. 499 00:41:22,480 --> 00:41:23,522 Aggódsz? 500 00:41:23,606 --> 00:41:24,940 Egy kicsit. 501 00:41:25,524 --> 00:41:27,067 Nem maradt semmink. 502 00:41:30,237 --> 00:41:32,406 Csak egy álom. 503 00:41:41,790 --> 00:41:42,917 Nagyon durva. 504 00:41:45,377 --> 00:41:48,464 Egy elképesztő, Ázsia fölé magasodó végtelen torony! 505 00:41:49,590 --> 00:41:53,260 A valaha volt legnehezebb és legmagasabb mászási kísérletünk. 506 00:41:55,596 --> 00:41:58,057 És a legkockázatosabb is. 507 00:42:03,562 --> 00:42:05,439 THAIFÖLD BANGKOK 508 00:42:05,523 --> 00:42:07,733 Malajzia a törvény és a rend országa, 509 00:42:08,275 --> 00:42:11,111 így biztonságosabb helyen készülünk fel. 510 00:42:12,696 --> 00:42:14,573 Mikor gyakoroltunk utoljára? 511 00:42:15,324 --> 00:42:17,952 Hónapokkal ezelőtt. 512 00:42:18,702 --> 00:42:20,412 Sűrűbben kellene. 513 00:42:21,705 --> 00:42:24,208 - Hattyúpóznak hívják. - Hattyúpóz. 514 00:42:24,291 --> 00:42:26,377 Bámulatos! Nagyon tetszik. 515 00:42:27,545 --> 00:42:29,296 - Próbáljuk meg! - Jó. 516 00:42:30,714 --> 00:42:32,633 Kezdődik a cirkuszi előadás. 517 00:42:37,179 --> 00:42:40,057 Hadd találjam meg a fogást! 518 00:42:40,140 --> 00:42:40,975 Jó. 519 00:42:41,058 --> 00:42:42,226 Így sokkal jobb. 520 00:42:43,185 --> 00:42:45,104 Gyakorlatilag tornászok vagyunk. 521 00:42:46,355 --> 00:42:47,856 Ha tartjuk az egyensúlyt. 522 00:43:03,914 --> 00:43:06,000 Sebaj! Már az oviban eljegyeztek. 523 00:43:07,668 --> 00:43:08,961 Csak nem vált be. 524 00:43:12,089 --> 00:43:13,591 Így kötelezzük el magunkat. 525 00:43:32,276 --> 00:43:33,902 Brazíliának szurkolok. 526 00:43:33,986 --> 00:43:36,196 Az jó! Király! Én is. 527 00:43:37,489 --> 00:43:40,200 Mindenki a világbajnokságot nézi. A melósok is. 528 00:43:41,076 --> 00:43:42,870 Tizennyolcadikán lesz a döntő. 529 00:43:43,829 --> 00:43:47,374 Ha akkor mászunk, az őrök azzal lesznek elfoglalva. 530 00:43:48,584 --> 00:43:52,254 Imádom, hogy így fel vagy pörögve. Rég nem láttalak ilyennek. 531 00:43:53,255 --> 00:43:55,382 10 HÉT A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 532 00:43:55,466 --> 00:43:58,761 Tudnunk kell, milyen széles a csúcs. 533 00:43:58,844 --> 00:44:02,389 Egy helyi drónpilótával készíttetünk légi felvételt, 534 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 hogy feltérképezzük a tető méreteit. 535 00:44:11,482 --> 00:44:14,568 Igen, apa, a pluszidőben az NFT-kollekción dolgozunk. 536 00:44:19,490 --> 00:44:20,616 Ne kapkodj! 537 00:44:20,699 --> 00:44:22,701 Ványa! Menni fog. Megoldom. 538 00:44:23,827 --> 00:44:25,454 Lazán a tenyered! Így! 539 00:44:30,751 --> 00:44:33,379 Eddig mennyit adtál el? 540 00:44:33,462 --> 00:44:38,217 Eddig kettőt. De jó pénzért. 541 00:44:38,884 --> 00:44:41,679 Elég szűkösen vagyunk, 542 00:44:41,762 --> 00:44:44,890 de a Merdekát tűztük ki célul magunk elé, 543 00:44:45,432 --> 00:44:47,851 amivel remélhetőleg szintet léphetünk. 544 00:44:56,902 --> 00:44:59,071 Beszéltem a drónpilótával. 545 00:44:59,154 --> 00:45:01,156 Ismered a pasast? 546 00:45:01,240 --> 00:45:03,117 Nem. Azt nem mondanám. 547 00:45:05,327 --> 00:45:08,247 De mindenki más nemet mondott. 548 00:45:09,164 --> 00:45:10,666 Sokaknak írtál? 549 00:45:10,749 --> 00:45:13,752 Csak olyanoknak, akik illegális dolgot is vállalnak. 550 00:45:18,799 --> 00:45:20,926 Minél kevesebben tudják, annál jobb. 551 00:45:22,177 --> 00:45:26,265 Mit mondott a drónos fickó a méretekről? 552 00:45:26,807 --> 00:45:28,726 Megpróbál felvételt készíteni. 553 00:45:32,104 --> 00:45:33,397 Kibillentem. 554 00:45:33,480 --> 00:45:34,898 Majdnem előrebuktam. 555 00:45:37,568 --> 00:45:39,695 Állj! Ez fáj. 556 00:45:45,325 --> 00:45:47,327 Tizenkilenc. Húsz. 557 00:45:48,954 --> 00:45:50,414 Túl rövid ideig tartjuk. 558 00:45:52,374 --> 00:45:54,418 És a széllel még nem számoltunk. 559 00:45:59,673 --> 00:46:01,175 A drónos fickó most ír. 560 00:46:03,719 --> 00:46:05,929 „Szia, Van! Híreim vannak.” 561 00:46:09,391 --> 00:46:11,935 Az elmúlt hat hónapban két embert kaptak el. 562 00:46:12,478 --> 00:46:14,146 Két csoportot elcsíptek. 563 00:46:14,980 --> 00:46:16,690 Még mindig gépel. 564 00:46:18,901 --> 00:46:23,030 - Hónapokig lesznek börtönben. - Ezért nem posztolt még senki onnan. 565 00:46:24,114 --> 00:46:27,743 Arcszkennerek és biztonsági kamerák vannak minden emeleten. 566 00:46:28,452 --> 00:46:29,828 „Nem tudok többet.” 567 00:46:31,538 --> 00:46:33,040 Ez komoly börtönbüntetés. 568 00:46:35,334 --> 00:46:36,335 Az istenit! 569 00:46:40,881 --> 00:46:43,801 Van ott arcfelismerő rendszer, ujjlenyomat-olvasó… 570 00:46:44,760 --> 00:46:46,220 Hogy jutunk az épületbe? 571 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 - És ha letartóztatnak? - Nem kapnak el. 572 00:46:59,900 --> 00:47:02,319 És ha mégis, Angela? 573 00:47:02,402 --> 00:47:04,822 Mindig ezt csináljuk. Mint a nindzsák. 574 00:47:05,531 --> 00:47:08,450 - A folyamatot nézd, ne az eredményt! - Jó, mindegy. 575 00:47:37,020 --> 00:47:38,188 Cicus! Alszol? 576 00:47:41,567 --> 00:47:42,818 Megvan a megoldás. 577 00:47:43,402 --> 00:47:44,987 Hoztam reggelit. 578 00:47:45,070 --> 00:47:47,447 - Ez egy új videó? - Igen. 579 00:47:49,408 --> 00:47:50,909 Nézd a lejtős részeket! 580 00:47:51,618 --> 00:47:53,745 Leérnek a stadiontól az utcáig. 581 00:47:54,246 --> 00:47:56,790 Ha ott felmászunk, bent vagyunk. 582 00:47:56,874 --> 00:47:59,459 De legalább egy emelet magasak. 583 00:47:59,543 --> 00:48:01,336 Oda fel tudsz mászni. 584 00:48:03,839 --> 00:48:06,174 7 HÉT A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 585 00:48:06,258 --> 00:48:08,010 Nézd, mit küldött a drónpilóta! 586 00:48:09,011 --> 00:48:10,804 Mély kürtő van benne, Ványa. 587 00:48:12,097 --> 00:48:15,225 Lehetetlen, hacsak nem teszünk egy deszkát keresztbe. 588 00:48:16,226 --> 00:48:19,688 Kizárólag erre az izére tehetjük. 589 00:48:25,944 --> 00:48:29,281 Tökéletes, Ványa! Egy állványzati elem. 590 00:48:31,074 --> 00:48:34,786 Láttam a Merdeka videóin állványzatot. 591 00:48:34,870 --> 00:48:36,872 Ugyanilyet. Vasból. 592 00:48:38,373 --> 00:48:40,792 Egy, két, há'! 593 00:48:52,554 --> 00:48:53,680 Jaj, ne! Tegyél le! 594 00:48:54,973 --> 00:48:59,603 Tartanom kell az egyensúlyt, és koncentrálnom kell. 595 00:49:00,103 --> 00:49:01,855 A horizontra? 596 00:49:01,939 --> 00:49:03,440 Tetőn kell gyakorolnom. 597 00:49:05,525 --> 00:49:07,235 Na, erről beszéltem! 598 00:49:09,571 --> 00:49:11,949 A Merdeka ilyen széles lesz. 599 00:49:15,202 --> 00:49:16,995 Ez az egyetlen toll otthonról. 600 00:49:17,537 --> 00:49:21,541 Ennyi. Ez egy nagyon ijesztő négyzet. 601 00:49:21,625 --> 00:49:22,709 Igazi rémálom. 602 00:49:22,793 --> 00:49:23,877 Ványa! Óvatosan! 603 00:49:23,961 --> 00:49:26,630 Ne aggódj! Nem lépek hátra, csak előre. 604 00:49:27,130 --> 00:49:29,007 De most éppen miért léptél? 605 00:49:29,091 --> 00:49:33,845 Csak hogy meglegyen az egyensúlyom. Nem tudom megmagyarázni. 606 00:49:33,929 --> 00:49:37,432 - De nem vesztetted el az egyensúlyod? - Nem. Stabil vagyok. 607 00:49:37,516 --> 00:49:39,017 Hű, de ijesztő! Kezdjük! 608 00:49:39,101 --> 00:49:41,311 Egy, két, há'! 609 00:49:42,688 --> 00:49:43,939 Úristen! Félelmetes! 610 00:49:44,690 --> 00:49:47,025 Egy, két, há'! 611 00:49:51,530 --> 00:49:52,948 Lóg a lábam. 612 00:49:55,575 --> 00:49:57,619 - Bassza meg! - Ne aggódj! 613 00:49:57,703 --> 00:50:02,499 Ha nincs alattam semmi, úgy érzem, előrezuhanok. 614 00:50:02,582 --> 00:50:03,709 Nagyon ijesztő. 615 00:50:04,751 --> 00:50:06,878 A mélység peremén nem ugyanolyan. 616 00:50:09,339 --> 00:50:12,926 Milyen lesz a Merdekán? Folyamatosan nyugtatgatnom kell majd. 617 00:50:13,802 --> 00:50:15,804 Már nem is tudom, hogy akarom-e. 618 00:50:19,933 --> 00:50:22,936 Ja. Ott sokkal durvább lesz. 619 00:50:24,604 --> 00:50:27,190 Egyelőre totál őrültségnek tűnik. 620 00:50:34,156 --> 00:50:35,866 Ne! Ne már! Ványa! 621 00:50:36,908 --> 00:50:39,953 - Emlékszel Pashára a régi csapatomból? - Lezuhant? 622 00:50:40,746 --> 00:50:42,372 - Igen. - A fenébe! 623 00:50:47,210 --> 00:50:49,921 Láttam a posztod, hogy lezuhantál. 624 00:50:50,422 --> 00:50:53,258 Kompressziós merevítőt kell hordanod? 625 00:50:53,341 --> 00:50:55,844 Ja. Keresztülzuhantam egy hotel tetőzetén. 626 00:50:57,554 --> 00:50:58,889 Szörnyű! 627 00:50:59,890 --> 00:51:03,769 A régi csapat nagy része már elment. 628 00:51:03,852 --> 00:51:04,895 Ezt hogy érted? 629 00:51:05,979 --> 00:51:07,814 Meghaltak. Egymás után. 630 00:51:08,565 --> 00:51:10,108 Meghaltak? 631 00:51:10,192 --> 00:51:11,568 Igen. Mindannyian. 632 00:51:11,651 --> 00:51:13,320 - Pogrebov? - A kopasz. 633 00:51:13,403 --> 00:51:15,363 - Igen. - Elment. 634 00:51:27,751 --> 00:51:30,003 5 HÉT A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 635 00:51:35,967 --> 00:51:38,345 Nagyon ijesztőnek tűnik, Ványa. 636 00:51:41,973 --> 00:51:43,141 Szerintem nem. 637 00:51:43,225 --> 00:51:48,105 Sokkoló lesz a magasság, meg hogy te tartasz. 638 00:51:48,188 --> 00:51:51,274 Totál meg kell bíznom benned, feladni az önkontrollt, 639 00:51:51,358 --> 00:51:53,193 és átadni neked az irányítást. 640 00:51:53,276 --> 00:51:56,446 Mindig a saját lábamon vagy kezemen álltam. 641 00:51:56,530 --> 00:51:59,658 Most nem fogok tudni magamra hagyatkozni. 642 00:51:59,741 --> 00:52:02,244 Elejtettelek valaha? Nem. 643 00:52:10,293 --> 00:52:11,670 Gyengének érzem magam. 644 00:52:14,089 --> 00:52:16,383 Be kell vizeznem az arcomat. 645 00:52:16,466 --> 00:52:17,467 Gyerünk! 646 00:52:17,968 --> 00:52:18,927 Fogd a telómat! 647 00:52:49,499 --> 00:52:51,585 Nem mozogsz magabiztosan, kicsim. 648 00:52:54,963 --> 00:52:56,214 Most ne zavarj! 649 00:53:00,135 --> 00:53:01,720 Nem tudok továbbmenni. 650 00:53:03,138 --> 00:53:04,264 Minden rendben? 651 00:53:05,390 --> 00:53:08,101 Ennyi. Totál lebénultam. Leülök ide. 652 00:53:08,185 --> 00:53:10,187 Várj! Még megcsinálom ezt a képet. 653 00:53:11,354 --> 00:53:14,024 Ványa! Légy óvatos! Nagyon félek. 654 00:53:14,858 --> 00:53:16,943 Nem tudom, hogy fogok visszamenni. 655 00:53:17,652 --> 00:53:20,238 Oké. Indulok hozzád. Nyugalom! 656 00:53:22,741 --> 00:53:25,911 Meg sem moccan a lábam. Itt ragadtam. 657 00:53:36,504 --> 00:53:37,380 Türelem! 658 00:53:39,174 --> 00:53:41,676 - Próbálok lenyugodni. - Semmi baj. Ráérsz. 659 00:53:44,221 --> 00:53:45,931 Ne nézz le! Nézz fel! 660 00:53:50,018 --> 00:53:52,312 - Bassza meg! - Szép volt! Ügyes vagy! 661 00:53:52,395 --> 00:53:55,690 Nem ülhetek itt így tovább. 662 00:53:57,234 --> 00:53:58,818 Most hová menjek? 663 00:53:58,902 --> 00:54:00,153 Tök kényelmetlen így. 664 00:54:00,237 --> 00:54:02,072 A kezedet sem tudom megfogni. 665 00:54:04,574 --> 00:54:06,993 Most még kényelmetlenebb. Mit csináljak? 666 00:54:10,413 --> 00:54:11,831 Semmi gond. Nyugalom! 667 00:54:13,041 --> 00:54:14,042 Ne pánikolj! 668 00:54:17,379 --> 00:54:19,714 Várj! Ki tudod húzni azt a lábam? 669 00:54:21,383 --> 00:54:22,217 Megvan. 670 00:54:25,011 --> 00:54:26,554 Legalább a fenekemen ülök. 671 00:54:29,099 --> 00:54:31,559 A picsába! Remeg a térdem. 672 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Lecsúszok a hátsómon, mint a játszótéren. 673 00:54:35,480 --> 00:54:36,564 Oké. 674 00:54:36,648 --> 00:54:38,566 Ne filmezz le ebben a pózban! 675 00:54:49,995 --> 00:54:51,788 Nem tudom, mi van velem. 676 00:54:53,999 --> 00:54:55,583 Hogy érzed magad? 677 00:54:55,667 --> 00:54:59,129 Jól. Koffein-túladagolás lehetett. Két kávét ittam reggel. 678 00:54:59,212 --> 00:55:01,423 Szerinted tényleg a koffein az oka? 679 00:55:04,592 --> 00:55:06,928 Nem tudom. Mi más lehetne? 680 00:55:07,929 --> 00:55:10,765 Olyan keskeny lett! Nem tudtam továbbmenni. 681 00:55:11,766 --> 00:55:14,686 Akkor ne másszunk ilyen helyen többé! 682 00:55:15,270 --> 00:55:17,522 Legközelebb súlyosabb lehet a helyzet. 683 00:55:27,157 --> 00:55:31,244 Ez a sok előkészítés és tervezés, várakozás és gondolkodás… 684 00:55:32,579 --> 00:55:36,666 Most akarok mászni, mielőtt visszatér a pánik. 685 00:55:43,506 --> 00:55:46,676 A tetőn 100%-ig magabiztosnak kell lenned. 686 00:55:52,891 --> 00:55:54,851 Pánikrohamok a magasban… 687 00:55:55,435 --> 00:55:57,395 Ez figyelmeztető jel. 688 00:56:02,901 --> 00:56:04,444 Csak aggódom érted. 689 00:56:05,236 --> 00:56:08,365 Aggódom, mert elszakadsz a valóságtól. 690 00:56:08,448 --> 00:56:10,658 És akkor? Ura vagyok a helyzetnek. 691 00:56:11,910 --> 00:56:13,495 Hadd vigyázzak rád! 692 00:56:13,578 --> 00:56:15,789 Megint a régi lemez. 693 00:56:15,872 --> 00:56:21,294 Elkezdesz stresszelni, és óriási cirkusz lesz az egészből. 694 00:56:21,378 --> 00:56:24,047 Ezt a részét sosem fogjuk tudni megoldani. 695 00:56:24,130 --> 00:56:27,384 Sosem jutunk túl rajta, amíg rooftoppingolunk. 696 00:56:29,677 --> 00:56:33,807 - Valószínűleg igazad van. - Ez eddig sem változott. Ezután sem fog. 697 00:56:35,141 --> 00:56:37,519 Mi kéne, hogy abbahagyd a rooftoppingot? 698 00:56:38,019 --> 00:56:40,146 Abbahagyjam a mászást? Ezt akarod? 699 00:56:41,856 --> 00:56:43,608 Tényleg ezt akarod? Őszintén? 700 00:56:44,109 --> 00:56:47,821 Közeleg a vége. Igen. 701 00:56:52,033 --> 00:56:55,036 - Akkor tényleg hagyjam abba? - Igen. 702 00:56:55,120 --> 00:56:56,663 Ezt most mondod először. 703 00:57:04,129 --> 00:57:05,296 Komolyan mondod? 704 00:57:05,380 --> 00:57:07,549 Persze. Nagyon aggódom érted. 705 00:57:09,050 --> 00:57:10,176 Nem vicces! 706 00:57:12,011 --> 00:57:13,972 Jó. Holnaptól nem mászok. 707 00:57:14,055 --> 00:57:16,933 Ne holnaptól! Csináljuk meg a Merdekát! 708 00:57:17,016 --> 00:57:19,519 Csináljuk meg az NFT-t, és aztán annyi! 709 00:57:21,729 --> 00:57:25,400 Ne már! Baromságokat beszélünk. 710 00:57:40,957 --> 00:57:46,004 A kapcsolatunkért hajlandó lenne feláldozni azt, amit a legjobban szeret. 711 00:57:46,087 --> 00:57:49,716 De ha túlságosan próbál megóvni, 712 00:57:49,799 --> 00:57:52,552 azzal meg visszatart. 713 00:57:52,635 --> 00:57:53,595 Megismételnéd? 714 00:57:54,262 --> 00:57:57,348 - Csak annyi, hogy korlátozni akar. - Értem. 715 00:57:58,183 --> 00:58:02,562 Hát, én mindig úgy éltem, 716 00:58:02,645 --> 00:58:06,149 ahogy az eszem tanácsolta, 717 00:58:06,232 --> 00:58:08,151 és nem bántam meg semmit. 718 00:58:09,444 --> 00:58:15,158 Angela! Önmagadnál jobban senki sem ismer. 719 00:58:25,919 --> 00:58:30,465 Nem akarok visszatérni Moszkvába és átlagos, unalmas életet élni. 720 00:58:33,551 --> 00:58:35,428 Anya nagyon tehetséges volt, 721 00:58:35,929 --> 00:58:38,389 most mégis egy kis faluban tengődik. 722 00:58:41,351 --> 00:58:44,938 Apából meg valami állatgondozó lett. 723 00:58:46,064 --> 00:58:49,067 Senki sem fog emlékezni rájuk, amikor eltávoznak. 724 00:58:50,777 --> 00:58:54,405 Akiről beszélnek, az fennmarad. 725 00:58:55,865 --> 00:59:00,578 Szeretném, ha fennmaradna a munkám, ha meghalok. 726 00:59:00,662 --> 00:59:02,664 4 HÉT A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 727 00:59:06,084 --> 00:59:08,044 Óvatosan, Angel! Nagyon lassan! 728 00:59:10,171 --> 00:59:11,673 Basszus, de keskenyek! 729 00:59:13,007 --> 00:59:15,927 Miért ott fogod? Add a kezed! Angela! 730 00:59:17,011 --> 00:59:18,388 Inkább én csinálom. 731 00:59:18,471 --> 00:59:19,889 Nem bízol bennem? 732 00:59:19,973 --> 00:59:23,643 Ványa! Kérlek! Most komolyan. Az idegeimre mész. 733 00:59:24,310 --> 00:59:27,272 Mondtam, hogy ne nyaggass folyton mászás közben! 734 00:59:28,106 --> 00:59:30,817 - Aggódom érted. - Nem kéne, Ványa. 735 00:59:30,900 --> 00:59:32,193 Ne pánikolj! 736 00:59:40,326 --> 00:59:42,620 Csak a megfelelő szöget keresem. 737 00:59:44,247 --> 00:59:45,790 Na, ez jó lesz. 738 01:00:00,179 --> 01:00:01,389 Nagyon fúj a szél. 739 01:00:08,354 --> 01:00:09,731 Maradj ott! Ez az! 740 01:00:11,316 --> 01:00:12,275 Maradj! 741 01:00:54,025 --> 01:00:56,194 Hé! Állj! Biztonsági őrség! 742 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 Birtokháborítók! Állj! 743 01:01:00,531 --> 01:01:01,574 Futás! 744 01:01:18,216 --> 01:01:19,425 Megoldom egyedül. 745 01:01:23,054 --> 01:01:24,389 Megoldod, mi? 746 01:01:30,019 --> 01:01:34,315 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 747 01:01:45,743 --> 01:01:48,955 Volt egy kis balesetem. 748 01:01:50,665 --> 01:01:53,251 Egy esés során megsérült a kezem. 749 01:01:53,334 --> 01:01:57,505 Az orvos szerint három hét kell a gyógyuláshoz. 750 01:01:57,588 --> 01:02:00,466 De remélem, hamarabb rendbe jövök majd. 751 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 Kicsit lassú vagyok. Még mindig hat a fájdalomcsillapító. 752 01:02:06,055 --> 01:02:10,351 Fémrudakat tettek a karomba. 753 01:02:10,435 --> 01:02:12,937 Kifejezetten kellemetlen. 754 01:02:29,662 --> 01:02:30,496 Mennyi lesz? 755 01:02:32,582 --> 01:02:33,875 Köszönöm. 756 01:02:50,266 --> 01:02:51,267 Köszi! 757 01:03:05,698 --> 01:03:10,328 Azt hiszem, vissza kéne vennünk, és elhalasztani a Merdeka megmászását. 758 01:03:10,411 --> 01:03:13,247 Halaszd, ha akarod! Nekem nem kell elhalasztanom. 759 01:03:13,748 --> 01:03:15,208 Súlyosan megsérültél. 760 01:03:15,291 --> 01:03:17,919 Az orvos szerint három hét alatt meggyógyul. 761 01:03:18,544 --> 01:03:21,172 - Ismerem a testem. - Kislányként viselkedsz. 762 01:03:21,255 --> 01:03:25,468 Nem engedlek sehová, míg meg nem gyógyul, és nem tudunk rendesen edzeni. 763 01:03:25,551 --> 01:03:28,721 - Veszélyes, Angela. - Nem engedsz? Az apám vagy? 764 01:03:28,805 --> 01:03:31,724 Mit akarsz, Angela? Nem vigyázhatok rád? 765 01:03:31,808 --> 01:03:34,101 Te nem vigyázol rám, hanem korlátozol. 766 01:03:34,185 --> 01:03:37,939 - Csak segíteni akartam. - Köszönöm! Pont amiatt estem el. 767 01:03:38,022 --> 01:03:38,940 Miattam? 768 01:03:39,023 --> 01:03:41,859 „Hadd segítsek, hadd segítsek!” Amiatt estem el. 769 01:03:42,610 --> 01:03:44,862 Azért estél el, mert nem bízol bennem. 770 01:03:44,946 --> 01:03:46,155 Ne érj hozzám! 771 01:03:46,239 --> 01:03:48,950 Ha nem bízol bennem, nem mászom meg veled a Merdekát. 772 01:03:49,033 --> 01:03:52,995 Én nem mászom meg veled. Ne mondd meg, hogy mit nem csinálhatok! 773 01:03:53,079 --> 01:03:54,956 Hagyjátok a forgatást, srácok! 774 01:03:56,499 --> 01:03:59,460 Ha nem bízol bennem, nyugodtan mehetsz egyedül. 775 01:04:00,211 --> 01:04:01,087 Jó. Úgy lesz. 776 01:04:01,170 --> 01:04:02,505 - Nyugodtan! - Megyek. 777 01:04:48,593 --> 01:04:49,635 Szia, Ványa! 778 01:04:49,719 --> 01:04:50,636 Szia, apa! 779 01:04:52,263 --> 01:04:54,015 Rég beszéltünk. Hogy vagy? 780 01:04:54,640 --> 01:04:57,310 Jól. Többé-kevésbé. Elvagyok. 781 01:04:58,102 --> 01:04:58,936 Megvagyok. 782 01:05:00,730 --> 01:05:02,732 Nem egészen úgy hangzik. 783 01:05:04,567 --> 01:05:05,651 Hol van Angela? 784 01:05:06,694 --> 01:05:09,322 INDULÁSI OLDAL 785 01:05:17,914 --> 01:05:20,917 Elutasította a segítségedet, a támogatásodat. 786 01:05:22,001 --> 01:05:23,002 Az ő döntése. 787 01:05:25,046 --> 01:05:30,468 Bizalom nélkül minden kapcsolat halálra van ítélve. 788 01:05:33,930 --> 01:05:37,850 Lehet, hogy tartanotok kéne egy kis szünetet. 789 01:05:41,520 --> 01:05:44,649 És elfelejthetnétek ezt a projektet. 790 01:05:46,275 --> 01:05:48,402 Akár vissza is jöhetnél. 791 01:05:49,320 --> 01:05:50,279 Vissza? 792 01:05:53,741 --> 01:05:54,825 Mit gondolsz? 793 01:06:00,623 --> 01:06:02,917 MALAJZIA KUALA LUMPUR 794 01:06:27,984 --> 01:06:32,154 A saját biztonságom helyett az övét helyeztem előtérbe. 795 01:06:32,822 --> 01:06:35,241 Felelősséggel tartozom érte. 796 01:06:37,284 --> 01:06:38,703 Angela a részemmé vált. 797 01:06:44,750 --> 01:06:48,254 Angelát a benne rejlő tűz teszi naggyá. 798 01:06:49,088 --> 01:06:52,258 De ha valamit a fejébe vesz, 799 01:06:52,341 --> 01:06:53,801 az ijesztő. 800 01:06:58,514 --> 01:07:00,057 Az nem csupán fellángolás, 801 01:07:01,058 --> 01:07:02,977 hanem igazi futótűz. 802 01:07:09,859 --> 01:07:12,570 Elfojtja a bennem lobogó tüzet. 803 01:07:12,653 --> 01:07:17,825 Azt mondta, nem vagyok ura a helyzetnek, és hogy elragadtatom magam. 804 01:07:18,409 --> 01:07:21,787 Angela! Kiírtál valamit a közösségi médiában. 805 01:07:21,871 --> 01:07:24,206 „Nincs korlát, nincs kontroll.” 806 01:07:24,290 --> 01:07:25,583 Igen. És? 807 01:07:26,208 --> 01:07:30,212 Talán igaza van, hogy visszatart, és valahogy visszarángat a földre. 808 01:07:38,137 --> 01:07:41,098 Te meg életet lehelsz belé. 809 01:07:43,726 --> 01:07:46,145 Talán így ellensúlyozzátok egymást. 810 01:08:19,804 --> 01:08:22,348 Sziasztok! Honnan jöttetek? 811 01:08:22,431 --> 01:08:23,682 Ukrajnából. 812 01:08:24,391 --> 01:08:26,185 A háború első napján… 813 01:08:27,061 --> 01:08:28,187 Szintúgy. 814 01:08:29,021 --> 01:08:33,317 Én is cirkuszos családból származom. A lányod is cirkuszban dolgozik majd? 815 01:08:33,818 --> 01:08:36,028 Rajta múlik. Csak biztonságban legyen. 816 01:08:37,029 --> 01:08:38,531 Mi történt a karoddal? 817 01:08:39,198 --> 01:08:40,741 - Vagy divathóbort? - Az. 818 01:08:41,575 --> 01:08:42,952 És az a sebhely? 819 01:08:43,702 --> 01:08:46,622 - Kötögetés közben szereztem. - Na! Komolyan! 820 01:08:48,040 --> 01:08:48,958 Esés? 821 01:08:50,918 --> 01:08:52,294 Menjünk a cirkuszba! 822 01:09:19,905 --> 01:09:23,200 A legszebb gyerekkori emlékem a cirkuszhoz kötődik. 823 01:09:35,629 --> 01:09:37,173 Azt hittem, azért, 824 01:09:37,256 --> 01:09:40,259 mert megtapsolták az előadók sikerét. 825 01:09:50,311 --> 01:09:51,812 De rájöttem, hogy azért, 826 01:09:51,896 --> 01:09:54,481 mert a cirkuszban a szüleim együtt voltak. 827 01:09:57,151 --> 01:09:58,485 Mielőtt apám lelépett. 828 01:10:09,163 --> 01:10:12,833 A kapcsolatoknak talán a légi akrobatikához kéne hasonlítaniuk. 829 01:10:15,044 --> 01:10:16,795 Van a szálló és a tartó. 830 01:10:21,675 --> 01:10:23,844 A szálló vezeti a párost az égbe. 831 01:10:27,348 --> 01:10:31,227 A tartóra senki sem figyel, pedig ő végzi el a fő feladatot. 832 01:10:34,230 --> 01:10:37,358 Ő felel a biztonságért, ő adja a stabilitást. 833 01:10:54,959 --> 01:10:56,752 Egyedül nem tudom megcsinálni. 834 01:11:07,012 --> 01:11:08,222 Itt van Ványa. 835 01:11:33,038 --> 01:11:34,623 Hogy van a kezed? 836 01:11:35,666 --> 01:11:37,251 Nem hagytam el sehol. 837 01:11:38,377 --> 01:11:40,879 Mászni jöttél, vagy lebeszélni róla? 838 01:11:46,719 --> 01:11:51,348 Korábban azt hittem, a rooftopping a személyes teljesítményről szól. 839 01:11:52,725 --> 01:11:57,146 De amikor megismertelek, rájöttem, hogy ez egyfajta művészet. 840 01:11:57,730 --> 01:11:59,440 Inspiráltál engem. 841 01:12:00,607 --> 01:12:01,734 Gyönyörű dolgokat 842 01:12:03,402 --> 01:12:04,778 kezdtünk el alkotni. 843 01:12:05,321 --> 01:12:06,572 Hálás vagyok érte. 844 01:12:07,573 --> 01:12:09,658 Kössünk alkut! 845 01:12:11,910 --> 01:12:13,579 Nem szeretem a feltételeket. 846 01:12:14,413 --> 01:12:17,166 Szerintem ezek tetszeni fognak. 847 01:12:17,666 --> 01:12:21,795 Bármilyen őrültséget vállaljunk is be, 848 01:12:22,671 --> 01:12:24,590 összetartunk, 849 01:12:25,341 --> 01:12:28,385 ahelyett, hogy elfordulnánk egymástól. 850 01:12:28,469 --> 01:12:30,804 És ígérem, mindig ott leszek melletted. 851 01:12:32,306 --> 01:12:33,766 A Merdekán is? 852 01:12:35,559 --> 01:12:36,810 Ott is. 853 01:12:39,730 --> 01:12:41,357 De aztán abbahagyjuk, ugye? 854 01:12:44,360 --> 01:12:45,903 8 NAP A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 855 01:12:48,280 --> 01:12:52,451 Biztonsági kamera. Látok egyet. Körben minden biztosítva van. 856 01:12:54,244 --> 01:12:55,829 Angela! Takard el a kamerát! 857 01:12:57,039 --> 01:12:59,041 1. LÉPÉS: STADION 858 01:13:02,878 --> 01:13:05,130 Van itt egy gyenge pont a védelemben. 859 01:13:05,214 --> 01:13:08,133 De okosak, mert tettek ide kamerát. 860 01:13:08,967 --> 01:13:12,137 Felmászunk erre a bordás izére. 861 01:13:12,221 --> 01:13:14,014 Aztán körbemegyünk a teraszon. 862 01:13:14,723 --> 01:13:17,184 Átmegyünk a biztonságiak felett. 863 01:13:17,684 --> 01:13:20,479 Csak viselkedj természetesen! 864 01:13:20,562 --> 01:13:22,898 Menjünk feljebb, hogy jobban lássunk! 865 01:13:25,526 --> 01:13:30,030 Beslisszolunk a melósok mellett a pláza területére. 866 01:13:30,114 --> 01:13:32,324 2. LÉPÉS: PLÁZA 867 01:13:32,408 --> 01:13:33,534 Fel a harmadikra. 868 01:13:34,118 --> 01:13:36,328 Aztán átvágunk a plázán, 869 01:13:37,830 --> 01:13:39,832 a Merdekához vezető hídhoz. 870 01:13:41,458 --> 01:13:43,127 A híd a legnehezebb része. 871 01:13:44,628 --> 01:13:47,297 Remélhetőleg az őrt lefoglalja a meccsnézés. 872 01:13:52,177 --> 01:13:53,679 5 NAP A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 873 01:13:54,972 --> 01:13:57,599 Azta! Hatalmas vihar készülődik. 874 01:13:57,683 --> 01:14:00,978 A melósok a pláza tetején vannak, akár esik, akár süt. 875 01:14:05,691 --> 01:14:08,735 Bármi megfelel, ami eltakarja az arcunkat. 876 01:14:09,945 --> 01:14:11,822 Van kisebb? Mennyibe kerül? 877 01:14:11,905 --> 01:14:13,073 Jön valaki. 878 01:14:15,033 --> 01:14:17,453 Lopakodó üzemmód: maximumon. 879 01:14:19,496 --> 01:14:21,248 3. LÉPÉS: 118 EMELET 880 01:14:21,331 --> 01:14:23,333 Kamerák vannak a liftekben. 881 01:14:24,084 --> 01:14:26,879 A liftet egyáltalán nem használhatjuk. 882 01:14:26,962 --> 01:14:30,674 Ahol világítás van, ott építkezés folyik. 883 01:14:31,967 --> 01:14:37,306 Ha a lépcsőházak között cikázunk, a munkások nem tudnak követni minket. 884 01:14:37,389 --> 01:14:39,183 Aztán bejutunk a csúcsba. 885 01:14:40,684 --> 01:14:42,519 4. LÉPÉS: A CSÚCS 886 01:14:43,979 --> 01:14:48,859 Láttunk itt pár lépcsőt. Elvileg egészen a tetejéig vezetnek. 887 01:14:51,320 --> 01:14:52,446 Repüljünk! 888 01:14:52,529 --> 01:14:54,114 Istenem, de erős a szél! 889 01:14:54,198 --> 01:14:57,659 Ez itt a tökéletes platform. 890 01:14:57,743 --> 01:15:00,245 Ez az állványzat tökéletes. 891 01:15:01,288 --> 01:15:02,873 2 NAP A MERDEKA MEGMÁSZÁSÁIG 892 01:15:02,956 --> 01:15:07,127 Már csak két nap van hátra a várva várt világbajnoki döntőig 893 01:15:07,211 --> 01:15:09,671 Franciaország és Argentína között. 894 01:15:12,799 --> 01:15:14,635 A világ leghosszabb létrája. 895 01:15:15,802 --> 01:15:17,471 És ott a csapóajtó a tetőre. 896 01:15:18,847 --> 01:15:22,559 Ha kinyitjuk a csapóajtót, bevettük a Merdekát. 897 01:15:23,310 --> 01:15:24,186 Gyerekjáték. 898 01:15:24,978 --> 01:15:25,979 Gyerekjáték. 899 01:15:27,147 --> 01:15:29,525 A MÁSZÁS NAPJA 900 01:15:31,777 --> 01:15:33,362 Közvetlenül a mászás előtt 901 01:15:33,445 --> 01:15:36,740 a képességeink kevésbé fontosak, mint az önmagunkba vetett hit. 902 01:15:37,908 --> 01:15:39,993 Ki kell zárni a félelmeinket. 903 01:15:40,619 --> 01:15:42,663 Minden a kölcsönös bizalmon múlik. 904 01:15:42,746 --> 01:15:45,165 Annyi mindent össze kell pakolnunk! 905 01:15:46,500 --> 01:15:51,296 A GoPrók túlmelegszenek a páradús időben, ezért négyet viszünk tartalék elemekkel. 906 01:15:52,047 --> 01:15:54,550 Éjjellátó is kell, hogy lássunk a sötétben. 907 01:15:55,133 --> 01:15:57,511 Az infrakamerákat is megmutatja. 908 01:15:58,804 --> 01:16:03,684 Ennyi taktikai felszerelés mellett csak nagyon kevés étel és víz fér el. 909 01:16:04,268 --> 01:16:07,646 Minden szerszám megvan, a tolvajkulcsokat is beleértve. 910 01:16:07,729 --> 01:16:09,481 Mindent bekészítettünk. 911 01:16:10,732 --> 01:16:13,986 Láthatatlanok leszünk. Totál feketében, mint a nindzsák. 912 01:16:15,654 --> 01:16:17,197 Visszaszámlálás a döntőig? 913 01:16:18,156 --> 01:16:19,533 22:30 van. 914 01:16:19,616 --> 01:16:21,785 A meccs 30 perc múlva kezdődik. 915 01:16:22,286 --> 01:16:25,080 - Nem vagy ideges, ugye? - Nem. Jól vagyok. 916 01:16:31,044 --> 01:16:33,505 23:00 A STADION BORDÁI 917 01:16:34,214 --> 01:16:35,299 Erre másszunk fel! 918 01:16:38,051 --> 01:16:39,177 Gyere! 919 01:16:39,970 --> 01:16:40,804 Ide lépj! 920 01:16:42,222 --> 01:16:43,348 Egy, két, há'! 921 01:16:48,645 --> 01:16:49,605 Jól csinálod. 922 01:16:50,856 --> 01:16:52,566 Argentína-Franciaország: 0-0. 923 01:17:09,791 --> 01:17:11,627 Hallod? A szurkolók bezsongtak. 924 01:17:18,634 --> 01:17:20,552 Leo Messi rúgott büntetőt. 925 01:17:21,720 --> 01:17:23,597 Az őrfülke pont alattunk van. 926 01:17:26,975 --> 01:17:30,646 - Nehogy elkapjanak minket! - Ja. Munkások a plázában. 927 01:17:33,315 --> 01:17:34,608 Látsz kamerákat? 928 01:17:35,400 --> 01:17:36,943 Óvatosan! Ott egy őr. 929 01:17:38,820 --> 01:17:40,238 Vigyázz! Zseblámpás őr. 930 01:17:41,031 --> 01:17:42,324 Gyorsan menjünk át! 931 01:17:49,081 --> 01:17:51,291 00:15 A PLÁZÁBAN 932 01:17:51,375 --> 01:17:54,127 Vegyük fel a védősisakot! Ideje átöltözni. 933 01:17:58,840 --> 01:18:00,050 Néma csendben! 934 01:18:01,677 --> 01:18:03,220 Ez az emelet tökéletes. 935 01:18:05,389 --> 01:18:07,015 Itt nem lesznek kamerák. 936 01:18:08,767 --> 01:18:10,644 A munkások ránk se hederítenek. 937 01:18:11,436 --> 01:18:12,771 Ott a híd. 938 01:18:14,773 --> 01:18:16,191 Néma csendben! 939 01:18:17,818 --> 01:18:18,985 Itt is van. 940 01:18:23,949 --> 01:18:25,701 Érintsük meg a Merdekát! 941 01:18:27,911 --> 01:18:32,165 Ott van az őr asztala. 942 01:18:32,249 --> 01:18:34,793 De az őr nincs ott. 943 01:18:34,876 --> 01:18:36,878 A meccset nézi. Tudtad előre. 944 01:18:37,921 --> 01:18:39,589 Maradj teljesen csendben! 945 01:18:49,599 --> 01:18:50,934 Ez simán ment. 946 01:18:53,311 --> 01:18:54,646 Gyorsan és csendesen! 947 01:18:56,022 --> 01:18:57,816 Csak 30 perc van a meccsből. 948 01:19:04,489 --> 01:19:07,242 01:00 BELÉPÉS A MERDEKÁBA 949 01:19:12,122 --> 01:19:13,498 Oké. Jó az álcánk. 950 01:19:15,834 --> 01:19:18,336 Ez kimerítő. Pihenjünk! 951 01:19:18,420 --> 01:19:19,713 LÉPCSŐHÁZ - EMELET 952 01:19:20,297 --> 01:19:22,674 01:20 43. EMELET 953 01:19:26,052 --> 01:19:28,472 Még döntetlen a meccs. Hosszabbítás van. 954 01:19:30,348 --> 01:19:31,433 Az még 15 perc. 955 01:19:32,476 --> 01:19:34,269 Tiszta a terep. Nincs kamera. 956 01:19:34,352 --> 01:19:35,604 Hallottad? 957 01:19:35,687 --> 01:19:37,230 Büntetőket fognak rúgni. 958 01:19:37,981 --> 01:19:39,024 Az még több idő. 959 01:19:52,913 --> 01:19:56,333 Ez jó hely. Spórolnunk kell az energiával a csúcsig. 960 01:19:57,083 --> 01:19:58,418 Másfél óra napkeltéig. 961 01:19:58,502 --> 01:20:01,087 Nincs értelme hamarabb felmenni. 962 01:20:02,005 --> 01:20:04,007 Meg kell találnunk az állványzatot is. 963 01:20:05,217 --> 01:20:08,470 Majd hajnali ötkor. 964 01:20:08,553 --> 01:20:11,515 03:30 965 01:20:16,561 --> 01:20:18,563 05:20 966 01:20:18,647 --> 01:20:20,982 112. EMELET 967 01:20:24,861 --> 01:20:25,695 Az meg mi? 968 01:20:26,238 --> 01:20:28,031 Sosem láttam még ilyet. 969 01:20:29,991 --> 01:20:31,868 Mozgásérzékelő? 970 01:20:34,412 --> 01:20:35,497 Kamera. 971 01:20:36,122 --> 01:20:37,332 Basszus! Egy kamera. 972 01:20:39,876 --> 01:20:41,002 A picsába! 973 01:20:41,086 --> 01:20:43,046 - Be volt kapcsolva? - Azt hiszem. 974 01:20:43,964 --> 01:20:45,090 Most mi legyen? 975 01:20:45,757 --> 01:20:48,176 A kurva életbe! 976 01:20:49,052 --> 01:20:51,137 Fel kellett volna vennem a maszkot. 977 01:20:52,514 --> 01:20:53,348 Hallottad? 978 01:20:54,808 --> 01:20:55,892 Hallgasd! 979 01:20:57,769 --> 01:21:00,939 - Elindultak a liftek. - Ja. Küldik a biztonságiakat. 980 01:21:02,190 --> 01:21:04,359 Tuti, hogy kiszúrtak minket. 981 01:21:06,695 --> 01:21:07,821 Szerinted munkások? 982 01:21:09,906 --> 01:21:10,782 Úgy hangzik. 983 01:21:12,033 --> 01:21:13,451 Nagyon közel vannak. 984 01:21:16,371 --> 01:21:17,455 Gyere! 985 01:21:19,291 --> 01:21:21,585 És itt mihez kezdünk? 986 01:21:22,419 --> 01:21:23,420 Erre jönnek. 987 01:21:24,921 --> 01:21:28,174 Remek ötlet! Aztán visszatoljuk, ha bent vagyunk. 988 01:21:32,512 --> 01:21:33,471 Bassza meg! 989 01:21:35,557 --> 01:21:38,894 06:30 113. EMELET 990 01:21:45,901 --> 01:21:47,694 Ebből nem látok kiutat. 991 01:21:53,116 --> 01:21:54,409 Rosszak az esélyeink. 992 01:21:55,619 --> 01:21:58,330 Ilyen hőségben… A vizünk is elfogyott. 993 01:22:08,089 --> 01:22:09,132 Nagy itt a por. 994 01:22:11,426 --> 01:22:13,762 Vigyázz! Ne köhögj vagy tüsszents! 995 01:22:18,266 --> 01:22:19,309 A por? 996 01:22:23,313 --> 01:22:25,482 Azok a börtönök járnak az eszemben. 997 01:22:26,608 --> 01:22:28,443 Csak ki kell várnunk a végét. 998 01:22:31,404 --> 01:22:33,990 A REJTEKHELYEN TÖLTÖTT IDŐ: 5 ÓRA 999 01:22:41,706 --> 01:22:44,459 A REJTEKHELYEN TÖLTÖTT IDŐ: 10 ÓRA 1000 01:22:44,709 --> 01:22:48,338 Víz kell, különben tovább emelkedik a lázunk. 1001 01:22:52,175 --> 01:22:54,761 A REJTEKHELYEN TÖLTÖTT IDŐ: 14 ÓRA 1002 01:22:58,014 --> 01:22:59,349 Mintha elmentek volna. 1003 01:23:00,600 --> 01:23:01,935 Próbáljuk meg! 1004 01:23:04,020 --> 01:23:05,146 Ez a lift hangja? 1005 01:23:11,319 --> 01:23:12,862 Basszus! Éjszakai műszak. 1006 01:23:18,284 --> 01:23:20,662 A REJTEKHELYEN TÖLTÖTT IDŐ: 19 ÓRA 1007 01:23:28,294 --> 01:23:29,963 Látom, hogy a teste feladja. 1008 01:23:31,589 --> 01:23:35,010 Lüktet, hasogat a fejünk, emelkedik a lázunk, 1009 01:23:35,093 --> 01:23:36,594 és nehezen lélegzünk. 1010 01:23:39,014 --> 01:23:40,306 Muszáj kockáztatnom. 1011 01:24:03,371 --> 01:24:06,583 Ványa, a barlanglakó hozott nekünk vizet. 1012 01:24:08,168 --> 01:24:13,548 Látom, ez a férfi gondoskodni fog rólam, még a leggyengébb pillanatában is. 1013 01:24:15,925 --> 01:24:17,844 A túloldalon vannak. 1014 01:24:19,012 --> 01:24:20,388 Hallgasd! Egész messze. 1015 01:24:21,931 --> 01:24:24,017 A REJTEKHELYEN TÖLTÖTT IDŐ: 23 ÓRA 1016 01:24:26,102 --> 01:24:27,771 Zokniban halkabbak leszünk. 1017 01:24:45,538 --> 01:24:46,414 Nyitva van. 1018 01:24:47,665 --> 01:24:49,084 Öcsém! Nagy mákunk van! 1019 01:24:50,168 --> 01:24:52,545 - Az a legfelső emelet? - Igen, a 118. 1020 01:24:56,674 --> 01:24:57,801 Ők is rooftopperek. 1021 01:24:59,636 --> 01:25:00,553 Ja. Bilincsben. 1022 01:25:01,638 --> 01:25:03,014 Ez szívás! 1023 01:25:03,098 --> 01:25:07,185 ELFOGTÁK, MAJD LETARTÓZTATTÁK, ELÍTÉLTÉK ÉS BEBÖRTÖNÖZTÉK 1024 01:25:07,268 --> 01:25:09,104 Próbáljuk meg a másik lépcsőt! 1025 01:25:19,114 --> 01:25:20,532 Ez is zárva. 1026 01:25:21,407 --> 01:25:22,450 És újabb kamera. 1027 01:25:22,951 --> 01:25:23,827 Bassza meg! 1028 01:25:24,327 --> 01:25:27,205 Az isten verje meg! Szarban vagyunk. 1029 01:25:27,705 --> 01:25:30,834 - Ennyi. Visszafordulunk. - Várj! Talán csak egy lánc. 1030 01:25:32,877 --> 01:25:34,712 Kamera előtt vágjam le? 1031 01:25:36,005 --> 01:25:39,425 Kudarc. Teljes kudarc. 1032 01:25:44,097 --> 01:25:45,807 Ez kész katasztrófa! 1033 01:25:48,268 --> 01:25:50,270 Minden zárva. 1034 01:25:53,106 --> 01:25:58,403 Úgy látom, elszállt a bátorsága. Azt hiszem, ideje átvennem az irányítást. 1035 01:26:01,364 --> 01:26:02,991 Próbáltam reményt adni. 1036 01:26:03,491 --> 01:26:04,868 Van más lehetőség? 1037 01:26:05,702 --> 01:26:09,205 - Őszintén szólva nem tudom. - Egy ajtó, amit betörhetnénk? 1038 01:26:09,289 --> 01:26:10,832 Fel kell adnunk, Angela. 1039 01:26:11,541 --> 01:26:14,711 Még sosem adtuk fel. Ne most kezdjük el! 1040 01:26:15,336 --> 01:26:17,338 Vége. A mászásnak lőttek. 1041 01:26:17,422 --> 01:26:18,756 Mindig van megoldás. 1042 01:26:20,258 --> 01:26:24,095 Mindig van megoldás. És te mindig megtalálod, kicsim. 1043 01:26:33,062 --> 01:26:36,065 Emlékszem valamire a tervrajzról. 1044 01:26:37,108 --> 01:26:40,153 A legfelső emeleten van egy kijárat a tűzlépcsőhöz. 1045 01:26:42,405 --> 01:26:43,907 Feltörhetjük a zárat. 1046 01:26:47,035 --> 01:26:49,329 Mintha a második ösztönöm lennél. 1047 01:26:56,920 --> 01:26:58,838 Ez a csúcs. A csúcs. 1048 01:27:07,722 --> 01:27:10,683 06:30 A CSÚCS 1049 01:27:13,144 --> 01:27:15,563 Itt láttuk a platformot. 1050 01:27:15,647 --> 01:27:17,440 Állványzatot látok. 1051 01:27:17,523 --> 01:27:19,692 Megyek érte. Próbálok egyet levágni. 1052 01:27:22,070 --> 01:27:23,029 Szuper! 1053 01:27:24,530 --> 01:27:25,365 Zseniális! 1054 01:27:32,247 --> 01:27:33,665 Szenzációsak vagyunk! 1055 01:27:35,500 --> 01:27:36,751 De még sok van hátra. 1056 01:27:40,171 --> 01:27:42,590 Ennél nagyobb őrültséget sosem csináltunk. 1057 01:27:59,565 --> 01:28:00,900 Erősödik a fejfájásom. 1058 01:28:09,075 --> 01:28:10,285 Kimerültem. 1059 01:28:12,495 --> 01:28:15,915 Már 16 perce mászunk ezen a létrán. 1060 01:28:17,292 --> 01:28:20,211 Nagyon éhes és fáradt vagyok. 1061 01:28:22,088 --> 01:28:24,382 A tüdőm tele van porral. 1062 01:28:26,301 --> 01:28:28,303 Alig bírok mozogni. Szent ég! 1063 01:28:29,846 --> 01:28:32,557 Még nem értünk fel. Még 45 méter. 1064 01:28:33,057 --> 01:28:34,475 Komolyan? 1065 01:28:34,559 --> 01:28:37,937 Véget ér valaha is a Merdeka? 1066 01:28:40,690 --> 01:28:42,483 Majdnem leestem. 1067 01:28:45,153 --> 01:28:47,030 Nem tudok tovább mászni, Ványa. 1068 01:28:47,113 --> 01:28:48,531 Még 30 méter, 1069 01:28:49,407 --> 01:28:50,575 és miénk a csúcs. 1070 01:28:54,162 --> 01:28:56,914 A LÉTRÁN TÖLTÖTT IDŐ: 1,5 ÓRA 1071 01:29:03,004 --> 01:29:04,881 A karjaim le akarnak szakadni. 1072 01:29:09,469 --> 01:29:10,303 Édesem! 1073 01:29:10,845 --> 01:29:11,971 Nyitva van. 1074 01:29:12,055 --> 01:29:13,973 - Nyitva van? - Nyitva. 1075 01:29:15,141 --> 01:29:17,477 Szent ég! Kicsim! 1076 01:30:12,198 --> 01:30:15,451 Basszus! Annyira ingatag, és olyan kicsi! 1077 01:30:15,535 --> 01:30:16,619 De masszív. 1078 01:30:18,788 --> 01:30:21,124 Nem tudom, hogy tudsz felemelni, Ványa. 1079 01:30:27,755 --> 01:30:29,424 - Ijesztő? - Nem vészes. 1080 01:30:37,807 --> 01:30:40,768 Basszus! Lefut egészen az aljáig! 1081 01:30:44,939 --> 01:30:46,107 Baromi ijesztő! 1082 01:30:46,983 --> 01:30:48,985 Ványa! Még ráállni is félek. 1083 01:30:49,694 --> 01:30:51,529 Szabályosan rettegek. 1084 01:30:52,155 --> 01:30:54,532 Remeg a térdem. 1085 01:30:55,116 --> 01:30:58,244 Kicsim! Száznyolcvan centi hosszú. 1086 01:31:00,204 --> 01:31:04,000 - Alattam meg végtelen kürtő. - Jó, de kizárt, hogy elejtelek. 1087 01:31:06,461 --> 01:31:08,129 A legrosszabbat képzelem el. 1088 01:31:08,629 --> 01:31:12,175 Ha Ványa megbotlik, beleesek a csúcsba, 1089 01:31:13,843 --> 01:31:17,305 vagy a szélén keresztül a mélybe zuhanok. 1090 01:31:19,932 --> 01:31:23,436 - Nem csinálom. Feladom. - Meg sem próbálod? 1091 01:31:23,519 --> 01:31:27,106 Nem, mert én fogok a semmi fölött lógni. 1092 01:31:27,190 --> 01:31:28,649 Én meg tartani foglak. 1093 01:31:29,859 --> 01:31:32,403 Gyakorlás közben sem ejtettelek le. Soha. 1094 01:31:33,029 --> 01:31:35,656 Sosem emeltél ilyen kimerítő mászás után, 1095 01:31:35,740 --> 01:31:36,782 alvás nélkül. 1096 01:31:36,866 --> 01:31:40,036 Miért vagy ennyire negatív? 1097 01:31:41,621 --> 01:31:44,040 Fáradt és ideges vagyok. Felejtsem el? 1098 01:31:44,123 --> 01:31:44,957 Úgy van. 1099 01:31:52,215 --> 01:31:53,591 - Félsz? - Igen. 1100 01:31:54,717 --> 01:31:56,177 Sosem ejtenélek le. 1101 01:31:56,260 --> 01:31:59,972 De miért kell megjárnom a poklot? Nagyon félek. 1102 01:32:00,473 --> 01:32:01,599 Akkor hagyjuk? 1103 01:32:03,142 --> 01:32:04,185 Nem tudom. 1104 01:32:11,359 --> 01:32:13,819 Lelkileg rendkívül megterhelő. 1105 01:32:15,404 --> 01:32:17,990 Ellensúlyoznunk kell egymást. 1106 01:32:19,158 --> 01:32:20,326 Jól van. Gyere! 1107 01:32:27,208 --> 01:32:29,710 Igen. Több mint 30 órán át másztunk. 1108 01:32:29,794 --> 01:32:31,796 Igen, piszok nehéz volt. 1109 01:32:32,421 --> 01:32:34,840 De nézd ezt a szépséget körülöttünk! 1110 01:32:36,008 --> 01:32:38,094 Senki más nem látta ezt a kilátást. 1111 01:32:41,222 --> 01:32:44,141 Az előrejelzés esőt és felhős időt jósolt. 1112 01:32:46,352 --> 01:32:48,271 Vihar tombolt, mióta megjöttünk. 1113 01:32:50,231 --> 01:32:52,108 Azt mondják, nincsenek csodák, 1114 01:32:53,067 --> 01:32:54,110 de ez most az. 1115 01:32:55,611 --> 01:32:57,238 Se felhő, se szél. 1116 01:32:57,863 --> 01:33:00,157 Ez igaz. Nagyon furcsa. 1117 01:33:01,659 --> 01:33:03,077 Ez nem véletlen. 1118 01:33:06,872 --> 01:33:08,416 Ványa segít tisztán látni. 1119 01:33:10,334 --> 01:33:12,837 Ha megnyugszom, ebből erőt merítek. 1120 01:33:14,130 --> 01:33:15,673 Csak bízz bennem! 1121 01:33:15,756 --> 01:33:17,383 - Oké. - Kezdjük! 1122 01:33:18,384 --> 01:33:19,802 Három, kettő… 1123 01:33:19,885 --> 01:33:21,762 Várj! Nem állok készen. 1124 01:33:21,846 --> 01:33:23,639 Emlékezz erre a pillanatra! 1125 01:33:24,890 --> 01:33:26,017 Készen állok. 1126 01:33:26,100 --> 01:33:28,102 Három, kettő, egy! 1127 01:33:30,146 --> 01:33:31,022 Ne félj! 1128 01:33:31,731 --> 01:33:33,399 Ne félj! Tartalak. 1129 01:33:36,986 --> 01:33:38,112 Repüljünk, cicus! 1130 01:33:52,001 --> 01:33:54,003 Tartsd! 1131 01:33:54,629 --> 01:33:56,297 A világért sem ejtenélek le. 1132 01:34:20,321 --> 01:34:21,572 Már nem félsz? 1133 01:34:21,656 --> 01:34:23,157 Nem. Jól vagyok. 1134 01:34:24,784 --> 01:34:27,703 Biztonságban éreztem magam a kezedben. 1135 01:34:30,039 --> 01:34:33,459 Abban a pillanatban minden félelmem elillant. 1136 01:34:36,170 --> 01:34:39,048 Ez a mászás megtanított bízni benned. 1137 01:34:41,634 --> 01:34:43,761 Amikor elestél, felemeltelek. 1138 01:34:44,845 --> 01:34:46,847 Amikor elestem, te emeltél fel. 1139 01:34:46,931 --> 01:34:47,932 Megcsináltuk! 1140 01:34:48,766 --> 01:34:49,725 Sikerült, édes. 1141 01:34:55,981 --> 01:34:57,316 Munkások mindenhol. 1142 01:34:58,234 --> 01:35:01,404 De persze tudjuk, hogy kifelé senki sem akadékoskodik. 1143 01:35:04,073 --> 01:35:09,078 Senki sem fogja tudni, hogy ott voltunk, amíg az országot elhagyva nem posztolunk. 1144 01:35:09,787 --> 01:35:11,747 Büszkék vagyunk a hibátlan megvalósításra. 1145 01:35:11,831 --> 01:35:13,499 Sikerült, kicsim! 1146 01:35:13,582 --> 01:35:14,500 El sem hiszem. 1147 01:35:25,094 --> 01:35:28,389 Miután feltettük a videókat, önálló életre keltek. 1148 01:35:39,525 --> 01:35:41,736 A malajziai rendőrség nyomozást indított 1149 01:35:41,819 --> 01:35:46,365 Angela Nikolau és Ivan Beerkus extrém mászók ellen birtokháborításért. 1150 01:35:46,449 --> 01:35:50,494 A malajziai kormány azt állítja, álhír, és a képeket photoshoppolták. 1151 01:35:50,578 --> 01:35:53,539 De az orosz mászók bizonyítékot szolgáltattak. 1152 01:35:54,790 --> 01:35:58,836 És bumm! A legőrültebb NFT-nkből lett az eddigi legnagyobb bevételünk. 1153 01:35:58,919 --> 01:36:00,171 LEGUTÓBBI ELADÁS ÖSSZEGE 1154 01:36:00,796 --> 01:36:03,716 Bemutatták New York-ban, a Times Square-en. 1155 01:36:06,886 --> 01:36:10,055 Nagyobb művészeti galériáról nem is álmodhattunk volna. 1156 01:36:12,641 --> 01:36:15,144 Fiam! Egyedi életutat választottál. 1157 01:36:17,062 --> 01:36:19,732 És megvalósítottad, amit elterveztél. 1158 01:36:19,815 --> 01:36:22,318 - Köszönöm! - Nagyon büszkék vagyunk rád, fiam. 1159 01:36:22,401 --> 01:36:25,112 Bár helytelen, ha egy anya ezt mondja, 1160 01:36:25,196 --> 01:36:28,616 de egyetértek, és büszke vagyok rád. 1161 01:36:28,699 --> 01:36:32,203 Nagyon jó ezt hallani. Köszönöm! 1162 01:36:32,286 --> 01:36:35,372 Egy idő után haza tudtam látogatni a nagymamámhoz. 1163 01:36:39,585 --> 01:36:41,712 Nem is tudtam, hogy jössz. 1164 01:36:41,796 --> 01:36:43,506 Ezt neked hoztam. Ajándék. 1165 01:36:45,925 --> 01:36:48,135 Hallókészülék! Drága volt? 1166 01:36:48,844 --> 01:36:50,805 Hadd próbáljam ki! 1167 01:36:52,056 --> 01:36:54,683 Suttogj valamit! 1168 01:36:56,602 --> 01:36:59,396 - Szendvicset szeretnék. - Én is szeretlek. 1169 01:37:03,067 --> 01:37:05,069 Köszönöm, drágaságom! 1170 01:37:07,029 --> 01:37:08,697 Újra szabadon utazhatunk. 1171 01:37:16,247 --> 01:37:19,291 Egy vándorcirkusz modern kori változata vagyunk. 1172 01:37:20,125 --> 01:37:22,962 Hamarosan egy hozzád közeli városba érünk. 1173 01:37:32,304 --> 01:37:35,850 A szerelem, akár a magasság. A félelem sosem múlik el, 1174 01:37:38,519 --> 01:37:40,688 de egyre könnyebb szembenézned vele. 1175 01:37:52,783 --> 01:37:56,954 Azt hittem, Ványát azért ismertem meg, hogy megtanítson az égben járni. 1176 01:37:58,080 --> 01:38:01,792 De már tudom, hogy az égben járás azért lett az életem része, 1177 01:38:03,043 --> 01:38:05,254 hogy megtanítson szeretni. 1178 01:39:47,731 --> 01:39:49,900 A feliratot fordította: Török Lajos